www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www home.ar.html home.bg.html home.ca.html home...


From: Yavor Doganov
Subject: www home.ar.html home.bg.html home.ca.html home...
Date: Thu, 14 Jul 2011 16:44:17 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   11/07/14 16:44:11

Modified files:
        .              : home.ar.html home.bg.html home.ca.html 
                         home.de.html home.el.html home.es.html 
                         home.fa.html home.fr.html home.id.html 
                         home.it.html home.ja.html home.nb.html 
                         home.nl.html home.pl.html home.pt-br.html 
                         home.ro.html home.ru.html home.sq.html 
                         home.sr.html home.tr.html home.uk.html 
                         home.zh-cn.html keepingup.de.html 
                         keepingup.el.html keepingup.fr.html 
                         keepingup.ru.html keepingup.sq.html 
                         provide.ar.html provide.ca.html provide.de.html 
                         provide.el.html provide.fr.html provide.pl.html 
                         provide.ru.html provide.sq.html 
        copyleft       : copyleft.pl.html copyleft.ru.html 
        distros        : common-distros.pl.html common-distros.ru.html 
                         distros.pl.html distros.ru.html 
                         free-distros.pl.html free-distros.ru.html 
                         free-system-distribution-guidelines.pl.html 
                         free-system-distribution-guidelines.ru.html 
                         screenshot.pl.html 
        doc            : doc.pl.html 
        gnu            : byte-interview.ru.html gnu-history.pl.html 
                         gnu-history.ru.html gnu-linux-faq.pl.html 
                         gnu-linux-faq.ru.html 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.pl.html 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.ru.html 
                         gnu.pl.html gnu.ru.html 
                         initial-announcement.pl.html 
                         initial-announcement.ru.html 
                         linux-and-gnu.fr.html linux-and-gnu.it.html 
                         linux-and-gnu.pl.html linux-and-gnu.ru.html 
                         linux-and-gnu.sq.html manifesto.ru.html 
                         thegnuproject.es.html thegnuproject.it.html 
                         thegnuproject.pl.html why-gnu-linux.pl.html 
                         why-gnu-linux.ru.html 
        gnu/po         : initial-announcement.pl.po why-gnu-linux.pl.po 
        graphics       : graphics.de.html license-logos.ca.html 
                         license-logos.de.html license-logos.es.html 
                         license-logos.fr.html license-logos.pl.html 
        help           : directory.de.html directory.fr.html 
                         evaluation.de.html help-hardware.de.html 
                         help-hardware.pl.html help.ca.html help.de.html 
                         help.el.html help.fr.html help.ru.html 
        licenses       : agpl-3.0.de.html agpl-3.0.ru.html 
                         fdl-1.3-faq.ca.html fdl-1.3-faq.de.html 
                         fdl-1.3.de.html gpl-howto.ca.html 
                         gpl-howto.es.html translations.de.html 
                         translations.pl.html translations.ru.html 
                         why-not-lgpl.de.html why-not-lgpl.es.html 
                         why-not-lgpl.fr.html why-not-lgpl.pl.html 
                         why-not-lgpl.ru.html 
        licenses/old-licenses: gpl-2.0-faq.fr.html 
        licenses/old-licenses/po: gpl-2.0-faq.fr.po 
                                  gpl-2.0-translations.fr.po 
                                  old-licenses.ar.po old-licenses.ca.po 
        licenses/po    : hessla.de.po licenses.ar.po licenses.ca.po 
                         licenses.de.po licenses.el.po licenses.es.po 
                         licenses.fr.po licenses.pl.po 
                         translations.ar.po translations.ca.po 
                         translations.de.po translations.fr.po 
                         translations.pl.po why-affero-gpl.ar.po 
                         why-affero-gpl.fa.po why-assign.bg.po 
                         why-assign.ca.po why-assign.es.po 
                         why-assign.fr.po why-assign.ta.po 
                         why-gfdl.ar.po why-gfdl.ca.po why-gfdl.fr.po 
                         why-not-lgpl.ar.po why-not-lgpl.bg.po 
                         why-not-lgpl.ca.po why-not-lgpl.de.po 
                         why-not-lgpl.es.po why-not-lgpl.fr.po 
                         why-not-lgpl.pl.po why-not-lgpl.sr.po 
                         why-not-lgpl.ta.po 
        links/po       : links.de.po links.es.po links.fr.po 
        music/po       : writing-fs-song.es.po 
        people         : people.de.html 
        people/po      : people.de.po people.es.po 
        philosophy     : 15-years-of-free-software.de.html 
                         15-years-of-free-software.es.html 
                         15-years-of-free-software.fr.html 
                         15-years-of-free-software.pl.html 
                         15-years-of-free-software.sq.html 
                         amazon-rms-tim.fr.html amazon-rms-tim.pl.html 
                         amazon.it.html amazon.pl.html apsl.es.html 
                         apsl.fr.html apsl.pl.html apsl.ru.html 
                         assigning-copyright.fr.html 
                         assigning-copyright.ru.html 
                         basic-freedoms.ru.html bsd.es.html bsd.fr.html 
                         bsd.pl.html bsd.ru.html categories.ru.html 
                         censoring-emacs.ru.html compromise.ru.html 
                         ebooks.ru.html essays-and-articles.es.html 
                         essays-and-articles.pl.html free-doc.ru.html 
                         free-software-for-freedom.de.html 
                         free-software-for-freedom.es.html 
                         free-software-for-freedom.fr.html 
                         free-software-for-freedom.it.html 
                         free-software-for-freedom.pl.html 
                         free-software-for-freedom.ru.html 
                         free-software-intro.ru.html free-sw.ru.html 
                         freedom-or-copyright.pl.html 
                         freedom-or-power.ru.html fs-motives.cs.html 
                         fs-motives.es.html fs-motives.pl.html 
                         fs-motives.ru.html gif.pl.html gif.ru.html 
                         gnutella.fr.html gnutella.pl.html 
                         gnutella.ru.html gpl-american-dream.ru.html 
                         historical-apsl.fr.html historical-apsl.ru.html 
                         ipjustice.ru.html javascript-trap.ru.html 
                         linux-gnu-freedom.ru.html mcvoy.ru.html 
                         microsoft-antitrust.ru.html 
                         microsoft-old.pl.html microsoft-old.ru.html 
                         microsoft-verdict.fr.html 
                         microsoft-verdict.pl.html 
                         microsoft-verdict.ru.html microsoft.ru.html 
                         netscape-npl.fr.html netscape-npl.pl.html 
                         no-word-attachments.ru.html not-ipr.ru.html 
                         open-source-misses-the-point.ar.html 
                         open-source-misses-the-point.de.html 
                         open-source-misses-the-point.es.html 
                         open-source-misses-the-point.fr.html 
                         open-source-misses-the-point.it.html 
                         open-source-misses-the-point.pl.html 
                         open-source-misses-the-point.ru.html 
                         papadopoulos-response.ru.html 
                         patent-reform-is-not-enough.ca.html 
                         patent-reform-is-not-enough.fr.html 
                         patent-reform-is-not-enough.pl.html 
                         patent-reform-is-not-enough.ru.html 
                         philosophy.es.html philosophy.pl.html 
                         practical.de.html practical.it.html 
                         practical.ru.html pragmatic.ca.html 
                         pragmatic.es.html pragmatic.fr.html 
                         pragmatic.it.html pragmatic.pl.html 
                         protecting.ru.html 
                         reevaluating-copyright.fr.html 
                         right-to-read.it.html savingeurope.ru.html 
                         schools.ru.html selling.es.html selling.pl.html 
                         selling.ru.html shouldbefree.ru.html 
                         software-patents.fr.html ucita.es.html 
                         ucita.fr.html use-free-software.ru.html 
                         wassenaar.ru.html 
                         who-does-that-server-really-serve.ru.html 
                         why-copyleft.ca.html why-copyleft.fr.html 
                         why-copyleft.it.html why-copyleft.pl.html 
                         why-copyleft.ru.html why-free.ru.html x.es.html 
                         x.pl.html x.ru.html 
        philosophy/po  : 15-years-of-free-software.ar.po 
                         15-years-of-free-software.de.po 
                         15-years-of-free-software.es.po 
                         15-years-of-free-software.fr.po 
                         15-years-of-free-software.ml.po 
                         15-years-of-free-software.pl.po 
                         15-years-of-free-software.sq.po 
                         15-years-of-free-software.tr.po 
                         ICT-for-prosperity.fr.po amazon-nat.fr.po 
                         amazon-nat.pl.po amazon-nat.sq.po 
                         amazon-rms-tim.fr.po amazon-rms-tim.pl.po 
                         amazon.fr.po amazon.it.po amazon.pl.po 
                         apsl.ca.po apsl.es.po apsl.fr.po apsl.pl.po 
                         assigning-copyright.fr.po basic-freedoms.ca.po 
                         basic-freedoms.es.po basic-freedoms.fr.po 
                         basic-freedoms.pl.po boldrin-levine.fr.po 
                         boldrin-levine.pl.po bsd.ca.po bsd.es.po 
                         bsd.fr.po bsd.pl.po can-you-trust.ar.po 
                         can-you-trust.bg.po can-you-trust.es.po 
                         can-you-trust.fa.po can-you-trust.fr.po 
                         can-you-trust.tr.po categories.ar.po 
                         categories.ca.po categories.fr.po 
                         categories.pl.po categories.sr.po 
                         categories.tr.po censoring-emacs.es.po 
                         censoring-emacs.fr.po censoring-emacs.pl.po 
                         computing-progress.fr.po 
                         computing-progress.pl.po 
                         copyright-and-globalization.fr.po 
                         copyright-and-globalization.ro.po 
                         copyright-and-globalization.tr.po dat.fr.po 
                         drdobbs-letter.ca.po drdobbs-letter.fr.po 
                         drdobbs-letter.pl.po drdobbs-letter.tr.po 
                         ebooks.ar.po ebooks.fr.po ebooks.ru.po 
                         essays-and-articles.ar.po 
                         essays-and-articles.bg.po 
                         essays-and-articles.ca.po 
                         essays-and-articles.es.po 
                         essays-and-articles.fr.po 
                         essays-and-articles.pl.po 
                         essays-and-articles.pt-br.po 
                         essays-and-articles.ro.po 
                         essays-and-articles.sr.po 
                         fighting-software-patents.ca.po 
                         fighting-software-patents.fr.po 
                         fighting-software-patents.ml.po 
                         fighting-software-patents.pl.po free-doc.ar.po 
                         free-doc.bg.po free-doc.ca.po free-doc.es.po 
                         free-doc.fr.po free-doc.pl.po free-doc.sr.po 
                         free-doc.tr.po free-software-for-freedom.bg.po 
                         free-software-for-freedom.de.po 
                         free-software-for-freedom.es.po 
                         free-software-for-freedom.fr.po 
                         free-software-for-freedom.it.po 
                         free-software-for-freedom.pl.po 
                         free-software-for-freedom.sr.po 
                         free-software-intro.ar.po 
                         free-software-intro.de.po 
                         free-software-intro.fa.po 
                         free-software-intro.fr.po 
                         free-software-intro.ml.po 
                         free-software-intro.pl.po free-sw.af.po 
                         free-sw.ar.po free-sw.bg.po free-sw.es.po 
                         free-sw.fr.po free-sw.it.po free-sw.pl.po 
                         free-sw.sk.po free-sw.sr.po free-sw.tr.po 
                         freedom-or-copyright-old.de.po 
                         freedom-or-copyright-old.fr.po 
                         freedom-or-copyright.fa.po 
                         freedom-or-copyright.fr.po 
                         freedom-or-copyright.pl.po fs-motives.ar.po 
                         fs-motives.ca.po fs-motives.cs.po 
                         fs-motives.es.po fs-motives.fr.po 
                         fs-motives.pl.po fs-motives.ro.po 
                         fs-translations.ca.po fs-translations.fr.po 
                         fs-translations.sr.po gif.ca.po gif.fr.po 
                         gif.pl.po gif.sr.po gnutella.ca.po 
                         gnutella.fr.po gnutella.pl.po 
                         gpl-american-way.ca.po gpl-american-way.fr.po 
                         gpl-american-way.pl.po guardian-article.fr.po 
                         guardian-article.pl.po hague.fr.po hague.pl.po 
                         historical-apsl.fr.po ipjustice.fr.po 
                         ipjustice.pl.po java-trap.bg.po java-trap.fr.po 
                         java-trap.it.po java-trap.pl.po java-trap.sr.po 
                         lessig-fsfs-intro.es.po lessig-fsfs-intro.fr.po 
                         lessig-fsfs-intro.tr.po 
                         lest-codeplex-perplex.es.po 
                         lest-codeplex-perplex.pl.po 
                         linux-gnu-freedom.es.po linux-gnu-freedom.fr.po 
                         linux-gnu-freedom.pl.po linux-gnu-freedom.sr.po 
                         luispo-rms-interview.fr.po mcvoy.fr.po 
                         microsoft-antitrust.ca.po 
                         microsoft-antitrust.fr.po 
                         microsoft-antitrust.pl.po 
                         microsoft-new-monopoly.ca.po 
                         microsoft-new-monopoly.fr.po 
                         microsoft-new-monopoly.pl.po 
                         microsoft-old.ar.po microsoft-old.ca.po 
                         microsoft-old.fr.po microsoft-old.ml.po 
                         microsoft-old.pl.po microsoft-verdict.ca.po 
                         microsoft-verdict.fr.po microsoft-verdict.pl.po 
                         microsoft.ar.po microsoft.ca.po microsoft.fr.po 
                         microsoft.ml.po microsoft.pl.po 
                         misinterpreting-copyright.es.po 
                         misinterpreting-copyright.fr.po 
                         misinterpreting-copyright.tr.po 
                         misinterpreting-copyright.zh-cn.po motif.ca.po 
                         motif.fr.po ms-doj-tunney.fr.po my_doom.ca.po 
                         my_doom.es.po my_doom.fa.po my_doom.fr.po 
                         my_doom.pl.po netscape-npl.fr.po 
                         netscape-npl.pl.po netscape.fr.po 
                         new-monopoly.fr.po no-ip-ethos.fr.po 
                         no-word-attachments.de.po 
                         no-word-attachments.es.po 
                         no-word-attachments.fa.po 
                         no-word-attachments.fr.po 
                         no-word-attachments.pl.po not-ipr.ar.po 
                         not-ipr.el.po not-ipr.fr.po not-ipr.it.po 
                         not-ipr.ml.po not-ipr.pl.po not-ipr.pt-br.po 
                         not-ipr.ro.po not-ipr.sr.po not-ipr.zh-cn.po 
                         open-source-misses-the-point.ar.po 
                         open-source-misses-the-point.bg.po 
                         open-source-misses-the-point.de.po 
                         open-source-misses-the-point.es.po 
                         open-source-misses-the-point.fa.po 
                         open-source-misses-the-point.fr.po 
                         open-source-misses-the-point.it.po 
                         open-source-misses-the-point.ml.po 
                         open-source-misses-the-point.pl.po 
                         open-source-misses-the-point.ro.po 
                         open-source-misses-the-point.tr.po 
                         opposing-drm.fr.po 
                         patent-reform-is-not-enough.ca.po 
                         patent-reform-is-not-enough.fr.po 
                         patent-reform-is-not-enough.pl.po 
                         philosophy.ar.po philosophy.bg.po 
                         philosophy.ca.po philosophy.de.po 
                         philosophy.el.po philosophy.es.po 
                         philosophy.fr.po philosophy.pl.po 
                         philosophy.pt-br.po philosophy.ro.po 
                         philosophy.sr.po philosophy.zh-cn.po 
                         plan-nine.es.po plan-nine.fr.po plan-nine.pl.po 
                         practical.de.po practical.it.po 
                         practical.pt-br.po practical.zh-cn.po 
                         pragmatic.ar.po pragmatic.bg.po pragmatic.ca.po 
                         pragmatic.es.po pragmatic.fa.po pragmatic.fr.po 
                         pragmatic.it.po pragmatic.ml.po pragmatic.pl.po 
                         pragmatic.ro.po pragmatic.tr.po 
                         privacyaction.fr.po protecting.ca.po 
                         protecting.fr.po protecting.pl.po 
                         push-copyright-aside.bg.po 
                         push-copyright-aside.fr.po 
                         push-copyright-aside.tr.po 
                         reevaluating-copyright.fr.po rieti.fr.po 
                         right-to-read.ar.po right-to-read.bg.po 
                         right-to-read.ca.po right-to-read.fa.po 
                         right-to-read.fr.po right-to-read.it.po 
                         right-to-read.sr.po right-to-read.tr.po 
                         rms-comment-longs-article.fr.po rms-hack.fr.po 
                         rms-interview-edinburgh.fr.po rms-kol.fr.po 
                         rtlinux-patent.fr.po savingeurope.fr.po 
                         savingeurope.pl.po schools.ar.po schools.bg.po 
                         schools.ca.po schools.es.po schools.fa.po 
                         schools.fr.po schools.it.po schools.ml.po 
                         schools.pl.po second-sight.fr.po selling.ar.po 
                         selling.bg.po selling.ca.po selling.el.po 
                         selling.es.po selling.fr.po selling.ml.po 
                         selling.pl.po selling.sr.po selling.tr.po 
                         shouldbefree.ca.po shouldbefree.fr.po 
                         shouldbefree.pl.po shouldbefree.sr.po 
                         shouldbefree.tr.po social-inertia.es.po 
                         social-inertia.fr.po social-inertia.ml.po 
                         social-inertia.pl.po 
                         software-literary-patents.bg.po 
                         software-literary-patents.fr.po 
                         software-literary-patents.pl.po 
                         software-literary-patents.pt-br.po 
                         software-patents.fr.po 
                         speeches-and-interview.bg.po 
                         speeches-and-interview.fr.po 
                         speeches-and-interview.ro.po stophr3028.fr.po 
                         sun-in-night-time.bg.po sun-in-night-time.es.po 
                         sun-in-night-time.fr.po sun-in-night-time.pl.po 
                         third-party-ideas.bg.po third-party-ideas.fr.po 
                         third-party-ideas.ro.po trivial-patent.fr.po 
                         trivial-patent.pl.po ucita.es.po ucita.fr.po 
                         udi.fr.po university.bg.po university.ca.po 
                         university.es.po university.fr.po 
                         university.pl.po university.tr.po 
                         use-free-software.ca.po use-free-software.es.po 
                         use-free-software.fr.po using-gfdl.ca.po 
                         using-gfdl.es.po using-gfdl.fr.po 
                         w3c-patent.fr.po wassenaar.ca.po 
                         wassenaar.fr.po 
                         who-does-that-server-really-serve.ar.po 
                         who-does-that-server-really-serve.es.po 
                         who-does-that-server-really-serve.pl.po 
                         who-does-that-server-really-serve.ro.po 
                         why-copyleft.ar.po why-copyleft.bg.po 
                         why-copyleft.ca.po why-copyleft.fa.po 
                         why-copyleft.fr.po why-copyleft.it.po 
                         why-copyleft.ml.po why-copyleft.pl.po 
                         why-copyleft.tr.po why-free.ar.po 
                         why-free.bg.po why-free.ca.po why-free.es.po 
                         why-free.fr.po why-free.it.po why-free.ml.po 
                         why-free.pl.po why-free.ro.po why-free.tr.po 
                         wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.fr.po 
                         words-to-avoid.ar.po words-to-avoid.es.po 
                         words-to-avoid.fr.po words-to-avoid.sr.po 
                         words-to-avoid.tr.po wsis-2003.fr.po wsis.fr.po 
                         x.es.po x.fr.po x.pl.po 
                         your-freedom-needs-free-software.fa.po 
                         your-freedom-needs-free-software.fr.po 
                         your-freedom-needs-free-software.ml.po 
                         your-freedom-needs-free-software.pl.po 
        philosophy/sco/po: sco-gnu-linux.fr.po sco-v-ibm.fr.po sco.fr.po 
                           subpoena.fr.po 
        po             : keepingup.de.po keepingup.el.po keepingup.fr.po 
                         keepingup.pt-br.po keepingup.sq.po 
                         provide.ar.po provide.bg.po provide.ca.po 
                         provide.de.po provide.el.po provide.fa.po 
                         provide.fr.po provide.pl.po provide.pt-br.po 
                         provide.sq.po 
        server         : 08whatsnew.de.html 08whatsnew.fr.html 
                         08whatsnew.it.html 08whatsnew.sq.html 
                         footer-text.ru.html irc-rules.de.html 
                         irc-rules.es.html irc-rules.sq.html 
                         mirror.de.html mirror.sq.html sitemap.de.html 
                         sitemap.fr.html sitemap.nl.html sitemap.sq.html 
                         takeaction.ar.html takeaction.bg.html 
                         takeaction.de.html takeaction.fr.html 
                         takeaction.nl.html takeaction.pl.html 
                         takeaction.ro.html takeaction.sq.html 
                         takeaction.sr.html takeaction.uk.html 
                         tasks.de.html tasks.es.html tasks.fr.html 
                         tasks.ro.html tasks.sq.html tasks.uk.html 
                         whatsnew.ar.html whatsnew.bg.html 
                         whatsnew.de.html whatsnew.fr.html 
                         whatsnew.it.html whatsnew.ro.html 
                         whatsnew.sq.html whatsnew.sr.html 
                         whatsnew.uk.html 
        server/po      : 08whatsnew.ar.po 08whatsnew.bg.po 
                         08whatsnew.de.po 08whatsnew.fr.po 
                         08whatsnew.it.po 08whatsnew.sq.po 
                         08whatsnew.sr.po 08whatsnew.uk.po 
                         irc-rules.ar.po irc-rules.de.po irc-rules.es.po 
                         irc-rules.ro.po irc-rules.sq.po mirror.de.po 
                         mirror.ro.po mirror.sq.po sitemap.ar.po 
                         sitemap.de.po sitemap.fr.po sitemap.nl.po 
                         sitemap.ro.po sitemap.sq.po sitemap.uk.po 
                         takeaction.ar.po takeaction.bg.po 
                         takeaction.de.po takeaction.fr.po 
                         takeaction.nl.po takeaction.pl.po 
                         takeaction.ro.po takeaction.sq.po 
                         takeaction.sr.po takeaction.uk.po tasks.de.po 
                         tasks.es.po tasks.fr.po tasks.ro.po tasks.sq.po 
                         tasks.uk.po 
        server/standards: webmaster-quiz.de.html 
        server/standards/po: webmaster-quiz.de.po webmaster-quiz.sq.po 
        software       : devel.ca.html devel.de.html devel.es.html 
                         devel.pl.html devel.zh-cn.html 
                         reliability.ca.html reliability.de.html 
                         reliability.es.html reliability.fr.html 
                         reliability.it.html reliability.pl.html 
                         reliability.ru.html software.ca.html 
                         software.de.html software.es.html 
                         software.fr.html software.it.html 
        software/po    : devel.ca.po devel.de.po devel.es.po devel.pl.po 
                         devel.zh-cn.po reliability.ca.po 
                         reliability.de.po reliability.es.po 
                         reliability.fa.po reliability.fr.po 
                         reliability.it.po reliability.ml.po 
                         reliability.pl.po reliability.zh-cn.po 
                         software.ar.po software.ca.po software.de.po 
                         software.el.po software.es.po software.fr.po 
                         software.it.po software.sk.po software.zh-cn.po 
Added files:
        licenses       : gpl-howto.de.html hessla.de.html 
                         licenses.de.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.ar.html?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.bg.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.ca.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.de.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.el.html?cvsroot=www&r1=1.40&r2=1.41
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.es.html?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.fa.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.fr.html?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.id.html?cvsroot=www&r1=1.118&r2=1.119
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.it.html?cvsroot=www&r1=1.50&r2=1.51
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.ja.html?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.nb.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.nl.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.pl.html?cvsroot=www&r1=1.154&r2=1.155
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.ro.html?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.ru.html?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.sq.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.sr.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.tr.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.uk.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.zh-cn.html?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/keepingup.de.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/keepingup.el.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/keepingup.fr.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/keepingup.ru.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/keepingup.sq.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/provide.ar.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/provide.ca.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/provide.de.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/provide.el.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/provide.fr.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/provide.pl.html?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/provide.ru.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/provide.sq.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.pl.html?cvsroot=www&r1=1.43&r2=1.44
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.ru.html?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/common-distros.pl.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/common-distros.ru.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/distros.pl.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/distros.ru.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-distros.pl.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-distros.ru.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-system-distribution-guidelines.pl.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-system-distribution-guidelines.ru.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/screenshot.pl.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/doc.pl.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/byte-interview.ru.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-history.pl.html?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-history.ru.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-linux-faq.pl.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-linux-faq.ru.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.pl.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ru.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu.pl.html?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu.ru.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/initial-announcement.pl.html?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/initial-announcement.ru.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/linux-and-gnu.fr.html?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/linux-and-gnu.it.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/linux-and-gnu.pl.html?cvsroot=www&r1=1.43&r2=1.44
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/linux-and-gnu.ru.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/linux-and-gnu.sq.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/manifesto.ru.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/thegnuproject.es.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/thegnuproject.it.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/thegnuproject.pl.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/why-gnu-linux.pl.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/why-gnu-linux.ru.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/initial-announcement.pl.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.pl.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/graphics.de.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/license-logos.ca.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/license-logos.de.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/license-logos.es.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/license-logos.fr.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/license-logos.pl.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/directory.de.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/directory.fr.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/evaluation.de.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/help-hardware.de.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/help-hardware.pl.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/help.ca.html?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/help.de.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/help.el.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/help.fr.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/help.ru.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/agpl-3.0.de.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/agpl-3.0.ru.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/fdl-1.3-faq.ca.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/fdl-1.3-faq.de.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/fdl-1.3.de.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/gpl-howto.ca.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/gpl-howto.es.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/translations.de.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/translations.pl.html?cvsroot=www&r1=1.82&r2=1.83
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/translations.ru.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/why-not-lgpl.de.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/why-not-lgpl.es.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/why-not-lgpl.fr.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/why-not-lgpl.pl.html?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/why-not-lgpl.ru.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/gpl-howto.de.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/hessla.de.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/licenses.de.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.fr.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/old-licenses.ar.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/old-licenses.ca.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/hessla.de.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.ar.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.ca.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.de.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.el.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.es.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.fr.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.pl.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.ar.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.ca.po?cvsroot=www&r1=1.49&r2=1.50
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.de.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.57&r2=1.58
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.pl.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-affero-gpl.ar.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-affero-gpl.fa.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-assign.bg.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-assign.ca.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-assign.es.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-assign.fr.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-assign.ta.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-gfdl.ar.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-gfdl.ca.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-gfdl.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.ar.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.bg.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.ca.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.es.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.fr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.pl.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.sr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.ta.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/links.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/links.es.po?cvsroot=www&r1=1.42&r2=1.43
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/links.fr.po?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/music/po/writing-fs-song.es.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/people.de.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/po/people.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/po/people.es.po?cvsroot=www&r1=1.42&r2=1.43
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/15-years-of-free-software.de.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/15-years-of-free-software.es.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/15-years-of-free-software.fr.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/15-years-of-free-software.pl.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/15-years-of-free-software.sq.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/amazon-rms-tim.fr.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/amazon-rms-tim.pl.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/amazon.it.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/amazon.pl.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/apsl.es.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/apsl.fr.html?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/apsl.pl.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/apsl.ru.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/assigning-copyright.fr.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/assigning-copyright.ru.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/basic-freedoms.ru.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/bsd.es.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/bsd.fr.html?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/bsd.pl.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/bsd.ru.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/categories.ru.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/censoring-emacs.ru.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/compromise.ru.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/ebooks.ru.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/essays-and-articles.es.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/essays-and-articles.pl.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-doc.ru.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-software-for-freedom.de.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-software-for-freedom.es.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-software-for-freedom.fr.html?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-software-for-freedom.it.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-software-for-freedom.pl.html?cvsroot=www&r1=1.41&r2=1.42
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-software-for-freedom.ru.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-software-intro.ru.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-sw.ru.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/freedom-or-copyright.pl.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/freedom-or-power.ru.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fs-motives.cs.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fs-motives.es.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fs-motives.pl.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fs-motives.ru.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/gif.pl.html?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/gif.ru.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/gnutella.fr.html?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/gnutella.pl.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/gnutella.ru.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/gpl-american-dream.ru.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/historical-apsl.fr.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/historical-apsl.ru.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/ipjustice.ru.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/javascript-trap.ru.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/linux-gnu-freedom.ru.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/mcvoy.ru.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/microsoft-antitrust.ru.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/microsoft-old.pl.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/microsoft-old.ru.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/microsoft-verdict.fr.html?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/microsoft-verdict.pl.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/microsoft-verdict.ru.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/microsoft.ru.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/netscape-npl.fr.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/netscape-npl.pl.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/no-word-attachments.ru.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/not-ipr.ru.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/open-source-misses-the-point.ar.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/open-source-misses-the-point.de.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/open-source-misses-the-point.es.html?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/open-source-misses-the-point.it.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/open-source-misses-the-point.pl.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/open-source-misses-the-point.ru.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/papadopoulos-response.ru.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/patent-reform-is-not-enough.ca.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/patent-reform-is-not-enough.fr.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/patent-reform-is-not-enough.pl.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/patent-reform-is-not-enough.ru.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/philosophy.es.html?cvsroot=www&r1=1.87&r2=1.88
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/philosophy.pl.html?cvsroot=www&r1=1.154&r2=1.155
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/practical.de.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/practical.it.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/practical.ru.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/pragmatic.ca.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/pragmatic.es.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/pragmatic.fr.html?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/pragmatic.it.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/pragmatic.pl.html?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/protecting.ru.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/reevaluating-copyright.fr.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/right-to-read.it.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/savingeurope.ru.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/schools.ru.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/selling.es.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/selling.pl.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/selling.ru.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/shouldbefree.ru.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/software-patents.fr.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/ucita.es.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/ucita.fr.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/use-free-software.ru.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/wassenaar.ru.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/who-does-that-server-really-serve.ru.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-copyleft.ca.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-copyleft.fr.html?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-copyleft.it.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-copyleft.pl.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-copyleft.ru.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-free.ru.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/x.es.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/x.pl.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/x.ru.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.ar.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.es.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.fr.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.ml.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.pl.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.sq.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.tr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ICT-for-prosperity.fr.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon-nat.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon-nat.pl.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon-nat.sq.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon-rms-tim.fr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon-rms-tim.pl.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon.fr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon.it.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon.pl.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/apsl.ca.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/apsl.es.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/apsl.fr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/apsl.pl.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/assigning-copyright.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/basic-freedoms.ca.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/basic-freedoms.es.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/basic-freedoms.fr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/basic-freedoms.pl.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/boldrin-levine.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/boldrin-levine.pl.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bsd.ca.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bsd.es.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bsd.fr.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bsd.pl.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/can-you-trust.ar.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/can-you-trust.bg.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/can-you-trust.es.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/can-you-trust.fa.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/can-you-trust.fr.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/can-you-trust.tr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.ar.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.ca.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.fr.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.pl.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.sr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.tr.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/censoring-emacs.es.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/censoring-emacs.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/censoring-emacs.pl.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/computing-progress.fr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/computing-progress.pl.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/copyright-and-globalization.fr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/copyright-and-globalization.ro.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/copyright-and-globalization.tr.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/dat.fr.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/drdobbs-letter.ca.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/drdobbs-letter.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/drdobbs-letter.pl.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/drdobbs-letter.tr.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ebooks.ar.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ebooks.fr.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ebooks.ru.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/essays-and-articles.ar.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/essays-and-articles.bg.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/essays-and-articles.ca.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/essays-and-articles.es.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/essays-and-articles.fr.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/essays-and-articles.pl.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/essays-and-articles.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/essays-and-articles.ro.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/essays-and-articles.sr.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fighting-software-patents.ca.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fighting-software-patents.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fighting-software-patents.ml.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fighting-software-patents.pl.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.ar.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.bg.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.ca.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.es.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.fr.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.pl.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.sr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.tr.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-for-freedom.bg.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-for-freedom.de.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-for-freedom.es.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-for-freedom.fr.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-for-freedom.it.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-for-freedom.pl.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-for-freedom.sr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-intro.ar.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-intro.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-intro.fa.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-intro.fr.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-intro.ml.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-intro.pl.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.af.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.ar.po?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.bg.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.es.po?cvsroot=www&r1=1.43&r2=1.44
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.fr.po?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.it.po?cvsroot=www&r1=1.57&r2=1.58
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.pl.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.sk.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.sr.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.tr.po?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-copyright-old.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-copyright-old.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-copyright.fa.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-copyright.fr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-copyright.pl.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-motives.ar.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-motives.ca.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-motives.cs.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-motives.es.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-motives.fr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-motives.pl.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-motives.ro.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.ca.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.sr.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gif.ca.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gif.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gif.pl.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gif.sr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gnutella.ca.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gnutella.fr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gnutella.pl.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gpl-american-way.ca.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gpl-american-way.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gpl-american-way.pl.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/guardian-article.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/guardian-article.pl.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/hague.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/hague.pl.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/historical-apsl.fr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ipjustice.fr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ipjustice.pl.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/java-trap.bg.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/java-trap.fr.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/java-trap.it.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/java-trap.pl.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/java-trap.sr.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/lessig-fsfs-intro.es.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/lessig-fsfs-intro.fr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/lessig-fsfs-intro.tr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/lest-codeplex-perplex.es.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/lest-codeplex-perplex.pl.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.es.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.fr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.pl.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.sr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/luispo-rms-interview.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/mcvoy.fr.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-antitrust.ca.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-antitrust.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-antitrust.pl.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-new-monopoly.ca.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-new-monopoly.fr.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-new-monopoly.pl.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-old.ar.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-old.ca.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-old.fr.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-old.ml.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-old.pl.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-verdict.ca.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-verdict.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-verdict.pl.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft.ar.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft.ca.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft.fr.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft.ml.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft.pl.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.es.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.fr.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.tr.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/motif.ca.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/motif.fr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ms-doj-tunney.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/my_doom.ca.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/my_doom.es.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/my_doom.fa.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/my_doom.fr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/my_doom.pl.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/netscape-npl.fr.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/netscape-npl.pl.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/netscape.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/new-monopoly.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/no-ip-ethos.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/no-word-attachments.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/no-word-attachments.es.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/no-word-attachments.fa.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/no-word-attachments.fr.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/no-word-attachments.pl.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/not-ipr.ar.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/not-ipr.el.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/not-ipr.fr.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/not-ipr.it.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/not-ipr.ml.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/not-ipr.pl.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/not-ipr.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/not-ipr.ro.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/not-ipr.sr.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/not-ipr.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ar.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.bg.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.de.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.es.po?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.fa.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.fr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.it.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ml.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.pl.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ro.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.tr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/opposing-drm.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.ca.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.fr.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.pl.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.ar.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.bg.po?cvsroot=www&r1=1.55&r2=1.56
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.ca.po?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.de.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.el.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.es.po?cvsroot=www&r1=1.62&r2=1.63
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.fr.po?cvsroot=www&r1=1.51&r2=1.52
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.pl.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.ro.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.sr.po?cvsroot=www&r1=1.46&r2=1.47
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/plan-nine.es.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/plan-nine.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/plan-nine.pl.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/practical.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/practical.it.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/practical.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/practical.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.ar.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.bg.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.ca.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.es.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.fa.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.fr.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.it.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.ml.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.pl.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.ro.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.tr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/privacyaction.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/protecting.ca.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/protecting.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/protecting.pl.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/push-copyright-aside.bg.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/push-copyright-aside.fr.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/push-copyright-aside.tr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/reevaluating-copyright.fr.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rieti.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.ar.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.bg.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.ca.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.fa.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.fr.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.it.po?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.sr.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.tr.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rms-comment-longs-article.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rms-hack.fr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rms-interview-edinburgh.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rms-kol.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rtlinux-patent.fr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/savingeurope.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/savingeurope.pl.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/schools.ar.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/schools.bg.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/schools.ca.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/schools.es.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/schools.fa.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/schools.fr.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/schools.it.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/schools.ml.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/schools.pl.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/second-sight.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.ar.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.bg.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.ca.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.el.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.es.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.fr.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.ml.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.pl.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.sr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.tr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/shouldbefree.ca.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/shouldbefree.fr.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/shouldbefree.pl.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/shouldbefree.sr.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/shouldbefree.tr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/social-inertia.es.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/social-inertia.fr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/social-inertia.ml.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/social-inertia.pl.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/software-literary-patents.bg.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/software-literary-patents.fr.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/software-literary-patents.pl.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/software-literary-patents.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/software-patents.fr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/speeches-and-interview.bg.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/speeches-and-interview.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/speeches-and-interview.ro.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/stophr3028.fr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/sun-in-night-time.bg.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/sun-in-night-time.es.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/sun-in-night-time.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/sun-in-night-time.pl.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/third-party-ideas.bg.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/third-party-ideas.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/third-party-ideas.ro.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/trivial-patent.fr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/trivial-patent.pl.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ucita.es.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ucita.fr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/udi.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/university.bg.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/university.ca.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/university.es.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/university.fr.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/university.pl.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/university.tr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/use-free-software.ca.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/use-free-software.es.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/use-free-software.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/using-gfdl.ca.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/using-gfdl.es.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/using-gfdl.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/w3c-patent.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/wassenaar.ca.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/wassenaar.fr.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.ar.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.es.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.pl.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.ro.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-copyleft.ar.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-copyleft.bg.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-copyleft.ca.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-copyleft.fa.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-copyleft.fr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-copyleft.it.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-copyleft.ml.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-copyleft.pl.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-copyleft.tr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.ar.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.bg.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.ca.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.es.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.fr.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.it.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.ml.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.pl.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.ro.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.tr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.fr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.ar.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.es.po?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.fr.po?cvsroot=www&r1=1.41&r2=1.42
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.sr.po?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.tr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/wsis-2003.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/wsis.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/x.es.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/x.fr.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/x.pl.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.fa.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.fr.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.ml.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.pl.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/po/sco-gnu-linux.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/po/sco-v-ibm.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/po/sco.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/po/subpoena.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/keepingup.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/keepingup.el.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/keepingup.fr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/keepingup.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/keepingup.sq.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/provide.ar.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/provide.bg.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/provide.ca.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/provide.de.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/provide.el.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/provide.fa.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/provide.fr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/provide.pl.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/provide.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/provide.sq.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/08whatsnew.de.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/08whatsnew.fr.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/08whatsnew.it.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/08whatsnew.sq.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/footer-text.ru.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/irc-rules.de.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/irc-rules.es.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/irc-rules.sq.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/mirror.de.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/mirror.sq.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/sitemap.de.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/sitemap.fr.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/sitemap.nl.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/sitemap.sq.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/takeaction.ar.html?cvsroot=www&r1=1.75&r2=1.76
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/takeaction.bg.html?cvsroot=www&r1=1.92&r2=1.93
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/takeaction.de.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/takeaction.fr.html?cvsroot=www&r1=1.79&r2=1.80
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/takeaction.nl.html?cvsroot=www&r1=1.64&r2=1.65
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/takeaction.pl.html?cvsroot=www&r1=1.70&r2=1.71
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/takeaction.ro.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/takeaction.sq.html?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/takeaction.sr.html?cvsroot=www&r1=1.66&r2=1.67
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/takeaction.uk.html?cvsroot=www&r1=1.61&r2=1.62
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/tasks.de.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/tasks.es.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/tasks.fr.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/tasks.ro.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/tasks.sq.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/tasks.uk.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/whatsnew.ar.html?cvsroot=www&r1=1.50&r2=1.51
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/whatsnew.bg.html?cvsroot=www&r1=1.58&r2=1.59
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/whatsnew.de.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/whatsnew.fr.html?cvsroot=www&r1=1.58&r2=1.59
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/whatsnew.it.html?cvsroot=www&r1=1.126&r2=1.127
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/whatsnew.ro.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/whatsnew.sq.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/whatsnew.sr.html?cvsroot=www&r1=1.56&r2=1.57
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/whatsnew.uk.html?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/08whatsnew.ar.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/08whatsnew.bg.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/08whatsnew.de.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/08whatsnew.fr.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/08whatsnew.it.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/08whatsnew.sq.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/08whatsnew.sr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/08whatsnew.uk.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/irc-rules.ar.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/irc-rules.de.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/irc-rules.es.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/irc-rules.ro.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/irc-rules.sq.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/mirror.de.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/mirror.ro.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/mirror.sq.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.ar.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.de.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.fr.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.nl.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.ro.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.sq.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.uk.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/takeaction.ar.po?cvsroot=www&r1=1.65&r2=1.66
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/takeaction.bg.po?cvsroot=www&r1=1.72&r2=1.73
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/takeaction.de.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/takeaction.fr.po?cvsroot=www&r1=1.92&r2=1.93
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/takeaction.nl.po?cvsroot=www&r1=1.61&r2=1.62
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/takeaction.pl.po?cvsroot=www&r1=1.58&r2=1.59
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/takeaction.ro.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/takeaction.sq.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/takeaction.sr.po?cvsroot=www&r1=1.60&r2=1.61
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/takeaction.uk.po?cvsroot=www&r1=1.59&r2=1.60
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/tasks.de.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/tasks.es.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/tasks.fr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/tasks.ro.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/tasks.sq.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/tasks.uk.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/webmaster-quiz.de.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/po/webmaster-quiz.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/po/webmaster-quiz.sq.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/devel.ca.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/devel.de.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/devel.es.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/devel.pl.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/devel.zh-cn.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/reliability.ca.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/reliability.de.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/reliability.es.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/reliability.fr.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/reliability.it.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/reliability.pl.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/reliability.ru.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/software.ca.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/software.de.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/software.es.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/software.fr.html?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/software.it.html?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/devel.ca.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/devel.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/devel.es.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/devel.pl.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/devel.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/reliability.ca.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/reliability.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/reliability.es.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/reliability.fa.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/reliability.fr.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/reliability.it.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/reliability.ml.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/reliability.pl.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/reliability.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.ar.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.ca.po?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.el.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.es.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.fr.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.it.po?cvsroot=www&r1=1.63&r2=1.64
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.sk.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14

Patches:
Index: home.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.ar.html,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- home.ar.html        13 Jul 2011 00:29:20 -0000      1.33
+++ home.ar.html        14 Jul 2011 16:41:05 -0000      1.34
@@ -230,8 +230,10 @@
 href="http://www.fsfla.org/";>أمريكا اللاتينية</a> و<a
 href="http://fsf.org.in/";>الهند</a>.</p>
 
-<p>يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا بدون رسوم في أي وسيط، بشرط إبقاء
-هذا الإخطار وإخطار حقوق النشر.  </p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
 
 
 <div class="translators-credits">
@@ -244,7 +246,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 آخر تحديث:
 
-$Date: 2011/07/13 00:29:20 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:05 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.bg.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- home.bg.html        27 May 2011 00:28:04 -0000      1.13
+++ home.bg.html        14 Jul 2011 16:41:05 -0000      1.14
@@ -242,9 +242,10 @@
 href="http://www.fsfla.org/";>Latin America</a> and <a
 href="http://fsf.org.in/";>India</a>.</p>
 
-<p>Дословното копиране и разпространение 
на цялата статия са позволени за всеки
-тип носител без нужда от заплащането на 
такси, стига тази бележка и
-бележката за авторските права да бъдат 
запазени.  </p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
 
 
 <div class="translators-credits">
@@ -262,7 +263,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2011/05/27 00:28:04 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:05 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.ca.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- home.ca.html        27 May 2011 00:28:04 -0000      1.22
+++ home.ca.html        14 Jul 2011 16:41:05 -0000      1.23
@@ -253,8 +253,10 @@
 href="http://www.fsfla.org/";>Hispanoamèrica</a> i <a
 href="http://fsf.org.in/";>Índia</a>.</p>
 
-<p>Es permet realitzar i distribuir c&ograve;pies literals d'aquest article en
-qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que hi aparegui aquesta nota.  
</p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
 
 
 <div class="translators-credits">
@@ -265,7 +267,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2011/05/27 00:28:04 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:05 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.de.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- home.de.html        2 Jul 2011 08:27:42 -0000       1.20
+++ home.de.html        14 Jul 2011 16:41:05 -0000      1.21
@@ -258,9 +258,10 @@
 href="http://www.fsfla.org/";>Lateinamerika</a> und <a
 href="http://fsf.org.in/";>Indien</a>.</p>
 
-<p>Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
-sind weltweit ohne Lizenzgebühren und auf jedem Medium, sofern dieser
-Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt.  </p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
 
 
 <div class="translators-credits">
@@ -271,7 +272,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/07/02 08:27:42 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:05 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.el.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.el.html,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -b -r1.40 -r1.41
--- home.el.html        27 May 2011 00:28:04 -0000      1.40
+++ home.el.html        14 Jul 2011 16:41:05 -0000      1.41
@@ -253,10 +253,10 @@
 href="http://www.fsfla.org/";>Λατινική Αμερική</a> και <a
 href="http://fsf.org.in/";>Ινδία</a>.</p>
 
-<p>Επιτρέπεται η κατά λέξη αντιγραφή και 
διανομή όλου αυτού του άρθρου
-παγκοσμίως, χωρίς επίδομα συγγραφέως, σε 
οποιοδήποτε μέσο, με την προϋπόθεση
-ότι αυτή η ειδοποίηση, καθώς και η 
ειδοποίηση πνευματικών δικαιωμάτων,
-διατηρούνται.  </p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
 
 
 <div class="translators-credits">
@@ -271,7 +271,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Ενημερώθηκε:
 
-$Date: 2011/05/27 00:28:04 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:05 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.es.html,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- home.es.html        23 Jun 2011 00:25:37 -0000      1.35
+++ home.es.html        14 Jul 2011 16:41:05 -0000      1.36
@@ -249,9 +249,10 @@
 href="http://www.fsfla.org/";>América Latina</a> y <a
 href="http://fsf.org.in/";>India</a>.</p>
 
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved.  </p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
 
 
 <div class="translators-credits">
@@ -267,7 +268,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Actualizado: 
 
-$Date: 2011/06/23 00:25:37 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:05 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.fa.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.fa.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- home.fa.html        27 May 2011 00:28:05 -0000      1.13
+++ home.fa.html        14 Jul 2011 16:41:06 -0000      1.14
@@ -240,9 +240,10 @@
 href="http://www.fsfla.org/";>Latin America</a> and <a
 href="http://fsf.org.in/";>India</a>.</p>
 
-<p>نسخه‌برداری کلمه به کلمه و توزیع کل این م
قاله در سراسر جهان و در هر
-رسانه‌ای، بدون پرداخت حق امتیاز مجاز م
ی‌باشد، به شرطی که این اعلان و حق
-امتیاز آن حفظ شود.  </p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
 
 
 <div class="translators-credits">
@@ -252,7 +253,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2011/05/27 00:28:05 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:06 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.fr.html,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- home.fr.html        29 Jun 2011 00:28:54 -0000      1.37
+++ home.fr.html        14 Jul 2011 16:41:06 -0000      1.38
@@ -254,9 +254,10 @@
 href="http://www.fsfla.org/";>Amérique latine</a> et en <a
 href="http://fsf.org.in/";>Inde</a>.</p>
 
-<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
-permise, sans compensation financière, sur n'importe quel support
-d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée.  </p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
 
 
 <div class="translators-credits">
@@ -267,7 +268,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;: 
 
-$Date: 2011/06/29 00:28:54 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:06 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.id.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.id.html,v
retrieving revision 1.118
retrieving revision 1.119
diff -u -b -r1.118 -r1.119
--- home.id.html        27 May 2011 00:28:05 -0000      1.118
+++ home.id.html        14 Jul 2011 16:41:06 -0000      1.119
@@ -257,8 +257,10 @@
 href="http://www.fsfla.org/";>Latin America</a> and <a
 href="http://fsf.org.in/";>India</a>.</p>
 
-<p>Diizinkan untuk melakukan penyalinan utuh serta mengedarkan seluruh berkas
-pada segala macam media, dengan ketentuan menyertakan nota hak cipta ini.  </p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
 
 
 <div class="translators-credits">
@@ -268,7 +270,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2011/05/27 00:28:05 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:06 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.it.html,v
retrieving revision 1.50
retrieving revision 1.51
diff -u -b -r1.50 -r1.51
--- home.it.html        28 May 2011 00:29:11 -0000      1.50
+++ home.it.html        14 Jul 2011 16:41:06 -0000      1.51
@@ -248,9 +248,10 @@
 href="http://www.fsfla.org/";>America Latina</a> e <a
 href="http://fsf.org.in/";>India</a>.</p>
 
-<p>La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua 
integrità
-sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota e la nota di
-copyright siano riprodotta.  </p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
 
 
 <div class="translators-credits">
@@ -261,7 +262,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Ultima modifica:
 
-$Date: 2011/05/28 00:29:11 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:06 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.ja.html,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- home.ja.html        27 May 2011 00:28:05 -0000      1.30
+++ home.ja.html        14 Jul 2011 16:41:06 -0000      1.31
@@ -234,7 +234,10 @@
 href="http://www.fsfla.org/";>Latin America</a> and <a
 href="http://fsf.org.in/";>India</a>.</p>
 
-<p>意味内容に改変を加えない限り、この記事å…
¨ä½“の複製と配布を、å…
¨ä¸–界的に、媒体を問わず許可する。印税は要求しない。たã
 ã—、この告知と著作権表示を残すこと。  </p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
 
 
 <div class="translators-credits">
@@ -246,7 +249,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2011/05/27 00:28:05 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:06 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.nb.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.nb.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- home.nb.html        27 May 2011 00:28:05 -0000      1.13
+++ home.nb.html        14 Jul 2011 16:41:06 -0000      1.14
@@ -241,9 +241,10 @@
 href="http://www.fsfla.org/";>Latin America</a> and <a
 href="http://fsf.org.in/";>India</a>.</p>
 
-<p>Bokstavelig gjengivelse og distribusjon av hele denne artikkelen er lov,
-uten royalty, uansett medie, forutsatt at denne teksten, og
-copyright-teksten, blir bevart.  </p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
 
 
 <div class="translators-credits">
@@ -254,7 +255,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2011/05/27 00:28:05 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:06 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.nl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.nl.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- home.nl.html        2 Jun 2011 00:29:13 -0000       1.20
+++ home.nl.html        14 Jul 2011 16:41:06 -0000      1.21
@@ -251,9 +251,10 @@
 href="http://www.fsfla.org/";>Latijns-Amerika</a> en <a href=
 "http://fsf.org.in/";>India</a>.</p>
 
-<p>Het letterlijk overnemen en kopi&euml;ren van dit artikel is toegestaan op
-willekeurig welk medium op voorwaarde dat deze mededeling ook wordt
-meegenomen.  </p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
 
 
 <div class="translators-credits">
@@ -263,7 +264,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Laatste wijziging:
 
-$Date: 2011/06/02 00:29:13 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:06 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.pl.html,v
retrieving revision 1.154
retrieving revision 1.155
diff -u -b -r1.154 -r1.155
--- home.pl.html        27 May 2011 16:28:19 -0000      1.154
+++ home.pl.html        14 Jul 2011 16:41:06 -0000      1.155
@@ -254,11 +254,13 @@
 href="http://www.fsfla.org/";>w&nbsp;Ameryce Łacińskiej</a> oraz&nbsp;<a
 href="http://fsf.org.in/";>w&nbsp;Indiach</a>.</p>
 
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się
-na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu,
-niezależnie od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego
-zezwolenia.  </p>
+<p>Ten utwór objęty jest licencją Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez
+utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby&nbsp;zobaczyć kopię niniejszej
+licencji przejdź na&nbsp;stronę <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a>
+lub&nbsp;napisz do&nbsp;Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San
+Francisco, California 94105, USA.
+</p>
 
 
 <div class="translators-credits">
@@ -269,7 +271,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2011/05/27 16:28:19 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:06 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.pt-br.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- home.pt-br.html     27 May 2011 00:28:05 -0000      1.13
+++ home.pt-br.html     14 Jul 2011 16:41:06 -0000      1.14
@@ -244,9 +244,10 @@
 href="http://www.fsfla.org/";>Latin America</a> and <a
 href="http://fsf.org.in/";>India</a>.</p>
 
-<p>Permitem-se cópia e distribuição literais deste artigo inteiro em todo o
-mundo, sem royalties, em qualquer meio, desde que esta nota e a de
-<i>copyright</i> sejam preservadas.  </p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
 
 
 <div class="translators-credits">
@@ -259,7 +260,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2011/05/27 00:28:05 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:06 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.ro.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.ro.html,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- home.ro.html        27 May 2011 00:28:05 -0000      1.30
+++ home.ro.html        14 Jul 2011 16:41:06 -0000      1.31
@@ -245,9 +245,10 @@
 href="http://www.fsfla.org/";>America Latină</a> și <a
 href="http://fsf.org.in/";>India</a>.</p>
 
-<p>Reproducerea exactă și distribuirea acestui articol în întregime este
-permisă în întreaga lume, pe orice mediu, cu condiția ca această notă și
-nota de copyright să fie păstrate.  </p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
 
 
 <div class="translators-credits">
@@ -257,7 +258,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2011/05/27 00:28:05 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:06 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.ru.html,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- home.ru.html        27 May 2011 08:27:59 -0000      1.24
+++ home.ru.html        14 Jul 2011 16:41:06 -0000      1.25
@@ -251,12 +251,11 @@
 href="http://www.fsfla.org/";>Латинской Америке</a>, <a
 href="http://fsf.org.in/";>Индии</a></p>
 
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved. <br /> (Дословное 
копирование и
-распространение этой статьи в целом 
разрешается по всему миру безвозмездно
-на любом носителе при условии сохранения 
этого уведомления и уведомления об
-авторских правах.)  </p>
+<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.
+</p>
 
 
 <div class="translators-credits">
@@ -266,7 +265,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2011/05/27 08:27:59 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:06 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.sq.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- home.sq.html        1 Jul 2011 16:25:44 -0000       1.19
+++ home.sq.html        14 Jul 2011 16:41:06 -0000      1.20
@@ -248,9 +248,10 @@
 href="http://www.fsfla.org/";>Amerikën Latine</a> dhe <a
 href="http://fsf.org.in/";>Indi</a>.</p>
 
-<p>Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij 
artikulli, me
-çfarëdo mjeti, kudo në botë, pa pagesë, me kusht që ky shënim, dhe 
shënimi
-mbi të drejtat e kopjimit, të ruhen.  </p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
 
 
 <div class="translators-credits">
@@ -260,7 +261,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Përditësuar:
 
-$Date: 2011/07/01 16:25:44 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:06 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.sr.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- home.sr.html        27 May 2011 00:28:05 -0000      1.21
+++ home.sr.html        14 Jul 2011 16:41:06 -0000      1.22
@@ -250,9 +250,10 @@
 href="http://www.fsfla.org/";>Latin America</a> and <a
 href="http://fsf.org.in/";>India</a>.</p>
 
-<p>Дозвољено је дословно умножавање и 
расподела овог целог чланка широм света,
-без надокнаде, на било којем медијуму, уз 
услов да је очувано ово обавештење
-и обавештење о ауторским правима.  </p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
 
 
 <div class="translators-credits">
@@ -276,7 +277,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2011/05/27 00:28:05 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:06 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.tr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.tr.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- home.tr.html        27 May 2011 00:28:05 -0000      1.15
+++ home.tr.html        14 Jul 2011 16:41:07 -0000      1.16
@@ -241,9 +241,10 @@
 href="http://www.fsfla.org/";>Latin America</a> and <a
 href="http://fsf.org.in/";>India</a>.</p>
 
-<p>Bu makalenin tamamının kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve 
dağıtılmasına,
-ücret talep etmeksizin, herhangi bir ortamda, bu notu ve yazar hakkı
-bildirisini korumak şartıyla, dünya çapında izin verilmiştir.  </p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
 
 
 <div class="translators-credits">
@@ -273,7 +274,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2011/05/27 00:28:05 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:07 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.uk.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.uk.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- home.uk.html        27 May 2011 00:28:05 -0000      1.13
+++ home.uk.html        14 Jul 2011 16:41:07 -0000      1.14
@@ -250,9 +250,10 @@
 href="http://www.fsfla.org/";>Латинській Америці</a> та <a
 href="http://fsf.org.in/";>Індії</a>.</p>
 
-<p>Дозволяється дослівне копіювання і 
розповсюдження цієї статті у повному
-обсягу по всьому світу, без яких-небудь 
гонарарів, на будь-якому носії, при
-умові збереження цього застереження.   </p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
 
 
 <div class="translators-credits">
@@ -262,7 +263,7 @@
 <p>Якщо ви бажаєте приєднатись до команди 
перекладачів - преєднуйтесь до <a 
href="https://savannah.gnu.org/projects/www-uk/";>проекту 
перекладу проекту GNU на українську 
мову</a></p> <p><!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2011/05/27 00:28:05 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:07 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.zh-cn.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.zh-cn.html,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- home.zh-cn.html     27 May 2011 00:28:05 -0000      1.24
+++ home.zh-cn.html     14 Jul 2011 16:41:07 -0000      1.25
@@ -212,7 +212,10 @@
 </a>,<a href="http://www.fsfla.org/";> 拉丁美洲 </a> 和 <a
 href="http://fsf.org.in/";> 印度 </a> 也有姊妹组织。</p>
 
-<p>本文允许在不变更内容的前提下无需使用费地å…
¨æ–‡å¤åˆ¶å’Œå‘布在å…
¨çƒä»»ä½•åª’体,但需保留此注记和版权声明。   </p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
 
 
 <div class="translators-credits">
@@ -222,7 +225,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 最后更新:
 
-$Date: 2011/05/27 00:28:05 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:07 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: keepingup.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/keepingup.de.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- keepingup.de.html   24 Jun 2011 16:30:33 -0000      1.1
+++ keepingup.de.html   14 Jul 2011 16:41:07 -0000      1.2
@@ -99,9 +99,9 @@
 <p>
 Copyright &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, 
Inc.</p>
 <p>
-Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
-sind weltweit ohne Lizenzgebühren und auf jedem Medium, sofern dieser
-Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -113,7 +113,7 @@
  <p>
 
 <!-- timestamp start -->
-Aktualisierung: $Date: 2011/06/24 16:30:33 $
+Aktualisierung: $Date: 2011/07/14 16:41:07 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: keepingup.el.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/keepingup.el.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- keepingup.el.html   24 Jun 2011 16:30:33 -0000      1.7
+++ keepingup.el.html   14 Jul 2011 16:41:07 -0000      1.8
@@ -98,9 +98,9 @@
 Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 
Ίδρυμα Ελεύθερου
 Λογισμικού, Inc.,</p>
 <p>
-Επιτρέπεται η κατά λέξη αντιγραφή και 
διανομή όλου αυτού του άρθρου
-παγκοσμίως, χωρίς επίδομα συγγραφέως, σε 
οποιοδήποτε μέσο, με την προϋπόθεση
-ότι αυτή η ειδοποίηση διατηρείται.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -116,7 +116,7 @@
  <p>
 
 <!-- timestamp start -->
-Ενημερώθηκε: $Date: 2011/06/24 16:30:33 $
+Ενημερώθηκε: $Date: 2011/07/14 16:41:07 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: keepingup.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/keepingup.fr.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- keepingup.fr.html   24 Jun 2011 16:30:33 -0000      1.8
+++ keepingup.fr.html   14 Jul 2011 16:41:07 -0000      1.9
@@ -95,9 +95,9 @@
 <p>
 Copyright &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, 
Inc.</p>
 <p>
-La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet article
-est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice
-soit pr&eacute;serv&eacute;e.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -109,7 +109,7 @@
  <p>
 
 <!-- timestamp start -->
-Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;: $Date: 2011/06/24 16:30:33 $
+Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;: $Date: 2011/07/14 16:41:07 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: keepingup.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/keepingup.ru.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- keepingup.ru.html   24 Jun 2011 16:30:33 -0000      1.19
+++ keepingup.ru.html   14 Jul 2011 16:41:07 -0000      1.20
@@ -96,11 +96,10 @@
 <p>
 Copyright &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, 
Inc.</p>
 <p>
-Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is
-preserved. <br />(Разрешается дословно копировать 
и распространять всю эту
-статью по всему миру безвозмездно на любом 
носителе при условии сохранения
-этого замечания)
+Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.
 </p>
 
 
@@ -111,7 +110,7 @@
  <p>
 
 <!-- timestamp start -->
-Обновлено: $Date: 2011/06/24 16:30:33 $
+Обновлено: $Date: 2011/07/14 16:41:07 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: keepingup.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/keepingup.sq.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- keepingup.sq.html   24 Jun 2011 16:30:33 -0000      1.7
+++ keepingup.sq.html   14 Jul 2011 16:41:07 -0000      1.8
@@ -95,8 +95,9 @@
 Të drejta Kopjimi &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software
 Foundation, Inc.</p>
 <p>
-Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij artikulli,
-kudo në botë, me çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim të 
ruhet.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -107,7 +108,7 @@
  <p>
 
 <!-- timestamp start -->
-Përditësuar: $Date: 2011/06/24 16:30:33 $
+Përditësuar: $Date: 2011/07/14 16:41:07 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: provide.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/provide.ar.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- provide.ar.html     14 Mar 2011 16:27:36 -0000      1.16
+++ provide.ar.html     14 Jul 2011 16:41:07 -0000      1.17
@@ -67,8 +67,9 @@
 2005، 2006، 2008 <a href="http://www.fsf.org";>مؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>،
 المحدودة،</p>
 <p>
-النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة في كل أنحاء العالم، بدون أرباح،
-في أي وسيط، مع وضع هذه الملاحظة في عين 
الاعتبار.  
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 <div class="translators-credits">
@@ -81,7 +82,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2011/03/14 16:27:36 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:07 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: provide.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/provide.ca.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- provide.ca.html     14 Mar 2011 16:27:37 -0000      1.12
+++ provide.ca.html     14 Jul 2011 16:41:07 -0000      1.13
@@ -70,8 +70,9 @@
 2006, 2008, 2009, 2010 <a href="http://www.fsf.org";>Free Software
 Foundation</a>, Inc.</p>
 <p>
-Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en
-qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que hi aparegui aquesta nota.  
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 <div class="translators-credits">
@@ -82,7 +83,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2011/03/14 16:27:37 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:07 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: provide.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/provide.de.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- provide.de.html     2 Jul 2011 16:28:37 -0000       1.5
+++ provide.de.html     14 Jul 2011 16:41:07 -0000      1.6
@@ -71,9 +71,9 @@
 2006, 2008, 2009, 2010 <a href="http://www.fsf.org";>Free Software
 Foundation</a>, Inc.</p>
 <p>
-Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
-sind weltweit ohne Lizenzgebühren und auf jedem Medium, sofern dieser
-Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt.  
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 <div class="translators-credits">
@@ -84,7 +84,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualisiert:
 
-$Date: 2011/07/02 16:28:37 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:07 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: provide.el.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/provide.el.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- provide.el.html     27 Mar 2011 00:27:58 -0000      1.11
+++ provide.el.html     14 Jul 2011 16:41:07 -0000      1.12
@@ -71,10 +71,9 @@
 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 <a href="http://www.fsf.org";>Ίδρυ
μα
 Ελεύθερου Λογισμικού</a>, Inc.</p>
 <p>
-Επιτρέπεται η κατά λέξη αντιγραφή και 
διανομή όλου αυτού του άρθρου
-παγκοσμίως, χωρίς επίδομα συγγραφέως, σε 
οποιοδήποτε μέσο, με την προϋπόθεση
-ότι αυτή η ειδοποίηση, καθώς και η 
ειδοποίηση πνευματικών δικαιωμάτων,
-διατηρούνται.  
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 <div class="translators-credits">
@@ -92,7 +91,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Ενημερώθηκε:
 
-$Date: 2011/03/27 00:27:58 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:07 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: provide.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/provide.fr.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- provide.fr.html     14 Mar 2011 16:27:37 -0000      1.14
+++ provide.fr.html     14 Jul 2011 16:41:07 -0000      1.15
@@ -73,9 +73,9 @@
 2006, 2008, 2009, 2010 <a href="http://www.fsf.org";>Free Software
 Foundation</a>, Inc.</p>
 <p>
-La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet article
-est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice
-soit pr&eacute;serv&eacute;e  
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 <div class="translators-credits">
@@ -86,7 +86,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
 
-$Date: 2011/03/14 16:27:37 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:07 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: provide.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/provide.pl.html,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- provide.pl.html     13 Jul 2011 00:29:20 -0000      1.25
+++ provide.pl.html     14 Jul 2011 16:41:07 -0000      1.26
@@ -77,11 +77,9 @@
 2006, 2008, 2009, 2010 <a href="http://www.fsf.org";>Free Software
 Foundation</a>, Inc.</p>
 <p>
-Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie
-i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od&nbsp;nośnika,
-pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.  
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 <div class="translators-credits">
@@ -92,7 +90,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2011/07/13 00:29:20 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:07 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: provide.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/provide.ru.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- provide.ru.html     14 Mar 2011 16:27:37 -0000      1.22
+++ provide.ru.html     14 Jul 2011 16:41:07 -0000      1.23
@@ -73,12 +73,10 @@
 2006, 2008, 2009, 2010 <a href="http://www.fsf.org";>Free Software
 Foundation</a>, Inc.</p>
 <p>
-Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved.<br />(Разрешается дословно 
копировать и
-распространять всю эту статью
-по всему миру безвозмездно на любом 
носителе
-при условии сохранения этого замечания и 
замечания об авторских правах)  
+Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.
 </p>
 
 <div class="translators-credits">
@@ -88,7 +86,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2011/03/14 16:27:37 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:07 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: provide.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/provide.sq.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- provide.sq.html     14 Mar 2011 16:27:37 -0000      1.3
+++ provide.sq.html     14 Jul 2011 16:41:07 -0000      1.4
@@ -69,9 +69,9 @@
 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 <a href="http://www.fsf.org";>Free
 Software Foundation</a>, Inc.</p>
 <p>
-Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij artikulli, 
me
-çfarëdo mjeti, kudo në botë, pa pagesë, me kusht që ky shënim, dhe 
shënimi
-mbi të drejtat e kopjimit, të ruhen.  
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 <div class="translators-credits">
@@ -81,7 +81,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Përditësuar:
 
-$Date: 2011/03/14 16:27:37 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:07 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: copyleft/copyleft.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/copyleft.pl.html,v
retrieving revision 1.43
retrieving revision 1.44
diff -u -b -r1.43 -r1.44
--- copyleft/copyleft.pl.html   14 Jul 2011 08:34:05 -0000      1.43
+++ copyleft/copyleft.pl.html   14 Jul 2011 16:41:19 -0000      1.44
@@ -190,9 +190,12 @@
 Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.,</p>
 
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+<p>Ten utwór objęty jest licencją Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez
+utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby&nbsp;zobaczyć kopię niniejszej
+licencji przejdź na&nbsp;stronę <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a>
+lub&nbsp;napisz do&nbsp;Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San
+Francisco, California 94105, USA.
 </p>
 
 
@@ -205,7 +208,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2011/07/14 08:34:05 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:19 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: copyleft/copyleft.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/copyleft.ru.html,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- copyleft/copyleft.ru.html   14 Jul 2011 08:34:05 -0000      1.35
+++ copyleft/copyleft.ru.html   14 Jul 2011 16:41:20 -0000      1.36
@@ -219,9 +219,10 @@
 Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,</p>
 
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.
 </p>
 
 
@@ -233,7 +234,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2011/07/14 08:34:05 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:20 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/common-distros.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/common-distros.pl.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- distros/common-distros.pl.html      14 Jul 2011 08:34:15 -0000      1.18
+++ distros/common-distros.pl.html      14 Jul 2011 16:41:23 -0000      1.19
@@ -73,16 +73,17 @@
 
 <h3 id="Debian">Debian GNU/Linux</h3>
 
-<p>Umowa Społeczna Debiana stawia sobie za cel zrobienie z Debiana całkowicie
-wolnego oprogramowania. Debian sumiennie trzyma niewolne oprogramowanie z
-dala od oficjalnej wersji systemu. Jednakże Debian dostarcza również
-repozytoria niewolnego oprogramowania. Nawiązując do tego projektu,
-to&nbsp;oprogramowanie &bdquo;nie jest częścią systemu Debian&rdquo;, ale
-repozytorium jest umieszczone na&nbsp;wielu głównych serwerach projektu
-i&nbsp;ludzie łatwo mogą dowiedzieć się o niewolnym oprogramowaniu 
dostępnym
-poprzez&nbsp;przeglądanie bazy danych paczek Debiana. Jest
-to&nbsp;kierowanie użytkownikami na&nbsp;prawnie zastrzeżone oprogramowanie
-&ndash; dla nas, to&nbsp;zbyt dużo by&nbsp;wspierać Debiana.</p>
+<p>Umowa Społeczna Debiana stawia sobie za&nbsp;cel zrobienie z&nbsp;Debiana
+całkowicie wolnego oprogramowania. Debian sumiennie trzyma niewolne
+oprogramowanie z&nbsp;dala od&nbsp;oficjalnej wersji systemu. Jednakże
+Debian dostarcza również repozytoria niewolnego oprogramowania. Nawiązując
+do&nbsp;tego projektu, to&nbsp;oprogramowanie &bdquo;nie jest częścią
+systemu Debian&rdquo;, ale&nbsp;repozytorium jest umieszczone na&nbsp;wielu
+głównych serwerach projektu i&nbsp;ludzie łatwo mogą dowiedzieć się o
+niewolnym oprogramowaniu dostępnym poprzez&nbsp;przeglądanie bazy danych
+paczek Debiana. Jest to&nbsp;kierowanie użytkownikami na&nbsp;prawnie
+zastrzeżone oprogramowanie &ndash; dla nas, to&nbsp;zbyt dużo
+by&nbsp;wspierać Debiana.</p>
 
 <p>Poprzednie wydania Debiana również dołączały niewolne części 
oprogramowania
 z&nbsp;jądrem Linux. Wraz z&nbsp;wydaniem Debiana 6.0
@@ -213,9 +214,12 @@
 
 <p>Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+<p>Ten utwór objęty jest licencją Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez
+utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby&nbsp;zobaczyć kopię niniejszej
+licencji przejdź na&nbsp;stronę <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a>
+lub&nbsp;napisz do&nbsp;Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San
+Francisco, California 94105, USA.
 </p>
 
 
@@ -228,7 +232,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2011/07/14 08:34:15 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:23 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/common-distros.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/common-distros.ru.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- distros/common-distros.ru.html      14 Jul 2011 08:34:15 -0000      1.17
+++ distros/common-distros.ru.html      14 Jul 2011 16:41:23 -0000      1.18
@@ -213,9 +213,10 @@
 
 <p>Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.
 </p>
 
 
@@ -231,7 +232,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2011/07/14 08:34:15 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:23 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/distros.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/distros.pl.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- distros/distros.pl.html     14 Jul 2011 08:34:15 -0000      1.7
+++ distros/distros.pl.html     14 Jul 2011 16:41:23 -0000      1.8
@@ -10,43 +10,46 @@
 
 <p>
 Wolne dystrybucje GNU/Linuksa zawierają i&nbsp;wspierają jedynie wolne
-oprogramowanie. Odrzucają niewolne aplikacje, niewolne narzędzia do
-kompilacji programów, niewolne sterowniki, firmware w postaci obiektów typu
-blob, oraz każdego rodzaju niewolne dokumentacje oraz oprogramowanie
-niewolne. Jeśli przez pomyłkę zostanie użyte, po wykryciu zostaje 
usunięte.
+oprogramowanie. Odrzucają niewolne aplikacje, niewolne narzędzia
+do&nbsp;kompilacji programów, niewolne sterowniki, firmware w&nbsp;postaci
+obiektów typu blob, oraz&nbsp;każdego rodzaju niewolne dokumentacje
+oraz&nbsp;oprogramowanie niewolne. Jeśli przez pomyłkę zostanie użyte,
+po&nbsp;wykryciu zostaje usunięte.
 </p>
 
 <h3 id="freeDistros">Wolne dystrybucje GNU/Linuksa</h3>
 <p>
-Polecamy korzystanie z wolnej dysktrybucji GNU/Linuksa, nie zawierającej
-żadnego oprogramowania własnościowego. Tylko wtedy mamy pewność, że nie
-instalujemy żadnych niewolnych programów. Listę takich dystrybujcji
-znajdziemy tutaj:<br />
+Polecamy korzystanie z&nbsp;wolnej dysktrybucji GNU/Linuksa, nie
+zawierającej żadnego oprogramowania własnościowego. Tylko wtedy mamy
+pewność, że&nbsp;nie instalujemy żadnych niewolnych programów. Listę 
takich
+dystrybujcji znajdziemy tutaj:<br />
 <a href="/distros/free-distros.html">Wolne dystrybucje GNU/Linuksa</a>.</p>
 
 <p>
-Każda z istniejących dystrybucji potrzebuje pomocy w rozwoju. Dlatego jeśli
-chcesz wesprzeć wolne dystrybucje GNU/Linuksa, zachęcamy do przyłączenia 
się
-do rozwoju istniejącej wolnej dystrybucji niż tworzenie nowej.
+Każda z&nbsp;istniejących dystrybucji potrzebuje pomocy
+w&nbsp;rozwoju. Dlatego&nbsp;jeśli chcesz wesprzeć wolne dystrybucje
+GNU/Linuksa, zachęcamy do&nbsp;przyłączenia się do&nbsp;rozwoju istnieją
cej
+wolnej dystrybucji niż tworzenie nowej.
 </p>
 
 <h3 id="distroGuidelines">Wymagania wolnych dystrybucji</h3>
 <p>
 Lista problemów które moją uniemożliwić dystrybucji pozostania całkowicie
 wolną:<br />
-<a href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">Wskazówki do
-wolnych dystrybucji</a>.</p>
+<a href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">Wskazówki
+do&nbsp;wolnych dystrybucji</a>.</p>
 
 <h3 id="otherDistros">Znane dystrybucje</h3>
 <p>
 Wiele popularnych i&nbsp;dobrze znanych dystrybucji GNU/Linuksa nie spełnia
-naszych wymagań. Więcej na temat problemów z nimi można znaleźć 
tutaj:<br />
+naszych wymagań. Więcej na&nbsp;temat problemów z&nbsp;nimi można znaleźć
+tutaj:<br />
 <a href="/distros/common-distros.html">Powody dla których nie wspieramy
 popularnych dystrybucji GNU/Linuksa</a>.</p>
 
 <p>
-Alepujemy do twórców tychże dystrybucji o usunięcie części niewolnych, co
-sprawi że będą całkowicie wolne.
+Alepujemy do&nbsp;twórców tychże dystrybucji o usunięcie części 
niewolnych,
+co sprawi że&nbsp;będą całkowicie wolne.
 </p>
 
 
@@ -71,20 +74,23 @@
 </p>
 
 <p>
-Aby zapoznać się z informacjami dotyczącymi tłumaczenia i koordynowania
-tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a
+Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia
+i&nbsp;koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a
 href="/server/standards/README.translations.html">tłumaczeń</a>. <br />
-Komentarze odnośnie tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci
-współpracy w tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a
+Komentarze odnośnie tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące
+chęci współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
 href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>.
 </p>
 
 <p>
 Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc.
 </p>
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+<p>Ten utwór objęty jest licencją Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez
+utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby&nbsp;zobaczyć kopię niniejszej
+licencji przejdź na&nbsp;stronę <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a>
+lub&nbsp;napisz do&nbsp;Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San
+Francisco, California 94105, USA.
 </p>
 
 
@@ -97,7 +103,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2011/07/14 08:34:15 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:23 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/distros.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/distros.ru.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- distros/distros.ru.html     14 Jul 2011 08:34:16 -0000      1.4
+++ distros/distros.ru.html     14 Jul 2011 16:41:23 -0000      1.5
@@ -86,9 +86,10 @@
 <p>
 Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc.
 </p>
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.
 </p>
 
 
@@ -104,7 +105,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2011/07/14 08:34:16 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:23 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/free-distros.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-distros.pl.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- distros/free-distros.pl.html        14 Jul 2011 08:34:16 -0000      1.15
+++ distros/free-distros.pl.html        14 Jul 2011 16:41:23 -0000      1.16
@@ -144,9 +144,12 @@
 
 <p>Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+<p>Ten utwór objęty jest licencją Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez
+utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby&nbsp;zobaczyć kopię niniejszej
+licencji przejdź na&nbsp;stronę <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a>
+lub&nbsp;napisz do&nbsp;Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San
+Francisco, California 94105, USA.
 </p>
 
 
@@ -159,7 +162,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2011/07/14 08:34:16 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:23 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/free-distros.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-distros.ru.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- distros/free-distros.ru.html        14 Jul 2011 08:34:16 -0000      1.7
+++ distros/free-distros.ru.html        14 Jul 2011 16:41:23 -0000      1.8
@@ -152,9 +152,10 @@
 
 <p>Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.
 </p>
 
 
@@ -170,7 +171,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2011/07/14 08:34:16 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:23 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/free-system-distribution-guidelines.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-system-distribution-guidelines.pl.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- distros/free-system-distribution-guidelines.pl.html 14 Jul 2011 08:34:16 
-0000      1.8
+++ distros/free-system-distribution-guidelines.pl.html 14 Jul 2011 16:41:23 
-0000      1.9
@@ -240,10 +240,10 @@
 href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt; wraz&nbsp;z opisem&nbsp;ich
 systemu oraz&nbsp;odnośnikiem&nbsp;do ich strony głównej.</p>
 
-<p>Nasza lista zawiera systemy bazujące na GNU, które same się przyznają, 
że
-bazują na GNU. W chwili obecnej nie wiemy o innych systemach, które by się
-kwalifikowały. Jeżeli któregoś dnia pojawi się taki, umieścimy go tutaj,
-lecz niekoniecznie w ten sam sposób.</p>
+<p>Nasza lista zawiera systemy bazujące na&nbsp;GNU, które same się 
przyznają,
+że&nbsp;bazują na&nbsp;GNU. W&nbsp;chwili obecnej nie wiemy o innych
+systemach, które by się kwalifikowały. Jeżeli&nbsp;któregoś dnia pojawi 
się
+taki, umieścimy go tutaj, lecz&nbsp;niekoniecznie w&nbsp;ten sam sposób.</p>
 
 <p>Jeżeli&nbsp;macie pytania lub&nbsp;chcecie skomentować wytyczne systemów,
 piszcie na&nbsp;&lt;<a class="reference"
@@ -279,9 +279,12 @@
 
 <p>Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+<p>Ten utwór objęty jest licencją Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez
+utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby&nbsp;zobaczyć kopię niniejszej
+licencji przejdź na&nbsp;stronę <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a>
+lub&nbsp;napisz do&nbsp;Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San
+Francisco, California 94105, USA.
 </p>
 
 
@@ -293,7 +296,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2011/07/14 08:34:16 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:23 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/free-system-distribution-guidelines.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-system-distribution-guidelines.ru.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- distros/free-system-distribution-guidelines.ru.html 14 Jul 2011 08:34:16 
-0000      1.10
+++ distros/free-system-distribution-guidelines.ru.html 14 Jul 2011 16:41:23 
-0000      1.11
@@ -308,9 +308,10 @@
 
 <p>Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.
 </p>
 
 
@@ -325,7 +326,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2011/07/14 08:34:16 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:23 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/screenshot.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/screenshot.pl.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- distros/screenshot.pl.html  14 Jul 2011 08:34:16 -0000      1.2
+++ distros/screenshot.pl.html  14 Jul 2011 16:41:23 -0000      1.3
@@ -48,9 +48,12 @@
 <p>
 Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc.
 </p>
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+<p>Ten utwór objęty jest licencją Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez
+utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby&nbsp;zobaczyć kopię niniejszej
+licencji przejdź na&nbsp;stronę <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a>
+lub&nbsp;napisz do&nbsp;Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San
+Francisco, California 94105, USA.
 </p>
 
 
@@ -62,7 +65,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2011/07/14 08:34:16 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:23 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: doc/doc.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/doc.pl.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- doc/doc.pl.html     14 Jul 2011 08:34:32 -0000      1.9
+++ doc/doc.pl.html     14 Jul 2011 16:41:27 -0000      1.10
@@ -103,9 +103,12 @@
 </p>
 
 <p>
-This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+Ten utwór objęty jest licencją Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez
+utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby&nbsp;zobaczyć kopię niniejszej
+licencji przejdź na&nbsp;stronę <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a>
+lub&nbsp;napisz do&nbsp;Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San
+Francisco, California 94105, USA.
 </p>
 
 
@@ -118,7 +121,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2011/07/14 08:34:32 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:27 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/byte-interview.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/byte-interview.ru.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- gnu/byte-interview.ru.html  11 Jan 2011 17:29:51 -0000      1.2
+++ gnu/byte-interview.ru.html  14 Jul 2011 16:41:32 -0000      1.3
@@ -498,11 +498,12 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Пожалуйста, присылайте вопросы о FSF и GNU по 
адресу <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Есть также 
и <a
-href="/contact/">другие способы связаться</a> с FSF. 
<br /> Пожалуйста,
-присылайте сообщения о нерабочих ссылках 
и другие поправки или предложения
-по адресу <a
+Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a
+href="/contact/">другие способы связаться</a> с 
фондом.
+<br />
+Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или
+предложения по адресу <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
@@ -518,10 +519,10 @@
 Inc.,
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium without royalty provided this notice is preserved.<br /> 
Дословное
-копирование и распространение этой статьи 
целиком разрешается на любом
-носителе бесплатно при условии сохранения 
этого примечания.
+<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.
 </p>
 
 
@@ -533,7 +534,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2011/01/11 17:29:51 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:32 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -552,7 +553,8 @@
 <!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm>
+ -->
 <!-- Please use W3C normative character entities -->
 <ul class="translations-list">
 <!-- English -->

Index: gnu/gnu-history.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-history.pl.html,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- gnu/gnu-history.pl.html     14 Jul 2011 08:35:12 -0000      1.37
+++ gnu/gnu-history.pl.html     14 Jul 2011 16:41:32 -0000      1.38
@@ -165,9 +165,12 @@
 Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009
 Free Software Foundation, Inc.
 </p>
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+<p>Ten utwór objęty jest licencją Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez
+utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby&nbsp;zobaczyć kopię niniejszej
+licencji przejdź na&nbsp;stronę <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a>
+lub&nbsp;napisz do&nbsp;Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San
+Francisco, California 94105, USA.
 </p>
 
 
@@ -180,7 +183,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2011/07/14 08:35:12 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:32 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/gnu-history.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-history.ru.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- gnu/gnu-history.ru.html     14 Jul 2011 08:35:13 -0000      1.7
+++ gnu/gnu-history.ru.html     14 Jul 2011 16:41:32 -0000      1.8
@@ -159,9 +159,10 @@
 Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009
 Free Software Foundation, Inc.
 </p>
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.
 </p>
 
 
@@ -173,7 +174,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2011/07/14 08:35:13 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:32 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/gnu-linux-faq.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-linux-faq.pl.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- gnu/gnu-linux-faq.pl.html   14 Jul 2011 08:35:13 -0000      1.21
+++ gnu/gnu-linux-faq.pl.html   14 Jul 2011 16:41:32 -0000      1.22
@@ -3,7 +3,7 @@
 <!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>GNU/Linux FAQ - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania 
(FSF)</title>
+<title>GNU/Linux FAQ - Projekt GNU - Fundacja wolnego oprogramowania 
(FSF)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
 <h2>GNU Linux FAQ &ndash; Richard Stallman</h2>
@@ -1457,9 +1457,12 @@
 
 <p>Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011 Free Software
 Foundation, Inc.</p>
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+<p>Ten utwór objęty jest licencją Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez
+utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby&nbsp;zobaczyć kopię niniejszej
+licencji przejdź na&nbsp;stronę <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a>
+lub&nbsp;napisz do&nbsp;Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San
+Francisco, California 94105, USA.
 </p>
 
 
@@ -1471,7 +1474,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2011/07/14 08:35:13 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:32 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/gnu-linux-faq.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-linux-faq.ru.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- gnu/gnu-linux-faq.ru.html   14 Jul 2011 08:35:13 -0000      1.4
+++ gnu/gnu-linux-faq.ru.html   14 Jul 2011 16:41:32 -0000      1.5
@@ -1413,9 +1413,10 @@
 
 <p>Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011 Free Software
 Foundation, Inc.</p><p>Copyright &copy; 2010 Vladimir Smolyar (translation)</p>
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.
 </p>
 
 
@@ -1426,7 +1427,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2011/07/14 08:35:13 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:32 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.pl.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.pl.html    14 Jul 2011 08:35:13 -0000      
1.3
+++ gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.pl.html    14 Jul 2011 16:41:32 -0000      
1.4
@@ -94,9 +94,12 @@
 
 <p>
 Copyright &copy; 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+<p>Ten utwór objęty jest licencją Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez
+utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby&nbsp;zobaczyć kopię niniejszej
+licencji przejdź na&nbsp;stronę <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a>
+lub&nbsp;napisz do&nbsp;Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San
+Francisco, California 94105, USA.
 </p>
 
 
@@ -109,7 +112,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2011/07/14 08:35:13 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:32 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ru.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ru.html    14 Jul 2011 08:35:13 -0000      
1.3
+++ gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ru.html    14 Jul 2011 16:41:32 -0000      
1.4
@@ -88,9 +88,10 @@
 
 <p>
 Copyright &copy; 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.
 </p>
 
 
@@ -102,7 +103,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2011/07/14 08:35:13 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:32 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/gnu.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu.pl.html,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- gnu/gnu.pl.html     14 Jul 2011 08:35:13 -0000      1.29
+++ gnu/gnu.pl.html     14 Jul 2011 16:41:32 -0000      1.30
@@ -88,9 +88,12 @@
 
 <p>Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+<p>Ten utwór objęty jest licencją Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez
+utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby&nbsp;zobaczyć kopię niniejszej
+licencji przejdź na&nbsp;stronę <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a>
+lub&nbsp;napisz do&nbsp;Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San
+Francisco, California 94105, USA.
 </p>
 
 
@@ -102,7 +105,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2011/07/14 08:35:13 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:32 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/gnu.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu.ru.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- gnu/gnu.ru.html     14 Jul 2011 08:35:13 -0000      1.10
+++ gnu/gnu.ru.html     14 Jul 2011 16:41:32 -0000      1.11
@@ -85,9 +85,10 @@
 
 <p>Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.
 </p>
 
 
@@ -98,7 +99,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2011/07/14 08:35:13 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:32 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/initial-announcement.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/initial-announcement.pl.html,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- gnu/initial-announcement.pl.html    12 Dec 2010 09:28:07 -0000      1.25
+++ gnu/initial-announcement.pl.html    14 Jul 2011 16:41:32 -0000      1.26
@@ -32,11 +32,11 @@
 edytorem, powłoką, kompilatorem, konsolidatorem, asemblerem i&nbsp;kilkoma
 innymi rzeczami. Potem dodamy program do&nbsp;formatowania tekstów, YACC,
 grę Empire, arkusz kalkulacyjny i&nbsp;setki innych rzeczy. Mamy nadzieję,
-że ostatecznie GNU będzie zawierać wszystko przydatne, co zwykle zawiera
-system Unix i&nbsp;inne użyteczne rzeczy, łącznie z&nbsp;dokumentacją
-on-line i&nbsp;drukowaną.</p>
+że&nbsp;ostatecznie GNU będzie zawierać wszystko przydatne, co zwykle
+zawiera system Unix i&nbsp;inne użyteczne rzeczy, łącznie
+z&nbsp;dokumentacją on-line i&nbsp;drukowaną.</p>
 
-<p>GNU będzie potrafiło uruchamiać programy uniksowe, ale nie&nbsp;będzie
+<p>GNU będzie potrafiło uruchamiać programy uniksowe, 
ale&nbsp;nie&nbsp;będzie
 identyczne z&nbsp;Uniksem. W&nbsp;oparciu o&nbsp;nasze doświadczenie
 w&nbsp;pracy z&nbsp;innymi systemami operacyjnymi wprowadzimy
 do&nbsp;wszystkie wygodne ulepszenia. W&nbsp;szczególności, planujemy
@@ -64,14 +64,15 @@
 
 <h3>Dlaczego muszę napisać GNU</h3>
 
-<p>Uważam, że reguła wzajemności działania wymaga, że jeśli podoba mi 
się jakiś
-program, to muszę podzielić się nim z&nbsp;innymi, którym się
+<p>Uważam, że&nbsp;reguła wzajemności działania wymaga, że&nbsp;jeśli 
podoba mi
+się jakiś program, to muszę podzielić się nim z&nbsp;innymi, którym się
 podoba. Nie&nbsp;mogę z&nbsp;czystym sumieniem podpisać umowy
-o&nbsp;nieujawnianiu czy umowy licencyjnej oprogramowania.</p>
+o&nbsp;nieujawnianiu czy&nbsp;umowy licencyjnej oprogramowania.</p>
 
-<p>Więc, by móc nadal korzystać z&nbsp;komputerów bez naruszania swoich 
zasad,
-postanowiłem zebrać w&nbsp;całość wystarczającą ilość wolnego 
oprogramowania
-tak, by móc się obejść bez wszelkich programów, które nie&nbsp;są 
wolne.</p>
+<p>Więc, by móc nadal korzystać z&nbsp;komputerów bez&nbsp;naruszania 
swoich
+zasad, postanowiłem zebrać w&nbsp;całość wystarczającą ilość wolnego
+oprogramowania tak, by móc się obejść bez&nbsp;wszelkich programów, które
+nie&nbsp;są wolne.</p>
 
 
 <h3>Jak możecie wnieść swój wkład</h3>
@@ -80,49 +81,55 @@
 i&nbsp;pieniędzy. Proszę osoby prywatne o&nbsp;ofiarowanie programów
 i&nbsp;pracy.</p>
 
-<p>Jeden z&nbsp;producentów już zaoferował dostarczenie komputera. Ale
-moglibyśmy wykorzystywać więcej. Jednym ze&nbsp;skutków, jakich możecie
-oczekiwać jeśli podarujecie komputery, jest to, że GNU będzie na&nbsp;nich
-działać wcześniej. Dobrze byłoby, gdyby maszyna mogła pracować
-w&nbsp;dzielnicy mieszkaniowej i&nbsp;nie&nbsp;wymagała skomplikowanego
-chłodzenia czy zasilania.</p>
+<p>Jeden z&nbsp;producentów już zaoferował dostarczenie
+komputera. Ale&nbsp;moglibyśmy wykorzystywać więcej. Jednym 
ze&nbsp;skutków,
+jakich możecie oczekiwać jeśli podarujecie komputery, jest to, że&nbsp;GNU
+będzie na&nbsp;nich działać wcześniej. Dobrze byłoby, gdyby maszyna mogła
+pracować w&nbsp;dzielnicy mieszkaniowej i&nbsp;nie&nbsp;wymagała
+skomplikowanego chłodzenia czy&nbsp;zasilania.</p>
 
 <p>Indywidualni programiści mogą pomóc pisząc duplikaty zgodne
 z&nbsp;niektórymi narzędziami Uniksowymi i&nbsp;dając mi
 je. W&nbsp;większości przedsięwzięć taką rozproszoną pracą 
w&nbsp;niepełnym
 wymiarze godzin byłoby bardzo trudno koordynować&nbsp;- niezależnie napisane
-części nie&nbsp;współpracowały by ze&nbsp;sobą. Jednak przy tym 
konkretnym
-zadaniu, zastąpienia Uniksa, ten problem nie&nbsp;występuje. Większość
-specyfikacji dotyczących interfejsów jest ustalona zgodnością
-z&nbsp;Uniksem. Jeśli każdy z&nbsp;wniesionych elementów będzie działał
-z&nbsp;resztą Uniksa, to prawdopodobnie będzie działał 
i&nbsp;z&nbsp;resztą
-GNU.</p>
-
-<p>Jeśli dostanę pieniądze, będę mógł wynająć kilka osób 
na&nbsp;pełny etat lub
-część etatu. Pensja nie&nbsp;będzie wysoka, ale szukam ludzi, dla których
-świadomość,że pomagają ludzkości jest równie ważna, co pieniądze. 
Traktuję
-to jako rozwiązanie pozwalające oddanym osobom na&nbsp;poświęcenie pełnej
-energii w&nbsp;pracę na&nbsp;rzecz GNU, by nie&nbsp;musieli utrzymywać się
-w&nbsp;inny sposób.</p>
-
-
-<p>Po dalsze informacje kontaktujcie się ze&nbsp;mną.</p>
-
-<p>Mail Arapanet:<br /> address@hidden</p>
-
-<p>Usenet:<br /> address@hidden<br /> address@hidden</p>
-
-<p>Poczta zwykła:<br /> Richard Stallman<br /> 166 Prospect St<br /> 
Cambridge,
-MA 02139</p>
+części nie&nbsp;współpracowały by ze&nbsp;sobą. Jednak&nbsp;przy tym
+konkretnym zadaniu, zastąpienia Uniksa, ten problem
+nie&nbsp;występuje. Większość specyfikacji dotyczących interfejsów jest
+ustalona zgodnością z&nbsp;Uniksem. Jeśli każdy z&nbsp;wniesionych 
elementów
+będzie działał z&nbsp;resztą Uniksa, to prawdopodobnie będzie działał
+i&nbsp;z&nbsp;resztą GNU.</p>
+
+<p>Jeśli dostanę pieniądze, będę mógł wynająć kilka osób 
na&nbsp;pełny etat
+lub&nbsp;część etatu. Pensja nie&nbsp;będzie wysoka, ale&nbsp;szukam ludzi,
+dla których świadomość,że pomagają ludzkości jest równie ważna, co
+pieniądze. Traktuję to jako rozwiązanie pozwalające oddanym osobom
+na&nbsp;poświęcenie pełnej energii w&nbsp;pracę na&nbsp;rzecz GNU, by
+nie&nbsp;musieli utrzymywać się w&nbsp;inny sposób.</p>
+
+
+<p>Po&nbsp;dalsze informacje kontaktujcie się ze&nbsp;mną.</p>
+
+<p>Mail Arpanet:<br />
+  address@hidden</p>
+
+<p>Usenet:<br />
+  address@hidden<br />
+  address@hidden</p>
+
+<p>Zwykłą pocztą:<br />
+  Richard Stallman<br />
+  166 Prospect St<br />
+  Cambridge, MA 02139</p>
 
 
 <h4 id="f1">Niezręczne rozumowanie słowa &bdquo;free&rdquo;</h4>
 
 <p>To sformułowanie jest niedokładne. Intencją było to, by nikt 
nie&nbsp;musiał
-płacić za <b>pozwolenie</b> używania systemu GNU. Ale nie&nbsp;wynikało to
-z&nbsp;tych słów, więc ludzie zazwyczaj interpretowali to tak, jakoby GNU
-miałoby być rozprowadzane z&nbsp;małą lub bez żadnej opłaty. To nigdy
-nie&nbsp;było jego zamiarem.</p>
+płacić za&nbsp;<b>pozwolenie</b> używania systemu
+GNU. Ale&nbsp;nie&nbsp;wynikało to z&nbsp;tych słów, więc&nbsp;ludzie
+zazwyczaj interpretowali to tak, jakoby GNU miałoby być rozprowadzane
+z&nbsp;małą lub&nbsp;bez żadnej opłaty. To nigdy nie&nbsp;było jego
+zamiarem.</p>
 
 <h3>Oryginalna wiadomość</h3>
 
@@ -141,27 +148,27 @@
 
 Free Unix!
 
-Starting this Thanksgiving I am going to write a complete
+Starting this Thanksgiving I&nbsp;am going to write a&nbsp;complete
 Unix-compatible software system called GNU (for Gnu's Not Unix), and
 give it away free<a href="#f1">(1)</a> to everyone who can use it.
 Contributions of time, money, programs and equipment are greatly
 needed.
 
-To begin with, GNU will be a kernel plus all the utilities needed to
+To begin with, GNU will be a&nbsp;kernel plus all the utilities needed to
 write and run C programs: editor, shell, C compiler, linker,
-assembler, and a few other things.  After this we will add a text
-formatter, a YACC, an Empire game, a spreadsheet, and hundreds of
+assembler, and a&nbsp;few other things.  After this we will add a&nbsp;text
+formatter, a&nbsp;YACC, an Empire game, a&nbsp;spreadsheet, and hundreds of
 other things.  We hope to supply, eventually, everything useful that
-normally comes with a Unix system, and anything else useful, including
+normally comes with a&nbsp;Unix system, and anything else useful, including
 on-line and hardcopy documentation.
 
 GNU will be able to run Unix programs, but will not be identical
 to Unix.  We will make all improvements that are convenient, based
 on our experience with other operating systems.  In particular,
-we plan to have longer filenames, file version numbers, a crashproof
+we plan to have longer filenames, file version numbers, a&nbsp;crashproof
 file system, filename completion perhaps, terminal-independent
-display support, and eventually a Lisp-based window system through
-which several Lisp programs and ordinary Unix programs can share a screen.
+display support, and eventually a&nbsp;Lisp-based window system through
+which several Lisp programs and ordinary Unix programs can share a&nbsp;screen.
 Both C and Lisp will be available as system programming languages.
 We will have network software based on MIT's chaosnet protocol,
 far superior to UUCP.  We may also have something compatible
@@ -170,39 +177,37 @@
 
 Who Am I?
 
-I am Richard Stallman, inventor of the original much-imitated EMACS
-editor, now at the Artificial Intelligence Lab at MIT.  I have worked
+I&nbsp;am Richard Stallman, inventor of the original much-imitated EMACS
+editor, now at the Artificial Intelligence Lab at MIT.  I&nbsp;have worked
 extensively on compilers, editors, debuggers, command interpreters, the
 Incompatible Timesharing System and the Lisp Machine operating system.
-I pioneered terminal-independent display support in ITS.  In addition I
-have implemented one crashproof file system and two window systems for
+I&nbsp;pioneered terminal-independent display support in ITS.  In addition 
I&nbsp;have implemented one crashproof file system and two window systems for
 Lisp machines.
 
 
-Why I Must Write GNU
+Why I&nbsp;Must Write GNU
 
-I consider that the golden rule requires that if I like a program I
-must share it with other people who like it.  I cannot in good
-conscience sign a nondisclosure agreement or a software license
+I&nbsp;consider that the golden rule requires that if I&nbsp;like 
a&nbsp;program I&nbsp;must share it with other people who like it.  
I&nbsp;cannot in good
+conscience sign a&nbsp;nondisclosure agreement or a&nbsp;software license
 agreement.
 
-So that I can continue to use computers without violating my principles,
-I have decided to put together a sufficient body of free software so that
-I will be able to get along without any software that is not free.
+So that I&nbsp;can continue to use computers without violating my principles,
+I&nbsp;have decided to put together a&nbsp;sufficient body of free software so 
that
+I&nbsp;will be able to get along without any software that is not free.
 
 
 How You Can Contribute
 
-I am asking computer manufacturers for donations of machines and money.
+I&nbsp;am asking computer manufacturers for donations of machines and money.
 I'm asking individuals for donations of programs and work.
 
-One computer manufacturer has already offered to provide a machine.  But
+One computer manufacturer has already offered to provide a&nbsp;machine.  But
 we could use more.  One consequence you can expect if you donate
 machines is that GNU will run on them at an early date.  The machine had
-better be able to operate in a residential area, and not require
+better be able to operate in a&nbsp;residential area, and not require
 sophisticated cooling or power.
 
-Individual programmers can contribute by writing a compatible duplicate
+Individual programmers can contribute by writing a&nbsp;compatible duplicate
 of some Unix utility and giving it to me.  For most projects, such
 part-time distributed work would be very hard to coordinate; the
 independently-written parts would not work together.  But for the
@@ -211,11 +216,11 @@
 contribution works with the rest of Unix, it will probably work
 with the rest of GNU.
 
-If I get donations of money, I may be able to hire a few people full or
+If I&nbsp;get donations of money, I&nbsp;may be able to hire a&nbsp;few people 
full or
 part time.  The salary won't be high, but I'm looking for people for
-whom knowing they are helping humanity is as important as money.  I view
-this as a way of enabling dedicated people to devote their full energies to
-working on GNU by sparing them the need to make a living in another way.
+whom knowing they are helping humanity is as important as money.  I&nbsp;view
+this as a&nbsp;way of enabling dedicated people to devote their full energies 
to
+working on GNU by sparing them the need to make a&nbsp;living in another way.
 
 
 For more information, contact me.
@@ -246,29 +251,31 @@
 <p>
 Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a
-href="/contact/contact.html">inne sposoby skontaktowania się</a>
-z&nbsp;FSF. <br /> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz inne
-poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a
+href="/contact/">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF.
+<br />
+Informacje o niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub
+propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
-Aby zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia
+Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia
 i&nbsp;koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a
 href="/server/standards/README.translations.html">tłumaczeń</a>. <br />
-Komentarze odnośnie tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci
-współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
+Komentarze odnośnie tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące
+chęci współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
 href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>.
 </p>
 
 <p>
 Copyright &copy; 1983, 1999, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 </p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się
-na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu,
-niezależnie od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego
-zezwolenia.
+<p>Ten utwór objęty jest licencją Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez
+utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby&nbsp;zobaczyć kopię niniejszej
+licencji przejdź na&nbsp;stronę <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a>
+lub&nbsp;napisz do&nbsp;Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San
+Francisco, California 94105, USA.
 </p>
 
 
@@ -281,7 +288,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2010/12/12 09:28:07 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:32 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/initial-announcement.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/initial-announcement.ru.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- gnu/initial-announcement.ru.html    12 Dec 2010 09:28:07 -0000      1.1
+++ gnu/initial-announcement.ru.html    14 Jul 2011 16:41:32 -0000      1.2
@@ -124,12 +124,17 @@
 
 <p>За более подробными сведениями 
обращайтесь ко мне.</p>
 
-<p>Адрес Arpanet:<br />address@hidden</p>
+<p>Адрес Arpanet:<br />
+  address@hidden</p>
 
-<p>Адрес Usenet:<br /> address@hidden<br /> address@hidden</p>
-
-<p>Почтовый адрес США:<br /> Richard Stallman<br /> 166 
Prospect St<br />
-Cambridge, MA 02139</p>
+<p>Адрес Usenet:<br />
+  address@hidden<br />
+  address@hidden</p>
+
+<p>Почтовый адрес в США:<br />
+  Richard Stallman<br />
+  166 Prospect St<br />
+  Cambridge, MA 02139</p>
 
 
 <h4 id="f1">Плохой выбор формулировки понятия 
&ldquo;свободный&rdquo;</h4>
@@ -265,16 +270,16 @@
 
 <p>
 Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также
-<a href="/contact/">другие способы связаться</a> с 
фондом. <br />
-Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и
-другие поправки или предложения по адресу 
<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a
+href="/contact/">другие способы связаться</a> с 
фондом.
+<br />
+Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или
+предложения по адресу <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
-Сведения по координации и предложениям 
переводов этой
-статьи см. в <a
+Сведения по координации и предложениям 
переводов этой статьи см. в <a
 href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Р
уководстве по
 переводам&rdquo;</a>.
 </p>
@@ -282,12 +287,10 @@
 <p>
 Copyright &copy; 1983, 1999, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 </p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-
-medium without royalty provided this notice is preserved. <br />
-(Буквальное воспроизведение и 
распространение всей
-этой статьи разрешено на любом носителе 
безвозмездно
-при условии, что это примечание сох
раняется)
+<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.
 </p>
 
 
@@ -303,7 +306,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2010/12/12 09:28:07 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:32 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/linux-and-gnu.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/linux-and-gnu.fr.html,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- gnu/linux-and-gnu.fr.html   1 Jul 2011 00:31:21 -0000       1.34
+++ gnu/linux-and-gnu.fr.html   14 Jul 2011 16:41:32 -0000      1.35
@@ -293,9 +293,9 @@
 Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard
 M. Stallman
 <br />
-La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière,
-pourvu que cette notice soit préservée.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -307,7 +307,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2011/07/01 00:31:21 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:32 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/linux-and-gnu.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/linux-and-gnu.it.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- gnu/linux-and-gnu.it.html   21 Jun 2011 08:30:30 -0000      1.7
+++ gnu/linux-and-gnu.it.html   14 Jul 2011 16:41:32 -0000      1.8
@@ -295,9 +295,9 @@
 Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard
 M. Stallman
 <br />
-La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integrità
-sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia
-riprodotta.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -310,7 +310,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Ultimo aggiornamento:
 
-$Date: 2011/06/21 08:30:30 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:32 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/linux-and-gnu.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/linux-and-gnu.pl.html,v
retrieving revision 1.43
retrieving revision 1.44
diff -u -b -r1.43 -r1.44
--- gnu/linux-and-gnu.pl.html   21 Jun 2011 00:29:58 -0000      1.43
+++ gnu/linux-and-gnu.pl.html   14 Jul 2011 16:41:32 -0000      1.44
@@ -3,7 +3,7 @@
 <!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Linux i&nbsp;GNU - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania 
(FSF)</title>
+<title>Linux i&nbsp;GNU - Projekt GNU - Fundacja wolnego oprogramowania 
(FSF)</title>
 
 <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Fundacja Wolnego 
Oprogramowania, Linux, Emacs, GCC, Unix, Wolne
 oprogramowanie, System operacyjny, Jądro GNU, HURD, GNU HURD, Hurd" />
@@ -222,33 +222,34 @@
 href="/software/tar/">GNU tar</a> i&nbsp;innych.</li>
 
 <li>
-<a id="nottools"></a>Na przykład The Bourne Again SHell (powłoka BASH),
+<a id="nottools"></a>Na&nbsp;przykład The Bourne Again SHell (powłoka BASH),
 interpreter PostScriptu <a
 href="/software/ghostscript/ghostscript.html">Ghostscript</a> oraz&nbsp;<a
 href="/software/libc/libc.html">biblioteka GNU C</a> nie są narzędziami
 programistycznymi. Nie są także nimi GNUCash, GNOME i&nbsp;GNU Chess.</li>
 
 <li>
-<a id="somecomponents"></a>Na przykład <a
+<a id="somecomponents"></a>Na&nbsp;przykład <a
 href="/software/libc/libc.html">biblioteka GNU C</a>.</li>
 
 <li>
-<a id="newersystems"></a>Od kiedy to zostało napisane, prawie-całkiem-wolny
-Windowsopodobny system został zaprojektowany, lecz&nbsp;nie jest
-w&nbsp;ogóle ani&nbsp;jak GNU ani&nbsp;jak Unix, więc&nbsp;nie pasuje
-do&nbsp;tego zagadnienia. Większość jądra Solarisa zostało uwolnione,
-lecz&nbsp;jeżeli chcieliście zrobić z&nbsp;tego wolny system, oprócz
-zastąpienia brakujących części jądra, musielibyście również umieścić 
go
-w&nbsp;GNU lub&nbsp;BSD.</li>
+<a id="newersystems"></a>Od&nbsp;kiedy to zostało napisane,
+prawie-całkiem-wolny Windowsopodobny system został zaprojektowany,
+lecz&nbsp;nie jest w&nbsp;ogóle ani&nbsp;jak GNU ani&nbsp;jak Unix,
+więc&nbsp;nie pasuje do&nbsp;tego zagadnienia. Większość jądra Solarisa
+zostało uwolnione, lecz&nbsp;jeżeli chcieliście zrobić z&nbsp;tego wolny
+system, oprócz zastąpienia brakujących części jądra, musielibyście 
również
+umieścić go w&nbsp;GNU lub&nbsp;BSD.</li>
 
 <li>
-<a id="gnubsd"></a>Z drugiej strony, przez lata które minęły od&nbsp;kiedy
-ten artykuł został napisany, Biblioteka GNU C została przeportowana
-na&nbsp;kilka wersji jądra BSD, co pozwala na&nbsp;łatwe połączeniem 
systemu
-GNU z&nbsp;jądrem. Tak jak z&nbsp;GNU/Linuksem, są to także warianty GNU
-i&nbsp;są nazywane na&nbsp;przykład GNU/kFreeBSD czy&nbsp;GNU/kNetBSD
-zależnie od&nbsp;jądra systemu. Zwykli użytkownicy typowych środowisk
-graficznych z&nbsp;trudem odróżnią GNU/Linux i&nbsp;GNU/*BSD.</li>
+<a id="gnubsd"></a>Z&nbsp;drugiej strony, przez lata które minęły
+od&nbsp;kiedy ten artykuł został napisany, Biblioteka GNU C została
+przeportowana na&nbsp;kilka wersji jądra BSD, co pozwala na&nbsp;łatwe
+połączeniem systemu GNU z&nbsp;jądrem. Tak jak z&nbsp;GNU/Linuksem, są to
+także warianty GNU i&nbsp;są nazywane na&nbsp;przykład GNU/kFreeBSD
+czy&nbsp;GNU/kNetBSD zależnie od&nbsp;jądra systemu. Zwykli użytkownicy
+typowych środowisk graficznych z&nbsp;trudem odróżnią GNU/Linux
+i&nbsp;GNU/*BSD.</li>
 
 </ol>
 
@@ -270,11 +271,11 @@
 Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a
 href="/contact/contact.html">inne sposoby skontaktowania się</a>
-z&nbsp;FSF. <br /> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz inne
-poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a
+z&nbsp;FSF. <br /> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach
+oraz&nbsp;inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 <br />
-Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki (lub
+Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub
 propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
@@ -292,11 +293,12 @@
 Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard
 M. Stallman
 <br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się
-na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu,
-niezależnie od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego
-zezwolenia.
+Ten utwór objęty jest licencją Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez
+utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby&nbsp;zobaczyć kopię niniejszej
+licencji przejdź na&nbsp;stronę <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a>
+lub&nbsp;napisz do&nbsp;Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San
+Francisco, California 94105, USA.
 </p>
 
 
@@ -308,7 +310,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2011/06/21 00:29:58 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:32 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/linux-and-gnu.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/linux-and-gnu.ru.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- gnu/linux-and-gnu.ru.html   21 Jun 2011 00:29:59 -0000      1.3
+++ gnu/linux-and-gnu.ru.html   14 Jul 2011 16:41:32 -0000      1.4
@@ -294,10 +294,10 @@
 Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard
 M. Stallman
 <br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium without royalty provided this notice is preserved. </p><p>
-(Буквальное копирование и распространение 
всей этой статьи разрешено на
-любом носителе безвозмездно при условии, 
что это примечание сохраняется)
+Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.
 </p>
 
 
@@ -310,7 +310,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2011/06/21 00:29:59 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:32 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/linux-and-gnu.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/linux-and-gnu.sq.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- gnu/linux-and-gnu.sq.html   2 Jul 2011 00:29:55 -0000       1.17
+++ gnu/linux-and-gnu.sq.html   14 Jul 2011 16:41:33 -0000      1.18
@@ -282,8 +282,9 @@
 Të drejta Kopjimi &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard
 M. Stallman
 <br />
-Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij artikulli,  
me
-çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim të ruhet.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -294,7 +295,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 U përditësua:
 
-$Date: 2011/07/02 00:29:55 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:33 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/manifesto.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/manifesto.ru.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- gnu/manifesto.ru.html       12 Dec 2010 09:28:07 -0000      1.1
+++ gnu/manifesto.ru.html       14 Jul 2011 16:41:33 -0000      1.2
@@ -827,14 +827,12 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по
-адресу <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-Есть также <a href="/contact/">другие способы 
связаться</a>
-с фондом. <br />Пожалуйста, присылайте отчеты 
о неработающих
-ссылках и другие поправки или предложения 
по
-адресу
-<a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -851,13 +849,9 @@
 Permission is granted to anyone to make or distribute verbatim copies of
 this document, in any medium, provided that the copyright notice and
 permission notice are preserved, and that the distributor grants the
-recipient permission for further redistribution as permitted by this
-notice. <br />
-(Всем разрешено делать и распространять 
буквальные копии
-этого документа на любом носителе при 
условии, что замечание
-об авторских правах и это разрешение сох
раняются, и что распространитель
-дает получателю разрешение на дальнейшее 
распространение, как
-разрешено этим замечанием <br /> Измененные 
версии делать нельзя)
+recipient permission for further redistribution as permitted by this notice.
+<br />
+Modified versions may not be made.
 </p>
 
 
@@ -873,7 +867,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2010/12/12 09:28:07 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:33 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/thegnuproject.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/thegnuproject.es.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- gnu/thegnuproject.es.html   12 Jul 2011 00:29:24 -0000      1.20
+++ gnu/thegnuproject.es.html   14 Jul 2011 16:41:33 -0000      1.21
@@ -1059,8 +1059,9 @@
 Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Richard
 Stallman
 <br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium without royalty provided this notice is preserved.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -1083,7 +1084,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2011/07/12 00:29:24 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:33 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/thegnuproject.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/thegnuproject.it.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- gnu/thegnuproject.it.html   10 Jul 2011 08:29:26 -0000      1.10
+++ gnu/thegnuproject.it.html   14 Jul 2011 16:41:33 -0000      1.11
@@ -1057,8 +1057,9 @@
 Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Richard
 Stallman
 <br />
-La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integrità
-sono permesse con ogni mezzo, a patto che questa nota sia riprodotta.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -1073,7 +1074,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ultimo aggiornamento:
 
-$Date: 2011/07/10 08:29:26 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:33 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/thegnuproject.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/thegnuproject.pl.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- gnu/thegnuproject.pl.html   10 Jul 2011 00:28:50 -0000      1.11
+++ gnu/thegnuproject.pl.html   14 Jul 2011 16:41:33 -0000      1.12
@@ -1130,11 +1130,12 @@
 Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Richard
 Stallman
 <br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się
-na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu,
-niezależnie od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego
-zezwolenia.
+Ten utwór objęty jest licencją Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez
+utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby&nbsp;zobaczyć kopię niniejszej
+licencji przejdź na&nbsp;stronę <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a>
+lub&nbsp;napisz do&nbsp;Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San
+Francisco, California 94105, USA.
 </p>
 
 
@@ -1147,7 +1148,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2011/07/10 00:28:50 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:33 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/why-gnu-linux.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/why-gnu-linux.pl.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- gnu/why-gnu-linux.pl.html   23 Dec 2010 17:29:12 -0000      1.21
+++ gnu/why-gnu-linux.pl.html   14 Jul 2011 16:41:33 -0000      1.22
@@ -12,8 +12,8 @@
 Stallman</a></strong></p>
 
 <div class="announcement">
-  <blockquote><p>Aby dowiedzieć się więcej na ten temat możesz również 
przeczytać <a
-href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux FAQ</a>, stronę na temat <a
+  <blockquote><p>Aby&nbsp;dowiedzieć się więcej na&nbsp;ten temat możesz 
również przeczytać
+<a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux FAQ</a>, stronę na&nbsp;temat <a
 href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux i&nbsp;GNU Project</a>, która podaje
 historię systemu GNU/Linux jeśli chodzi o nazewnictwo, i&nbsp;naszą stonę o
 <a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">Użytkownikach GNU, którzy
@@ -25,180 +25,190 @@
 <p>
 Nazwy niosą znaczenia &ndash; dokonany przez nas wybór określeń decyduje
 o&nbsp;znaczeniu tego, co mówimy. Nieodpowiednia nazwa daje ludziom błędne
-pojęcie o&nbsp;rzeczy. Róża słodko pachniałaby pod każdą inną nazwą, 
ale gdy
-nazwiecie ją długopisem, ludzie będą raczej zmieszani próbując nią
-pisać. A&nbsp;jeśli będziecie długopisy nazywać &bdquo;różami&rdquo;, 
inni
-mogą nie dostrzec, do czego służą. Jeśli nasz system operacyjny 
określacie
-mianem &bdquo;Linux&rdquo;, przekazujecie mylne wyobrażenie o&nbsp;jego
-pochodzeniu, historii i&nbsp;celu istnienia. Kiedy nazywacie go <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>, nazwa zawiera w&nbsp;sobie
-właściwe, choć niezbyt dokładne, pojęcie.</p>
-<p>
-Ale czy to ma znaczenie dla naszej społeczności? Czy jest ważne, czy ludzie
-znają pochodzenie, historie i&nbsp;cel systemu? Tak, gdyż ci, którzy
-zapominają o&nbsp;przeszłości bywają często skazani na jej
+pojęcie o&nbsp;rzeczy. Róża słodko pachniałaby pod&nbsp;każdą inną 
nazwą,
+ale&nbsp;gdy nazwiecie ją długopisem, ludzie będą raczej zmieszani 
próbując
+nią pisać. A&nbsp;jeśli będziecie długopisy nazywać 
&bdquo;różami&rdquo;,
+inni mogą nie dostrzec, do&nbsp;czego służą. Jeśli nasz system operacyjny
+określacie mianem &bdquo;Linux&rdquo;, przekazujecie mylne wyobrażenie
+o&nbsp;jego pochodzeniu, historii i&nbsp;celu istnienia. Kiedy nazywacie go
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>, nazwa zawiera w&nbsp;sobie
+właściwe, choć&nbsp;niezbyt dokładne, pojęcie.</p>
+<p>
+Ale&nbsp;czy to ma znaczenie dla naszej społeczności? Czy&nbsp;jest ważne,
+czy&nbsp;ludzie znają pochodzenie, historie i&nbsp;cel systemu? Tak, gdyż
+ci, którzy zapominają o&nbsp;przeszłości bywają często skazani 
na&nbsp;jej
 powtarzanie. Wolny świat, który powstał wokół <a
 href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linuksa</a> nie jest
-bezpieczny. Problemy, które przywiodły nas do stworzenia GNU nie zostały
-wykorzenione i&nbsp;grozi nam, że powrócą.</p>
+bezpieczny. Problemy, które przywiodły nas do&nbsp;stworzenia GNU nie
+zostały wykorzenione i&nbsp;grozi nam, że&nbsp;powrócą.</p>
 
 <p>
 Kiedy wyjaśniam, dlaczego właściwym jest nazywanie systemu
-&bdquo;GNU/Linux&rdquo;, a nie &bdquo;Linux&rdquo;, czasami ludzie
+&bdquo;GNU/Linux&rdquo;, a&nbsp;nie &bdquo;Linux&rdquo;, czasami ludzie
 odpowiadają tak:</p>
 
 <blockquote><p>
-<em>Jasne, że Projekt GNU zasługuje na uznanie za swoją pracę, ale czy
-naprawdę warto robić tyle zamieszania wokół tego, że inni tego nie
-przyznają? Czy nie jest w&nbsp;gruncie rzeczy ważne to, że zadanie zostało
-wykonane, a&nbsp;nie to, kto je wykonał? Lepiej odpoczywajcie, napawajcie
-się dumą z&nbsp;dobrze wykonanej roboty i&nbsp;nie przejmujcie się
-uznaniem.</em>
+<em>Jasne, że&nbsp;Projekt GNU zasługuje na&nbsp;uznanie za&nbsp;swoją
+pracę, ale&nbsp;czy naprawdę warto robić tyle zamieszania wokół tego,
+że&nbsp;inni tego nie przyznają? Czy&nbsp;nie jest w&nbsp;gruncie rzeczy
+ważne to, że&nbsp;zadanie zostało wykonane, a&nbsp;nie to, kto je wykonał?
+Lepiej odpoczywajcie, napawajcie się dumą z&nbsp;dobrze wykonanej roboty
+i&nbsp;nie przejmujcie się uznaniem.</em>
 </p></blockquote>
 <p>
 Byłaby to mądra rada, gdyby rzeczywiście sprawy miały się tak, jak mówią
:
-gdyby praca była skończona i&nbsp;przyszedł czas na odpoczynek. Gdyby tylko
-tak było! Ale mnożą się nowe wyzwania i&nbsp;nie pora uważać 
przyszłość za
-przesądzoną. Siła naszej społeczności leży w przywiązaniu do wolności
-i&nbsp;współpracy. Stosowanie nazwy <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> to sposób na przypominanie
+gdyby praca była skończona i&nbsp;przyszedł czas na&nbsp;odpoczynek. Gdyby
+tylko tak było! Ale&nbsp;mnożą się nowe wyzwania i&nbsp;nie pora uważać
+przyszłość za&nbsp;przesądzoną. Siła naszej społeczności leży
+w&nbsp;przywiązaniu do&nbsp;wolności i&nbsp;współpracy. Stosowanie nazwy <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> to sposób na&nbsp;przypominanie
 sobie o&nbsp;tych celach i&nbsp;informowanie o&nbsp;nich innych.</p>
 
 <p>
 Można napisać dobry wolny program nie myśląc o GNU; wiele dobrej pracy
-wykonano i&nbsp;pod sztandarem Linuksa. Ale nazwa &bdquo;Linux&rdquo; od
-samego początku, od chwili, gdy ją ukuto, kojarzona jest z&nbsp;inną
-filozofią, która jeśli chodzi o&nbsp;swobodę współpracy do niczego się 
nie
-zobowiązuje. W&nbsp;miarę jak biznes coraz częściej będzie stosował tę
-nazwę, będzie nam jeszcze trudniej wiązać ją z&nbsp;duchem naszej
-społeczności.</p>
+wykonano i&nbsp;pod sztandarem Linuksa. Ale&nbsp;nazwa &bdquo;Linux&rdquo;
+od&nbsp;samego początku, od&nbsp;chwili, gdy ją ukuto, kojarzona jest
+z&nbsp;inną filozofią, która jeśli chodzi o&nbsp;swobodę współpracy
+do&nbsp;niczego się nie zobowiązuje. W&nbsp;miarę jak biznes coraz 
częściej
+będzie stosował tę nazwę, będzie nam jeszcze trudniej wiązać ją
+z&nbsp;duchem naszej społeczności.</p>
 
 <p>
 Wielkim wyzwaniem dla przyszłości wolnego oprogramowanie stała się 
tendencja
-firm rozprowadzających dystrybucje &bdquo;Linuksa&rdquo; do dołączania do <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linuksa</a> niewolnego oprogramowania
-w&nbsp;imię wygody i&nbsp;możliwości. Robią to wszyscy główni deweloperzy
-dystrybucji komercyjnych&nbsp;&ndash; żaden z&nbsp;nich nie produkuje
-dystrybucji, która byłaby całkiem wolna. Większość firm w&nbsp;swoich
-dystrybucjach nie oznakowuje wyraźnie niewolnych pakietów. Wiele nawet sama
-rozwijaja niewolne oprogramowanie i&nbsp;dodaje je do systemu. Niektóre
-zamieszczają skandaliczne reklamy systemów &bdquo;Linux&rdquo;, które są
-&bdquo;licencjonowane od stanowiska&rdquo;, dając użytkownikowi tyle samo
-wolności, co Microsoft Windows.</p>
+firm rozprowadzających dystrybucje &bdquo;Linuksa&rdquo; do&nbsp;dołączania
+do&nbsp;<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linuksa</a> niewolnego
+oprogramowania w&nbsp;imię wygody i&nbsp;możliwości. Robią to wszyscy 
główni
+deweloperzy dystrybucji komercyjnych&nbsp;&ndash; żaden z&nbsp;nich nie
+produkuje dystrybucji, która byłaby całkiem wolna. Większość firm
+w&nbsp;swoich dystrybucjach nie oznakowuje wyraźnie niewolnych
+pakietów. Wiele nawet sama rozwijaja niewolne oprogramowanie i&nbsp;dodaje
+je do&nbsp;systemu. Niektóre zamieszczają skandaliczne reklamy systemów
+&bdquo;Linux&rdquo;, które są &bdquo;licencjonowane
+od&nbsp;stanowiska&rdquo;, dając użytkownikowi tyle samo wolności, co
+Microsoft Windows.</p>
 
 <p>
 Ludzie usprawiedliwiają dokładanie niewolnego oprogramowania w&nbsp;imię
 &bdquo;popularności Linuksa&rdquo;&nbsp;&ndash; w&nbsp;rezultacie ceniąc
-popularność ponad wolność. Czasami przyznaje się to otwarcie. Na przykład
-Wired Magazine napisał, że Robert McMillan, redaktor Linux Magazine
-&bdquo;sądzi, iż ruch w&nbsp;kierunku oprogramowania open source powinien
-być napędzany decyzjami raczej technicznymi niż politycznymi&rdquo;. Zaś
-dyrektor naczelny firmy Caldera otwarcie namawia użytkowników do porzucenia
-wolności jako celu i&nbsp;zastąpienia jej pracą na rzecz 
&bdquo;popularności
+popularność ponad wolność. Czasami przyznaje się to
+otwarcie. Na&nbsp;przykład Wired Magazine napisał, że&nbsp;Robert McMillan,
+redaktor Linux Magazine &bdquo;sądzi, iż ruch w&nbsp;kierunku oprogramowania
+open source powinien być napędzany decyzjami raczej technicznymi niż
+politycznymi&rdquo;. Zaś&nbsp;dyrektor naczelny firmy Caldera otwarcie
+namawia użytkowników do&nbsp;porzucenia wolności jako celu
+i&nbsp;zastąpienia jej pracą na&nbsp;rzecz &bdquo;popularności
 Linuksa&rdquo;.</p>
 
 <!--Link is dead
 <a 
href="http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html";>
+
 (http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html.)</a>
 -->
 <p>
-Dodawanie niewolnego oprogramowania do systemu <a
+Dodawanie niewolnego oprogramowania do&nbsp;systemu <a
 href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> może zwiększyć jego
 popularność, jeśli przez popularność rozumiemy liczbę osób korzystają
cych
 z&nbsp;jakiegoś <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linuksa</a>
-w&nbsp;połączeniu z&nbsp;niewolnym oprogramowaniem. Ale równocześnie 
zachęca
-to pośrednio społeczność do akceptowania niewolnych programów jako czegoś
-dobrego i&nbsp;zapominania o&nbsp;celu&nbsp;&ndash; wolności. Nie ma sensu
-jechać szybciej, jeśli nie można utrzymać się na drodze.</p>
+w&nbsp;połączeniu z&nbsp;niewolnym oprogramowaniem. Ale&nbsp;równocześnie
+zachęca to pośrednio społeczność do&nbsp;akceptowania niewolnych 
programów
+jako czegoś dobrego i&nbsp;zapominania o&nbsp;celu&nbsp;&ndash;
+wolności. Nie ma sensu jechać szybciej, jeśli nie można utrzymać się
+na&nbsp;drodze.</p>
 
 <p>
-Kiedy niewolny &bdquo;dodatek&rdquo; to biblioteka lub narzędzie
+Kiedy niewolny &bdquo;dodatek&rdquo; to biblioteka lub&nbsp;narzędzie
 programistyczne, może stać się pułapką dla rozwijających wolne
-oprogramowanie. Gdy piszą wolny program, który zależy od niewolnego pakietu,
-ich oprogramowanie nie może być częścią w&nbsp;pełni wolnego
+oprogramowanie. Gdy piszą wolny program, który zależy od&nbsp;niewolnego
+pakietu, ich oprogramowanie nie może być częścią w&nbsp;pełni wolnego
 systemu. W&nbsp;ten sposób w&nbsp;przeszłości duża ilość wolnego
 oprogramowania została schwytana w&nbsp;pułapkę przez Motifa i&nbsp;Qt,
 tworząc problemy, których rozwiązanie zajęło całe lata. Problem
 z&nbsp;Motifem pozostał przez wiele lat, aż Motif nie został przestarzały
 i&nbsp;przestał być używany. Niewolna implementacja Javy wykonana przez
 firmę Sun miała podobne skutki: tworzyła <a
-href="/philosophy/java-trap.html">Pułapkę Javy</a>, na szczęście
+href="/philosophy/java-trap.html">Pułapkę Javy</a>, na&nbsp;szczęście
 w&nbsp;większości już naprawioną.</p>
 
 <p>
-Jeśli nasza społeczność będzie nadal podążać w tym kierunku, to może 
zmienić
-przyszłość <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linuksa</a> w mozaikę
-wolnych i&nbsp;niewolnych składników. Za pięć lat na pewno w&nbsp;dalszym
-ciągu będziemy mieli mnóstwo wolnego oprogramowania, ale jeśli nie 
będziemy
-ostrożni, będzie niemal nie do użytku bez niewolnego oprogramowania, które
-użytkownicy spodziewają się zastać razem z&nbsp;nim. Jeśli tak się 
stanie,
-nasza kampania o&nbsp;wolność skończy się niepowodzeniem.</p>
+Jeśli nasza społeczność będzie nadal podążać w&nbsp;tym kierunku, to 
może
+zmienić przyszłość <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linuksa</a>
+w&nbsp;mozaikę wolnych i&nbsp;niewolnych składników. Za&nbsp;pięć lat
+na&nbsp;pewno w&nbsp;dalszym ciągu będziemy mieli mnóstwo wolnego
+oprogramowania, ale&nbsp;jeśli nie będziemy ostrożni, będzie niemal nie
+do&nbsp;użytku bez&nbsp;niewolnego oprogramowania, które użytkownicy
+spodziewają się zastać razem z&nbsp;nim. Jeśli tak się stanie, nasza
+kampania o&nbsp;wolność skończy się niepowodzeniem.</p>
 
 <p>
 Gdyby wydawanie odpowiedników programów zamkniętych było jedynie kwestią
 pisania kodu, moglibyśmy uporać się z&nbsp;tym problemem w&nbsp;miarę jak
-przybywałoby nam środków na rozwój oprogramowania. Ale stajemy wobec
-przeszkód niosących niebezpieczeństwo, że stanie się to trudniejsze:
-przepisów prawa zakazujących wolnego oprogramowania. Skoro rosną 
w&nbsp;siłę
-patenty na oprogramowanie, skoro stosuje się takie prawa jak <acronym
-title="Digital Millennium Copyright Act">DMCA</acronym>, żeby zakazać
-rozwijania wolnych programów do ważnych zadań, takich jak oglądanie DVD lub
-słuchanie strumienia RealAudio, nie możemy znaleźć żadnego innego sposobu
-zwalczania opatentowanych i&nbsp;tajnych formatów danych oprócz
-<strong>odrzucenia niewolnych programów, które ich używają</strong>.</p>
+przybywałoby nam środków na&nbsp;rozwój oprogramowania. Ale&nbsp;stajemy
+wobec przeszkód niosących niebezpieczeństwo, że&nbsp;stanie się to
+trudniejsze: przepisów prawa zakazujących wolnego oprogramowania. Skoro
+rosną w&nbsp;siłę patenty na&nbsp;oprogramowanie, skoro stosuje się takie
+prawa jak <acronym title="Digital Millennium Copyright Act">DMCA</acronym>,
+żeby zakazać rozwijania wolnych programów do&nbsp;ważnych zadań, takich 
jak
+oglądanie DVD lub&nbsp;słuchanie strumienia RealAudio, nie możemy znaleźć
+żadnego innego sposobu zwalczania opatentowanych i&nbsp;tajnych formatów
+danych oprócz <strong>odrzucenia niewolnych programów, które ich
+używają</strong>.</p>
 
 <p>
 Stawienie czoła tym wyzwaniom będzie wymagać wielu, różnie ukierunkowanych
-wysiłków. Jednak żeby się zmierzyć z&nbsp;którymkolwiek z&nbsp;tych 
wyzwań,
-powinniśmy przede wszystkim pamiętać o&nbsp;tym, że naszym celem jest
-wolność współpracy. Nie możemy oczekiwać, że zwykłe pragnienie 
niezawodnych
-programów o&nbsp;potężnych możliwościach będzie motywować ludzi do 
większego
-wysiłku. Potrzebujemy tego rodzaju determinacji, jaką mają ludzie, kiedy
-walczą o&nbsp;wolność swoją i&nbsp;swojej społeczności, determinacji, 
żeby
-działać przez lata i&nbsp;nie poddawać się.</p>
+wysiłków. Jednak&nbsp;żeby się zmierzyć z&nbsp;którymkolwiek z&nbsp;tych
+wyzwań, powinniśmy przede wszystkim pamiętać o&nbsp;tym, że&nbsp;naszym
+celem jest wolność współpracy. Nie możemy oczekiwać, że&nbsp;zwykłe
+pragnienie niezawodnych programów o&nbsp;potężnych możliwościach będzie
+motywować ludzi do&nbsp;większego wysiłku. Potrzebujemy tego rodzaju
+determinacji, jaką mają ludzie, kiedy walczą o&nbsp;wolność swoją
+i&nbsp;swojej społeczności, determinacji, żeby działać przez lata 
i&nbsp;nie
+poddawać się.</p>
 
 <p>
 W&nbsp;naszej wspólnocie ten cel i&nbsp;ta determinacja mają swoje źródło
 głównie w&nbsp;Projekcie GNU. To my mówimy o&nbsp;wolności
-i&nbsp;społeczności jako czymś, za czym warto się opowiedzieć&nbsp;&ndash;
-organizacje mówiące o&nbsp;&bdquo;Linuksie&rdquo; zwykle tego nie
-mówią. Czasopisma poświęcone &bdquo;Linuksowi&rdquo; są 
w&nbsp;większości
-pełne reklam niewolnych programów. Firmy, które przygotowują dystrybucje
-&bdquo;Linuksa&rdquo; dodają do systemu niewolne oprogramowanie. Inne firmy
-&bdquo;wspierają Linuksa&rdquo; niewolnymi aplikacjami. Grupy użytkowników
-&bdquo;Linuksa&rdquo; zazwyczaj zapraszają sprzedawców, żeby zaprezentowali
-im te aplikacje. Głównym miejscem, gdzie ludzie z&nbsp;naszej społeczności
-mogą najprędzej zetknąć się z&nbsp;ideą wolności i&nbsp;determinacji 
jest
-Projekt GNU.</p>
-
-<p>
-Lecz kiedy się z nią zetkną, czy pomyślą, że ich dotyczy?</p>
-
-<p>
-Ci, którzy wiedzą, że korzystają z systemu wywodzącego się 
z&nbsp;Projektu
-GNU, widzą bezpośredni związek między sobą a&nbsp;GNU. Niekoniecznie
-automatycznie zgadzają się z&nbsp;naszą filozofią, ale przynajmniej widzą
-powód, żeby się nad nią poważnie zastanowić. W&nbsp;przeciwieństwie do 
nich,
-ludzie, którzy uważają się za &bdquo;użytkowników Linuksa&rdquo;
-i&nbsp;uważają, że Projekt GNU &bdquo;rozwinął narzędzia, które 
okazały się
-przydatne w&nbsp;Linuksie&rdquo;, w&nbsp;większości dostrzegają tylko
-pośredni związek między GNU a&nbsp;sobą. Kiedy zetkną się z&nbsp;ideami 
GNU,
-mogą je zwyczajnie ignorować.</p>
-
-<p>
-Projekt GNU jest idealistyczny, a każdy, kto dziś zachęca do idealizmu
-napotyka na poważną przeszkodę: panująca ideologia zachęca ludzi do
-lekceważenia idealizmu jako &bdquo;niepraktycznego&rdquo;. Nasz idealizm
-jest nadzwyczaj praktyczny&nbsp;&ndash; jest przyczyną tego, że mamy wolny
-system operacyjny <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>. Ludzie,
-którzy kochają ten system, powinni wiedzieć, że to za sprawą naszego
+i&nbsp;społeczności jako czymś, za&nbsp;czym warto się
+opowiedzieć&nbsp;&ndash; organizacje mówiące o&nbsp;&bdquo;Linuksie&rdquo;
+zwykle tego nie mówią. Czasopisma poświęcone &bdquo;Linuksowi&rdquo; są
+w&nbsp;większości pełne reklam niewolnych programów. Firmy, które
+przygotowują dystrybucje &bdquo;Linuksa&rdquo; dodają do&nbsp;systemu
+niewolne oprogramowanie. Inne firmy &bdquo;wspierają Linuksa&rdquo;
+niewolnymi aplikacjami. Grupy użytkowników &bdquo;Linuksa&rdquo; zazwyczaj
+zapraszają sprzedawców, żeby zaprezentowali im te aplikacje. Głównym
+miejscem, gdzie ludzie z&nbsp;naszej społeczności mogą najprędzej zetknąć
+się z&nbsp;ideą wolności i&nbsp;determinacji jest Projekt GNU.</p>
+
+<p>
+Lecz&nbsp;kiedy się z&nbsp;nią zetkną, czy&nbsp;pomyślą, że&nbsp;ich
+dotyczy?</p>
+
+<p>
+Ci, którzy wiedzą, że&nbsp;korzystają z&nbsp;systemu wywodzącego się
+z&nbsp;Projektu GNU, widzą bezpośredni związek między sobą
+a&nbsp;GNU. Niekoniecznie automatycznie zgadzają się z&nbsp;naszą filozofią
,
+ale&nbsp;przynajmniej widzą powód, żeby się nad&nbsp;nią poważnie
+zastanowić. W&nbsp;przeciwieństwie do&nbsp;nich, ludzie, którzy uważają 
się
+za&nbsp;&bdquo;użytkowników Linuksa&rdquo; i&nbsp;uważają, że&nbsp;Projekt
+GNU &bdquo;rozwinął narzędzia, które okazały się przydatne
+w&nbsp;Linuksie&rdquo;, w&nbsp;większości dostrzegają tylko pośredni zwią
zek
+między GNU a&nbsp;sobą. Kiedy zetkną się z&nbsp;ideami GNU, mogą je
+zwyczajnie ignorować.</p>
+
+<p>
+Projekt GNU jest idealistyczny, a&nbsp;każdy, kto dziś zachęca
+do&nbsp;idealizmu napotyka na&nbsp;poważną przeszkodę: panująca ideologia
+zachęca ludzi do&nbsp;lekceważenia idealizmu jako
+&bdquo;niepraktycznego&rdquo;. Nasz idealizm jest nadzwyczaj
+praktyczny&nbsp;&ndash; jest przyczyną tego, że&nbsp;mamy wolny system
+operacyjny <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>. Ludzie, którzy
+kochają ten system, powinni wiedzieć, że&nbsp;to za&nbsp;sprawą naszego
 idealizmu stał się rzeczywistością.</p>
 
 <p>
 Gdyby &bdquo;praca&rdquo; była rzeczywiście skończona, gdyby w&nbsp;grę nie
 wchodziło nic oprócz uznania, pewnie byłoby mądrzej poniechać całej
-sprawy. Ale nie jesteśmy w&nbsp;takiej sytuacji. Żeby pobudzić ludzi do
-pracy, jaką trzeba wykonać, musimy być poznawani po tym, co już
+sprawy. Ale&nbsp;nie jesteśmy w&nbsp;takiej sytuacji. Żeby pobudzić ludzi
+do&nbsp;pracy, jaką trzeba wykonać, musimy być poznawani po&nbsp;tym, co 
już
 zrobiliśmy. Prosimy, pomóżcie nam w&nbsp;tym, nazywając system <a
 href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>.</p>
 
@@ -214,29 +224,33 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a
+Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a
-href="/contact/contact.html">inne sposoby skontaktowania się</a> z FSF. <br
-/> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki (lub
-propozycje) prosimy wysyłać na adres <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+href="/contact/">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF.
+<br />
+Informacje o niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub
+propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a
+href="mailto:address@hidden";><em>&lt;address@hidden&gt;</em></a>.
 </p>
 
 <p>
-Aby zapoznać się z informacjami dotyczącymi tłumaczenia i koordynowania
-tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a
+Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia
+i&nbsp;koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a
 href="/server/standards/README.translations.html">tłumaczeń</a>. <br />
-Komentarze odnośnie tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci
-współpracy w tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a
+Komentarze odnośnie tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące
+chęci współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
 href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>.
 </p>
 
 <p>
-Copyright &copy; 2000, 2006, 2007 Richard Stallman <br /> Verbatim copying
-and distribution of this entire article is permitted in any medium, provided
-this notice is preserved. <br /> Zezwala się na wykonywanie
-i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od nośnika, pod
-warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
+Copyright &copy; 2000, 2006, 2007 Richard Stallman
+<br />
+Ten utwór objęty jest licencją Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez
+utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby&nbsp;zobaczyć kopię niniejszej
+licencji przejdź na&nbsp;stronę <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a>
+lub&nbsp;napisz do&nbsp;Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San
+Francisco, California 94105, USA.
 </p>
 
 
@@ -249,7 +263,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2010/12/23 17:29:12 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:33 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/why-gnu-linux.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/why-gnu-linux.ru.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- gnu/why-gnu-linux.ru.html   11 Dec 2010 09:29:20 -0000      1.1
+++ gnu/why-gnu-linux.ru.html   14 Jul 2011 16:41:33 -0000      1.2
@@ -95,6 +95,7 @@
 
 <!--Link is dead
 <a 
href="http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html";>
+
 (http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html.)</a>
 -->
 <p>
@@ -204,11 +205,12 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Пожалуйста, присылайте вопросы о FSF и GNU по 
адресу <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Есть также 
и <a
-href="/contact/">другие способы связаться</a> с FSF. 
<br /> Пожалуйста,
-присылайте сообщения о нерабочих ссылках 
и другие поправки или предложения
-по адресу <a
+Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a
+href="/contact/">другие способы связаться</a> с 
фондом.
+<br />
+Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или
+предложения по адресу <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
@@ -220,11 +222,12 @@
 </p>
 
 <p>
-Copyright &copy; 2000, 2006, 2007 Richard Stallman <br /> Verbatim copying
-and distribution of this entire article is permitted in any medium without
-royalty provided this notice is preserved. <br />Дословное 
копирование и
-распространение этой статьи целиком 
разрешается на любом носителе бесплатно
-при условии сохранения этого примечания.
+Copyright &copy; 2000, 2006, 2007 Richard Stallman
+<br />
+Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.
 </p>
 
 
@@ -236,7 +239,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2010/12/11 09:29:20 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:33 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/po/initial-announcement.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/initial-announcement.pl.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- gnu/po/initial-announcement.pl.po   14 Jul 2011 13:59:57 -0000      1.4
+++ gnu/po/initial-announcement.pl.po   14 Jul 2011 16:41:37 -0000      1.5
@@ -247,7 +247,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid "Arpanet mail:<br /> address@hidden"
 msgid "address@hidden"
 msgstr "address@hidden"
 
@@ -524,12 +523,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
@@ -541,12 +534,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."

Index: gnu/po/why-gnu-linux.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/why-gnu-linux.pl.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- gnu/po/why-gnu-linux.pl.po  14 Jul 2011 13:59:57 -0000      1.10
+++ gnu/po/why-gnu-linux.pl.po  14 Jul 2011 16:41:37 -0000      1.11
@@ -414,12 +414,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
@@ -431,12 +425,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."

Index: graphics/graphics.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/graphics.de.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- graphics/graphics.de.html   12 Jul 2011 00:29:32 -0000      1.1
+++ graphics/graphics.de.html   14 Jul 2011 16:41:41 -0000      1.2
@@ -165,9 +165,10 @@
 <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
 2006, 2007, 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
-sind weltweit ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, sofern dieser
-Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt.</p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
 
 
 <div class="translators-credits">
@@ -177,7 +178,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/07/12 00:29:32 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:41 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: graphics/license-logos.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/license-logos.ca.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/license-logos.ca.html      12 Jul 2011 00:29:32 -0000      1.8
+++ graphics/license-logos.ca.html      14 Jul 2011 16:41:42 -0000      1.9
@@ -68,8 +68,9 @@
 <p>
 Copyright &copy; 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,</p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
-<p>Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en
-qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -82,7 +83,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2011/07/12 00:29:32 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:42 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: graphics/license-logos.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/license-logos.de.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- graphics/license-logos.de.html      12 Jul 2011 00:29:32 -0000      1.1
+++ graphics/license-logos.de.html      14 Jul 2011 16:41:42 -0000      1.2
@@ -68,10 +68,9 @@
 <p>
 Copyright &copy; 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,</p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
-<p>Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten
-Textes<!--sind weltweit ohne Lizenzgebühren und--> ist mit jedem Medium,
-sofern dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist,
-erlaubt.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -83,7 +82,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/07/12 00:29:32 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:42 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: graphics/license-logos.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/license-logos.es.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- graphics/license-logos.es.html      12 Jul 2011 00:29:32 -0000      1.5
+++ graphics/license-logos.es.html      14 Jul 2011 16:41:42 -0000      1.6
@@ -67,8 +67,9 @@
 <p>
 Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium, provided this notice is preserved.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -85,7 +86,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización: 
 
-$Date: 2011/07/12 00:29:32 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:42 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: graphics/license-logos.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/license-logos.fr.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- graphics/license-logos.fr.html      12 Jul 2011 00:29:32 -0000      1.12
+++ graphics/license-logos.fr.html      14 Jul 2011 16:41:42 -0000      1.13
@@ -67,9 +67,9 @@
 <p>
 Copyright &copy; 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,</p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
-<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
-préservée.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -82,7 +82,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2011/07/12 00:29:32 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:42 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: graphics/license-logos.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/license-logos.pl.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- graphics/license-logos.pl.html      12 Jul 2011 00:29:32 -0000      1.4
+++ graphics/license-logos.pl.html      14 Jul 2011 16:41:42 -0000      1.5
@@ -68,11 +68,12 @@
 <p>
 Copyright &copy; 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.,</p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się
-na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu,
-niezależnie od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego
-zezwolenia.
+<p>Ten utwór objęty jest licencją Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez
+utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby&nbsp;zobaczyć kopię niniejszej
+licencji przejdź na&nbsp;stronę <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a>
+lub&nbsp;napisz do&nbsp;Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San
+Francisco, California 94105, USA.
 </p>
 
 
@@ -84,7 +85,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2011/07/12 00:29:32 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:42 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: help/directory.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/directory.de.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- help/directory.de.html      29 Jun 2011 00:28:59 -0000      1.1
+++ help/directory.de.html      14 Jul 2011 16:41:45 -0000      1.2
@@ -115,9 +115,9 @@
 Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2008,
 2009 Free Software Foundation, Inc.
 </p>
-<p>Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
-<!--sind weltweit --> ist ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, sofern
-dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -130,7 +130,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/06/29 00:28:59 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:45 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: help/directory.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/directory.fr.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- help/directory.fr.html      1 Jul 2011 00:31:27 -0000       1.5
+++ help/directory.fr.html      14 Jul 2011 16:41:45 -0000      1.6
@@ -119,9 +119,9 @@
 Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2008,
 2009 Free Software Foundation, Inc.
 </p>
-<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière,
-pourvu que cette notice soit préservée.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -134,7 +134,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;: 
 
-$Date: 2011/07/01 00:31:27 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:45 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: help/evaluation.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/evaluation.de.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- help/evaluation.de.html     29 Jun 2011 00:28:59 -0000      1.1
+++ help/evaluation.de.html     14 Jul 2011 16:41:45 -0000      1.2
@@ -300,9 +300,10 @@
 
 <p>Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
-sind weltweit ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, sofern dieser
-Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt.</p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
 
 
 <div class="translators-credits">
@@ -313,7 +314,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/06/29 00:28:59 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:45 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: help/help-hardware.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/help-hardware.de.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- help/help-hardware.de.html  29 Jun 2011 00:28:59 -0000      1.1
+++ help/help-hardware.de.html  14 Jul 2011 16:41:45 -0000      1.2
@@ -76,9 +76,9 @@
 
 <p>
 Copyright &copy; 2001, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
-<!--sind weltweit --> ist ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, sofern
-dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -91,7 +91,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/06/29 00:28:59 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:45 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: help/help-hardware.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/help-hardware.pl.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- help/help-hardware.pl.html  29 Jun 2011 00:28:59 -0000      1.3
+++ help/help-hardware.pl.html  14 Jul 2011 16:41:45 -0000      1.4
@@ -2,8 +2,8 @@
 <!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Jak Wy możecie pomóc Projektowi GNU: Sprzęt - Projekt GNU - Fundacja 
Wolnego
-Oprogramowania (FSF)</title>
+<title>Jak Wy możecie pomóc Projektowi GNU: Sprzęt - Projekt GNU - Fundacja 
wolnego
+oprogramowania (FSF)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
 <h2>Jak Wy możecie pomóc Projektowi GNU: Sprzęt</h2>
@@ -76,11 +76,12 @@
 
 <p>
 Copyright &copy; 2001, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium without royalty provided this notice is preserved.<br />Zezwala się
-na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu,
-niezależnie od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego
-zezwolenia.
+<p>Ten utwór objęty jest licencją Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez
+utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby&nbsp;zobaczyć kopię niniejszej
+licencji przejdź na&nbsp;stronę <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a>
+lub&nbsp;napisz do&nbsp;Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San
+Francisco, California 94105, USA.
 </p>
 
 
@@ -92,7 +93,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2011/06/29 00:28:59 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:45 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: help/help.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/help.ca.html,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- help/help.ca.html   13 Jul 2011 17:35:30 -0000      1.32
+++ help/help.ca.html   14 Jul 2011 16:41:45 -0000      1.33
@@ -238,8 +238,9 @@
 Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 <br />
-Es permet realitzar i distribuir c&ograve;pies literals d'aquest article en
-qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que hi aparegui aquesta nota.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -252,7 +253,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2011/07/13 17:35:30 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:45 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: help/help.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/help.de.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- help/help.de.html   13 Jul 2011 17:35:30 -0000      1.3
+++ help/help.de.html   14 Jul 2011 16:41:45 -0000      1.4
@@ -235,10 +235,9 @@
 Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 <br />
-Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten
-Textes<!--sind weltweit ohne Lizenzgebühren und--> ist mit jedem Medium,
-sofern dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist,
-erlaubt.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -251,7 +250,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/07/13 17:35:30 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:45 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: help/help.el.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/help.el.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- help/help.el.html   13 Jul 2011 17:35:31 -0000      1.19
+++ help/help.el.html   14 Jul 2011 16:41:45 -0000      1.20
@@ -235,8 +235,9 @@
 Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 
2001, 2002, 2003,
 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Ίδρυμα Ελεύθερου 
Λογισμικού, Inc.
 <br />
-Επιτρέπεται η κατά λέξη αντιγραφή και 
διανομή όλου αυτού του άρθρου σε
-οποιοδήποτε μέσο, με την προϋπόθεση ότι αυ
τή η ειδοποίηση διατηρείται.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -252,7 +253,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ενημερώθηκε:
 
-$Date: 2011/07/13 17:35:31 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:45 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: help/help.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/help.fr.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- help/help.fr.html   13 Jul 2011 17:35:31 -0000      1.22
+++ help/help.fr.html   14 Jul 2011 16:41:45 -0000      1.23
@@ -236,9 +236,9 @@
 Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 <br />
-La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
-préservée.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -251,7 +251,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2011/07/13 17:35:31 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:45 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: help/help.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/help.ru.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- help/help.ru.html   13 Jul 2011 17:35:31 -0000      1.16
+++ help/help.ru.html   14 Jul 2011 16:41:45 -0000      1.17
@@ -159,9 +159,8 @@
     <li>Помогите Фонду свободного 
программного обеспечения собирать 
средства:
     <ul>
         <li>
-         making a donation, either <a href="http://donate.fsf.org/";>directly 
to the
-FSF</a> or <a href="http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr";>via
-Flattr</a>.
+         внося пожертвование, <a 
href="http://donate.fsf.org/";>прямо в фонд</a> или
+<a href="http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr";>по Flattr</a>
         </li>
         <li>
         став <a href="http://member.fsf.org/";>членом</a> Фонда.
@@ -260,10 +259,10 @@
 Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 <br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium, provided this notice is preserved. <br />(Буквальное 
копирование и
-распространение всей этой статьи 
разрешено на любом носителе при условии,
-что это примечание сохраняется)
+Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.
 </p>
 
 
@@ -275,7 +274,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2011/07/13 17:35:31 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:45 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/agpl-3.0.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/agpl-3.0.de.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/agpl-3.0.de.html   12 Jul 2011 08:32:51 -0000      1.1
+++ licenses/agpl-3.0.de.html   14 Jul 2011 16:41:48 -0000      1.2
@@ -64,9 +64,8 @@
 Copyright-Hinweis siehe oben.</p>
 <address>51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
 <p>
-Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
-<!--sind weltweit --> ist ohne Lizenzgebühren und auf jedem Medium, sofern
-dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt.
+Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license
+document, but changing it is not allowed.
 </p>
 
 
@@ -78,7 +77,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/07/12 08:32:51 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:48 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/agpl-3.0.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/agpl-3.0.ru.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/agpl-3.0.ru.html   12 Jul 2011 08:32:51 -0000      1.3
+++ licenses/agpl-3.0.ru.html   14 Jul 2011 16:41:48 -0000      1.4
@@ -61,10 +61,8 @@
 Замечание об авторских правах дано выше.</p>
 <address>51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
 <p>
-Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium without royalty provided this notice is preserved. <br /> 
(Буквальное
-копирование и распространение всей этой 
статьи разрешено на любом носителе
-безвозмездно при условии, что это 
примечание сохраняется)
+Всем разрешено копировать и 
распространять буквальные копии этого
+лицензионного документа, но изменять его 
не разрешается.
 </p>
 
 
@@ -76,7 +74,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2011/07/12 08:32:51 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:48 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/fdl-1.3-faq.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/fdl-1.3-faq.ca.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- licenses/fdl-1.3-faq.ca.html        12 Jul 2011 08:32:51 -0000      1.6
+++ licenses/fdl-1.3-faq.ca.html        14 Jul 2011 16:41:48 -0000      1.7
@@ -156,8 +156,9 @@
 Copyright &copy; 2008 Free Software Foundation, Inc.</p>
 <address>51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
 <p>
-Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en
-qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -170,7 +171,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2011/07/12 08:32:51 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:48 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/fdl-1.3-faq.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/fdl-1.3-faq.de.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/fdl-1.3-faq.de.html        12 Jul 2011 08:32:51 -0000      1.1
+++ licenses/fdl-1.3-faq.de.html        14 Jul 2011 16:41:48 -0000      1.2
@@ -159,9 +159,9 @@
 Copyright &copy; 2008 Free Software Foundation, Inc.</p>
 <address>51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
 <p>
-Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
-<!--sind weltweit --> ist ohne Lizenzgebühren und auf jedem Medium, sofern
-dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -173,7 +173,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/07/12 08:32:51 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:48 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/fdl-1.3.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/fdl-1.3.de.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/fdl-1.3.de.html    12 Jul 2011 08:32:51 -0000      1.1
+++ licenses/fdl-1.3.de.html    14 Jul 2011 16:41:48 -0000      1.2
@@ -78,9 +78,8 @@
 Copyright-Hinweis siehe oben.</p>
 <address>51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
 <p>
-Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
-<!--sind weltweit --> ist ohne Lizenzgebühren und auf jedem Medium, sofern
-dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt.
+Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license
+document, but changing it is not allowed.
 </p>
 
 
@@ -92,7 +91,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/07/12 08:32:51 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:48 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/gpl-howto.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/gpl-howto.ca.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- licenses/gpl-howto.ca.html  13 Jul 2011 17:35:40 -0000      1.12
+++ licenses/gpl-howto.ca.html  14 Jul 2011 16:41:48 -0000      1.13
@@ -217,8 +217,9 @@
 Copyright &copy; 2001, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,</p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
 <p>
-Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en
-qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -231,7 +232,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2011/07/13 17:35:40 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:48 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -256,6 +257,8 @@
 <ul class="translations-list">
 <!-- Catalan -->
 <li><a href="/licenses/gpl-howto.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/licenses/gpl-howto.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
 <!-- English -->
 <li><a href="/licenses/gpl-howto.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->

Index: licenses/gpl-howto.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/gpl-howto.es.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- licenses/gpl-howto.es.html  13 Jul 2011 17:35:40 -0000      1.5
+++ licenses/gpl-howto.es.html  14 Jul 2011 16:41:48 -0000      1.6
@@ -206,8 +206,9 @@
 Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
 <p>
-Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium without royalty provided this notice is preserved.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -224,7 +225,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2011/07/13 17:35:40 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:48 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -249,6 +250,8 @@
 <ul class="translations-list">
 <!-- Catalan -->
 <li><a href="/licenses/gpl-howto.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/licenses/gpl-howto.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
 <!-- English -->
 <li><a href="/licenses/gpl-howto.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->

Index: licenses/translations.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/translations.de.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/translations.de.html       12 Jul 2011 08:32:51 -0000      1.1
+++ licenses/translations.de.html       14 Jul 2011 16:41:48 -0000      1.2
@@ -11,63 +11,68 @@
 <h3 id="UnofficialTranslations">Informationen über inoffizielle 
Übersetzungen</h3>
 
 <p>
-The reason the FSF does not approve these translations as officially valid
-is that checking them would be difficult and expensive (needing the help of
-bilingual lawyers in other countries).  Even worse, if an error did slip
-through, the results could be disastrous for the whole free software
-community.  As long as the translations are unofficial, they can't do any
-harm.</p>
-
-<p>The purpose of linking to translations is to help more people understand our
-licenses.  In order for them to do that, translations need to be basically
-accurate even if not perfect.  To produce a good translation, it is
-essential to have fully understood fundamental concepts such as <a
-href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> and the <a
-href="/philosophy/free-sw.html">free software definition</a>.  For this
-reason, those who wish to contribute translations should make sure they are
-well acquainted with these concepts as well as other philosophical
-principles that may appear in the document.</p>
+Der Grund, warum die <abbr>FSF</abbr> diese Übersetzungen nicht als
+offiziell gültig genehmigt, ist, dass deren Überprüfung schwierig und teuer
+wäre (es wird die Hilfe zweisprachiger Rechtsanwälte in anderen Ländern
+benötigt). Noch schlimmer wäre es, wenn ein Fehler durchrutscht, könnten die
+Ergebnisse eine Katastrophe für die ganze Freie-Software-Gemeinschaft
+sein. Solange die Übersetzungen inoffiziell sind, können sie keinen Schaden
+anrichten.</p>
+
+<p>Der Zweck, auf Übersetzungen zu verweisen, ist, mehr Menschen zu helfen,
+unsere Lizenzen zu verstehen. Damit sie das tun, müssen Übersetzungen
+grundsätzlich genau sein, wenn auch nicht perfekt. Für eine gute Übersetzung
+ist es unerlässlich, grundlegende Konzepte wie <a
+href="/copyleft/copyleft.de.html">Copyleft</a> und die <a
+href="/philosophy/free-sw.de.html">Definition von Freie Software</a>
+vollständig verstanden zu haben. Aus diesem Grund sollten diejenigen, die
+Übersetzungen beitragen möchten, sich vergewissern, dass sie gut mit sowohl
+diesen Konzepten als auch anderen philosophischen Prinzipien, die im
+Dokument erscheinen können, vertraut sind.</p>
 
-<p>We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL, AGPL, and
-FDL into other languages, provided that:</p>
+<p>Wir erteilen die Erlaubnis, Übersetzungen der GNU GPL, LGPL, AGPL und FDL 
in
+andere Sprachen zu veröffentlichen, unter der Voraussetzung, dass</p>
 
 <ol>
 
-<li>You label your translation as unofficial to inform people that they do not
-count legally as substitutes for the authentic version (see below for how to
-do this).</li>
+<li>Sie bezeichnen Ihre Übersetzung als inoffiziell, um darüber zu 
informieren,
+dass sie kein rechtlicher Ersatz für die verbindliche Fassung ist
+(Informationen hierzu siehe unten). </li>
+
+<li>Sie stimmen zu, Änderungen auf unseren Wunsch einzupflegen, wenn wir von
+anderen Freunden von Gnu erfahren, dass Änderungen notwendig sind, die
+Übersetzung verständlicher zu machen.</li>
+
+<li>Die Übersetzung wird nicht auf einem kommerziellen Webauftritt gehostet 
und
+bezieht sich auf keine Unternehmen.</li>
+
+<li>Der Webauftritt, der die Übersetzung enthält, sollte keine Verweise mit
+Ausnahme zur fsf.org und gnu.org enthalten. Wir akzeptieren möglicherweise
+Verweise auf andere freie Softwarepakete, aber bevorzugen sie zu 
vermeiden.</li>
+
+<li>Der Webauftritt sollte darauf hinweisen, dass sie unter irgendeiner Version
+der <em>Creative Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung</em>-Lizenz
+freigegeben ist.</li>
 
-<li>You agree to install changes at our request, if we learn from other friends
-of GNU that changes are necessary to make the translation clearer.</li>
-
-<li>The translation is not hosted on a commercial site and does not refer to 
any
-company.</li>
-
-<li>The page containing the translation should have no links except to fsf.org
-and gnu.org.  We might accept links about other free software packages, but
-we prefer to avoid them.</li>
-
-<li>The page should say it is released under some version of the Creative
-Commons Attribution Noderivs license.</li>
-
-<li>We may accept small exceptions to these rules in legacy cases that are hard
-to fix.</li>
+<li>Wir können kleine Ausnahmen von dieser Regel in älteren Fällen 
akzeptieren,
+die schwer zu beheben sind.</li>
 
 </ol>
 
-<p>We do not necessarily link to all the unofficial translations that we know
-of in any given language.  For instance, if one unofficial translation was
-made by a free software organization that we know and have confidence in, we
-will link to that translation rather than others.  We still can't make it
-official, but we expect it is probably mostly correct.</p>
+<p>Wir verweisen nicht unbedingt auf alle inoffiziellen Übersetzungen, von der
+wir in jeder Sprache wissen. Wenn bspw. eine inoffizielle Übersetzung von
+einem freien Softwareunternehmen gemacht wurde, das wir kennen und dem wir
+vertrauen, verweisen wir eher auf diese Übersetzung anstatt einer
+anderen. Wir können sie zwar noch nicht offiziell machen, aber erwarten,
+dass es wahrscheinlich hauptsächlich richtig ist.</p>
 
 <p>
-Um Ihre Übersetzungen als inoffiziell zu kennzeichnen, fügen Sie bitte den
+Um Ihre Übersetzungen als inoffiziell zu kennzeichnen, fügen Sie bitte
 folgenden Text am Anfang, sowohl auf Englisch als auch in der Sprache der
-Übersetzung, hinzu. Ersetzen Sie <!-- <em>Sprache</em> durch den Namen
-dieser Sprache und -->&#8222;GNU General Public License&#8220; und
-&#8222;GNU&#8220; mit dem Namen und der Abkürzung der Lizenz, die Sie
-übersetzen, wenn es sich <i>nicht</i> um die GNU handelt:</p>
+Übersetzung, hinzu. Ersetzen Sie <em>language</em> durch den Namen dieser
+Sprache und &#8222;GNU General Public License&#8220; und &#8222;GPL&#8220;
+mit dem Namen und der Abkürzung der Lizenz, die Sie übersetzen, wenn es sich
+<i>nicht</i> um die GPL handelt:</p>
 
 <blockquote dir="ltr"><p>
 
@@ -77,18 +82,20 @@
 has dir="ltr" to work by default with RTL languages when the notice is
 not translated, so if your language is RTL, you *must* put your
 translation within <span dir="rtl">.-->
-This is an unofficial translation of the GNU General Public License into
-<tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation,
-and does not legally state the distribution terms for software that uses the
-GNU GPL&mdash;only the original English text of the GNU GPL does that.
-However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers
-understand the GNU GPL better.<br /><br />
-Dies ist eine inoffizielle Übersetzung der GNU General Public License in
-<tt>Deutsch</tt>. und ist keine rechtsverbindliche Vertriebsbedingung für
-Software, die der GNU GPL unterliegt&nbsp;&ndash;&nbsp;dies kann nur der
-original englische Text der GNU GPL. Dennoch hoffen wir, dass diese
-Übersetzung <tt>deutschsprachigen</tt> Personen helfen wird, die GNU GPL
-besser zu verstehen.
+<span xml:lang="en" lang="en">This is an unofficial translation of the GNU
+General Public License into <tt>language</tt>.  It was not published by the
+Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
+for software that uses the GNU GPL&mdash;only the original English text of
+the GNU GPL does that.  However, we hope that this translation will help
+<tt>language</tt> speakers understand the GNU GPL better.</span><br /><br />
+
+<span class="note-de">Dies ist eine inoffizielle Übersetzung der GNU
+General Public License in <tt>Deutsch</tt>. Sie wurde nicht von der Free
+Software Foundation freigegeben und ist keine rechtsverbindliche
+Vertriebsbedingung für Software, die unter GNU GPL lizenziert
+ist&nbsp;&ndash;&nbsp;dies kann nur der englische Originaltext der GNU
+GPL. Dennoch hoffen wir, dass diese Übersetzung <tt>deutschsprachigen</tt>
+Personen helfen wird, die GNU GPL besser zu verstehen.</span>
 </p></blockquote>
 
 <h3 id="GPL">GNU General Public License, Version 3</h3>
@@ -116,8 +123,7 @@
   translation of the GPL</li>
 -->
 <!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
-<li><code>[hy]</code> <a href="http://gnu.am/license/gpl.txt";>Armenian</a>
-translation of the GPL</li>
+<li><code>[hy]</code> <a 
href="http://gnu.am/license/gpl.txt";>Armenisch</a></li>
 
 <!-- hidden problematic links (Visual Basic), commercial site, no distribution 
terms
   <li>
@@ -166,8 +172,8 @@
 -->
 <!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND;
      the HTML looks like an official www.gnu.org page (including contacts) -->
-<li><code>[fr]</code> <a href="http://www.rodage.org/gpl-3.0.fr.txt";> 
French</a>
-translation of the GPL</li>
+<li><code>[fr]</code> <a
+href="http://www.rodage.org/gpl-3.0.fr.txt";>Französisch</a></li>
   <li><code>[gl]</code> <a
 href="http://www.mancomun.org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.html";>Galizisch</a> (<a
 href="http://www.mancomun.org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.txt";>Nur Text</a>, <a
@@ -284,8 +290,7 @@
   Chinese (Traditional)</a> translation of the LGPL</li>
 -->
 <li><code>[cs]</code> <a
-href="http://www.lgpl.cz/cesky--preklad-licence--gnu-lesser--general-public-license--v-3-0.php";>
-Czech</a> translation of the LGPL</li>
+href="http://www.lgpl.cz/cesky--preklad-licence--gnu-lesser--general-public-license--v-3-0.php";>Tschechisch</a></li>
 
   <!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
 <li><code>[de]</code> <a
@@ -310,8 +315,7 @@
 <li><code>[fa]</code> <a 
href="http://www.kaveh.org/gnu/lgplv3-fa.html";>Persisch
 (Farsi)</a></li>
   <li><code>[sk]</code> <a
-href="http://www.lgpl.sk/slovensky--preklad-licencie--gnu-lesser--general-public-license--v-3-0.php";>
-Slovak</a> translation of the LGPL</li>
+href="http://www.lgpl.sk/slovensky--preklad-licencie--gnu-lesser--general-public-license--v-3-0.php";>Slowakisch</a></li>
 
 <!-- links to hosting site
   <li>
@@ -333,7 +337,7 @@
   Spanish</a> (both are lead by FSFLA)</li>
 </ul>
 -->
-<h3 id="FDL">GNU Free Documentation License (<abbr>FDL</abbr>), Version 
1.3</h3>
+<h3 id="FDL">GNU Free Documentation License, Version 1.3</h3>
 
 <!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
 <!-- PLEASE DO NOT HOST TRANSLATIONS OF ANY OF OUR LICENSES ON OUR WEBSERVER 
-->
@@ -346,7 +350,7 @@
 Sie überprüfen, ob Ihre Übersetzung den oben genannten Richtlinien folgt und
 legen einen Verweis darauf von dieser Seite an.</p>
 
-<p>FDL 1.3 wurde am 3. November 2008 freigegeben und ist eine relativ
+<p>GNU FDL 1.3 wurde am 3. November 2008 freigegeben und ist eine relativ
 geringfügige Änderung der FDL 1.2; die wichtigsten Änderungen sind die
 Überarbeitung des Abschnitt 9 und der hinzugefügte Abschnitt 11. Somit
 können die <a
@@ -358,8 +362,7 @@
 <!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
 <ul>
   <li><code>[zh-cn]</code> <a
-href="http://www.thebigfly.com/gnu/FDLv1.3/";>Chinesische (vereinfacht)</a>
-Übersetzung der GNU FDL</li>
+href="http://www.thebigfly.com/gnu/FDLv1.3/";>Chinesisch (vereinfacht)</a></li>
 
 <!-- commercial site
   <li>
@@ -374,8 +377,7 @@
 -->
 <!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
 <li><code>[it]</code> <a
-href="http://home.gna.org/www-it/fdl/1.3/fdl.it.html";>Italienische</a>
-Übersetzung der GNU FDL (<a
+href="http://home.gna.org/www-it/fdl/1.3/fdl.it.html";>Italienisch</a> (<a
 href="http://home.gna.org/www-it/fdl/1.3/fdl.it.txt";>Nur Text</a>)</li>
 
 <!-- many links
@@ -384,8 +386,8 @@
   Malayalam</a> translation of the GFDL</li>
 -->
 <!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
-<li><code>[es]</code> <a href="http://docs.danexlandia.com.mx/gfdl_es.html";>
-Spanische</a> Übersetzung der GNU FDL</li>
+<li><code>[es]</code> <a
+href="http://docs.danexlandia.com.mx/gfdl_es.html";>Spanisch</a></li>
 </ul>
 
 <!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
@@ -440,9 +442,9 @@
 Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010,
 2011 Free Software Foundation, Inc.
 </p>
-<p>Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
-<!--sind weltweit --> ist ohne Lizenzgebühren und auf jedem Medium, sofern
-dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -453,7 +455,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/07/12 08:32:51 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:48 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/translations.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/translations.pl.html,v
retrieving revision 1.82
retrieving revision 1.83
diff -u -b -r1.82 -r1.83
--- licenses/translations.pl.html       12 Jul 2011 16:34:44 -0000      1.82
+++ licenses/translations.pl.html       14 Jul 2011 16:41:48 -0000      1.83
@@ -449,11 +449,9 @@
 Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010,
 2011 Free Software Foundation, Inc.
 </p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się
-na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu,
-niezależnie od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego
-zezwolenia.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -466,7 +464,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2011/07/12 16:34:44 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:48 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/translations.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/translations.ru.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/translations.ru.html       11 Jul 2011 16:28:32 -0000      1.2
+++ licenses/translations.ru.html       14 Jul 2011 16:41:48 -0000      1.3
@@ -1,5 +1,4 @@
 
-
 <!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
@@ -116,68 +115,109 @@
 <!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
 <ul>
 
-  <!-- these translations have links other than to www.fsf.org and www.gnu.org
+<!-- commercial site
   <li>
 <code>[es-ar]</code> <a 
href="http://www.spanish-translator-services.com/espanol/t/gnu/gpl-ar.html";>Argentinian
 Spanish</a>
   translation of the GPL</li>
-  <li><code>[hy]</code> <a href="http://gnu.am/gpl.php";>Armenian</a>
-  translation of the GPL</li>
-  <li><code>[be]</code> <a 
href="http://webhostingrating.com/libs/gpl3be";>Belarusian</a>
+-->
+<!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
+<li><code>[hy]</code> Перевод GPL на <a
+href="http://gnu.am/license/gpl.txt";>армянский</a></li>
+
+<!-- hidden problematic links (Visual Basic), commercial site, no distribution 
terms
+  <li>
+<code>[be]</code> <a 
href="http://webhostingrating.com/libs/gpl3be";>Belarusian</a>
   translation of the GPL</li>
 -->
-<li><code>[en-gb]</code> Перевод GPL на <a
-href="http://people.csse.uwa.edu.au/jmd/gpl_en.txt";>британский
-английский</a></li>
+<!-- the "translation" doesn't serve its purpose
+  <li><code>[en-gb]</code> <a 
href="http://people.csse.uwa.edu.au/jmd/gpl_en.txt";>
 
-  <!-- these translations have links other than to www.fsf.org and www.gnu.org
+  British English</a> translation of the GPL</li>
+-->
+<!-- many links; some may be problematic - to suggest republishing
   <li>
+
 <code>[zh-cn]</code> <a 
href="http://www.zeuux.org/group/free-software/bbs/content/50512/";>
-  Chinese (Simplified)</a> translation of the GPL (<a 
href="http://www.zeuux.org/group/free-software/file/content/283/";>PDF</a>)</li>
-  <li><code>[zh-tw]</code> <a 
href="http://www.certifiedchinesetranslation.com/openaccess/gnuv3-tc.html";>
+  Chinese (Simplified)</a> translation of the GPL
+-->
+<!-- PDF download requires registration
+ (<a href="http://www.zeuux.org/group/free-software/file/content/283/";>
+PDF</a>)</li>
+-->
+<!-- commercial site
+  <li>
+<code>[zh-tw]</code> <a 
href="http://www.certifiedchinesetranslation.com/openaccess/gnuv3-tc.html";>
   Chinese (Traditional)</a> translation of the GPL</li>
-  <li><code>[cs]</code> <a href="http://www.gnugpl.cz/";>Czech</a>
+-->
+<!-- ads
+  <li>
+<code>[cs]</code> <a href="http://www.gnugpl.cz";>Czech</a>
   translation of the GPL</li>
-  <li><code>[nl]</code> <a 
href="http://bartbeuving.files.wordpress.com/2008/07/gpl-v3-nl-101.pdf";>
-  Dutch</a> translation of the GPL (PDF)</li>
-  <li><code>[eo]</code>
+-->
+<li><code>[nl]</code> Перевод GPL на <a
+href="http://bartbeuving.files.wordpress.com/2008/07/gpl-v3-nl-101.pdf";>голландский</a>
+(PDF)</li>
+
+<!-- link to browsehappy.com; other links
+  <li>
+<code>[eo]</code>
   <a href="http://zooplah.farvista.net/eo/programado/gpl3.html";>Esperanto</a>
   translation of the GPL</li>
-  <li><code>[fi]</code> <a href="http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html";>
+-->
+<!-- commercial site
+  <li>
+<code>[fi]</code> <a href="http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html";>
   Finnish</a> translation of the GPL</li>
-  <li><code>[fr]</code> <a href="http://www.rodage.org/gpl-3.0.fr.html";>
-  French</a> translation of the GPL</li>
 -->
-<li><code>[gl]</code> Перевод GPL на  <a
+<!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND;
+     the HTML looks like an official www.gnu.org page (including contacts) -->
+<li><code>[fr]</code> Перевод GPL на  <a
+href="http://www.rodage.org/gpl-3.0.fr.txt";>французский</a></li>
+  <li><code>[gl]</code> Перевод GPL на  <a
 
href="http://www.mancomun.org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.html";>галисийский</a>
 (<a
 href="http://www.mancomun.org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.txt";>простой 
текст</a>, <a
 href="http://www.mancomun.org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.pdf";>PDF</a>)</li>
 
-  <!-- these translations have links other than to www.fsf.org and www.gnu.org
+  <!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
+<li><code>[de]</code> Перевод GPL на  <a
+href="http://www.gnu.de/documents/gpl-3.0.de.html";>немецкий</a></li>
+
+<!-- commercial site; too restrictive terms
   <li>
-<code>[de]</code> <a href="http://www.gnu.de/documents/gpl-3.0.de.html";>
-  German</a> translation of the GPL</li>
-  <li><code>[he]</code> <a href="http://law.co.il/gplv3";>Hebrew</a>
+<code>[he]</code> <a href="http://law.co.il/gplv3";>Hebrew</a>
   translation of the GPL</li>
-  <li><code>[hu]</code> <a href="http://gnu.hu/gplv3.html";>Hungarian</a>
-  translation of the GPL</li>
-  <li><code>[it]</code> <a href="http://katolaz.homeunix.net/gplv3";>
+-->
+<!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
+<li><code>[hu]</code> Перевод GPL на  <a
+href="http://gnu.hu/gplv3.html";>венгерский</a> </li>
+
+  <!-- all versions CC-BY-ND notice; the HTML one links to TTH
+   which seems to be a proprietary program
+  <li>
+<code>[it]</code> <a href="http://katolaz.homeunix.net/gplv3";>
   Italian</a> translation of the GPL</li>
 -->
 <li><code>[fa]</code> Перевод GPL на  <a
 href="http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa.html";>персидский 
(фарси)</a></li>
 
-<!-- dead link as of 2011-06-26
+<!-- dead link as of 2011-06-26; confirmed 2011-07-06
   <li>
 <code>[sr]</code> <a href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/ojl-3.0.html";>
   Serbian</a> translation of the GPL</li>
 -->
-<!-- these translations have links other than to www.fsf.org and www.gnu.org
+<!-- ads
   <li>
-<code>[sk]</code> <a href="http://www.gpl.sk/";>
+<code>[sk]</code> <a href="http://www.gpl.sk";>
   Slovak</a> translation of the GPL</li>
-  <li><code>[es]</code> <a 
href="http://www.viti.es/gnu/licenses/gpl.html";>Spanish</a>
+-->
+<!-- commercial site
+  <li>
+<code>[es]</code> <a 
href="http://www.viti.es/gnu/licenses/gpl.html";>Spanish</a>
   translation of the GPL</li>
-  <li><code>[uk]</code> <a 
href="http://www.linux.kiev.ua/ua/devel/licenses/gnu-gpl/";>
+-->
+<!-- ads; many other links
+  <li>
+<code>[uk]</code> <a 
href="http://www.linux.kiev.ua/ua/devel/licenses/gnu-gpl/";>
   Ukrainian</a> translation of the GPL</li>
 -->
 </ul>
@@ -188,24 +228,44 @@
 
 <ul>
 
-  <!-- these translations have links other than to www.fsf.org and www.gnu.org
+<!-- commercial site;
+   since we have another translation by the FSFLA, we may want
+   to drop this one
   <li>
 <code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese
   (<a href="http://gpl3brasil.pbwiki.com/GPLv3";>1</a>),
-  (<a href="http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/GPLv3";>2</a> &mdash;
+-->
+<!-- too many links
+  (<a href="http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/GPLv3";>
+2</a> &mdash;
   effort lead by FSFLA)</li>
-  <li><code>[ca]</code> <a 
href="http://www.softcatala.cat/wiki/GPL3";>Catalan</a></li>
+-->
+<!-- many links, some may be problematic; the licensing terms are CC-BY-SA,
+  <li>
+<code>[ca]</code> <a 
href="http://www.softcatala.cat/wiki/GPL3";>Catalan</a></li>
 -->
 <li><code>[fr]</code> французский, <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></li>
 
-<!-- these translations have links other than to www.fsf.org and www.gnu.org
+<!-- ads
   <li>
 <code>[ko]</code> <a 
href="http://wiki.kldp.org/wiki.php/GNU/GPLV3Translation";>Korean</a></li>
-  <li><code>[pt]</code> <a href="http://gpl3.neoscopio.org";>Portuguese</a></li>
-  <li><code>[ro]</code> <a 
href="http://ro.wikipedia.org/wiki/GPL_(licen%C8%9Ba,_versiunea_3)">Romanian</a></li>
-  <li><code>[ru]</code> <a 
href="http://code.google.com/p/gpl3rus/wiki/LatestRelease";>Russian</a></li>
-  <li><code>[es]</code> <a href="http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/GPLv3";>
+-->
+<!-- mentions www.neoscopio.com; the distribution terms are the GFDL
+  <li>
+<code>[pt]</code> <a href="http://gpl3.neoscopio.org";>Portuguese</a></li>
+-->
+<!-- wikipedia links; the distribution terms are CC-BY-SA
+  <li>
+<code>[ro]</code> <a 
href="http://ro.wikipedia.org/wiki/GPL_(licen%C8%9Ba,_versiunea_3)">Romanian</a></li>
+-->
+<!-- commercial site
+  <li>
+<code>[ru]</code> <a 
href="http://code.google.com/p/gpl3rus/wiki/LatestRelease";>Russian</a></li>
+-->
+<!-- too many links
+  <li>
+<code>[es]</code> <a href="http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/GPLv3";>
   Spanish</a> &mdash; effort lead by FSFLA</li>
 -->
 </ul>
@@ -220,24 +280,33 @@
 рекомендациям, и разместят ссылку на него 
на этой странице.</p>
 
 <ul>
+  <li><code>[zh-cn]</code> Перевод LGPL на <a
+href="http://www.thebigfly.com/gnu/lgpl/lgpl-v3.php";>китайский 
(упрощенное
+письмо)</a></li>
 
-  <!-- these translations have links other than to www.fsf.org and www.gnu.org
+  <!-- commercial site
   <li>
-<code>[zh-cn]</code> <a href="http://www.thebigfly.com/gnu/lgpl/lgpl-v3.php";>
-  Chinese (Simplified)</a> translation of the LGPL</li>
-  <li><code>[zh-tw]</code> <a 
href="http://www.certifiedchinesetranslation.com/openaccess/gnulgpl-v3-tc.html";>
+<code>[zh-tw]</code> <a 
href="http://www.certifiedchinesetranslation.com/openaccess/gnulgpl-v3-tc.html";>
   Chinese (Traditional)</a> translation of the LGPL</li>
-  <li><code>[cs]</code> <a href="http://www.lgpl.cz";>Czech</a>
-  translation of the LGPL</li>
-  <li><code>[de]</code> <a href="http://www.gnu.de/documents/lgpl-3.0.de.html";>
-  German</a> translation of the LGPL</li>
-  <li><code>[hu]</code> <a href="http://gnu.hu/lgplv3.html";>Hungarian</a>
-  translation of the LGPL</li>
 -->
-<li><code>[it]</code> Перевод LGPL на  <a
-href="http://www.posterburner.com/IT_GNU_LESSER_GENERAL_PUBLIC_LICEN.htm";>итальянский</a></li>
+<li><code>[cs]</code> Перевод LGPL на  <a
+href="http://www.lgpl.cz/cesky--preklad-licence--gnu-lesser--general-public-license--v-3-0.php";>чешский</a></li>
+
+  <!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
+<li><code>[de]</code> Перевод LGPL на  <a
+href="http://www.gnu.de/documents/lgpl-3.0.de.html";>немецкий</a></li>
 
-  <!-- dead link as of 2011-06-26
+  <!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
+<li><code>[hu]</code> Перевод LGPL на  <a
+href="http://gnu.hu/lgplv3.html";>венгерский</a></li>
+
+<!-- commercial site
+  <li>
+<code>[it]</code>
+  <a href="http://www.posterburner.com/IT_GNU_LESSER_GENERAL_PUBLIC_LICEN.htm";>
+  Italian</a> translation of the LGPL</li>
+-->
+<!-- dead link as of 2011-06-26; confirmed 2011-07-08
   <li>
 <code>[ja]</code> <a href="http://www.finecheats.com/lgpl.html";>
   Japanese</a> translation of the LGPL</li>
@@ -246,12 +315,12 @@
 -->
 <li><code>[fa]</code> Перевод LGPL на  <a
 href="http://www.kaveh.org/gnu/lgplv3-fa.html";>персидский 
(фарси)</a></li>
+  <li><code>[sk]</code> Перевод GPL на  <a
+href="http://www.lgpl.sk/slovensky--preklad-licencie--gnu-lesser--general-public-license--v-3-0.php";>словацкий</a></li>
 
-<!-- these translations have links other than to www.fsf.org and www.gnu.org
+<!-- links to hosting site
   <li>
-<code>[sk]</code> <a href="http://www.lgpl.sk";>Slovak</a>
-  translation of the LGPL</li>
-  <li><code>[es]</code> <a 
href="http://www.viti.es/gnu/licenses/lgpl.html";>Spanish</a>
+<code>[es]</code> <a 
href="http://www.viti.es/gnu/licenses/lgpl.html";>Spanish</a>
   translation of the LGPL</li>
 -->
 </ul>
@@ -260,7 +329,7 @@
 <p>Следующие переводы не завершены; если у 
вас есть желание помочь, пожалуйста,
 свяжитесь с тем человеком или группой.</p>
 
-<!-- these translations have links other than to www.fsf.org and www.gnu.org
+<!-- too many links
 <ul>
 
   <li><code>[pt-br]</code> <a href="http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/LGPLv3";>
@@ -292,32 +361,35 @@
 
 <!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
 <ul>
+  <li><code>[zh-cn]</code> Перевод GFDL на <a
+href="http://www.thebigfly.com/gnu/FDLv1.3/";>китайский 
(упрощенное
+письмо)</a></li>
 
-<!-- these translations have links other than to www.fsf.org and www.gnu.org
+<!-- commercial site
   <li>
-<code>[zh-cn]</code> <a href="http://www.thebigfly.com/gnu/FDLv1.3/";>
-  Chinese (Simplified)</a> translation of the GFDL</li>
-  <li><code>[zh-tw]</code><a 
href="http://www.certifiedchinesetranslation.com/openaccess/gnufdl-v13-tc.html";>
+<code>[zh-tw]</code><a 
href="http://www.certifiedchinesetranslation.com/openaccess/gnufdl-v13-tc.html";>
   Chinese (Traditional)</a> translation of the GFDL</li>
 -->
-<!-- dead link as of 2011-06-26
+<!-- dead link as of 2011-06-26; confirmed 2011-07-08
   <li>
 <code>[de]</code>
   <a href="http://rybaczyk.freeunix.net/licenses/fdl-1.3.de.html";>
   German</a> translation of the GFDL</li>
 -->
+<!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
 <li><code>[it]</code> Перевод GFDL на  <a
 
href="http://home.gna.org/www-it/fdl/1.3/fdl.it.html";>итальянский</a>
 (<a
 href="http://home.gna.org/www-it/fdl/1.3/fdl.it.txt";>в формате 
простого
 текста</a>)</li>
 
-<!-- dead link as of 2011-06-26
+<!-- many links
   <li>
 <code>[ml]</code> <a href="http://ml.wikipedia.org/wiki/WP:GFDL-ml";>
   Malayalam</a> translation of the GFDL</li>
-  <li><code>[es]</code> <a href="http://docs.danexlandia.com.mx/gfdl_es.html";>
-  Spanish</a> translation of the GFDL</li>
 -->
+<!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
+<li><code>[es]</code> Перевод GFDL на  <a
+href="http://docs.danexlandia.com.mx/gfdl_es.html";>испанский</a></li>
 </ul>
 
 <!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
@@ -331,13 +403,13 @@
 
 <h4>Исключение GNU для библиотек времени 
исполнения, версия 3</h4>
 
-<!-- dead link as of 2011-06-26
+<!-- dead link as of 2011-06-26; confirmed 2011-07-08
 <ul>
 
   <li><code>[zh-cn]</code> <a 
href="http://hutuworm.blogspot.com/2009/01/gcc.html";>
   Chinese (Simplified)</a> translation of the GCC RLE</li>
 -->
-<!-- these translations have links other than to www.fsf.org and www.gnu.org
+<!-- commercial site
   <li>
 <code>[zh-tw]</code> <a 
href="http://www.certifiedchinesetranslation.com/openaccess/gnu-gcc.html";>
   Chinese (Traditional)</a> translation of the GCC RLE</li>
@@ -351,7 +423,6 @@
 
 <!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
 <div id="footer">
-
 <p>
 Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a
@@ -372,10 +443,10 @@
 Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010,
 2011 Free Software Foundation, Inc.
 </p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium without royalty provided this notice is preserved. <br /> 
(Буквальное
-копирование и распространение всей этой 
статьи разрешено на любом носителе
-безвозмездно при условии, что это 
примечание сохраняется)
+<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.
 </p>
 
 
@@ -386,7 +457,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2011/07/11 16:28:32 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:48 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -418,6 +489,8 @@
 <li><a 
href="/licenses/translations.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 <!-- Catalan -->
 <li><a href="/licenses/translations.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/licenses/translations.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
 <!-- English -->
 <li><a href="/licenses/translations.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->

Index: licenses/why-not-lgpl.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/why-not-lgpl.de.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/why-not-lgpl.de.html       12 Jul 2011 08:32:51 -0000      1.1
+++ licenses/why-not-lgpl.de.html       14 Jul 2011 16:41:48 -0000      1.2
@@ -126,9 +126,9 @@
 Copyright &copy; 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.,
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
-sind weltweit ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, sofern dieser
-Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -140,7 +140,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/07/12 08:32:51 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:48 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/why-not-lgpl.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/why-not-lgpl.es.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- licenses/why-not-lgpl.es.html       12 Jul 2011 08:32:51 -0000      1.9
+++ licenses/why-not-lgpl.es.html       14 Jul 2011 16:41:48 -0000      1.10
@@ -122,9 +122,9 @@
 Copyright &copy; 1999, 2007, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -141,7 +141,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2011/07/12 08:32:51 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:48 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/why-not-lgpl.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/why-not-lgpl.fr.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- licenses/why-not-lgpl.fr.html       12 Jul 2011 08:32:51 -0000      1.22
+++ licenses/why-not-lgpl.fr.html       14 Jul 2011 16:41:48 -0000      1.23
@@ -125,9 +125,9 @@
 Copyright &copy; 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.,
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
-préservée.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -140,7 +140,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2011/07/12 08:32:51 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:48 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/why-not-lgpl.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/why-not-lgpl.pl.html,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- licenses/why-not-lgpl.pl.html       12 Jul 2011 08:32:51 -0000      1.25
+++ licenses/why-not-lgpl.pl.html       14 Jul 2011 16:41:48 -0000      1.26
@@ -129,11 +129,9 @@
 Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2010 Free Software Foundation, Inc.,
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie
-i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od&nbsp;nośnika,
-pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. 
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -146,7 +144,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2011/07/12 08:32:51 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:48 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/why-not-lgpl.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/why-not-lgpl.ru.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- licenses/why-not-lgpl.ru.html       12 Jul 2011 08:32:51 -0000      1.4
+++ licenses/why-not-lgpl.ru.html       14 Jul 2011 16:41:48 -0000      1.5
@@ -119,12 +119,10 @@
 Copyright &copy; 1999, 2007, 2011 Free Software Foundation, Inc.,
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved. <br /> (Буквальное 
копирование и
-распространение всей этой статьи 
разрешено по всему миру безвозмездно на
-любом носителе при условии, что это 
примечание и примечание об авторских
-правах сохраняются)
+<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.
 </p>
 
 
@@ -140,7 +138,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2011/07/12 08:32:51 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:48 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.fr.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.fr.html   13 Jul 2011 17:35:52 -0000      
1.8
+++ licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.fr.html   14 Jul 2011 16:41:58 -0000      
1.9
@@ -2605,9 +2605,9 @@
 <p>
 Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,</p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
-préservée.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -2620,7 +2620,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2011/07/13 17:35:52 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:58 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr.po  1 Jul 2011 20:14:47 -0000       
1.8
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr.po  14 Jul 2011 16:42:02 -0000      
1.9
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-2.0-faq.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-19 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-01 22:10+0200\n"
 "Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -5197,12 +5197,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -5219,3 +5217,11 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."

Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.fr.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.fr.po 10 Jul 2011 08:29:33 
-0000      1.18
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.fr.po 14 Jul 2011 16:42:02 
-0000      1.19
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-2.0-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-10 04:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-01 01:13+0200\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -320,12 +320,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière, 
"
-"pourvu que cette notice soit préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -343,6 +341,14 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie "
+#~ "financière, pourvu que cette notice soit préservée."
+
 #, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "We give permission to publish translations of the GPL, GFDL, or LGPL "

Index: licenses/old-licenses/po/old-licenses.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/old-licenses.ar.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- licenses/old-licenses/po/old-licenses.ar.po 9 Sep 2010 00:26:59 -0000       
1.6
+++ licenses/old-licenses/po/old-licenses.ar.po 14 Jul 2011 16:42:02 -0000      
1.7
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: old-licenses.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-08 20:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-10-12 11:34+0300\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
@@ -18,20 +18,24 @@
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "Old Licenses - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
 "التراخيص القديمة - مشروع جنو - مؤسسة البرم
جيات الحرة (إف&#8204;إس&#8204;إف)"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation Linux, Copyleft, Licenses"
 msgstr ""
 "غنو, إف إس إف, مؤسسة البرمجيات الحرة, لينكس, 
حقوق متروكة, تراخيص, جنو, ليونكس"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Old Licenses"
 msgstr "التراخيص القديمة"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This page contains old versions of the licenses published by the Free "
 "Software Foundation, kept here for reference.  You can find current versions "
@@ -42,14 +46,17 @@
 "href=\"/licenses/licenses.html\">صفحة التراخيص</a>."
 
 # type: Content of: outside any tag (error?)
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
 msgid "<a name=\"GPL\"></a>"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Old versions of the GNU General Public License"
 msgstr "الإصدارات القديمة لرخصة غنو العمومية"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\">GNU General Public License, "
 "version 2</a>"
@@ -58,6 +65,7 @@
 "a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-1.0.html\">GNU General Public License, "
 "version 1</a>"
@@ -66,14 +74,17 @@
 "a>"
 
 # type: Content of: outside any tag (error?)
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
 msgid "<a name=\"LGPL\"></a>"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Old versions of the GNU Lesser General Public License"
 msgstr "الإصدارات القديمة لرخصة غنو العمومية 
الصغرى"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html\">GNU Lesser General Public "
 "License, version 2.1</a>"
@@ -82,10 +93,12 @@
 "الإصدار 2.1</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "This license used to be called the GNU Library General Public License:"
 msgstr "كانت تُسمّى هذه الرخصة رخصة غنو العموم
ية المكتبية:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\">GNU General Public "
@@ -98,14 +111,17 @@
 "a>"
 
 # type: Content of: outside any tag (error?)
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
 msgid "<a name=\"FDL\"></a>"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Old versions of the GNU Free Documentation License"
 msgstr "الإصدارات القديمة لرخصة غنو للوثائق 
الحرّة"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2.html\">GNU Free Documentation "
 "License, version 1.2</a>"
@@ -114,6 +130,7 @@
 "الإصدار 1.2</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.1.html\">GNU Free Documentation "
 "License, version 1.1</a>"
@@ -122,6 +139,7 @@
 "الإصدار 1.1</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The old licenses are also available with URLs under <tt>/licenses</tt>.  "
 "Please see the <a href=\"/licenses/licenses.html#LicenseURLs\">license URLs "
@@ -133,17 +151,32 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other web page "
-"suggestions to <a href=\"/people/webmeisters.html\">The <acronym title=\"GNU "
-"is Not UNIX\">GNU</acronym> Webmasters</a> at <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other web page "
+#| "suggestions to <a href=\"/people/webmeisters.html\">The <acronym title="
+#| "\"GNU is Not UNIX\">GNU</acronym> Webmasters</a> at <a href=\"mailto:";
+#| "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other web page suggestions to <a href=\"/people/"
+"webmeisters.html\">The <acronym title=\"GNU is Not UNIX\">GNU</acronym> "
+"Webmasters</a> at <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
جنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
 "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
@@ -153,6 +186,7 @@
 "address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -162,21 +196,22 @@
 "\">تعليمات الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق 
وتسليم ترجمات هذه المقالة."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009 Free "
 "Software Foundation, Inc."
 msgstr "حقوق النشر &#169; 1996، 1997، 1998، 1999، 2006، 2007، 
2008, 2009"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط، بشرط إبقاء هذا الإخطار."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>صلاح الدّين حم
ّانة</em></"
@@ -185,13 +220,24 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "حُدِّث في:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط، بشرط إبقاء هذا "
+#~ "الإخطار."
+
 # type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/licenses/old-licenses/library.html\">GNU LIbrary General "

Index: licenses/old-licenses/po/old-licenses.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/old-licenses.ca.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- licenses/old-licenses/po/old-licenses.ca.po 23 Dec 2010 17:29:25 -0000      
1.13
+++ licenses/old-licenses/po/old-licenses.ca.po 14 Jul 2011 16:42:02 -0000      
1.14
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: old-licenses.ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-08 20:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-12-22 18:32+0100\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -16,18 +16,22 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "Old Licenses - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr "Llicències antigues - Projecte GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation Linux, Copyleft, Licenses"
 msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation Linux, Copyleft, Llicencies"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Old Licenses"
 msgstr "Llicències antigues"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This page contains old versions of the licenses published by the Free "
 "Software Foundation, kept here for reference.  You can find current versions "
@@ -39,14 +43,17 @@
 "licenses.ca.html\">pàgina sobre llicències</a>."
 
 # type: Content of: outside any tag (error?)
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
 msgid "<a name=\"GPL\"></a>"
 msgstr "<a name=\"GPL\"></a>"
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Old versions of the GNU General Public License"
 msgstr "Versions anteriors de la Llicència Pública General de GNU"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\">GNU General Public License, "
 "version 2</a>"
@@ -55,6 +62,7 @@
 "GNU, versió 2</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-1.0.html\">GNU General Public License, "
 "version 1</a>"
@@ -63,14 +71,17 @@
 "GNU, versió 1</a>"
 
 # type: Content of: outside any tag (error?)
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
 msgid "<a name=\"LGPL\"></a>"
 msgstr "<a name=\"LGPL\"></a>"
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Old versions of the GNU Lesser General Public License"
 msgstr "Versions anteriors de la Llicència Pública General Reduïda de GNU"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html\">GNU Lesser General Public "
 "License, version 2.1</a>"
@@ -79,12 +90,14 @@
 "Reduïda de GNU, versió 2.1</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "This license used to be called the GNU Library General Public License:"
 msgstr ""
 "A aquesta llicència se l'anomenava Llicència Pública General de GNU per a "
 "Biblioteques:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.0.html\">GNU LIbrary General Public "
 "License, version 2.0</a>"
@@ -93,14 +106,17 @@
 "per a Biblioteques, versió 2.0</a>"
 
 # type: Content of: outside any tag (error?)
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
 msgid "<a name=\"FDL\"></a>"
 msgstr "<a name=\"FDL\"></a>"
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Old versions of the GNU Free Documentation License"
 msgstr "Versions anteriors de la Llicència de Documentació Lliure de GNU"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2.html\">GNU Free Documentation "
 "License, version 1.2</a>"
@@ -109,6 +125,7 @@
 "Lliure de GNU, versió 1.2</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.1.html\">GNU Free Documentation "
 "License, version 1.1</a>"
@@ -117,6 +134,7 @@
 "Lliure de GNU, versió 1.1</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The old licenses are also available with URLs under <tt>/licenses</tt>.  "
 "Please see the <a href=\"/licenses/licenses.html#LicenseURLs\">license URLs "
@@ -129,17 +147,32 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other web page "
-"suggestions to <a href=\"/people/webmeisters.html\">The <acronym title=\"GNU "
-"is Not UNIX\">GNU</acronym> Webmasters</a> at <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other web page "
+#| "suggestions to <a href=\"/people/webmeisters.html\">The <acronym title="
+#| "\"GNU is Not UNIX\">GNU</acronym> Webmasters</a> at <a href=\"mailto:";
+#| "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other web page suggestions to <a href=\"/people/"
+"webmeisters.html\">The <acronym title=\"GNU is Not UNIX\">GNU</acronym> "
+"Webmasters</a> at <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca."
@@ -150,6 +183,7 @@
 "a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -162,6 +196,7 @@
 "traducció al català del web de GNU."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009 Free "
 "Software Foundation, Inc."
@@ -169,17 +204,16 @@
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009 Free "
 "Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Darrera revisió: <a href=\"http://www.puigpe.org/\";>puigpe</a>, 25 de juny "
@@ -187,13 +221,25 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."
+
 # type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/licenses/old-licenses/library.html\">GNU LIbrary General "

Index: licenses/po/hessla.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/hessla.de.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/po/hessla.de.po    14 Jul 2011 13:49:54 -0000      1.1
+++ licenses/po/hessla.de.po    14 Jul 2011 16:42:07 -0000      1.2
@@ -7,23 +7,26 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: hessla.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-15 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-14 15:43+0200\n"
 "Last-Translator: Wesley Kohne <address@hidden (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "HESSLA - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr "HESSLA - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "The HESSLA's Problems"
 msgstr "Die HESSLA-Probleme"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The <a href=\"http://www.hacktivismo.com/about/hessla.php\";>Hacktivismo "
 "Enhanced-Source Software License Agreement</a> (HESSLA) is a software source "
@@ -47,6 +50,7 @@
 "beitragen können, ohne gegen die Prinzipien zu verstoßen. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The restrictions in the HESSLA prohibit specific activities that are "
 "inexcusable: violations of human rights, and introduction of features that "
@@ -64,6 +68,7 @@
 "zurückzuweisen? "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If we were ever going to make an exception to our principles of free "
 "software, here would be the place to do it.  But it would be a mistake to do "
@@ -78,6 +83,7 @@
 "entweder unnötig oder unwirksam."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In regard to modified versions, the HESSLA's restrictions are unnecessary.  "
 "The GNU GPL is sufficient protection against privacy-violating features, "
@@ -95,6 +101,7 @@
 "werden sollen."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "As for restricting the use of the software by governments that violate human "
 "rights, this is likely to be ineffective.  There are many other programs "
@@ -113,16 +120,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"; 
"
 "hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
@@ -132,6 +146,27 @@
 "</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"; 
"
+"hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
+"contact/contact.de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br /> \n"
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -142,32 +177,45 @@
 "Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2002, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr "Copyright &copy; 2002, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes 
<!--"
-"sind weltweit --> ist ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, sofern "
-"dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr "<b>Übersetzung:</b> Wesley Kohne, 2011."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Übersetzungen dieser Seite"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten 
Textes "
+#~ "<!--sind weltweit --> ist ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, "
+#~ "sofern dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, "
+#~ "erlaubt."

Index: licenses/po/licenses.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.ar.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- licenses/po/licenses.ar.po  17 Jun 2011 00:29:19 -0000      1.26
+++ licenses/po/licenses.ar.po  14 Jul 2011 16:42:07 -0000      1.27
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: licenses\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-16 20:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-02-21 00:17+0200\n"
 "Last-Translator: Hicham <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic - address@hidden <address@hidden>\n"
@@ -20,7 +20,9 @@
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
+#, fuzzy
+#| msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr "تراخيص -- مشروع غنو -- مؤسسة البرمجيات 
الحرة"
 
 # type: Content of: <h2>
@@ -531,27 +533,29 @@
 msgid "Verbatim Copying and Distribution"
 msgstr "النسخ والتوزيع الحرفي"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The standard copyright notice for GNU webpages reads: <em><span class="
-"\"highlight\">Verbatim copying and distribution of this entire article are "
-"permitted worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is "
-"preserved</span>.</em> Please note the following commentary by Eben Moglen:"
-msgstr ""
-"ملاحظة حقوق النشر القياسية في صفحات وب 
غنو: <em><span class=\"highlight"
-"\">النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة في كل أنحاء العالم، بدون أرباح، "
-"في أي وسيط، مع وضع هذه الملاحظة في عين 
الاعتبار</span>.</em> لاحظ رجاءً "
-"التفسير التالي بقلم إبين موجلين:"
+"\"highlight\">This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a></span></em>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in any "
+#| "medium&rsquo; is not to require retention of page headings and footers or "
+#| "other formatting features.  Retention of weblinks in both hyperlinked and "
+#| "non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed URL in non-"
+#| "HTML media) is required.&rdquo;"
 msgid ""
 "&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in any "
 "medium&rsquo; is not to require retention of page headings and footers or "
 "other formatting features.  Retention of weblinks in both hyperlinked and "
 "non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed URL in non-"
-"HTML media) is required.&rdquo;"
+"HTML media) is required&rdquo;."
 msgstr ""
 "&rdquo;هدفنا من استخدام عبارة &rsquo;التوزيع 
الحرفي في أي وسيط&lsquo; لا "
 "يتطلب استبقاء ترويسات وهوامش الصفحة أو 
غيرها من مزايا التنسيق. استبقاء وصلات "
@@ -707,10 +711,16 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+#| "freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we "
+#| "reverse the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft."
+#| "&rdquo;"
 msgid ""
 "Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
 "freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
-"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
+"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft&rdquo;."
 msgstr ""
 "مطوروا البرمجيات الاحتكارية يستخدمون 
حقوق النشر لإبعاد حرية المستخدمين؛ نحن "
 "نستخدمها لضمات حريتهم. لهذا نحن قلبنا 
الاسم، غيّرنا &rdquo;حقوق النشر&ldquo; "
@@ -877,14 +887,12 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة في كل أنحاء العالم بدون أرباح في "
-"أي وسيط مع وضع هذه الملاحظة في عين 
الاعتبار."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -907,6 +915,27 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
 
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "The standard copyright notice for GNU webpages reads: <em><span class="
+#~ "\"highlight\">Verbatim copying and distribution of this entire article "
+#~ "are permitted worldwide, without royalty, in any medium, provided this "
+#~ "notice is preserved</span>.</em> Please note the following commentary by "
+#~ "Eben Moglen:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ملاحظة حقوق النشر القياسية في صفحات وب 
غنو: <em><span class=\"highlight"
+#~ "\">النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة في كل أنحاء العالم، بدون "
+#~ "أرباح، في أي وسيط، مع وضع هذه الملاحظة في 
عين الاعتبار</span>.</em> لاحظ "
+#~ "رجاءً التفسير التالي بقلم إبين موجلين:"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة في كل أنحاء العالم بدون أرباح "
+#~ "في أي وسيط مع وضع هذه الملاحظة في عين 
الاعتبار."
+
 # type: Content of: <title>
 #~ msgid ""
 #~ "Licenses - GNU GPL, GNU LGPL, GNU FDL, General Public License, Lesser "

Index: licenses/po/licenses.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.ca.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- licenses/po/licenses.ca.po  17 Jun 2011 00:29:19 -0000      1.20
+++ licenses/po/licenses.ca.po  14 Jul 2011 16:42:07 -0000      1.21
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: licenses.ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-16 20:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-06-16 18:26+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -17,7 +17,9 @@
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
+#, fuzzy
+#| msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr "Llicències - Projecte GNU - Free Software Foundation"
 
 # type: Content of: <h2>
@@ -554,30 +556,29 @@
 msgid "Verbatim Copying and Distribution"
 msgstr "Còpies literals i distribució"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The standard copyright notice for GNU webpages reads: <em><span class="
-"\"highlight\">Verbatim copying and distribution of this entire article are "
-"permitted worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is "
-"preserved</span>.</em> Please note the following commentary by Eben Moglen:"
-msgstr ""
-"La nota de copyright estàndard per a les pàgines web de GNU diu: <em><span "
-"class=\"highlight\">Verbatim copying and distribution of this entire article "
-"are permitted worldwide, without royalty, in any medium, provided this "
-"notice is preserved</span></em> [Es permet realitzar i distribuir còpies "
-"literals íntegres d'aquest article en qualsevol medi sense pagament de "
-"drets, sempre que es conservi aquesta nota]. Noteu el següent comentari "
-"d'Eben Moglen:"
+"\"highlight\">This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a></span></em>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in any "
+#| "medium&rsquo; is not to require retention of page headings and footers or "
+#| "other formatting features.  Retention of weblinks in both hyperlinked and "
+#| "non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed URL in non-"
+#| "HTML media) is required.&rdquo;"
 msgid ""
 "&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in any "
 "medium&rsquo; is not to require retention of page headings and footers or "
 "other formatting features.  Retention of weblinks in both hyperlinked and "
 "non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed URL in non-"
-"HTML media) is required.&rdquo;"
+"HTML media) is required&rdquo;."
 msgstr ""
 "&ldquo;La intenció de la frase &lsquo;verbatim copying in any medium&rsquo; "
 "és no obligar a mantenir els encapçalaments i els peus de pàgina o altres "
@@ -750,10 +751,16 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+#| "freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we "
+#| "reverse the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft."
+#| "&rdquo;"
 msgid ""
 "Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
 "freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
-"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
+"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft&rdquo;."
 msgstr ""
 "Els desenvolupadors de programari privatiu utilitzen el copyright per privar "
 "els usuaris de les seves llibertats; nosaltres l'utilitzem per garantir "
@@ -934,14 +941,12 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -962,6 +967,31 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
 
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "The standard copyright notice for GNU webpages reads: <em><span class="
+#~ "\"highlight\">Verbatim copying and distribution of this entire article "
+#~ "are permitted worldwide, without royalty, in any medium, provided this "
+#~ "notice is preserved</span>.</em> Please note the following commentary by "
+#~ "Eben Moglen:"
+#~ msgstr ""
+#~ "La nota de copyright estàndard per a les pàgines web de GNU diu: "
+#~ "<em><span class=\"highlight\">Verbatim copying and distribution of this "
+#~ "entire article are permitted worldwide, without royalty, in any medium, "
+#~ "provided this notice is preserved</span></em> [Es permet realitzar i "
+#~ "distribuir còpies literals íntegres d'aquest article en qualsevol medi "
+#~ "sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota]. Noteu el "
+#~ "següent comentari d'Eben Moglen:"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."
+
 # type: Content of: <title>
 #~ msgid ""
 #~ "Licenses - GNU GPL, GNU LGPL, GNU FDL, General Public License, Lesser "

Index: licenses/po/licenses.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.de.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/po/licenses.de.po  14 Jul 2011 02:44:32 -0000      1.1
+++ licenses/po/licenses.de.po  14 Jul 2011 16:42:07 -0000      1.2
@@ -6,23 +6,28 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: licenses.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-17 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-14 04:31+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
-msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
+#. type: Content of: <title>
+#, fuzzy
+#| msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr "GNU Lizenzen - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Licenses"
 msgstr "Lizenzen"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
 "software</a>.  To make it free software, you need to release it under a free "
@@ -41,6 +46,7 @@
 "GNU&nbsp;GPL sind."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Documentation for free software should be <a href=\"/philosophy/free-doc.html"
 "\">free documentation</a>, so that people can redistribute it and improve it "
@@ -59,7 +65,18 @@
 "aber gelegentlich auch <a href=\"/licenses/license-list."
 "html#DocumentationLicenses\">andere freie Dokumentationslizenzen.</a>."
 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you've started a new project and you're not sure what license to use, <a "
+"href=\"/licenses/license-recommendations.html\">&ldquo;How to choose a "
+"license for your own work&rdquo;</a> details our recommendations in an easy-"
+"to-follow guide.  If you just want a quick list reference, we have a page "
+"that names our <a href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">recommended "
+"copyleft licenses</a>."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Our documentation licenses are currently being revised, and we welcome your "
 "comments on the proposed texts. Please visit <a href=\"http://gplv3.fsf.org";
@@ -72,10 +89,12 @@
 "Entwürfe zu lesen und am Prozess teilzunehmen."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Common Resources for our Software Licenses"
 msgstr "Gemeinsame Ressourcen für unsere Softwarelizenzen"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We have a number of resources to help people understand and use our various "
 "licenses:"
@@ -84,6 +103,7 @@
 "verschiedenen Lizenzen zu verstehen und zu verwenden: "
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
 "licenses</a>"
@@ -92,6 +112,7 @@
 "Lizenzen</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
 "software</a>"
@@ -100,6 +121,7 @@
 "Software verwendet</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a violation "
 "of a GNU license</a>"
@@ -108,6 +130,7 @@
 "eine GNU Lizenz zu tun</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if you work "
 "at a university</a>"
@@ -116,6 +139,7 @@
 "Sie an einer Universität arbeiten</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Why the FSF gets copyright assignments "
 "from contributors</a>"
@@ -124,6 +148,7 @@
 "Copyright erhält</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use with "
 "your project"
@@ -132,6 +157,7 @@
 "Projekt verwenden"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingMailingList\">&lt;"
 "address@hidden&gt; mailing list</a> for general licensing help"
@@ -141,10 +167,12 @@
 "Lizenzierung"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU General Public License"
 msgstr "GNU <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">General Public License</span>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short; it is "
 "used by most GNU programs, and by more than half of all free software "
@@ -155,6 +183,7 @@
 "aller freien Softwarepakete. Die Aktuelle Version ist Version 3."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU General Public License is available in these formats: <a href=\"/"
 "licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain text</a>, "
@@ -172,12 +201,14 @@
 "formatiert und sollten in einem anderen Dokument eingebunden werden."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\" hreflang=\"en\">Eine "
 "Kurzanleitung zur GNU GPLv3</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
 "the GNU GPL</a>"
@@ -186,11 +217,13 @@
 "\">Ältere Versionen der GNU GPL</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Lesser General Public License"
 msgstr ""
 "GNU <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\" >Lesser General Public License</span>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any means "
 "all) GNU libraries.  The latest version is version 3."
@@ -200,6 +233,7 @@
 "allen) genutzt. Die aktuelle Version ist Version 3."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Lesser General Public License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">plain "
@@ -215,6 +249,7 @@
 "Dokument eingebunden werden."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL "
 "for your next library</a>"
@@ -223,6 +258,7 @@
 "die nächste Bibliothek verwenden sollte</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
 "the GNU LGPL</a>"
@@ -231,11 +267,13 @@
 "\">Ältere Versionen der GNU LGPL</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Affero General Public License"
 msgstr ""
 "GNU <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\" >Affero General Public License</span>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has an "
 "additional term to allow users who interact with the licensed software over "
@@ -251,6 +289,7 @@
 "ausgeführt wird. Die aktuelle Version ist Version 3."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Affero General Public License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">plain "
@@ -268,15 +307,18 @@
 "Dokument eingebunden werden."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Why the Affero GPL</a>"
 msgstr "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.de.html\">Warum die GNU AGPL</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Free Documentation License"
 msgstr ""
 "GNU <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\" >Free Documentation License</span>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended for use on "
 "a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
@@ -291,6 +333,7 @@
 "aktuelle Version ist 1.3."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GNU Free Documentation License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain "
@@ -308,6 +351,7 @@
 "Dokument eingebunden werden."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU FDL</a>"
 msgstr ""
@@ -315,6 +359,7 @@
 "sollten</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">How to use the GNU FDL for your "
 "documentation</a>"
@@ -323,11 +368,13 @@
 "Dokumentation verwendet wird</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on using the GNU FDL</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto.de.html\">Tipps zur Verwendung der GNU FDL</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How to use the optional features of "
 "the GNU FDL</a>"
@@ -336,6 +383,7 @@
 "Eigenschaften der GNU FDL nutzen</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Older versions of "
 "the GNU FDL</a>"
@@ -344,10 +392,12 @@
 "\">Ältere Versionen der GNU FDL</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Exceptions to GNU Licenses"
 msgstr "Ausnahme bei GNU Lizenzen"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some GNU programs have additional permissions or special exceptions to "
 "specific terms in one of the main licenses.  Since some of those are "
@@ -362,10 +412,12 @@
 "\">Ausnahmen</a> zu sammeln."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "License URLs"
 msgstr "Lizenz-Internetadressen"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
 "version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.";
@@ -381,11 +433,13 @@
 "Verweise [<a href=\"#urlskip\">Verweise überspringen</a>] verwenden:"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU General Public License (GPL)"
 msgstr ""
 "GNU <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\" >General Public License</span> (GPL)"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
 "\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://www.";
@@ -396,12 +450,14 @@
 "gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Lesser General Public License (LGPL)"
 msgstr ""
 "GNU <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\" >Lesser General Public License</span> "
 "(LGPL)"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
 "\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
@@ -410,12 +466,14 @@
 "\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Affero General Public License (AGPL)"
 msgstr ""
 "GNU <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\" >Affero General Public License</span> "
 "(AGPL)"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (The <a "
 "href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero General Public License "
@@ -428,12 +486,14 @@
 "wie die GNU AGPLs konzipiert.)"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Free Documentation License (FDL)"
 msgstr ""
 "GNU <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\" >Free Documentation License</span> "
 "(FDL)"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
 "\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href=\"http://";
@@ -444,6 +504,7 @@
 "www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a name=\"urlskip\"></a>Stable links to each license's alternative formats "
 "are available on its respective page.  Not every version of every license is "
@@ -456,16 +517,19 @@
 "address@hidden">benachrichtigen Sie uns bitte</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "See also the <a href=\"old-licenses/\">old licenses page</a>."
 msgstr ""
 "Siehe auch die <a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html\" hreflang="
 "\"en\">alten Lizenzen</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Unofficial Translations"
 msgstr "Inoffizielle Übersetzungen"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what "
 "specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that use "
@@ -480,12 +544,14 @@
 "unseren Bestimmungen für inoffizielle Übersetzungen folgen:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial translations</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/translations.de.html\">Inoffizielle Übersetzungen</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">How to create an unofficial "
 "translation</a>"
@@ -494,29 +560,33 @@
 "inoffizielle Übersetzung</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Verbatim Copying and Distribution"
 msgstr "Unveränderte Vervielfältigung und Distribution"
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The standard copyright notice for GNU webpages reads: <em><span class="
-"\"highlight\">Verbatim copying and distribution of this entire article are "
-"permitted worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is "
-"preserved</span>.</em> Please note the following commentary by Eben Moglen:"
-msgstr ""
-"Der Standard-Urheberrechtshinweis für GNU Webseiten lautet: </p>\n"
-"<p><em><span class=\"highlight\">Die unveränderte Vervielfältigung und "
-"Verbreitung dieses gesamten Textes ist ohne Lizenzgebühren und auf jedem "
-"Medium, sofern dieser Hinweis angegeben ist, erlaubt.</span></em></p>\n"
-"<p>Ein Kommentar von Eben Moglen:"
+"\"highlight\">This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a></span></em>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in any "
+#| "medium&rsquo; is not to require retention of page headings and footers or "
+#| "other formatting features.  Retention of weblinks in both hyperlinked and "
+#| "non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed URL in non-"
+#| "HTML media) is required.&rdquo;"
 msgid ""
 "&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in any "
 "medium&rsquo; is not to require retention of page headings and footers or "
 "other formatting features.  Retention of weblinks in both hyperlinked and "
 "non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed URL in non-"
-"HTML media) is required.&rdquo;"
+"HTML media) is required&rdquo;."
 msgstr ""
 "&#8222;Unsere Absicht bei der Verwendung der Formulierung &#8218;&hellip;"
 "unveränderte Vervielfältigung &hellip; mit jedem Medium&hellip;&#8216; 
ist "
@@ -526,15 +596,18 @@
 "gedruckten Internetadressen in Nicht-HTML-Medien) erforderlich.&#8220;"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "List of Free Software Licenses"
 msgstr "Freie Softwarelizenzen"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software Licenses</a>"
 msgstr "<a href=\"/licenses/license-list.de.html\">Freie Softwarelizenzen</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
 "writing to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
@@ -550,6 +623,7 @@
 "finden, die Ihren Anforderungen entspricht."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
 "can ensure that the license really is a Free Software license and avoid "
@@ -560,10 +634,12 @@
 "eine freie Softwarelizenz ist und verschiedene praktische Probleme vermeiden."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "What Is Copyleft?"
 msgstr "Was ist Copyleft?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
 "method for making a program free software and requiring all modified and "
@@ -575,6 +651,7 @@
 "auch Freie Software sind."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The simplest way to make a program free is to put it in the <a href=\"/"
 "philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
@@ -599,6 +676,7 @@
 "hat sie dieser beraubt."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
 "give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
@@ -620,6 +698,7 @@
 "Benutzer diese Freiheit."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
 "a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
@@ -630,6 +709,7 @@
 "Programme, wie der GNU C++-Compiler, gibt es nur aus diesem Grund."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/software/"
 "software.html#HelpWriteSoftware\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/"
@@ -649,6 +729,7 @@
 "wollen."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
 "improved version except as free software, the employer usually decides to "
@@ -659,6 +740,7 @@
 "normalerweise, sie als Freie Software freizugeben, statt wegzuwerfen. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
 "distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
@@ -675,10 +757,17 @@
 "rechtlich untrennbar miteinander verbunden."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+#| "freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we "
+#| "reverse the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft."
+#| "&rdquo;"
 msgid ""
 "Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
 "freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
-"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
+"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft&rdquo;."
 msgstr ""
 "Entwickler proprietärer Software verwenden Copyright, um die Freiheit der "
 "Benutzer wegzunehmen; wir verwenden Copyright, um ihre Freiheit zu "
@@ -686,6 +775,7 @@
 "in &#8222;Copyleft&#8220; geändert,"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the details.  "
 "In the GNU Project, the specific distribution terms that we use are "
@@ -699,6 +789,7 @@
 "Free Documentation License</em> enthalten."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
 "code distribution."
@@ -707,6 +798,7 @@
 "Distribution enthalten."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own program "
 "if you are the copyright holder.  You don't have to modify the GNU GPL to do "
@@ -724,6 +816,7 @@
 "GNU LGPL, GNU AGPL und GNU FDL."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
 "to copy code between various different programs.  Since they all have the "
@@ -742,10 +835,12 @@
 "können."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Licenses for Other Types of Works"
 msgstr "Lizenzen für andere Werke"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We believe that published software and documentation should be <a href=\"/"
 "philosophy/free-doc.html\">free software and free documentation</a>.  We "
@@ -760,6 +855,7 @@
 "\">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For essays of opinion and scientific papers, we recommend the simple &ldquo;"
 "verbatim copying only&rdquo; license that is used for this web page."
@@ -769,6 +865,7 @@
 "verwendet wird."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We don't take the position that artistic or entertainment works must be "
 "free, but if you want to make one free, we recommend the <a href=\"http://";
@@ -780,16 +877,43 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"; 
"
+"hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
+"contact/contact.de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br /> \n"
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
 "Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"; 
"
 "hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
@@ -799,6 +923,7 @@
 "</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -809,6 +934,7 @@
 "Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, "
 "2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -817,28 +943,54 @@
 "2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes 
<!--"
-"sind weltweit --> ist ohne Lizenzgebühren und auf jedem Medium, sofern "
-"dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr "<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Übersetzungen dieser Seite"
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "The standard copyright notice for GNU webpages reads: <em><span class="
+#~ "\"highlight\">Verbatim copying and distribution of this entire article "
+#~ "are permitted worldwide, without royalty, in any medium, provided this "
+#~ "notice is preserved</span>.</em> Please note the following commentary by "
+#~ "Eben Moglen:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Standard-Urheberrechtshinweis für GNU Webseiten lautet: </p>\n"
+#~ "<p><em><span class=\"highlight\">Die unveränderte Vervielfältigung und 
"
+#~ "Verbreitung dieses gesamten Textes ist ohne Lizenzgebühren und auf jedem 
"
+#~ "Medium, sofern dieser Hinweis angegeben ist, erlaubt.</span></em></p>\n"
+#~ "<p>Ein Kommentar von Eben Moglen:"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten 
Textes "
+#~ "<!--sind weltweit --> ist ohne Lizenzgebühren und auf jedem Medium, "
+#~ "sofern dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, "
+#~ "erlaubt."

Index: licenses/po/licenses.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.el.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- licenses/po/licenses.el.po  17 Jun 2011 00:29:19 -0000      1.5
+++ licenses/po/licenses.el.po  14 Jul 2011 16:42:07 -0000      1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-16 20:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-03-26 21:58+0200\n"
 "Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
@@ -17,7 +17,9 @@
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
+#, fuzzy
+#| msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr "Άδειες - Έργο GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου 
Λογισμικού (ΙΕΛ)"
 
 # type: Content of: <h2>
@@ -550,28 +552,29 @@
 msgid "Verbatim Copying and Distribution"
 msgstr "Κατά λέξη αντιγραφή και διανομή"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The standard copyright notice for GNU webpages reads: <em><span class="
-"\"highlight\">Verbatim copying and distribution of this entire article are "
-"permitted worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is "
-"preserved</span>.</em> Please note the following commentary by Eben Moglen:"
-msgstr ""
-"Η τυποποιημένη ειδοποίηση πνευματικών 
δικαιωμάτων για τις ιστοσελίδες GNU "
-"γράφει: <em><span class=\"highlight\">Επιτρέπεται η 
κατά λέξη αντιγραφή και "
-"διανομή όλου αυτού του άρθρου παγκοσμίως, 
χωρίς επίδομα συγγραφέως, σε "
-"οποιοδήποτε μέσο, με την προϋπόθεση ότι αυ
τή η ειδοποίηση διατηρείται</span>."
-"</em> Παρακαλούμε προσέξτε το παρακάτω 
σχόλιο από τον Eben Moglen:"
+"\"highlight\">This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a></span></em>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in any "
+#| "medium&rsquo; is not to require retention of page headings and footers or "
+#| "other formatting features.  Retention of weblinks in both hyperlinked and "
+#| "non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed URL in non-"
+#| "HTML media) is required.&rdquo;"
 msgid ""
 "&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in any "
 "medium&rsquo; is not to require retention of page headings and footers or "
 "other formatting features.  Retention of weblinks in both hyperlinked and "
 "non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed URL in non-"
-"HTML media) is required.&rdquo;"
+"HTML media) is required&rdquo;."
 msgstr ""
 "&ldquo;Η πρόθεσή μας χρησιμοποιώντας τη 
φράση &lsquo;κατά λέξη αντιγραφή σε "
 "οποιοδήποτε μέσο&rsquo; δεν είναι να 
απαιτήσουμε διατήρηση των κεφαλίδων και "
@@ -745,10 +748,16 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+#| "freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we "
+#| "reverse the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft."
+#| "&rdquo;"
 msgid ""
 "Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
 "freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
-"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
+"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft&rdquo;."
 msgstr ""
 "Οι προγραμματιστές ιδιοκτησιακού 
λογισμικού χρησιμοποιούν τα πνευματικά "
 "δικαιώματα για να αφαιρέσουν την ελευ
θερία των χρηστών· εμείς χρησιμοποιούμε "
@@ -937,15 +946,12 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 msgstr "Οδός Φραγκλίνου 51, Πέμπτος Όροφος, 
Βοστώνη, MA 02110-1301, ΗΠΑ"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Επιτρέπεται η κατά λέξη αντιγραφή και 
διανομή όλου αυτού του άρθρου "
-"παγκοσμίως, χωρίς επίδομα συγγραφέως, σε 
οποιοδήποτε μέσο, με την προϋπόθεση "
-"ότι αυτή η ειδοποίηση διατηρείται."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -967,3 +973,26 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Μεταφράσεις αυτής της σελίδας"
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "The standard copyright notice for GNU webpages reads: <em><span class="
+#~ "\"highlight\">Verbatim copying and distribution of this entire article "
+#~ "are permitted worldwide, without royalty, in any medium, provided this "
+#~ "notice is preserved</span>.</em> Please note the following commentary by "
+#~ "Eben Moglen:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Η τυποποιημένη ειδοποίηση πνευματικών 
δικαιωμάτων για τις ιστοσελίδες GNU "
+#~ "γράφει: <em><span class=\"highlight\">Επιτρέπεται η 
κατά λέξη αντιγραφή "
+#~ "και διανομή όλου αυτού του άρθρου 
παγκοσμίως, χωρίς επίδομα συγγραφέως, "
+#~ "σε οποιοδήποτε μέσο, με την προϋπόθεση 
ότι αυτή η ειδοποίηση διατηρείται</"
+#~ "span>.</em> Παρακαλούμε προσέξτε το παρακάτω 
σχόλιο από τον Eben Moglen:"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιτρέπεται η κατά λέξη αντιγραφή και 
διανομή όλου αυτού του άρθρου "
+#~ "παγκοσμίως, χωρίς επίδομα συγγραφέως, σε 
οποιοδήποτε μέσο, με την "
+#~ "προϋπόθεση ότι αυτή η ειδοποίηση 
διατηρείται."

Index: licenses/po/licenses.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.es.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- licenses/po/licenses.es.po  2 Jul 2011 00:30:21 -0000       1.11
+++ licenses/po/licenses.es.po  14 Jul 2011 16:42:07 -0000      1.12
@@ -12,7 +12,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: licenses.es 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-16 20:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-01 15:57+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -23,7 +23,9 @@
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
+#, fuzzy
+#| msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr "Licencias - Proyecto GNU - Free Software Foundation"
 
 # type: Content of: <h2>
@@ -564,28 +566,29 @@
 msgid "Verbatim Copying and Distribution"
 msgstr "Copias literales y distribución"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The standard copyright notice for GNU webpages reads: <em><span class="
-"\"highlight\">Verbatim copying and distribution of this entire article are "
-"permitted worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is "
-"preserved</span>.</em> Please note the following commentary by Eben Moglen:"
-msgstr ""
-"La nota estandarizada sobre el copyright para las páginas GNU es:<em><span "
-"class=\"highlight\" lang=\"en\">Verbatim copying and distribution of this "
-"entire article are permitted worldwide, without royalty, in any medium, "
-"provided this notice is preserved</span>.</em> Por favor tenga en cuenta el "
-"siguiente comentario de Eben Moglen:"
+"\"highlight\">This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a></span></em>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in any "
+#| "medium&rsquo; is not to require retention of page headings and footers or "
+#| "other formatting features.  Retention of weblinks in both hyperlinked and "
+#| "non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed URL in non-"
+#| "HTML media) is required.&rdquo;"
 msgid ""
 "&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in any "
 "medium&rsquo; is not to require retention of page headings and footers or "
 "other formatting features.  Retention of weblinks in both hyperlinked and "
 "non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed URL in non-"
-"HTML media) is required.&rdquo;"
+"HTML media) is required&rdquo;."
 msgstr ""
 "«Nuestra intención al emplear la frase <span style=\"text-style:italic;\" "
 "lang=\"en\">&lsquo;verbatim copying in any medium&rsquo;</span> (&lsquo;"
@@ -758,10 +761,16 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+#| "freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we "
+#| "reverse the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft."
+#| "&rdquo;"
 msgid ""
 "Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
 "freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
-"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
+"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft&rdquo;."
 msgstr ""
 "Los desarrolladores de software privativo emplean el copyright para quitar "
 "la libertad a los usuarios; nosotros empleamos ese copyright para garantizar "
@@ -921,14 +930,12 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -951,6 +958,28 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página"
 
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "The standard copyright notice for GNU webpages reads: <em><span class="
+#~ "\"highlight\">Verbatim copying and distribution of this entire article "
+#~ "are permitted worldwide, without royalty, in any medium, provided this "
+#~ "notice is preserved</span>.</em> Please note the following commentary by "
+#~ "Eben Moglen:"
+#~ msgstr ""
+#~ "La nota estandarizada sobre el copyright para las páginas GNU es:"
+#~ "<em><span class=\"highlight\" lang=\"en\">Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article are permitted worldwide, without "
+#~ "royalty, in any medium, provided this notice is preserved</span>.</em> "
+#~ "Por favor tenga en cuenta el siguiente comentario de Eben Moglen:"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+
 # type: Content of: <title>
 #~ msgid ""
 #~ "Licenses - GNU GPL, GNU LGPL, GNU FDL, General Public License, Lesser "

Index: licenses/po/licenses.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.fr.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- licenses/po/licenses.fr.po  1 Jul 2011 00:16:47 -0000       1.22
+++ licenses/po/licenses.fr.po  14 Jul 2011 16:42:07 -0000      1.23
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: licenses.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-16 20:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-01 02:18+0200\n"
 "Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -17,7 +17,9 @@
 "Language: fr\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
+#, fuzzy
+#| msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr "Licences - Projet GNU - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
@@ -507,26 +509,25 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The standard copyright notice for GNU webpages reads: <em><span class="
-"\"highlight\">Verbatim copying and distribution of this entire article are "
-"permitted worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is "
-"preserved</span>.</em> Please note the following commentary by Eben Moglen:"
-msgstr ""
-"La notice de copyright standard pour les pages web de GNU est&nbsp;: "
-"<em><span class=\"highlight\">Verbatim copying and distribution of this "
-"entire article are permitted worldwide without royalty in any medium, "
-"provided this notice is preserved</span>.</em> (en français&nbsp;: <em><span 
"
-"class=\"highlight\">La reproduction exacte et la distribution intégrale de "
-"cet article sont autorisées dans le monde entier sans redevance et sur tous "
-"supports pourvu que la présente notice soitpréservée</span>.</em>). Noter 
le "
-"commentaire suivant d'Eben Moglen&nbsp;:"
+"\"highlight\">This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a></span></em>."
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in any "
+#| "medium&rsquo; is not to require retention of page headings and footers or "
+#| "other formatting features.  Retention of weblinks in both hyperlinked and "
+#| "non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed URL in non-"
+#| "HTML media) is required.&rdquo;"
 msgid ""
 "&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in any "
 "medium&rsquo; is not to require retention of page headings and footers or "
 "other formatting features.  Retention of weblinks in both hyperlinked and "
 "non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed URL in non-"
-"HTML media) is required.&rdquo;"
+"HTML media) is required&rdquo;."
 msgstr ""
 "«&nbsp;Notre intention dans la phrase «&nbsp;verbatim copying in any "
 "medium&nbsp;» n'est pas d'obliger la rétention des en-têtes et des pieds 
de "
@@ -692,10 +693,16 @@
 "deviennent juridiquement insécables."
 
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+#| "freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we "
+#| "reverse the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft."
+#| "&rdquo;"
 msgid ""
 "Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
 "freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
-"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
+"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft&rdquo;."
 msgstr ""
 "Les développeurs de logiciels propriétaires utilisent le droit de copie 
pour "
 "priver les utilisateurs de leurs libertés. De notre côté, nous l'utilisons 
"
@@ -845,12 +852,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière, 
"
-"pourvu que cette notice soit préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -867,3 +872,28 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The standard copyright notice for GNU webpages reads: <em><span class="
+#~ "\"highlight\">Verbatim copying and distribution of this entire article "
+#~ "are permitted worldwide, without royalty, in any medium, provided this "
+#~ "notice is preserved</span>.</em> Please note the following commentary by "
+#~ "Eben Moglen:"
+#~ msgstr ""
+#~ "La notice de copyright standard pour les pages web de GNU est&nbsp;: "
+#~ "<em><span class=\"highlight\">Verbatim copying and distribution of this "
+#~ "entire article are permitted worldwide without royalty in any medium, "
+#~ "provided this notice is preserved</span>.</em> (en français&nbsp;: "
+#~ "<em><span class=\"highlight\">La reproduction exacte et la distribution "
+#~ "intégrale de cet article sont autorisées dans le monde entier sans "
+#~ "redevance et sur tous supports pourvu que la présente notice "
+#~ "soitpréservée</span>.</em>). Noter le commentaire suivant d'Eben "
+#~ "Moglen&nbsp;:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie "
+#~ "financière, pourvu que cette notice soit préservée."

Index: licenses/po/licenses.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.pl.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- licenses/po/licenses.pl.po  28 Jun 2011 00:29:08 -0000      1.9
+++ licenses/po/licenses.pl.po  14 Jul 2011 16:42:08 -0000      1.10
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: licenses.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-16 20:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-27 12:04-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish\n"
@@ -21,7 +21,9 @@
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
+#, fuzzy
+#| msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr "Licencje - Projekt GNU - Fundacja wolnego oprogramowania (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
@@ -571,30 +573,29 @@
 msgid "Verbatim Copying and Distribution"
 msgstr "Wykonywanie i&nbsp;dystrybucja wiernych kopii"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The standard copyright notice for GNU webpages reads: <em><span class="
-"\"highlight\">Verbatim copying and distribution of this entire article are "
-"permitted worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is "
-"preserved</span>.</em> Please note the following commentary by Eben Moglen:"
-msgstr ""
-"Standardowa informacja o&nbsp;prawach autorskich dla stron internetowych GNU "
-"głosi: <em><span class=\"highlight\">Verbatim copying and distribution of "
-"this entire article is permitted in any medium, provided this notice is "
-"preserved. [<em>Zezwala się na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych 
"
-"kopii tego tekstu, niezależnie od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem "
-"zachowania niniejszego zezwolenia.</em>]</span></em> Prosimy o&nbsp;"
-"zapoznanie się z&nbsp;poniższym komentarzem Ebena Moglena:"
+"\"highlight\">This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a></span></em>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in any "
+#| "medium&rsquo; is not to require retention of page headings and footers or "
+#| "other formatting features.  Retention of weblinks in both hyperlinked and "
+#| "non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed URL in non-"
+#| "HTML media) is required.&rdquo;"
 msgid ""
 "&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in any "
 "medium&rsquo; is not to require retention of page headings and footers or "
 "other formatting features.  Retention of weblinks in both hyperlinked and "
 "non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed URL in non-"
-"HTML media) is required.&rdquo;"
+"HTML media) is required&rdquo;."
 msgstr ""
 "&bdquo;Przez użycie sformułowania &sbquo;wierna kopia, niezależnie 
od&nbsp;"
 "nośnika&rsquo; naszym zamiarem nie&nbsp;było wymaganie zachowania 
nagłówków "
@@ -766,10 +767,16 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+#| "freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we "
+#| "reverse the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft."
+#| "&rdquo;"
 msgid ""
 "Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
 "freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
-"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
+"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft&rdquo;."
 msgstr ""
 "Konstruktorzy oprogramowania prawnie zastrzeżonego wykorzystują system praw 
"
 "autorskich do&nbsp;odebrania wolności użytkownikom, my używamy praw "
@@ -933,16 +940,12 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;"
-"wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-"od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -962,3 +965,29 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "The standard copyright notice for GNU webpages reads: <em><span class="
+#~ "\"highlight\">Verbatim copying and distribution of this entire article "
+#~ "are permitted worldwide, without royalty, in any medium, provided this "
+#~ "notice is preserved</span>.</em> Please note the following commentary by "
+#~ "Eben Moglen:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Standardowa informacja o&nbsp;prawach autorskich dla stron internetowych "
+#~ "GNU głosi: <em><span class=\"highlight\">Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
+#~ "this notice is preserved. [<em>Zezwala się na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;"
+#~ "dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od&nbsp;nośnika, "
+#~ "pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.</em>]</span></em> "
+#~ "Prosimy o&nbsp;zapoznanie się z&nbsp;poniższym komentarzem Ebena 
Moglena:"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się 
na&nbsp;"
+#~ "wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+#~ "od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."

Index: licenses/po/translations.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.ar.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- licenses/po/translations.ar.po      12 Jul 2011 00:29:47 -0000      1.27
+++ licenses/po/translations.ar.po      14 Jul 2011 16:42:08 -0000      1.28
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-11 20:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 21:40+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
@@ -505,14 +505,12 @@
 "حقوق النشر &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2004، 2005، 2006، 
2008، 2009 مؤسسة "
 "البرمجيات الحرة، المحدودة،"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط وبدون فوائد، بشرط إبقاء "
-"هذا الإخطار."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -534,6 +532,14 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط وبدون فوائد، بشرط "
+#~ "إبقاء هذا الإخطار."
+
 # type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<code>[en-gb]</code> <a href=\"http://people.csse.uwa.edu.au/jmd/gpl_en.";

Index: licenses/po/translations.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.ca.po,v
retrieving revision 1.49
retrieving revision 1.50
diff -u -b -r1.49 -r1.50
--- licenses/po/translations.ca.po      12 Jul 2011 00:29:47 -0000      1.49
+++ licenses/po/translations.ca.po      14 Jul 2011 16:42:08 -0000      1.50
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translations.ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-11 20:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-05-04 13:10+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -485,14 +485,12 @@
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, "
 "2011 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -513,6 +511,15 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."
+
 # type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<code>[en-gb]</code> <a href=\"http://people.csse.uwa.edu.au/jmd/gpl_en.";

Index: licenses/po/translations.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.de.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/po/translations.de.po      14 Jul 2011 02:43:23 -0000      1.3
+++ licenses/po/translations.de.po      14 Jul 2011 16:42:08 -0000      1.4
@@ -6,13 +6,13 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-11 20:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-14 04:30+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -37,14 +37,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The reason the FSF does not approve these translations as officially "
-#| "valid is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
-#| "help of bilingual lawyers in other countries).  Even worse, if an error "
-#| "did slip through, the results could be disastrous for the whole free "
-#| "software community.  As long as the translations are unofficial, they "
-#| "can't do any harm, and we hope they help more people understand our "
-#| "licenses."
 msgid ""
 "The reason the FSF does not approve these translations as officially valid "
 "is that checking them would be difficult and expensive (needing the help of "
@@ -229,9 +221,6 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<code>[hy]</code> <a href=\"http://gnu.am/gpl.php\";>Armenian</a> "
-#| "translation of the GPL"
 msgid ""
 "<code>[hy]</code> <a href=\"http://gnu.am/license/gpl.txt\";>Armenian</a> "
 "translation of the GPL"
@@ -249,9 +238,6 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<code>[fr]</code> <a href=\"http://www.rodage.org/gpl-3.0.fr.html\";> "
-#| "French</a> translation of the GPL"
 msgid ""
 "<code>[fr]</code> <a href=\"http://www.rodage.org/gpl-3.0.fr.txt\";> French</"
 "a> translation of the GPL"
@@ -348,9 +334,6 @@
 "\">Chinesisch (vereinfacht)</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<code>[cs]</code> <a href=\"http://www.lgpl.cz\";>Czech</a> translation of "
-#| "the LGPL"
 msgid ""
 "<code>[cs]</code> <a href=\"http://www.lgpl.cz/cesky--preklad-licence--gnu-";
 "lesser--general-public-license--v-3-0.php\"> Czech</a> translation of the "
@@ -386,9 +369,6 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<code>[sk]</code> <a href=\"http://www.gpl.sk/\";> Slovak</a> translation "
-#| "of the GPL"
 msgid ""
 "<code>[sk]</code> <a href=\"http://www.lgpl.sk/slovensky--preklad-licencie--";
 "gnu-lesser--general-public-license--v-3-0.php\"> Slovak</a> translation of "
@@ -505,15 +485,12 @@
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, "
 "2011 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes 
<!--"
-"sind weltweit --> ist ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, sofern "
-"dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -532,6 +509,16 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Übersetzungen dieser Seite"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten 
Textes "
+#~ "<!--sind weltweit --> ist ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, "
+#~ "sofern dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, "
+#~ "erlaubt."
+
 # type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL, AGPL, "
@@ -625,8 +612,8 @@
 #~ "<code>[it]</code> <a href=\"http://katolaz.homeunix.net/gplv3\";> Italian</"
 #~ "a> translation of the GPL"
 #~ msgstr ""
-#~ "<code>[it]</code> <a href=\"http://katolaz.homeunix.net/";
-#~ "gplv3\">Italienisch</a>"
+#~ "<code>[it]</code> <a href=\"http://katolaz.homeunix.net/gplv3";
+#~ "\">Italienisch</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
@@ -664,11 +651,11 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
-#~ "<code>[ca]</code> <a href=\"http://www.softcatala.cat/wiki/";
-#~ "GPL3\">Catalan</a>"
+#~ "<code>[ca]</code> <a href=\"http://www.softcatala.cat/wiki/GPL3";
+#~ "\">Catalan</a>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<code>[ca]</code> <a href=\"http://www.softcatala.cat/wiki/";
-#~ "GPL3\">Katalanisch</a>"
+#~ "<code>[ca]</code> <a href=\"http://www.softcatala.cat/wiki/GPL3";
+#~ "\">Katalanisch</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
@@ -686,11 +673,11 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
-#~ "<code>[ro]</code> <a href=\"http://ro.wikipedia.org/wiki/GPL_(licen"
-#~ "%C8%9Ba,_versiunea_3)\">Romanian</a>"
+#~ "<code>[ro]</code> <a href=\"http://ro.wikipedia.org/wiki/GPL_(licen%C8%"
+#~ "9Ba,_versiunea_3)\">Romanian</a>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<code>[ro]</code> <a href=\"http://ro.wikipedia.org/wiki/GPL_(licen"
-#~ "%C8%9Ba,_versiunea_3)\">Rumänisch</a>"
+#~ "<code>[ro]</code> <a href=\"http://ro.wikipedia.org/wiki/GPL_(licen%C8%"
+#~ "9Ba,_versiunea_3)\">Rumänisch</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
@@ -705,8 +692,8 @@
 #~ "<code>[es]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/GPLv3\";> "
 #~ "Spanish</a> &mdash; effort lead by FSFLA"
 #~ msgstr ""
-#~ "<code>[es]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/";
-#~ "GPLv3\">Spanisch</a> &ndash; durch FSFLA"
+#~ "<code>[es]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/GPLv3";
+#~ "\">Spanisch</a> &ndash; durch FSFLA"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
@@ -757,19 +744,19 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
-#~ "<code>[pt-br]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/";
-#~ "LGPLv3\"> Brazilian Portuguese</a>"
+#~ "<code>[pt-br]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/LGPLv3";
+#~ "\"> Brazilian Portuguese</a>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<code>[pt-br]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/";
-#~ "LGPLv3\">Brasilianisches Portugiesisch</a> (durch FSFLA)"
+#~ "<code>[pt-br]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/LGPLv3";
+#~ "\">Brasilianisches Portugiesisch</a> (durch FSFLA)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<code>[es]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/LGPLv3\";> "
 #~ "Spanish</a> (both are lead by FSFLA)"
 #~ msgstr ""
-#~ "<code>[es]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/";
-#~ "LGPLv3\">Spanisch</a> (durch FSFLA)"
+#~ "<code>[es]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/LGPLv3";
+#~ "\">Spanisch</a> (durch FSFLA)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""

Index: licenses/po/translations.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.fr.po,v
retrieving revision 1.57
retrieving revision 1.58
diff -u -b -r1.57 -r1.58
--- licenses/po/translations.fr.po      12 Jul 2011 00:29:47 -0000      1.57
+++ licenses/po/translations.fr.po      14 Jul 2011 16:42:09 -0000      1.58
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-11 20:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-01 01:16+0200\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -482,12 +482,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière, 
"
-"pourvu que cette notice soit préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -506,6 +504,14 @@
 msgstr "Traductions de cette page"
 
 #~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie "
+#~ "financière, pourvu que cette notice soit préservée."
+
+#~ msgid ""
 #~ "<code>[it]</code> <a href=\"http://www.posterburner.com/";
 #~ "IT_GNU_LESSER_GENERAL_PUBLIC_LICEN.htm\"> Italian</a> translation of the "
 #~ "LGPL"

Index: licenses/po/translations.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.pl.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- licenses/po/translations.pl.po      12 Jul 2011 16:34:53 -0000      1.26
+++ licenses/po/translations.pl.po      14 Jul 2011 16:42:09 -0000      1.27
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translations.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-11 20:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-12 08:13-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -513,16 +513,12 @@
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, "
 "2011 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;"
-"wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-"od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -544,6 +540,16 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się 
na&nbsp;"
+#~ "wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+#~ "od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+
 # type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<code>[en-gb]</code> <a href=\"http://people.csse.uwa.edu.au/jmd/gpl_en.";

Index: licenses/po/why-affero-gpl.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-affero-gpl.ar.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/po/why-affero-gpl.ar.po    25 May 2010 20:25:49 -0000      1.2
+++ licenses/po/why-affero-gpl.ar.po    14 Jul 2011 16:42:09 -0000      1.3
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-affero-gpl\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-16 04:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-05-25 16:40+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic <>\n"
@@ -16,16 +16,19 @@
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "Why the GNU Affero GPL - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
 "سبب استخدام أفيرو جي&#8203;بي&#8203;إل - مشروع 
غنو - مؤسسة البرمجيات الحرة "
 "(إف&#8204;إس&#8204;إف)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Why the Affero GPL"
 msgstr "سبب استخدام أفيرو جي&#8203;بي&#8203;إل"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Affero General Public License is a modified version of the ordinary "
 "GNU GPL version 3.  It has one added requirement: if you run the program on "
@@ -41,6 +44,7 @@
 "أن يحصل مستخدمو الخادوم على الكود المصدري 
الكامل للبرنامج الذي عدلته."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The purpose of the GNU Affero GPL is to prevent a problem that affects "
 "developers of free programs that are often used on servers."
@@ -49,6 +53,7 @@
 "البرمجيات الحرة التي تُستخدم عادة على 
الخوادم."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Suppose you develop and release a free program under the ordinary GNU GPL.  "
 "If developer D modifies the program and releases it, the GPL requires him to "
@@ -62,6 +67,7 @@
 "في دمج بعض أو كل تغييراته مع نسختك الخاصة."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But suppose the program is mainly useful on servers.  When D modifies the "
 "program, he might very likely run it on his own server and never release "
@@ -75,6 +81,7 @@
 "نسختك. وقد لا ترضى بما آلت إليه الأمور."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Using the GNU Affero GPL avoids that outcome.  If D runs his version on a "
 "server that everyone can use, you too can use it.  Assuming he has followed "
@@ -90,6 +97,7 @@
 "فأمامك محاميك ليشكو إليه)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Both the ordinary GNU GPL, version 3, and the GNU Affero GPL have text "
 "allowing you to link together modules under these two licenses in one "
@@ -99,6 +107,7 @@
 "بالربط بين وحدين تحت هاتين الرخصتين في 
برنامج واحد."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "One problem which the GNU Affero GPL does not address is the problem of "
@@ -115,6 +124,7 @@
 "المشكلة عبر رخصة برمجية."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "SaaS means the use of someone's network server, by others, to do work which "
 "is their own computing.  They have to send their data to the server, which "
@@ -128,6 +138,7 @@
 "يملكون التحكم بالمعالجة التي يؤديها 
الخادوم عنهم."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If some program on this server is released under the GNU Affero GPL, it "
 "requires that the users have a way to download the corresponding source of "
@@ -144,16 +155,42 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
+"للاتصال</a> بإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسل الوصلات المنقطعة وأي "
+"تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>web-"
+"address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
 "org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
@@ -162,6 +199,7 @@
 "address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -171,19 +209,20 @@
 "\">تعليمات الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق 
وتسليم ترجمات هذه المقالة."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "حقوق النشر &copy; 2010 مؤسسة البرمجيات 
الحرة المحدودة."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط وبدون رسوم بشرط إبقاء "
-"هذا الإخطار."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />."
@@ -192,9 +231,19 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "حُدّثت:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط وبدون رسوم بشرط إبقاء "
+#~ "هذا الإخطار."

Index: licenses/po/why-affero-gpl.fa.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-affero-gpl.fa.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/po/why-affero-gpl.fa.po    25 Sep 2010 00:28:14 -0000      1.2
+++ licenses/po/why-affero-gpl.fa.po    14 Jul 2011 16:42:09 -0000      1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-affero-gpl.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-16 04:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-09-24 19:30+0330\n"
 "Last-Translator: Abbas Esmaeeli <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Persian <address@hidden>\n"
@@ -16,14 +16,17 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "Why the GNU Affero GPL - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr "چرا اجازه‌نامهٔ اَفِرو جی‌پی‌ال؟ - 
پروژه گنو - بنیاد نرم‌افزار آزاد (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Why the Affero GPL"
 msgstr "چرا اجازه‌نامهٔ اَفِرو جی‌پی‌ال؟"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Affero General Public License is a modified version of the ordinary "
 "GNU GPL version 3.  It has one added requirement: if you run the program on "
@@ -40,6 +43,7 @@
 "منبع برنامهٔ تغییر یافته را دریافت کنند."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The purpose of the GNU Affero GPL is to prevent a problem that affects "
 "developers of free programs that are often used on servers."
@@ -48,6 +52,7 @@
 "پیش می‌آید جلوگیری می‌کند."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Suppose you develop and release a free program under the ordinary GNU GPL.  "
 "If developer D modifies the program and releases it, the GPL requires him to "
@@ -62,6 +67,7 @@
 "ترکیب کنید."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But suppose the program is mainly useful on servers.  When D modifies the "
 "program, he might very likely run it on his own server and never release "
@@ -77,6 +83,7 @@
 "نتیجه‌ای را دوست نداشته باشید."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Using the GNU Affero GPL avoids that outcome.  If D runs his version on a "
 "server that everyone can use, you too can use it.  Assuming he has followed "
@@ -94,6 +101,7 @@
 "شکایت کنید.)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Both the ordinary GNU GPL, version 3, and the GNU Affero GPL have text "
 "allowing you to link together modules under these two licenses in one "
@@ -103,6 +111,7 @@
 "می‌توانید در یک نرم‌افزار از دو 
اجازه‌نامه استفاده کنید."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "One problem which the GNU Affero GPL does not address is the problem of "
 "Software as a Service (SaaS).  It is impossible, as far as we know, to "
@@ -115,6 +124,7 @@
 "really-serve.html\"> [Û±] </a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "SaaS means the use of someone's network server, by others, to do work which "
 "is their own computing.  They have to send their data to the server, which "
@@ -129,6 +139,7 @@
 "باشند."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If some program on this server is released under the GNU Affero GPL, it "
 "requires that the users have a way to download the corresponding source of "
@@ -145,16 +156,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو 
و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال کنید. 
همچنین <a "
@@ -164,6 +182,27 @@
 "ارسال کنید."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو 
و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال کنید. 
همچنین <a "
+"href=\"/contact/\">راه‌های دیگری برای تماس</a> با 
بنیاد نرم‌افزارهای آزاد وجود "
+"دارد. <br /> لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات 
دیگر یا پیشنهادات خود را به <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> "
+"ارسال کنید."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -173,27 +212,39 @@
 "\"/server/standards/README.translations.html\">راهنمای ترجم
ه‌ها</a> را ببینید."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"نسخه‌برداری کلمه به کلمه و توزیع کل این م
قاله در سراسر جهان و در هر رسانه‌ای، "
-"بدون پرداخت حق امتیاز مجاز می‌باشد، با 
این شرط که این اعلان/حق امتیاز حفظ شود."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "آخرین به روز رسانی:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمه‌های دیگر این صفحه"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "نسخه‌برداری کلمه به کلمه و توزیع کل این م
قاله در سراسر جهان و در هر "
+#~ "رسانه‌ای، بدون پرداخت حق امتیاز مجاز م
ی‌باشد، با این شرط که این اعلان/حق "
+#~ "امتیاز حفظ شود."

Index: licenses/po/why-assign.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-assign.bg.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/po/why-assign.bg.po        18 Feb 2009 15:27:11 -0000      1.1
+++ licenses/po/why-assign.bg.po        14 Jul 2011 16:42:09 -0000      1.2
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-assign.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-05 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-02-17 14:34+0200\n"
 "Last-Translator: Vassia Atanassova <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Why the FSF gets copyright assignments from contributors - GNU Project - "
 "Free Software Foundation (FSF)"
@@ -23,12 +24,14 @@
 "си - Проектът GNU - Фондация за свободен 
софтуер (ФСС)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Why the FSF gets copyright assignments from contributors"
 msgstr ""
 "Защо ФСС изисква документи за прехвърляне 
на авторски права от сътрудниците "
 "си?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <strong>Professor Eben Moglen</strong>, Columbia University Law School"
 msgstr ""
@@ -36,6 +39,7 @@
 "университет"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Under US copyright law, which is the law under which most free software "
 "programs have historically been first published, there are very substantial "
@@ -58,6 +62,7 @@
 "автори."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In order to make sure that all of our copyrights can meet the recordkeeping "
 "and other requirements of registration, and in order to be able to enforce "
@@ -82,16 +87,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a href=\"mailto:";
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.  Има и други 
начини за <a href=\"/"
@@ -100,6 +112,26 @@
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.  Има и други 
начини за <a href=\"/"
+"contact/\">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, изпращайте 
доклади за счупени "
+"хипервръзки и други корекции или 
предложения на е-поща: <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -110,26 +142,27 @@
 "тази статия."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2001, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr "Авторски права &copy; 2001, 2008, 2009 Фондация 
за свободен софтуер"
 
 # type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr ""
 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
 "02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Дословното копиране и разпространение на 
цялата статия са позволени за всеки "
-"тип носител без нужда от заплащането на 
такси, стига тази бележка да бъде "
-"запазена."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<b>Превод</b>: Вася Атанасова <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -137,9 +170,20 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Последно обновяване:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Други преводи на тази страница"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дословното копиране и разпространение 
на цялата статия са позволени за "
+#~ "всеки тип носител без нужда от 
заплащането на такси, стига тази бележка "
+#~ "да бъде запазена."

Index: licenses/po/why-assign.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-assign.ca.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/po/why-assign.ca.po        21 Apr 2009 08:26:32 -0000      1.2
+++ licenses/po/why-assign.ca.po        14 Jul 2011 16:42:09 -0000      1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-assign\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-05 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-20 15:59+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Why the FSF gets copyright assignments from contributors - GNU Project - "
 "Free Software Foundation (FSF)"
@@ -23,10 +24,12 @@
 "GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Why the FSF gets copyright assignments from contributors"
 msgstr "Per què la FSF demana als col·laboradors la cessió del copyright"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <strong>Professor Eben Moglen</strong>, Columbia University Law School"
 msgstr ""
@@ -34,6 +37,7 @@
 "Universitat de Columbia"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Under US copyright law, which is the law under which most free software "
 "programs have historically been first published, there are very substantial "
@@ -54,6 +58,7 @@
 "autors, fer complir la llicència requerirà la cooperació de tots ells."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In order to make sure that all of our copyrights can meet the recordkeeping "
 "and other requirements of registration, and in order to be able to enforce "
@@ -76,16 +81,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca."
@@ -94,6 +106,26 @@
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca."
+"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. <br />Envieu els enllaços "
+"trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -106,32 +138,45 @@
 "traducció al català del web de GNU."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2001, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr "Copyright &copy; 2001, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traducció: <a href=\"http://www.puigpe.org/\";>puigpe</a>, 20 d'abril de 
2009."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."

Index: licenses/po/why-assign.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-assign.es.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/po/why-assign.es.po        8 Jan 2009 21:52:46 -0000       1.3
+++ licenses/po/why-assign.es.po        14 Jul 2011 16:42:09 -0000      1.4
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-assign.es\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-05 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-07 22:52+0100\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -17,6 +17,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Why the FSF gets copyright assignments from contributors - GNU Project - "
 "Free Software Foundation (FSF)"
@@ -25,11 +26,13 @@
 "Proyecto GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Why the FSF gets copyright assignments from contributors"
 msgstr ""
 "¿Porqué la FSF obtiene asignaciones de copyright de sus contribuidores?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <strong>Professor Eben Moglen</strong>, Columbia University Law School"
 msgstr ""
@@ -37,6 +40,7 @@
 "la universidad de Columbia"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Under US copyright law, which is the law under which most free software "
 "programs have historically been first published, there are very substantial "
@@ -59,6 +63,7 @@
 "éxito depende de tener la cooperación de todos los autores."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In order to make sure that all of our copyrights can meet the recordkeeping "
 "and other requirements of registration, and in order to be able to enforce "
@@ -81,16 +86,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
 "Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href=\"mailto:";
@@ -99,6 +111,26 @@
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
+"Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. También puede <a 
href=\"/contact/"
+"\">contactar con la FSF por otros medios</a>.
<br />
Por favor, envíe 
enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -110,31 +142,43 @@
 "es/\">Equipo de traducción al español de GNU</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2001, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr "Copyright &copy; 2001, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr "<!--Traducida: 17 enero 2004 - mldnd  address@hidden -->"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización: "
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."

Index: licenses/po/why-assign.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-assign.fr.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- licenses/po/why-assign.fr.po        30 Jun 2011 23:53:42 -0000      1.7
+++ licenses/po/why-assign.fr.po        14 Jul 2011 16:42:09 -0000      1.8
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-assign.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-05 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-05 17:18+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Why the FSF gets copyright assignments from contributors - GNU Project - "
 "Free Software Foundation (FSF)"
@@ -22,15 +23,18 @@
 "Pourquoi la FSF obtient la cession des copyrights des contributeurs - GNU "
 "Project - Free Software Foundation (FSF)"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Why the FSF gets copyright assignments from contributors"
 msgstr "Pourquoi la FSF obtient la cession des copyrights des contributeurs"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <strong>Professor Eben Moglen</strong>, Columbia University Law School"
 msgstr ""
 "par le <strong>Professeur Eben Moglen</strong>, de la Columbia University "
 "Law School"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Under US copyright law, which is the law under which most free software "
 "programs have historically been first published, there are very substantial "
@@ -51,6 +55,7 @@
 "sous copyright, pour faire respecter avec succès le copyright, la "
 "coopération de tous les auteurs est nécessaire."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In order to make sure that all of our copyrights can meet the recordkeeping "
 "and other requirements of registration, and in order to be able to enforce "
@@ -74,15 +79,22 @@
 "confiance."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -90,6 +102,25 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -99,29 +130,41 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2001, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr "Copyright &copy; 2001, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
 
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière, 
"
-"pourvu que cette notice soit préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
 "trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie "
+#~ "financière, pourvu que cette notice soit préservée."

Index: licenses/po/why-assign.ta.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-assign.ta.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/po/why-assign.ta.po        16 Jul 2010 08:27:34 -0000      1.2
+++ licenses/po/why-assign.ta.po        14 Jul 2011 16:42:10 -0000      1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNU Website Tamil Translation\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-05 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-07-14 08:15+0530\n"
 "Last-Translator: Sri Ramadoss M <address@hidden>\n"
 "Language-Team: https://savannah.gnu.org/projects/www-ta/\n";
@@ -15,6 +15,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Why the FSF gets copyright assignments from contributors - GNU Project - "
 "Free Software Foundation (FSF)"
@@ -23,17 +24,20 @@
 "கேட்கிறது - குனு 
பணித்திட்டம் - கட்டற்ற 
மென்பொருள் அறக்கட்டளை"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Why the FSF gets copyright assignments from contributors"
 msgstr ""
 "கட்டற்ற மென்பொருள் அமைப்பு 
ஏன் பங்களிப்போரிடமிருந்து 
காப்புரிமையை அளிக்கக் 
கேட்கிறது"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <strong>Professor Eben Moglen</strong>, Columbia University Law School"
 msgstr ""
 "-- <strong>பேராசிரியர் ஈபன் 
மோக்லன்</strong>, கொலம்பியா 
பல்கலைக்கழக சட்டக் கல்லூரி"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Under US copyright law, which is the law under which most free software "
 "programs have historically been first published, there are very substantial "
@@ -54,6 +58,7 @@
 "முடியும்."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In order to make sure that all of our copyrights can meet the recordkeeping "
 "and other requirements of registration, and in order to be able to enforce "
@@ -77,16 +82,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr "ஏன் உரிமைகளை கட்டற்ற 
மென்பொருள அறக்கட்டளை 
கேட்கிறது"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "FSF &amp; GNU தொடர்பான வினவல்களை <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden"
 "org</em></a> அனுப்பவும். FSF ஐ <a 
href=\"/contact/\">தொடர்பு கொள்ளும் வேறு "
@@ -95,6 +107,26 @@
 "em></a> என்ற முகவரிக்கு அ
னுப்பவும்."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"FSF &amp; GNU தொடர்பான வினவல்களை <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden"
+"org</em></a> அனுப்பவும். FSF ஐ <a 
href=\"/contact/\">தொடர்பு கொள்ளும் வேறு "
+"வழிகளும்</a> உண்டு.  <br /> 
துண்டிக்கப்பட்ட இணைப்புகள், 
திருத்தங்கள், பரிந்துரைகள் "
+"உள்ளிட்டவற்றை <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</"
+"em></a> என்ற முகவரிக்கு அ
னுப்பவும்."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -105,32 +137,44 @@
 "கோப்பைக்</a> காணவும்."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2001, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr ""
 "காப்பீட்டுரிமை &copy; 2001, 2008, 2009 
கட்டற்ற மென்பொருள் அ
றக்கட்டளை., நிறுவப்பட்டது.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 பிராங்க்ளின் தெரு, 
ஐந்தாவது தளம், பாஸ்டன், MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"இந்த அறிவிப்பை நீக்காமல், 
இந்த கட்டுரை முழுவதையும் 
எந்தவித பங்கும் இன்றி எந்த 
ஊடகத்தின் "
-"வாயிலாகவும் படியெடுக்கவும் 
விநியோகிக்கவும் அனுமதிக்கப் 
படுகிறது."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr "தமிழில்&nbsp;:சுதன்"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "இப்பக்கத்தின் 
மொழிபெயர்ப்புகள்"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "இந்த அறிவிப்பை நீக்காமல், 
இந்த கட்டுரை முழுவதையும் 
எந்தவித பங்கும் இன்றி எந்த 
ஊடகத்தின் "
+#~ "வாயிலாகவும் 
படியெடுக்கவும் 
விநியோகிக்கவும் அனுமதிக்கப் 
படுகிறது."

Index: licenses/po/why-gfdl.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-gfdl.ar.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- licenses/po/why-gfdl.ar.po  3 Sep 2009 20:25:39 -0000       1.6
+++ licenses/po/why-gfdl.ar.po  14 Jul 2011 16:42:10 -0000      1.7
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-gfdl\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-01 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 21:38+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
@@ -20,6 +20,7 @@
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Why Publishers should Use the GNU FDL - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
@@ -28,14 +29,17 @@
 "البرمجيات الحرة (إف&#8204;إس&#8204;إف)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Why publishers should use the GNU FDL"
 msgstr "لماذا يجب على الناشرين استخدام غنو 
إف&#8204;دي&#8204;إل"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "بقلم <a href=\"http://www.stallman.org/\";>ريتشارد ستالم
ن</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Can technical writers earn money by writing free documentation for free "
 "software? We seriously hope so, and that is the reason for the GNU Free "
@@ -45,6 +49,7 @@
 "نأمل جديا ذلك، وهذا سبب رخصة غنو للوثائق 
الحرة."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GFDL is meant as a way to enlist commercial publishers in funding free "
 "documentation without surrendering any vital liberty.  The &ldquo;cover "
@@ -64,6 +69,7 @@
 "جي&#8204;إف&#8204;دي&#8204;إل."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "At least two commercial publishers of software manuals have told me they are "
 "interested in using this license.  The future is never a sure thing, but the "
@@ -78,16 +84,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "من فضلك أرسل لإف.إس.إف ولاستفسارات غنو ل<a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
@@ -96,6 +109,26 @@
 "org</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"من فضلك أرسل لإف.إس.إف ولاستفسارات غنو ل<a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
+"للاتصال</a> بالإف.إس.إف.  <br /> من فضلك أرسل 
الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات "
+"أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden"
+"org</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -105,24 +138,25 @@
 "\">تعليمات الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق 
وتسليم ترجمات هذه المقالة."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2000, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr "حقوق النشر &copy; 2000، 2007،2008 مؤسسة البرم
جيات الحرة، المحدودة،"
 
 # type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة في كل أنحاء العالم، بدون أرباح، في "
-"أي وسيط، مع وضع هذه الملاحظة في عين 
الاعتبار."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />."
@@ -131,9 +165,20 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "حُدّثت:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة في كل أنحاء العالم، بدون أرباح، "
+#~ "في أي وسيط، مع وضع هذه الملاحظة في عين 
الاعتبار."

Index: licenses/po/why-gfdl.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-gfdl.ca.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- licenses/po/why-gfdl.ca.po  23 Jan 2009 21:27:56 -0000      1.4
+++ licenses/po/why-gfdl.ca.po  14 Jul 2011 16:42:10 -0000      1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-gfdl.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-01 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-23 20:19+0100\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Why Publishers should Use the GNU FDL - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
@@ -23,16 +24,19 @@
 "de GNU - Projecte GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Why publishers should use the GNU FDL"
 msgstr ""
 "Per què els editors haurien d'utilitzar la Llicència de Documentació 
Lliure "
 "de GNU"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "per <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Can technical writers earn money by writing free documentation for free "
 "software? We seriously hope so, and that is the reason for the GNU Free "
@@ -43,6 +47,7 @@
 "Llicència de Documentació Lliure de GNU (GNU Free Documentation License)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GFDL is meant as a way to enlist commercial publishers in funding free "
 "documentation without surrendering any vital liberty.  The &ldquo;cover "
@@ -64,6 +69,7 @@
 "comunitat en general."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "At least two commercial publishers of software manuals have told me they are "
 "interested in using this license.  The future is never a sure thing, but the "
@@ -79,16 +85,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "org\"><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca."
@@ -97,6 +110,26 @@
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca."
+"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. <br />Envieu els enllaços "
+"trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -109,24 +142,25 @@
 "traducció al català del web de GNU."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2000, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr "Copyright &copy; 2000, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traducció: <a href=\"http://www.puigpe.org/\";>puigpe</a>, 6 d'octubre de "
@@ -134,9 +168,21 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."

Index: licenses/po/why-gfdl.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-gfdl.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- licenses/po/why-gfdl.fr.po  25 Jun 2011 20:59:30 -0000      1.4
+++ licenses/po/why-gfdl.fr.po  14 Jul 2011 16:42:10 -0000      1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-gfdl.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-01 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-09-13 15:46+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Why Publishers should Use the GNU FDL - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
@@ -23,12 +24,15 @@
 "Pourquoi les éditeurs devraient utiliser la FDL de GNU - GNU Project - Free "
 "Software Foundation (FSF)"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Why publishers should use the GNU FDL"
 msgstr "Pourquoi les éditeurs devraient utiliser la FDL de GNU"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "par <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Can technical writers earn money by writing free documentation for free "
 "software? We seriously hope so, and that is the reason for the GNU Free "
@@ -39,6 +43,7 @@
 "nous l'espérons, et c'est la raison pour laquelle nous avons écrit la "
 "Licence de documentation libre de GNU (GNU Free Documentation License)"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GFDL is meant as a way to enlist commercial publishers in funding free "
 "documentation without surrendering any vital liberty.  The &ldquo;cover "
@@ -60,6 +65,7 @@
 "que des avocats, des rédacteurs de documentation libre et la communauté 
dans "
 "son ensemble."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "At least two commercial publishers of software manuals have told me they are "
 "interested in using this license.  The future is never a sure thing, but the "
@@ -74,15 +80,22 @@
 "gens pour écrire des manuels commerciaux libres pour les logiciels libres."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -90,6 +103,25 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -99,30 +131,42 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2000, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr "Copyright &copy; 2000, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Odile Bénassy.<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
 "gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."

Index: licenses/po/why-not-lgpl.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-not-lgpl.ar.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- licenses/po/why-not-lgpl.ar.po      14 May 2011 00:28:12 -0000      1.9
+++ licenses/po/why-not-lgpl.ar.po      14 Jul 2011 16:42:10 -0000      1.10
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-not-lgpl\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-13 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 21:38+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
@@ -242,14 +242,12 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط، بشرط إبقاء هذا الإخطار."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -270,3 +268,12 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط، بشرط إبقاء هذا "
+#~ "الإخطار."

Index: licenses/po/why-not-lgpl.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-not-lgpl.bg.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- licenses/po/why-not-lgpl.bg.po      14 May 2011 00:28:12 -0000      1.4
+++ licenses/po/why-not-lgpl.bg.po      14 Jul 2011 16:42:10 -0000      1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-not-lgpl.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-13 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-02-27 11:58+0200\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -252,16 +252,12 @@
 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
 "02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Дословното копиране и разпространение на 
цялата статия са позволени за всеки "
-"тип носител без нужда от заплащането на 
такси, стига тази бележка да бъде "
-"запазена."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -281,3 +277,13 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Други преводи на тази страница"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дословното копиране и разпространение 
на цялата статия са позволени за "
+#~ "всеки тип носител без нужда от 
заплащането на такси, стига тази бележка "
+#~ "да бъде запазена."

Index: licenses/po/why-not-lgpl.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-not-lgpl.ca.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- licenses/po/why-not-lgpl.ca.po      14 May 2011 00:28:12 -0000      1.6
+++ licenses/po/why-not-lgpl.ca.po      14 Jul 2011 16:42:10 -0000      1.7
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-not-lgpl.ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-13 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-12-22 18:39+0100\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -257,15 +257,12 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -284,3 +281,13 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."

Index: licenses/po/why-not-lgpl.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-not-lgpl.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/po/why-not-lgpl.de.po      12 Jul 2011 08:32:56 -0000      1.2
+++ licenses/po/why-not-lgpl.de.po      14 Jul 2011 16:42:10 -0000      1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-not-lgpl.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-13 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-12 02:11+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -238,16 +238,12 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes "
-"sind weltweit ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, sofern dieser "
-"Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -265,3 +261,13 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Übersetzungen dieser Seite"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten 
Textes "
+#~ "sind weltweit ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, sofern dieser "
+#~ "Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt."

Index: licenses/po/why-not-lgpl.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-not-lgpl.es.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- licenses/po/why-not-lgpl.es.po      30 Jun 2011 16:29:08 -0000      1.6
+++ licenses/po/why-not-lgpl.es.po      14 Jul 2011 16:42:10 -0000      1.7
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 1.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-13 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-30 14:44+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -242,16 +242,12 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -269,3 +265,13 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."

Index: licenses/po/why-not-lgpl.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-not-lgpl.fr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- licenses/po/why-not-lgpl.fr.po      25 Jun 2011 20:59:30 -0000      1.6
+++ licenses/po/why-not-lgpl.fr.po      14 Jul 2011 16:42:10 -0000      1.7
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-not-lgpl.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-13 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-09-13 16:22+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -227,13 +227,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -250,3 +247,12 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."

Index: licenses/po/why-not-lgpl.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-not-lgpl.pl.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- licenses/po/why-not-lgpl.pl.po      22 May 2011 00:29:08 -0000      1.8
+++ licenses/po/why-not-lgpl.pl.po      14 Jul 2011 16:42:10 -0000      1.9
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-not-lgpl.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-13 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-05-21 11:26-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -248,18 +248,12 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie "
-"i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie 
od&nbsp;nośnika, "
-"pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. "
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -279,3 +273,15 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie "
+#~ "i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od&nbsp;"
+#~ "nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. "

Index: licenses/po/why-not-lgpl.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-not-lgpl.sr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- licenses/po/why-not-lgpl.sr.po      14 May 2011 00:28:12 -0000      1.6
+++ licenses/po/why-not-lgpl.sr.po      14 Jul 2011 16:42:10 -0000      1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-not-lgpl.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-13 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-07-22 12:53+0200\n"
 "Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -247,16 +247,12 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Дозвољено је дословно умножавање и 
расподела овог целог чланка широм света, "
-"без надокнаде, на било којем медијуму, уз 
услов да је очувано ово обавештење "
-"и обавештење о ауторским правима."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -280,3 +276,13 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Преводи ове странице"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дозвољено је дословно умножавање и 
расподела овог целог чланка широм "
+#~ "света, без надокнаде, на било којем 
медијуму, уз услов да је очувано ово "
+#~ "обавештење и обавештење о ауторским 
правима."

Index: licenses/po/why-not-lgpl.ta.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-not-lgpl.ta.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- licenses/po/why-not-lgpl.ta.po      12 Jul 2011 15:26:25 -0000      1.4
+++ licenses/po/why-not-lgpl.ta.po      14 Jul 2011 16:42:10 -0000      1.5
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-13 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-08-27 20:26+0530\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: American English <address@hidden>\n"
@@ -56,8 +56,8 @@
 "எந்த ஒரு நிரலகத்துக்கும் 
ஏற்ற உரிமம் எது என 
தீர்மானிப்பது ஒரு வியுகம் , அ
து சந்தர்ப்ப "
 "சூழ்நிலைகளை பொறுத்து அ
மையும்.தற்சமயம் அதிகமான 
நிரலகங்கள் நிறைவற்ற 
ஜிபிஎல்ன் "
 "பாதுகாப்புக்குள் தான் 
வருகின்றன. இதன் அர்த்தமானது 
நாம் இரண்டு வியுகத்தினுள் 
ஒன்றை மற்றும் "
-"உபயோகித்து மற்றதை 
புறக்கணிப்பதை போன்றது. ஆகவே 
நாங்கள் இப்போது <strong>சாதாரண "
-"ஜிபிஎல்ன் கீழ்</strong> அதிகமான 
நிரலகங்கள் வெளிவரவேண்டும் 
என எதிர்பார்க்கிறோம்."
+"உபயோகித்து மற்றதை 
புறக்கணிப்பதை போன்றது. ஆகவே 
நாங்கள் இப்போது <strong>சாதாரண 
ஜிபிஎல்ன் "
+"கீழ்</strong> அதிகமான நிரலகங்கள் 
வெளிவரவேண்டும் என 
எதிர்பார்க்கிறோம்."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -243,15 +243,12 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 பிராங்க்ளின் தெரு, 
ஐந்தாவது தளம், பாஸ்டன், MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"இந்த அறிவிப்பை நீக்காமல், 
இந்த கட்டுரை முழுவதையும் 
எந்தவித பங்கும் இன்றி எந்த 
ஊடகத்தின் "
-"வாயிலாகவும் படியெடுக்கவும் 
விநியோகிக்கவும் அனுமதிக்கப் 
படுகிறது."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -269,3 +266,12 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "இப்பக்கத்தின் 
மொழிபெயர்ப்புகள்"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "இந்த அறிவிப்பை நீக்காமல், 
இந்த கட்டுரை முழுவதையும் 
எந்தவித பங்கும் இன்றி எந்த 
ஊடகத்தின் "
+#~ "வாயிலாகவும் 
படியெடுக்கவும் 
விநியோகிக்கவும் அனுமதிக்கப் 
படுகிறது."

Index: links/po/links.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/po/links.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- links/po/links.de.po        6 Jul 2011 00:28:47 -0000       1.2
+++ links/po/links.de.po        14 Jul 2011 16:42:14 -0000      1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: links.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-05 20:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-05 23:16+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -857,12 +857,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes 
<!--"
-"sind weltweit --> ist ohne Lizenzgebühren und auf jedem Medium, sofern "
-"dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -877,3 +875,12 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Übersetzungen dieser Seite"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten 
Textes "
+#~ "<!--sind weltweit --> ist ohne Lizenzgebühren und auf jedem Medium, "
+#~ "sofern dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, "
+#~ "erlaubt."

Index: links/po/links.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/po/links.es.po,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -b -r1.42 -r1.43
--- links/po/links.es.po        7 Jul 2011 16:29:48 -0000       1.42
+++ links/po/links.es.po        14 Jul 2011 16:42:14 -0000      1.43
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: links.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-05 20:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-06 20:21+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -956,14 +956,12 @@
 msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -985,6 +983,14 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+
 # type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"http://www.icot.or.jp/\";>ICOT Free Software</a> (in Japanese)"

Index: links/po/links.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/po/links.fr.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- links/po/links.fr.po        6 Jul 2011 00:28:47 -0000       1.34
+++ links/po/links.fr.po        14 Jul 2011 16:42:14 -0000      1.35
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: links.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-05 20:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-01 01:20+0200\n"
 "Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -854,12 +854,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière, 
"
-"pourvu que cette notice soit préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -876,3 +874,11 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie "
+#~ "financière, pourvu que cette notice soit préservée."

Index: music/po/writing-fs-song.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/music/po/writing-fs-song.es.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- music/po/writing-fs-song.es.po      18 Jul 2010 10:18:06 -0000      1.3
+++ music/po/writing-fs-song.es.po      14 Jul 2011 16:42:20 -0000      1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-16 04:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-07-18 12:19+0200\n"
 "Last-Translator: Laureano G. Vaioli <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Writing the Free Software Song - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
@@ -23,10 +24,12 @@
 "Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Writing the Free Software Song"
 msgstr "Escribiendo la canción del software libre"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This is the story of the writing of the <a href=\"/music/free-software-song."
 "html\">Free Software Song</a>."
@@ -35,6 +38,7 @@
 "song.html\">canción del software libre</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I wrote the free software song at a <a href=\"#filksinging\"> filksinging</"
 "a> session at a science fiction convention, probably in early 1991.  It was "
@@ -54,6 +58,7 @@
 "tuviera otro turno. Tuve que buscar de qué escribir y cómo."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So first I asked myself, what topic should it be about? I realized I had "
 "never written a filksong relating to free software, so I figured it was time "
@@ -65,6 +70,7 @@
 "hacerlo."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Then I asked myself, what tune should I use? I realized I had never written "
 "a filksong using Bulgarian dance music, so I figured that would be a good "
@@ -78,6 +84,7 @@
 "es fácil de cantar."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "By the time it was my turn again, the song was ready.  After I sang it, "
 "someone else in the room said, &ldquo;That has an anthem-like quality.  You "
@@ -90,18 +97,22 @@
 "invitado en la convención)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "I said, &ldquo;I am Richard Stallman.&rdquo;"
 msgstr "Dije, «yo soy Richard Stallman»."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "She said, &ldquo;Oh, I'm sorry!&rdquo;"
 msgstr "Ella dijo, «oh, lo siento!»."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "I responded, &ldquo;Don't be sorry, it's fun when that happens.&rdquo;"
 msgstr "Y le respondí, «no lo lamentes, es divertido cuando eso pasa»."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;filksong&rdquo; started as a typo for &ldquo;folksong&rdquo;, and the "
 "term was adopted in science fiction fandom to refer to the practice of "
@@ -124,16 +135,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+#| "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/"
+#| "\">other ways to contact</a> the FSF.<br /> Please send broken links and "
+#| "other corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
-"to contact</a> the FSF.<br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y el proyecto GNU "
 "a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. También puede 
<a "
@@ -141,7 +159,14 @@
 "favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones (o sugerencias) a <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -152,6 +177,7 @@
 "coordinar y enviar traducciones de este artículo."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1993, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2009 Richard "
 "Stallman"
@@ -159,24 +185,34 @@
 "Copyright &copy; 1993, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2009 Richard "
 "Stallman"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr "    "
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización: "
 
 # type: Content of: <div><div><h4>
+#. type: Content of: <div><div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."

Index: people/people.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/people.de.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- people/people.de.html       13 Jul 2011 00:29:28 -0000      1.1
+++ people/people.de.html       14 Jul 2011 16:42:24 -0000      1.2
@@ -1800,9 +1800,9 @@
 <p>
 Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2004, 2005, 2006, 2007,
 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
-<!--sind weltweit --> ist ohne Lizenzgebühren und auf jedem Medium, sofern
-dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -1814,7 +1814,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/07/13 00:29:28 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:24 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: people/po/people.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/po/people.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- people/po/people.de.po      13 Jul 2011 00:29:33 -0000      1.2
+++ people/po/people.de.po      14 Jul 2011 16:42:29 -0000      1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: people.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-11 12:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-12 21:55+0200\n"
 "Last-Translator: Wesley Kohne <address@hidden>\n"
 "Language-Team: de <address@hidden>\n"
@@ -3731,12 +3731,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes 
<!--"
-"sind weltweit --> ist ohne Lizenzgebühren und auf jedem Medium, sofern "
-"dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -3751,3 +3749,12 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Übersetzungen dieser Seite"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten 
Textes "
+#~ "<!--sind weltweit --> ist ohne Lizenzgebühren und auf jedem Medium, "
+#~ "sofern dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, "
+#~ "erlaubt."

Index: people/po/people.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/po/people.es.po,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -b -r1.42 -r1.43
--- people/po/people.es.po      29 Jun 2011 00:29:07 -0000      1.42
+++ people/po/people.es.po      14 Jul 2011 16:42:29 -0000      1.43
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: people.es\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-11 12:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-28 18:46+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -4265,14 +4265,12 @@
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, "
 "2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -4292,6 +4290,14 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+
 # type: Content of: <h4>
 #~ msgid "<a href=\"http://www-lsi.die.upm.es/~josem/\";>Jose M. Moya </a>"
 #~ msgstr "<a href=\"http://www-lsi.die.upm.es/~josem/\";>Jose M. Moya </a>"

Index: philosophy/15-years-of-free-software.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/15-years-of-free-software.de.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/15-years-of-free-software.de.html        29 Jun 2011 16:29:10 
-0000      1.4
+++ philosophy/15-years-of-free-software.de.html        14 Jul 2011 16:42:33 
-0000      1.5
@@ -118,9 +118,9 @@
 <p>
 Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman
 <br />
-Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
-<!--sind weltweit --> ist ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, sofern
-dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -133,7 +133,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualisiert:
 
-$Date: 2011/06/29 16:29:10 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:33 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/15-years-of-free-software.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/15-years-of-free-software.es.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/15-years-of-free-software.es.html        28 Jun 2011 00:29:13 
-0000      1.3
+++ philosophy/15-years-of-free-software.es.html        14 Jul 2011 16:42:33 
-0000      1.4
@@ -130,8 +130,9 @@
 <p>
 Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman
 <br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium without royalty provided this notice is preserved.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -148,7 +149,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2011/06/28 00:29:13 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:33 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/15-years-of-free-software.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/15-years-of-free-software.fr.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/15-years-of-free-software.fr.html        1 Jul 2011 00:31:34 
-0000       1.12
+++ philosophy/15-years-of-free-software.fr.html        14 Jul 2011 16:42:33 
-0000      1.13
@@ -113,9 +113,9 @@
 <p>
 Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman
 <br />
-La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière,
-pourvu que cette notice soit préservée.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -128,7 +128,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2011/07/01 00:31:34 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:33 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/15-years-of-free-software.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/15-years-of-free-software.pl.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/15-years-of-free-software.pl.html        30 Apr 2011 00:27:48 
-0000      1.3
+++ philosophy/15-years-of-free-software.pl.html        14 Jul 2011 16:42:33 
-0000      1.4
@@ -119,11 +119,9 @@
 <p>
 Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman
 <br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się
-na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu,
-niezależnie od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego
-zezwolenia.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -136,7 +134,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2011/04/30 00:27:48 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:33 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/15-years-of-free-software.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/15-years-of-free-software.sq.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/15-years-of-free-software.sq.html        2 Jul 2011 00:30:25 
-0000       1.3
+++ philosophy/15-years-of-free-software.sq.html        14 Jul 2011 16:42:33 
-0000      1.4
@@ -109,8 +109,9 @@
 <p>
 Të drejta Kopjimi &copy; 1999 Richard M. Stallman
 <br />
-Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij artikulli, 
me
-çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim të ruhet.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -122,7 +123,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 U përditësua:
 
-$Date: 2011/07/02 00:30:25 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:33 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/amazon-rms-tim.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/amazon-rms-tim.fr.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/amazon-rms-tim.fr.html   26 Jun 2011 00:31:19 -0000      1.5
+++ philosophy/amazon-rms-tim.fr.html   14 Jul 2011 16:42:33 -0000      1.6
@@ -95,9 +95,9 @@
 Copyright &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
-préservée.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -110,7 +110,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2011/06/26 00:31:19 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:33 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/amazon-rms-tim.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/amazon-rms-tim.pl.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/amazon-rms-tim.pl.html   16 Feb 2011 01:27:13 -0000      1.2
+++ philosophy/amazon-rms-tim.pl.html   14 Jul 2011 16:42:33 -0000      1.3
@@ -95,11 +95,9 @@
 Copyright &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się
-na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu,
-niezależnie od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego
-zezwolenia.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -112,7 +110,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2011/02/16 01:27:13 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:33 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/amazon.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/amazon.it.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/amazon.it.html   19 Jun 2011 16:30:53 -0000      1.7
+++ philosophy/amazon.it.html   14 Jul 2011 16:42:33 -0000      1.8
@@ -261,8 +261,9 @@
 Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua 
integrità
-sono permesse con ogni mezzo, a patto che questa nota sia riprodotta.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -276,7 +277,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ultimo aggiornamento:
 
-$Date: 2011/06/19 16:30:53 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:33 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/amazon.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/amazon.pl.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/amazon.pl.html   19 Jun 2011 16:30:53 -0000      1.10
+++ philosophy/amazon.pl.html   14 Jul 2011 16:42:33 -0000      1.11
@@ -277,11 +277,9 @@
 Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium without royalty provided this notice is preserved.<br /> Zezwala się
-na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu,
-niezależnie od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego
-zezwolenia.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -294,7 +292,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2011/06/19 16:30:53 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:33 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/apsl.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/apsl.es.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/apsl.es.html     13 Jul 2011 17:36:28 -0000      1.16
+++ philosophy/apsl.es.html     14 Jul 2011 16:42:33 -0000      1.17
@@ -90,8 +90,9 @@
 Inc.,
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium without royalty provided this notice is preserved.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -108,7 +109,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización: 
 
-$Date: 2011/07/13 17:36:28 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:33 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/apsl.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/apsl.fr.html,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- philosophy/apsl.fr.html     13 Jul 2011 17:36:28 -0000      1.31
+++ philosophy/apsl.fr.html     14 Jul 2011 16:42:34 -0000      1.32
@@ -91,9 +91,9 @@
 Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière,
-pourvu que cette notice soit préservée.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -106,7 +106,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2011/07/13 17:36:28 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:34 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/apsl.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/apsl.pl.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/apsl.pl.html     13 Jul 2011 17:36:28 -0000      1.19
+++ philosophy/apsl.pl.html     14 Jul 2011 16:42:34 -0000      1.20
@@ -97,11 +97,9 @@
 Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się
-na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu,
-niezależnie od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego
-zezwolenia.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -114,7 +112,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2011/07/13 17:36:28 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:34 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/apsl.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/apsl.ru.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/apsl.ru.html     13 Jul 2011 17:36:28 -0000      1.4
+++ philosophy/apsl.ru.html     14 Jul 2011 16:42:34 -0000      1.5
@@ -87,10 +87,10 @@
 Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008, 2011 Free Software Foundation, Inc.
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium without royalty provided this notice is preserved. <br /> 
(Буквальное
-копирование и распространение всей этой 
статьи разрешено на любом носителе
-безвозмездно при условии, что это 
примечание сохраняется)
+<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.
 </p>
 
 
@@ -106,7 +106,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2011/07/13 17:36:28 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:34 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/assigning-copyright.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/assigning-copyright.fr.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/assigning-copyright.fr.html      2 Jul 2011 00:30:25 -0000       
1.4
+++ philosophy/assigning-copyright.fr.html      14 Jul 2011 16:42:34 -0000      
1.5
@@ -162,9 +162,10 @@
 
 <p>Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
-préservée.</p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
 
 
 <div class="translators-credits">
@@ -174,7 +175,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2011/07/02 00:30:25 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:34 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/assigning-copyright.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/assigning-copyright.ru.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/assigning-copyright.ru.html      19 Feb 2011 09:28:16 -0000      
1.2
+++ philosophy/assigning-copyright.ru.html      14 Jul 2011 16:42:34 -0000      
1.3
@@ -156,12 +156,11 @@
 
 <p>Copyright &copy; 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved. <br /> (Буквальное 
копирование и
-распространение всей этой статьи 
разрешено по всему миру безвозмездно на
-любом носителе при условии, что это 
примечание и примечание об авторских
-правах сохраняются)</p>
+<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.
+</p>
 
 
 <div class="translators-credits">
@@ -175,7 +174,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2011/02/19 09:28:16 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:34 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/basic-freedoms.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/basic-freedoms.ru.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/basic-freedoms.ru.html   7 Mar 2011 09:27:34 -0000       1.3
+++ philosophy/basic-freedoms.ru.html   14 Jul 2011 16:42:34 -0000      1.4
@@ -87,12 +87,13 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a
+href="/contact/">другие способы связаться</a> с 
фондом.
 <br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или
+предложения по адресу <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -106,12 +107,10 @@
 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.,
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved. <br /> (Буквальное 
копирование и
-распространение всей этой статьи 
разрешено по всему миру безвозмездно на
-любом носителе при условии, что это 
примечание и примечание об авторских
-правах сохраняются)
+<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.
 </p>
 
 
@@ -127,7 +126,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2011/03/07 09:27:34 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:34 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/bsd.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/bsd.es.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/bsd.es.html      12 Jul 2011 00:29:51 -0000      1.6
+++ philosophy/bsd.es.html      14 Jul 2011 16:42:34 -0000      1.7
@@ -177,9 +177,9 @@
 Foundation, Inc.,
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -200,7 +200,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2011/07/12 00:29:51 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:34 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/bsd.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/bsd.fr.html,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- philosophy/bsd.fr.html      26 Jun 2011 00:31:19 -0000      1.28
+++ philosophy/bsd.fr.html      14 Jul 2011 16:42:35 -0000      1.29
@@ -179,9 +179,9 @@
 Inc.,
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
-préservée.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -194,7 +194,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2011/06/26 00:31:19 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/bsd.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/bsd.pl.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/bsd.pl.html      21 Jun 2011 00:30:15 -0000      1.18
+++ philosophy/bsd.pl.html      14 Jul 2011 16:42:35 -0000      1.19
@@ -187,11 +187,9 @@
 Inc.,
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie
-i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od&nbsp;nośnika,
-pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. 
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -204,7 +202,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2011/06/21 00:30:15 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/bsd.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/bsd.ru.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/bsd.ru.html      21 Jun 2011 00:30:15 -0000      1.4
+++ philosophy/bsd.ru.html      14 Jul 2011 16:42:35 -0000      1.5
@@ -179,12 +179,10 @@
 Foundation, Inc.,
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved. <br /> (Буквальное 
копирование и
-распространение всей этой статьи 
разрешено по всему миру безвозмездно на
-любом носителе при условии, что это 
примечание и примечание об авторских
-правах сохраняются)
+<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.
 </p>
 
 
@@ -196,7 +194,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2011/06/21 00:30:15 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/categories.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/categories.ru.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/categories.ru.html       13 Mar 2011 16:27:18 -0000      1.7
+++ philosophy/categories.ru.html       14 Jul 2011 16:42:35 -0000      1.8
@@ -387,12 +387,13 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a
+href="/contact/">другие способы связаться</a> с 
фондом.
 <br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или
+предложения по адресу <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -405,12 +406,10 @@
 Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011 Free
 Software Foundation, Inc.
 </p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved. <br /> (Буквальное 
копирование и
-распространение всей этой статьи 
разрешены
-по всему миру безвозмездно на любом 
носителе при условии, что это
-уведомление и уведомление об авторских 
правах сохраняются)
+<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.
 </p>
 
 
@@ -422,7 +421,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2011/03/13 16:27:18 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/censoring-emacs.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/censoring-emacs.ru.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/censoring-emacs.ru.html  12 Mar 2011 17:27:19 -0000      1.3
+++ philosophy/censoring-emacs.ru.html  14 Jul 2011 16:42:35 -0000      1.4
@@ -8,9 +8,9 @@
 <h2>Цензура в моих программах</h2>
 
 <p>
-by <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard Stallman</strong></a>
+<a href="http://www.stallman.org/";><strong>Ричард 
Столмен</strong></a>
 <br />
-[From Datamation, March 1 1996]</p>
+[Из &ldquo;Датамейшн&rdquo;, 1 марта 1996&nbsp;года]</p>
 
 <p>
 Прошлым летом несколько ловких 
законодателей предложили указ о
@@ -104,12 +104,13 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a
+href="/contact/">другие способы связаться</a> с 
фондом.
 <br />
-Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или
+предложения по адресу <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -121,8 +122,10 @@
 <p>
 Copyright &copy; 1996 Richard Stallman
 <br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium without royalty provided this notice is preserved.
+Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.
 </p>
 
 
@@ -138,7 +141,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2011/03/12 17:27:19 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/compromise.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/compromise.ru.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/compromise.ru.html       30 Apr 2011 08:27:34 -0000      1.4
+++ philosophy/compromise.ru.html       14 Jul 2011 16:42:35 -0000      1.5
@@ -290,7 +290,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2011/04/30 08:27:34 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/ebooks.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/ebooks.ru.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/ebooks.ru.html   7 Jun 2011 16:29:24 -0000       1.4
+++ philosophy/ebooks.ru.html   14 Jul 2011 16:42:35 -0000      1.5
@@ -14,7 +14,7 @@
 ревью</cite> в 2000&nbsp;году.</em></p>
 </blockquote>
 
-<p>В былые времена, в эпоху печатного 
станка, сложились промышленные нормы,
+<p>В былые времена, в эпоху печатного 
станка, сложились отраслевые нормы,
 регулировавшие издательское дело и 
печать. Они получили название авторского
 права. Назначением авторского права, 
декларированным в Конституции США, было
 &ldquo;содействие прогрессу&rdquo;&nbsp;&mdash; то 
есть, поощрение
@@ -35,7 +35,7 @@
 достижимой информационная утопия: 
неограниченный доступ ко всевозможным
 данным.</p>
 
-<p>Но на пути стояло одно препятствие: 
авторское право. Читатели, применявшие
+<p>Но на пути встало одно препятствие: 
авторское право. Читатели, применявшие
 свои компьютеры для обмена опубликованной 
информацией, формально были
 нарушителями авторского права. Отношение 
этих законов к реальности
 изменилось, и то, что когда-то было 
промышленной нормой для издателей, стало
@@ -47,7 +47,7 @@
 компьютеров и обнаружили, что авторское 
право&nbsp;&mdash; подходящее для
 этого оружие. Под их влиянием вместо того, 
чтобы смягчить авторское право и
 приспособить его к новым обстоятельствам, 
государства сделали его строгим,
-как никогда, налагая тяжелые взыскания на 
читателей, уличенных в обмене.</p>
+как никогда, налагая суровые взыскания на 
читателей, уличенных в обмене.</p>
 
 <p>Но на этом дело не кончилось. Компьютеры 
могут быть мощным орудием
 подчинения, когда немногие контролируют, 
что делают компьютеры других
@@ -118,12 +118,13 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a
+href="/contact/">другие способы связаться</a> с 
фондом.
 <br />
-Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или
+предложения по адресу <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -135,8 +136,11 @@
 
 <p>Copyright &copy; 2000 Richard Stallman
 <br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted in
-any medium, provided the copyright notice and this notice are preserved.</p>
+Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.
+</p>
 
 
 <div class="translators-credits">
@@ -147,7 +151,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2011/06/07 16:29:24 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/essays-and-articles.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/essays-and-articles.es.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/essays-and-articles.es.html      26 Jun 2011 16:29:18 -0000      
1.13
+++ philosophy/essays-and-articles.es.html      14 Jul 2011 16:42:35 -0000      
1.14
@@ -503,8 +503,9 @@
 <p>
 Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-
medium, provided this notice is preserved.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -537,7 +538,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización: 
 
-$Date: 2011/06/26 16:29:18 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/essays-and-articles.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/essays-and-articles.pl.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/essays-and-articles.pl.html      28 Mar 2011 16:29:32 -0000      
1.8
+++ philosophy/essays-and-articles.pl.html      14 Jul 2011 16:42:35 -0000      
1.9
@@ -524,11 +524,9 @@
 <p>
 Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie
-i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od&nbsp;nośnika,
-pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. 
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -541,7 +539,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2011/03/28 16:29:32 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/free-doc.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-doc.ru.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/free-doc.ru.html 14 Jan 2011 17:27:01 -0000      1.6
+++ philosophy/free-doc.ru.html 14 Jul 2011 16:42:35 -0000      1.7
@@ -161,9 +161,10 @@
 <p>
 Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a
-href="/contact/">другие способы связаться</a> с 
фондом. <br /> Пожалуйста,
-присылайте отчеты о неработающих ссылках 
и другие поправки или предложения
-по адресу <a
+href="/contact/">другие способы связаться</a> с 
фондом.
+<br /> 
+Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или
+предложения по адресу <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
@@ -171,10 +172,10 @@
 Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
 2006, 2007, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
 </p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted in
-any medium, provided this notice is preserved. <br /> (Буквальное
-копирование и распространение всей этой 
статьи разрешено на любом носителе
-при условии, что это уведомление сох
раняется)
+<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.
 </p>
 
 
@@ -186,7 +187,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2011/01/14 17:27:01 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/free-software-for-freedom.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-software-for-freedom.de.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/free-software-for-freedom.de.html        5 Jul 2011 08:29:07 
-0000       1.9
+++ philosophy/free-software-for-freedom.de.html        14 Jul 2011 16:42:35 
-0000      1.10
@@ -467,9 +467,9 @@
 Inc.,
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
-sind weltweit ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, sofern dieser
-Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -482,7 +482,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualisiert:
 
-$Date: 2011/07/05 08:29:07 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/free-software-for-freedom.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-software-for-freedom.es.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/free-software-for-freedom.es.html        26 Jun 2011 16:29:18 
-0000      1.14
+++ philosophy/free-software-for-freedom.es.html        14 Jul 2011 16:42:35 
-0000      1.15
@@ -450,9 +450,9 @@
 Foundation, Inc.
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -469,7 +469,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2011/06/26 16:29:18 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/free-software-for-freedom.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-software-for-freedom.fr.html,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- philosophy/free-software-for-freedom.fr.html        1 Jul 2011 00:31:34 
-0000       1.35
+++ philosophy/free-software-for-freedom.fr.html        14 Jul 2011 16:42:35 
-0000      1.36
@@ -452,9 +452,9 @@
 Inc.,
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
-préservée.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -467,7 +467,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2011/07/01 00:31:34 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/free-software-for-freedom.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-software-for-freedom.it.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/free-software-for-freedom.it.html        5 Jun 2011 16:29:40 
-0000       1.20
+++ philosophy/free-software-for-freedom.it.html        14 Jul 2011 16:42:35 
-0000      1.21
@@ -448,9 +448,9 @@
 Inc.,
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua 
integrità
-sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia
-riprodotta.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -463,7 +463,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ultimo aggiornamento:
 
-$Date: 2011/06/05 16:29:40 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/free-software-for-freedom.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-software-for-freedom.pl.html,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -b -r1.41 -r1.42
--- philosophy/free-software-for-freedom.pl.html        5 Jun 2011 16:29:41 
-0000       1.41
+++ philosophy/free-software-for-freedom.pl.html        14 Jul 2011 16:42:35 
-0000      1.42
@@ -482,11 +482,9 @@
 Foundation, Inc.,
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie
-i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od&nbsp;nośnika,
-pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. 
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -499,7 +497,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2011/06/05 16:29:41 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/free-software-for-freedom.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-software-for-freedom.ru.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/free-software-for-freedom.ru.html        5 Jun 2011 16:29:41 
-0000       1.5
+++ philosophy/free-software-for-freedom.ru.html        14 Jul 2011 16:42:35 
-0000      1.6
@@ -470,12 +470,10 @@
 2000, 2001, 2007, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.,
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved. </p> <p>(Буквальное 
копирование и
-распространение всей этой статьи 
разрешено по всему миру безвозмездно на
-любом носителе при условии, что это 
примечание и примечание об авторских
-правах сохраняются)
+<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.
 </p>
 
 
@@ -487,7 +485,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2011/06/05 16:29:41 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/free-software-intro.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-software-intro.ru.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/free-software-intro.ru.html      10 Jan 2011 01:29:57 -0000      
1.3
+++ philosophy/free-software-intro.ru.html      14 Jul 2011 16:42:35 -0000      
1.4
@@ -86,11 +86,12 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-Есть также <a href="/contact/">другие способы 
связаться</a> с
-фондом.Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и
-другие поправки или предложения по адресу 
<a
+Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a
+href="/contact/">другие способы связаться</a> с 
фондом.
+<br />
+Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или
+предложения по адресу <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
@@ -105,11 +106,11 @@
 Copyright &copy; 1999, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software
 Foundation, Inc.
 </p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-in any medium, provided this notice is preserved. <br />
-(Буквальное копирование и распространение 
всей этой статьи разрешено
-на любом носителе при условии, что это
-примечание сохраняется)</p>
+<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.
+</p>
 
 
 <div class="translators-credits">
@@ -120,7 +121,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2011/01/10 01:29:57 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/free-sw.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-sw.ru.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/free-sw.ru.html  8 Dec 2010 17:27:55 -0000       1.5
+++ philosophy/free-sw.ru.html  14 Jul 2011 16:42:35 -0000      1.6
@@ -437,9 +437,10 @@
 <p>
 Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a
-href="/contact/">другие способы связаться</a> с 
фондом. <br/> Пожалуйста,
-присылайте отчеты о неработающих ссылках 
и другие поправки или предложения
-по адресу <a
+href="/contact/">другие способы связаться</a> с 
фондом.
+<br />
+Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и
+другие поправки или предложения по адресу 
<a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
@@ -454,10 +455,10 @@
 Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006,
 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 </p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium without royalty provided this notice is preserved. <br 
/>(Буквальное
-копирование и распространение всей этой 
статьи разрешено на любом носителе
-безвозмездно при сохранении этого 
уведомления.)
+<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.
 </p>
 
 
@@ -469,7 +470,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2010/12/08 17:27:55 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/freedom-or-copyright.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/freedom-or-copyright.pl.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/freedom-or-copyright.pl.html     5 Apr 2011 00:27:59 -0000       
1.17
+++ philosophy/freedom-or-copyright.pl.html     14 Jul 2011 16:42:35 -0000      
1.18
@@ -231,11 +231,9 @@
 <p>
 Copyright &copy; 2008, 2010, 2011 Richard M. Stallman
 <br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się
-na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu,
-niezależnie od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego
-zezwolenia.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -248,7 +246,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2011/04/05 00:27:59 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/freedom-or-power.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/freedom-or-power.ru.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/freedom-or-power.ru.html 11 Jan 2011 17:29:57 -0000      1.3
+++ philosophy/freedom-or-power.ru.html 14 Jul 2011 16:42:35 -0000      1.4
@@ -21,8 +21,9 @@
 <strong>Ричард М. Столмен</strong></p>
 
 <blockquote>
-<p>Свободолюбие&nbsp;&mdash; это любовь к другим; 
властолюбие&nbsp;&mdash;
-это любовь к себе.<br /> -- Уильям Хэзлитт</p>
+<p>The love of liberty is the love of others; the love of power is the love of
+ourselves.<br />
+-- William Hazlitt</p>
 </blockquote>
 
 <p>
@@ -158,12 +159,12 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-Есть также <a href="/contact/">другие способы 
связаться</a> с фондом. <br
-/>Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и
-другие поправки или предложения по адресу 
<a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -174,12 +175,10 @@
 </p>
 
 <p>
-Copyright &copy; 2001, 2009 Bradley M. Kuhn and Richard M. Stallman <br />
+Copyright &copy; 2001, 2009 Bradley M. Kuhn and Richard M. Stallman
+<br />
 Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
-without royalty in any medium, provided this notice is preserved. <br
-/>(Буквальное копирование и 
распространение всей этой статьи разрешено
-безвозмездно на любом носителе при 
условии, что это
-примечание сохраняется)
+without royalty in any medium, provided this notice is preserved.
 </p>
 
 
@@ -191,7 +190,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2011/01/11 17:29:57 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/fs-motives.cs.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/fs-motives.cs.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/fs-motives.cs.html       2 Jul 2011 00:30:25 -0000       1.2
+++ philosophy/fs-motives.cs.html       14 Jul 2011 16:42:35 -0000      1.3
@@ -106,9 +106,9 @@
 <p>
 Copyright &copy; 2009 Free Software Foundation, Inc.
 </p>
-<p>Šíření doslovných a úplných kopií tohoto článku je dovoleno 
celosvětově, bez
-licenčních poplatků, na jakémkoli médiu, za předpokladu, že bude 
zachováno
-toto upozornění a informace o autorském právu.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -120,7 +120,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualizováno:
 
-$Date: 2011/07/02 00:30:25 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/fs-motives.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/fs-motives.es.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/fs-motives.es.html       2 Jul 2011 00:30:25 -0000       1.5
+++ philosophy/fs-motives.es.html       14 Jul 2011 16:42:35 -0000      1.6
@@ -113,9 +113,9 @@
 <p>
 Copyright &copy; 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 </p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -132,7 +132,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2011/07/02 00:30:25 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/fs-motives.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/fs-motives.pl.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/fs-motives.pl.html       1 Jul 2011 08:29:22 -0000       1.8
+++ philosophy/fs-motives.pl.html       14 Jul 2011 16:42:35 -0000      1.9
@@ -119,11 +119,9 @@
 <p>
 Copyright &copy; 2009 Free Software Foundation, Inc.
 </p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie
-i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od&nbsp;nośnika,
-pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -136,7 +134,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2011/07/01 08:29:22 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/fs-motives.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/fs-motives.ru.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/fs-motives.ru.html       2 Jul 2011 00:30:25 -0000       1.2
+++ philosophy/fs-motives.ru.html       14 Jul 2011 16:42:35 -0000      1.3
@@ -122,12 +122,10 @@
 <p>
 Copyright &copy; 2009 Free Software Foundation, Inc.
 </p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved. <br />
-(Буквальное копирование и распространение 
всей этой статьи разрешено
-по всему миру безвозмездно на любом 
носителе при условии, что это
-примечание и примечание об авторских 
правах сохраняются)
+<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.
 </p>
 
 
@@ -143,7 +141,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2011/07/02 00:30:25 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/gif.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/gif.pl.html,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- philosophy/gif.pl.html      21 Jun 2011 00:30:15 -0000      1.26
+++ philosophy/gif.pl.html      14 Jul 2011 16:42:35 -0000      1.27
@@ -290,11 +290,9 @@
 Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2004, 2006, 2007, 2008, 2010 Free
 Software Foundation, Inc.,</p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium without royalty provided this notice is preserved.<br />Zezwala się
-na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu,
-niezależnie od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego
-zezwolenia.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -307,7 +305,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2011/06/21 00:30:15 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/gif.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/gif.ru.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/gif.ru.html      21 Jun 2011 00:30:15 -0000      1.6
+++ philosophy/gif.ru.html      14 Jul 2011 16:42:35 -0000      1.7
@@ -250,10 +250,10 @@
 Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2004, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011 Free
 Software Foundation, Inc.</p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium without royalty provided this notice is preserved. <br /> 
(Буквальное
-копирование и распространение всей этой 
статьи разрешено на любом носителе
-безвозмездно при условии, что это 
примечание сохраняется)
+<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.
 </p>
 
 
@@ -265,7 +265,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2011/06/21 00:30:15 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/gnutella.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/gnutella.fr.html,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- philosophy/gnutella.fr.html 26 Jun 2011 00:31:19 -0000      1.25
+++ philosophy/gnutella.fr.html 14 Jul 2011 16:42:35 -0000      1.26
@@ -104,9 +104,9 @@
 Copyright &copy; 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.,
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
-préservée.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -119,7 +119,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2011/06/26 00:31:19 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/gnutella.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/gnutella.pl.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/gnutella.pl.html 21 Jun 2011 00:30:15 -0000      1.15
+++ philosophy/gnutella.pl.html 14 Jul 2011 16:42:35 -0000      1.16
@@ -105,11 +105,9 @@
 Copyright &copy; 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.,
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się
-na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu,
-niezależnie od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego
-zezwolenia.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -122,7 +120,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2011/06/21 00:30:15 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/gnutella.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/gnutella.ru.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/gnutella.ru.html 19 Jun 2011 16:30:53 -0000      1.11
+++ philosophy/gnutella.ru.html 14 Jul 2011 16:42:35 -0000      1.12
@@ -100,12 +100,10 @@
 Copyright &copy; 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.,
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved. <br />(Буквальное 
воспроизведение и
-распространение всей этой статьи 
разрешено по всему миру безвозмездно на
-любом носителе при условии, что это 
замечание и замечание об авторских
-правах сохраняются.)
+<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.
 </p>
 
 
@@ -117,7 +115,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2011/06/19 16:30:53 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/gpl-american-dream.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/gpl-american-dream.ru.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/gpl-american-dream.ru.html       21 Jun 2011 00:30:15 -0000      
1.8
+++ philosophy/gpl-american-dream.ru.html       14 Jul 2011 16:42:35 -0000      
1.9
@@ -122,7 +122,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2011/06/21 00:30:15 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/historical-apsl.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/historical-apsl.fr.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/historical-apsl.fr.html  1 Jul 2011 00:31:34 -0000       1.16
+++ philosophy/historical-apsl.fr.html  14 Jul 2011 16:42:35 -0000      1.17
@@ -161,9 +161,9 @@
 Copyright &copy; 1999, 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.,
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière,
-pourvu que cette notice soit préservée.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -176,7 +176,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2011/07/01 00:31:34 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/historical-apsl.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/historical-apsl.ru.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/historical-apsl.ru.html  14 May 2011 08:28:32 -0000      1.2
+++ philosophy/historical-apsl.ru.html  14 Jul 2011 16:42:35 -0000      1.3
@@ -161,10 +161,10 @@
 Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2011 Free Software Foundation, Inc.,
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium without royalty provided this notice is preserved. <br /> 
(Буквальное
-копирование и распространение всей этой 
статьи разрешено на любом носителе
-безвозмездно при условии, что это 
примечание сохраняется)
+<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.
 </p>
 
 
@@ -180,7 +180,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2011/05/14 08:28:32 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/ipjustice.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/ipjustice.ru.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/ipjustice.ru.html        11 Jan 2011 01:30:18 -0000      1.2
+++ philosophy/ipjustice.ru.html        14 Jul 2011 16:42:35 -0000      1.3
@@ -49,11 +49,12 @@
 <!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
 <div id="footer">
 <p>
-Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-Есть также <a href="/contact/">другие способы 
связаться</a> с фондом. <br
-/>Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и
-другие поправки или предложения по адресу 
<a
+Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a
+href="/contact/">другие способы связаться</a> с 
фондом.
+<br />
+Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или
+предложения по адресу <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
@@ -68,11 +69,10 @@
 Copyright &copy; 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.,
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-
-medium without royalty provided this notice is preserved. <br />
-(Буквальное копирование и распространение 
всей этой статьи разрешено
-на любом носителе безвозмездно при 
условии, что сохраняется это примечание)
+<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.
 </p>
 
 
@@ -84,7 +84,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2011/01/11 01:30:18 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/javascript-trap.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/javascript-trap.ru.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/javascript-trap.ru.html  22 Nov 2010 17:27:45 -0000      1.2
+++ philosophy/javascript-trap.ru.html  14 Jul 2011 16:42:35 -0000      1.3
@@ -187,9 +187,10 @@
 <p>Чтобы указать лицензию программ на JavaScript 
с конкретной страницы,
 мы рекомендуем добавлять замечание о 
лицензии между двумя
 замечаниями такого вида:</p>
-<pre dir="ltr"><!--TRANSLATORS: Do not translate these license notices.  The 
<pre>
-    elements have dir="ltr" explicitly set to cater for RTL languages.-->
+<pre dir="ltr">
+<!--TRANSLATORS: Do not translate these license notices.  The <pre>
 
+    elements have dir="ltr" explicitly set to cater for RTL languages.-->
 
     @licstart  The following is the entire license notice for the 
     JavaScript code in this page.
@@ -240,12 +241,12 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-Есть также <a href="/contact/">другие способы 
связаться</a> с фондом. <br />
-Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и
-другие поправки или предложения по адресу 
<a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -275,7 +276,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2010/11/22 17:27:45 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/linux-gnu-freedom.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/linux-gnu-freedom.ru.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/linux-gnu-freedom.ru.html        9 Jan 2011 17:29:45 -0000       
1.2
+++ philosophy/linux-gnu-freedom.ru.html        14 Jul 2011 16:42:35 -0000      
1.3
@@ -20,6 +20,7 @@
 
 <!--
     <p>
+
       <cite>Richard Stallman's response to Joe Barr's account of the FSF's
         dealings with the Austin &ldquo;Linux&rdquo; users group.</cite></p>
     -->
@@ -277,13 +278,13 @@
 <!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
 <div id="footer">
 <p>
-Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-Есть также <a href="/contact/">другие способы 
связаться</a> с
-фондом.Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и
-другие поправки или предложения по адресу 
<a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.<a
+Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a
 href="/contact/">другие способы связаться</a> с 
фондом.
+<br />
+Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или
+предложения по адресу <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -294,11 +295,12 @@
 </p>
 
 <p>
-Copyright &copy; 2002 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and
-distribution of this entire article is permitted in any medium without
-royalty provided this notice is preserved.<br /> (Буквальное 
копирование и
-распространение всей этой статьи 
разрешено на любом носителе безвозмездно
-при сохранении этого замечания).
+Copyright &copy; 2002 Richard M. Stallman
+<br />
+Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.
 </p>
 
 
@@ -310,7 +312,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2011/01/09 17:29:45 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/mcvoy.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/mcvoy.ru.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/mcvoy.ru.html    4 Jan 2011 09:28:40 -0000       1.2
+++ philosophy/mcvoy.ru.html    14 Jul 2011 16:42:35 -0000      1.3
@@ -141,11 +141,12 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-Есть также <a href="/contact/">другие способы 
связаться</a> с фондом.<br />
-Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и
-другие поправки или предложения по адресу 
<a
+Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a
+href="/contact/">другие способы связаться</a> с 
фондом.
+<br />
+Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или
+предложения по адресу <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
@@ -157,11 +158,12 @@
 </p>
 
 <p>
-Copyright &copy; 2005 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and
-distribution of this entire article is permitted worldwide without royalty
-in any medium provided this notice is preserved. <br /> (Буквальное
-копирование и распространение всей этой 
статьи разрешено на любом носителе
-безвозмездно при условии, что сохраняется 
это примечание)
+Copyright &copy; 2005 Richard M. Stallman
+<br />
+Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.
 </p>
 
 
@@ -173,7 +175,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2011/01/04 09:28:40 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -193,7 +195,8 @@
 <!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right, cf. -->
-<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm>
+ -->
 <!-- Please use W3C normative character entities. -->
 <ul class="translations-list">
 <!-- English -->

Index: philosophy/microsoft-antitrust.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/microsoft-antitrust.ru.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/microsoft-antitrust.ru.html      13 Jan 2011 01:28:07 -0000      
1.3
+++ philosophy/microsoft-antitrust.ru.html      14 Jul 2011 16:42:35 -0000      
1.4
@@ -125,9 +125,10 @@
 <p>
 Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a
-href="/contact/">другие способы связаться</a> с 
фондом. <br /> Пожалуйста,
-присылайте отчеты о неработающих ссылках 
и другие поправки или предложения
-по адресу <a
+href="/contact/">другие способы связаться</a> с 
фондом.
+<br />
+Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или
+предложения по адресу <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
@@ -141,10 +142,10 @@
 Copyright &copy; 1999, 2007, 2008, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium without royalty provided this notice is preserved. <br /> 
(Буквальное
-копирование и распространение всей этой 
статьи разрешено на любом носителе
-безвозмездно при условии, что это 
примечание сохраняется)
+<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.
 </p>
 
 
@@ -156,7 +157,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2011/01/13 01:28:07 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/microsoft-old.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/microsoft-old.pl.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/microsoft-old.pl.html    28 Jun 2011 00:29:13 -0000      1.3
+++ philosophy/microsoft-old.pl.html    14 Jul 2011 16:42:35 -0000      1.4
@@ -96,11 +96,9 @@
 <p>
 Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009 Free Software
 Foundation, Inc.</p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się
-na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu,
-niezależnie od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego
-zezwolenia.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -113,7 +111,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2011/06/28 00:29:13 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/microsoft-old.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/microsoft-old.ru.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/microsoft-old.ru.html    21 Jun 2011 00:30:16 -0000      1.3
+++ philosophy/microsoft-old.ru.html    14 Jul 2011 16:42:35 -0000      1.4
@@ -88,10 +88,10 @@
 <p>
 Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2010 Free
 Software Foundation, Inc.</p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium without royalty provided this notice is preserved. <br /> 
(Буквальное
-копирование и распространение всей этой 
статьи разрешено на любом носителе
-безвозмездно при условии, что это 
примечание сохраняется)
+<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.
 </p>
 
 
@@ -103,7 +103,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2011/06/21 00:30:16 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/microsoft-verdict.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/microsoft-verdict.fr.html,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/microsoft-verdict.fr.html        26 Jun 2011 00:31:19 -0000      
1.23
+++ philosophy/microsoft-verdict.fr.html        14 Jul 2011 16:42:35 -0000      
1.24
@@ -101,9 +101,9 @@
 Copyright &copy; 2000, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
-préservée.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -116,7 +116,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2011/06/26 00:31:19 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/microsoft-verdict.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/microsoft-verdict.pl.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/microsoft-verdict.pl.html        28 Jun 2011 00:29:13 -0000      
1.13
+++ philosophy/microsoft-verdict.pl.html        14 Jul 2011 16:42:35 -0000      
1.14
@@ -106,11 +106,9 @@
 Copyright &copy; 2000, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie
-i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od&nbsp;nośnika,
-pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. 
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -123,7 +121,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2011/06/28 00:29:13 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/microsoft-verdict.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/microsoft-verdict.ru.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/microsoft-verdict.ru.html        21 Jun 2011 00:30:16 -0000      
1.5
+++ philosophy/microsoft-verdict.ru.html        14 Jul 2011 16:42:35 -0000      
1.6
@@ -97,12 +97,10 @@
 Copyright &copy; 2000, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved. <br /> (Буквальное 
копирование и
-распространение всей этой статьи 
разрешено по всему миру безвозмездно на
-любом носителе при условии, что это 
примечание и примечание об авторских
-правах сохраняются)
+<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.
 </p>
 
 
@@ -114,7 +112,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2011/06/21 00:30:16 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/microsoft.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/microsoft.ru.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/microsoft.ru.html        13 Jan 2011 01:28:07 -0000      1.5
+++ philosophy/microsoft.ru.html        14 Jul 2011 16:42:35 -0000      1.6
@@ -112,9 +112,10 @@
 
 <p>Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a
-href="/contact/">другие способы связаться</a> с 
фондом. <br /> Пожалуйста,
-присылайте отчеты о неработающих ссылках 
и другие поправки или предложения
-по адресу <a
+href="/contact/">другие способы связаться</a> с 
фондом.
+<br />
+Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или
+предложения по адресу <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
@@ -127,10 +128,10 @@
 <p>
 Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2010 Free
 Software Foundation, Inc.</p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium without royalty provided this notice is preserved. <br /> 
(Буквальное
-копирование и распространение всей этой 
статьи разрешено на любом носителе
-безвозмездно при условии, что это 
примечание сохраняется)
+<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.
 </p>
 
 
@@ -142,7 +143,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2011/01/13 01:28:07 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/netscape-npl.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/netscape-npl.fr.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/netscape-npl.fr.html     1 Jul 2011 00:31:34 -0000       1.17
+++ philosophy/netscape-npl.fr.html     14 Jul 2011 16:42:35 -0000      1.18
@@ -243,9 +243,9 @@
 Copyright &copy; 1998, 2003, 2007, Free Software Foundation, Inc.,
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière,
-pourvu que cette notice soit préservée.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -258,7 +258,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2011/07/01 00:31:34 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/netscape-npl.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/netscape-npl.pl.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/netscape-npl.pl.html     19 Jun 2011 16:30:53 -0000      1.10
+++ philosophy/netscape-npl.pl.html     14 Jul 2011 16:42:35 -0000      1.11
@@ -267,11 +267,9 @@
 Copyright &copy; 1998, 2003, 2007, Free Software Foundation, Inc.,
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się
-na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu,
-niezależnie od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego
-zezwolenia.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -284,7 +282,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2011/06/19 16:30:53 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/no-word-attachments.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/no-word-attachments.ru.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/no-word-attachments.ru.html      16 Dec 2010 09:29:34 -0000      
1.9
+++ philosophy/no-word-attachments.ru.html      14 Jul 2011 16:42:35 -0000      
1.10
@@ -306,13 +306,13 @@
 <!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
 <div id="footer">
 <p>
-Пожалуйста, присылайте запросы о фонде и 
проекте GNU по адресу
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-Также есть <a href="/contact/">другие способы 
связаться</a> с фондом.
-<br /> Отчеты о неработающих ссылках и другие 
поправки или предложения,
-пожалуйста,
-присылайте по адресу <a href="mailto:address@hidden";>
-&lt;address@hidden&gt;</a>
+Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a
+href="/contact/">другие способы связаться</a> с 
фондом.
+<br />
+Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или
+предложения по адресу <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -323,11 +323,12 @@
 </p>
 
 <p>
-Copyright &copy; 2002, 2007 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and
-distribution of this entire article is permitted in any medium without
-royalty provided this notice is preserved.<br /> (Разрешается 
дословно
-копировать и распространять всю эту 
статью безвозмездно
-на любом носителе при условии сохранения 
этого замечания)
+Copyright &copy; 2002, 2007 Richard M. Stallman
+<br />
+Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.
 </p>
 
 
@@ -339,7 +340,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Обновлено
 
-$Date: 2010/12/16 09:29:34 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/not-ipr.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/not-ipr.ru.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/not-ipr.ru.html  4 Jan 2011 09:28:40 -0000       1.4
+++ philosophy/not-ipr.ru.html  14 Jul 2011 16:42:35 -0000      1.5
@@ -249,11 +249,12 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-Есть также <a href="/contact/">другие способы 
связаться</a> с фондом. <br
-/>Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и
-другие поправки или предложения по адресу 
<a
+Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a
+href="/contact/">другие способы связаться</a> с 
фондом.
+<br />
+Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или
+предложения по адресу <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
@@ -265,13 +266,12 @@
 </p>
 
 <p>
-Copyright &copy; 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman <br /> Verbatim
-copying and
-distribution of this entire article is permitted worldwide without royalty
-in any medium provided this notice is preserved. <br />
-(Буквальное копирование и распространение 
всей этой статьи разрешено
-по всему миру безвозмездно на любом 
носителе при условии, что это
-примечание сохраняется)
+Copyright &copy; 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman
+<br />
+Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.
 </p>
 
 
@@ -283,7 +283,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2011/01/04 09:28:40 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/open-source-misses-the-point.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/open-source-misses-the-point.ar.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/open-source-misses-the-point.ar.html     2 Jul 2011 16:28:47 
-0000       1.17
+++ philosophy/open-source-misses-the-point.ar.html     14 Jul 2011 16:42:35 
-0000      1.18
@@ -300,8 +300,9 @@
 
 <p>جميع الحقوق محفوظة  &copy; 2007, 2010 ريتشارد 
ستولمن
 <br />
-النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة  به في أي وسيط ، بشرط المحافظة
-على هذا الإشعار
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -315,7 +316,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2011/07/02 16:28:47 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/open-source-misses-the-point.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/open-source-misses-the-point.de.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/open-source-misses-the-point.de.html     2 Jul 2011 00:30:25 
-0000       1.2
+++ philosophy/open-source-misses-the-point.de.html     14 Jul 2011 16:42:35 
-0000      1.3
@@ -377,10 +377,9 @@
 
 <p>Copyright &copy; 2007, 2010 Richard Stallman
 <br />
-Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten
-Textes<!--sind weltweit ohne Lizenzgebühren und--> ist mit jedem Medium,
-sofern dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist,
-erlaubt.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -393,7 +392,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/07/02 00:30:25 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/open-source-misses-the-point.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/open-source-misses-the-point.es.html,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- philosophy/open-source-misses-the-point.es.html     26 Jun 2011 00:31:20 
-0000      1.27
+++ philosophy/open-source-misses-the-point.es.html     14 Jul 2011 16:42:35 
-0000      1.28
@@ -361,8 +361,9 @@
 
 <p>Copyright &copy; 2007, 2010 Richard Stallman
 <br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium, provided this notice is preserved.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -379,7 +380,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2011/06/26 00:31:20 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html     28 Jun 2011 00:29:13 
-0000      1.21
+++ philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html     14 Jul 2011 16:42:35 
-0000      1.22
@@ -392,9 +392,9 @@
 
 <p>Copyright &copy; 2007, 2010 Richard Stallman
 <br />
-La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
-préservée.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -407,7 +407,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2011/06/28 00:29:13 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/open-source-misses-the-point.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/open-source-misses-the-point.it.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/open-source-misses-the-point.it.html     17 Jun 2011 00:29:21 
-0000      1.10
+++ philosophy/open-source-misses-the-point.it.html     14 Jul 2011 16:42:36 
-0000      1.11
@@ -387,9 +387,9 @@
 
 <p>Copyright &copy; 2007, 2010 Richard Stallman
 <br />
-La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integrità
-sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia
-riprodotta.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -402,7 +402,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ultimo aggiornamento:
 
-$Date: 2011/06/17 00:29:21 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/open-source-misses-the-point.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/open-source-misses-the-point.pl.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/open-source-misses-the-point.pl.html     17 Jun 2011 16:31:00 
-0000      1.6
+++ philosophy/open-source-misses-the-point.pl.html     14 Jul 2011 16:42:36 
-0000      1.7
@@ -402,11 +402,9 @@
 
 <p>Copyright &copy; 2007, 2010 Richard Stallman
 <br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie
-i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od&nbsp;nośnika,
-pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. 
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -419,7 +417,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2011/06/17 16:31:00 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/open-source-misses-the-point.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/open-source-misses-the-point.ru.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/open-source-misses-the-point.ru.html     17 Jun 2011 00:29:22 
-0000      1.15
+++ philosophy/open-source-misses-the-point.ru.html     14 Jul 2011 16:42:36 
-0000      1.16
@@ -389,10 +389,10 @@
 jeder (translation) </p><p> Copyright &copy; 2010, 2011 Free Software
 Foundation, Inc. (translation)
 <br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium, provided this notice is preserved. </p><p>(Разрешается 
дословное
-копирование и распространение всей этой 
статьи на любом носителе при условии
-сохранения этого замечания.)
+Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.
 </p>
 
 
@@ -404,7 +404,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2011/06/17 00:29:22 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/papadopoulos-response.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/papadopoulos-response.ru.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/papadopoulos-response.ru.html    11 Jan 2011 01:30:18 -0000      
1.2
+++ philosophy/papadopoulos-response.ru.html    14 Jul 2011 16:42:36 -0000      
1.3
@@ -98,12 +98,12 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-Есть также <a href="/contact/">другие способы 
связаться</a> с фондом. <br
-/>Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и
-другие поправки или предложения по адресу 
<a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -122,7 +122,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2011/01/11 01:30:18 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -142,7 +142,8 @@
 <!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right, cf. -->
-<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm>
+ -->
 <!-- Please use W3C normative character entities. -->
 <ul class="translations-list">
 <!-- Greek -->

Index: philosophy/patent-reform-is-not-enough.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/patent-reform-is-not-enough.ca.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/patent-reform-is-not-enough.ca.html      22 Mar 2011 00:27:33 
-0000      1.8
+++ philosophy/patent-reform-is-not-enough.ca.html      14 Jul 2011 16:42:36 
-0000      1.9
@@ -137,8 +137,9 @@
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
 <p>
-Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en
-qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -151,7 +152,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2011/03/22 00:27:33 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/patent-reform-is-not-enough.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/patent-reform-is-not-enough.fr.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/patent-reform-is-not-enough.fr.html      1 Jul 2011 00:31:35 
-0000       1.21
+++ philosophy/patent-reform-is-not-enough.fr.html      14 Jul 2011 16:42:36 
-0000      1.22
@@ -144,9 +144,9 @@
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
 <p>
-La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière,
-pourvu que cette notice soit préservée.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -159,7 +159,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2011/07/01 00:31:35 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/patent-reform-is-not-enough.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/patent-reform-is-not-enough.pl.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/patent-reform-is-not-enough.pl.html      16 Feb 2011 01:27:13 
-0000      1.12
+++ philosophy/patent-reform-is-not-enough.pl.html      14 Jul 2011 16:42:36 
-0000      1.13
@@ -155,11 +155,9 @@
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
 <p>
-Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium without royalty provided this notice is preserved.<br /> Zezwala się
-na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu,
-niezależnie od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego
-zezwolenia.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -172,7 +170,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2011/02/16 01:27:13 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/patent-reform-is-not-enough.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/patent-reform-is-not-enough.ru.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/patent-reform-is-not-enough.ru.html      19 Jun 2011 16:30:53 
-0000      1.3
+++ philosophy/patent-reform-is-not-enough.ru.html      14 Jul 2011 16:42:36 
-0000      1.4
@@ -135,10 +135,10 @@
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
 <p>
-Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium without royalty provided this notice is preserved.</p> 
<p>(Буквальное
-копирование и распространение всей этой 
статьи разрешено на любом носителе
-безвозмездно при условии, что это 
примечание сохраняется)
+Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.
 </p>
 
 
@@ -154,7 +154,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2011/06/19 16:30:53 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/philosophy.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/philosophy.es.html,v
retrieving revision 1.87
retrieving revision 1.88
diff -u -b -r1.87 -r1.88
--- philosophy/philosophy.es.html       9 Jul 2011 00:28:56 -0000       1.87
+++ philosophy/philosophy.es.html       14 Jul 2011 16:42:36 -0000      1.88
@@ -135,8 +135,9 @@
 <p>
 Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-
medium, provided this notice is preserved.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -169,7 +170,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización: 
 
-$Date: 2011/07/09 00:28:56 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/philosophy.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/philosophy.pl.html,v
retrieving revision 1.154
retrieving revision 1.155
diff -u -b -r1.154 -r1.155
--- philosophy/philosophy.pl.html       8 Jul 2011 00:29:30 -0000       1.154
+++ philosophy/philosophy.pl.html       14 Jul 2011 16:42:36 -0000      1.155
@@ -142,11 +142,9 @@
 <p>
 Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie
-i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od&nbsp;nośnika,
-pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -159,7 +157,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2011/07/08 00:29:30 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/practical.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/practical.de.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/practical.de.html        7 Jul 2011 16:29:51 -0000       1.1
+++ philosophy/practical.de.html        14 Jul 2011 16:42:36 -0000      1.2
@@ -60,10 +60,9 @@
 
 <p>Copyright &copy; 2010 Richard Stallman
 <br />
-Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten
-Textes<!--sind weltweit ohne Lizenzgebühren und--> ist mit jedem Medium,
-sofern dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist,
-erlaubt.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -74,7 +73,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/07/07 16:29:51 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/practical.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/practical.it.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/practical.it.html        9 Jul 2011 00:28:56 -0000       1.3
+++ philosophy/practical.it.html        14 Jul 2011 16:42:36 -0000      1.4
@@ -61,9 +61,9 @@
 
 <p>Copyright &copy; 2010 Richard Stallman
 <br />
-La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integrità
-sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia
-riprodotta.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -76,7 +76,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Ultimo aggiornamento:
 
-$Date: 2011/07/09 00:28:56 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/practical.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/practical.ru.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/practical.ru.html        8 Jul 2011 16:28:19 -0000       1.4
+++ philosophy/practical.ru.html        14 Jul 2011 16:42:36 -0000      1.5
@@ -62,10 +62,10 @@
 <p>Copyright &copy; 2010 Richard Stallman <br /> Copyright &copy; 2011 Free
 Software Foundation, Inc. (Russian translation)
 <br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted in
-any medium, provided this notice is preserved. <br /> (Буквальное
-копирование и распространение всей этой 
статьи разрешено на любом носителе
-при условии, что это уведомление сох
раняется)
+Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.
 </p>
 
 
@@ -76,7 +76,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2011/07/08 16:28:19 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/pragmatic.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/pragmatic.ca.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/pragmatic.ca.html        22 Mar 2011 00:27:33 -0000      1.17
+++ philosophy/pragmatic.ca.html        14 Jul 2011 16:42:36 -0000      1.18
@@ -190,8 +190,9 @@
 
 <p>
 Copyright &copy; 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en
-qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -204,7 +205,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2011/03/22 00:27:33 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/pragmatic.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/pragmatic.es.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/pragmatic.es.html        24 Jun 2011 16:30:41 -0000      1.12
+++ philosophy/pragmatic.es.html        14 Jul 2011 16:42:36 -0000      1.13
@@ -183,8 +183,9 @@
 
 <p>
 Copyright &copy; 1998, 2003, 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium without royalty provided this notice is preserved.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -205,7 +206,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2011/06/24 16:30:41 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/pragmatic.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/pragmatic.fr.html,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- philosophy/pragmatic.fr.html        1 Jul 2011 00:31:35 -0000       1.27
+++ philosophy/pragmatic.fr.html        14 Jul 2011 16:42:36 -0000      1.28
@@ -195,9 +195,9 @@
 
 <p>
 Copyright &copy; 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière,
-pourvu que cette notice soit préservée.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -210,7 +210,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2011/07/01 00:31:35 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/pragmatic.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/pragmatic.it.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/pragmatic.it.html        19 Mar 2011 16:27:35 -0000      1.5
+++ philosophy/pragmatic.it.html        14 Jul 2011 16:42:36 -0000      1.6
@@ -195,9 +195,9 @@
 
 <p>
 Copyright &copy; 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua 
integrità
-sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia
-riprodotta.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -210,7 +210,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ultimo aggiornamento:
 
-$Date: 2011/03/19 16:27:35 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/pragmatic.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/pragmatic.pl.html,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- philosophy/pragmatic.pl.html        22 Feb 2011 01:27:23 -0000      1.26
+++ philosophy/pragmatic.pl.html        14 Jul 2011 16:42:36 -0000      1.27
@@ -209,11 +209,9 @@
 
 <p>
 Copyright &copy; 1998, 2003, 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się
-na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu,
-niezależnie od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego
-zezwolenia.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -226,7 +224,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2011/02/22 01:27:23 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/protecting.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/protecting.ru.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/protecting.ru.html       12 Mar 2011 17:27:20 -0000      1.3
+++ philosophy/protecting.ru.html       14 Jul 2011 16:42:36 -0000      1.4
@@ -65,12 +65,13 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a
+href="/contact/">другие способы связаться</a> с 
фондом.
 <br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или
+предложения по адресу <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -85,12 +86,10 @@
 Foundation, Inc.,
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved. <br />(Буквальное 
копирование и
-распространение всей этой статьи 
разрешены
-по всему миру безвозмездно на любом 
носителе при условии, что это
-уведомление и уведомление об авторских 
правах сохраняются.)
+<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.
 </p>
 
 
@@ -102,7 +101,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2011/03/12 17:27:20 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/reevaluating-copyright.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/reevaluating-copyright.fr.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/reevaluating-copyright.fr.html   1 Jul 2011 00:31:35 -0000       
1.18
+++ philosophy/reevaluating-copyright.fr.html   14 Jul 2011 16:42:36 -0000      
1.19
@@ -408,9 +408,9 @@
 <p>
 Copyright &copy; 1996, 1999 Richard M. Stallman
 <br />
-La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière,
-pourvu que cette notice soit préservée.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -423,7 +423,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2011/07/01 00:31:35 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/right-to-read.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/right-to-read.it.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/right-to-read.it.html    16 Mar 2011 00:28:41 -0000      1.19
+++ philosophy/right-to-read.it.html    14 Jul 2011 16:42:36 -0000      1.20
@@ -374,9 +374,9 @@
 <p>
 Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman
 <br />
-La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integrità
-sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia
-riprodotta.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -389,7 +389,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ultimo aggiornamento:
 
-$Date: 2011/03/16 00:28:41 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/savingeurope.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/savingeurope.ru.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/savingeurope.ru.html     7 Mar 2011 09:27:34 -0000       1.3
+++ philosophy/savingeurope.ru.html     14 Jul 2011 16:42:36 -0000      1.4
@@ -140,12 +140,13 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a
+href="/contact/">другие способы связаться</a> с 
фондом.
 <br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или
+предложения по адресу <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -158,10 +159,10 @@
 Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2007, 2010, 2011 Free Software
 Foundation, Inc.,</p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium without royalty provided this notice is preserved. <br /> 
(Буквальное
-копирование и распространение всей этой 
статьи разрешено на любом носителе
-безвозмездно при условии, что это 
примечание сохраняется)
+<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.
 </p>
 
 
@@ -173,7 +174,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2011/03/07 09:27:34 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/schools.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/schools.ru.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/schools.ru.html  3 Dec 2010 09:28:06 -0000       1.14
+++ philosophy/schools.ru.html  14 Jul 2011 16:42:36 -0000      1.15
@@ -131,8 +131,9 @@
 <p>
 Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу
 <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-Есть также <a href="/contact/">другие способы 
связаться</a> с фондом. <br
-/>Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и
+Есть также <a href="/contact/">другие способы 
связаться</a> с фондом.
+<br />
+Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и
 другие поправки или предложения по адресу 
<a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
@@ -145,12 +146,12 @@
 </p>
 
 <p>
-Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and
-distribution of this entire article are permitted without royalty in any
-medium provided this notice is preserved.<br />(Разрешается 
дословно
-копировать и распространять всю эту статью
-на любом носителе безвозмездно при 
условии сохранения этого
-замечания.)
+Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman
+<br />
+Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.
 </p>
 
 
@@ -163,7 +164,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2010/12/03 09:28:06 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/selling.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/selling.es.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/selling.es.html  24 Jun 2011 16:30:41 -0000      1.19
+++ philosophy/selling.es.html  14 Jul 2011 16:42:36 -0000      1.20
@@ -219,9 +219,9 @@
 Foundation, Inc.,
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -245,7 +245,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2011/06/24 16:30:41 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/selling.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/selling.pl.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/selling.pl.html  21 Jun 2011 00:30:16 -0000      1.21
+++ philosophy/selling.pl.html  14 Jul 2011 16:42:36 -0000      1.22
@@ -231,10 +231,9 @@
 Foundation, Inc.,
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na wykonywanie
-i dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od nośnika, pod
-warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -247,7 +246,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2011/06/21 00:30:16 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/selling.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/selling.ru.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/selling.ru.html  21 Jun 2011 00:30:16 -0000      1.4
+++ philosophy/selling.ru.html  14 Jul 2011 16:42:36 -0000      1.5
@@ -228,12 +228,10 @@
 Inc.,
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved. <br />(Буквальное 
воспроизведение и
-распространение всей этой статьи 
разрешены по всему миру безвозмездно на
-любом носителе при условии, что это 
уведомление и уведомление об авторских
-правах сохраняются.)
+<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.
 </p>
 
 
@@ -249,7 +247,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2011/06/21 00:30:16 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/shouldbefree.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/shouldbefree.ru.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/shouldbefree.ru.html     2 Jan 2011 09:28:32 -0000       1.4
+++ philosophy/shouldbefree.ru.html     14 Jul 2011 16:42:36 -0000      1.5
@@ -871,9 +871,10 @@
 <p>
 Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a
-href="/contact/">другие способы связаться</a> с 
фондом. <br /> Пожалуйста,
-присылайте отчеты о неработающих ссылках 
и другие поправки или предложения
-по адресу  <a
+href="/contact/">другие способы связаться</a> с 
фондом.
+<br />
+Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или
+предложения по адресу <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
@@ -888,12 +889,10 @@
 Copyright &copy; 1991, 1992, 1998, 2000, 2001, 2006, 2007, 2010 Free
 Software Foundation, Inc.
 </p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved. <br /> (Буквальное 
копирование и
-распространение всей этой статьи 
разрешено по всему миру безвозмездно на
-любом носителе при условии, что это 
замечание и замечание об авторских
-правах сохраняются.)
+<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.
 </p>
 
 
@@ -907,7 +906,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2011/01/02 09:28:32 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/software-patents.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/software-patents.fr.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/software-patents.fr.html 1 Jul 2011 00:31:35 -0000       1.11
+++ philosophy/software-patents.fr.html 14 Jul 2011 16:42:36 -0000      1.12
@@ -1278,8 +1278,9 @@
 <p>
 Copyright &copy; 2002 Richard Stallman.
 <br />
-La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
-permise pourvu que cette notice soit préservée.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -1292,7 +1293,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2011/07/01 00:31:35 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/ucita.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/ucita.es.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/ucita.es.html    24 Jun 2011 00:29:45 -0000      1.11
+++ philosophy/ucita.es.html    14 Jul 2011 16:42:36 -0000      1.12
@@ -217,8 +217,9 @@
 Copyright &copy; 2000, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium without royalty provided this notice is preserved.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -236,7 +237,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2011/06/24 00:29:45 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/ucita.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/ucita.fr.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/ucita.fr.html    1 Jul 2011 00:31:35 -0000       1.21
+++ philosophy/ucita.fr.html    14 Jul 2011 16:42:36 -0000      1.22
@@ -233,9 +233,9 @@
 Copyright &copy; 2000, 2008 Free Software Foundation, Inc.,
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière,
-pourvu que cette notice soit préservée.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -248,7 +248,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2011/07/01 00:31:35 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/use-free-software.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/use-free-software.ru.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/use-free-software.ru.html        18 Jun 2011 08:28:57 -0000      
1.5
+++ philosophy/use-free-software.ru.html        14 Jul 2011 16:42:36 -0000      
1.6
@@ -6,8 +6,8 @@
 Фонд свободного программного обеспечения 
(ФСПО)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
-<h2>The Free Software Community After 20 Years: <br />
-With great but incomplete success, what now?</h2>
+<h2>Сообщество свободного программного 
обеспечения 20 лет спустя: <br />
+Успех большой, но не полный; что дальше?</h2>
 
 <!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
 <!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
@@ -140,12 +140,13 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a
+href="/contact/">другие способы связаться</a> с 
фондом.
 <br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или
+предложения по адресу <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -158,10 +159,10 @@
 Copyright &copy; 2004 Richard Stallman </p> <p>Copyright &copy; 2011 Free
 Software Foundation, Inc. (Russian translation)
 </p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted in
-any medium, provided this notice is preserved.</p> <p>(Буквальное
-копирование и распространение всей этой 
статьи разрешено на любом носителе
-при условии, что это уведомление сох
раняется)
+<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.
 </p>
 
 
@@ -173,7 +174,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2011/06/18 08:28:57 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/wassenaar.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/wassenaar.ru.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/wassenaar.ru.html        13 Mar 2011 16:27:18 -0000      1.3
+++ philosophy/wassenaar.ru.html        14 Jul 2011 16:42:36 -0000      1.4
@@ -73,12 +73,13 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a
+href="/contact/">другие способы связаться</a> с 
фондом.
 <br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или
+предложения по адресу <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -92,11 +93,10 @@
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
 <p>
-Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
-in any medium without royalty provided this notice is preserved. <br />
-(Буквальное копирование и распространение 
всей этой статьи разрешено
-на любом носителе безвозмездно при 
условии, что это
-уведомление сохраняется.)
+Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.
 </p>
 
 
@@ -112,7 +112,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2011/03/13 16:27:18 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/who-does-that-server-really-serve.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/who-does-that-server-really-serve.ru.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/who-does-that-server-really-serve.ru.html        4 Jan 2011 
09:28:40 -0000       1.3
+++ philosophy/who-does-that-server-really-serve.ru.html        14 Jul 2011 
16:42:36 -0000      1.4
@@ -300,9 +300,10 @@
 <p>
 Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a
-href="/contact/">другие способы связаться</a> с 
фондом. <br /> Пожалуйста,
-присылайте отчеты о неработающих ссылках 
и другие поправки или предложения
-по адресу <a
+href="/contact/">другие способы связаться</a> с 
фондом.
+<br />
+Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или
+предложения по адресу <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
@@ -310,12 +311,12 @@
 href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Р
уководстве по
 переводам&rdquo;</a>.</p>
 
-<p>Copyright &copy; 2010, 2011 Richard Stallman <br /> Copyright &copy; 2010,
-2011 Free Software Foundation, Inc. (Russian translation) <br /> Verbatim
-copying and distribution of this entire article is permitted in any medium,
-provided this notice is preserved.<br />(Буквальное 
воспроизведение и
-распространение всей этой статьи 
разрешено на любом носителе при условии,
-что это замечание сохраняется.)
+<p>Copyright &copy; 2010 Richard Stallman
+<br />
+Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.
 </p>
 
 
@@ -326,7 +327,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2011/01/04 09:28:40 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/why-copyleft.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/why-copyleft.ca.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/why-copyleft.ca.html     4 May 2011 16:28:39 -0000       1.14
+++ philosophy/why-copyleft.ca.html     14 Jul 2011 16:42:36 -0000      1.15
@@ -96,8 +96,9 @@
 Copyright &copy; 2003, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Es permet realitzar i distribuir c&ograve;pies literals d'aquest article en
-qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -110,7 +111,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2011/05/04 16:28:39 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/why-copyleft.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/why-copyleft.fr.html,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- philosophy/why-copyleft.fr.html     26 Jun 2011 00:31:20 -0000      1.26
+++ philosophy/why-copyleft.fr.html     14 Jul 2011 16:42:36 -0000      1.27
@@ -97,9 +97,9 @@
 Copyright &copy; 2003, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
-préservée.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -112,7 +112,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2011/06/26 00:31:20 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/why-copyleft.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/why-copyleft.it.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/why-copyleft.it.html     24 Mar 2011 08:28:46 -0000      1.2
+++ philosophy/why-copyleft.it.html     14 Jul 2011 16:42:36 -0000      1.3
@@ -95,9 +95,9 @@
 Copyright &copy; 2003, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua 
integrità
-sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia
-riprodotta.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -110,7 +110,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ultimo aggiornamento:
 
-$Date: 2011/03/24 08:28:46 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/why-copyleft.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/why-copyleft.pl.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/why-copyleft.pl.html     26 Mar 2011 00:32:51 -0000      1.11
+++ philosophy/why-copyleft.pl.html     14 Jul 2011 16:42:36 -0000      1.12
@@ -97,11 +97,9 @@
 Copyright &copy; 2003, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.,
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie
-i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od&nbsp;nośnika,
-pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. 
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -114,7 +112,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2011/03/26 00:32:51 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/why-copyleft.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/why-copyleft.ru.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/why-copyleft.ru.html     23 Mar 2011 16:28:35 -0000      1.2
+++ philosophy/why-copyleft.ru.html     14 Jul 2011 16:42:36 -0000      1.3
@@ -94,12 +94,10 @@
 Copyright &copy; 2003, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved. <br />(Буквальное 
копирование и
-распространение всей этой статьи 
разрешено по всему миру безвозмездно на
-любом носителе при условии, что это 
уведомление и уведомление об авторских
-правах будет сохранено.)
+<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.
 </p>
 
 
@@ -111,7 +109,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Обновлено
 
-$Date: 2011/03/23 16:28:35 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/why-free.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/why-free.ru.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/why-free.ru.html 22 Mar 2011 00:27:33 -0000      1.4
+++ philosophy/why-free.ru.html 14 Jul 2011 16:42:36 -0000      1.5
@@ -341,12 +341,13 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a
+href="/contact/">другие способы связаться</a> с 
фондом.
 <br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или
+предложения по адресу <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -358,8 +359,10 @@
 <p>
 Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman
 <br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium without royalty provided this notice is preserved.
+Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.
 </p>
 
 
@@ -374,7 +377,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2011/03/22 00:27:33 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/x.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/x.es.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/x.es.html        24 Jun 2011 00:29:45 -0000      1.7
+++ philosophy/x.es.html        14 Jul 2011 16:42:36 -0000      1.8
@@ -184,8 +184,9 @@
 <p>
 Copyright &copy; 1998, 1999, 2009 Richard M. Stallman
 <br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium without royalty provided this notice is preserved.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -202,7 +203,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2011/06/24 00:29:45 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/x.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/x.pl.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/x.pl.html        28 Jun 2011 00:29:13 -0000      1.16
+++ philosophy/x.pl.html        14 Jul 2011 16:42:36 -0000      1.17
@@ -200,11 +200,9 @@
 <p>
 Copyright &copy; 1998, 1999, 2009 Richard M. Stallman
 <br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium without royalty provided this notice is preserved.<br />Zezwala się
-na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu,
-niezależnie od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego
-zezwolenia.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -217,7 +215,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2011/06/28 00:29:13 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/x.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/x.ru.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/x.ru.html        21 Jun 2011 00:30:16 -0000      1.3
+++ philosophy/x.ru.html        14 Jul 2011 16:42:36 -0000      1.4
@@ -192,10 +192,10 @@
 <p>
 Copyright &copy; 1998, 1999, 2009 Richard M. Stallman
 <br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium without royalty provided this notice is preserved. </p><p>
-(Буквальное копирование и распространение 
всей этой статьи разрешено на
-любом носителе безвозмездно при условии, 
что это примечание сохраняется)
+Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.
 </p>
 
 
@@ -207,7 +207,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2011/06/21 00:30:16 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/po/15-years-of-free-software.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.ar.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/15-years-of-free-software.ar.po       28 Apr 2011 00:27:35 
-0000      1.9
+++ philosophy/po/15-years-of-free-software.ar.po       14 Jul 2011 16:42:39 
-0000      1.10
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 15-years-of-free-software\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-27 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 21:50+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
@@ -228,19 +228,12 @@
 msgid "Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#| "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-#| "royalty provided this notice is preserved."
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"حقوق النشر &copy; 1999 ريتشارد إم ستولمن <br /> يسم
ح بنسخ وتوزيع هذه المقالة "
-"كاملةً حرفيًا في أي وسيط وبدون أرباح، بشرط 
إبقاء هذا الإخطار."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -261,3 +254,16 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~| "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~| "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "حقوق النشر &copy; 1999 ريتشارد إم ستولمن <br /> 
يسمح بنسخ وتوزيع هذه "
+#~ "المقالة كاملةً حرفيًا في أي وسيط وبدون 
أرباح، بشرط إبقاء هذا الإخطار."

Index: philosophy/po/15-years-of-free-software.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/15-years-of-free-software.de.po       29 Jun 2011 16:29:13 
-0000      1.2
+++ philosophy/po/15-years-of-free-software.de.po       14 Jul 2011 16:42:39 
-0000      1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 15-years-of-free-software.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-27 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-29 05:38+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -216,15 +216,12 @@
 msgid "Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes 
<!--"
-"sind weltweit --> ist ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, sofern "
-"dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -244,3 +241,13 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Übersetzungen dieser Seite"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten 
Textes "
+#~ "<!--sind weltweit --> ist ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, "
+#~ "sofern dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, "
+#~ "erlaubt."

Index: philosophy/po/15-years-of-free-software.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.es.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/15-years-of-free-software.es.po       28 Jun 2011 00:29:17 
-0000      1.7
+++ philosophy/po/15-years-of-free-software.es.po       14 Jul 2011 16:42:39 
-0000      1.8
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 15-years-of-free-software.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-27 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-27 19:26+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -230,14 +230,12 @@
 msgid "Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -257,3 +255,11 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."

Index: philosophy/po/15-years-of-free-software.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.fr.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/po/15-years-of-free-software.fr.po       30 Jun 2011 23:53:48 
-0000      1.11
+++ philosophy/po/15-years-of-free-software.fr.po       14 Jul 2011 16:42:39 
-0000      1.12
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 15-years-of-free-software.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-27 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-26 00:49+0000\n"
 "Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -198,12 +198,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière, 
"
-"pourvu que cette notice soit préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -220,3 +218,11 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie "
+#~ "financière, pourvu que cette notice soit préservée."

Index: philosophy/po/15-years-of-free-software.ml.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.ml.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/15-years-of-free-software.ml.po       28 Apr 2011 00:27:35 
-0000      1.8
+++ philosophy/po/15-years-of-free-software.ml.po       14 Jul 2011 16:42:39 
-0000      1.9
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 15-years-of-free-software.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-27 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-07-09 09:14+0530\n"
 "Last-Translator: Shyam Karanattu<address@hidden>\n"
 "Language-Team: Swathanthra Malayalam Computing<address@hidden"
@@ -233,20 +233,12 @@
 msgid "Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#| "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-#| "royalty provided this notice is preserved."
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"പകര്‍പ്പവകാശം &copy; 1999 
റിച്ചാര്‍ഡ് സ്റ്റാള്‍മാന്‍ 
<br /> ഈ അറിയിപ്പും,പകര്‍പ്പവകാശ 
കുറിപ്പും "
-"നിലനിര്‍ത്തിയിരിയ്ക്കണം 
എന്ന നിബന്ധനയോടെ, 
സമ്പൂര്‍ണ്ണ ലേഖനത്തിന്റെ 
പദാനുപദ പകര്‍പ്പും വിതരണവും "
-"ലോകത്തെവിടെയും, ഏതു 
മാധ്യമത്തിലും,യാതൊരു 
റോയല്‍റ്റിയും ഇല്ലാതെ അ
നുവദിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -264,3 +256,18 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ഈ താളിന്റെ തര്‍ജ്ജമകള്‍"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~| "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~| "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "പകര്‍പ്പവകാശം &copy; 1999 
റിച്ചാര്‍ഡ് സ്റ്റാള്‍മാന്‍ 
<br /> ഈ അറിയിപ്പും,പകര്‍പ്പവകാശ "
+#~ "കുറിപ്പും 
നിലനിര്‍ത്തിയിരിയ്ക്കണം 
എന്ന നിബന്ധനയോടെ, 
സമ്പൂര്‍ണ്ണ ലേഖനത്തിന്റെ 
പദാനുപദ പകര്‍പ്പും "
+#~ "വിതരണവും ലോകത്തെവിടെയും, 
ഏതു മാധ്യമത്തിലും,യാതൊരു 
റോയല്‍റ്റിയും ഇല്ലാതെ "
+#~ "അനുവദിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു."

Index: philosophy/po/15-years-of-free-software.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.pl.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/15-years-of-free-software.pl.po       30 Apr 2011 00:27:51 
-0000      1.7
+++ philosophy/po/15-years-of-free-software.pl.po       14 Jul 2011 16:42:39 
-0000      1.8
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 15-years-of-free-software.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-27 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-04-28 15:35+0100\n"
 "Last-Translator: Tomasz W. Kozłowski <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Polish\n"
@@ -221,16 +221,12 @@
 msgid "Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;"
-"wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-"od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -250,3 +246,13 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się 
na&nbsp;"
+#~ "wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+#~ "od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."

Index: philosophy/po/15-years-of-free-software.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.sq.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/15-years-of-free-software.sq.po       2 Jul 2011 00:30:28 
-0000       1.8
+++ philosophy/po/15-years-of-free-software.sq.po       14 Jul 2011 16:42:39 
-0000      1.9
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-27 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-01 11:53+0200\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -208,14 +208,12 @@
 msgid "Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman"
 msgstr "Të drejta Kopjimi &copy; 1999 Richard M. Stallman"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij artikulli, 
me "
-"çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim të ruhet."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -233,3 +231,11 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Përkthime të kësaj faqeje"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij 
artikulli, "
+#~ "me çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim të ruhet."

Index: philosophy/po/15-years-of-free-software.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.tr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/15-years-of-free-software.tr.po       28 Apr 2011 00:27:36 
-0000      1.8
+++ philosophy/po/15-years-of-free-software.tr.po       14 Jul 2011 16:42:39 
-0000      1.9
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 15-years-of-free-software.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-27 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-27 11:58+0300\n"
 "Last-Translator: Ali Servet Dönmez <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
@@ -240,21 +240,12 @@
 msgid "Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#| "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-#| "royalty provided this notice is preserved."
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman <br /> Bu makalenin tamamının "
-"kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve dağıtılmasına, ücret talep 
etmeksizin, "
-"herhangi bir ortamda, bu notu ve yazar hakkı bildirisini korumak şartıyla, 
"
-"dünya çapında izin verilmiştir."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -297,3 +288,18 @@
 msgstr ""
 "Bu sayfanın diğer dillere <a href=\"/server/standards/README.translations."
 "html\">çevirileri</a>:"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~| "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~| "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman <br /> Bu makalenin tamamının "
+#~ "kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve dağıtılmasına, ücret talep "
+#~ "etmeksizin, herhangi bir ortamda, bu notu ve yazar hakkı bildirisini "
+#~ "korumak şartıyla, dünya çapında izin verilmiştir."

Index: philosophy/po/ICT-for-prosperity.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ICT-for-prosperity.fr.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/ICT-for-prosperity.fr.po      30 Jun 2011 23:53:48 -0000      
1.7
+++ philosophy/po/ICT-for-prosperity.fr.po      14 Jul 2011 16:42:39 -0000      
1.8
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ICT-for-prosperity.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-01 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-01 01:21+0200\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -1225,13 +1225,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise partout dans le monde, sans contrepartie financière, sur n'importe "
-"quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -1248,3 +1245,13 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise partout dans le monde, sans contrepartie financière, sur "
+#~ "n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
+#~ "préservée."

Index: philosophy/po/amazon-nat.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/amazon-nat.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/amazon-nat.fr.po      25 Jun 2011 20:59:36 -0000      1.4
+++ philosophy/po/amazon-nat.fr.po      14 Jul 2011 16:42:39 -0000      1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: amazon-nat.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-10-02 19:53+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,13 +15,16 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 msgid "Amazon letter from Nat - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
 "Lettre sur Amazon de Nat - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Letter from Nat"
 msgstr "Lettre sur Amazon de Nat"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This is a letter from Nat Friedman regarding the Amazon Boycott.  Please <a "
 "href=\"/philosophy/amazon.html\">read more about this boycott</a> and "
@@ -31,9 +34,36 @@
 "lire plus au sujet de ce boycott <a href=\"/philosophy/amazon.fr.html\">ici</"
 "a> et nous soutenir en faisant un lien sur votre page d'accueil&nbsp;!"
 
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <pre>
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Date: Thu, 23 Dec 1999 17:26:30 -0500 (EST)\n"
+#| "From: Nat Friedman &lt;address@hidden&gt;\n"
+#| "To: Richard Stallman &lt;address@hidden&gt;\n"
+#| "Subject: Amazon Boycott Success!\n"
+#| "Content-Type: text/plain; charset=us-ascii\n"
+#| "Content-Length: 658\n"
+#| "\n"
+#| "Hello Richard,\n"
+#| "\n"
+#| "    It seems that your efforts to build resistance to Amazon's\n"
+#| "ludicrous one-click patent are really paying off!  My father is a\n"
+#| "stock broker, and tonight he showed me a news item which came over his\n"
+#| "company's internal wire service describing (fairly accurately) the\n"
+#| "boycott and your roll in it.  Apparently it has been widely\n"
+#| "distributed among the brokerage firms, and AMZN was down 7 points\n"
+#| "today on the news (at least, there was no other readily-apparent\n"
+#| "reason for the downturn).\n"
+#| "\n"
+#| "    Perhaps now that Amazon is getting hit in the pocketbook, they'll\n"
+#| "pay more attention.\n"
+#| "\n"
+#| "    Congratulations!  Keep it up.\n"
+#| "\n"
+#| "As always, best wishes,\n"
+#| "Nat\n"
 msgid ""
-"\n"
 "Date: Thu, 23 Dec 1999 17:26:30 -0500 (EST)\n"
 "From: Nat Friedman &lt;address@hidden&gt;\n"
 "To: Richard Stallman &lt;address@hidden&gt;\n"
@@ -70,6 +100,7 @@
 "\n"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "Traduction de la lettre&nbsp;:<br />Salut Richard,<br /><br />Il semble que "
@@ -84,12 +115,36 @@
 "accorderont plus d'attention.<br /><br />Félicitations&nbsp;!  Continue.<br 
/"
 "><br />Comme toujours, meilleurs voeux,<br />Nat"
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -97,6 +152,7 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -106,29 +162,41 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Cédric Corazza<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
 "gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."

Index: philosophy/po/amazon-nat.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/amazon-nat.pl.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/amazon-nat.pl.po      10 Dec 2010 13:11:37 -0000      1.1
+++ philosophy/po/amazon-nat.pl.po      14 Jul 2011 16:42:39 -0000      1.2
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 1.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-12-10 14:05+0200\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <www-pl-trans AT gnu.org>\n"
@@ -19,16 +19,19 @@
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "Amazon letter from Nat - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
 "List o firmie Amazon od&nbsp;Nata - Projekt GNU - Fundacja Wolnego "
 "Oprogramowania (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Letter from Nat"
 msgstr "List od&nbsp;Nata"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This is a letter from Nat Friedman regarding the Amazon Boycott.  Please <a "
 "href=\"/philosophy/amazon.html\">read more about this boycott</a> and "
@@ -40,9 +43,36 @@
 "Waszej osobistej stronie domowej. "
 
 # type: Content of: <pre>
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <pre>
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Date: Thu, 23 Dec 1999 17:26:30 -0500 (EST)\n"
+#| "From: Nat Friedman &lt;address@hidden&gt;\n"
+#| "To: Richard Stallman &lt;address@hidden&gt;\n"
+#| "Subject: Amazon Boycott Success!\n"
+#| "Content-Type: text/plain; charset=us-ascii\n"
+#| "Content-Length: 658\n"
+#| "\n"
+#| "Hello Richard,\n"
+#| "\n"
+#| "    It seems that your efforts to build resistance to Amazon's\n"
+#| "ludicrous one-click patent are really paying off!  My father is a\n"
+#| "stock broker, and tonight he showed me a news item which came over his\n"
+#| "company's internal wire service describing (fairly accurately) the\n"
+#| "boycott and your roll in it.  Apparently it has been widely\n"
+#| "distributed among the brokerage firms, and AMZN was down 7 points\n"
+#| "today on the news (at least, there was no other readily-apparent\n"
+#| "reason for the downturn).\n"
+#| "\n"
+#| "    Perhaps now that Amazon is getting hit in the pocketbook, they'll\n"
+#| "pay more attention.\n"
+#| "\n"
+#| "    Congratulations!  Keep it up.\n"
+#| "\n"
+#| "As always, best wishes,\n"
+#| "Nat\n"
 msgid ""
-"\n"
 "Date: Thu, 23 Dec 1999 17:26:30 -0500 (EST)\n"
 "From: Nat Friedman &lt;address@hidden&gt;\n"
 "To: Richard Stallman &lt;address@hidden&gt;\n"
@@ -98,16 +128,43 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
+"> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki 
(lub "
+"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
 "Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
@@ -117,6 +174,7 @@
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -130,25 +188,25 @@
 "\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;"
-"wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-"od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Szymon Parzych 2010; poprawki: Jan Owoc 2010, Michał Walenciak 
"
@@ -156,9 +214,21 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się 
na&nbsp;"
+#~ "wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+#~ "od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."

Index: philosophy/po/amazon-nat.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/amazon-nat.sq.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/amazon-nat.sq.po      4 Mar 2011 17:28:04 -0000       1.2
+++ philosophy/po/amazon-nat.sq.po      14 Jul 2011 16:42:39 -0000      1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-03-03 13:48+0200\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -15,15 +15,18 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "Amazon letter from Nat - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
 "Letra e Amazon-ës nga Nati - Projekti GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Letter from Nat"
 msgstr "Letër nga Nat-i"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This is a letter from Nat Friedman regarding the Amazon Boycott.  Please <a "
 "href=\"/philosophy/amazon.html\">read more about this boycott</a> and "
@@ -34,9 +37,36 @@
 "bojkoti</a> dhe na përkrahni duke vendosur një lidhje prej faqes suaj 
hyrëse!"
 
 # type: Content of: <pre>
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <pre>
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Date: Thu, 23 Dec 1999 17:26:30 -0500 (EST)\n"
+#| "From: Nat Friedman &lt;address@hidden&gt;\n"
+#| "To: Richard Stallman &lt;address@hidden&gt;\n"
+#| "Subject: Amazon Boycott Success!\n"
+#| "Content-Type: text/plain; charset=us-ascii\n"
+#| "Content-Length: 658\n"
+#| "\n"
+#| "Hello Richard,\n"
+#| "\n"
+#| "    It seems that your efforts to build resistance to Amazon's\n"
+#| "ludicrous one-click patent are really paying off!  My father is a\n"
+#| "stock broker, and tonight he showed me a news item which came over his\n"
+#| "company's internal wire service describing (fairly accurately) the\n"
+#| "boycott and your roll in it.  Apparently it has been widely\n"
+#| "distributed among the brokerage firms, and AMZN was down 7 points\n"
+#| "today on the news (at least, there was no other readily-apparent\n"
+#| "reason for the downturn).\n"
+#| "\n"
+#| "    Perhaps now that Amazon is getting hit in the pocketbook, they'll\n"
+#| "pay more attention.\n"
+#| "\n"
+#| "    Congratulations!  Keep it up.\n"
+#| "\n"
+#| "As always, best wishes,\n"
+#| "Nat\n"
 msgid ""
-"\n"
 "Date: Thu, 23 Dec 1999 17:26:30 -0500 (EST)\n"
 "From: Nat Friedman &lt;address@hidden&gt;\n"
 "To: Richard Stallman &lt;address@hidden&gt;\n"
@@ -92,16 +122,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr "  "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Ju lutemi, pyetjet rreth FSF &amp; GNU dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "org\"><em>address@hidden</em></a>.  Ka po ashtu edhe <a href=\"/contact/"
@@ -110,6 +147,26 @@
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet rreth FSF &amp; GNU dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>.  Ka po ashtu edhe <a href=\"/contact/"
+"\">mënyra të tjera për t'u lidhur</a> me FSF-në.  <br /> Ju lutemi, 
lidhjet "
+"e dëmtuara dhe të tjera ndreqje apo këshilla dërgojini te <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -120,32 +177,44 @@
 "html\">README për përkthimet</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr ""
 "Të drejta Kopjimi &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij artikulli, 
 me "
-"çfarëdo mjeti, me kusht që ky shënim të ruhet."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr "  "
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "U përditësua:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Përkthime të kësaj faqeje"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij 
artikulli,  "
+#~ "me çfarëdo mjeti, me kusht që ky shënim të ruhet."

Index: philosophy/po/amazon-rms-tim.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/amazon-rms-tim.fr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/amazon-rms-tim.fr.po  25 Jun 2011 23:26:02 -0000      1.6
+++ philosophy/po/amazon-rms-tim.fr.po  14 Jul 2011 16:42:39 -0000      1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: amazon-rms-tim.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-09 04:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-26 00:05+0000\n"
 "Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -178,12 +178,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -200,3 +198,11 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."

Index: philosophy/po/amazon-rms-tim.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/amazon-rms-tim.pl.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/amazon-rms-tim.pl.po  16 Feb 2011 01:27:22 -0000      1.4
+++ philosophy/po/amazon-rms-tim.pl.po  14 Jul 2011 16:42:39 -0000      1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: amazon-rms-tim.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-09 04:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-02-15 10:39-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -193,16 +193,12 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;"
-"wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-"od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -222,3 +218,13 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się 
na&nbsp;"
+#~ "wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+#~ "od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."

Index: philosophy/po/amazon.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/amazon.fr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/amazon.fr.po  30 Jun 2011 23:53:48 -0000      1.6
+++ philosophy/po/amazon.fr.po  14 Jul 2011 16:42:39 -0000      1.7
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: amazon.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-12 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-10-02 19:44+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -519,12 +519,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière, 
"
-"pourvu que cette notice soit préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -541,3 +539,11 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie "
+#~ "financière, pourvu que cette notice soit préservée."

Index: philosophy/po/amazon.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/amazon.it.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/amazon.it.po  14 Apr 2011 00:27:33 -0000      1.5
+++ philosophy/po/amazon.it.po  14 Jul 2011 16:42:39 -0000      1.6
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: amazon.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-12 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-04-13 23:33+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
@@ -549,14 +549,12 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integrità 
"
-"sono permesse con ogni mezzo, a patto che questa nota sia riprodotta."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -577,3 +575,12 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduzioni di questa pagina"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua "
+#~ "integrità sono permesse con ogni mezzo, a patto che questa nota sia "
+#~ "riprodotta."

Index: philosophy/po/amazon.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/amazon.pl.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/amazon.pl.po  15 Apr 2011 00:27:44 -0000      1.5
+++ philosophy/po/amazon.pl.po  14 Jul 2011 16:42:39 -0000      1.6
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: amazon.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-12 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-04-14 14:13-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish\n"
@@ -568,17 +568,12 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved.<br /> Zezwala się "
-"na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, "
-"niezależnie od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego "
-"zezwolenia."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -598,3 +593,14 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved.<br /> "
+#~ "Zezwala się na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego "
+#~ "tekstu, niezależnie od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania "
+#~ "niniejszego zezwolenia."

Index: philosophy/po/apsl.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/apsl.ca.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/apsl.ca.po    8 May 2011 00:28:04 -0000       1.8
+++ philosophy/po/apsl.ca.po    14 Jul 2011 16:42:39 -0000      1.9
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apsl.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-07 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-25 20:31+0100\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -203,14 +203,12 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -230,3 +228,12 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."

Index: philosophy/po/apsl.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/apsl.es.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/apsl.es.po    28 Jun 2011 00:29:18 -0000      1.6
+++ philosophy/po/apsl.es.po    14 Jul 2011 16:42:39 -0000      1.7
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apsl.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-07 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-27 19:22+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -187,14 +187,12 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -212,3 +210,11 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."

Index: philosophy/po/apsl.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/apsl.fr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/apsl.fr.po    30 Jun 2011 23:53:48 -0000      1.6
+++ philosophy/po/apsl.fr.po    14 Jul 2011 16:42:39 -0000      1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apsl.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-07 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-12-29 15:00+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -170,12 +170,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière, 
"
-"pourvu que cette notice soit préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -192,3 +190,11 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie "
+#~ "financière, pourvu que cette notice soit préservée."

Index: philosophy/po/apsl.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/apsl.pl.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/apsl.pl.po    22 May 2011 00:29:19 -0000      1.4
+++ philosophy/po/apsl.pl.po    14 Jul 2011 16:42:39 -0000      1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apsl.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-07 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-05-21 11:27-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -192,16 +192,12 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;"
-"wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-"od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -221,3 +217,13 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się 
na&nbsp;"
+#~ "wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+#~ "od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."

Index: philosophy/po/assigning-copyright.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/assigning-copyright.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/assigning-copyright.fr.po     1 Jul 2011 19:08:45 -0000       
1.4
+++ philosophy/po/assigning-copyright.fr.po     14 Jul 2011 16:42:39 -0000      
1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: assigning-copyright.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-18 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-01 20:36+0200\n"
 "Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -43,10 +43,10 @@
 "licence GNU GPL diffusent parfois des copies de ce code suivant d'autres "
 "pratiques. Si elles diffusent le même code sous une licence différente à "
 "certains utilisateurs payants, ce qui permet typiquement d'inclure ce code "
-"dans des programmes privateurs, c'est ce que nous appelons «&nbsp;céder "
-"des exceptions&nbsp;». Si elles diffusent une quelconque version du code sur 
"
-"un mode uniquement privateur, nous appelons cela publier une version "
-"purement privatrice du programme."
+"dans des programmes privateurs, c'est ce que nous appelons «&nbsp;céder des 
"
+"exceptions&nbsp;». Si elles diffusent une quelconque version du code sur un "
+"mode uniquement privateur, nous appelons cela publier une version purement "
+"privatrice du programme."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -59,8 +59,8 @@
 "L'article <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/selling-exceptions.html";
 "\">http://www.gnu.org/philosophy/selling-exceptions.html</a> explique "
 "pourquoi céder des exceptions est acceptable, bien que ce soit limite. En "
-"revanche, publier une version purement privatrice est totalement "
-"incorrect, comme pour tout autre logiciel privateur."
+"revanche, publier une version purement privatrice est totalement incorrect, "
+"comme pour tout autre logiciel privateur."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -332,13 +332,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -353,3 +350,12 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."

Index: philosophy/po/basic-freedoms.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/basic-freedoms.ca.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/basic-freedoms.ca.po  23 Dec 2010 17:29:40 -0000      1.7
+++ philosophy/po/basic-freedoms.ca.po  14 Jul 2011 16:42:39 -0000      1.8
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: basic-freedoms.ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-15 04:28-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-12-22 18:45+0100\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Freedom of Speech, Press and Association on the Internet - GNU Project - "
 "Free Software Foundation (FSF)"
@@ -24,10 +25,12 @@
 "Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Freedom of Speech, Press, and Association on the Internet"
 msgstr "Llibertat d'expressió, premsa i associació a Internet"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Free Software Foundation supports the freedoms of speech, press, and "
 "association on the Internet.  Please check out:"
@@ -36,6 +39,7 @@
 "i associació a Internet. Podeu consultar els següents enllaços:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The <a href= \"http://www.ciec.org/\"; >Citizens Internet Empowerment "
 "Coalition</a> came together to oppose Congress' first attempt to regulate "
@@ -51,6 +55,7 @@
 "paradigmàtic."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/censoring-emacs.html\">Censoring GNU Emacs</a> "
 "describes how the Communications Decency Act required the GNU Project to "
@@ -63,6 +68,7 @@
 "contrari al que els censors buscaven."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.factnet.org/\";>F.A.C.T.Net Inc.</a> is a non-profit "
 "Internet digest, news service, library, dialogue center, and archive "
@@ -76,6 +82,7 @@
 "d'expressió i del dret a la privacitat."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The <a href=\"http://www.eff.org/blueribbon.html\";>Blue Ribbon Campaign</a> "
 "for Online Freedom of Speech, Press and Association."
@@ -84,6 +91,7 @@
 "per a la llibertat d'expressió, premsa i associació."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/savingeurope.html\">Saving Europe from Software "
 "Patents</a>"
@@ -92,6 +100,7 @@
 "programari</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations\">Organizations</a> that "
 "work for freedom in computer development and electronic communications."
@@ -102,16 +111,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca."
@@ -120,6 +136,26 @@
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca."
+"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. <br />Envieu els enllaços "
+"trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -132,6 +168,7 @@
 "traducció al català del web de GNU."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007 "
 "Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -140,20 +177,20 @@
 "Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/\";>puigpe</a>, 11 de "
@@ -161,13 +198,25 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."
+
 # type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"http://www.savetheweb.org\";>Save the Web</a> is a movement "

Index: philosophy/po/basic-freedoms.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/basic-freedoms.es.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/basic-freedoms.es.po  3 Dec 2010 10:58:29 -0000       1.3
+++ philosophy/po/basic-freedoms.es.po  14 Jul 2011 16:42:39 -0000      1.4
@@ -13,7 +13,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: basic-freedoms.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-15 04:28-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-12-03 11:56+0100\n"
 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -22,6 +22,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Freedom of Speech, Press and Association on the Internet - GNU Project - "
 "Free Software Foundation (FSF)"
@@ -30,10 +31,12 @@
 "Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Freedom of Speech, Press, and Association on the Internet"
 msgstr "Libertad de expresión, prensa y asociación en Internet"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Free Software Foundation supports the freedoms of speech, press, and "
 "association on the Internet.  Please check out:"
@@ -42,6 +45,7 @@
 "prensa y asociación en internet. Por favor informese en:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The <a href= \"http://www.ciec.org/\"; >Citizens Internet Empowerment "
 "Coalition</a> came together to oppose Congress' first attempt to regulate "
@@ -57,6 +61,7 @@
 "hito del caso de la citada propuesta de ley."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/censoring-emacs.html\">Censoring GNU Emacs</a> "
 "describes how the Communications Decency Act required the GNU Project to "
@@ -69,6 +74,7 @@
 "contrario al que deseaban los censores."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.factnet.org/\";>F.A.C.T.Net Inc.</a> is a non-profit "
 "Internet digest, news service, library, dialogue center, and archive "
@@ -82,6 +88,7 @@
 "derechos de privacidad."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The <a href=\"http://www.eff.org/blueribbon.html\";>Blue Ribbon Campaign</a> "
 "for Online Freedom of Speech, Press and Association."
@@ -90,6 +97,7 @@
 "a> para la libertad de expresión, prensa y asociación en la red."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/savingeurope.html\">Saving Europe from Software "
 "Patents</a>"
@@ -98,6 +106,7 @@
 "patentes de software</a>."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations\">Organizations</a> that "
 "work for freedom in computer development and electronic communications."
@@ -108,16 +117,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title="
 "\"FreeSoftware Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href="
@@ -127,6 +143,27 @@
 "a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title="
+"\"FreeSoftware Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. 
También puede <a 
href=\"/contact/\">contactar con la FSF por otros medios</"
+"a>.<br />Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a 
"
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -137,6 +174,7 @@
 "y envíar traducciones de este artículo."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007 "
 "Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -145,21 +183,20 @@
 "2009 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<!-- Updated 17 Diciembre 1998 towerTraducción:Serena Del Bianco (Italia/"
@@ -170,13 +207,25 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+
 # type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"http://www.savetheweb.org\";>Save the Web</a> is a movement "

Index: philosophy/po/basic-freedoms.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/basic-freedoms.fr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/basic-freedoms.fr.po  25 Jun 2011 23:26:02 -0000      1.6
+++ philosophy/po/basic-freedoms.fr.po  14 Jul 2011 16:42:40 -0000      1.7
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: basic-freedoms.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-15 04:28-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-26 00:32+0000\n"
 "Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Freedom of Speech, Press and Association on the Internet - GNU Project - "
 "Free Software Foundation (FSF)"
@@ -23,9 +24,11 @@
 "Liberté d'expression, de la presse et d'association sur l'Internet - GNU "
 "Project - Free Software Foundation (FSF)"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Freedom of Speech, Press, and Association on the Internet"
 msgstr "Liberté d'expression, de la presse et d'association sur l'Internet"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Free Software Foundation supports the freedoms of speech, press, and "
 "association on the Internet.  Please check out:"
@@ -34,6 +37,7 @@
 "liberté de la presse et d'association sur l'Internet. Nous vous invitons à "
 "regarder les points suivants&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The <a href= \"http://www.ciec.org/\"; >Citizens Internet Empowerment "
 "Coalition</a> came together to oppose Congress' first attempt to regulate "
@@ -48,6 +52,7 @@
 "des États-Unis a jugé inconstitutionnelle le 26 juin 1997. Leur site est "
 "conservé comme point de repère pour l'affaire CDA."
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/censoring-emacs.html\">Censoring GNU Emacs</a> "
 "describes how the Communications Decency Act required the GNU Project to "
@@ -59,6 +64,7 @@
 "communication» a obligé le projet GNU à censurer GNU Emacs et comment cela 
a "
 "paradoxalement eu l'effet inverse de ce que voulaient les censeurs."
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.factnet.org/\";>F.A.C.T.Net Inc.</a> is a non-profit "
 "Internet digest, news service, library, dialogue center, and archive "
@@ -71,6 +77,7 @@
 "de la pensée internationale libre, de la liberté d'expression, et des 
droits "
 "à la vie privée."
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The <a href=\"http://www.eff.org/blueribbon.html\";>Blue Ribbon Campaign</a> "
 "for Online Freedom of Speech, Press and Association."
@@ -79,6 +86,7 @@
 "(Blue Ribbon Campaign) pour la liberté d'expression en ligne, de la presse "
 "et d'association."
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/savingeurope.html\">Saving Europe from Software "
 "Patents</a>"
@@ -86,6 +94,7 @@
 "<a href=\"/philosophy/savingeurope.fr.html\">Sauver l'Europe des brevets sur "
 "les logiciels</a>"
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations\">Organizations</a> that "
 "work for freedom in computer development and electronic communications."
@@ -95,15 +104,22 @@
 "développement informatique."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -111,6 +127,25 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -120,6 +155,7 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007 "
 "Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -127,32 +163,43 @@
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007 "
 "Free Software Foundation, Inc.,"
 
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: ?.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
 "april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
 
 #~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."
+
+#~ msgid ""
 #~ "<a href=\"http://www.savetheweb.org\";>Save the Web</a> is a movement "
 #~ "dedicated to ensuring that the highest priority of Internet law in Europe "
 #~ "is to protect individual Internet users' rights.  Please also read <a "

Index: philosophy/po/basic-freedoms.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/basic-freedoms.pl.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/basic-freedoms.pl.po  15 Nov 2010 17:28:12 -0000      1.4
+++ philosophy/po/basic-freedoms.pl.po  14 Jul 2011 16:42:40 -0000      1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: basic-freedoms.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-15 04:28-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-11-15 11:01+0200\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -19,6 +19,7 @@
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Freedom of Speech, Press and Association on the Internet - GNU Project - "
 "Free Software Foundation (FSF)"
@@ -27,10 +28,12 @@
 "GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Freedom of Speech, Press, and Association on the Internet"
 msgstr "Wolność słowa, prasy i&nbsp;stowarzyszania się w&nbsp;Internecie"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Free Software Foundation supports the freedoms of speech, press, and "
 "association on the Internet.  Please check out:"
@@ -39,6 +42,7 @@
 "stowarzyszania się w&nbsp;Internecie. Prosimy o zapoznanie się:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The <a href= \"http://www.ciec.org/\"; >Citizens Internet Empowerment "
 "Coalition</a> came together to oppose Congress' first attempt to regulate "
@@ -56,6 +60,7 @@
 "przełomu, jaki stanowił przypadek CDA."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/censoring-emacs.html\">Censoring GNU Emacs</a> "
 "describes how the Communications Decency Act required the GNU Project to "
@@ -68,6 +73,7 @@
 "do&nbsp;zamierzonego przez cenzorów skutek."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.factnet.org/\";>F.A.C.T.Net Inc.</a> is a non-profit "
 "Internet digest, news service, library, dialogue center, and archive "
@@ -80,6 +86,7 @@
 "wolności myśli, słowa i&nbsp;prywatności."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The <a href=\"http://www.eff.org/blueribbon.html\";>Blue Ribbon Campaign</a> "
 "for Online Freedom of Speech, Press and Association."
@@ -89,6 +96,7 @@
 "zrzeszania się w&nbsp;Sieci."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/savingeurope.html\">Saving Europe from Software "
 "Patents</a>"
@@ -97,6 +105,7 @@
 "na&nbsp;oprogramowanie</a>."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations\">Organizations</a> that "
 "work for freedom in computer development and electronic communications."
@@ -107,16 +116,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>&lt;address@hidden&gt;</em></a>. Istnieją 
także <a "
@@ -126,6 +142,27 @@
 "address@hidden"><em>&lt;address@hidden&gt;</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>&lt;address@hidden&gt;</em></a>. Istnieją 
także <a "
+"href=\"/contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;"
+"FSF. <br /> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne 
poprawki "
+"(lub propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden"><em>&lt;address@hidden&gt;</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -136,6 +173,7 @@
 "tłumaczeń tego artykułu."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007 "
 "Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -144,35 +182,46 @@
 "Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie "
-"i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie 
od&nbsp;nośnika, "
-"pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. "
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr "Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, Jan Owoc 2010."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie "
+#~ "i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od&nbsp;"
+#~ "nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. "
+
 # type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"http://www.savetheweb.org\";>Save the Web</a> is a movement "

Index: philosophy/po/boldrin-levine.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/boldrin-levine.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/boldrin-levine.fr.po  25 Jun 2011 20:59:36 -0000      1.4
+++ philosophy/po/boldrin-levine.fr.po  14 Jul 2011 16:42:40 -0000      1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: boldrin-levine.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-23 13:37+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Review: Boldrin and Levine, &ldquo;The case against intellectual "
 "property&rdquo; - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -22,6 +23,7 @@
 "Critique&nbsp;: Boldrin et Levine, «&nbsp;L'affaire contre la propriété "
 "intellectuelle&nbsp;» - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid ""
 "Review: Boldrin and Levine, &ldquo;The case against intellectual "
 "property&rdquo;"
@@ -29,12 +31,14 @@
 "Critique&nbsp;: Boldrin et Levine, «&nbsp;L'affaire contre la propriété "
 "intellectuelle&nbsp;»"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
 "par <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
 "a>"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.researchoninnovation.org/tiip/archive/issue2003_2.html";
 "\">http://www.researchoninnovation.org/tiip/archive/issue2003_2.html</a> "
@@ -49,6 +53,7 @@
 "que les auteurs peuvent faire de l'argent en vendant leur travail, même dans 
"
 "un monde où tout le monde peut copier."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You've probably heard the superficial argument that &ldquo;If the program is "
 "free, you will only sell one copy&rdquo;.  The obvious response is that "
@@ -65,6 +70,7 @@
 "conséquences économiques de la liberté de copie paieraient un très fort 
prix "
 "pour «&nbsp;la première copie&nbsp;»."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#IntellectualProperty\">The term "
 "&ldquo;intellectual property&rdquo; is biased and spreads confusion.</a> The "
@@ -85,6 +91,7 @@
 "entité, à ignorer leurs grandes différences et à les considérer comme un 
"
 "seul problème en termes de leurs maigres similarités."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This usually means ignoring social and ethical aspects of copyrights, and "
 "the different social and ethical aspects of patents, and considering both "
@@ -100,6 +107,7 @@
 "brevets âprement restrictifs présentent alors un argument qui est si simple 
"
 "qu'il donne l'impression d'être irréfutable."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I normally respond by showing the aspects of the situation that have been "
 "ignored by treating the issue as a purely economic one.  Boldrin and "
@@ -111,6 +119,7 @@
 "de Boldrin et Levine prend ce simple argument économique littéralement, et "
 "montre ses lacunes, lacunes que l'apparente simplicité tend à cacher."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I believe we should continue to reject the term &ldquo;intellectual "
 "property&rdquo;.  We need to call attention to the non-economic aspects of "
@@ -125,6 +134,7 @@
 "Levine seront utiles pour répondre aux personnes qui insistent pour "
 "restreindre leurs valeurs au seul point de vue économique."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The paper is addressed to economists and somewhat mathematical.  "
 "Popularization of its ideas would be useful."
@@ -133,15 +143,22 @@
 "vulgarisation de ses idées serait utile."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -149,6 +166,25 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -158,24 +194,38 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2003 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2003 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2003 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte et la "
-"distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel support 
"
-"d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
 "trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2003 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2003 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte et "
+#~ "la distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel "
+#~ "support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."

Index: philosophy/po/boldrin-levine.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/boldrin-levine.pl.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/boldrin-levine.pl.po  10 Aug 2010 00:27:01 -0000      1.2
+++ philosophy/po/boldrin-levine.pl.po  14 Jul 2011 16:42:40 -0000      1.3
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: boldrin-levine.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-08-09 10:47+0200\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -21,6 +21,7 @@
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Review: Boldrin and Levine, &ldquo;The case against intellectual "
 "property&rdquo; - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -29,6 +30,7 @@
 "intelektualnej&rdquo; - Projekt GNU - Fundacja wolnego oprogramowania (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid ""
 "Review: Boldrin and Levine, &ldquo;The case against intellectual "
 "property&rdquo;"
@@ -37,12 +39,14 @@
 "intelektualnej&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.researchoninnovation.org/tiip/archive/issue2003_2.html";
 "\">http://www.researchoninnovation.org/tiip/archive/issue2003_2.html</a> "
@@ -58,6 +62,7 @@
 "jeśli każdy może je kopiować."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You've probably heard the superficial argument that &ldquo;If the program is "
 "free, you will only sell one copy&rdquo;.  The obvious response is that "
@@ -74,6 +79,7 @@
 "wolności kopiowania, zapłaciliby wyższą cenę za &bdquo;pierwszą 
kopię&rdquo;."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#IntellectualProperty\">The term "
 "&ldquo;intellectual property&rdquo; is biased and spreads confusion.</a> The "
@@ -97,6 +103,7 @@
 "zagadnienie."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This usually means ignoring social and ethical aspects of copyrights, and "
 "the different social and ethical aspects of patents, and considering both "
@@ -113,6 +120,7 @@
 "jest tak prosty, że&nbsp;wygląda na&nbsp;niepodważalny."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I normally respond by showing the aspects of the situation that have been "
 "ignored by treating the issue as a purely economic one.  Boldrin and "
@@ -126,6 +134,7 @@
 "prostota ma zwyczaj ukrywać."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I believe we should continue to reject the term &ldquo;intellectual "
 "property&rdquo;.  We need to call attention to the non-economic aspects of "
@@ -141,6 +150,7 @@
 "przy&nbsp;zawężaniu wartości do&nbsp;ekonomii."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The paper is addressed to economists and somewhat mathematical.  "
 "Popularization of its ideas would be useful."
@@ -150,16 +160,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
@@ -169,6 +186,27 @@
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
+"> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -181,20 +219,20 @@
 "w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href=\"mailto:www-pl-";
 "address@hidden">address@hidden</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2003 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2003 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2003 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na wykonywanie 
"
-"i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie 
od&nbsp;nośnika, "
-"pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Łukasz Anwajler 2006; poprawki: Wojciech Kotwica 2006, Mariusz 
"
@@ -202,9 +240,23 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumacznia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2003 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2003 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na "
+#~ "wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+#~ "od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."

Index: philosophy/po/bsd.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/bsd.ca.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/bsd.ca.po     19 Jun 2011 16:30:56 -0000      1.10
+++ philosophy/po/bsd.ca.po     14 Jul 2011 16:42:40 -0000      1.11
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bsd.ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-06-27 19:42+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -362,15 +362,12 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -390,3 +387,13 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."

Index: philosophy/po/bsd.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/bsd.es.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/bsd.es.po     11 Jul 2011 17:26:10 -0000      1.5
+++ philosophy/po/bsd.es.po     14 Jul 2011 16:42:40 -0000      1.6
@@ -13,7 +13,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bsd.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-11 19:21+0200\n"
 "Last-Translator: Alejandro Luis Bonavita <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -339,16 +339,12 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -371,3 +367,13 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."

Index: philosophy/po/bsd.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/bsd.fr.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/bsd.fr.po     25 Jun 2011 23:26:02 -0000      1.13
+++ philosophy/po/bsd.fr.po     14 Jul 2011 16:42:40 -0000      1.14
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bsd.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-26 00:47+0000\n"
 "Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -313,13 +313,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -336,3 +333,12 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions ce cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."

Index: philosophy/po/bsd.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/bsd.pl.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/bsd.pl.po     21 Jun 2011 00:30:20 -0000      1.4
+++ philosophy/po/bsd.pl.po     14 Jul 2011 16:42:40 -0000      1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bsd.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-20 09:24-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish\n"
@@ -345,18 +345,12 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie "
-"i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie 
od&nbsp;nośnika, "
-"pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. "
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -376,3 +370,15 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie "
+#~ "i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od&nbsp;"
+#~ "nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. "

Index: philosophy/po/can-you-trust.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/can-you-trust.ar.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/po/can-you-trust.ar.po   13 Nov 2010 01:28:52 -0000      1.16
+++ philosophy/po/can-you-trust.ar.po   14 Jul 2011 16:42:40 -0000      1.17
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: can-you-trust\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 21:50+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
@@ -18,6 +18,7 @@
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Can You Trust Your Computer? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
@@ -25,14 +26,17 @@
 "إس&#8204;إف)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Can You Trust Your Computer?"
 msgstr "هل تستطيع الوثوق بحاسوبك؟"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "بقلم <a href=\"http://www.stallman.org/\";>ريتشارد ستولم
ن</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Who should your computer take its orders from? Most people think their "
@@ -61,6 +65,7 @@
 "الاحتكارية مزايا ضارة من قبل، لكن هذه 
الخطة سوف تجعلها تلك الأضرار متفشية."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Proprietary software means, fundamentally, that you don't control what it "
@@ -98,6 +103,7 @@
 "إزالتها، مادمت لا تملك الكود المصدري."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the past, these were isolated incidents.  &ldquo;Trusted "
@@ -120,6 +126,7 @@
 "حاسوبك عن مهمّته كحاسوب أغراض عامة. قد 
تتطلب كل عملية إذنًا صريحًا."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The technical idea underlying treacherous computing is that the computer "
 "includes a digital encryption and signature device, and the keys are kept "
@@ -140,6 +147,7 @@
 "جديدة دوريًا من الإنترنت، فإن بعض الإم
كانيات سوف تتوقف عن العمل تلقائيًا."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Of course, Hollywood and the record companies plan to use treacherous "
@@ -170,6 +178,7 @@
 "مطلقًا، لكن هذا ليس مسوغًا للنظام.)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Making sharing impossible is bad enough, but it gets worse.  There are plans "
 "to use the same facility for email and documents&mdash;resulting in email "
@@ -181,6 +190,7 @@
 "في غضون أسبوعين، أو مستندات يمكن قراءتها 
على حواسيب شركة واحدة."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Imagine if you get an email from your boss telling you to do something that "
 "you think is risky; a month later, when it backfires, you can't use the "
@@ -194,6 +204,7 @@
 "الطلب بحبر مُختفٍ."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Imagine if you get an email from your boss stating a policy that is illegal "
 "or morally outrageous, such as to shred your company's audit documents, or "
@@ -210,6 +221,7 @@
 "طاعته. سوف تصبح الحوسبة الغادرة جنة 
الفساد."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Word processors such as Microsoft Word could use treacherous computing when "
 "they save your documents, to make sure no competing word processors can read "
@@ -229,6 +241,7 @@
 "الرقمية. (Digital Millennium Copyright Act)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Programs that use treacherous computing will continually download new "
 "authorization rules through the Internet, and impose those rules "
@@ -247,6 +260,7 @@
 "الرجعي. قد لا تكون قادرًا على قراءتها 
أصلًا."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You might think you can find out what nasty things a treacherous "
@@ -275,6 +289,7 @@
 "هذه الترقية."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Today you can avoid being restricted by proprietary software by not using "
@@ -304,6 +319,7 @@
 "المستخدمين يقومون بذلك."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Treacherous computing puts the existence of free operating systems and free "
 "applications at risk, because you may not be able to run them at all.  Some "
@@ -322,6 +338,7 @@
 "تثبيتها وأخبرتها لأي أحد، فقد تكون هذه 
جريمة."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "There are proposals already for US laws that would require all computers "
@@ -364,6 +381,7 @@
 "جماعي."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For further information about treacherous computing, see <a href=\"http://";
 "www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html\">http://www.cl.cam.ac.uk/users/";
@@ -374,6 +392,7 @@
 "html</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To block treacherous computing will require large numbers of citizens to "
 "organize.  We need your help! Please support <a href=\"http://";
@@ -382,16 +401,19 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Postscripts"
 msgstr "ملحقات"
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "The computer security field uses the term &ldquo;trusted computing&rdquo; in "
 "a different way&mdash;beware of confusion between the two meanings."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "The GNU Project distributes the GNU Privacy Guard, a program that implements "
 "public-key encryption and digital signatures, which you can use to send "
@@ -405,6 +427,7 @@
 "الشيء مفيدًا والآخر خطرًا جدًا."
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When someone uses GPG to send you an encrypted document, and you use GPG "
@@ -433,6 +456,7 @@
 "الغادرة فمصممة لفرض قيود على المستخدمين، 
فهي تستخدمهم."
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "The supporters of treacherous computing focus their discourse on its <a name="
 "\"beneficial\">beneficial uses</a>.  What they say is often correct, just "
@@ -442,6 +466,7 @@
 "المفيدة</a>. ما يقولونه عادة صحيح، لكنه غير م
هم."
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Like most hardware, treacherous computing hardware can be used for "
@@ -462,6 +487,7 @@
 "ضدك."
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
 "What they say is true, and what I say is true.  Put them together and what "
 "do you get? Treacherous computing is a plan to take away our freedom, while "
@@ -471,6 +497,7 @@
 "الحوسبة الغادرة خطة لأخذ حريتنا، مع تقديم 
منافع ضئيلة لصرف نظرنا عما نفقد."
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Microsoft presents palladium as a security measure, and claims that it "
@@ -493,6 +520,7 @@
 "فإن الفيروسات ستواصل قدرتها على القيام 
بالأمور التي تقوم بها اليوم."
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When Microsoft speaks of &ldquo;security&rdquo; in connection with "
@@ -524,6 +552,7 @@
 "اقتباس، مما يوحي أن هذا شيء من العبث بسياق 
الحراسة."
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The presentation made frequent use of other terms that we frequently "
@@ -555,6 +584,7 @@
 "تغافل الحراسة. وهكذا دواليك."
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A previous statement by the palladium developers stated the basic premise "
@@ -578,6 +608,7 @@
 "ذلك الهدف الذي يجب أن نرفضه."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -589,10 +620,12 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
@@ -603,9 +636,7 @@
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
 "org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
@@ -614,6 +645,26 @@
 "\"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
+"للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسل الوصلات المنقطعة "
+"وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -623,19 +674,20 @@
 "\">تعليمات الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق 
وتسليم ترجمات هذه المقالة."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2002, 2007 Richard Stallman"
 msgstr "حقوق النشر &copy; 2002، 2007 ريتشارد ستولمن"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط، بشرط إبقاء هذا الإخطار."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />."
@@ -644,13 +696,24 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "حُدّثت:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط، بشرط إبقاء هذا "
+#~ "الإخطار."
+
 # type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "To block treacherous computing will require large numbers of citizens to "

Index: philosophy/po/can-you-trust.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/can-you-trust.bg.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/can-you-trust.bg.po   13 Nov 2010 01:28:53 -0000      1.12
+++ philosophy/po/can-you-trust.bg.po   14 Jul 2011 16:42:40 -0000      1.13
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: can-you-trust.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-10-28 12:16+0200\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Can You Trust Your Computer? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
@@ -23,14 +24,17 @@
 "свободен софтуер (ФСС)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Can You Trust Your Computer?"
 msgstr "Можете ли да имате доверие на 
компютъра си?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "от <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Ричард 
Столман</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Who should your computer take its orders from? Most people think their "
@@ -62,6 +66,7 @@
 "но този план ще я направи общоприета."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Proprietary software means, fundamentally, that you don't control what it "
@@ -103,6 +108,7 @@
 "премахнете, тъй като нямате изходния код."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the past, these were isolated incidents.  &ldquo;Trusted "
@@ -128,6 +134,7 @@
 "разрешение."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The technical idea underlying treacherous computing is that the computer "
 "includes a digital encryption and signature device, and the keys are kept "
@@ -151,6 +158,7 @@
 "функционират."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Of course, Hollywood and the record companies plan to use treacherous "
@@ -184,6 +192,7 @@
 "успее, но това не е извинение за 
системата.)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Making sharing impossible is bad enough, but it gets worse.  There are plans "
 "to use the same facility for email and documents&mdash;resulting in email "
@@ -197,6 +206,7 @@
 "единствено на компютрите на компанията."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Imagine if you get an email from your boss telling you to do something that "
 "you think is risky; a month later, when it backfires, you can't use the "
@@ -211,6 +221,7 @@
 "ви предпази, когато нареждането е 
написано с невидимо мастило."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Imagine if you get an email from your boss stating a policy that is illegal "
 "or morally outrageous, such as to shred your company's audit documents, or "
@@ -230,6 +241,7 @@
 "превърне в рай за корупция."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Word processors such as Microsoft Word could use treacherous computing when "
 "they save your documents, to make sure no competing word processors can read "
@@ -253,6 +265,7 @@
 "Millennium Copyright Act)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Programs that use treacherous computing will continually download new "
 "authorization rules through the Internet, and impose those rules "
@@ -273,6 +286,7 @@
 "„1984“.  Възможно е дори вие самите да не 
можете да го прочетете."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You might think you can find out what nasty things a treacherous "
@@ -303,6 +317,7 @@
 "различно, и няма да ви дадат избор дали да 
се обновяват."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Today you can avoid being restricted by proprietary software by not using "
@@ -334,6 +349,7 @@
 "потребители го правят."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Treacherous computing puts the existence of free operating systems and free "
 "applications at risk, because you may not be able to run them at all.  Some "
@@ -356,6 +372,7 @@
 "това би могло да е престъпление."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "There are proposals already for US laws that would require all computers "
@@ -402,6 +419,7 @@
 "обединим и да се изправим пред тази 
ситуация като колективен избор."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For further information about treacherous computing, see <a href=\"http://";
 "www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html\">http://www.cl.cam.ac.uk/users/";
@@ -412,6 +430,7 @@
 "ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To block treacherous computing will require large numbers of citizens to "
 "organize.  We need your help! Please support <a href=\"http://";
@@ -420,10 +439,12 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Postscripts"
 msgstr "Послепис"
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The computer security field uses the term &ldquo;trusted computing&rdquo; "
@@ -437,6 +458,7 @@
 "внимавайте за евентуално объркване от 
различните значения."
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "The GNU Project distributes the GNU Privacy Guard, a program that implements "
 "public-key encryption and digital signatures, which you can use to send "
@@ -451,6 +473,7 @@
 "какво прави едното толкова полезно, а 
другото толкова опасно."
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When someone uses GPG to send you an encrypted document, and you use GPG "
@@ -483,6 +506,7 @@
 "използва."
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "The supporters of treacherous computing focus their discourse on its <a name="
 "\"beneficial\">beneficial uses</a>.  What they say is often correct, just "
@@ -493,6 +517,7 @@
 "казват, често е правилно — но просто не е 
важно."
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Like most hardware, treacherous computing hardware can be used for "
@@ -514,6 +539,7 @@
 "съоръжаването на компютъра ви да работи 
срещу вас."
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
 "What they say is true, and what I say is true.  Put them together and what "
 "do you get? Treacherous computing is a plan to take away our freedom, while "
@@ -525,6 +551,7 @@
 "разсеят и да забравим какво бихме 
загубили."
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Microsoft presents palladium as a security measure, and claims that it "
@@ -549,6 +576,7 @@
 "да могат да правят всичко това, което 
могат и днес."
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When Microsoft speaks of &ldquo;security&rdquo; in connection with "
@@ -581,6 +609,7 @@
 "осъзнавайки че това е абсурдно в 
контекста на Palladium."
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The presentation made frequent use of other terms that we frequently "
@@ -613,6 +642,7 @@
 "опитващи се да излъжете Palladium.  И така 
нататък."
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A previous statement by the palladium developers stated the basic premise "
@@ -638,6 +668,7 @@
 "Това е целта, която ние трябва да 
отблъснем."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -649,6 +680,7 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Бележки на преводача</b>:\n"
@@ -662,12 +694,18 @@
 "</ol>"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Има и други 
начини за <a href=\"/"
@@ -676,6 +714,26 @@
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Има и други 
начини за <a href=\"/"
+"contact/\">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, изпращайте 
доклади за счупени "
+"хипервръзки и други корекции или 
предложения на е-поща: <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -686,21 +744,20 @@
 "преводи на тази статия."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2002, 2007 Richard Stallman"
 msgstr "Авторски права: &copy; 2002, 2007 Ричард 
Столман"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Дословното копиране и разпространение на 
цялата статия са позволени за всеки "
-"тип носител без нужда от заплащането на 
такси, стига тази бележка да бъде "
-"запазена."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<b>Превод</b>: Ивайло Кабаков <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
@@ -708,13 +765,25 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Последно обновяване:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Други преводи на тази страница"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дословното копиране и разпространение 
на цялата статия са позволени за "
+#~ "всеки тип носител без нужда от 
заплащането на такси, стига тази бележка "
+#~ "да бъде запазена."
+
 # type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "To block treacherous computing will require large numbers of citizens to "

Index: philosophy/po/can-you-trust.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/can-you-trust.es.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/po/can-you-trust.es.po   13 Nov 2010 20:56:10 -0000      1.23
+++ philosophy/po/can-you-trust.es.po   14 Jul 2011 16:42:40 -0000      1.24
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: can-you-trust.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-11-13 21:54+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -18,6 +18,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Can You Trust Your Computer? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
@@ -25,14 +26,17 @@
 "(FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Can You Trust Your Computer?"
 msgstr "¿Puede confiar en su computadora?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "por <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Who should your computer take its orders from? Most people think their "
 "computers should obey them, not obey someone else.  With a plan they call "
@@ -51,10 +55,11 @@
 "de la industria discográfica, junto con compañías de informática tales 
como "
 "Microsoft e Intel, están planeando hacer que su computadora los obedezca a "
 "ellos en vez de a usted. (La versión de Microsoft de este esquema se llama "
-"Palladium). Los programas privativos han incluido características "
-"maliciosas en el pasado, pero este plan lo haría universal. "
+"Palladium). Los programas privativos han incluido características maliciosas 
"
+"en el pasado, pero este plan lo haría universal. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software means, fundamentally, that you don't control what it "
 "does; you can't study the source code, or change it.  It's not surprising "
@@ -83,6 +88,7 @@
 "fuente. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the past, these were isolated incidents.  &ldquo;Trusted computing&rdquo; "
 "would make the practice pervasive.  &ldquo;Treacherous computing&rdquo; is a "
@@ -99,6 +105,7 @@
 "requerir de una autorización explícita. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The technical idea underlying treacherous computing is that the computer "
 "includes a digital encryption and signature device, and the keys are kept "
@@ -121,6 +128,7 @@
 "dejarán automáticamente de funcionar. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Of course, Hollywood and the record companies plan to use treacherous "
 "computing for Digital Restrictions Management (DRM), so that downloaded "
@@ -145,6 +153,7 @@
 "sistema.). "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Making sharing impossible is bad enough, but it gets worse.  There are plans "
 "to use the same facility for email and documents&mdash;resulting in email "
@@ -157,6 +166,7 @@
 "documentos que sólo pueden ser leídos en los ordenadores de una compañía. 
"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Imagine if you get an email from your boss telling you to do something that "
 "you think is risky; a month later, when it backfires, you can't use the "
@@ -171,6 +181,7 @@
 "escrita en tinta que desaparece. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Imagine if you get an email from your boss stating a policy that is illegal "
 "or morally outrageous, such as to shred your company's audit documents, or "
@@ -190,6 +201,7 @@
 "corrupción. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Word processors such as Microsoft Word could use treacherous computing when "
 "they save your documents, to make sure no competing word processors can read "
@@ -212,6 +224,7 @@
 "Copyright Act</span> (ley del copyright del milenio digital). "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Programs that use treacherous computing will continually download new "
 "authorization rules through the Internet, and impose those rules "
@@ -233,6 +246,7 @@
 "leerlo. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You might think you can find out what nasty things a treacherous-computing "
 "application does, study how painful they are, and decide whether to accept "
@@ -253,6 +267,7 @@
 "o no. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Today you can avoid being restricted by proprietary software by not using "
 "it.  If you run GNU/Linux or another free operating system, and if you avoid "
@@ -273,6 +288,7 @@
 "completamente, pero muchos usuarios lo hacen. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Treacherous computing puts the existence of free operating systems and free "
 "applications at risk, because you may not be able to run them at all.  Some "
@@ -294,6 +310,7 @@
 "eso podría constituir un delito. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are proposals already for US laws that would require all computers to "
 "support treacherous computing, and to prohibit connecting old computers to "
@@ -325,6 +342,7 @@
 "colectiva. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For further information about treacherous computing, see <a href=\"http://";
 "www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html\">http://www.cl.cam.ac.uk/users/";
@@ -336,6 +354,7 @@
 "version, but it's the 'official translation' -->"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To block treacherous computing will require large numbers of citizens to "
 "organize.  We need your help! Please support <a href=\"http://";
@@ -348,10 +367,12 @@
 "contra de la gestión digital de restricciones."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Postscripts"
 msgstr "Posdatas"
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "The computer security field uses the term &ldquo;trusted computing&rdquo; in "
 "a different way&mdash;beware of confusion between the two meanings."
@@ -361,6 +382,7 @@
 "dos significados."
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "The GNU Project distributes the GNU Privacy Guard, a program that implements "
 "public-key encryption and digital signatures, which you can use to send "
@@ -376,6 +398,7 @@
 "otra tan peligrosa. "
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
 "When someone uses GPG to send you an encrypted document, and you use GPG to "
 "decode it, the result is an unencrypted document that you can read, forward, "
@@ -397,6 +420,7 @@
 "a los usuarios: <em>ella los usa</em>. "
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "The supporters of treacherous computing focus their discourse on its <a name="
 "\"beneficial\">beneficial uses</a>.  What they say is often correct, just "
@@ -407,6 +431,7 @@
 "pero no importante."
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
 "Like most hardware, treacherous-computing hardware can be used for purposes "
 "which are not harmful.  But these features can be implemented in other ways, "
@@ -421,6 +446,7 @@
 "consecuencia: adaptando a su ordenador a trabajar contra usted."
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
 "What they say is true, and what I say is true.  Put them together and what "
 "do you get? Treacherous computing is a plan to take away our freedom, while "
@@ -432,6 +458,7 @@
 "que nosotros perderíamos."
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "Microsoft presents Palladium as a security measure, and claims that it will "
 "protect against viruses, but this claim is evidently false.  A presentation "
@@ -449,6 +476,7 @@
 "hacer actualmente. "
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
 "When Microsoft employees speak of &ldquo;security&rdquo; in connection with "
 "Palladium, they do not mean what we normally mean by that word: protecting "
@@ -470,6 +498,7 @@
 "comillas, reconociendo que es un absurdo en el contexto de palladium. "
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
 "The presentation made frequent use of other terms that we frequently "
 "associate with the context of security, such as &ldquo;attack&rdquo;, &ldquo;"
@@ -492,6 +521,7 @@
 "sucesivamente. "
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "A previous statement by the Palladium developers stated the basic premise "
 "that whoever developed or collected information should have total control of "
@@ -509,6 +539,7 @@
 "objetivo básico. Es el objetivo lo que debemos rechazar. "
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -520,16 +551,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
 "Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href=\"mailto:";
@@ -539,6 +577,27 @@
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
+"Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. También puede <a 
href=\"/contact/"
+"\">contactar con la FSF por otros medios</a>.<br />Por favor, envíe enlaces "
+"rotos y otras correcciones o sugerencias a <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -550,21 +609,20 @@
 "es/\">Equipo de traducción al español de GNU</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2002, 2007 Richard Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 2002, 2007 Richard Stallman"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 " <!-- Traductor: 19 de enero de 2003 - Javier Smaldone <a href=\"mailto:";
@@ -573,13 +631,25 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización: "
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página "
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+
 # type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "To block treacherous computing will require large numbers of citizens to "

Index: philosophy/po/can-you-trust.fa.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/can-you-trust.fa.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/can-you-trust.fa.po   13 Nov 2010 01:28:53 -0000      1.7
+++ philosophy/po/can-you-trust.fa.po   14 Jul 2011 16:42:40 -0000      1.8
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: can-you-trust.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-03-05 17:33+0330\n"
 "Last-Translator: Abbas Esmaeeli Some'eh <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Persian <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Can You Trust Your Computer? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
@@ -22,14 +23,17 @@
 "آزاد"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Can You Trust Your Computer?"
 msgstr "آیا می‌توانید به کامپیوتر خود اعتماد 
کنید؟"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "نوشتهٔ <a href=\"http://www.stallman.org/\";>ریچارد 
استالمن</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Who should your computer take its orders from? Most people think their "
@@ -60,6 +64,7 @@
 "در خود داشتند، اما این طرح آن را فراگیر 
خواهد کرد."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Proprietary software means, fundamentally, that you don't control what it "
@@ -101,6 +106,7 @@
 "اختیار ندارید."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the past, these were isolated incidents.  &ldquo;Trusted "
@@ -125,6 +131,7 @@
 "احتیاج به اجازهٔ صریح خواهد داشت."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The technical idea underlying treacherous computing is that the computer "
 "includes a digital encryption and signature device, and the keys are kept "
@@ -147,6 +154,7 @@
 "طور خودکار متوقف خواهند شد."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Of course, Hollywood and the record companies plan to use treacherous "
@@ -179,6 +187,7 @@
 "شد، اما این امر به طور کامل سیستم را تبرئه 
نمی‌کند.)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Making sharing impossible is bad enough, but it gets worse.  There are plans "
 "to use the same facility for email and documents&mdash;resulting in email "
@@ -191,6 +200,7 @@
 "مستنداتی که تنها بر روی کامپیوترهای شرکت 
قابل خواندن هستند."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Imagine if you get an email from your boss telling you to do something that "
 "you think is risky; a month later, when it backfires, you can't use the "
@@ -205,6 +215,7 @@
 "می‌شود، &rdquo;دستور کتبی&ldquo; نمی‌تواند از 
شما حفاظت کند."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Imagine if you get an email from your boss stating a policy that is illegal "
 "or morally outrageous, such as to shred your company's audit documents, or "
@@ -222,6 +233,7 @@
 "کامپیوترش از او اطاعت نمی‌کند. محاسبات 
خیانت کارانه بهشتی برای فساد خواهد بود."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Word processors such as Microsoft Word could use treacherous computing when "
 "they save your documents, to make sure no competing word processors can read "
@@ -243,6 +255,7 @@
 "Millennium Copyright Act ممنوع اعلام می‌شدند."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Programs that use treacherous computing will continually download new "
 "authorization rules through the Internet, and impose those rules "
@@ -262,6 +275,7 @@
 "سانسورهایی به سبک ۱۹۸۴ شود. ممکن است حتی 
خود شما هم نتوانید آن را بخوانید."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You might think you can find out what nasty things a treacherous "
@@ -292,6 +306,7 @@
 "اجازهٔ انتخاب در مورد به روز آوری را 
نخواهند داد."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Today you can avoid being restricted by proprietary software by not using "
@@ -322,6 +337,7 @@
 "بسیاری از کاربران این کار را انجام م
ی‌دهند."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Treacherous computing puts the existence of free operating systems and free "
 "applications at risk, because you may not be able to run them at all.  Some "
@@ -341,6 +357,7 @@
 "می‌توان این کار را انجام داد و به دیگران 
بگویید؛ مرتکب جنایت شده‌اید."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "There are proposals already for US laws that would require all computers "
@@ -385,6 +402,7 @@
 "عنوان یک انتخاب اجتماعی برخورد کنیم."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For further information about treacherous computing, see <a href=\"http://";
 "www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html\">http://www.cl.cam.ac.uk/users/";
@@ -395,6 +413,7 @@
 "faq.html</a> را ببینید."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To block treacherous computing will require large numbers of citizens to "
 "organize.  We need your help! Please support <a href=\"http://";
@@ -403,16 +422,19 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Postscripts"
 msgstr "پی‌نوشت"
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "The computer security field uses the term &ldquo;trusted computing&rdquo; in "
 "a different way&mdash;beware of confusion between the two meanings."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "The GNU Project distributes the GNU Privacy Guard, a program that implements "
 "public-key encryption and digital signatures, which you can use to send "
@@ -427,6 +449,7 @@
 "یکی و خطرناکی دیگری می‌شود."
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When someone uses GPG to send you an encrypted document, and you use GPG "
@@ -458,6 +481,7 @@
 "کاربران محدودیت‌هایی را اعمال کند؛ نرم
‌افزار از کاربران سود می‌جوید."
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "The supporters of treacherous computing focus their discourse on its <a name="
 "\"beneficial\">beneficial uses</a>.  What they say is often correct, just "
@@ -468,6 +492,7 @@
 "است، اما دارای اهمیت نیست."
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Like most hardware, treacherous computing hardware can be used for "
@@ -489,6 +514,7 @@
 "ارمغان می‌آورد: فریب دادن کامپیوتر تا بر 
علیه شما عمل کند."
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
 "What they say is true, and what I say is true.  Put them together and what "
 "do you get? Treacherous computing is a plan to take away our freedom, while "
@@ -500,6 +526,7 @@
 "از آنچه از دست خواهیم داد می‌کند."
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Microsoft presents palladium as a security measure, and claims that it "
@@ -524,6 +551,7 @@
 "انجام می‌دهند، ادامه دهند."
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When Microsoft speaks of &ldquo;security&rdquo; in connection with "
@@ -556,6 +584,7 @@
 "این تصدیقی برای مضحک بودن این امر در متن 
پالادیوم است."
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The presentation made frequent use of other terms that we frequently "
@@ -589,6 +618,7 @@
 "این معنی است که شما پالادیوم را فریب دهید. 
و به همین ترتیب."
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A previous statement by the palladium developers stated the basic premise "
@@ -613,6 +643,7 @@
 "که ما نباید بپذیریم."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -624,10 +655,12 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
@@ -638,9 +671,7 @@
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو 
و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال 
کنید. همچنین <a "
@@ -650,6 +681,27 @@
 "کنید."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو 
و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال 
کنید. همچنین <a "
+"href=\"/contact/\">راه‌های دیگری برای تماس</a> با 
بنیاد نرم‌افزارهای آزاد وجود "
+"دارد. <br /> لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات 
دیگر یا پیشنهادات خود را به <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال "
+"کنید."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -659,32 +711,44 @@
 "\"/server/standards/README.translations.html\">راهنمای ترجم
ه‌ها</a> را ببینید."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2002, 2007 Richard Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 2002, 2007 Richard Stallman"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"نسخه‌برداری کلمه به کلمه و توزیع کل این م
قاله در سراسر جهان و در هر رسانه‌ای، "
-"بدون پرداخت حق امتیاز مجاز می‌باشد، به 
شرطی که این اعلان/حق امتیاز حفظ شود."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "آخرین به روز رسانی:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمه‌های دیگر این صفحه"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "نسخه‌برداری کلمه به کلمه و توزیع کل این م
قاله در سراسر جهان و در هر "
+#~ "رسانه‌ای، بدون پرداخت حق امتیاز مجاز م
ی‌باشد، به شرطی که این اعلان/حق "
+#~ "امتیاز حفظ شود."
+
 # type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "To block treacherous computing will require large numbers of citizens to "

Index: philosophy/po/can-you-trust.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/can-you-trust.fr.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/po/can-you-trust.fr.po   25 Jun 2011 20:59:36 -0000      1.17
+++ philosophy/po/can-you-trust.fr.po   14 Jul 2011 16:42:40 -0000      1.18
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: can-you-trust.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-22 22:43+0000\n"
 "Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -17,18 +17,22 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Can You Trust Your Computer? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
 "Pouvez-vous faire confiance à votre ordinateur&nbsp;? - GNU Project - Free "
 "Software Foundation (FSF)"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Can You Trust Your Computer?"
 msgstr "Pouvez-vous faire confiance à votre ordinateur&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "par <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Who should your computer take its orders from? Most people think their "
 "computers should obey them, not obey someone else.  With a plan they call "
@@ -50,6 +54,7 @@
 "propriétaires ont déjà inclus des dispositifs malveillants auparavant, 
mais "
 "ce plan rendrait cette pratique universelle."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software means, fundamentally, that you don't control what it "
 "does; you can't study the source code, or change it.  It's not surprising "
@@ -79,6 +84,7 @@
 "fois que vous en avez connaissance, il est difficile de les enlever, puisque "
 "vous ne disposez pas du code source de l'application."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the past, these were isolated incidents.  &ldquo;Trusted computing&rdquo; "
 "would make the practice pervasive.  &ldquo;Treacherous computing&rdquo; is a "
@@ -95,6 +101,7 @@
 "ordinateur s'arrête de fonctionner comme ordinateur polyvalent. Chaque "
 "opération pourra exiger une permission explicite."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The technical idea underlying treacherous computing is that the computer "
 "includes a digital encryption and signature device, and the keys are kept "
@@ -117,6 +124,7 @@
 "votre ordinateur récupérer périodiquement ces nouvelles règles depuis "
 "Internet, certaines options cesseront de fonctionner."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Of course, Hollywood and the record companies plan to use treacherous "
 "computing for Digital Restrictions Management (DRM), so that downloaded "
@@ -139,6 +147,7 @@
 "DRM ne s'appliquera pas entièrement, mais ce n'est pas une excuse pour "
 "laisser ce système s'implanter)."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Making sharing impossible is bad enough, but it gets worse.  There are plans "
 "to use the same facility for email and documents&mdash;resulting in email "
@@ -152,6 +161,7 @@
 "des documents qui pourront seulement être lus sur les ordinateurs d'une "
 "société mais pas sur ceux d'une autre."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Imagine if you get an email from your boss telling you to do something that "
 "you think is risky; a month later, when it backfires, you can't use the "
@@ -166,6 +176,7 @@
 "l'ordre par écrit&nbsp;» ne vous protège pas quand l'ordre est écrit avec 
"
 "une encre qui disparaît."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Imagine if you get an email from your boss stating a policy that is illegal "
 "or morally outrageous, such as to shred your company's audit documents, or "
@@ -184,6 +195,7 @@
 "document&nbsp;; son ordinateur refusera de lui obéir. L'«&nbsp;informatique 
"
 "déloyale&nbsp;» devient un paradis pour la corruption."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Word processors such as Microsoft Word could use treacherous computing when "
 "they save your documents, to make sure no competing word processors can read "
@@ -206,6 +218,7 @@
 "le pouvions, de tels programmes seraient interdits par la DMCA (Digital "
 "Millenium Copyright Act - loi de copyright du millénaire numérique)."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Programs that use treacherous computing will continually download new "
 "authorization rules through the Internet, and impose those rules "
@@ -226,6 +239,7 @@
 "seraient sujets à l'effacement rétroactif «&nbsp;façon 
1984&nbsp;»&nbsp;; au "
 "final, vous ne pourriez même plus les relire."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You might think you can find out what nasty things a treacherous-computing "
 "application does, study how painful they are, and decide whether to accept "
@@ -247,6 +261,7 @@
 "mises à jour qui fonctionneront alors de façon différente - et elles ne 
vous "
 "permettront pas de choisir de mettre à jour ou non."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Today you can avoid being restricted by proprietary software by not using "
 "it.  If you run GNU/Linux or another free operating system, and if you avoid "
@@ -268,6 +283,7 @@
 "ceci ne vous procure pas une entière liberté, mais beaucoup d'utilisateurs "
 "le font."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Treacherous computing puts the existence of free operating systems and free "
 "applications at risk, because you may not be able to run them at all.  Some "
@@ -291,6 +307,7 @@
 "trouviez une façon pour le faire, et le disiez à quelqu'un, cela pourrait "
 "être considéré comme un crime."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are proposals already for US laws that would require all computers to "
 "support treacherous computing, and to prohibit connecting old computers to "
@@ -322,6 +339,7 @@
 "Pour s'opposer à l'«&nbsp;informatique déloyale&nbsp;», nous devons nous "
 "regrouper et refuser la situation comme un choix collectif."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For further information about treacherous computing, see <a href=\"http://";
 "www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html\">http://www.cl.cam.ac.uk/users/";
@@ -331,6 +349,7 @@
 "déloyale&nbsp;», voir la page <a 
href=\"http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/";
 "tcpa-faq.html\">http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html</a>."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To block treacherous computing will require large numbers of citizens to "
 "organize.  We need your help! Please support <a href=\"http://";
@@ -342,9 +361,11 @@
 "href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>Defective by Design</a>, la campagne "
 "de la FSF contre les DRM."
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Postscripts"
 msgstr "Postscripts"
 
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "The computer security field uses the term &ldquo;trusted computing&rdquo; in "
 "a different way&mdash;beware of confusion between the two meanings."
@@ -353,6 +374,7 @@
 "est utilisé d'une manière différente &mdash;&nbsp;attention à la 
confusion "
 "entre les deux significations."
 
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "The GNU Project distributes the GNU Privacy Guard, a program that implements "
 "public-key encryption and digital signatures, which you can use to send "
@@ -366,6 +388,7 @@
 "comment GPG diffère de l'«&nbsp;informatique déloyale&nbsp;», et de voir 
ce "
 "qui rend l'un utile et l'autre si dangereux."
 
+#. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
 "When someone uses GPG to send you an encrypted document, and you use GPG to "
 "decode it, the result is an unencrypted document that you can read, forward, "
@@ -388,6 +411,7 @@
 "des restrictions aux utilisateurs&nbsp;; dans ce cas c'est elle qui les "
 "utilise."
 
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "The supporters of treacherous computing focus their discourse on its <a name="
 "\"beneficial\">beneficial uses</a>.  What they say is often correct, just "
@@ -397,6 +421,7 @@
 "<a name=\"beneficial\">utilisation bénéfique</a>. Ce qu'ils disent est "
 "souvent correct, mais sans importance."
 
+#. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
 "Like most hardware, treacherous-computing hardware can be used for purposes "
 "which are not harmful.  But these features can be implemented in other ways, "
@@ -412,6 +437,7 @@
 "conséquence&nbsp;: la manipulation de votre ordinateur pour qu'il travaille "
 "contre vous."
 
+#. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
 "What they say is true, and what I say is true.  Put them together and what "
 "do you get? Treacherous computing is a plan to take away our freedom, while "
@@ -422,6 +448,7 @@
 "retirer votre liberté tout en offrant des bénéfices mineurs pour nous "
 "distraire de ce que nous perdrions."
 
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "Microsoft presents Palladium as a security measure, and claims that it will "
 "protect against viruses, but this claim is evidently false.  A presentation "
@@ -439,6 +466,7 @@
 "fonctionner&nbsp;; donc, les virus continueront à faire toutes les choses "
 "qu'ils font aujourd'hui."
 
+#. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
 "When Microsoft employees speak of &ldquo;security&rdquo; in connection with "
 "Palladium, they do not mean what we normally mean by that word: protecting "
@@ -461,6 +489,7 @@
 "entre guillemets, ce qui signifie que Palladium n'est pas véritablement "
 "conçu pour ce type d'informations."
 
+#. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
 "The presentation made frequent use of other terms that we frequently "
 "associate with the context of security, such as &ldquo;attack&rdquo;, &ldquo;"
@@ -483,6 +512,7 @@
 "«&nbsp;Spoofing&nbsp;» ne signifie pas quelqu'un qui vous dupe, il signifie 
"
 "que vous dupez Palladium. Et ainsi de suite."
 
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "A previous statement by the Palladium developers stated the basic premise "
 "that whoever developed or collected information should have total control of "
@@ -500,6 +530,7 @@
 "des accidents&nbsp;; ils résultent du principe de base. C'est ce but que "
 "nous devons rejeter."
 
+#. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -510,15 +541,22 @@
 "Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -526,6 +564,25 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -535,27 +592,38 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2002, 2007 Richard Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 2002, 2007 Richard Stallman"
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Fabien Illide<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:trad-";
 "gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."

Index: philosophy/po/can-you-trust.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/can-you-trust.tr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/can-you-trust.tr.po   13 Nov 2010 01:28:53 -0000      1.6
+++ philosophy/po/can-you-trust.tr.po   14 Jul 2011 16:42:40 -0000      1.7
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: can-you-trust.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-01-06 19:17+0100\n"
 "Last-Translator: Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
@@ -21,6 +21,7 @@
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Can You Trust Your Computer? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
@@ -28,14 +29,17 @@
 "(FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Can You Trust Your Computer?"
 msgstr "Bilgisayarınıza Güvenebilir misiniz?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "Yazan: <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Who should your computer take its orders from? Most people think their "
@@ -66,6 +70,7 @@
 "evrensel hale getirecektir"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software means, fundamentally, that you don't control what it "
 "does; you can't study the source code, or change it.  It's not surprising "
@@ -93,6 +98,7 @@
 "kaynak koduna sahip değilsiniz."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the past, these were isolated incidents.  &ldquo;Trusted computing&rdquo; "
 "would make the practice pervasive.  &ldquo;Treacherous computing&rdquo; is a "
@@ -109,6 +115,7 @@
 "durdurmak için tasarlanmıştır. Her işlem, açık izin gerektirebilir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The technical idea underlying treacherous computing is that the computer "
 "includes a digital encryption and signature device, and the keys are kept "
@@ -132,6 +139,7 @@
 "otomatik olarak görevini yapmayı durduracaktır."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Of course, Hollywood and the record companies plan to use treacherous "
 "computing for Digital Restrictions Management (DRM), so that downloaded "
@@ -153,6 +161,7 @@
 "ancak sistem aklanmış değildir)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Making sharing impossible is bad enough, but it gets worse.  There are plans "
 "to use the same facility for email and documents&mdash;resulting in email "
@@ -165,6 +174,7 @@
 "bir firmada yalnızca seçilen bilgisayarlarda okunabilen belgeler gibi."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Imagine if you get an email from your boss telling you to do something that "
 "you think is risky; a month later, when it backfires, you can't use the "
@@ -178,6 +188,7 @@
 "verildiğinde, &ldquo;yazılı olarak emir almak&rdquo; sizi korumaz."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Imagine if you get an email from your boss stating a policy that is illegal "
 "or morally outrageous, such as to shred your company's audit documents, or "
@@ -196,6 +207,7 @@
 "cennet haline gelir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Word processors such as Microsoft Word could use treacherous computing when "
 "they save your documents, to make sure no competing word processors can read "
@@ -216,6 +228,7 @@
 "programlar, Dijital Milenyum Telif Hakkı Hareketi tarafından 
yasaklanabilir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Programs that use treacherous computing will continually download new "
 "authorization rules through the Internet, and impose those rules "
@@ -236,6 +249,7 @@
 "kapsayan silintilere tabi tutulacaktır. Bunu kendiniz okuyamayabilirsiniz."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You might think you can find out what nasty things a treacherous-computing "
 "application does, study how painful they are, and decide whether to accept "
@@ -256,6 +270,7 @@
 "ve onlar, size yükseltip yükseltmeme konusunda seçim şansı 
vermeyecektir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Today you can avoid being restricted by proprietary software by not using "
 "it.  If you run GNU/Linux or another free operating system, and if you avoid "
@@ -277,6 +292,7 @@
 "birçok kullanıcı bunu yapmaktadır."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Treacherous computing puts the existence of free operating systems and free "
 "applications at risk, because you may not be able to run them at all.  Some "
@@ -298,6 +314,7 @@
 "birilerine anlatırsanız, bu bir suç olabilir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are proposals already for US laws that would require all computers to "
 "support treacherous computing, and to prohibit connecting old computers to "
@@ -327,6 +344,7 @@
 "için, iş birliği yapmalı ve duruma toplu bir tercih olarak göğüs 
germeliyiz."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For further information about treacherous computing, see <a href=\"http://";
 "www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html\">http://www.cl.cam.ac.uk/users/";
@@ -337,6 +355,7 @@
 "tcpa-faq.html</a> sayfasına bakınız."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To block treacherous computing will require large numbers of citizens to "
 "organize.  We need your help! Please support <a href=\"http://";
@@ -349,10 +368,12 @@
 "Yönetime karşı kampanyasını destekleyin."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Postscripts"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "The computer security field uses the term &ldquo;trusted computing&rdquo; in "
 "a different way&mdash;beware of confusion between the two meanings."
@@ -361,6 +382,7 @@
 "anlamda kullanılmaktadır; lütfen iki anlam arasındaki farka dikkat edin."
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "The GNU Project distributes the GNU Privacy Guard, a program that implements "
 "public-key encryption and digital signatures, which you can use to send "
@@ -375,6 +397,7 @@
 "tehlikeli yapan şeyin ne olduğunun görülmesi yararlıdır."
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When someone uses GPG to send you an encrypted document, and you use GPG "
@@ -410,6 +433,7 @@
 "kullanır."
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "The supporters of treacherous computing focus their discourse on its <a name="
 "\"beneficial\">beneficial uses</a>.  What they say is often correct, just "
@@ -420,6 +444,7 @@
 "doğrudur, sadece önemsizdir."
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
 "Like most hardware, treacherous-computing hardware can be used for purposes "
 "which are not harmful.  But these features can be implemented in other ways, "
@@ -435,6 +460,7 @@
 "donatılır"
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
 "What they say is true, and what I say is true.  Put them together and what "
 "do you get? Treacherous computing is a plan to take away our freedom, while "
@@ -446,6 +472,7 @@
 "yararlar sunmaktadır."
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "Microsoft presents Palladium as a security measure, and claims that it will "
 "protect against viruses, but this claim is evidently false.  A presentation "
@@ -462,6 +489,7 @@
 "bugün yapabildikleri bütün herşeyi yapmaya devam edeceklerdir."
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When Microsoft employees speak of &ldquo;security&rdquo; in connection "
@@ -495,6 +523,7 @@
 "göstermektedir."
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
 "The presentation made frequent use of other terms that we frequently "
 "associate with the context of security, such as &ldquo;attack&rdquo;, &ldquo;"
@@ -517,6 +546,7 @@
 "anlamına geliyor. Örnekler arttırılabilir."
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "A previous statement by the Palladium developers stated the basic premise "
 "that whoever developed or collected information should have total control of "
@@ -534,6 +564,7 @@
 "hedeften  kaynaklanmaktadır. Bu hedef reddetmemiz gereken bir hedeftir."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -545,16 +576,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a> adresine iletin. FSF ile iletişim kurmanın <a 
href=\"/"
@@ -563,6 +601,26 @@
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a> adresine gönderin."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a> adresine iletin. FSF ile iletişim kurmanın <a 
href=\"/"
+"contact/\">başka yolları</a> da vardır. Lütfen çalışmayan 
bağlantıları ve "
+"başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a> adresine gönderin."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -573,21 +631,20 @@
 "BENİOKU</a> dosyasına bakınız."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2002, 2007 Richard Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 2002, 2007 Richard Stallman"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Bu makalenin tamamının kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve 
dağıtılmasına, "
-"ücret talep etmeksizin, herhangi bir ortamda, bu notu ve yazar hakkı "
-"bildirisini korumak şartıyla, dünya çapında izin verilmiştir."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
@@ -624,11 +681,23 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Son Güncelleme:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr ""
 "Bu sayfanın diğer dillere <a href=\"/server/standards/README.translations."
 "html\">çevirileri</a>:"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu makalenin tamamının kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve "
+#~ "dağıtılmasına, ücret talep etmeksizin, herhangi bir ortamda, bu notu 
ve "
+#~ "yazar hakkı bildirisini korumak şartıyla, dünya çapında izin 
verilmiştir."

Index: philosophy/po/categories.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/categories.ar.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/categories.ar.po      1 Feb 2011 09:29:08 -0000       1.18
+++ philosophy/po/categories.ar.po      14 Jul 2011 16:42:40 -0000      1.19
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: categories\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-01 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 22:33+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
@@ -17,6 +17,7 @@
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Categories of Free and Non-Free Software - GNU Project - Free Software "
@@ -29,12 +30,14 @@
 "(إف&#8204;إس&#8204;إف)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 #, fuzzy
 #| msgid "Categories of Free and Non-Free Software"
 msgid "Categories of free and nonfree software"
 msgstr "تصانيف البرمجيات الحرة وغير الحرة"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Also note <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words "
@@ -47,6 +50,7 @@
 "تجاوزها</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This <a id=\"diagram\" name=\"diagram\">diagram</a> by Chao-Kuei explains "
@@ -73,12 +77,14 @@
 "العموميات الخلاقة العزو-المشاركة بالمثل 
2.0 أو ما تلاها."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
 #, fuzzy
 #| msgid "<strong>Free software</strong>"
 msgid "Free software"
 msgstr "<strong>البرمجيات الحرة</strong>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Free software is software that comes with permission for anyone to use, "
@@ -102,6 +108,7 @@
 "html\">التعريف الكامل</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If a program is free, then it can potentially be included in a free "
 "operating system such as GNU, or free versions of the <a href=\"/gnu/linux-"
@@ -111,6 +118,7 @@
 "الإصدارات الحرة من <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.ar.html\">نظام غنو/لينكس</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are many different ways to make a program free&mdash;many questions of "
 "detail, which could be decided in more than one way and still make the "
@@ -124,6 +132,7 @@
 "license-list.html\">قائمة الرخص</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Free software is a matter of freedom, not price. But proprietary software "
@@ -147,6 +156,7 @@
 "مشروع غنو."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Because of this potential confusion, when a software company says its "
 "product is free software, always check the actual distribution terms to see "
@@ -158,6 +168,7 @@
 "التي تدل عليها البرمجيات الحرة. أحيانا هي 
حقا برمجيات حرة، أحيانا ليست كذلك."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Many languages have two separate words for &ldquo;free&rdquo; as in "
@@ -190,6 +201,7 @@
 "</a> إلى لغات عديدة أخرى."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Free software is often <a href=\"/software/reliability.html\">more "
@@ -202,12 +214,14 @@
 "من البرمجيات غير الحرة."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
 #, fuzzy
 #| msgid "<strong>Open Source software</strong>"
 msgid "Open source software"
 msgstr "<strong>برمجيات المصدر المفتوح</strong>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;open source&rdquo; software is used by some people to mean "
 "more or less the same category as free software. It is not exactly the same "
@@ -223,6 +237,7 @@
 "برمجيات المصدر المفتوح حرة."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We prefer the term &ldquo;<a href= \"/philosophy/open-source-misses-the-"
 "point.html\">free software</a>&rdquo; because it refers to freedom&mdash;"
@@ -233,12 +248,14 @@
 "يمثله مصطلح &ldquo;المصدر المفتوح&ldquo;."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
 #, fuzzy
 #| msgid "<strong>Public domain software</strong>"
 msgid "Public domain software"
 msgstr "<strong>برمجيات الملكية العامة</strong>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Public domain software is software that is not copyrighted. If the source "
@@ -257,6 +274,7 @@
 "بعض النسخ أو التعديلات قد لا تكون حرة أصلا."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In some cases, an executable program can be in the public domain but the "
 "source code is not available. This is not free software, because free "
@@ -272,6 +290,7 @@
 "بحرية، باستخدام رخصة برمجيات حرة."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Sometimes people use the term &ldquo;public domain&rdquo; in a loose fashion "
 "to mean <a href=\"#FreeSoftware\">&ldquo;free&rdquo;</a> or &ldquo;available "
@@ -287,6 +306,7 @@
 "المعنى فقط، واستخدام المصطلحات الأخرى 
لإيصال المعاني الأخرى."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Under the Berne Convention, which most countries have signed, anything "
 "written down is automatically copyrighted. This includes programs. "
@@ -300,12 +320,14 @@
 "البرنامج محفوظ الحقوق."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
 #, fuzzy
 #| msgid "<strong>Copylefted software</strong>"
 msgid "Copylefted software"
 msgstr "<strong>البرمجيات متروكة الحقوق</strong>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copylefted software is free software whose distribution terms ensure that "
@@ -332,6 +354,7 @@
 "معاني أخرى لتحويل البرمجيات إلى احتكارية."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some copyleft licenses, such as GPL version&nbsp;3, block other means of "
 "turning software proprietary, such as <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/";
@@ -339,6 +362,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the GNU Project, we copyleft almost all the software we write, because "
@@ -359,6 +383,7 @@
 "توضيح كيفية ترك حقوق الأعمال ولماذا نستخدم
ه."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyleft is a general concept; to actually copyleft a program, you need "
@@ -391,12 +416,14 @@
 "حقوق متروكة واحدة."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
 #, fuzzy
 #| msgid "<strong>Non-copylefted free software</strong>"
 msgid "Noncopylefted free software"
 msgstr "<strong>البرمجيات الحرة غير متروكة 
الحقوق</strong>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Non-copylefted free software comes from the author with permission to "
@@ -409,6 +436,7 @@
 "والتعديل، وأيضا إضافة بعض القيود إليها."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If a program is free but not copylefted, then some copies or modified "
@@ -428,6 +456,7 @@
 "\">احتكارية</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <a href=\"http://www.x.org\";>X Window System</a> illustrates this. "
@@ -459,10 +488,12 @@
 "مدة.</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Lax permissive licensed software"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Lax permissive licenses include the X11 license and the <a href=\"bsd.html"
 "\">two BSD licenses</a>.  These licenses permit almost any use of the code, "
@@ -471,12 +502,14 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
 #, fuzzy
 #| msgid "<strong>GPL-covered software</strong>"
 msgid "GPL-covered software"
 msgstr "<strong>البرمجيات المغطاة 
بجي&#8204;بي&#8204;إل</strong>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU GPL (General Public License)</a> is "
 "one specific set of distribution terms for copylefting a program. The GNU "
@@ -487,15 +520,18 @@
 "برمجيات غنو."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To equate free software with GPL-covered software is therefore an error."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU operating system"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU system</a> is the Unix-like "
@@ -510,6 +546,7 @@
 "يونكس، حر بالكامل، الذي نطوره في مشروع غنو 
منذ عام 1984."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A Unix-like operating system consists of many programs. The GNU system "
 "includes all the GNU software, as well as many other packages such as the X "
@@ -520,6 +557,7 @@
 "برمجيات غنو."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The first test release of the complete GNU system was in 1996.  This "
@@ -546,6 +584,7 @@
 "منذ التسعينيات."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Since the purpose of GNU is to be free, every single component in the GNU "
@@ -571,10 +610,12 @@
 "مثل نظام النوفذة إكس الذي طُور عن طريق م
شاريع أخرى."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "GNU programs"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;GNU programs&rdquo; is equivalent to <a href=\"#GNUsoftware\">GNU "
 "software.</a> A program Foo is a GNU program if it is GNU software.  We also "
@@ -585,10 +626,12 @@
 "&rdquo;حزمة غنو&ldquo;."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "GNU software"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"/software/software.html\">GNU software</a> is software that is "
@@ -612,6 +655,7 @@
 "كل حزم غنو."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Most GNU software is <a href= \"/copyleft/copyleft.html\">copylefted</a> , "
 "but not all; however, all GNU software must be <a href=\"/philosophy/free-sw."
@@ -622,6 +666,7 @@
 "ar.html\">برمجيات حرة</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some GNU software is written by <a href= \"/people/people.html\">staff</"
@@ -645,18 +690,21 @@
 "بواسطة المساهمين الذين كتبوه."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
 #, fuzzy
 #| msgid "<strong>Copylefted software</strong>"
 msgid "FSF-copyrighted GNU software"
 msgstr "<strong>البرمجيات متروكة الحقوق</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The developers of GNU packages can transfer the copyright to the FSF, or "
 "they can keep it.  The choice is theirs."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If they have transfered the copyright to the FSF, the program is FSF-"
 "copyrighted GNU software, and the FSF can enforce its license.  If they have "
@@ -664,12 +712,14 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
 #, fuzzy
 #| msgid "<strong>Non-free software</strong>"
 msgid "Nonfree software"
 msgstr "<strong>البرمجيات غير الحرة</strong>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Proprietary software is software that is not free or semi-free.  Its use, "
@@ -686,12 +736,14 @@
 "بحيث لا تستطيع استخدامه بحرية."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
 #, fuzzy
 #| msgid "<strong>Proprietary software</strong>"
 msgid "Proprietary software"
 msgstr "<strong>البرمجيات الاحتكارية</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software is another name for nonfree software.  In the past we "
 "subdivided nonfree software into &ldquo;semifree software&rdquo;, which "
@@ -702,6 +754,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Free Software Foundation follows the rule that we cannot install any "
 "proprietary program on our computers except temporarily for the specific "
@@ -714,6 +767,7 @@
 "أننا لا نشعر بوجود أي مبرر لتثبيت برنامج 
احتكاري."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For example, we felt justified in installing Unix on our computer in the "
@@ -735,6 +789,7 @@
 "يجب أن يشغل نظام حر بالكامل."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "We don't insist that users of GNU, or contributors to GNU, have to live "
@@ -749,10 +804,12 @@
 "هي قاعدة قطعناها على أنفسنا، لكن نأمل أن 
تقرر اتباعها أيضا."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Freeware"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;freeware&rdquo; has no clear accepted definition, but it is "
 "commonly used for packages which permit redistribution but not modification "
@@ -766,10 +823,12 @@
 "برمجيات مجانية&ldquo; للإشارة إلى البرمجيات 
الحرة."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Shareware"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Shareware is software which comes with permission for people to redistribute "
 "copies, but says that anyone who continues to use a copy is <em>required</"
@@ -779,6 +838,7 @@
 "أن أي شخص يستمر في استخدام نسخة <em>مطالب</em> 
بدفع رسوم رخصة."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Shareware is not free software, or even semi-free. There are two reasons "
@@ -789,6 +849,7 @@
 msgstr "البرمجيات النصيبية ليست حرة أو حتى شبه 
حرة. يوجد سببين لعدم كونها:"
 
 # type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "For most shareware, source code is not available; thus, you cannot modify "
 "the program at all."
@@ -797,6 +858,7 @@
 "أصلا."
 
 # type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Shareware does not come with permission to make a copy and install it "
 "without paying a license fee, not even for individuals engaging in nonprofit "
@@ -808,12 +870,14 @@
 "شروط التوزيع ويفعلون ذلك على كل حال، لكن 
الشروط لا تجيزه.)"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
 #, fuzzy
 #| msgid "<strong>Private software</strong>"
 msgid "Private software"
 msgstr "<strong>البرمجيات الخاصة</strong>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Private or custom software is software developed for one user (typically an "
 "organization or company). That user keeps it and uses it, and does not "
@@ -824,12 +888,14 @@
 "أو ثنائية."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A private program is free software in a trivial sense if its sole user has "
 "full rights to it."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In general we do not believe it is wrong to develop a program and not "
@@ -852,6 +918,7 @@
 "تطوير برمجيات خاصة أو مُخصصة وأولويات 
حركة البرمجيات الحرة."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Nearly all employment for programmers is in development of custom software; "
 "therefore most programming jobs are, or could be, done in a way compatible "
@@ -861,12 +928,14 @@
 "أو تكاد تكون، تتم بطريقة منسجمة مع حركة 
البرمجيات الحرة."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
 #, fuzzy
 #| msgid "<strong>Commercial Software</strong>"
 msgid "Commercial software"
 msgstr "<strong>البرمجيات التجارية</strong>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Commercial software is software being developed by a business which aims "
@@ -888,6 +957,7 @@
 "a>، لكن يوجد برمجيات تجارية حرة، ويوجد برم
جيات غير تجارية غير حرة."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For example, GNU Ada is always distributed under the terms of the GNU "
@@ -910,6 +980,7 @@
 "تجاري&ldquo;. يرد البائع، &rdquo;غنو أدا مترجم 
تجاري، قُدّر أن يكون حرا&rdquo;."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For the GNU Project, the emphasis is in the other order: the important "
@@ -927,6 +998,7 @@
 "من كونه تجاريا هو المفيد حتما."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please help spread the awareness that commercial free software is "
@@ -942,10 +1014,12 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
@@ -956,9 +1030,7 @@
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
 "org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
@@ -967,6 +1039,26 @@
 "\"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
+"للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسل الوصلات المنقطعة "
+"وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -976,6 +1068,7 @@
 "\">تعليمات الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق 
وتسليم ترجمات هذه المقالة."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007 Free Software "
@@ -987,17 +1080,16 @@
 "حقوق النشر &copy; 1996، 1997، 1998، 2001، 2006، 2007 مؤسسة 
البرمجيات الحرة، "
 "المحدودة،"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة في كل أنحاء العالم، بدون أرباح، في "
-"أي وسيط، مع وضع هذه الملاحظة وملاحظة حقوق 
النشر، في عين الاعتبار."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />."
@@ -1006,13 +1098,24 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "حُدّثت:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة في كل أنحاء العالم، بدون أرباح، "
+#~ "في أي وسيط، مع وضع هذه الملاحظة وملاحظة 
حقوق النشر، في عين الاعتبار."
+
 # type: Content of: <dl><dd>
 #~ msgid ""
 #~ "Non-free software is any software that is not free. This includes <a href="

Index: philosophy/po/categories.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/categories.ca.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/po/categories.ca.po      1 Feb 2011 09:29:08 -0000       1.17
+++ philosophy/po/categories.ca.po      14 Jul 2011 16:42:40 -0000      1.18
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: categories.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-01 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-25 20:39+0100\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Categories of Free and Non-Free Software - GNU Project - Free Software "
@@ -27,12 +28,14 @@
 "Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 #, fuzzy
 #| msgid "Categories of Free and Non-Free Software"
 msgid "Categories of free and nonfree software"
 msgstr "Categories de programari lliure i no lliure"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Also note <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words "
@@ -45,6 +48,7 @@
 "confuses que conv&eacute; evitar</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This diagram by Chao-Kuei explains the different categories of software. "
@@ -69,12 +73,14 @@
 "posterior i Creative Commons Attribution-Share Alike v2.0 o posterior."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
 #, fuzzy
 #| msgid "<strong>Free software</strong>"
 msgid "Free software"
 msgstr "<strong>Programari lliure</strong>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Free software is software that comes with permission for anyone to use, "
@@ -100,6 +106,7 @@
 "free-sw.ca.html\">definici&oacute; completa</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If a program is free, then it can potentially be included in a free "
 "operating system such as GNU, or free versions of the <a href=\"/gnu/linux-"
@@ -110,6 +117,7 @@
 "html\">sistema GNU/Linux</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are many different ways to make a program free&mdash;many questions of "
 "detail, which could be decided in more than one way and still make the "
@@ -125,6 +133,7 @@
 "list.ca.html\">llista de llic&egrave;ncies</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Free software is a matter of freedom, not price. But proprietary software "
@@ -143,6 +152,7 @@
 "programari lliure al projecte GNU."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Because of this potential confusion, when a software company says its "
 "product is free software, always check the actual distribution terms to see "
@@ -156,6 +166,7 @@
 "&eacute;s realment programari lliure; d'altres, no."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Many languages have two separate words for &ldquo;free&rdquo; as in "
@@ -191,6 +202,7 @@
 "&quot;free software&quot;</a> a altres idiomes."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Free software is often <a href=\"/software/reliability.html\">more "
@@ -203,12 +215,14 @@
 "\">m&eacute;s fiable</a> que el que no ho &eacute;s."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
 #, fuzzy
 #| msgid "<strong>Open Source software</strong>"
 msgid "Open source software"
 msgstr "<strong>Programari de codi obert</strong>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;open source&rdquo; software is used by some people to mean "
 "more or less the same category as free software. It is not exactly the same "
@@ -227,6 +241,7 @@
 "i gaireb&eacute; tot el programari de codi obert &eacute;s lliure."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We prefer the term &ldquo;<a href= \"/philosophy/open-source-misses-the-"
 "point.html\">free software</a>&rdquo; because it refers to freedom&mdash;"
@@ -237,12 +252,14 @@
 "refer&egrave;ncia a la llibertat, cosa que no fa &quot;codi obert&quot;."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
 #, fuzzy
 #| msgid "<strong>Public domain software</strong>"
 msgid "Public domain software"
 msgstr "<strong>Programari de domini p&uacute;blic</strong>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Public domain software is software that is not copyrighted. If the source "
@@ -262,6 +279,7 @@
 "versions modificades poden no ser lliures."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In some cases, an executable program can be in the public domain but the "
 "source code is not available. This is not free software, because free "
@@ -280,6 +298,7 @@
 "tothom per utilitzar-lo lliurement."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Sometimes people use the term &ldquo;public domain&rdquo; in a loose fashion "
 "to mean <a href=\"#FreeSoftware\">&ldquo;free&rdquo;</a> or &ldquo;available "
@@ -297,6 +316,7 @@
 "estricte i utilitzar altres termes per expressar altres significats."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Under the Berne Convention, which most countries have signed, anything "
 "written down is automatically copyrighted. This includes programs. "
@@ -312,12 +332,14 @@
 "si no ho feu, el programa continuar&agrave; tenint un copyright."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
 #, fuzzy
 #| msgid "<strong>Copylefted software</strong>"
 msgid "Copylefted software"
 msgstr "<strong>Programari amb copyleft</strong>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Copylefted software is free software whose distribution terms ensure that "
@@ -337,6 +359,7 @@
 "codi font ha de continuar estant disponible."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some copyleft licenses, such as GPL version&nbsp;3, block other means of "
 "turning software proprietary, such as <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/";
@@ -344,6 +367,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the GNU Project, we copyleft almost all the software we write, because "
@@ -366,6 +390,7 @@
 "sobre com funciona i per qu&egrave; el fem servir."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyleft is a general concept; to actually copyleft a program, you need "
@@ -402,12 +427,14 @@
 "comunitat que tothom utilitzi la mateixa llic&egrave;ncia de copyleft."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
 #, fuzzy
 #| msgid "<strong>Non-copylefted free software</strong>"
 msgid "Noncopylefted free software"
 msgstr "<strong>Programari lliure sense copyleft</strong>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Non-copylefted free software comes from the author with permission to "
@@ -421,6 +448,7 @@
 "d'afegir-hi restriccions addicionals."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If a program is free but not copylefted, then some copies or modified "
@@ -441,6 +469,7 @@
 "\"#ProprietarySoftware\">privatiu</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The <a href=\"http://www.x.org\";>X Window System</a> illustrates this. The X "
@@ -466,10 +495,12 @@
 "no lliure en cert moment</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Lax permissive licensed software"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Lax permissive licenses include the X11 license and the <a href=\"bsd.html"
 "\">two BSD licenses</a>.  These licenses permit almost any use of the code, "
@@ -478,12 +509,14 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
 #, fuzzy
 #| msgid "<strong>GPL-covered software</strong>"
 msgid "GPL-covered software"
 msgstr "<strong>Programari cobert per la GPL</strong>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU GPL (General Public License)</a> is "
 "one specific set of distribution terms for copylefting a program. The GNU "
@@ -496,15 +529,18 @@
 "GNU."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To equate free software with GPL-covered software is therefore an error."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU operating system"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU system</a> is the Unix-like "
@@ -520,6 +556,7 @@
 "Projecte GNU des de 1984."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A Unix-like operating system consists of many programs. The GNU system "
 "includes all the GNU software, as well as many other packages such as the X "
@@ -530,6 +567,7 @@
 "programari GNU, com el sistema X Window i TeX."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The first test release of the complete GNU system was in 1996.  This "
@@ -558,6 +596,7 @@
 "havia tingut un gran &egrave;xit durant els 90."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Since the purpose of GNU is to be free, every single component in the GNU "
@@ -586,10 +625,12 @@
 "altres projectes."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "GNU programs"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;GNU programs&rdquo; is equivalent to <a href=\"#GNUsoftware\">GNU "
 "software.</a> A program Foo is a GNU program if it is GNU software.  We also "
@@ -601,10 +642,12 @@
 "&quot;paquet GNU&quot;."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "GNU software"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"/software/software.html\">GNU software</a> is software that is "
@@ -630,6 +673,7 @@
 "paquets GNU."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Most GNU software is <a href= \"/copyleft/copyleft.html\">copylefted</a> , "
 "but not all; however, all GNU software must be <a href=\"/philosophy/free-sw."
@@ -641,6 +685,7 @@
 "\">programari lliure</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some GNU software is written by <a href= \"/people/people.html\">staff</"
@@ -665,18 +710,21 @@
 "altres, els titulars s&oacute;n els mateixos voluntaris."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
 #, fuzzy
 #| msgid "<strong>Copylefted software</strong>"
 msgid "FSF-copyrighted GNU software"
 msgstr "<strong>Programari amb copyleft</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The developers of GNU packages can transfer the copyright to the FSF, or "
 "they can keep it.  The choice is theirs."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If they have transfered the copyright to the FSF, the program is FSF-"
 "copyrighted GNU software, and the FSF can enforce its license.  If they have "
@@ -684,12 +732,14 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
 #, fuzzy
 #| msgid "<strong>Non-free software</strong>"
 msgid "Nonfree software"
 msgstr "<strong>Programari no lliure</strong>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Proprietary software is software that is not free or semi-free.  Its use, "
@@ -708,12 +758,14 @@
 "lliurement."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
 #, fuzzy
 #| msgid "<strong>Proprietary software</strong>"
 msgid "Proprietary software"
 msgstr "<strong>Programari privatiu</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software is another name for nonfree software.  In the past we "
 "subdivided nonfree software into &ldquo;semifree software&rdquo;, which "
@@ -724,6 +776,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Free Software Foundation follows the rule that we cannot install any "
 "proprietary program on our computers except temporarily for the specific "
@@ -738,6 +791,7 @@
 "pensem que no hi ha cap excusa per instal&middot;lar un programa privatiu."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For example, we felt justified in installing Unix on our computer in the "
@@ -761,6 +815,7 @@
 "completament lliure."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "We don't insist that users of GNU, or contributors to GNU, have to live "
@@ -776,10 +831,12 @@
 "Per&ograve; tenim l'esperan&ccedil;a que tamb&eacute; decidiu seguir-la."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Freeware"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;freeware&rdquo; has no clear accepted definition, but it is "
 "commonly used for packages which permit redistribution but not modification "
@@ -795,10 +852,12 @@
 "&quot;freeware&quot; per referir-vos al programari lliure."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Shareware"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Shareware is software which comes with permission for people to redistribute "
 "copies, but says that anyone who continues to use a copy is <em>required</"
@@ -809,6 +868,7 @@
 "continuat <em>cal</em> pagar una llic&egrave;ncia d'&uacute;s."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Shareware is not free software, or even semi-free. There are two reasons "
@@ -820,6 +880,7 @@
 "El shareware no &eacute;s programari lliure ni semilliure, per dues raons:"
 
 # type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "For most shareware, source code is not available; thus, you cannot modify "
 "the program at all."
@@ -828,6 +889,7 @@
 "tant no es pot modificar el programa."
 
 # type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Shareware does not come with permission to make a copy and install it "
 "without paying a license fee, not even for individuals engaging in nonprofit "
@@ -841,12 +903,14 @@
 "perm&egrave;s)."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
 #, fuzzy
 #| msgid "<strong>Private software</strong>"
 msgid "Private software"
 msgstr "<strong>Programari privat</strong>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Private or custom software is software developed for one user (typically an "
 "organization or company). That user keeps it and uses it, and does not "
@@ -858,12 +922,14 @@
 "l'executable ni el codi font."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A private program is free software in a trivial sense if its sole user has "
 "full rights to it."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "In general we do not believe it is wrong to develop a program and not "
@@ -882,6 +948,7 @@
 "personalitzat i els principis del moviment per al programari lliure."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Nearly all employment for programmers is in development of custom software; "
 "therefore most programming jobs are, or could be, done in a way compatible "
@@ -893,12 +960,14 @@
 "els principis del moviment per al programari lliure."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
 #, fuzzy
 #| msgid "<strong>Commercial Software</strong>"
 msgid "Commercial software"
 msgstr "<strong>Programari comercial</strong>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Commercial software is software being developed by a business which aims "
@@ -923,6 +992,7 @@
 "&eacute;s lliure."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "For example, GNU Ada is developed by a company.  It is always distributed "
@@ -942,6 +1012,7 @@
 "&eacute;s lliure&quot;."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "For the GNU Project, the emphasis is in the other order: the important thing "
@@ -956,6 +1027,7 @@
 "comercial &eacute;s clarament benefici&oacute;s."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Please help spread the awareness that free commercial software is possible. "
@@ -968,10 +1040,12 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
@@ -982,9 +1056,7 @@
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca."
@@ -993,6 +1065,26 @@
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca."
+"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. <br />Envieu els enllaços "
+"trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -1005,6 +1097,7 @@
 "traducció al català del web de GNU."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007 Free Software "
@@ -1016,17 +1109,16 @@
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007 Free Software "
 "Foundation, Inc.,"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir c&ograve;pies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que hi aparegui aquesta nota."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traducci&oacute;: David, 24 d'abril de 2000<br />Darrera revisi&oacute;: <a "
@@ -1034,13 +1126,25 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta p&agrave;gina"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir c&ograve;pies literals d'aquest article "
+#~ "en qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que hi aparegui aquesta "
+#~ "nota."
+
 # type: Content of: <dl><dd>
 #~ msgid ""
 #~ "Non-free software is any software that is not free. This includes <a href="

Index: philosophy/po/categories.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/categories.fr.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/po/categories.fr.po      25 Jun 2011 20:59:36 -0000      1.22
+++ philosophy/po/categories.fr.po      14 Jul 2011 16:42:40 -0000      1.23
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: categories.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-01 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-11-29 15:47+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Categories of Free and Non-Free Software - GNU Project - Free Software "
@@ -27,11 +28,13 @@
 "Catégories de logiciels libres et non libres - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
 
+#. type: Content of: <h2>
 #, fuzzy
 #| msgid "Categories of Free and Non-Free Software"
 msgid "Categories of free and nonfree software"
 msgstr "Catégories de logiciels libres et non libres"
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Also note <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words "
@@ -43,6 +46,7 @@
 "Lisez aussi <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.fr.html\">Termes prêtant à 
"
 "confusion, que vous devriez éviter</a>."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This diagram by Chao-Kuei explains the different categories of software. "
@@ -66,9 +70,11 @@
 "ou supérieure ou de la Creative Commons Attribution-Share Alike v2.0 ou "
 "ultérieure."
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Free software"
 msgstr "Logiciel libre"
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Free software is software that comes with permission for anyone to use, "
@@ -93,6 +99,7 @@
 "n'est pas du logiciel.&nbsp;» Ceci est une définition simplifiée; voir 
aussi "
 "la <a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">définition complète</a>."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If a program is free, then it can potentially be included in a free "
 "operating system such as GNU, or free versions of the <a href=\"/gnu/linux-"
@@ -102,6 +109,7 @@
 "partie d'un système d'exploitation libre tel que GNU, ou les <a href=\"/gnu/"
 "linux-and-gnu.fr.html\">systèmes GNU/Linux</a>."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are many different ways to make a program free&mdash;many questions of "
 "detail, which could be decided in more than one way and still make the "
@@ -116,6 +124,7 @@
 "spécifiques, consultez la page <a href=\"/licenses/license-list.fr.html"
 "\">liste des licences</a>."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Free software is a matter of freedom, not price. But proprietary software "
@@ -140,6 +149,7 @@
 "ordinateur. Ceci n'a rien à voir avec le terme de logiciel libre, tel que "
 "nous le définissons dans le projet GNU."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Because of this potential confusion, when a software company says its "
 "product is free software, always check the actual distribution terms to see "
@@ -152,6 +162,7 @@
 "usagers disposent de toutes les libertés associées au logiciel libre. "
 "Parfois il s'agit, effectivement, d'un logiciel libre, parfois non."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Many languages have two separate words for &ldquo;free&rdquo; as in "
@@ -184,6 +195,7 @@
 "<a href=\"/philosophy/fs-translations.fr.html\"> traductions du terme 
«&nbsp;"
 "free software&nbsp;»</a> dans diverses langues."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Free software is often <a href=\"/software/reliability.html\">more "
@@ -195,11 +207,13 @@
 "Le logiciel libre est souvent <a href=\"/software/reliability.fr.html\">plus "
 "fiable</a> que le logiciel non-libre."
 
+#. type: Content of: <h3>
 #, fuzzy
 #| msgid "Open Source software"
 msgid "Open source software"
 msgstr "Logiciel Open Source"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;open source&rdquo; software is used by some people to mean "
 "more or less the same category as free software. It is not exactly the same "
@@ -218,6 +232,7 @@
 "source&nbsp;» et presque tous les logiciels «&nbsp;open source&nbsp;» sont 
"
 "libres."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We prefer the term &ldquo;<a href= \"/philosophy/open-source-misses-the-"
 "point.html\">free software</a>&rdquo; because it refers to freedom&mdash;"
@@ -227,9 +242,11 @@
 "point.fr.html\">logiciel libre</a>&nbsp;»; car il se réfère à la liberté 
-- "
 "ce que ne fait pas le terme «&nbsp;open source&nbsp;»."
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Public domain software"
 msgstr "Logiciel du domaine public"
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Public domain software is software that is not copyrighted. If the source "
@@ -248,6 +265,7 @@
 "non-copylefté&nbsp;»</a>, ce qui veut dire que certaines copies, ou "
 "certaines versions modifiées, peuvent ne pas être du tout libres."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In some cases, an executable program can be in the public domain but the "
 "source code is not available. This is not free software, because free "
@@ -260,6 +278,7 @@
 "sans que le code source ne soit disponible. Il ne s'agit pas de logiciel "
 "libre, puisque le logiciel libre nécessite l'accès au code source."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Sometimes people use the term &ldquo;public domain&rdquo; in a loose fashion "
 "to mean <a href=\"#FreeSoftware\">&ldquo;free&rdquo;</a> or &ldquo;available "
@@ -276,6 +295,7 @@
 "d'utiliser le terme «&nbsp;domaine public&nbsp;» dans ce cas uniquement, et 
"
 "d'utiliser d'autres termes dans les autres cas."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Under the Berne Convention, which most countries have signed, anything "
 "written down is automatically copyrighted. This includes programs. "
@@ -289,9 +309,11 @@
 "dans le domaine public, vous devez faire des démarches juridiques pour "
 "enlever son copyright&nbsp;; sinon le programme demeure sous copyright."
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Copylefted software"
 msgstr "Logiciel <em>copylefté</em> (sous <em>gauche d'auteur</em>)"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copylefted software is free software whose distribution terms ensure that "
 "all copies of all versions carry more or less the same distribution terms.  "
@@ -311,6 +333,7 @@
 "modifiées de quelques uns des moyens courants de rendre le logiciel "
 "propriétaire."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some copyleft licenses, such as GPL version 3, block other means of "
@@ -323,6 +346,7 @@
 "Certaines licences avec copyleft, telle que la GPL version 3, bloque "
 "d'autres moyens de rendre les logiciels propriétaires."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the GNU Project, we copyleft almost all the software we write, because "
@@ -344,6 +368,7 @@
 "pour plus d'explications sur le fonctionnement du copyleft et savoir "
 "pourquoi nous l'utilisons."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyleft is a general concept; to actually copyleft a program, you need "
@@ -378,11 +403,13 @@
 "de là, il est bon pour la communauté de n'utiliser qu'une seule licence 
avec "
 "copyleft."
 
+#. type: Content of: <h3>
 #, fuzzy
 #| msgid "Non-copylefted free software"
 msgid "Noncopylefted free software"
 msgstr "Logiciel libre <em>non-copylefté</em>"
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Non-copylefted free software comes from the author with permission to "
@@ -395,6 +422,7 @@
 "permission de le redistribuer et de le modifier, mais aussi d'y ajouter "
 "d'autres restrictions."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If a program is free but not copylefted, then some copies or modified "
 "versions may not be free at all. A software company can compile the program, "
@@ -407,6 +435,7 @@
 "distribuer le fichier exécutable sous forme de produit logiciel <a href="
 "\"#ProprietarySoftware\">propriétaire</a>."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <a href=\"http://www.x.org\";>X Window System</a> illustrates this. "
@@ -444,9 +473,11 @@
 "car d'autres développeurs avaient contribué sous la même licence sans "
 "copyleft."
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Lax permissive licensed software"
 msgstr ""
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Lax permissive licenses include the X11 license and the <a href=\"bsd.html"
 "\">two BSD licenses</a>.  These licenses permit almost any use of the code, "
@@ -454,9 +485,11 @@
 "source code."
 msgstr ""
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "GPL-covered software"
 msgstr "Logiciel couvert par la GPL"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU GPL (General Public License)</a> is "
 "one specific set of distribution terms for copylefting a program. The GNU "
@@ -467,15 +500,18 @@
 "<em>copylefter</em> un programme. Le projet GNU l'utilise comme conditions "
 "de distribution de la plupart des logiciels GNU."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To equate free software with GPL-covered software is therefore an error."
 msgstr ""
 "Faire l'équivalence entre un logiciel libre et un logiciel couvert par la "
 "GPL est donc une erreur."
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU operating system"
 msgstr "Le système d'exploitation GNU"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU operating system</a> is the Unix-"
 "like operating system, which is entirely free software, that we in the GNU "
@@ -485,6 +521,7 @@
 "un système d'exploitation de type Unix, qui est entièrement libre, et que "
 "nous avons développé au sein du projet GNU depuis 1984."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A Unix-like operating system consists of many programs. The GNU system "
 "includes all the GNU software, as well as many other packages such as the X "
@@ -495,6 +532,7 @@
 "paquetages tels que le X Window System et TeX, qui ne sont pas des logiciels "
 "GNU."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The first test release of the complete GNU system was in 1996.  This "
 "includes the GNU Hurd, our kernel, developed since 1990. In 2001 the GNU "
@@ -513,6 +551,7 @@
 "du système GNU utilisant Linux comme noyau plutôt que GNU Hurd, est devenu "
 "un grand succès dans les années 90."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Since the purpose of GNU is to be free, every single component in the GNU "
@@ -539,9 +578,11 @@
 "individuellement.  GNU peut et utilise des logiciels libres non-copyleftés, "
 "comme le système X Window, qui sont développés par d'autres projets."
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "GNU programs"
 msgstr "Programmes GNU"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;GNU programs&rdquo; is equivalent to <a href=\"#GNUsoftware\">GNU "
 "software.</a> A program Foo is a GNU program if it is GNU software.  We also "
@@ -551,9 +592,11 @@
 "\">Logiciels GNU</a>. Un programme Toto est un programme GNU s'il est un "
 "logiciel GNU. Nous l'appelons parfois aussi «&nbsp;paquet GNU&nbsp;»."
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "GNU software"
 msgstr "Logiciels GNU"
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"/software/software.html\">GNU software</a> is software that is "
@@ -577,6 +620,7 @@
 "paquetage GNU devrait le spécifier. Le <a href=\"/directory\"> Répertoire "
 "des logiciels libres</a> identifie également tous les paquetages GNU."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Most GNU software is <a href= \"/copyleft/copyleft.html\">copylefted</a> , "
 "but not all; however, all GNU software must be <a href=\"/philosophy/free-sw."
@@ -587,6 +631,7 @@
 "doivent être des <a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">logiciels libres</"
 "a>."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some GNU software is written by <a href= \"http://www.fsf.org/about/staff/";
@@ -611,27 +656,32 @@
 "contributions sont sous copyright de la Free Software Foundation; d'autres "
 "appartiennent aux auteurs du logiciel."
 
+#. type: Content of: <h3>
 #, fuzzy
 #| msgid "Copylefted software"
 msgid "FSF-copyrighted GNU software"
 msgstr "Logiciel <em>copylefté</em> (sous <em>gauche d'auteur</em>)"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The developers of GNU packages can transfer the copyright to the FSF, or "
 "they can keep it.  The choice is theirs."
 msgstr ""
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If they have transfered the copyright to the FSF, the program is FSF-"
 "copyrighted GNU software, and the FSF can enforce its license.  If they have "
 "kept the copyright, enforcing the license is their responsibility."
 msgstr ""
 
+#. type: Content of: <h3>
 #, fuzzy
 #| msgid "Non-free software"
 msgid "Nonfree software"
 msgstr "Logiciel non-libre"
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Proprietary software is software that is not free or semi-free.  Its use, "
@@ -648,9 +698,11 @@
 "exigent une autorisation spécifique, ou sont tellement restreintes que vous "
 "ne pouvez en fait pas le faire librement."
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Proprietary software"
 msgstr "Logiciel propriétaire"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software is another name for nonfree software.  In the past we "
 "subdivided nonfree software into &ldquo;semifree software&rdquo;, which "
@@ -660,6 +712,7 @@
 "software."
 msgstr ""
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Free Software Foundation follows the rule that we cannot install any "
 "proprietary program on our computers except temporarily for the specific "
@@ -673,6 +726,7 @@
 "Exception faite de ce cas, nous pensons qu'il n'existe aucune excuse pour "
 "l'installation d'un programme propriétaire."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For example, we felt justified in installing Unix on our computer in the "
@@ -696,6 +750,7 @@
 "ordinateur que nous installons doit fonctionner avec un système "
 "d'exploitation complètement libre."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "We don't insist that users of GNU, or contributors to GNU, have to live "
@@ -710,9 +765,11 @@
 "suivent cette règle. C'est une règle que nous nous imposons nous-mêmes. 
Mais "
 "nous espérons que vous déciderez de la suivre également."
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Freeware"
 msgstr "Graticiels (freeware)"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;freeware&rdquo; has no clear accepted definition, but it is "
 "commonly used for packages which permit redistribution but not modification "
@@ -727,9 +784,11 @@
 "logiciels libres, donc n'utilisez pas, s'il vous plaît, «&nbsp;"
 "freeware&nbsp;» pour parler de logiciel libre."
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Shareware"
 msgstr "Partagiciels (shareware)"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Shareware is software which comes with permission for people to redistribute "
 "copies, but says that anyone who continues to use a copy is <em>required</"
@@ -739,6 +798,7 @@
 "redistribuer des copies, mais qui mentionne que toute personne qui continue "
 "à en utiliser une copie est <em>obligée</em> de payer des royalties."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Shareware is not free software, or even semi-free. There are two reasons "
@@ -750,6 +810,7 @@
 "Les sharewares ne sont pas des logiciels libres ou même semi-libres. Pour "
 "deux raisons&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "For most shareware, source code is not available; thus, you cannot modify "
 "the program at all."
@@ -757,6 +818,7 @@
 "Pour les sharewares, le code source n'est pratiquement jamais fourni; et "
 "donc vous ne pouvez pas du tout modifier le programme."
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Shareware does not come with permission to make a copy and install it "
 "without paying a license fee, not even for individuals engaging in nonprofit "
@@ -769,9 +831,11 @@
 "termes de distribution sont en général peu appréciés, et les gens le font 
"
 "quand même, même si ce n'est pas permis)."
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Private software"
 msgstr "Logiciel privé"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Private or custom software is software developed for one user (typically an "
 "organization or company). That user keeps it and uses it, and does not "
@@ -781,6 +845,7 @@
 "une organisation ou une société). Cet utilisateur le garde et ne publie ni "
 "les fichiers sources ni les fichiers binaires."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A private program is free software in a trivial sense if its unique user "
@@ -792,6 +857,7 @@
 "Un programme privé est un logiciel libre dans un sens trivial, si son unique 
"
 "utilisateur a tous les droits sur celui-ci."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In general we do not believe it is wrong to develop a program and not "
 "release it. There are occasions when a program is so useful that withholding "
@@ -808,6 +874,7 @@
 "antre le développement de logiciel pour un usage privé ou personnalisé et "
 "les principes du mouvement du logiciel libre."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Nearly all employment for programmers is in development of custom software; "
 "therefore most programming jobs are, or could be, done in a way compatible "
@@ -818,11 +885,13 @@
 "programmeurs sont, ou pourraient être faits d'une manière compatible avec 
le "
 "mouvement du logiciel libre."
 
+#. type: Content of: <h3>
 #, fuzzy
 #| msgid "Commercial Software"
 msgid "Commercial software"
 msgstr "Logiciel commercial"
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Commercial software is software being developed by a business which aims "
@@ -845,6 +914,7 @@
 "\">propriétaires</a>, mais il y a des logiciels libres commerciaux, et il y "
 "a des logiciels non-commerciaux non-libres."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For example, GNU Ada is developed by a company.  It is always distributed "
 "under the terms of the GNU GPL, and every copy is free software; but its "
@@ -861,6 +931,7 @@
 "représentant répond, «&nbsp;GNU Ada <em>est</em> un compilateur 
commercial; "
 "il est également un logiciel libre&nbsp;»."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For the GNU Project, the emphasis is in the other order: the important thing "
 "is that GNU Ada is free software; whether it is commercial is just a detail. "
@@ -872,6 +943,7 @@
 "commercial n'est qu'un détail. Cependant, le développement supplémentaire 
de "
 "GNU Ada qui résulte de ce commerce est certainement bénéfique."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please help spread the awareness that free commercial software is possible. "
 "You can do this by making an effort not to say &ldquo;commercial&rdquo; when "
@@ -883,15 +955,40 @@
 "propriétaire&nbsp;»."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -899,6 +996,7 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -908,6 +1006,7 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009 Free Software "
@@ -919,29 +1018,39 @@
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Katixa Rybalka et Olivier Berger<br />Révision&nbsp;: <a "
 "href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
 
 #~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."
+
+#~ msgid ""
 #~ "Non-free software is any software that is not free. This includes <a href="
 #~ "\"#semi-freeSoftware\">semi-free software</a> and <a href="
 #~ "\"#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>."

Index: philosophy/po/categories.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/categories.pl.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/categories.pl.po      9 Feb 2011 09:29:52 -0000       1.13
+++ philosophy/po/categories.pl.po      14 Jul 2011 16:42:40 -0000      1.14
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: categories.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-01 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-02-03 16:54-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -21,6 +21,7 @@
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Categories of Free and Nonfree Software - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
@@ -29,10 +30,12 @@
 "Wolnego Oprogramowania (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Categories of free and nonfree software"
 msgstr "Kategorie wolnego i&nbsp;niewolnego oprogramowania"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Also see <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words which "
 "You Might Want to Avoid</a>."
@@ -41,6 +44,7 @@
 "\">Mylące słowa, których prawdopodobnie wolelibyście unikać</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This diagram, originally by Chao-Kuei and updated by several others since, "
 "explains the different categories of software. It's available as a <a href="
@@ -58,10 +62,12 @@
 "zasadzie Creative Commons Attribute-Share Alike v2.0 i&nbsp;późniejszych."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Free software"
 msgstr "Wolne oprogramowanie [<em>Free software</em>]"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free software is software that comes with permission for anyone to use, "
 "copy, and/or distribute, either verbatim or with modifications, either "
@@ -80,6 +86,7 @@
 "\">pełną wersją</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If a program is free, then it can potentially be included in a free "
 "operating system such as GNU, or free versions of the <a href=\"/gnu/linux-"
@@ -90,6 +97,7 @@
 "wersji systemu <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are many different ways to make a program free&mdash;many questions of "
 "detail, which could be decided in more than one way and still make the "
@@ -105,6 +113,7 @@
 "license-list.html\">stronie z&nbsp;listą licencji</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free software is a matter of freedom, not price. But proprietary software "
 "companies typically use the term &ldquo;free software&rdquo; to refer to "
@@ -123,6 +132,7 @@
 "my rozumiemy wolne oprogramowanie w&nbsp;projekcie GNU."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Because of this potential confusion, when a software company says its "
 "product is free software, always check the actual distribution terms to see "
@@ -137,6 +147,7 @@
 "a&nbsp;czasem nie."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Many languages have two separate words for &ldquo;free&rdquo; as in freedom "
 "and &ldquo;free&rdquo; as in zero price. For example, French has &ldquo;"
@@ -159,6 +170,7 @@
 "wolne oprogramowanie&rdquo;</a> na&nbsp;inne języki."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free software is often <a href=\"/software/reliability.html\">more reliable</"
 "a> than nonfree software."
@@ -167,10 +179,12 @@
 "niezawodne</a> niż te, które wolne nie są."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Open source software"
 msgstr "Oprogramowanie &bdquo;Open Source&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;open source&rdquo; software is used by some people to mean "
 "more or less the same category as free software. It is not exactly the same "
@@ -189,6 +203,7 @@
 "oprogramowanie to programy &bdquo;open source&rdquo; i&nbsp;na odwrót."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We prefer the term &ldquo;<a href= \"/philosophy/open-source-misses-the-"
 "point.html\">free software</a>&rdquo; because it refers to freedom&mdash;"
@@ -199,11 +214,13 @@
 "wolności, a&nbsp;określenie &bdquo;open source&rdquo; nie."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Public domain software"
 msgstr ""
 "Oprogramowanie będące dobrem publicznym [<em>Public domain software</em>]"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Public domain software is software that is not copyrighted. If the source "
 "code is in the public domain, that is a special case of <a href=\"#Non-"
@@ -218,6 +235,7 @@
 "kopii lub&nbsp;zmodyfikowanych wersji mogą być niewolne. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In some cases, an executable program can be in the public domain but the "
 "source code is not available. This is not free software, because free "
@@ -236,6 +254,7 @@
 "oprogramowania."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Sometimes people use the term &ldquo;public domain&rdquo; in a loose fashion "
 "to mean <a href=\"#FreeSoftware\">&ldquo;free&rdquo;</a> or &ldquo;available "
@@ -254,6 +273,7 @@
 "oddania innych znaczeń."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Under the Berne Convention, which most countries have signed, anything "
 "written down is automatically copyrighted. This includes programs. "
@@ -269,10 +289,12 @@
 "przeciwnym razie, program pozostanie takim prawem objęty."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Copylefted software"
 msgstr "Oprogramowanie objęte copyleft"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copylefted software is free software whose distribution terms ensure that "
 "all copies of all versions carry more or less the same distribution terms.  "
@@ -291,6 +313,7 @@
 "niektórymi sposobami zmieniania programu w&nbsp;program własnościowy."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some copyleft licenses, such as GPL version&nbsp;3, block other means of "
 "turning software proprietary, such as <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/";
@@ -302,6 +325,7 @@
 "\">tivoization</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the GNU Project, we copyleft almost all the software we write, because "
 "our goal is to give <em>every</em> user the freedoms implied by the term "
@@ -317,6 +341,7 @@
 "których stosujemy to rozwiązanie."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a general concept; to copyleft an actual program, you need to "
 "use a specific set of distribution terms. There are many possible ways to "
@@ -342,10 +367,12 @@
 "społeczności, jeśli wykorzystuje się tylko jedną licencję copyleft."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Noncopylefted free software"
 msgstr "Wolne oprogramowanie nie objęte przez copyleft"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Noncopylefted free software comes from the author with permission to "
 "redistribute and modify, and also to add additional restrictions to it."
@@ -355,6 +382,7 @@
 "nakładanie dodatkowych ograniczeń. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If a program is free but not copylefted, then some copies or modified "
 "versions may not be free at all. A software company can compile the program, "
@@ -368,6 +396,7 @@
 "\">prawnie zastrzeżony</a> produkt."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The <a href=\"http://www.x.org\";>X Window System</a> illustrates this. The X "
 "Consortium releases X11 with distribution terms that make it noncopylefted "
@@ -393,12 +422,14 @@
 "objętej copyleft."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Lax permissive licensed software"
 msgstr ""
 "Oprogramowanie na&nbsp;licencjach zbyt przyzwalających [<em>Lax permissive "
 "licensed software</em>]"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Lax permissive licenses include the X11 license and the <a href=\"bsd.html"
 "\">two BSD licenses</a>.  These licenses permit almost any use of the code, "
@@ -411,10 +442,12 @@
 "prawnie zastrzeżonych binarii z&nbsp;lub bez&nbsp;zmian kodu źródłowego."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "GPL-covered software"
 msgstr "Oprogramowanie objęte GPL"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU GPL (General Public License)</a> is "
 "one specific set of distribution terms for copylefting a program. The GNU "
@@ -426,6 +459,7 @@
 "Projekt GNU wydaje na&nbsp;jej warunkach większość swojego oprogramowania. 
"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To equate free software with GPL-covered software is therefore an error."
 msgstr ""
@@ -433,10 +467,12 @@
 "oprogramowaniem objętym GPL."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU operating system"
 msgstr "System operacyjny GNU"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU operating system</a> is the Unix-"
 "like operating system, which is entirely free software, that we in the GNU "
@@ -448,6 +484,7 @@
 "od&nbsp;1984 roku."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A Unix-like operating system consists of many programs. The GNU system "
 "includes all the GNU software, as well as many other packages such as the X "
@@ -458,6 +495,7 @@
 "jak System X Window i&nbsp;TeX, które nie są oprogramowaniem GNU."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The first test release of the complete GNU system was in 1996.  This "
 "includes the GNU Hurd, our kernel, developed since 1990. In 2001 the GNU "
@@ -477,6 +515,7 @@
 "Linuksa zamiast GNU Hurd."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Since the purpose of GNU is to be free, every single component in the GNU "
 "operating system has to be free software. They don't all have to be "
@@ -496,10 +535,12 @@
 "zostało stworzone w&nbsp;ramach innych projektów, np. System X Window."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "GNU programs"
 msgstr "Programy GNU"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;GNU programs&rdquo; is equivalent to <a href=\"#GNUsoftware\">GNU "
 "software.</a> A program Foo is a GNU program if it is GNU software.  We also "
@@ -511,10 +552,12 @@
 "GNU&rdquo;."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "GNU software"
 msgstr "Oprogramowanie GNU"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/software/software.html\">GNU software</a> is software that is "
 "released under the auspices of the <a href= \"/gnu/gnu-history.html\">GNU "
@@ -531,6 +574,7 @@
 "także w&nbsp;<a href=\"/directory\">Katalogu wolnego oprogramowania</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Most GNU software is <a href= \"/copyleft/copyleft.html\">copylefted</a> , "
 "but not all; however, all GNU software must be <a href=\"/philosophy/free-sw."
@@ -542,6 +586,7 @@
 "a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some GNU software was written by <a href= \"http://www.fsf.org/about/staff/";
 "\">staff</a> of the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software "
@@ -561,10 +606,12 @@
 "do&nbsp;reszty mają ich autorzy."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "FSF-copyrighted GNU software"
 msgstr "Oprogramowanie GNU, do&nbsp;którego FSF posiada prawa autorskie"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The developers of GNU packages can transfer the copyright to the FSF, or "
 "they can keep it.  The choice is theirs."
@@ -573,6 +620,7 @@
 "zatrzymać dka siebie. To jest ich wybór."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If they have transfered the copyright to the FSF, the program is FSF-"
 "copyrighted GNU software, and the FSF can enforce its license.  If they have "
@@ -584,10 +632,12 @@
 "warunków licencji jest ich zadaniem."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Nonfree software"
 msgstr "Oprogramowanie niewolne [<em>non-free software</em>]"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Nonfree software is any software that is not free.  Its use, redistribution "
 "or modification is prohibited, or requires you to ask for permission, or is "
@@ -599,10 +649,12 @@
 "zgodę, albo&nbsp;jest tak ograniczone, że&nbsp;nie można efektywnie 
używać."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Proprietary software"
 msgstr "Oprogramowanie własnościowe"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software is another name for nonfree software.  In the past we "
 "subdivided nonfree software into &ldquo;semifree software&rdquo;, which "
@@ -621,6 +673,7 @@
 "niewolnego."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Free Software Foundation follows the rule that we cannot install any "
 "proprietary program on our computers except temporarily for the specific "
@@ -636,6 +689,7 @@
 "instalacji programu własnościowego."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For example, we felt justified in installing Unix on our computer in the "
 "1980s, because we were using it to write a free replacement for Unix. "
@@ -651,6 +705,7 @@
 "komputerze instalujemy całkowicie wolny system operacyjny."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We don't insist that users of GNU, or contributors to GNU, have to live by "
 "this rule. It is a rule we made for ourselves. But we hope you will follow "
@@ -661,10 +716,12 @@
 "Wy także postanowicie się nią kierować, choćby dla wolności."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Freeware"
 msgstr "<em>Freeware</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;freeware&rdquo; has no clear accepted definition, but it is "
 "commonly used for packages which permit redistribution but not modification "
@@ -680,10 +737,12 @@
 "freeware&rdquo; na&nbsp;określenie wolnego oprogramowania. "
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Shareware"
 msgstr "<em>Shareware</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Shareware is software which comes with permission for people to redistribute "
 "copies, but says that anyone who continues to use a copy is <em>required</"
@@ -694,6 +753,7 @@
 "jest <em>zobowiązany</em> uiścić opłatę licencyjną. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Shareware is not free software, or even semifree. There are two reasons it "
 "is not:"
@@ -702,6 +762,7 @@
 "to z&nbsp;dwóch powodów:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "For most shareware, source code is not available; thus, you cannot modify "
 "the program at all."
@@ -710,6 +771,7 @@
 "dostępny, zatem&nbsp;nie da się go w&nbsp;ogóle modyfikować."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Shareware does not come with permission to make a copy and install it "
 "without paying a license fee, not even for individuals engaging in nonprofit "
@@ -724,10 +786,12 @@
 "pozwalają.)"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Private software"
 msgstr "Oprogramowanie prywatne [<em>Private software</em>]"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Private or custom software is software developed for one user (typically an "
 "organization or company). That user keeps it and uses it, and does not "
@@ -740,6 +804,7 @@
 "źródłowego, ani&nbsp;binariów. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A private program is free software in a trivial sense if its sole user has "
 "full rights to it."
@@ -748,6 +813,7 @@
 "jest w&nbsp;pewnym trywialnym sensie wolnym oprogramowaniem."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In general we do not believe it is wrong to develop a program and not "
 "release it. There are occasions when a program is so useful that withholding "
@@ -765,6 +831,7 @@
 "na&nbsp;rzecz wolnego oprogramowania."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Nearly all employment for programmers is in development of custom software; "
 "therefore most programming jobs are, or could be, done in a way compatible "
@@ -776,10 +843,12 @@
 "ruchu na&nbsp;rzecz wolnego oprogramowania."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Commercial software"
 msgstr "Oprogramowanie komercyjne [<em>commercial software</em>]"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Commercial software is software being developed by a business which aims to "
 "make money from the use of the software. &ldquo;Commercial&rdquo; and &ldquo;"
@@ -796,6 +865,7 @@
 "niewolne oprogramowanie niekomercyjne."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For example, GNU Ada is developed by a company.  It is always distributed "
 "under the terms of the GNU GPL, and every copy is free software; but its "
@@ -814,6 +884,7 @@
 "równocześnie jest wolnym oprogramowaniem&rdquo;."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For the GNU Project, the emphasis is in the other order: the important thing "
 "is that GNU Ada is free software; whether it is commercial is just a detail. "
@@ -826,6 +897,7 @@
 "komercyjnego charakteru jest niewątpliwie korzystny."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please help spread the awareness that free commercial software is possible. "
 "You can do this by making an effort not to say &ldquo;commercial&rdquo; when "
@@ -838,16 +910,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
@@ -857,6 +936,27 @@
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -870,6 +970,7 @@
 "\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010 Free "
 "Software Foundation, Inc."
@@ -877,19 +978,16 @@
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010 Free "
 "Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;"
-"wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-"od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2001; poprawki: Wojciech Kotwica 2001, 2002, "
@@ -898,9 +996,22 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się 
na&nbsp;"
+#~ "wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+#~ "od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."

Index: philosophy/po/categories.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/categories.sr.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/categories.sr.po      1 Feb 2011 09:29:09 -0000       1.18
+++ philosophy/po/categories.sr.po      14 Jul 2011 16:42:40 -0000      1.19
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: categories.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-01 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-07-05 21:49+0200\n"
 "Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Categories of Free and Non-Free Software - GNU Project - Free Software "
@@ -27,12 +28,14 @@
 "слободни софтвер (ЗСС)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 #, fuzzy
 #| msgid "Categories of Free and Non-Free Software"
 msgid "Categories of free and nonfree software"
 msgstr "Врсте слободног и неслободног 
софтвера"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Also note <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words "
@@ -45,6 +48,7 @@
 "које би требало избегавати</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This diagram by Chao-Kuei explains the different categories of software. "
@@ -71,12 +75,14 @@
 "в2.0 или касније."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
 #, fuzzy
 #| msgid "<strong>Free software</strong>"
 msgid "Free software"
 msgstr "<strong>Слободни софтвер</strong>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Free software is software that comes with permission for anyone to use, "
@@ -100,6 +106,7 @@
 "погледајте и <a href=\"/philosophy/free-sw.sr.html\">пуну 
дефиницију</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If a program is free, then it can potentially be included in a free "
 "operating system such as GNU, or free versions of the <a href=\"/gnu/linux-"
@@ -110,6 +117,7 @@
 "ГНУ са Линуксом</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are many different ways to make a program free&mdash;many questions of "
 "detail, which could be decided in more than one way and still make the "
@@ -124,6 +132,7 @@
 "license-list.html\">списком лиценци</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Free software is a matter of freedom, not price. But proprietary software "
@@ -149,6 +158,7 @@
 "подразумевамо под слободним софтвером."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Because of this potential confusion, when a software company says its "
 "product is free software, always check the actual distribution terms to see "
@@ -162,6 +172,7 @@
 "понекад не."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Many languages have two separate words for &ldquo;free&rdquo; as in "
@@ -195,6 +206,7 @@
 "превода израза „слободни софтвер“</a> на 
разне друге језике."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Free software is often <a href=\"/software/reliability.html\">more "
@@ -207,12 +219,14 @@
 "a> од неслободног софтвера."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
 #, fuzzy
 #| msgid "<strong>Open Source software</strong>"
 msgid "Open source software"
 msgstr "<strong>Софтвер отвореног изворног 
кода</strong>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;open source&rdquo; software is used by some people to mean "
 "more or less the same category as free software. It is not exactly the same "
@@ -230,6 +244,7 @@
 "отвореног изворног кода је слободан."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We prefer the term &ldquo;<a href= \"/philosophy/open-source-misses-the-"
 "point.html\">free software</a>&rdquo; because it refers to freedom&mdash;"
@@ -240,12 +255,14 @@
 "израза „отворени изворни код“."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
 #, fuzzy
 #| msgid "<strong>Public domain software</strong>"
 msgid "Public domain software"
 msgstr "<strong>Софтвер у јавном власништву</strong>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Public domain software is software that is not copyrighted. If the source "
@@ -265,6 +282,7 @@
 "да неки примерци или измењене верзије 
могу да буду сасвим неслободни."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In some cases, an executable program can be in the public domain but the "
 "source code is not available. This is not free software, because free "
@@ -281,6 +299,7 @@
 "користи преко слободне софтверске 
лиценце."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Sometimes people use the term &ldquo;public domain&rdquo; in a loose fashion "
 "to mean <a href=\"#FreeSoftware\">&ldquo;free&rdquo;</a> or &ldquo;available "
@@ -297,6 +316,7 @@
 "значење, а друге изразе за друга значења."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Under the Berne Convention, which most countries have signed, anything "
 "written down is automatically copyrighted. This includes programs. "
@@ -311,12 +331,14 @@
 "над њим, иначе је програм под ауторским 
правима."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
 #, fuzzy
 #| msgid "<strong>Copylefted software</strong>"
 msgid "Copylefted software"
 msgstr "<strong>Копилефтован софтвер</strong>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copylefted software is free software whose distribution terms ensure that "
 "all copies of all versions carry more or less the same distribution terms.  "
@@ -336,6 +358,7 @@
 "најчешћих начина претварања програма у 
власнички."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some copyleft licenses, such as GPL version 3, block other means of "
@@ -349,6 +372,7 @@
 "претварања софтвера у власнички."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the GNU Project, we copyleft almost all the software we write, because "
@@ -370,6 +394,7 @@
 "га ми користимо."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyleft is a general concept; to actually copyleft a program, you need "
@@ -403,12 +428,14 @@
 "боље по заједницу ако би људи користили 
само једну лиценцу о копилефту."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
 #, fuzzy
 #| msgid "<strong>Non-copylefted free software</strong>"
 msgid "Noncopylefted free software"
 msgstr "<strong>Некопилефтован слободни 
софтвер</strong>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Non-copylefted free software comes from the author with permission to "
@@ -421,6 +448,7 @@
 "измене, и додавање ограничења тим 
дозволама."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If a program is free but not copylefted, then some copies or modified "
@@ -440,6 +468,7 @@
 "\"#ProprietarySoftware\">власнички</a> софтверски 
производ."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <a href=\"http://www.x.org\";>X Window System</a> illustrates this. "
@@ -477,10 +506,12 @@
 "некопилефтованом лиценцом."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Lax permissive licensed software"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Lax permissive licenses include the X11 license and the <a href=\"bsd.html"
 "\">two BSD licenses</a>.  These licenses permit almost any use of the code, "
@@ -489,12 +520,14 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
 #, fuzzy
 #| msgid "<strong>GPL-covered software</strong>"
 msgid "GPL-covered software"
 msgstr "<strong>Софтвер под ОЈЛ</strong>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU GPL (General Public License)</a> is "
 "one specific set of distribution terms for copylefting a program. The GNU "
@@ -506,15 +539,18 @@
 "софтвера."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To equate free software with GPL-covered software is therefore an error."
 msgstr "Зато је погрешно изједначавати 
слободни софтвер са софтвером под ОЈЛ."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU operating system"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU system</a> is the Unix-like "
@@ -530,6 +566,7 @@
 "градили од 1984."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A Unix-like operating system consists of many programs. The GNU system "
 "includes all the GNU software, as well as many other packages such as the X "
@@ -540,6 +577,7 @@
 "нису ГНУ-ов софтвер."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The first test release of the complete GNU system was in 1996.  This "
@@ -567,6 +605,7 @@
 "користи Линукс као језгро уместо ГНУ-овог 
Крда."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Since the purpose of GNU is to be free, every single component in the GNU "
@@ -594,10 +633,12 @@
 "изграђени у оквиру других пројеката."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "GNU programs"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;GNU programs&rdquo; is equivalent to <a href=\"#GNUsoftware\">GNU "
 "software.</a> A program Foo is a GNU program if it is GNU software.  We also "
@@ -608,10 +649,12 @@
 "софтвер. Ми га понекад називамо и 
„ГНУ-овим пакетом“."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "GNU software"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"/software/software.html\">GNU software</a> is software that is "
@@ -636,6 +679,7 @@
 "\">Каталогу слободног софтвера</a> су 
наведени сви ГНУ-ови пакети."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Most GNU software is <a href= \"/copyleft/copyleft.html\">copylefted</a> , "
 "but not all; however, all GNU software must be <a href=\"/philosophy/free-sw."
@@ -647,6 +691,7 @@
 "софтвер</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some GNU software is written by <a href= \"/people/people.html\">staff</"
@@ -670,18 +715,21 @@
 "Задужбина за слободни софтвер, а неки 
други прилагачи који су га написали."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
 #, fuzzy
 #| msgid "<strong>Copylefted software</strong>"
 msgid "FSF-copyrighted GNU software"
 msgstr "<strong>Копилефтован софтвер</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The developers of GNU packages can transfer the copyright to the FSF, or "
 "they can keep it.  The choice is theirs."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If they have transfered the copyright to the FSF, the program is FSF-"
 "copyrighted GNU software, and the FSF can enforce its license.  If they have "
@@ -689,12 +737,14 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
 #, fuzzy
 #| msgid "<strong>Non-free software</strong>"
 msgid "Nonfree software"
 msgstr "<strong>Неслободни софтвер</strong>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Proprietary software is software that is not free or semi-free.  Its use, "
@@ -712,12 +762,14 @@
 "да урадите."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
 #, fuzzy
 #| msgid "<strong>Proprietary software</strong>"
 msgid "Proprietary software"
 msgstr "<strong>Власнички софтвер</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software is another name for nonfree software.  In the past we "
 "subdivided nonfree software into &ldquo;semifree software&rdquo;, which "
@@ -728,6 +780,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Free Software Foundation follows the rule that we cannot install any "
 "proprietary program on our computers except temporarily for the specific "
@@ -741,6 +794,7 @@
 "сматрамо да не постоји изговор за 
инсталирање власничког програма."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For example, we felt justified in installing Unix on our computer in the "
@@ -764,6 +818,7 @@
 "оперативни систем."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "We don't insist that users of GNU, or contributors to GNU, have to live "
@@ -779,10 +834,12 @@
 "и ви одлучити да га поштујете."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Freeware"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;freeware&rdquo; has no clear accepted definition, but it is "
 "commonly used for packages which permit redistribution but not modification "
@@ -797,10 +854,12 @@
 "слободни софтвер."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Shareware"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Shareware is software which comes with permission for people to redistribute "
 "copies, but says that anyone who continues to use a copy is <em>required</"
@@ -811,6 +870,7 @@
 "цену лиценцирања."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Shareware is not free software, or even semi-free. There are two reasons "
@@ -823,6 +883,7 @@
 "је то тако:"
 
 # type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "For most shareware, source code is not available; thus, you cannot modify "
 "the program at all."
@@ -831,6 +892,7 @@
 "програм."
 
 # type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Shareware does not come with permission to make a copy and install it "
 "without paying a license fee, not even for individuals engaging in nonprofit "
@@ -843,12 +905,14 @@
 "радње, али то одредбама није дозвољено.)"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
 #, fuzzy
 #| msgid "<strong>Private software</strong>"
 msgid "Private software"
 msgstr "<strong>Приватни софтвер</strong>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Private or custom software is software developed for one user (typically an "
 "organization or company). That user keeps it and uses it, and does not "
@@ -860,6 +924,7 @@
 "ни у виду бинарних датотека."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A private program is free software in a trivial sense if its unique user "
@@ -872,6 +937,7 @@
 "корисник има пуна права на њега."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In general we do not believe it is wrong to develop a program and not "
 "release it. There are occasions when a program is so useful that withholding "
@@ -888,6 +954,7 @@
 "са принципима Покрета за слободни 
софтвер."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Nearly all employment for programmers is in development of custom software; "
 "therefore most programming jobs are, or could be, done in a way compatible "
@@ -898,12 +965,14 @@
 "начин који је сагласан са покретом за 
слободни софтвер."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
 #, fuzzy
 #| msgid "<strong>Commercial Software</strong>"
 msgid "Commercial software"
 msgstr "<strong>Комерцијални софтвер</strong>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Commercial software is software being developed by a business which aims "
@@ -926,6 +995,7 @@
 "софтвер."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For example, GNU Ada is developed by a company.  It is always distributed "
 "under the terms of the GNU GPL, and every copy is free software; but its "
@@ -942,6 +1012,7 @@
 "ова Ада <em>јесте</em> комерцијални 
преводилац; само је слободни софтвер.“"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For the GNU Project, the emphasis is in the other order: the important thing "
 "is that GNU Ada is free software; whether it is commercial is just a detail. "
@@ -954,6 +1025,7 @@
 "комерцијалности је несумњиво позитиван."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please help spread the awareness that free commercial software is possible. "
 "You can do this by making an effort not to say &ldquo;commercial&rdquo; when "
@@ -965,6 +1037,7 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Примедбе преводиоца:</b>\n"
@@ -980,6 +1053,7 @@
 "</ol>"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
@@ -990,9 +1064,7 @@
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Молимо вас да шаљете питања у вези са 
ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Постоје и <a 
href=\"/"
@@ -1001,6 +1073,26 @@
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Молимо вас да шаљете питања у вези са 
ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Постоје и <a 
href=\"/"
+"contact/\">други начини да се обратите</a> 
ЗСС-у.<br />Молимо вас да шаљете "
+"неисправне везе и друге исправке (или 
предлоге) на адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -1011,6 +1103,7 @@
 "превода овог чланка."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007 Free Software "
@@ -1022,18 +1115,16 @@
 "<b>Ауторска права:</b><br />Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 
2001, 2006, "
 "2007 Free Software Foundation, Inc.,"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Дозвољено је дословно умножавање и 
расподела овог целог чланка широм света, "
-"без надокнаде, на било којем медијуму, уз 
услов да је очувано ово обавештење "
-"и обавештење о ауторским правима."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<b>Превод:</b>\n"
@@ -1045,13 +1136,25 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Ажурирано:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Преводи ове странице"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дозвољено је дословно умножавање и 
расподела овог целог чланка широм "
+#~ "света, без надокнаде, на било којем 
медијуму, уз услов да је очувано ово "
+#~ "обавештење и обавештење о ауторским 
правима."
+
 # type: Content of: <dl><dd>
 #~ msgid ""
 #~ "Non-free software is any software that is not free. This includes <a href="

Index: philosophy/po/categories.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/categories.tr.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- philosophy/po/categories.tr.po      1 Feb 2011 09:29:09 -0000       1.26
+++ philosophy/po/categories.tr.po      14 Jul 2011 16:42:40 -0000      1.27
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: categories.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-01 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-01-25 16:21+0100\n"
 "Last-Translator: Ali Servet Dönmez <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
@@ -18,6 +18,7 @@
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Categories of Free and Non-Free Software - GNU Project - Free Software "
@@ -30,12 +31,14 @@
 "Vakfı (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 #, fuzzy
 #| msgid "Categories of Free and Non-Free Software"
 msgid "Categories of free and nonfree software"
 msgstr "Özgür ve Özgür-Olmayan Yazılım Kategorileri"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Also note <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words "
@@ -48,6 +51,7 @@
 "İsteyebileceğiniz Karmaşık Kelimeler</a>'e dikkat edin."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This diagram by Chao-Kuei explains the different categories of software. "
@@ -72,10 +76,12 @@
 "mevcuttur."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Free software"
 msgstr "Özgür yazılım"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Free software is software that comes with permission for anyone to use, "
@@ -100,6 +106,7 @@
 "\">tam tanımına</a> bakın."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If a program is free, then it can potentially be included in a free "
 "operating system such as GNU, or free versions of the <a href=\"/gnu/linux-"
@@ -110,6 +117,7 @@
 "dahil edilebilir."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are many different ways to make a program free&mdash;many questions of "
 "detail, which could be decided in more than one way and still make the "
@@ -124,6 +132,7 @@
 "\">lisans listesi</a> sayfasına bakın."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Free software is a matter of freedom, not price. But proprietary software "
@@ -149,6 +158,7 @@
 "bizim bahsettiğimiz anlamıyla hiçbir ilgisi yoktur."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Because of this potential confusion, when a software company says its "
 "product is free software, always check the actual distribution terms to see "
@@ -162,6 +172,7 @@
 "gerçekten özgür yazılımdır; bazen değildir."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Many languages have two separate words for &ldquo;free&rdquo; as in "
@@ -195,6 +206,7 @@
 "listesine bakın."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Free software is often <a href=\"/software/reliability.html\">more "
@@ -205,12 +217,14 @@
 msgstr "Özgür yazılım, çoğunlukla, özgür olmayan yazılımdan daha 
güvenilirdir."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
 #, fuzzy
 #| msgid "Open Source software"
 msgid "Open source software"
 msgstr "Açık Kaynak yazılım"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;open source&rdquo; software is used by some people to mean "
 "more or less the same category as free software. It is not exactly the same "
@@ -228,6 +242,7 @@
 "neredeyse, tüm açık kaynak yazılımlar, özgür yazılımdır."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We prefer the term &ldquo;<a href= \"/philosophy/open-source-misses-the-"
 "point.html\">free software</a>&rdquo; because it refers to freedom&mdash;"
@@ -238,10 +253,12 @@
 "işaret eder&mdash;&ldquo;açık kaynak&rdquo; teriminin yapmadığı bir 
şey."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Public domain software"
 msgstr "Kamuya açık yazılım"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Public domain software is software that is not copyrighted. If the source "
@@ -260,6 +277,7 @@
 "\">copyleft olmayan özgür yazılım</a> özel halidir."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In some cases, an executable program can be in the public domain but the "
 "source code is not available. This is not free software, because free "
@@ -276,6 +294,7 @@
 "vermiştir."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Sometimes people use the term &ldquo;public domain&rdquo; in a loose fashion "
 "to mean <a href=\"#FreeSoftware\">&ldquo;free&rdquo;</a> or &ldquo;available "
@@ -293,6 +312,7 @@
 "öneriyoruz."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Under the Berne Convention, which most countries have signed, anything "
 "written down is automatically copyrighted. This includes programs. "
@@ -307,10 +327,12 @@
 "program telif hakkına sahiptir."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Copylefted software"
 msgstr "Copyleft yazılım"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copylefted software is free software whose distribution terms ensure that "
 "all copies of all versions carry more or less the same distribution terms.  "
@@ -330,6 +352,7 @@
 "kalkan gibi korur."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some copyleft licenses, such as GPL version 3, block other means of "
@@ -343,6 +366,7 @@
 "sağlayan diğer yolları durdurur."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the GNU Project, we copyleft almost all the software we write, because "
@@ -364,6 +388,7 @@
 "html\">Copyleft yazılım</a> sayfasına bakın."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyleft is a general concept; to actually copyleft a program, you need "
@@ -397,12 +422,14 @@
 "kullanması toplum için iyidir."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
 #, fuzzy
 #| msgid "Non-copylefted free software"
 msgid "Noncopylefted free software"
 msgstr "Copyleft olmayan özgür yazılım"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Non-copylefted free software comes from the author with permission to "
@@ -415,6 +442,7 @@
 "ve ayrıca sonradan kısıtlamalar ekleme izinleri ile gelir."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If a program is free but not copylefted, then some copies or modified "
 "versions may not be free at all. A software company can compile the program, "
@@ -428,6 +456,7 @@
 "dağıtabilir."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <a href=\"http://www.x.org\";>X Window System</a> illustrates this. "
@@ -464,10 +493,12 @@
 "olmayan lisans altında koda katkıda bulundular."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Lax permissive licensed software"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Lax permissive licenses include the X11 license and the <a href=\"bsd.html"
 "\">two BSD licenses</a>.  These licenses permit almost any use of the code, "
@@ -476,10 +507,12 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "GPL-covered software"
 msgstr "GPL kapsamlı yazılım"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU GPL (General Public License)</a> is "
 "one specific set of distribution terms for copylefting a program. The GNU "
@@ -490,16 +523,19 @@
 "projesi, çoğu GNU yazılım için dağıtım koşulu olarak kullanır."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To equate free software with GPL-covered software is therefore an error."
 msgstr ""
 "Dolaisiyle özgür yazılımı GPL ile korunan yazılım ile eş saymak bir 
hatadır."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU operating system"
 msgstr "GNU İşletim Sistemi"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU operating system</a> is the Unix-"
 "like operating system, which is entirely free software, that we in the GNU "
@@ -510,6 +546,7 @@
 "sistemidir."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A Unix-like operating system consists of many programs. The GNU system "
 "includes all the GNU software, as well as many other packages such as the X "
@@ -520,6 +557,7 @@
 "yazılımı olmayan diğer paketleri de içerir."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The first test release of the complete GNU system was in 1996.  This "
 "includes the GNU Hurd, our kernel, developed since 1990. In 2001 the GNU "
@@ -538,6 +576,7 @@
 "başarı olan Linux çekirdeğini kullanan GNU sistemi doğmuştur."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Since the purpose of GNU is to be free, every single component in the GNU "
@@ -565,10 +604,12 @@
 "yazılımları içerebilir."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "GNU programs"
 msgstr "GNU Programları"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;GNU programs&rdquo; is equivalent to <a href=\"#GNUsoftware\">GNU "
 "software.</a> A program Foo is a GNU program if it is GNU software.  We also "
@@ -579,10 +620,12 @@
 "programıdır. Bazen, onun bir &ldquo;GNU paketi&rdquo; olduğunu da 
söyleriz."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "GNU software"
 msgstr "GNU yazılımı"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"/software/software.html\">GNU software</a> is software that is "
@@ -607,6 +650,7 @@
 "Rehberi</a> bütün GNU paketlerini tanımlar."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Most GNU software is <a href= \"/copyleft/copyleft.html\">copylefted</a> , "
 "but not all; however, all GNU software must be <a href=\"/philosophy/free-sw."
@@ -617,6 +661,7 @@
 "html\">GNU yazılımları</a> özgür yazılım olmak zorundadır."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some GNU software is written by <a href= \"http://www.fsf.org/about/staff/";
@@ -642,18 +687,21 @@
 "da ona katkıda bulunan yazarlar tarafından telif hakkı ile korunmuştur."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
 #, fuzzy
 #| msgid "Copylefted software"
 msgid "FSF-copyrighted GNU software"
 msgstr "Copyleft yazılım"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The developers of GNU packages can transfer the copyright to the FSF, or "
 "they can keep it.  The choice is theirs."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If they have transfered the copyright to the FSF, the program is FSF-"
 "copyrighted GNU software, and the FSF can enforce its license.  If they have "
@@ -661,12 +709,14 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
 #, fuzzy
 #| msgid "Non-free software"
 msgid "Nonfree software"
 msgstr "Özgür olmayan yazılım"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Proprietary software is software that is not free or semi-free.  Its use, "
@@ -684,10 +734,12 @@
 "etkin olarak değişiklik yapamazsınız."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Proprietary software"
 msgstr "Mülk yazılım"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software is another name for nonfree software.  In the past we "
 "subdivided nonfree software into &ldquo;semifree software&rdquo;, which "
@@ -698,6 +750,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Free Software Foundation follows the rule that we cannot install any "
 "proprietary program on our computers except temporarily for the specific "
@@ -711,6 +764,7 @@
 "hissediyoruz."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For example, we felt justified in installing Unix on our computer in the "
@@ -731,6 +785,7 @@
 "için kullanıyorduk."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "We don't insist that users of GNU, or contributors to GNU, have to live "
@@ -746,10 +801,12 @@
 "uymaya karar vereceğinizi umut ediyoruz."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Freeware"
 msgstr "Freeware"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;freeware&rdquo; has no clear accepted definition, but it is "
 "commonly used for packages which permit redistribution but not modification "
@@ -764,10 +821,12 @@
 "için &ldquo;ücretsiz yazılım&rdquo; terimini kullanmayın."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Shareware"
 msgstr "Shareware"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Shareware is software which comes with permission for people to redistribute "
 "copies, but says that anyone who continues to use a copy is <em>required</"
@@ -778,6 +837,7 @@
 "em> söyler."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Shareware is not free software, or even semi-free. There are two reasons "
@@ -790,6 +850,7 @@
 "Olmamasının iki sebebi vardır:"
 
 # type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "For most shareware, source code is not available; thus, you cannot modify "
 "the program at all."
@@ -798,6 +859,7 @@
 "tamamen değiştiremezsiniz."
 
 # type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Shareware does not come with permission to make a copy and install it "
 "without paying a license fee, not even for individuals engaging in nonprofit "
@@ -811,10 +873,12 @@
 "bunlara izin vermez.)"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Private software"
 msgstr "Özel yazılım"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Private or custom software is software developed for one user (typically an "
 "organization or company). That user keeps it and uses it, and does not "
@@ -825,6 +889,7 @@
 "kamuya, kaynak koduveya çalışabilir halini yayınlamaz."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A private program is free software in a trivial sense if its unique user "
@@ -837,6 +902,7 @@
 "haklarına sahipse özgür yazılımdır."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In general we do not believe it is wrong to develop a program and not "
 "release it. There are occasions when a program is so useful that withholding "
@@ -853,6 +919,7 @@
 "geliştirmek arasında bir uyuşmazlık yoktur."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Nearly all employment for programmers is in development of custom software; "
 "therefore most programming jobs are, or could be, done in a way compatible "
@@ -863,12 +930,14 @@
 "yapılabilinir veya yapılabilinirdi."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
 #, fuzzy
 #| msgid "Commercial Software"
 msgid "Commercial software"
 msgstr "Ticari Yazılım"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Commercial software is software being developed by a business which aims "
@@ -891,6 +960,7 @@
 "ve ticari olmayan ve özgür olmayan yazılım da vardır."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For example, GNU Ada is developed by a company.  It is always distributed "
 "under the terms of the GNU GPL, and every copy is free software; but its "
@@ -908,6 +978,7 @@
 "özgür yazılım olduğu için ticaridir.&rdquo;"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For the GNU Project, the emphasis is in the other order: the important thing "
 "is that GNU Ada is free software; whether it is commercial is just a detail. "
@@ -920,6 +991,7 @@
 "kesinlikle yararlı olduğu sonucunu verir."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please help spread the awareness that free commercial software is possible. "
 "You can do this by making an effort not to say &ldquo;commercial&rdquo; when "
@@ -931,6 +1003,7 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Çevirenin notları:</b>\n"
@@ -945,12 +1018,18 @@
 "</ol>"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a> adresine iletin. FSF ile iletişim kurmanın <a 
href=\"/"
@@ -959,6 +1038,26 @@
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a> adresine gönderin."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a> adresine iletin. FSF ile iletişim kurmanın <a 
href=\"/"
+"contact/\">başka yolları</a> da vardır.<br />Lütfen çalışmayan 
bağlantıları "
+"ve başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a> adresine gönderin."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -969,6 +1068,7 @@
 "BENİOKU</a> dosyasına bakınız."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009 Free Software "
@@ -980,18 +1080,16 @@
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Bu makalenin tamamının kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve 
dağıtılmasına, "
-"ücret talep etmeksizin, herhangi bir ortamda, bu notu ve yazar hakkı "
-"bildirisini korumak şartıyla, dünya çapında izin verilmiştir."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
@@ -1013,15 +1111,27 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Son Güncelleme:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr ""
 "Bu sayfanın diğer dillere <a href=\"/server/standards/README.translations."
 "html\">çevirileri</a>:"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu makalenin tamamının kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve "
+#~ "dağıtılmasına, ücret talep etmeksizin, herhangi bir ortamda, bu notu 
ve "
+#~ "yazar hakkı bildirisini korumak şartıyla, dünya çapında izin 
verilmiştir."
+
 # type: Content of: <dl><dd>
 #~ msgid ""
 #~ "Non-free software is any software that is not free. This includes <a href="

Index: philosophy/po/censoring-emacs.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/censoring-emacs.es.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/censoring-emacs.es.po 24 Nov 2008 21:27:09 -0000      1.2
+++ philosophy/po/censoring-emacs.es.po 14 Jul 2011 16:42:40 -0000      1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: censoring-emacs.es\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-23 22:44+0100\n"
 "Last-Translator: Pablo Olmos de Aguilera <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -15,22 +15,33 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "Censoring My Software, by Richard Stallman"
 msgstr "Censurando mi software, por Richard Stallman"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Censoring My Software"
 msgstr "Censurando mi software"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</"
+#| "strong></a> <br /> [From Datamation, March 1 1996]"
 msgid ""
-"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
-"a> <br /> [From Datamation, March 1 1996]"
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
 "por <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
 "a> <br /> [De Datamation, 1 de marzo de 1996]"
 
+#. type: Content of: <p>
+msgid "[From Datamation, March 1 1996]"
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Last summer, a few clever legislators proposed a bill to &ldquo;prohibit "
 "pornography&rdquo; on the Internet. Last fall, the right-wing Christians "
@@ -44,6 +55,7 @@
 "Emacs de GNU."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "No, GNU Emacs does not contain pornography. It's a software package, an "
 "award-winning extensible and programmable text editor. But the law that was "
@@ -60,6 +72,7 @@
 "seguro... hasta el software."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Naturally, there was a lot of opposition to this bill. Not only from people "
 "who use the Internet and people who appreciate erotica, but from everyone "
@@ -70,6 +83,7 @@
 "también de todo aquel que le importa la libertad de prensa."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But every time we tried to tell the public what was at stake, the forces of "
 "censorship responded with a lie: They told the public that the issue was "
@@ -84,6 +98,7 @@
 "desinformar al público. Así que ahora estoy censurando mi software."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You see, Emacs contains a version of the famous &ldquo;doctor program,"
 "&rdquo; a.k.a. Eliza, originally developed by Professor Weizenbaum at <abbr "
@@ -100,6 +115,7 @@
 "declaraciones del usuario reconociendo una larga lista de palabras."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Emacs doctor program was set up to recognize many common curse words and "
 "respond with an appropriately cute message such as, &ldquo;Would you please "
@@ -109,11 +125,12 @@
 msgstr ""
 "El programa del doctor Emacs se configuró para reconocer muchas maldiciones "
 "frecuentes, y responder con tiernos mensajes como, «¿Podría por favor 
cuidar "
-"su lengua?» o «No seamos vulgares.». Para poder hacer esto, necesitamos "
-"tener una lista de maldiciones. Esto significa que el código fuente de este "
+"su lengua?» o «No seamos vulgares.». Para poder hacer esto, necesitamos 
tener "
+"una lista de maldiciones. Esto significa que el código fuente de este "
 "programa era indecente."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So this week I removed that feature. The new version of the doctor doesn't "
 "recognize the indecent words; if you curse at it, it replays the curse back "
@@ -126,6 +143,7 @@
 "próxima versión, anunciará que ha sido censurada para su protección.)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Now that Americans face the threat of two years in prison for indecent "
 "network postings, it would be helpful if they could access precise rules for "
@@ -141,6 +159,7 @@
 "reglas."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Of course, I'm making an assumption about just what &ldquo;indecent&rdquo; "
 "means.  I have to do this, because nobody knows for sure. The most obvious "
@@ -148,14 +167,15 @@
 "a tentative assumption. However, there is a good chance that our courts will "
 "reject that interpretation of the law as unconstitutional."
 msgstr ""
-"Por supuesto, hago una suposición acerca el significado de «indecente». "
-"Tengo que hacerlo así, porque nadie lo sabe con certeza. El significado "
-"posible más obvio, es el significado que tiene para la televisión, así que 
"
-"es lo que estoy utilizando como hipótesis provisional. No obstante, hay una "
-"alta probabilidad que nuestros tribunales rechacen la interpretación de la "
-"ley como inconstitucional."
+"Por supuesto, hago una suposición acerca el significado de «indecente». 
Tengo "
+"que hacerlo así, porque nadie lo sabe con certeza. El significado posible "
+"más obvio, es el significado que tiene para la televisión, así que es lo 
que "
+"estoy utilizando como hipótesis provisional. No obstante, hay una alta "
+"probabilidad que nuestros tribunales rechacen la interpretación de la ley "
+"como inconstitucional."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We can hope that the courts will recognize the Internet as a medium of "
 "publication like books and magazines. If they do, they will entirely reject "
@@ -166,6 +186,7 @@
 "lleno cualquier prohibición a las publicaciones «indecentes» en Internet."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What really worries me is that the courts might choose a muddled half-"
 "measure&mdash;by approving an interpretation of &ldquo;indecent&rdquo; that "
@@ -182,6 +203,7 @@
 "pública, parte de nuestra libertad de expresión se perderá."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Just a few weeks ago, another country imposed censorship on the Internet. "
 "That was China. We don't think well of China in this country&mdash;its "
@@ -194,10 +216,12 @@
 "suficiente para preservarlas aquí?."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "[This paragraph is obsolete:]"
 msgstr "[Este párrafo es obsoleto:]"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you care, stay in touch with the Voters Telecommunications Watch.  Look "
 "in their Web site http://www.vtw.org/ for background information and "
@@ -211,16 +235,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
 "Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href=\"mailto:";
@@ -230,6 +261,27 @@
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
+"Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. También puede <a 
href=\"/contact/"
+"\">contactar con la FSF por otros medios</a>. <br /> Por favor, envíe "
+"enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a<a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -240,18 +292,23 @@
 "traducción visite el sitio webdel <a href=\"/server/standards/translations/"
 "es/\">Equipo de traducción al español de GNU</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
+# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid "Censoring My Software, by Richard Stallman"
+msgid "Copyright &copy; 1996 Richard Stallman"
+msgstr "Censurando mi software, por Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1996 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<!-- Traducción: Pablo Olmos de Aguilera Corradini &lt;<a href=\"mailto:";
@@ -259,9 +316,21 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualizacion: "
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1996 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1996 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."

Index: philosophy/po/censoring-emacs.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/censoring-emacs.fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/censoring-emacs.fr.po 25 Jun 2011 20:59:36 -0000      1.5
+++ philosophy/po/censoring-emacs.fr.po 14 Jul 2011 16:42:40 -0000      1.6
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: censoring-emacs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-01 17:57+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,19 +16,30 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 msgid "Censoring My Software, by Richard Stallman"
 msgstr "Je censure mes logiciels, par Richard Stallman"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Censoring My Software"
 msgstr "Je censure mes logiciels"
 
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</"
+#| "strong></a> <br /> [From Datamation, March 1 1996]"
 msgid ""
-"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
-"a> <br /> [From Datamation, March 1 1996]"
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
 "par <a href=\"http://www.stallman.org\";><strong>Richard Stallman</strong> </"
 "a><br /> [De Datamation, 1 mars 1996]"
 
+#. type: Content of: <p>
+msgid "[From Datamation, March 1 1996]"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Last summer, a few clever legislators proposed a bill to &ldquo;prohibit "
 "pornography&rdquo; on the Internet. Last fall, the right-wing Christians "
@@ -41,6 +52,7 @@
 "dernière, le Président Clinton a ratifié le projet de loi. Cette semaine, 
je "
 "censure Emacs."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "No, GNU Emacs does not contain pornography. It's a software package, an "
 "award-winning extensible and programmable text editor. But the law that was "
@@ -56,6 +68,7 @@
 "exposés au Louvre, des conseils sur le sexe sans risque &hellip; aux "
 "logiciels."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Naturally, there was a lot of opposition to this bill. Not only from people "
 "who use the Internet and people who appreciate erotica, but from everyone "
@@ -66,6 +79,7 @@
 "apprécient l'érotisme, mais aussi de tous ceux qui se soucient de la 
liberté "
 "de la presse."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But every time we tried to tell the public what was at stake, the forces of "
 "censorship responded with a lie: They told the public that the issue was "
@@ -79,6 +93,7 @@
 "ce mensonge en postulat dans leurs autres déclarations sur leproblème, ils "
 "ont réussi à désinformer le public. Alors je censure mes logiciels."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You see, Emacs contains a version of the famous &ldquo;doctor program,"
 "&rdquo; a.k.a. Eliza, originally developed by Professor Weizenbaum at <abbr "
@@ -94,6 +109,7 @@
 "programme répond, en répétant les propres phrases de l'utilisateur et en "
 "reconnaissant une longue liste de mots particuliers."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Emacs doctor program was set up to recognize many common curse words and "
 "respond with an appropriately cute message such as, &ldquo;Would you please "
@@ -107,6 +123,7 @@
 "pas vulgaire&nbsp;». Pour ce faire, il doit avoir une liste degrossièreté. 
"
 "Ce qui implique que le code source de ce programme était indécent."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So this week I removed that feature. The new version of the doctor doesn't "
 "recognize the indecent words; if you curse at it, it replays the curse back "
@@ -118,6 +135,7 @@
 "renvoie l'insulte faute d'en savoir plus (quand la nouvelle version démarre, 
"
 "elle annonce qu'elle a été censurée pour votre protection)."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Now that Americans face the threat of two years in prison for indecent "
 "network postings, it would be helpful if they could access precise rules for "
@@ -131,6 +149,7 @@
 "C'est cependant impossible. Ces règles auraient àmentionner des mots "
 "interdits, alors les poster sur l'Internet violerait ces mêmes règles."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Of course, I'm making an assumption about just what &ldquo;indecent&rdquo; "
 "means.  I have to do this, because nobody knows for sure. The most obvious "
@@ -146,6 +165,7 @@
 "tribunaux considèrent cette interprétation de la loi comme anti-"
 "constitutionnelle."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We can hope that the courts will recognize the Internet as a medium of "
 "publication like books and magazines. If they do, they will entirely reject "
@@ -156,6 +176,7 @@
 "ils rejetteront entièrement toute loi interdisant les publications «&nbsp;"
 "indécentes&nbsp;» sur l'Internet."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What really worries me is that the courts might choose a muddled half-"
 "measure&mdash;by approving an interpretation of &ldquo;indecent&rdquo; that "
@@ -172,6 +193,7 @@
 "travers les ans, comme l'Internet remplace la bibliothèque publique, "
 "certaines de nos libertés d'expression seront perdues."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Just a few weeks ago, another country imposed censorship on the Internet. "
 "That was China. We don't think well of China in this country&mdash;its "
@@ -184,9 +206,11 @@
 "quel point notre gouvernement les respecte-t-il&nbsp;? Et vous, vous souciez-"
 "vous de les préserver chez vous&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid "[This paragraph is obsolete:]"
 msgstr "[Ce paragraphe est obsolète&nbsp;:]"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you care, stay in touch with the Voters Telecommunications Watch.  Look "
 "in their Web site http://www.vtw.org/ for background information and "
@@ -200,15 +224,40 @@
 "nous pouvons la battre en novembre."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -216,6 +265,7 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -225,24 +275,40 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid "Censoring My Software, by Richard Stallman"
+msgid "Copyright &copy; 1996 Richard Stallman"
+msgstr "Je censure mes logiciels, par Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1996 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996 Richard Stallman <br />La reproduction exacte et la "
-"distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel support 
"
-"d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Benjamin Drieu. <br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
 "trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1996 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1996 Richard Stallman <br />La reproduction exacte et la "
+#~ "distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel "
+#~ "support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."

Index: philosophy/po/censoring-emacs.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/censoring-emacs.pl.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/censoring-emacs.pl.po 24 May 2010 20:25:49 -0000      1.2
+++ philosophy/po/censoring-emacs.pl.po 14 Jul 2011 16:42:40 -0000      1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: censoring-emacs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-05-24 10:14+0100\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -15,22 +15,33 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "Censoring My Software, by Richard Stallman"
 msgstr "Cenzurowanie mojego oprogramowania &mdash; Richard Stallman"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Censoring My Software"
 msgstr "Cenzurowanie mojego oprogramowania"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</"
+#| "strong></a> <br /> [From Datamation, March 1 1996]"
 msgid ""
-"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
-"a> <br /> [From Datamation, March 1 1996]"
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
 "Autor: <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</"
 "strong></a> <br /> [Opubl. w magazynie Datamation, 1 marca 1996]"
 
+#. type: Content of: <p>
+msgid "[From Datamation, March 1 1996]"
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Last summer, a few clever legislators proposed a bill to &ldquo;prohibit "
 "pornography&rdquo; on the Internet. Last fall, the right-wing Christians "
@@ -43,6 +54,7 @@
 "podpisał tę ustawę. W tym tygodniu ja cenzuruję GNU Emacsa."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "No, GNU Emacs does not contain pornography. It's a software package, an "
 "award-winning extensible and programmable text editor. But the law that was "
@@ -60,6 +72,7 @@
 "dotyczących bezpiecznego seksu, na oprogramowaniu skończywszy."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Naturally, there was a lot of opposition to this bill. Not only from people "
 "who use the Internet and people who appreciate erotica, but from everyone "
@@ -70,6 +83,7 @@
 "wszystkich, którzy troszczą się o wolność prasy."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But every time we tried to tell the public what was at stake, the forces of "
 "censorship responded with a lie: They told the public that the issue was "
@@ -84,6 +98,7 @@
 "wywieść opinię publiczną w pole. Dlatego teraz cenzuruję moje 
oprogramowanie."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You see, Emacs contains a version of the famous &ldquo;doctor program,"
 "&rdquo; a.k.a. Eliza, originally developed by Professor Weizenbaum at <abbr "
@@ -101,6 +116,7 @@
 "tłum]."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Emacs doctor program was set up to recognize many common curse words and "
 "respond with an appropriately cute message such as, &ldquo;Would you please "
@@ -115,6 +131,7 @@
 "oznacza, że kod źródłowy tego programy był nieprzyzwoity."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So this week I removed that feature. The new version of the doctor doesn't "
 "recognize the indecent words; if you curse at it, it replays the curse back "
@@ -128,6 +145,7 @@
 "ona ocenzurowana dla bezpieczeństwa użytkowników.)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Now that Americans face the threat of two years in prison for indecent "
 "network postings, it would be helpful if they could access precise rules for "
@@ -143,6 +161,7 @@
 "Internecie byłoby z nimi niezgodne."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Of course, I'm making an assumption about just what &ldquo;indecent&rdquo; "
 "means.  I have to do this, because nobody knows for sure. The most obvious "
@@ -158,6 +177,7 @@
 "niekonstytucyjną."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We can hope that the courts will recognize the Internet as a medium of "
 "publication like books and magazines. If they do, they will entirely reject "
@@ -169,6 +189,7 @@
 "w Internecie."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What really worries me is that the courts might choose a muddled half-"
 "measure&mdash;by approving an interpretation of &ldquo;indecent&rdquo; that "
@@ -185,6 +206,7 @@
 "będzie zastępował biblioteki, utracimy część wolności słowa. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Just a few weeks ago, another country imposed censorship on the Internet. "
 "That was China. We don't think well of China in this country&mdash;its "
@@ -198,10 +220,12 @@
 "na nich na tyle, by je chronić?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "[This paragraph is obsolete:]"
 msgstr "[Ten akapit jest przestarzały:]"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you care, stay in touch with the Voters Telecommunications Watch.  Look "
 "in their Web site http://www.vtw.org/ for background information and "
@@ -215,16 +239,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a href=\"mailto:";
 "address@hidden"><em>&lt;address@hidden&gt;</em></a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
@@ -234,6 +265,27 @@
 "address@hidden&gt;</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>&lt;address@hidden&gt;</em></a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z FSF. <br /> "
+"Informacje o niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki (lub 
propozycje) "
+"prosimy wysyłać na adres <a href=\"mailto:address@hidden";><em>&lt;"
+"address@hidden&gt;</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -246,29 +298,46 @@
 "tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\">address@hidden</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
+# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid "Censoring My Software, by Richard Stallman"
+msgid "Copyright &copy; 1996 Richard Stallman"
+msgstr "Cenzurowanie mojego oprogramowania &mdash; Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1996 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article are permitted worldwide, without "
-"royalty, in any medium, provided this notice, and the copyright notice, are "
-"preserved. <br /> Zezwala się na wykonywanie i dystrybucję wiernych kopii "
-"tego tekstu, niezależnie od nośnika, pod warunkiem zachowania niniejszego "
-"zezwolenia. "
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr "Tłumaczenie: Piotr Podobiński, Tomasz W. Kozłowski"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1996 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1996 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article are permitted worldwide, without "
+#~ "royalty, in any medium, provided this notice, and the copyright notice, "
+#~ "are preserved. <br /> Zezwala się na wykonywanie i dystrybucję wiernych "
+#~ "kopii tego tekstu, niezależnie od nośnika, pod warunkiem zachowania "
+#~ "niniejszego zezwolenia. "

Index: philosophy/po/computing-progress.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/computing-progress.fr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/computing-progress.fr.po      25 Jun 2011 23:26:02 -0000      
1.9
+++ philosophy/po/computing-progress.fr.po      14 Jul 2011 16:42:40 -0000      
1.10
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: computing-progress.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-26 00:44+0000\n"
 "Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Computing &lsquo;progress&rsquo;: good and bad - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
@@ -22,15 +23,18 @@
 "Le «&nbsp;progrès&nbsp;» informatique&nbsp;: du bon et du mauvais - GNU "
 "Project - Free Software Foundation (FSF)"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Computing &lsquo;progress&rsquo;: good and bad"
 msgstr "Le «&nbsp;progrès&nbsp;» informatique&nbsp;: du bon et du mauvais"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
 "par <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
 "a>"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<i> The BBC invited me to write an article for their column series, The Tech "
 "Lab, and this is what I sent them.  (It refers to a couple of other articles "
@@ -43,6 +47,7 @@
 "publiés dans cette rubrique). Mais la BBC n'a pas souhaité le publier avec "
 "une notice autorisant sa copie, je l'ai donc publié ici.</i>"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Bradley Horowitz of Yahoo proposed here that every object in our world have "
 "a unique number so that your cell phone could record everything you do&mdash;"
@@ -53,6 +58,7 @@
 "tout ce que vous faites &mdash;&nbsp;et même les canettes que vous avez "
 "prises au supermarché."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If the phone is like today's phones, it will use proprietary software: "
 "software controlled by the companies that developed it, not by its users.  "
@@ -67,6 +73,7 @@
 "la base de données de la société de téléphone (appelons-la «&nbsp;Big "
 "Brother&nbsp;») et probablement pour d'autres sociétés."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the UK of the future, as New Labour would have it, those companies will "
 "surely turn this information over to the police.  If your phone reports you "
@@ -82,6 +89,7 @@
 "manifester, et le signalera automatiquement à la police pour qu'ils vous "
 "puissent vous accuser de«&nbsp;terrorisme&nbsp;»."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the UK, it is literally an offense to be suspect&mdash;more precisely, to "
 "possess any object in circumstances that create a &ldquo;reasonable "
@@ -102,6 +110,7 @@
 "un dissident, et a demandé notre compréhension avec l'excuse qu'il ne "
 "faisait que «&nbsp;suivre les ordres&nbsp;»."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Horowitz would like cell phones to tag information automatically, based on "
 "knowing when you participate in an event or meeting.  That means the phone "
@@ -116,6 +125,7 @@
 "gouvernements, comme ceux du Royaume-Uni et de la Chine, qui bafouent les "
 "droits de l'homme."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I do not much like Horowitz's vision of total surveillance.  Rather, I "
 "envision a world in which our computers never collect, or release, any "
@@ -126,6 +136,7 @@
 "ne publieraient jamais des informations sur nous sauf quand nous voulons "
 "qu'ils le fassent."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Nonfree software does other nasty things besides spying; it often implements "
 "digital handcuffs&mdash;features designed to restrict the users (also called "
@@ -139,6 +150,7 @@
 "restrictions numériques)). Ces fonctionnalités contrôlent la façon dont 
vous "
 "accédez, copiez ou déplacez les fichiers dans votre propre ordinateur."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "DRM is a common practice: Microsoft does it, Apple does it, Google does it, "
 "even the BBC's iPlayer does it.  Many governments, taking the side of these "
@@ -161,6 +173,7 @@
 "pires&nbsp;: il y a des sociétés qui aimeraient restreindre ce à quoi vous 
"
 "pouvez accéder en fonction de votre localisation."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "My vision of the world is different.  I would like to see a world in which "
 "all the software in our computers &mdash; in our desktop PCs, our laptops, "
@@ -175,6 +188,7 @@
 "logiciels sont des <a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">logiciels "
 "<em>libres</em></a>."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free software, freedom-respecting software, means that every user of the "
 "program is free to get the program's source code and change the program to "
@@ -190,6 +204,7 @@
 "commandes des logiciels, personne n'a le pouvoir d'imposer des "
 "fonctionnalités désagréables aux autres."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Even if you don't exercise this control yourself, you are part of a society "
 "where others do.  If you are not a programmer, other users of the program "
@@ -206,6 +221,7 @@
 "choisir de les utiliser &mdash; et puisque tous les autres utilisateurs les "
 "préféreront, cela se produira généralement sans effort de votre part."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Charles Stross envisioned computers that permanently record everything that "
 "we see and hear.  Those records could be very useful, as long as Big Brother "
@@ -227,6 +243,7 @@
 "cela empire. Seuls les logiciels libres permettent aux citoyens utilisant "
 "des ordinateurs de résister à la surveillance totalitaire."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Dave Winer's article suggested that Mr. Gates should send a copy of Windows "
 "Vista to Alpha Centauri.  I understand the feeling, but sending just one "
@@ -244,15 +261,22 @@
 "simplement les effacer."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -260,6 +284,25 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -269,26 +312,38 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2007 Richard Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 2007 Richard Stallman"
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
 "trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is "
+#~ "preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."

Index: philosophy/po/computing-progress.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/computing-progress.pl.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/computing-progress.pl.po      22 Nov 2010 09:27:46 -0000      
1.6
+++ philosophy/po/computing-progress.pl.po      14 Jul 2011 16:42:40 -0000      
1.7
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: computing-progress\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-11-22 09:26+0200\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -20,6 +20,7 @@
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Computing &lsquo;progress&rsquo;: good and bad - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
@@ -28,16 +29,19 @@
 "Oprogramowania (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Computing &lsquo;progress&rsquo;: good and bad"
 msgstr "Postęp informatyki: wady i&nbsp;zalety"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<i> The BBC invited me to write an article for their column series, The Tech "
 "Lab, and this is what I sent them.  (It refers to a couple of other articles "
@@ -51,6 +55,7 @@
 "artykuł tutaj.</i>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Bradley Horowitz of Yahoo proposed here that every object in our world have "
 "a unique number so that your cell phone could record everything you do&mdash;"
@@ -62,6 +67,7 @@
 "w&nbsp;supermarkecie."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If the phone is like today's phones, it will use proprietary software: "
 "software controlled by the companies that developed it, not by its users.  "
@@ -76,6 +82,7 @@
 "(nazwijmy ją Wielki Brat) i&nbsp;prawdopodobnie innym."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the UK of the future, as New Labour would have it, those companies will "
 "surely turn this information over to the police.  If your phone reports you "
@@ -91,6 +98,7 @@
 "złoży raport policji by mogli cię oskarżyć o &bdquo;terroryzm&rdquo;. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the UK, it is literally an offense to be suspect&mdash;more precisely, to "
 "possess any object in circumstances that create a &ldquo;reasonable "
@@ -112,6 +120,7 @@
 "tylko wykonywali rozkazy&rdquo;."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Horowitz would like cell phones to tag information automatically, based on "
 "knowing when you participate in an event or meeting.  That means the phone "
@@ -127,6 +136,7 @@
 "respektują prawa człowieka."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I do not much like Horowitz's vision of total surveillance.  Rather, I "
 "envision a world in which our computers never collect, or release, any "
@@ -138,6 +148,7 @@
 "sytuacji kiedy chcemy żeby to zrobiły."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Nonfree software does other nasty things besides spying; it often implements "
 "digital handcuffs&mdash;features designed to restrict the users (also called "
@@ -152,6 +163,7 @@
 "własnym komputerze."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "DRM is a common practice: Microsoft does it, Apple does it, Google does it, "
 "even the BBC's iPlayer does it.  Many governments, taking the side of these "
@@ -173,6 +185,7 @@
 "ograniczyć dostęp na&nbsp;podstawie obecnej lokalizacji."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "My vision of the world is different.  I would like to see a world in which "
 "all the software in our computers &mdash; in our desktop PCs, our laptops, "
@@ -188,6 +201,7 @@
 "oprogramowaniem</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free software, freedom-respecting software, means that every user of the "
 "program is free to get the program's source code and change the program to "
@@ -203,6 +217,7 @@
 "dodatków."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Even if you don't exercise this control yourself, you are part of a society "
 "where others do.  If you are not a programmer, other users of the program "
@@ -220,6 +235,7 @@
 "będzie wymagało od&nbsp;Was żadnego wysiłku."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Charles Stross envisioned computers that permanently record everything that "
 "we see and hear.  Those records could be very useful, as long as Big Brother "
@@ -241,6 +257,7 @@
 "użytkującym komputery sprzeciwić się totalitarnemu nadzorowi."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Dave Winer's article suggested that Mr. Gates should send a copy of Windows "
 "Vista to Alpha Centauri.  I understand the feeling, but sending just one "
@@ -260,16 +277,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
@@ -279,6 +303,27 @@
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
+"> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki 
(lub "
+"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -292,21 +337,20 @@
 "\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2007 Richard Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 2007 Richard Stallman"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;"
-"wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-"od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Agnieszka Sznajder 2010, poprawki: Jan Owoc 2010, Daniel "
@@ -314,9 +358,22 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is "
+#~ "preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się 
na&nbsp;"
+#~ "wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+#~ "od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."

Index: philosophy/po/copyright-and-globalization.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/copyright-and-globalization.fr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/copyright-and-globalization.fr.po     25 Jun 2011 20:59:36 
-0000      1.9
+++ philosophy/po/copyright-and-globalization.fr.po     14 Jul 2011 16:42:40 
-0000      1.10
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: copyright-and-globalization.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-07 04:28-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-17 16:25+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Copyright and Globalization in the Age of Computer Networks - GNU Project - "
 "Free Software Foundation (FSF)"
@@ -23,9 +24,11 @@
 "Droit d'auteur et mondialisation à l'âge des réseaux informatiques - GNU "
 "Project - Free Software Foundation (FSF)"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Copyright and Globalization in the Age of Computer Networks"
 msgstr "Droit d'auteur et mondialisation à l'âge des réseaux informatiques"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<i>The following is an edited transcript from a speech given at <abbr title="
 "\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> in the Communications "
@@ -35,6 +38,7 @@
 "\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> lors du Forum des "
 "Communications, le jeudi 19 avril 2001, 17h00 - 19h00</i>"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>DAVID THORBURN, moderator</b>: Our speaker today, Richard Stallman, is a "
 "legendary figure in the computing world, and my experience in trying to find "
@@ -54,6 +58,7 @@
 "Moïse ou un Jérémie. Un Jérémie, plutôt.&nbsp;». Ce à quoi j'ai "
 "rétorqué&nbsp;: «&nbsp;Et bien, voilà qui est admirable&nbsp;»."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That sounds wonderful.  It confirms my sense of the kind of contribution he "
 "has made to the world.  Then why are you reluctant to share the podium with "
@@ -70,6 +75,7 @@
 "véritablement bénéficié à l'humanité, Richard Stallman serait l'une "
 "d'elles&nbsp;»."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>RICHARD STALLMAN</b>: I should [begin by explaining why I have refused to "
 "allow this Forum to be web cast], in case it wasn't clear fully what the "
@@ -86,6 +92,7 @@
 "disponible gratuitement mais uniquement sous forme exécutable, c'est-à-dire 
"
 "sous la forme d'une suite de nombres cabalistiques."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What it does is secret.  You can't study it; you can't change it; and you "
 "certainly can't publish it in your own modified version.  And those are "
@@ -96,6 +103,7 @@
 "certainement pas en publier de version modifiée. Et ce sont là des 
libertés "
 "essentielles dans la définition du «&nbsp;logiciel libre&nbsp;»."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So if I am to be an honest advocate for free software, I can hardly go "
 "around giving speeches, then put pressure on people to use non-free "
@@ -108,6 +116,7 @@
 "saperait ma propre cause. Si je ne prends pas mes principes au sérieux, "
 "commentm'attendre à ce que d'autres le fassent&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, this speech is not about free software.  After I'd been working on "
 "the free software movement for several years and people started using some "
@@ -124,6 +133,7 @@
 "utilisateurs de logiciels se généralisent-elles à d'autres domaines et "
 "comment&nbsp;?&nbsp;»"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "And, of course, people asked silly questions like, &ldquo;Well, should "
 "hardware be free?&rdquo; &ldquo;Should this microphone be free?&rdquo;"
@@ -132,6 +142,7 @@
 "informatique devrait-il être libre&nbsp;?&nbsp;» «&nbsp;Ce microphone 
devrait-"
 "il être libre&nbsp;?&nbsp;»"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Well, what does that mean? Should you be free to copy it and change it? "
 "Well, as for changing it, if you buy the microphone, nobody is going to stop "
@@ -158,6 +169,7 @@
 "jamais le jour. J'ignore si ce sera le cas : il ne s'agit pour le moment que "
 "de pure spéculation."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But for other kinds of information, you can raise the issue because any kind "
 "of information that can be stored on a computer, conceivably, can be copied "
@@ -178,6 +190,7 @@
 "donner à quiconque reçoit des copies de données publiées, sans intention 
ni "
 "tentative de les garder secrètes."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In order to explain my ideas on the subject, I'd like to review the history "
 "of the distribution of information and of copyright.  In the ancient world, "
@@ -200,6 +213,7 @@
 "réalisation d'une seule copie. Rien non plus n'incitait à la 
centralisation:"
 "&nbsp;:on pouvait copier un livre n'importe où."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Now because of this technology, because it didn't force copies to be "
 "identical, there wasn't in the ancient world the same total divide between "
@@ -223,6 +237,7 @@
 "un commentaire&nbsp;» &mdash; c'était fréquent &mdash; et ces commentaires 
"
 "étaient prisés."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You could also copy a passage out of one book, then write some other words, "
 "and copy a passage from another book and write some more and so on, and this "
@@ -242,6 +257,7 @@
 "personne ne prenait la peine de recopier les textes originaux, jugés trop "
 "peu intéressants."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Now as far as I can tell, there was no such thing as copyright in the "
 "ancient world.  Anyone who wanted to copy a book could copy the book.  Later "
@@ -266,6 +282,7 @@
 "livres; ce n'est vraisemblablement qu'en quelques endroits qu'un livre donné 
"
 "pouvait être copié."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It also meant that ordinary readers couldn't copy books efficiently.  Only "
 "if you had a printing press could you do that.  So it was an industrial "
@@ -275,6 +292,7 @@
 "efficacement des livres. Cette activité était réservée à ceux qui "
 "disposaient d'une presse à imprimer:&nbsp;:elle était devenue industrielle."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Now for the first few centuries of printing, printed books did not totally "
 "replace hand-copying.  Hand-copied books were still made, sometimes by rich "
@@ -293,6 +311,7 @@
 "Comme on dit, «&nbsp;le temps n'est pas de l'argent si l'on a du temps à "
 "revendre&nbsp;»."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So hand-copying was still done to some extent.  I think it was in the 1800s "
 "that printing actually got to be cheap enough that even poor people could "
@@ -303,6 +322,7 @@
 "accessibles pour que même les pauvres instruits puissent s'offrir des&nbsp; "
 "livres imprimés."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Now copyright was developed along with the use of the printing press and "
 "given the technology of the printing press, it had the effect of an "
@@ -322,6 +342,7 @@
 "du but du copyright, et je pense que cette idée fut reprise en Angleterre "
 "également."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For the U.S. Constitution it was proposed that authors should be entitled to "
 "a copyright, a monopoly on copying their books.  This proposal was "
@@ -344,6 +365,7 @@
 "scientifique. On attribue un monopole aux auteurs afin de les inciter à "
 "servir la population par leur &oelig;uvre."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So the goal is more written and published books which other people can then "
 "read.  And this is believed to contribute to increased literary activity, "
@@ -358,6 +380,7 @@
 "but à servir. La création de monopoles privés n'était qu'un moyen pour "
 "servir une fin, et cette fin était le bien public."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Now copyright in the age of the printing press was fairly painless because "
 "it was an industrial regulation.  It restricted only the activities of "
@@ -372,6 +395,7 @@
 "violaient probablement des copyrights. Mais personne ne les a jamais "
 "poursuivis, puisqu'on considérait le copyright comme un règlement 
industriel."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyright in the age of the printing press was also easy to enforce because "
 "it had to be enforced only where there was a publisher, and publishers, by "
@@ -385,6 +409,7 @@
 "dire aux gens où venir les acheter. Il n'était pas nécessaire d'aller 
faire "
 "respecter le copyright dans toutes les chaumières."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "And, finally, copyright may have been a beneficial system in that context.  "
 "Copyright in the U.S. is considered by legal scholars as a trade, a bargain "
@@ -398,6 +423,7 @@
 "certains de ses droits naturels à la réalisation de copies, et reçoit en "
 "échange le bénéfice d'un plus grand nombre de livres créés et produits."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Now, is this an advantageous trade? Well, when the general public can't make "
 "copies because they can only be efficiently made on printing presses &mdash; "
@@ -417,6 +443,7 @@
 "le copyright fut probablement un échange avantageux pour la société à 
cette "
 "époque."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But the context is changing, and that has to change our ethical evaluation "
 "of copyright.  Now the basic principles of ethics are not changed by "
@@ -436,6 +463,7 @@
 "droit du copyright, car l'âge de l'imprimerie prend fin et cède peu à peu 
la "
 "place à l'âge des réseaux informatiques."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Computer networks and digital information technology are bringing us back to "
 "a world more like the ancient world where anyone who can read and use the "
@@ -453,6 +481,7 @@
 "centralisation et les économies d'échelle introduites par l'imprimerie et "
 "les techniques apparentées ne s'appliquent donc plus."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "And this changing context changes the way copyright law works.  You see, "
 "copyright law no longer acts as an industrial regulation; it is now a "
@@ -483,6 +512,7 @@
 "dont nous voyons la mise en lois et en &oelig;uvre aux États-Unis 
d'Amérique "
 "et dans d'autres pays."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "And copyright used to be, arguably, an advantageous trade for the public to "
 "make because the public was trading away freedoms it couldn't exercise.  "
@@ -514,6 +544,7 @@
 "les restrictions qu'ils imposent au public, et augmenter les libertés que le 
"
 "public conserve."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But this is not what the publishers want to do.  What they want to do is "
 "exactly the opposite.  They wish to increase copyright powers to the point "
@@ -529,6 +560,7 @@
 "Certaines des libertés accordées au public à l'âge de l'imprimerie lui 
sont "
 "désormais retirées."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For instance, let's look at e-books.  There's a tremendous amount of hype "
 "about e-books; you can hardly avoid it.  I took a flight in Brazil and in "
@@ -556,6 +588,7 @@
 "trace dans une quelconque base de données. Et, qui sait, le droit de le lire 
"
 "deux fois."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These are freedoms that the publishers would like to take away, but they "
 "can't do this for printed books because that would be too obvious a power-"
@@ -583,6 +616,7 @@
 "les lecteurs ont perdu ces libertés sans qu'à aucun moment, ils ne s'en "
 "soient vu priver et aient donc eu l'occasion de se battre pour les conserver."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We see at the same time efforts to take away people's freedom in using other "
 "kinds of published works.  For instance, movies that are on DVDs are "
@@ -611,6 +645,7 @@
 "parfaitement légitime au demeurant. On devrait pouvoir le faire avec des "
 "logiciels libres."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But the movie companies objected and they went to court.  You see, the movie "
 "companies used to make a lot of films where there was a mad scientist and "
@@ -636,6 +671,7 @@
 "appel de cette décision, et je suis fier d'annoncer, bien que mon rôle 
reste "
 "mineur dans cette bataille, que j'ai signé un rapport technique sur le 
sujet."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The U.S. government intervened directly on the other side.  This is not "
 "surprising when you consider why the Digital Millennium Copyright Act was "
@@ -655,6 +691,7 @@
 "&mdash; ils font passer les lois qui renforcent le pouvoir des grandes "
 "entreprises."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What will happen with that particular battle, we don't know.  But meanwhile "
 "Australia has passed a similar law and Europe is almost finished adopting "
@@ -669,6 +706,7 @@
 "États-Unis d'Amérique qui demeurent champion du monde des entraves au grand 
"
 "public à distribuer les informations préalablement publiées."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The U.S. though is not the first country to make a priority of this.  The "
 "Soviet Union treated it as very important.  There this unauthorized copying "
@@ -700,6 +738,7 @@
 "convaincre tout le monde que seul un ignoble ennemi du peuple serait capable "
 "de se livrer à de telles activités."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The U.S. is using all of these measures now.  First, guards watching copying "
 "equipment.  Well, in copy stores, they have human guards to check what you "
@@ -718,6 +757,7 @@
 "l'ordinateur:&nbsp;:c'est le seul portail qui vous permet d'accéder à "
 "certaines informations, et c'est lui qui vous empêche de réaliser des 
copies."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There's a plan now to introduce this software into every hard disk, so that "
 "there could be files on your hard disk that you can't even access except by "
@@ -729,6 +769,7 @@
 "l'accord d'un serveur réseau. Il serait illégal de contourner cette "
 "protection, ainsi que d'expliquer à d'autres comment la contourner."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Second, harsh punishments.  A few years ago, if you made copies of something "
 "and handed them out to your friends just to be helpful, this was not a "
@@ -741,6 +782,7 @@
 "de telle sorte qu'il est maintenant possible de passer des années en prison "
 "pour avoir partagé avec autrui."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Third, informers.  Well, you may have seen the ads on TV, the ads in the "
 "Boston subways asking people to rat on their co-workers to the information "
@@ -751,6 +793,7 @@
 "les collègues à la police de l'information, qui s'appelle officiellement "
 "«&nbsp;Software Publishers Association&nbsp;»."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "And fourth, collective responsibility.  In the U.S., this has been done by "
 "conscripting Internet service providers, making them legally responsible for "
@@ -772,6 +815,7 @@
 "De nos jours, la présomption d'innocence a vécu:&nbsp;:on n'a plus le droit 
"
 "de présenter sa défense, et on se fait tout simplement supprimer le site 
web."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "And, finally, propaganda, starting in childhood.  That's what the word "
 "&ldquo;pirate&rdquo; is used for.  If you'll think back a few years, the "
@@ -795,6 +839,7 @@
 "si tel est le cas, j'espère que vous refuserez d'utiliser ce mot dans ce "
 "sens."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So the publishers are purchasing laws to give themselves more power.  In "
 "addition, they're also extending the length of time the copyright lasts.  "
@@ -823,6 +868,7 @@
 "n'entrera donc jamais dans le domaine public. C'est le principe du «&nbsp;"
 "copyright perpétuel&nbsp;»."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The law in 1998 that extended copyright by 20 years is known as the &ldquo;"
 "Mickey Mouse Copyright Extension Act&rdquo; because one of the main sponsors "
@@ -837,6 +883,7 @@
 "copyright portant sur Mickey allait expirer, événement qu'ils ne souhaitent 
"
 "absolument pas, ce copyright étant très lucratif."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Now the original title of this talk was supposed to be &ldquo;Copyright and "
 "Globalization.&rdquo; If you look at globalization, what you see is that "
@@ -859,6 +906,7 @@
 "ceux de leur pays &mdash; pour l'attribuer à des entreprises qui ne "
 "prendront pas en compte les intérêts de ces citoyens."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Democracy is the problem in their view, and these treaties are designed to "
 "put an end to the problem.  For instance, <abbr title=\"North American Free "
@@ -873,6 +921,7 @@
 "estiment interférer avec leurs profits dans ce pays étranger. C'est ainsi "
 "que les entreprises étrangères ont plus de pouvoir que les citoyens du 
pays."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are attempts being made to extend this beyond <abbr>NAFTA</abbr>.  For "
 "instance, this is one of the goals of the so-called free trade area of the "
@@ -886,6 +935,7 @@
 "du Sud et des Caraïbes, et les accords multilatéraux sur les 
investissements "
 "avaient pour but d'étendre ce principe au monde entier."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "One thing we've seen in the '90s is that these treaties begin to impose "
 "copyright throughout the world, and in more powerful and restrictive ways.  "
@@ -899,6 +949,7 @@
 "contrôlés par les entreprises et dont le but est d'attribuer aux 
entreprises "
 "le contrôle du commerce mondial, afin d'éliminer tout libre échange."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When the U.S. was a developing country in the 1800s, the U.S. did not "
 "recognize foreign copyrights.  This was a decision made carefully, and it "
@@ -913,6 +964,7 @@
 "ne serait pas avantageuse, et qu'elle aurait pour effet de vider les caisses "
 "sans rien apporter en échange."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The same logic would apply today to developing countries but the U.S.  has "
 "sufficient power to force them to go against their interests.  Actually, "
@@ -957,6 +1009,7 @@
 "demandiez si le traité creusera les fossés et rendra cette distribution "
 "encore plusinégale &mdash; comme ce fut le cas aux États-Unis d'Amérique."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So it's really not the U.S. interest that is being served by enforcing "
 "copyright around the world.  It's the interests of certain business owners, "
@@ -968,6 +1021,7 @@
 "propriétaires et patrons, dont beaucoup se trouvent aux États-Unis "
 "d'Amérique. En aucun cas, cela ne sert l'intérêt public."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But what would make sense to do? If we believe in the goal of copyright "
 "stated, for instance in the U.S. Constitution, the goal of promoting "
@@ -1001,6 +1055,7 @@
 "aucune raison de vouloir aboutir aux mêmes accords et aux mêmes compromis "
 "pour tous les types d'&oelig;uvres."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In fact, that already isn't the case because there are a lot of exceptions "
 "for music.  Music is treated very differently under copyright law.  But the "
@@ -1023,6 +1078,7 @@
 "figure qui leur est le plus favorable, même s'il est rare et pas vraiment "
 "très important dans la pratique."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But maybe we should have that much copyright for that particular special "
 "case.  We don't have to pay the same price for everything we buy.  A "
@@ -1038,6 +1094,7 @@
 "tout ce que l'on achète par ailleurs &mdash; pourquoi devrait-on l'accepter "
 "ici&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So we need to look at different kinds of works, and I'd like to propose a "
 "way of doing this."
@@ -1045,6 +1102,7 @@
 "Il nous faut donc distinguer différents types de travaux, et je souhaite "
 "vous faire une proposition de classification."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This includes recipes, computer programs, manuals and textbooks, reference "
 "works like dictionaries and encyclopedias.  For all these functional works, "
@@ -1083,6 +1141,7 @@
 "être leur donnerez-vous des copies de votre version. C'est exactement ce que 
"
 "nous fîmes, bien plus tard, dans la communauté du logiciel libre."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a name=\"opinions\"></a> So that's one class of work.  The second class of "
 "work is works whose purpose is to say what certain people think.  Talking "
@@ -1105,6 +1164,7 @@
 "pas une activité utile socialement. Par conséquent, seule la copie exacte, "
 "ou verbatim, de ces &oelig;uvres doit être autorisée."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The next question is: Should people have the right to do commercial verbatim "
 "copying? Or is non-commercial enough? You see, these are two different "
@@ -1132,6 +1192,7 @@
 "&mdash; fournirait une source de revenus de la même manière qu'il finance "
 "actuellement la création de ces &oelig;uvres, et dans les mêmes limites."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "By allowing the non-commercial verbatim copying, it means the copyright no "
 "longer has to intrude into everybody's home.  It becomes an industrial "
@@ -1147,6 +1208,7 @@
 "respecter. On obtient alors la majeure partie des bénéfices &mdash; et on "
 "évite la pire des horreurs &mdash; du système actuel."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The third category of works is aesthetic or entertaining works, where the "
 "most important thing is just the sensation of looking at the work.  Now for "
@@ -1188,6 +1250,7 @@
 "toute publication commerciale devrait faire l'objet d'un accord avec "
 "l'auteur."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Now if commercial publication of these aesthetic works is covered by "
 "copyright, that will give most of the revenue stream that exists today to "
@@ -1204,6 +1267,7 @@
 "manière que celui que nous avons imaginé pour les &oelig;uvres de la "
 "deuxième catégorie, les &oelig;uvres qui représentent certaines personnes."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If we look ahead to the time when the age of the computer networks will have "
 "fully begun, when we're past this transitional stage, we can envision "
@@ -1237,6 +1301,7 @@
 "sans interférer ni déranger, mais elle vous rappellerait que c'est une 
bonne "
 "idée d'encourager et de financer les auteurs et les musiciens."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So if you love the work that you're reading or listening to, eventually "
 "you're going to say, &ldquo;Why shouldn't I give these people a dollar? It's "
@@ -1264,6 +1329,7 @@
 "contrôle total sur le public au nom des auteurs et des musiciens, paient ces 
"
 "derniers au lance-pierres."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I recommend you read Courtney Love's article in &ldquo;Salon&rdquo; "
 "magazine, an article about pirates that plan to use musicians' work without "
@@ -1282,6 +1348,7 @@
 "la grande majorité des musiciens sous contrat avec les majors du disque "
 "perçoivent moins de 4% de leurs ventes."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Here's the way it works: The record company spends money on publicity and "
 "they consider this expenditure as an advance to the musicians, although the "
@@ -1298,6 +1365,7 @@
 "publicitaire, et seuls les musiciens qui vendent beaucoup de disques "
 "commencent à toucher des royalties au-delà d'un certain seuil de ventes."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The musicians, of course, sign their record contracts because they hope "
 "they're going to be one of those few who strike it rich.  So essentially a "
@@ -1328,6 +1396,7 @@
 "vecteur de publicité &mdash; publicité qui pour l'instant est le seul "
 "bénéfice qu'ils retirent de leurs contrats avec les majors du disque."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We have to recognize that the existing copyright system does a lousy job of "
 "supporting musicians, just as lousy as world trade does of raising living "
@@ -1356,6 +1425,7 @@
 "est d'élever le niveau de vie au Mexique, voilà une bienmauvaise manière 
de "
 "procéder."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It's interesting to see how the same phenomenon is going on in the copyright "
 "industry, the same general idea.  In the name of these workers who certainly "
@@ -1368,6 +1438,7 @@
 "reversent qu'une infime portion des bénéfices et qui ont pour effet "
 "principal d'étayer le pouvoir qu'exercent les grandes sociétés sur nos 
vies."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you're trying to replace a very good system, you have to work very hard "
 "to come up with a better alternative.  If you know that the present system "
@@ -1382,6 +1453,7 @@
 "faut toujours garder cela en tête quand on réfléchit aux politiques à "
 "appliquer en matière de copyright."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So I think I've said most of what I want to say.  I'd like to mention that "
 "tomorrow is Phone-In Sick Day in Canada.  Tomorrow is the beginning of a "
@@ -1417,6 +1489,7 @@
 "supprime et opprime les manifestations de protestation, cette infime portion "
 "de démocratie qui nous restait ne survivra pas."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I've dedicated 17 years of my life to working on free software and allied "
 "issues.  I didn't do this because I think it's the most important political "
@@ -1441,9 +1514,11 @@
 "travaillé pour cette cause. J'espère que ma contribution à cet effort 
n'est "
 "pas vaine."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid "<b>RESPONSE</b>:"
 msgstr "<b>RÉPONSE </b>&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>THORBURN</b>: We'll turn to the audience for questions and comments in a "
 "moment.  But let me offer a brief general response.  It seems to me that the "
@@ -1462,6 +1537,7 @@
 "sapés par l'avènement de l'ordinateur et des réseaux informatiques. C'est "
 "peut-être évident, mais c'est essentiel."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Second is the recognition that the digital era requires us to reconsider how "
 "we distinguish and weigh forms of intellectual and creative labor.  Stallman "
@@ -1480,6 +1556,7 @@
 "copyright me semble une manière valable de traiter les problèmes posés aux 
"
 "travaux intellectuels par la venue de l'ordinateur."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But I think I detect another theme that lies beneath what Stallman has been "
 "saying and that isn't really directly about computers at all, but more "
@@ -1506,6 +1583,7 @@
 "se pratique actuellement et les possibilités visionnaires sur lesquelles "
 "Stallman spécule est toujours immense."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So I'll conclude by asking if Stallman would like to expand a bit on certain "
 "aspects of his talk and, specifically, whether he has further thoughts about "
@@ -1518,6 +1596,7 @@
 "traditionnels&nbsp;» seraient protégés dans le système de copyright qu'il 
"
 "propose."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>STALLMAN</b>: First of all, I have to point out that we shouldn't use the "
 "term &ldquo;protection&rdquo; to describe what copyright does.  Copyright "
@@ -1541,6 +1620,7 @@
 "des copies. Aussi n'utiliserai-je pas ce mot. Je pense qu'il incite à "
 "s'identifier avec le mauvais bord."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Also, it's a very bad idea to think about intellectual property for two "
 "reasons: First, it prejudges the most fundamental question in the area which "
@@ -1559,6 +1639,7 @@
 "que c'est la bonne manière d'envisager les choses, et qu'aucune autre n'est "
 "acceptable."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Second, it encourages over-generalization.  Intellectual property is a catch-"
 "all for several different legal systems with independent origins such as, "
@@ -1588,6 +1669,7 @@
 "portant sur les copyrights, sur les brevets et sur lesmarques déposées sont 
"
 "semblables quand en réalité elles diffèrent totalement."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So if you want to encourage careful thinking and clear understanding of what "
 "the law says, avoid the term &ldquo;intellectual property.&rdquo; Talk about "
@@ -1611,11 +1693,13 @@
 "Je me suis forgé ces opinions à travers des cheminements de pensée "
 "différents, car ce sont des systèmes juridiques complètement différents."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid "Anyway, I made that digression, but it's terribly important."
 msgstr ""
 "Je me suis permis cette digression parce que je pense que c'est quelque "
 "chose d'extrêmement important."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So let me now get to the point.  Of course, we can't see now how well it "
 "would work, whether it would work to ask people to pay money voluntarily to "
@@ -1636,6 +1720,7 @@
 "peut-être, et cela ne prouverait rien, car il pourrait fort bien fonctionner 
"
 "avec dix fois plus de participants."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The other thing is, we do not have this digital cash payment system; so we "
 "can't really try it today.  You could try to do something a little bit like "
@@ -1655,6 +1740,7 @@
 "service conserve des traces des paiements effectués. Comment être sûr 
qu'ils "
 "n'abuseront pas de ces informations&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So the dollar might not discourage you, but the trouble it takes to pay "
 "might discourage you.  The whole idea of this is that it should be as easy "
@@ -1680,6 +1766,7 @@
 "d'encourager leurs fans à en faire des enregistrements ni à échanger ces "
 "enregistrements. Ils n'ont même rien perdu en termes de ventes."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We are gradually moving from the age of the printing press to the age of the "
 "computer network, but it's not happening in a day.  People are still buying "
@@ -1698,9 +1785,11 @@
 "cela n'est pas très efficace &mdash; mais au moins, cela ne pourra pas "
 "empirer."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid "<b>DISCUSSION</b>:"
 msgstr "<b>DISCUSSION</b>&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>QUESTION</b>: [A comment and and question about free downloading and "
 "about Stephen King's attempt to market one of his novels serially over the "
@@ -1710,6 +1799,7 @@
 "téléchargement, en mentionnant la tentative de Stephen King de vendre l'un "
 "de ses romans épisode après épisode, sur le web.]"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>STALLMAN</b>: Yes, it's interesting to know what he did and what "
 "happened.  When I first heard about that, I was elated.  I thought, maybe he "
@@ -1734,6 +1824,7 @@
 "vous êtes trop nombreux à être mauvais, alors je cesserai d'écrire ce 
roman, "
 "tout simplement&nbsp;»."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Well, clearly, that's not the way to make the public feel like sending you "
 "money.  You've got to make them love you, not fear you."
@@ -1741,6 +1832,7 @@
 "Ce n'est clairement pas la bonne manière d'inciter le public à vous envoyer 
"
 "de l'argent &mdash; il faut faire en sorte d'être aimé, et non craint."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>SPEAKER</b>: The details were that he required a certain percentage "
 "&mdash; I don't know the exact percentage, around 90% sounds correct &mdash; "
@@ -1760,6 +1852,7 @@
 "qu'il ne publierait pas le chapitre suivant. C'était très contraignant et "
 "agressif vis-à-vis de ceux qui téléchargeaient les chapitres."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>QUESTION</b>: Isn't the scheme where there's no copyright but people are "
 "asked to make voluntary donations open to abuse by people plagiarizing?"
@@ -1767,6 +1860,7 @@
 "<b>QUESTION</b>&nbsp;: Un monde sans copyright, où on incite à faire des "
 "donations volontaires, n'est-il pas propice aux abus et aux plagiats&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>STALLMAN</b>: No.  That's not what I proposed.  Remember, I'm proposing "
 "that there should be copyright covering commercial distribution and "
@@ -1783,6 +1877,7 @@
 "l'auteur original &mdash; violerait le copyright&nbsp; et pourrait être "
 "poursuivi pour cela, exactement comme c'est le cas aujourd'hui."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>QUESTION</b>: I see.  So you're still imagining a world in which there is "
 "copyright?"
@@ -1790,6 +1885,7 @@
 "<b>QUESTION</b>&nbsp;: Je vois. Dans le monde que vous imaginez, le "
 "copyright existe donc toujours&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>STALLMAN</b>: Yes.  As I've said, for those kinds of works.  I'm not "
 "saying that everything should be permitted.  I'm proposing to reduce "
@@ -1799,6 +1895,7 @@
 "d'&oelig;uvres. Je ne dit pas que tout devrait être permis. Je propose de "
 "réduire les pouvoirs conférés aux copyrights, et non pas de les abolir."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>THORBURN</b>: I guess one question that occurred to me while you were "
 "speaking, Richard, and, again, now when you're responding here to this "
@@ -1813,12 +1910,14 @@
 "&mdash; de la manière que Stephen King a refusé de suivre &mdash; et peut "
 "établir une relation personnelle."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>STALLMAN</b>: Well, they can and, in fact, this voluntary donation is one."
 msgstr ""
 "<b>STALLMAN</b>&nbsp;: C'est le cas, en fait, et cette donation volontaire "
 "en est une."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>THORBURN</b>: You think of that as not involving going through a "
 "publisher at all?"
@@ -1826,6 +1925,7 @@
 "<b>THORBURN</b>&nbsp;: Vous pensez que cela ne doit pas impliquer de passer "
 "par un éditeur&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>STALLMAN</b>: Absolutely not.  I hope it won't, you see, because the "
 "publishers exploit the authors terribly.  When you ask the publishers' "
@@ -1865,6 +1965,7 @@
 "célébrité. Mais ils peuvent être incités à signer des contrats qui les "
 "piégeront à vie."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Publishers tend to be very bad at respecting their contracts with authors.  "
 "For instance, book contracts typically have said that if a book goes out of "
@@ -1886,6 +1987,7 @@
 "l'auteur. Leur idée est d'inciter les auteurs méconnus à signer, suite à "
 "quoi ils n'ont plus aucun pouvoir&nbsp;; seul leur éditeur en a."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>QUESTION</b>: Would it be good to have free licenses for various kinds of "
 "works that protect for every user the freedom to copy them in whatever is "
@@ -1895,6 +1997,7 @@
 "divers types de travaux, pour protéger la liberté de tout utilisateur de "
 "copier ces &oelig;uvres de toute manière appropriée à leur 
catégorie&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>STALLMAN</b>: Well, people are working on this.  But for non-functional "
 "works, one thing doesn't substitute for another.  Let's look at a functional "
@@ -1919,6 +2022,7 @@
 "avec son voisin, et si quelqu'un essaie de vous dire qu'il ne faut pas "
 "partager avec son voisin, ne l'écoutez pas."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>QUESTION</b>: With regard to the functional works, how do you, in your "
 "own thinking, balance out the need for abolishing the copyright with the "
@@ -1930,6 +2034,7 @@
 "besoin d'une incitation économique au développement de ces &oelig;uvres "
 "fonctionnelles&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>STALLMAN</b>: Well, what we see is, first of all, that this economic "
 "incentive is a lot less necessary than people have been supposing.  Look at "
@@ -1987,9 +2092,11 @@
 "d'une incitation économique si forte qu'elle limite et contraint "
 "l'utilisation de ces travaux."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid "<b>THORBURN</b>: Well, what about the other two categories."
 msgstr "<b>THORBURN</b>&nbsp;: Et concernant les deux autres 
catégories&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>STALLMAN</b>: For the other two classes of work, I don't know.  I don't "
 "know whether people will write some day novels without worrying about "
@@ -2019,6 +2126,7 @@
 "volontaire reposant sur un tel système pourrait fournir une source de "
 "revenus aux auteurs de ces &oelig;uvres."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>QUESTION</b>: How would you really expect to implement this compromise "
 "copyright system under the chokehold of corporate interests on American "
@@ -2029,6 +2137,7 @@
 "entreprises exercent sur les hommes politiques américains à cause du 
système "
 "de financement de leur campagne électorale&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>STALLMAN</b>: It beats me.  I wish I knew.  It's a terribly hard "
 "problem.  If I knew how to solve that problem, I would solve it and nothing "
@@ -2038,6 +2147,7 @@
 "terriblement difficile. Si je savais comment le résoudre, je m'y "
 "attacherais, et rien au monde ne pourrait me rendre plus fier."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>QUESTION</b>:.  How do you fight the corporate control? Because when you "
 "look at these sums of money going into corporate lobbying in the court case, "
@@ -2054,6 +2164,7 @@
 "entreprises et de l'accusation. Avez-vous une idée sur la manière de 
traiter "
 "des sommes d'argent aussi gigantesques&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>STALLMAN</b>: I have a suggestion.  If I were to suggest totally "
 "boycotting movies, I think people would ignore that suggestion.  They might "
@@ -2081,6 +2192,7 @@
 "on ne va plus au cinéma que lorsqu'on a une raison sérieuse de penser que 
le "
 "film sera bon, on ôtera aux majors une grande part de leurs revenus."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>THORBURN</b>: One way to understand all of this discourse today, I think, "
 "is to recognize that whenever radical, potentially transforming technologies "
@@ -2123,6 +2235,7 @@
 "contrôle des ressources technologiques, principe récurrent dans la 
société "
 "occidentale."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It's also essential to understand that the history of older technologies is "
 "itself a complicated matter.  The impact of the printing press in Spain, for "
@@ -2132,6 +2245,7 @@
 "technologies est elle-même fort complexe. L'imprimerie a eu par exemple un "
 "impact radicalement différent en Espagne, en Angleterre et en France."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>QUESTION</b>: One of the things that bothers me when I hear discussions "
 "of copyright is that often they start off with, &ldquo;We want a 180-degree "
@@ -2152,6 +2266,7 @@
 "en termes de durée. Je me demande ce que pense notre intervenant de cette "
 "stratégie."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>STALLMAN</b>: I agree that shortening the time span of copyright is a "
 "good idea.  There is absolutely no need in terms of encouraging publication "
@@ -2183,6 +2298,7 @@
 "remonter dans le temps. Ah oui, en effet, elles ont une telle machine dans "
 "l'un de leurs films. C'est ce qui a dû détraquer leur raisonnement."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>QUESTION</b>: Have you given thought to extending the concept of &ldquo;"
 "fair use,&rdquo; and are there any nuances there that you might care to lay "
@@ -2192,6 +2308,7 @@
 "l'usage loyal&nbsp;», et avez-vous abouti à des conclusions et à des 
nuances "
 "que vous accepteriez de partager avec nous&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>STALLMAN</b>: Well, the idea of giving everyone permission for non-"
 "commercial verbatim copying of two kinds of works, certainly, may be thought "
@@ -2209,6 +2326,7 @@
 "tracer la limite en plusieurs endroits différents. Quelles libertés "
 "abandonner, et quelles libertés conserver&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>QUESTION</b>: To extend the conversation for just a moment, in certain "
 "entertainment fields, we have the concept of a public presentation.  So, for "
@@ -2227,6 +2345,7 @@
 "toute copie exacte faite dans un contexte non commercial, de réfléchir à 
une "
 "solution intermédiaire entre cela et la situation actuelle."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>STALLMAN</b>: I used to think that that might be enough, and then Napster "
 "convinced me otherwise because Napster is used by its users for non-"
@@ -2249,6 +2368,7 @@
 "gens devraient avoir le droit de redistribuer publiquement et non "
 "commercialement des copies exactes de tout."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>QUESTION</b>: One analogy that was recently suggested to me for the whole "
 "Napster question was the analogy of the public library.  I suppose some of "
@@ -2270,6 +2390,7 @@
 "dizaines voire des centaines de fois, sans argent à la clef. En quoi Napster 
"
 "est-il différent&nbsp;?&nbsp;»."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>STALLMAN</b>: Well, it's not exactly the same.  But it should be pointed "
 "out that the publishers want to transform public libraries into pay-per-use, "
@@ -2280,6 +2401,7 @@
 "points de vente où on paie à chaque utilisation. Ils sont donc également "
 "opposés aux bibliothèques publiques."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>QUESTION</b>: Can these ideas about copyright suggest any ideas for "
 "certain issues about patent law such as making cheap, generic drugs for use "
@@ -2290,6 +2412,7 @@
 "notamment sur la possibilité de fabriquer des médicaments génériques et 
bon "
 "marché pour l'Afrique&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>STALLMAN</b>: No, there's absolutely no similarity.  The issues of "
 "patents are totally different from the issues of copyrights.  The idea that "
@@ -2310,6 +2433,7 @@
 "production de médicaments anti-SIDA pour l'Afrique&nbsp;? C'est le prix, et "
 "rien d'autre."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Now the issue I've been talking about arises because digital information "
 "technology gives every user the ability to make copies.  Well, there's "
@@ -2333,6 +2457,7 @@
 "posés concernent simplement leur prix et s'ils sont ou non disponibles à un 
"
 "prix que les Africains peuvent payer."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So that's a tremendously important issue, but it's a totally different "
 "issue.  There's just one area where an issue arises with patents that is "
@@ -2360,6 +2485,7 @@
 "d'animaux sont brevetées, quand elles utilisent des gênes brevetés, on "
 "interdit de fait aux agriculteurs d'exploiter cette propriété de la nature."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There is a farmer in Canada who had a patented variety growing on his field "
 "and he said, &ldquo;I didn't do that deliberately.  The pollen blew, and the "
@@ -2374,6 +2500,7 @@
 "fallu détruire sa récolte. Ce fut un exemple extrême de coalition entre un 
"
 "gouvernement et un monopole."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So I believe that, following the same principles that I apply to copying "
 "things on your computer, farmers should have an unquestioned right to save "
@@ -2386,6 +2513,7 @@
 "brevets concernant les producteurs de graines, mais ils ne devraient pas "
 "s'appliquer aux agriculteurs."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>QUESTION</b>: There's more to making a model successful than just the "
 "licensing.  Can you speak to that?"
@@ -2393,6 +2521,7 @@
 "<b>QUESTION</b>&nbsp;: Les licences ne suffisent pas à rendre un modèle "
 "viable. Pouvez-vous développer ce point&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>STALLMAN</b>: Absolutely.  Well, you know, I don't know the answers.  But "
 "part of what I believe is crucial for developing free, functional "
@@ -2417,6 +2546,7 @@
 "les informations qu'ils veulent utiliser, sans qu'elles soient sous le "
 "contrôle d'un puissant qui leur dicterait leur conduite."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This tremendously boosts it.  But I don't know how much it will work in "
 "various different areas, but I think that in the area of education, when "
@@ -2441,6 +2571,7 @@
 "avec le monde, et recevoir énormément de commentaires, de remerciements et "
 "d'encouragements de la part de ceux qui en auront bénéficié."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>QUESTION</b>: That's what I proposed.  But the funny thing is, I do know "
 "the history of education.  That's what I do &mdash; educational, electronic "
@@ -2451,6 +2582,7 @@
 "électroniques. Mais ce qui est étrange, c'est que je ne connais aucun "
 "exemple de cela. En connaissez-vous&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>STALLMAN</b>: No, I don't.  I started proposing this free encyclopedia "
 "and learning resource a couple of years ago, and I thought it would probably "
@@ -2470,6 +2602,7 @@
 "qu'une portion. Écrivez quelques chapitres et incitez d'autres personnes à "
 "écrire les chapitres restants."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>QUESTION</b>: Actually what I was looking for is something even more than "
 "that.  What's important in your kind of structure is somebody that creates "
@@ -2483,6 +2616,7 @@
 "infrastructure ciblée sur l'enfance, de niveau maternelle et primaire, où 
on "
 "puisse contribuer de la manière que vous proposez."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I can get information from lots of places but it's not released under free "
 "licenses, so I can't use it to make a free textbook."
@@ -2491,6 +2625,7 @@
 "différents, mais ces informations n'étant pas publiées sous des licences "
 "libres, je ne peux en faire usage dans un manuel libre."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>STALLMAN</b>: Actually, copyright doesn't cover the facts.  It only "
 "covers the way it's written.  So you can learn a field from anywhere and "
@@ -2501,6 +2636,7 @@
 "de la source qu'on veut et ensuite écrire un manuel, qu'on peut publier sous 
"
 "une licence libre si tel est notre désir."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>QUESTION</b>: But I can't write by myself all the textbooks that a "
 "student needs going through school."
@@ -2508,6 +2644,7 @@
 "<b>QUESTION</b>&nbsp;: Mais je ne peux rédiger seul tous les manuels dont un 
"
 "étudiant aura besoin à l'école."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>STALLMAN</b>: Well, it's true.  And I didn't write a whole, free "
 "operating system, either.  I wrote some pieces and invited other people to "
@@ -2532,6 +2669,7 @@
 "feront quelques pas et qu'ensemble, vous arriverez enfin au but que vous "
 "vous êtes fixé."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Assuming that humanity doesn't wipe itself out, the work we do today to "
 "produce the free educational infrastructure, the free learning resource for "
@@ -2548,6 +2686,7 @@
 "morceau que vous allez accomplir. Cela montrera l'exemple à suivre, et "
 "d'autres s'occuperont des autres morceaux."
 
+#. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "This speech is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -2558,15 +2697,22 @@
 "essais choisis de Richard M. Stallman</cite></a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -2574,6 +2720,25 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -2583,29 +2748,41 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr "Copyright &copy; 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Sébastien Blondeel<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
 "trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."

Index: philosophy/po/copyright-and-globalization.ro.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/copyright-and-globalization.ro.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/copyright-and-globalization.ro.po     23 Sep 2010 08:26:49 
-0000      1.2
+++ philosophy/po/copyright-and-globalization.ro.po     14 Jul 2011 16:42:41 
-0000      1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: copyright-and-globalization.ro.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-07 04:28-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-09-01 18:03+0300\n"
 "Last-Translator: Cătălin Frâncu <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Romanian <address@hidden>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Copyright and Globalization in the Age of Computer Networks - GNU Project - "
 "Free Software Foundation (FSF)"
@@ -21,9 +22,11 @@
 "Copyrightul și globalizarea în era rețelelor de calculatoare - Proiectul 
GNU "
 "- Fundația pentru Software Liber (FSF)"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Copyright and Globalization in the Age of Computer Networks"
 msgstr "Copyrightul și globalizarea în era rețelelor de calculatoare"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<i>The following is an edited transcript from a speech given at <abbr title="
 "\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> in the Communications "
@@ -33,6 +36,7 @@
 "\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> în Forumul de "
 "Comunicări, joi, 19 aprilie 2001 între 17:00 - 19:00</i>"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>DAVID THORBURN, moderator</b>: Our speaker today, Richard Stallman, is a "
 "legendary figure in the computing world, and my experience in trying to find "
@@ -52,6 +56,7 @@
 "spus, „un Moise sau un Ieremia &mdash; mai bine un Ieremia”. Și eu am 
zis "
 "„ei, asta-i foarte admirabil."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That sounds wonderful.  It confirms my sense of the kind of contribution he "
 "has made to the world.  Then why are you reluctant to share the podium with "
@@ -67,6 +72,7 @@
 "viață care ne-au ajutat cu adevărat pe toți, Richard Stallman ar fi unul "
 "dintre ei”."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>RICHARD STALLMAN</b>: I should [begin by explaining why I have refused to "
 "allow this Forum to be web cast], in case it wasn't clear fully what the "
@@ -82,6 +88,7 @@
 "software nu este software liber. Este disponibil gratuit, dar numai ca "
 "executabil, care este o înșiruire misterioasă de numere."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What it does is secret.  You can't study it; you can't change it; and you "
 "certainly can't publish it in your own modified version.  And those are "
@@ -92,6 +99,7 @@
 "poți publica în propria ta versiune modificată. Iar acestea sunt printre "
 "libertățile esențiale în definiția „software-ului liber”."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So if I am to be an honest advocate for free software, I can hardly go "
 "around giving speeches, then put pressure on people to use non-free "
@@ -104,6 +112,7 @@
 "că îmi iau principiile în serios, nu mă pot aștepta ca alții să le ia 
în "
 "serios."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, this speech is not about free software.  After I'd been working on "
 "the free software movement for several years and people started using some "
@@ -119,6 +128,7 @@
 "generalizează ideile despre libertate pentru utilizatorii de software la "
 "alte clase de lucruri?”"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "And, of course, people asked silly questions like, &ldquo;Well, should "
 "hardware be free?&rdquo; &ldquo;Should this microphone be free?&rdquo;"
@@ -126,6 +136,7 @@
 "Și, desigur, oamenii întrebau lucruri naive ca „ar trebui ca hardware-ul 
să "
 "fie liber?” „Ar trebui ca acest microfon să fie liber?”"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Well, what does that mean? Should you be free to copy it and change it? "
 "Well, as for changing it, if you buy the microphone, nobody is going to stop "
@@ -150,6 +161,7 @@
 "tehnologică va exista vreodată. Nu știu dacă va fi așa; este doar o "
 "speculație în prezent."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But for other kinds of information, you can raise the issue because any kind "
 "of information that can be stored on a computer, conceivably, can be copied "
@@ -171,6 +183,7 @@
 "obțineți copii ale unor date publicate când nu există nicio tentativă de 
a "
 "le ține secrete."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In order to explain my ideas on the subject, I'd like to review the history "
 "of the distribution of information and of copyright.  In the ancient world, "
@@ -192,6 +205,7 @@
 "faci o copie. Nimic nu forța nici centralizarea; o carte putea fi copiată "
 "oriunde."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Now because of this technology, because it didn't force copies to be "
 "identical, there wasn't in the ancient world the same total divide between "
@@ -215,6 +229,7 @@
 "comentariu” &mdash; era un lucru obișnuit &mdash; și aceste comentarii 
erau "
 "apreciate."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You could also copy a passage out of one book, then write some other words, "
 "and copy a passage from another book and write some more and so on, and this "
@@ -233,6 +248,7 @@
 "oamenii au făcut o mulțime de cópii după acestea, dar nu s-au obosit să "
 "copieze originalul, pentru că nu era destul de interesant."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Now as far as I can tell, there was no such thing as copyright in the "
 "ancient world.  Anyone who wanted to copy a book could copy the book.  Later "
@@ -255,6 +271,7 @@
 "devină o activitate centralizată de producție în masă. Copiile oricărei 
"
 "cărți erau probabil făcute doar în câteva locuri."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It also meant that ordinary readers couldn't copy books efficiently.  Only "
 "if you had a printing press could you do that.  So it was an industrial "
@@ -264,6 +281,7 @@
 "Numai dacă aveai un tipar puteai face asta. Deci era o activitate "
 "industrială."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Now for the first few centuries of printing, printed books did not totally "
 "replace hand-copying.  Hand-copied books were still made, sometimes by rich "
@@ -281,6 +299,7 @@
 "destui bani să cumpere o copie tipărită, dar aveau timp să copieze o 
carte "
 "de mână. Vorba cântecului, „Timpul nu este bani când timpul este tot ce 
ai”."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So hand-copying was still done to some extent.  I think it was in the 1800s "
 "that printing actually got to be cheap enough that even poor people could "
@@ -290,6 +309,7 @@
 "în secolul al XIX-lea tipărirea a devenit suficient de ieftină pentru ca 
și "
 "oamenii săraci să-și permită cărți tipărite dacă știau carte."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Now copyright was developed along with the use of the printing press and "
 "given the technology of the printing press, it had the effect of an "
@@ -308,6 +328,7 @@
 "Pe timpul Constituției SUA, oamenii au ajuns la o idee diferită despre "
 "scopul copyrightului și cred că acea idee a fost acceptată și în Anglia."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For the U.S. Constitution it was proposed that authors should be entitled to "
 "a copyright, a monopoly on copying their books.  This proposal was "
@@ -329,6 +350,7 @@
 "Monopolurile sunt acordate autorilor ca o modalitate de a le modifica "
 "comportamentul și a-i convinge să facă ceva ce servește publicului."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So the goal is more written and published books which other people can then "
 "read.  And this is believed to contribute to increased literary activity, "
@@ -343,6 +365,7 @@
 "Crearea monopolurilor private a fost doar un mijloc pentru atingerea unui "
 "scop, iar scopul este unul public."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Now copyright in the age of the printing press was fairly painless because "
 "it was an industrial regulation.  It restricted only the activities of "
@@ -357,6 +380,7 @@
 "încălcau și ei copyrightul. Dar nimeni nu a încercat măcar să le 
impună "
 "copyrightul pentru că acesta era înțeles ca un regulament industrial."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyright in the age of the printing press was also easy to enforce because "
 "it had to be enforced only where there was a publisher, and publishers, by "
@@ -370,6 +394,7 @@
 "oamenilor unde să vină pentru a le cumpăra. Nu trebuie să intri în casa "
 "fiecăruia ca să impui copyrightul."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "And, finally, copyright may have been a beneficial system in that context.  "
 "Copyright in the U.S. is considered by legal scholars as a trade, a bargain "
@@ -383,6 +408,7 @@
 "dreptul său natural de a face cópii, iar în schimb obține ca beneficiu 
mai "
 "multe cărți scrise și publicate."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Now, is this an advantageous trade? Well, when the general public can't make "
 "copies because they can only be efficiently made on printing presses &mdash; "
@@ -402,6 +428,7 @@
 "pentru altceva de valoare, ieși în câștig. Și de aceea copyrightul poate 
a "
 "fost un târg avantajos pentru publicul acelei vremi."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But the context is changing, and that has to change our ethical evaluation "
 "of copyright.  Now the basic principles of ethics are not changed by "
@@ -421,6 +448,7 @@
 "întâmplă în domeniul legii copyrightului, pentru că era tiparului este 
pe "
 "sfârșite, făcând treptat loc erei rețelelor de calculatoare."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Computer networks and digital information technology are bringing us back to "
 "a world more like the ancient world where anyone who can read and use the "
@@ -438,6 +466,7 @@
 "de scară introduse de tipar și de tehnologiile similare sunt în curs de "
 "dispariție."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "And this changing context changes the way copyright law works.  You see, "
 "copyright law no longer acts as an industrial regulation; it is now a "
@@ -467,6 +496,7 @@
 "&mdash; o intruziune &mdash; și pedepse aspre și vedem aceste lucruri "
 "ridicate la rang de lege în SUA și în alte țări."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "And copyright used to be, arguably, an advantageous trade for the public to "
 "make because the public was trading away freedoms it couldn't exercise.  "
@@ -498,6 +528,7 @@
 "restricții pe care ei le impun publicului și să sporim libertatea pe care 
o "
 "păstrează publicul."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But this is not what the publishers want to do.  What they want to do is "
 "exactly the opposite.  They wish to increase copyright powers to the point "
@@ -512,6 +543,7 @@
 "generat o creștere nemaiîntâlnită a puterilor copyrightului. Libertăți 
pe "
 "care publicul le avea în epoca tiparului sunt acum revocate."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For instance, let's look at e-books.  There's a tremendous amount of hype "
 "about e-books; you can hardly avoid it.  I took a flight in Brazil and in "
@@ -539,6 +571,7 @@
 "date despre cine a cumpărat acea carte. Și poate chiar dreptul de a o citi 
a "
 "doua oară."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These are freedoms that the publishers would like to take away, but they "
 "can't do this for printed books because that would be too obvious a power-"
@@ -564,6 +597,7 @@
 "pierdut aceste libertăți fără să fi existat vreun moment când 
libertățile le "
 "erau luate și când ei ar fi putut să lupte ca să și le păstreze."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We see at the same time efforts to take away people's freedom in using other "
 "kinds of published works.  For instance, movies that are on DVDs are "
@@ -591,6 +625,7 @@
 "GNU+Linux ca să vă uitați la DVD-ul pe care l-ați cumpărat, care este o "
 "acțiune perfect legitimă. S-ar cuveni să puteți face asta cu software 
liber."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But the movie companies objected and they went to court.  You see, the movie "
 "companies used to make a lot of films where there was a mad scientist and "
@@ -616,6 +651,7 @@
 "ca prieten al tribunalului [<em>n. trad.</em> amicus curiae], mă mândresc 
să "
 "o spun, deși joc un rol mic în acea bătălie."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The U.S. government intervened directly on the other side.  This is not "
 "surprising when you consider why the Digital Millennium Copyright Act was "
@@ -633,6 +669,7 @@
 "desigur, ei știu cine le este stăpân &mdash; știu pentru cine lucrează "
 "&mdash; și trec legi care să le dea companiilor puteri mai mari."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What will happen with that particular battle, we don't know.  But meanwhile "
 "Australia has passed a similar law and Europe is almost finished adopting "
@@ -647,6 +684,7 @@
 "încercarea de a opri publicul să distribuie informații care au fost "
 "publicate."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The U.S. though is not the first country to make a priority of this.  The "
 "Soviet Union treated it as very important.  There this unauthorized copying "
@@ -676,6 +714,7 @@
 "convingă pe toți că numai un oribil dușman al poporului ar face vreodată 
"
 "copii ilegale."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The U.S. is using all of these measures now.  First, guards watching copying "
 "equipment.  Well, in copy stores, they have human guards to check what you "
@@ -693,6 +732,7 @@
 "Acest software stă pe calculatorul tău; este singurul mod în care poți "
 "accesa anumite date și el te împiedică să le copiezi."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There's a plan now to introduce this software into every hard disk, so that "
 "there could be files on your hard disk that you can't even access except by "
@@ -705,6 +745,7 @@
 "acel fișier. Și să ocoliți acest software sau chiar și să le spuneți 
altora "
 "cum să-l ocolească este un delict."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Second, harsh punishments.  A few years ago, if you made copies of something "
 "and handed them out to your friends just to be helpful, this was not a "
@@ -717,6 +758,7 @@
 "astel că puteți intra la închisoare ani de zile dacă împărțiți ceva 
cu "
 "vecinul vostru."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Third, informers.  Well, you may have seen the ads on TV, the ads in the "
 "Boston subways asking people to rat on their co-workers to the information "
@@ -727,6 +769,7 @@
 "colegii la serviciul de informații, care oficial se numește Asociația "
 "Dezvoltatorilor de Software."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "And fourth, collective responsibility.  In the U.S., this has been done by "
 "conscripting Internet service providers, making them legally responsible for "
@@ -747,6 +790,7 @@
 "zilele noastre, nici măcar nu ai dreptul la un proces; pur și simplu ți se 
"
 "deconectează site-ul."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "And, finally, propaganda, starting in childhood.  That's what the word "
 "&ldquo;pirate&rdquo; is used for.  If you'll think back a few years, the "
@@ -769,6 +813,7 @@
 "nu sunteți de acord cu asta și, dacă nu sunteți, sper că veți refuza 
să "
 "folosiți cuvântul astfel."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So the publishers are purchasing laws to give themselves more power.  In "
 "addition, they're also extending the length of time the copyright lasts.  "
@@ -795,6 +840,7 @@
 "fiecare 20 de ani; astfel, nicio operă nu va mai intra în domeniul public. "
 "Acesta a fost numit „copyright perpetuu în rate”."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The law in 1998 that extended copyright by 20 years is known as the &ldquo;"
 "Mickey Mouse Copyright Extension Act&rdquo; because one of the main sponsors "
@@ -808,6 +854,7 @@
 "pe Mickey Mouse avea să expire, iar ei nu vor ca aceasta să se întâmple "
 "vreodată, fiindcă fac mulți bani de pe urma acelui copyright."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Now the original title of this talk was supposed to be &ldquo;Copyright and "
 "Globalization.&rdquo; If you look at globalization, what you see is that "
@@ -829,6 +876,7 @@
 "gândi la propriile interese și să dea acea putere companiilor care nu se "
 "gândesc la interesele acelor cetățeni."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Democracy is the problem in their view, and these treaties are designed to "
 "put an end to the problem.  For instance, <abbr title=\"North American Free "
@@ -844,6 +892,7 @@
 "care consideră ei că interferează cu profiturile lor în respectiva 
țară. "
 "Așadar, companiile străine au mai multă putere decât cetățenii țării."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are attempts being made to extend this beyond <abbr>NAFTA</abbr>.  For "
 "instance, this is one of the goals of the so-called free trade area of the "
@@ -857,6 +906,7 @@
 "țările din America de Sud și din Caraibe, iar acordul multilateral despre "
 "investiții era conceput să-l împrăștie în toată lumea."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "One thing we've seen in the '90s is that these treaties begin to impose "
 "copyright throughout the world, and in more powerful and restrictive ways.  "
@@ -871,6 +921,7 @@
 "corporațiilor controlul asupra comerțului mondial, cu intenția de a 
elimina "
 "comerțul liber."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When the U.S. was a developing country in the 1800s, the U.S. did not "
 "recognize foreign copyrights.  This was a decision made carefully, and it "
@@ -884,6 +935,7 @@
 "recunoască copyrighturile străine, că ar suge capital și nu ar face prea "
 "mult bine."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The same logic would apply today to developing countries but the U.S.  has "
 "sufficient power to force them to go against their interests.  Actually, "
@@ -923,6 +975,7 @@
 "să ignorați dacă tratatul va face distribuția și mai inegală, așa cum 
a "
 "făcut în SUA."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So it's really not the U.S. interest that is being served by enforcing "
 "copyright around the world.  It's the interests of certain business owners, "
@@ -933,6 +986,7 @@
 "lumea. Sunt interesele unor proprietari de companii, dintre care mulți sunt "
 "în SUA, iar unii în alte țări. În nici un caz nu servește interesul 
public."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But what would make sense to do? If we believe in the goal of copyright "
 "stated, for instance in the U.S. Constitution, the goal of promoting "
@@ -964,6 +1018,7 @@
 "este că nu există niciun motiv să uniformizăm totul. Nu există niciun 
motiv "
 "să insistăm să facem același troc pentru toate tipurile de opere."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In fact, that already isn't the case because there are a lot of exceptions "
 "for music.  Music is treated very differently under copyright law.  But the "
@@ -984,6 +1039,7 @@
 "desigur, ei aleg cazul special unde pot construi cel mai solid argument, "
 "chiar dacă este un caz special rar și nu foarte important în ansamblu."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But maybe we should have that much copyright for that particular special "
 "case.  We don't have to pay the same price for everything we buy.  A "
@@ -997,6 +1053,7 @@
 "o cutie de lapte este o afacere groaznică. Nu ați plăti un preț special "
 "pentru tot ce cumpărați în alte domenii ale vieții. De ce ați face-o 
aici?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So we need to look at different kinds of works, and I'd like to propose a "
 "way of doing this."
@@ -1004,6 +1061,7 @@
 "Trebuie deci să examinăm diversele tipuri de lucrări, și aș vrea să vă 
"
 "propun o cale de a face aceasta."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This includes recipes, computer programs, manuals and textbooks, reference "
 "works like dictionaries and encyclopedias.  For all these functional works, "
@@ -1042,6 +1100,7 @@
 "lucru pe care mult mai târziu am început să-l facem în comunitatea de "
 "software liber."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a name=\"opinions\"></a> So that's one class of work.  The second class of "
 "work is works whose purpose is to say what certain people think.  Talking "
@@ -1063,6 +1122,7 @@
 "activitate utilă din punct de vedere social. Și deci copierea textuală 
este "
 "singurul lucru care trebuie să le fie permis oamenilor."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The next question is: Should people have the right to do commercial verbatim "
 "copying? Or is non-commercial enough? You see, these are two different "
@@ -1088,6 +1148,7 @@
 "&mdash; ar asigura în continuare aceeași sursă de venit pe care o 
furnizează "
 "acum ca să finanțeze scrierea acestor opere, până la o limită oarecare."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "By allowing the non-commercial verbatim copying, it means the copyright no "
 "longer has to intrude into everybody's home.  It becomes an industrial "
@@ -1102,6 +1163,7 @@
 "și informatori pentru a-l impune. Deci obținem aproape toate beneficiile "
 "&mdash; și scăpăm de aproape toate ororile &mdash; sistemului curent."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The third category of works is aesthetic or entertaining works, where the "
 "most important thing is just the sensation of looking at the work.  Now for "
@@ -1142,6 +1204,7 @@
 "pentru acela, publicarea comercială ar necesita o înțelegere cu autorul "
 "original."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Now if commercial publication of these aesthetic works is covered by "
 "copyright, that will give most of the revenue stream that exists today to "
@@ -1157,6 +1220,7 @@
 "Așadar, acesta ar fi un compromis rezonabil, ca și în cazul operelor care 
îi "
 "reprezintă pe anumiți oameni."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If we look ahead to the time when the age of the computer networks will have "
 "fully begun, when we're past this transitional stage, we can envision "
@@ -1186,6 +1250,7 @@
 "te incomodează; este la margine. Nu interferează cu ce faci, dar stă 
acolo, "
 "amintindu-ți că este bine să-i susții pe scriitori și pe muzicieni."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So if you love the work that you're reading or listening to, eventually "
 "you're going to say, &ldquo;Why shouldn't I give these people a dollar? It's "
@@ -1211,6 +1276,7 @@
 "publicului în numele autorilor și al muzicienilor le trag clapa tot timpul "
 "acestor autori și muzicieni."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I recommend you read Courtney Love's article in &ldquo;Salon&rdquo; "
 "magazine, an article about pirates that plan to use musicians' work without "
@@ -1229,6 +1295,7 @@
 "contract de înregistrare primesc mai puțin de 4% din cifra lor mică de "
 "vânzare."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Here's the way it works: The record company spends money on publicity and "
 "they consider this expenditure as an advance to the musicians, although the "
@@ -1244,6 +1311,7 @@
 "răscumpăra cheltuielile de publicitate și numai dacă muzicienii au un 
succes "
 "foarte mare vor mai vedea vreo fărâmă din banii aceia."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The musicians, of course, sign their record contracts because they hope "
 "they're going to be one of those few who strike it rich.  So essentially a "
@@ -1274,6 +1342,7 @@
 "mecanismul pentru a le face muzicienilor această publicitate, aceeași care "
 "acum este singurul lucru pe care îl primesc din contractele de 
înregistrare."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We have to recognize that the existing copyright system does a lousy job of "
 "supporting musicians, just as lousy as world trade does of raising living "
@@ -1303,6 +1372,7 @@
 "companiei. Dacă scopul tău este să ridici standardele de viață ale "
 "lucrătorilor mexicani, acesta este un mod groaznic de a o face."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It's interesting to see how the same phenomenon is going on in the copyright "
 "industry, the same general idea.  In the name of these workers who certainly "
@@ -1314,6 +1384,7 @@
 "merită ceva, propui măsuri care le dau o fărâmă și de fapt mai mult "
 "consolidează puterea corporațiilor de a ne controla viețile."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you're trying to replace a very good system, you have to work very hard "
 "to come up with a better alternative.  If you know that the present system "
@@ -1327,6 +1398,7 @@
 "pentru comparație este foarte jos. Trebuie întotdeauna să ne amintim 
aceasta "
 "când analizăm chestiuni de politica copyrightului."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So I think I've said most of what I want to say.  I'd like to mention that "
 "tomorrow is Phone-In Sick Day in Canada.  Tomorrow is the beginning of a "
@@ -1361,6 +1433,7 @@
 "organelor internaționale neabilitate, puținul rămas va pieri în urma "
 "suprimării protestelor publice împotriva abuzului."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I've dedicated 17 years of my life to working on free software and allied "
 "issues.  I didn't do this because I think it's the most important political "
@@ -1384,9 +1457,11 @@
 "această problemă majoră. Astfel că m-am văzut lucrând indirect la acea "
 "problemă. Sper să contribui cu ceva la acest efort."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid "<b>RESPONSE</b>:"
 msgstr "<b>RĂSPUNS</b>:"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>THORBURN</b>: We'll turn to the audience for questions and comments in a "
 "moment.  But let me offer a brief general response.  It seems to me that the "
@@ -1405,6 +1480,7 @@
 "calculatoarelor și a rețelelor de calculatoare. Aceasta poate fi evident, "
 "dar este esențial."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Second is the recognition that the digital era requires us to reconsider how "
 "we distinguish and weigh forms of intellectual and creative labor.  Stallman "
@@ -1422,6 +1498,7 @@
 "copyright mi se pare o cale prețioasă de a aborda problemele muncii "
 "intelectuale ridicate de sosirea calculatorului."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But I think I detect another theme that lies beneath what Stallman has been "
 "saying and that isn't really directly about computers at all, but more "
@@ -1448,6 +1525,7 @@
 "existentă și posibilitățile vizionare despre care speculează Stallman 
este "
 "imensă."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So I'll conclude by asking if Stallman would like to expand a bit on certain "
 "aspects of his talk and, specifically, whether he has further thoughts about "
@@ -1459,6 +1537,7 @@
 "în care așa-numiții „creatori tradiționali” ar fi protejați în noul 
său "
 "sistem de copyright."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>STALLMAN</b>: First of all, I have to point out that we shouldn't use the "
 "term &ldquo;protection&rdquo; to describe what copyright does.  Copyright "
@@ -1480,6 +1559,7 @@
 "lui. Așa că nu voi folosi acel cuvânt. Consider că el îndeamnă oamenii 
să se "
 "identifice cu grupul greșit."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Also, it's a very bad idea to think about intellectual property for two "
 "reasons: First, it prejudges the most fundamental question in the area which "
@@ -1496,6 +1576,7 @@
 "a presupune că răspunsul este „da”, că așa trebuie tratate lucrurile 
și nu "
 "altfel."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Second, it encourages over-generalization.  Intellectual property is a catch-"
 "all for several different legal systems with independent origins such as, "
@@ -1524,6 +1605,7 @@
 "patentelor și a mărcilor înregistrate sunt similare, când, de fapt, ele 
sunt "
 "total diferite."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So if you want to encourage careful thinking and clear understanding of what "
 "the law says, avoid the term &ldquo;intellectual property.&rdquo; Talk about "
@@ -1545,9 +1627,11 @@
 "ele prin procese de gândire diferite pentru că acele sisteme legale sunt "
 "total diferite."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid "Anyway, I made that digression, but it's terribly important."
 msgstr "Mă rog, am făcut o divagație, dar este extrem de important."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So let me now get to the point.  Of course, we can't see now how well it "
 "would work, whether it would work to ask people to pay money voluntarily to "
@@ -1567,6 +1651,7 @@
 "nimic pentru că, dacă ar participa de zece ori pe atâția oameni, ar putea 
"
 "funcționa."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The other thing is, we do not have this digital cash payment system; so we "
 "can't really try it today.  You could try to do something a little bit like "
@@ -1584,6 +1669,7 @@
 "colectează date despre cui îi plătiți. Puteți avea încredere să nu 
abuzeze "
 "de aceasta?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So the dollar might not discourage you, but the trouble it takes to pay "
 "might discourage you.  The whole idea of this is that it should be as easy "
@@ -1607,6 +1693,7 @@
 "încurajat pe fani să o înregistreze și să copieze casetele. Nici nu 
și-au "
 "pierdut vânzările de înregistrări."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We are gradually moving from the age of the printing press to the age of the "
 "computer network, but it's not happening in a day.  People are still buying "
@@ -1624,9 +1711,11 @@
 "de bună ca și astăzi la a-i sprijini pe muzicieni. Desigur, aceasta nu 
este "
 "prea bine, dar cel puțin nu va fi mai rău."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid "<b>DISCUSSION</b>:"
 msgstr "<b>DISCUȚIE</b>:"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>QUESTION</b>: [A comment and and question about free downloading and "
 "about Stephen King's attempt to market one of his novels serially over the "
@@ -1636,6 +1725,7 @@
 "despre încercarea lui Stephen King de a-și vinde unul din romane în serie, 
"
 "prin Internet]"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>STALLMAN</b>: Yes, it's interesting to know what he did and what "
 "happened.  When I first heard about that, I was elated.  I thought, maybe he "
@@ -1658,6 +1748,7 @@
 "numi cerere. Îi intimida pe cititori. Spunea: „dacă nu plătiți, 
sunteți răi. "
 "Iar dacă sunt prea mulți răi printre voi, am să mă opresc din scris”."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Well, clearly, that's not the way to make the public feel like sending you "
 "money.  You've got to make them love you, not fear you."
@@ -1665,6 +1756,7 @@
 "Ei bine, în mod clar nu așa faci publicul să vrea să-ți trimită bani. "
 "Trebuie să-i faci să te iubească, nu să se teamă de tine."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>SPEAKER</b>: The details were that he required a certain percentage "
 "&mdash; I don't know the exact percentage, around 90% sounds correct &mdash; "
@@ -1683,6 +1775,7 @@
 "procentaj de oameni după primul capitol, el a spus că nu va mai lansa alt "
 "capitol. Era foarte potrivnic publicului care descărca volumul."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>QUESTION</b>: Isn't the scheme where there's no copyright but people are "
 "asked to make voluntary donations open to abuse by people plagiarizing?"
@@ -1691,6 +1784,7 @@
 "rugați să facă donații voluntare, nu este susceptibilă de abuz din 
cauză că "
 "oamenii vor plagia?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>STALLMAN</b>: No.  That's not what I proposed.  Remember, I'm proposing "
 "that there should be copyright covering commercial distribution and "
@@ -1706,6 +1800,7 @@
 "website-ul autorului, ar încălca în continuare copyrightul și ar putea fi 
"
 "acționați în judecată exact ca și astăzi."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>QUESTION</b>: I see.  So you're still imagining a world in which there is "
 "copyright?"
@@ -1713,6 +1808,7 @@
 "<b>ÎNTREBARE</b>: Înțeleg. Deci vă imaginați o lume în care încă 
există "
 "copyright?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>STALLMAN</b>: Yes.  As I've said, for those kinds of works.  I'm not "
 "saying that everything should be permitted.  I'm proposing to reduce "
@@ -1722,6 +1818,7 @@
 "totul trebuie să fie permis. Propun să reducem puterile copyrightului, nu 
să "
 "le abolim."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>THORBURN</b>: I guess one question that occurred to me while you were "
 "speaking, Richard, and, again, now when you're responding here to this "
@@ -1735,18 +1832,21 @@
 "intermediarul &mdash; așa cum Stephen King a refuzat să facă &mdash; și "
 "poate stabili o relație personală."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>STALLMAN</b>: Well, they can and, in fact, this voluntary donation is one."
 msgstr ""
 "<b>STALLMAN</b>: Da, se poate, și de fapt această donație voluntară este 
una "
 "dintre căi."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>THORBURN</b>: You think of that as not involving going through a "
 "publisher at all?"
 msgstr ""
 "<b>THORBURN</b>: Te gândești la un sistem care nu implică deloc un editor?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>STALLMAN</b>: Absolutely not.  I hope it won't, you see, because the "
 "publishers exploit the authors terribly.  When you ask the publishers' "
@@ -1783,6 +1883,7 @@
 "parte din muzicieni vor fi ca ei. Dar această perspectivă îi va atrage să 
"
 "semneze contracte care îi vor înlănțui pentru totdeauna."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Publishers tend to be very bad at respecting their contracts with authors.  "
 "For instance, book contracts typically have said that if a book goes out of "
@@ -1803,6 +1904,7 @@
 "când autorul nu are influență, convinge-l să semneze și, de atunci 
înainte, "
 "nu va mai avea putere; numai editorul va avea puterea."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>QUESTION</b>: Would it be good to have free licenses for various kinds of "
 "works that protect for every user the freedom to copy them in whatever is "
@@ -1812,6 +1914,7 @@
 "opere care să protejeze, pentru fiecare utilizator, libertatea de a le copia 
"
 "în modul potrivit pentru acel fel de operă?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>STALLMAN</b>: Well, people are working on this.  But for non-functional "
 "works, one thing doesn't substitute for another.  Let's look at a functional "
@@ -1836,6 +1939,7 @@
 "vecinul tău și, dacă cineva vă spune că nu puteți împărți cu vecinul 
vostru, "
 "nu ar trebui să-l ascultați."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>QUESTION</b>: With regard to the functional works, how do you, in your "
 "own thinking, balance out the need for abolishing the copyright with the "
@@ -1846,6 +1950,7 @@
 "echilibrul între nevoia de a aboli copyrightul și nevoia unor stimulente "
 "economice pentru ca aceste lucrări funcționale să fie dezvoltate?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>STALLMAN</b>: Well, what we see is, first of all, that this economic "
 "incentive is a lot less necessary than people have been supposing.  Look at "
@@ -1899,9 +2004,11 @@
 "domeniile lucrărilor funcționale, nu avem nevoie de acel stimulent economic 
"
 "chiar atât încât să paralizăm folosirea acelor lucrări."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid "<b>THORBURN</b>: Well, what about the other two categories."
 msgstr "<b>THORBURN</b>: Bine, dar în celelalte două categorii?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>STALLMAN</b>: For the other two classes of work, I don't know.  I don't "
 "know whether people will write some day novels without worrying about "
@@ -1928,6 +2035,7 @@
 "pentru început un sistem de copyright de compromis ca o cale de a genera un "
 "venit pentru oamenii care scriu acele opere."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>QUESTION</b>: How would you really expect to implement this compromise "
 "copyright system under the chokehold of corporate interests on American "
@@ -1938,6 +2046,7 @@
 "asupra politicienilor americani, din cauza sistemului de finanțare a "
 "campaniilor?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>STALLMAN</b>: It beats me.  I wish I knew.  It's a terribly hard "
 "problem.  If I knew how to solve that problem, I would solve it and nothing "
@@ -1947,6 +2056,7 @@
 "extraordinar de grea. Dacă aș ști cum să rezolv această problemă, aș 
rezolva-"
 "o și nimic pe lume nu m-ar face să mă simt mai mândru."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>QUESTION</b>:.  How do you fight the corporate control? Because when you "
 "look at these sums of money going into corporate lobbying in the court case, "
@@ -1962,6 +2072,7 @@
 "cât costă din partea corporațiilor. Aveți idee cum luptăm cu aceste sume 
"
 "uriașe?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>STALLMAN</b>: I have a suggestion.  If I were to suggest totally "
 "boycotting movies, I think people would ignore that suggestion.  They might "
@@ -1988,6 +2099,7 @@
 "aceasta, dacă mergeți la un film numai dacă aveți motive să credeți că 
este "
 "bun, le veți lua o bună parte din bani."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>THORBURN</b>: One way to understand all of this discourse today, I think, "
 "is to recognize that whenever radical, potentially transforming technologies "
@@ -2028,6 +2140,7 @@
 "încleștărilor pentru controlul resurselor tehnologice, care este un "
 "principiu recurent în societatea occidentală."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It's also essential to understand that the history of older technologies is "
 "itself a complicated matter.  The impact of the printing press in Spain, for "
@@ -2037,6 +2150,7 @@
 "complicată. Impactul tiparului în Spania, de exemplu, este radical diferit "
 "de impactul lui în Anglia sau în Franța."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>QUESTION</b>: One of the things that bothers me when I hear discussions "
 "of copyright is that often they start off with, &ldquo;We want a 180-degree "
@@ -2057,6 +2171,7 @@
 "mărcile înregistrate în termeni de durată. Mă întreb dacă vorbitorul 
nostru "
 "ar putea comenta această strategie."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>STALLMAN</b>: I agree that shortening the time span of copyright is a "
 "good idea.  There is absolutely no need in terms of encouraging publication "
@@ -2086,6 +2201,7 @@
 "unul din filemele lor, aveau o mașină a timpului. Poate asta le-a afectat "
 "gândirea."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>QUESTION</b>: Have you given thought to extending the concept of &ldquo;"
 "fair use,&rdquo; and are there any nuances there that you might care to lay "
@@ -2095,6 +2211,7 @@
 "„folosire de bună credință” și există nuanțe pe care ați vrea să 
ni le "
 "expuneți?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>STALLMAN</b>: Well, the idea of giving everyone permission for non-"
 "commercial verbatim copying of two kinds of works, certainly, may be thought "
@@ -2111,6 +2228,7 @@
 "la niște libertăți ca să stimuleze progresul, atunci poți trage linia 
în "
 "diverse locuri. La ce libertăți renunță publicul și ce libertăți 
păstrează?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>QUESTION</b>: To extend the conversation for just a moment, in certain "
 "entertainment fields, we have the concept of a public presentation.  So, for "
@@ -2128,6 +2246,7 @@
 "textuală necomercială, să o extindem la ceva mai puțin de atât, dar la 
mai "
 "mult decât se înțelege în prezent prin folosire de bună credință."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>STALLMAN</b>: I used to think that that might be enough, and then Napster "
 "convinced me otherwise because Napster is used by its users for non-"
@@ -2148,6 +2267,7 @@
 "este foarte util. Acum sunt convins că oamenii trebuie să aibă dreptul de 
a "
 "publica copii redistribuite necomercial, textual, după orice."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>QUESTION</b>: One analogy that was recently suggested to me for the whole "
 "Napster question was the analogy of the public library.  I suppose some of "
@@ -2168,6 +2288,7 @@
 "nu plătește pentru ea, și ea poate fi împrumutată de zeci, de sute de 
ori, "
 "fără vreo plată în plus. De ce este Napster diferit?”"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>STALLMAN</b>: Well, it's not exactly the same.  But it should be pointed "
 "out that the publishers want to transform public libraries into pay-per-use, "
@@ -2177,6 +2298,7 @@
 "că editorii vor să transforme bibliotecile publice în magazine cu plata la 
"
 "fiecare folosire. Deci ei sunt împotriva bibliotecilor publice."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>QUESTION</b>: Can these ideas about copyright suggest any ideas for "
 "certain issues about patent law such as making cheap, generic drugs for use "
@@ -2186,6 +2308,7 @@
 "chestiuni care țin de legea patentelor, cum ar fi să facem medicamente "
 "ieftine, nepatentate, pentru Africa?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>STALLMAN</b>: No, there's absolutely no similarity.  The issues of "
 "patents are totally different from the issues of copyrights.  The idea that "
@@ -2205,6 +2328,7 @@
 "principal al fabricării de medicamente contra SIDA pentru Africa? Este "
 "prețul, nimic altceva decât prețul."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Now the issue I've been talking about arises because digital information "
 "technology gives every user the ability to make copies.  Well, there's "
@@ -2227,6 +2351,7 @@
 "produse într-un număr mic de fabrici, iar întrebările sunt numai cât 
costă "
 "și dacă sunt disponibile la un preț pe care oamenii Africii și-l pot 
permite."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So that's a tremendously important issue, but it's a totally different "
 "issue.  There's just one area where an issue arises with patents that is "
@@ -2254,6 +2379,7 @@
 "sunt patentate, când genele sunt patentate și folosite în acestea, "
 "rezultatul este că fermierilor li se interzice să mai facă aceasta."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There is a farmer in Canada who had a patented variety growing on his field "
 "and he said, &ldquo;I didn't do that deliberately.  The pollen blew, and the "
@@ -2267,6 +2393,7 @@
 "aceasta nu importă; că trebuie să le distrugă oricum. A fost un exemplu "
 "extrem despre cât de mult poate un guvern să ia partea unui monopol."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So I believe that, following the same principles that I apply to copying "
 "things on your computer, farmers should have an unquestioned right to save "
@@ -2278,6 +2405,7 @@
 "de a-și păstra semințele și de a-și prăsi animalele. Am putea avea 
patente "
 "care să acopere companiile care operează cu semințe, dar nu și pe 
fermieri."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>QUESTION</b>: There's more to making a model successful than just the "
 "licensing.  Can you speak to that?"
@@ -2285,6 +2413,7 @@
 "<b>ÎNTREBARE</b>: Să transformi un model într-un succes presupune mai mult 
"
 "decât licențierea. Puteți vorbi despre aceasta?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>STALLMAN</b>: Absolutely.  Well, you know, I don't know the answers.  But "
 "part of what I believe is crucial for developing free, functional "
@@ -2307,6 +2436,7 @@
 "folosim, ca să nu fie sub controlul unei persoane puternice, care să ne "
 "dicteze ce putem face”."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This tremendously boosts it.  But I don't know how much it will work in "
 "various different areas, but I think that in the area of education, when "
@@ -2329,6 +2459,7 @@
 "mulțime de materii ca să le împartă cu lumea și ar primi o apreciere "
 "fantastică de la lumea care va învăța după ele."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>QUESTION</b>: That's what I proposed.  But the funny thing is, I do know "
 "the history of education.  That's what I do &mdash; educational, electronic "
@@ -2338,6 +2469,7 @@
 "educației. Cu asta mă ocup &mdash; proiecte media educaționale 
electronice. "
 "Dar n-am putut găsi un exemplu; Știți vreun exemplu?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>STALLMAN</b>: No, I don't.  I started proposing this free encyclopedia "
 "and learning resource a couple of years ago, and I thought it would probably "
@@ -2355,6 +2487,7 @@
 "libere. Scrieți unul despre materia voastră favorită sau o părticică 
dintr-"
 "unul. Scrieți câteva capitole și provocați lumea să scrie restul."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>QUESTION</b>: Actually what I was looking for is something even more than "
 "that.  What's important in your kind of structure is somebody that creates "
@@ -2367,6 +2500,7 @@
 "ceilalți pot contribui. Nu s-a implementat o infrastructură de la 
grădiniță "
 "până la liceu care să acumuleze contribuții de materiale."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I can get information from lots of places but it's not released under free "
 "licenses, so I can't use it to make a free textbook."
@@ -2374,6 +2508,7 @@
 "Pot lua informațiile din multe locuri, dar nu sunt publicate sub licențe "
 "libere, așa că nu le pot folosi pentru a face un manual liber."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>STALLMAN</b>: Actually, copyright doesn't cover the facts.  It only "
 "covers the way it's written.  So you can learn a field from anywhere and "
@@ -2383,6 +2518,7 @@
 "felul în care sunt scrise. Deci poți învăța un domeniu de oriunde și 
să "
 "scrii un manual, iar dacă vrei poți face acel manual liber."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>QUESTION</b>: But I can't write by myself all the textbooks that a "
 "student needs going through school."
@@ -2390,6 +2526,7 @@
 "<b>ÎNTREBARE</b>: Dar nu pot scrie de unul singur toate manualele care îi "
 "trebuie unui elev ca să treacă prin școală."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>STALLMAN</b>: Well, it's true.  And I didn't write a whole, free "
 "operating system, either.  I wrote some pieces and invited other people to "
@@ -2411,6 +2548,7 @@
 "ce ați făcut un pas, alți oameni vor face noi pași și, împreună, veți 
duce "
 "în final treaba la capăt."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Assuming that humanity doesn't wipe itself out, the work we do today to "
 "produce the free educational infrastructure, the free learning resource for "
@@ -2427,6 +2565,7 @@
 "voi. Aceasta le va arăta oamenilor că este fezabilă și alții vor face 
alte "
 "părți."
 
+#. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "This speech is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -2437,9 +2576,11 @@
 "Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
@@ -2448,14 +2589,22 @@
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Vă rugăm să adresați întrebările dumneavoastră despre FSF și GNU la 
<a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Există și <a 
href=\"/contact/"
 "\">alte modalități pentru a lua contact</a> cu FSF."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Vă rugăm să semnalați legăturile rupte și alte corecturi sau sugestii 
la <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -2465,36 +2614,40 @@
 "ul despre traduceri</a> pentru informații despre coordonarea și trimiterea "
 "traducerilor pentru acest articol."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr "Copyright &copy; 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Copierea și distribuirea acestui articol în mod textual sunt permise sub "
-"orice formă, cu condiția păstrării acestei note."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traducere: Cătălin Frâncu <a href=\"mailto: address@hidden">address@hidden"
 "com</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Actualizată:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduceri ale acestei pagini:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vă rugăm să semnalați legăturile rupte și alte corecturi sau 
sugestii la "
-#~ "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-#~ "org&gt;</a>."
+#~ "Copierea și distribuirea acestui articol în mod textual sunt permise sub 
"
+#~ "orice formă, cu condiția păstrării acestei note."

Index: philosophy/po/copyright-and-globalization.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/copyright-and-globalization.tr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/copyright-and-globalization.tr.po     16 May 2010 20:25:36 
-0000      1.2
+++ philosophy/po/copyright-and-globalization.tr.po     14 Jul 2011 16:42:41 
-0000      1.3
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: copyright-and-globalization.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-07 04:28-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-05-16 16:41+0200\n"
 "Last-Translator: Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
@@ -21,6 +21,7 @@
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Copyright and Globalization in the Age of Computer Networks - GNU Project - "
 "Free Software Foundation (FSF)"
@@ -29,10 +30,12 @@
 "Özgür Yazılım Vakfı (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Copyright and Globalization in the Age of Computer Networks"
 msgstr "Bilgisayar Ağları Çağında Telif Hakları ve Küreselleşme"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<i>The following is an edited transcript from a speech given at <abbr title="
 "\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> in the Communications "
@@ -43,6 +46,7 @@
 "saatleri arasında yapılan konuşmanın düzenlenmiş çözümlemesidir</i>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>DAVID THORBURN, moderator</b>: Our speaker today, Richard Stallman, is a "
 "legendary figure in the computing world, and my experience in trying to find "
@@ -63,6 +67,7 @@
 "hayranlık duyulacak bir şey."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That sounds wonderful.  It confirms my sense of the kind of contribution he "
 "has made to the world.  Then why are you reluctant to share the podium with "
@@ -79,6 +84,7 @@
 "onlardan biri olurdu.&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>RICHARD STALLMAN</b>: I should [begin by explaining why I have refused to "
 "allow this Forum to be web cast], in case it wasn't clear fully what the "
@@ -96,6 +102,7 @@
 "ibarettir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What it does is secret.  You can't study it; you can't change it; and you "
 "certainly can't publish it in your own modified version.  And those are "
@@ -107,6 +114,7 @@
 "&ldquo;özgür yazılım&rdquo;ın tanımı için önemli özgürlükler 
arasındadır. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So if I am to be an honest advocate for free software, I can hardly go "
 "around giving speeches, then put pressure on people to use non-free "
@@ -120,6 +128,7 @@
 "şekilde ele almasını bekleyemem."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, this speech is not about free software.  After I'd been working on "
 "the free software movement for several years and people started using some "
@@ -136,6 +145,7 @@
 "&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "And, of course, people asked silly questions like, &ldquo;Well, should "
 "hardware be free?&rdquo; &ldquo;Should this microphone be free?&rdquo;"
@@ -144,6 +154,7 @@
 "olmalı mıdır?” “Bu mikrofon da özgür olmalı mıdır?”"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Well, what does that mean? Should you be free to copy it and change it? "
 "Well, as for changing it, if you buy the microphone, nobody is going to stop "
@@ -170,6 +181,7 @@
 "bu, yalnızca şu andaki bir tahmindir. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But for other kinds of information, you can raise the issue because any kind "
 "of information that can be stored on a computer, conceivably, can be copied "
@@ -191,6 +203,7 @@
 "bahsediyorum. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In order to explain my ideas on the subject, I'd like to review the history "
 "of the distribution of information and of copyright.  In the ancient world, "
@@ -213,6 +226,7 @@
 "da yoktu, bir kitap herhangi bir yerde kopyalanabilirdi. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Now because of this technology, because it didn't force copies to be "
 "identical, there wasn't in the ancient world the same total divide between "
@@ -236,6 +250,7 @@
 "adlandırılmaktaydı. Bu yaygın bir şeydi ve bu yorumlar takdir 
görüyordu."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You could also copy a passage out of one book, then write some other words, "
 "and copy a passage from another book and write some more and so on, and this "
@@ -256,6 +271,7 @@
 "yeterince ilginç değildir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Now as far as I can tell, there was no such thing as copyright in the "
 "ancient world.  Anyone who wanted to copy a book could copy the book.  Later "
@@ -280,6 +296,7 @@
 "genellikle yalnızca birkaç yerde yapılmaktaydı."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It also meant that ordinary readers couldn't copy books efficiently.  Only "
 "if you had a printing press could you do that.  So it was an industrial "
@@ -290,6 +307,7 @@
 "Bu nedenle bu, endüstriyel bir eylemdi."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Now for the first few centuries of printing, printed books did not totally "
 "replace hand-copying.  Hand-copied books were still made, sometimes by rich "
@@ -309,6 +327,7 @@
 "sahip olduğunuz şey vakitse, vakit nakit değildir.”"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So hand-copying was still done to some extent.  I think it was in the 1800s "
 "that printing actually got to be cheap enough that even poor people could "
@@ -319,6 +338,7 @@
 "satın alabilecekleri kadar ucuzladı. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Now copyright was developed along with the use of the printing press and "
 "given the technology of the printing press, it had the effect of an "
@@ -338,6 +358,7 @@
 "zannediyorum ki, bu fikir İngiltere’de de kabul gördü."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For the U.S. Constitution it was proposed that authors should be entitled to "
 "a copyright, a monopoly on copying their books.  This proposal was "
@@ -359,6 +380,7 @@
 "iyileştirmeleri için yazarlara verildi. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So the goal is more written and published books which other people can then "
 "read.  And this is believed to contribute to increased literary activity, "
@@ -374,6 +396,7 @@
 "araçtır ve bu nihai hedef halka ilişkin bir hedeftir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Now copyright in the age of the printing press was fairly painless because "
 "it was an industrial regulation.  It restricted only the activities of "
@@ -390,6 +413,7 @@
 "bir düzenleme olarak anlaşılmaktaydı"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyright in the age of the printing press was also easy to enforce because "
 "it had to be enforced only where there was a publisher, and publishers, by "
@@ -404,6 +428,7 @@
 "hakkını dayatmak için, herkesin evine girmeniz gerekmez."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "And, finally, copyright may have been a beneficial system in that context.  "
 "Copyright in the U.S. is considered by legal scholars as a trade, a bargain "
@@ -418,6 +443,7 @@
 "sonunda, çıkarı, daha fazla sayıda kitabın yazılması ve yayınlanması 
olur. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Now, is this an advantageous trade? Well, when the general public can't make "
 "copies because they can only be efficiently made on printing presses &mdash; "
@@ -438,6 +464,7 @@
 "zamanlar avantajlı bir ticaret olabilmesinin nedenidir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But the context is changing, and that has to change our ethical evaluation "
 "of copyright.  Now the basic principles of ethics are not changed by "
@@ -458,6 +485,7 @@
 "ermektedir, artık yavaş yavaş bilgisayar ağların ın çağı 
gelmektedir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Computer networks and digital information technology are bringing us back to "
 "a world more like the ancient world where anyone who can read and use the "
@@ -476,6 +504,7 @@
 "teknolojiler artık devam etmeyecektir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "And this changing context changes the way copyright law works.  You see, "
 "copyright law no longer acts as an industrial regulation; it is now a "
@@ -508,6 +537,7 @@
 "görmekteyiz. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "And copyright used to be, arguably, an advantageous trade for the public to "
 "make because the public was trading away freedoms it couldn't exercise.  "
@@ -541,6 +571,7 @@
 "özgürlüğü artırmaktır."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But this is not what the publishers want to do.  What they want to do is "
 "exactly the opposite.  They wish to increase copyright powers to the point "
@@ -557,6 +588,7 @@
 "özgürlükler alınmaktadır."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For instance, let's look at e-books.  There's a tremendous amount of hype "
 "about e-books; you can hardly avoid it.  I took a flight in Brazil and in "
@@ -586,6 +618,7 @@
 "özgürlüğü."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These are freedoms that the publishers would like to take away, but they "
 "can't do this for printed books because that would be too obvious a power-"
@@ -612,6 +645,7 @@
 "kaybetmemek için savaşmadan bu özgürlükleri kaybettiler. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We see at the same time efforts to take away people's freedom in using other "
 "kinds of published works.  For instance, movies that are on DVDs are "
@@ -639,6 +673,7 @@
 "yazılım kullanarak yapabilirsiniz."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But the movie companies objected and they went to court.  You see, the movie "
 "companies used to make a lot of films where there was a mad scientist and "
@@ -665,6 +700,7 @@
 "oldukça küçük bir rolüm var. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The U.S. government intervened directly on the other side.  This is not "
 "surprising when you consider why the Digital Millennium Copyright Act was "
@@ -683,6 +719,7 @@
 "sağlamak için kanunları kime yönelik yaptıklarını bilmektedirler."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What will happen with that particular battle, we don't know.  But meanwhile "
 "Australia has passed a similar law and Europe is almost finished adopting "
@@ -697,6 +734,7 @@
 "önlenmesi çalışmalarında dünya lideri olmayı sürdürmektedir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The U.S. though is not the first country to make a priority of this.  The "
 "Soviet Union treated it as very important.  There this unauthorized copying "
@@ -728,6 +766,7 @@
 "insanlık için korkunç bir düşmanlık olduğunu anlatan propaganda."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The U.S. is using all of these measures now.  First, guards watching copying "
 "equipment.  Well, in copy stores, they have human guards to check what you "
@@ -747,6 +786,7 @@
 "önler."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There's a plan now to introduce this software into every hard disk, so that "
 "there could be files on your hard disk that you can't even access except by "
@@ -760,6 +800,7 @@
 "etmektedir. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Second, harsh punishments.  A few years ago, if you made copies of something "
 "and handed them out to your friends just to be helpful, this was not a "
@@ -773,6 +814,7 @@
 "paylaşım yaptığınız için yıllarca hapse girebilirsiniz."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Third, informers.  Well, you may have seen the ads on TV, the ads in the "
 "Boston subways asking people to rat on their co-workers to the information "
@@ -784,6 +826,7 @@
 "olarak Yazılım Yayıncıları Birliği şeklinde adlandırılmaktadır."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "And fourth, collective responsibility.  In the U.S., this has been done by "
 "conscripting Internet service providers, making them legally responsible for "
@@ -805,6 +848,7 @@
 "sitenizin bağlantısı kesilmektedir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "And, finally, propaganda, starting in childhood.  That's what the word "
 "&ldquo;pirate&rdquo; is used for.  If you'll think back a few years, the "
@@ -828,6 +872,7 @@
 "kullanmayı reddedersiniz."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So the publishers are purchasing laws to give themselves more power.  In "
 "addition, they're also extending the length of time the copyright lasts.  "
@@ -857,6 +902,7 @@
 "planında kalıcı telif hakkı” olarak adlandırılmıştır."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The law in 1998 that extended copyright by 20 years is known as the &ldquo;"
 "Mickey Mouse Copyright Extension Act&rdquo; because one of the main sponsors "
@@ -871,6 +917,7 @@
 "meydana gelmesini istememiştir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Now the original title of this talk was supposed to be &ldquo;Copyright and "
 "Globalization.&rdquo; If you look at globalization, what you see is that "
@@ -894,6 +941,7 @@
 "verilmesi hakkındadır."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Democracy is the problem in their view, and these treaties are designed to "
 "put an end to the problem.  For instance, <abbr title=\"North American Free "
@@ -910,6 +958,7 @@
 "firmalar, ülkenin vatandaşlarından daha fazla güce sahiptir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are attempts being made to extend this beyond <abbr>NAFTA</abbr>.  For "
 "instance, this is one of the goals of the so-called free trade area of the "
@@ -923,6 +972,7 @@
 "uluslu bir ticari anlaşma, bunu tüm dünyaya yaymayı hedeflemektedir. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "One thing we've seen in the '90s is that these treaties begin to impose "
 "copyright throughout the world, and in more powerful and restrictive ways.  "
@@ -937,6 +987,7 @@
 "kontrol yetkisi veren  anlaşmalardır. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When the U.S. was a developing country in the 1800s, the U.S. did not "
 "recognize foreign copyrights.  This was a decision made carefully, and it "
@@ -950,6 +1001,7 @@
 "dışarı gideceği ve iyi bir sonuç vermeyeceği bilinmekteydi."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The same logic would apply today to developing countries but the U.S.  has "
 "sufficient power to force them to go against their interests.  Actually, "
@@ -990,6 +1042,7 @@
 "götürüp götürmeyeceğini görmezken gelmek için bir bahanedir. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So it's really not the U.S. interest that is being served by enforcing "
 "copyright around the world.  It's the interests of certain business owners, "
@@ -1003,6 +1056,7 @@
 "değildir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But what would make sense to do? If we believe in the goal of copyright "
 "stated, for instance in the U.S. Constitution, the goal of promoting "
@@ -1035,6 +1089,7 @@
 "bir neden yoktur. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In fact, that already isn't the case because there are a lot of exceptions "
 "for music.  Music is treated very differently under copyright law.  But the "
@@ -1058,6 +1113,7 @@
 "kurabilecekleri özel durumu alırlar. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But maybe we should have that much copyright for that particular special "
 "case.  We don't have to pay the same price for everything we buy.  A "
@@ -1073,6 +1129,7 @@
 "zaman niçin burada ödüyorsunuz?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So we need to look at different kinds of works, and I'd like to propose a "
 "way of doing this."
@@ -1081,6 +1138,7 @@
 "önereceğim."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This includes recipes, computer programs, manuals and textbooks, reference "
 "works like dictionaries and encyclopedias.  For all these functional works, "
@@ -1120,6 +1178,7 @@
 "yaptığımız şeyin aynısıdır. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a name=\"opinions\"></a> So that's one class of work.  The second class of "
 "work is works whose purpose is to say what certain people think.  Talking "
@@ -1143,6 +1202,7 @@
 "şey aynen kopyalamadır."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The next question is: Should people have the right to do commercial verbatim "
 "copying? Or is non-commercial enough? You see, these are two different "
@@ -1169,6 +1229,7 @@
 "sağlayacaktır. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "By allowing the non-commercial verbatim copying, it means the copyright no "
 "longer has to intrude into everybody's home.  It becomes an industrial "
@@ -1185,6 +1246,7 @@
 "bırakırız. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The third category of works is aesthetic or entertaining works, where the "
 "most important thing is just the sensation of looking at the work.  Now for "
@@ -1226,6 +1288,7 @@
 "gerektirmelidir. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Now if commercial publication of these aesthetic works is covered by "
 "copyright, that will give most of the revenue stream that exists today to "
@@ -1242,6 +1305,7 @@
 "bulunulduğu bir durummuş gibi mantıklı bir uzlaşma olabilir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If we look ahead to the time when the age of the computer networks will have "
 "fully begun, when we're past this transitional stage, we can envision "
@@ -1273,6 +1337,7 @@
 "size yazarları ve müzisyenleri desteklemenin iyi bir şey olduğunu 
söyler."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So if you love the work that you're reading or listening to, eventually "
 "you're going to say, &ldquo;Why shouldn't I give these people a dollar? It's "
@@ -1299,6 +1364,7 @@
 "aynı yayıncılar, yazarlara ve müzisyenlere küçük bir kâr oranı 
vermektedir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I recommend you read Courtney Love's article in &ldquo;Salon&rdquo; "
 "magazine, an article about pirates that plan to use musicians' work without "
@@ -1318,6 +1384,7 @@
 "daha azını aldıkları anlamına gelmektedir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Here's the way it works: The record company spends money on publicity and "
 "they consider this expenditure as an advance to the musicians, although the "
@@ -1335,6 +1402,7 @@
 "bir kısmına sahip olur."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The musicians, of course, sign their record contracts because they hope "
 "they're going to be one of those few who strike it rich.  So essentially a "
@@ -1365,6 +1433,7 @@
 "sağladıklarıyla aynı reklamdır."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We have to recognize that the existing copyright system does a lousy job of "
 "supporting musicians, just as lousy as world trade does of raising living "
@@ -1394,6 +1463,7 @@
 "bir yoludur."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It's interesting to see how the same phenomenon is going on in the copyright "
 "industry, the same general idea.  In the name of these workers who certainly "
@@ -1406,6 +1476,7 @@
 "için şirketlerin gücünü desteklemektesiniz."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you're trying to replace a very good system, you have to work very hard "
 "to come up with a better alternative.  If you know that the present system "
@@ -1421,6 +1492,7 @@
 "tutmalıyız. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So I think I've said most of what I want to say.  I'd like to mention that "
 "tomorrow is Phone-In Sick Day in Canada.  Tomorrow is the beginning of a "
@@ -1453,6 +1525,7 @@
 "arta kalan da odur. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I've dedicated 17 years of my life to working on free software and allied "
 "issues.  I didn't do this because I think it's the most important political "
@@ -1477,10 +1550,12 @@
 "katkım olmuştur."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "<b>RESPONSE</b>:"
 msgstr "<b>YANIT</b>:"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>THORBURN</b>: We'll turn to the audience for questions and comments in a "
 "moment.  But let me offer a brief general response.  It seems to me that the "
@@ -1499,6 +1574,7 @@
 "basit bir husustur ancak önemlidir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Second is the recognition that the digital era requires us to reconsider how "
 "we distinguish and weigh forms of intellectual and creative labor.  Stallman "
@@ -1516,6 +1592,7 @@
 "başa çıkmanın değerli bir yolu gibi görünmektedir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But I think I detect another theme that lies beneath what Stallman has been "
 "saying and that isn't really directly about computers at all, but more "
@@ -1543,6 +1620,7 @@
 "büyüktür."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So I'll conclude by asking if Stallman would like to expand a bit on certain "
 "aspects of his talk and, specifically, whether he has further thoughts about "
@@ -1555,6 +1633,7 @@
 "anlatmasını isteyerek konuşmamı sonlandırmak istiyorum."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>STALLMAN</b>: First of all, I have to point out that we shouldn't use the "
 "term &ldquo;protection&rdquo; to describe what copyright does.  Copyright "
@@ -1577,6 +1656,7 @@
 "düşünüyorum."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Also, it's a very bad idea to think about intellectual property for two "
 "reasons: First, it prejudges the most fundamental question in the area which "
@@ -1593,6 +1673,7 @@
 "bulunmaktır, bu meseleye yaklaşımın yoludur, diğer yol değildir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Second, it encourages over-generalization.  Intellectual property is a catch-"
 "all for several different legal systems with independent origins such as, "
@@ -1622,6 +1703,7 @@
 "farklıdır. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So if you want to encourage careful thinking and clear understanding of what "
 "the law says, avoid the term &ldquo;intellectual property.&rdquo; Talk about "
@@ -1644,11 +1726,13 @@
 "farklıdır. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "Anyway, I made that digression, but it's terribly important."
 msgstr ""
 "Her neyse, bu konu dışı sözü söylemiş oldum, bu benim için çok 
önemliydi."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So let me now get to the point.  Of course, we can't see now how well it "
 "would work, whether it would work to ask people to pay money voluntarily to "
@@ -1668,6 +1752,7 @@
 "çünkü şimdikinin on katı kadar insan katıldığında sistem 
çalışabilir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The other thing is, we do not have this digital cash payment system; so we "
 "can't really try it today.  You could try to do something a little bit like "
@@ -1687,6 +1772,7 @@
 "toplanır. Bunu kötüye kullanmayacaklarına güvenebilir misiniz?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So the dollar might not discourage you, but the trouble it takes to pay "
 "might discourage you.  The whole idea of this is that it should be as easy "
@@ -1711,6 +1797,7 @@
 "cesaretlendirmişlerdir. Satışlarında bir düşme olmamıştır."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We are gradually moving from the age of the printing press to the age of the "
 "computer network, but it's not happening in a day.  People are still buying "
@@ -1728,10 +1815,12 @@
 "değil ama en azından durum daha da kötüleşmeyecek."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "<b>DISCUSSION</b>:"
 msgstr "<b>TARTIŞMA</b>:"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>QUESTION</b>: [A comment and and question about free downloading and "
 "about Stephen King's attempt to market one of his novels serially over the "
@@ -1742,6 +1831,7 @@
 "ve soru.]"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>STALLMAN</b>: Yes, it's interesting to know what he did and what "
 "happened.  When I first heard about that, I was elated.  I thought, maybe he "
@@ -1765,6 +1855,7 @@
 "insanlar çoğaldıkça, o zaman yazmayı bırakacağım.”"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Well, clearly, that's not the way to make the public feel like sending you "
 "money.  You've got to make them love you, not fear you."
@@ -1774,6 +1865,7 @@
 "sizden korkmasını değil."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>SPEAKER</b>: The details were that he required a certain percentage "
 "&mdash; I don't know the exact percentage, around 90% sounds correct &mdash; "
@@ -1793,6 +1885,7 @@
 "yayınlamayacağını söyledi. Eseri indiren insanlara bu çok düşmanca 
geldi."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>QUESTION</b>: Isn't the scheme where there's no copyright but people are "
 "asked to make voluntary donations open to abuse by people plagiarizing?"
@@ -1802,6 +1895,7 @@
 "açık değil mi?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>STALLMAN</b>: No.  That's not what I proposed.  Remember, I'm proposing "
 "that there should be copyright covering commercial distribution and "
@@ -1818,6 +1912,7 @@
 "yargılanabilir. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>QUESTION</b>: I see.  So you're still imagining a world in which there is "
 "copyright?"
@@ -1826,6 +1921,7 @@
 "hayal ediyorsunuz?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>STALLMAN</b>: Yes.  As I've said, for those kinds of works.  I'm not "
 "saying that everything should be permitted.  I'm proposing to reduce "
@@ -1837,6 +1933,7 @@
 "azaltmayı öneriyorum."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>THORBURN</b>: I guess one question that occurred to me while you were "
 "speaking, Richard, and, again, now when you're responding here to this "
@@ -1850,6 +1947,7 @@
 "bir ilişki kurulabilir mi?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>STALLMAN</b>: Well, they can and, in fact, this voluntary donation is one."
 msgstr ""
@@ -1857,6 +1955,7 @@
 "yoludur."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>THORBURN</b>: You think of that as not involving going through a "
 "publisher at all?"
@@ -1865,6 +1964,7 @@
 "değerlendiriyorsunuz?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>STALLMAN</b>: Absolutely not.  I hope it won't, you see, because the "
 "publishers exploit the authors terribly.  When you ask the publishers' "
@@ -1902,6 +2002,7 @@
 "çeker ve kendilerini ömür boyu bağlayan anlaşmalara imza atarlar."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Publishers tend to be very bad at respecting their contracts with authors.  "
 "For instance, book contracts typically have said that if a book goes out of "
@@ -1924,6 +2025,7 @@
 "kalmasın; yalnızca yayıncının gücü olsun."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>QUESTION</b>: Would it be good to have free licenses for various kinds of "
 "works that protect for every user the freedom to copy them in whatever is "
@@ -1934,6 +2036,7 @@
 "özgür lisansların olması iyi midir?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>STALLMAN</b>: Well, people are working on this.  But for non-functional "
 "works, one thing doesn't substitute for another.  Let's look at a functional "
@@ -1959,6 +2062,7 @@
 "söylerse, onu dinlememelisiniz."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>QUESTION</b>: With regard to the functional works, how do you, in your "
 "own thinking, balance out the need for abolishing the copyright with the "
@@ -1971,6 +2075,7 @@
 "nasıl dengeliyorsunuz?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>STALLMAN</b>: Well, what we see is, first of all, that this economic "
 "incentive is a lot less necessary than people have been supposing.  Look at "
@@ -2025,12 +2130,14 @@
 "bir güdüye ihtiyaç duymadığımız için memnunum."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "<b>THORBURN</b>: Well, what about the other two categories."
 msgstr ""
 "<b>THORBURN</b>: Diğer iki kategori [insanların düşünceleri ve eğlence] 
"
 "hakkında ne düşünüyorsunuz?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>STALLMAN</b>: For the other two classes of work, I don't know.  I don't "
 "know whether people will write some day novels without worrying about "
@@ -2060,6 +2167,7 @@
 "gönüllü ödemeyi önermeye çalışmamın sebebidir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>QUESTION</b>: How would you really expect to implement this compromise "
 "copyright system under the chokehold of corporate interests on American "
@@ -2070,6 +2178,7 @@
 "uzlaşmalı telif hakkı sistemini uygulamayı gerçekten de nasıl 
umuyorsunuz?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>STALLMAN</b>: It beats me.  I wish I knew.  It's a terribly hard "
 "problem.  If I knew how to solve that problem, I would solve it and nothing "
@@ -2080,6 +2189,7 @@
 "çözerdim ve dünyadaki hiçbir şey, beni daha da onurlu yapamazdı."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>QUESTION</b>:.  How do you fight the corporate control? Because when you "
 "look at these sums of money going into corporate lobbying in the court case, "
@@ -2096,6 +2206,7 @@
 "yüksek fiyatlarla nasıl başa çıkılacağına dair bir fikriniz var mı?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>STALLMAN</b>: I have a suggestion.  If I were to suggest totally "
 "boycotting movies, I think people would ignore that suggestion.  They might "
@@ -2124,6 +2235,7 @@
 "sağlarsınız."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>THORBURN</b>: One way to understand all of this discourse today, I think, "
 "is to recognize that whenever radical, potentially transforming technologies "
@@ -2165,6 +2277,7 @@
 "anlaşılması gereklidir. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It's also essential to understand that the history of older technologies is "
 "itself a complicated matter.  The impact of the printing press in Spain, for "
@@ -2175,6 +2288,7 @@
 "Fransa’daki etkisinden radikal olarak farklıdır."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>QUESTION</b>: One of the things that bothers me when I hear discussions "
 "of copyright is that often they start off with, &ldquo;We want a 180-degree "
@@ -2196,6 +2310,7 @@
 "yapıp yapmayacağını merak ediyorum."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>STALLMAN</b>: I agree that shortening the time span of copyright is a "
 "good idea.  There is absolutely no need in terms of encouraging publication "
@@ -2227,6 +2342,7 @@
 "olabilir. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>QUESTION</b>: Have you given thought to extending the concept of &ldquo;"
 "fair use,&rdquo; and are there any nuances there that you might care to lay "
@@ -2236,6 +2352,7 @@
 "sunabileceğiniz herhangi bir fark var mı?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>STALLMAN</b>: Well, the idea of giving everyone permission for non-"
 "commercial verbatim copying of two kinds of works, certainly, may be thought "
@@ -2253,6 +2370,7 @@
 "hangi özgürlükleri verir ve hangilerini vermez?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>QUESTION</b>: To extend the conversation for just a moment, in certain "
 "entertainment fields, we have the concept of a public presentation.  So, for "
@@ -2272,6 +2390,7 @@
 "etmekteyim."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>STALLMAN</b>: I used to think that that might be enough, and then Napster "
 "convinced me otherwise because Napster is used by its users for non-"
@@ -2295,6 +2414,7 @@
 "gerektiği konusunda ikna oldum."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>QUESTION</b>: One analogy that was recently suggested to me for the whole "
 "Napster question was the analogy of the public library.  I suppose some of "
@@ -2316,6 +2436,7 @@
 "onlarca, yüzlerce kere ödünç alabilirler. Napster niçin farklı 
olsun?”"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>STALLMAN</b>: Well, it's not exactly the same.  But it should be pointed "
 "out that the publishers want to transform public libraries into pay-per-use, "
@@ -2326,6 +2447,7 @@
 "nedenle halk kütüphanelerine de karşıdırlar."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>QUESTION</b>: Can these ideas about copyright suggest any ideas for "
 "certain issues about patent law such as making cheap, generic drugs for use "
@@ -2336,6 +2458,7 @@
 "üzerinde belli hususlar için herhangi bir fikir öne sürebilir mi?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>STALLMAN</b>: No, there's absolutely no similarity.  The issues of "
 "patents are totally different from the issues of copyrights.  The idea that "
@@ -2356,6 +2479,7 @@
 "bir husus değil, para hususudur. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Now the issue I've been talking about arises because digital information "
 "technology gives every user the ability to make copies.  Well, there's "
@@ -2379,6 +2503,7 @@
 "ödeyebileceği bir fiyatta olup olmadıklarıdır. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So that's a tremendously important issue, but it's a totally different "
 "issue.  There's just one area where an issue arises with patents that is "
@@ -2406,6 +2531,7 @@
 "kullanamaz hale gelir. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There is a farmer in Canada who had a patented variety growing on his field "
 "and he said, &ldquo;I didn't do that deliberately.  The pollen blew, and the "
@@ -2420,6 +2546,7 @@
 "hükümetin bir tekelciye nasıl destek olduğunu göstermektedir. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So I believe that, following the same principles that I apply to copying "
 "things on your computer, farmers should have an unquestioned right to save "
@@ -2433,6 +2560,7 @@
 "kapsamamalıdır. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>QUESTION</b>: There's more to making a model successful than just the "
 "licensing.  Can you speak to that?"
@@ -2441,6 +2569,7 @@
 "konuşabilir misiniz?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>STALLMAN</b>: Absolutely.  Well, you know, I don't know the answers.  But "
 "part of what I believe is crucial for developing free, functional "
@@ -2465,6 +2594,7 @@
 "girmeyelim.”"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This tremendously boosts it.  But I don't know how much it will work in "
 "various different areas, but I think that in the area of education, when "
@@ -2488,6 +2618,7 @@
 "kitaplardan bilgi öğrenen insanların takdirini kazanabilirler."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>QUESTION</b>: That's what I proposed.  But the funny thing is, I do know "
 "the history of education.  That's what I do &mdash; educational, electronic "
@@ -2498,6 +2629,7 @@
 "Bir örnek bulamadım. Sizin bildiğiniz bir örnek var mı?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>STALLMAN</b>: No, I don't.  I started proposing this free encyclopedia "
 "and learning resource a couple of years ago, and I thought it would probably "
@@ -2517,6 +2649,7 @@
 "diğer insanları geri kalanını yazmaya çağırın."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>QUESTION</b>: Actually what I was looking for is something even more than "
 "that.  What's important in your kind of structure is somebody that creates "
@@ -2530,6 +2663,7 @@
 "K-üzerinden-12 alt yapı sistemi yoktur."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I can get information from lots of places but it's not released under free "
 "licenses, so I can't use it to make a free textbook."
@@ -2539,6 +2673,7 @@
 "kullanamam. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>STALLMAN</b>: Actually, copyright doesn't cover the facts.  It only "
 "covers the way it's written.  So you can learn a field from anywhere and "
@@ -2550,6 +2685,7 @@
 "konusu kitabı özgür yapabilirsiniz."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>QUESTION</b>: But I can't write by myself all the textbooks that a "
 "student needs going through school."
@@ -2558,6 +2694,7 @@
 "kendim yazamam. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>STALLMAN</b>: Well, it's true.  And I didn't write a whole, free "
 "operating system, either.  I wrote some pieces and invited other people to "
@@ -2580,6 +2717,7 @@
 "atıyor ve birlikte sonunda işi bitiriyorsunuz."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Assuming that humanity doesn't wipe itself out, the work we do today to "
 "produce the free educational infrastructure, the free learning resource for "
@@ -2597,6 +2735,7 @@
 "yapacaktır. "
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "This speech is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -2608,16 +2747,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Lütfen FSF ve GNU hakkındaki sorularınızı <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a> adresine gönderin. FSF ile iletişime 
geçmenin <a "
@@ -2627,6 +2773,27 @@
 "gönderin."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU hakkındaki sorularınızı <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a> adresine gönderin. FSF ile iletişime 
geçmenin <a "
+"href=\"/contact/\">başka yolları</a> da vardır.<br /> Lütfen 
çalışmayan "
+"bağlantıları ve diğer düzeltmelerinizi (ya da önerilerinizi) <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> adresine "
+"gönderin."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -2637,24 +2804,25 @@
 "sayfasına bakın."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr "Copyright &copy; 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Bu makalenin tamamının kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve 
dağıtılmasına, "
-"ücret talep etmeksizin, herhangi bir ortamda, bu notu ve yazar hakkı "
-"bildirisini korumak şartıyla, dünya çapında izin verilmiştir."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
@@ -2691,11 +2859,22 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Son Güncelleme:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr ""
 "Bu sayfanın diğer dillere <a href=\"/server/standards/README.translations."
 "html\">çevirileri</a>:"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu makalenin tamamının kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve "
+#~ "dağıtılmasına, ücret talep etmeksizin, herhangi bir ortamda, bu notu 
ve "
+#~ "yazar hakkı bildirisini korumak şartıyla, dünya çapında izin 
verilmiştir."

Index: philosophy/po/dat.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/dat.fr.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/po/dat.fr.po     30 Jun 2011 23:53:48 -0000      1.14
+++ philosophy/po/dat.fr.po     14 Jul 2011 16:42:41 -0000      1.15
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dat.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-01 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-01 01:31+0200\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -977,18 +977,11 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1992 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying in any "
-#| "medium is permitted without fee provided the copyright notice and this "
-#| "notice are preserved."
-msgid ""
-"Verbatim copying in any medium is permitted without fee provided the "
-"copyright notice and this notice are preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1992 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte et la "
-"distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel support 
"
-"d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -1006,3 +999,15 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
 
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Copyright &copy; 1992 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying in any "
+#~| "medium is permitted without fee provided the copyright notice and this "
+#~| "notice are preserved."
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying in any medium is permitted without fee provided the "
+#~ "copyright notice and this notice are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1992 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte et "
+#~ "la distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel "
+#~ "support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."

Index: philosophy/po/drdobbs-letter.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/drdobbs-letter.ca.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/drdobbs-letter.ca.po  27 Jan 2009 09:28:08 -0000      1.6
+++ philosophy/po/drdobbs-letter.ca.po  14 Jul 2011 16:42:41 -0000      1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: drdobbs-letter.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-25 20:41+0100\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Letter to the Editor of Dr. Dobb's Journal - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
@@ -23,14 +24,17 @@
 "Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Letter to the Editor of Dr. Dobb's Journal"
 msgstr "Carta al director del Dr. Dobb's Journal"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "Dear Editor,"
 msgstr "Senyor director,"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I am sure you don't realize how ironic it is to associate me and Tim "
 "O'Reilly with &ldquo;open source&rdquo;."
@@ -39,6 +43,7 @@
 "O'Reilly i amb l'anomenat «codi obert»."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If the House Un-American Activities Committee asked me, &ldquo;Are you now "
 "or have you ever been a supporter of the open source movement,&rdquo; I "
@@ -53,6 +58,7 @@
 "Journal, setembre de 1985.)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free software means, roughly, that you are free to study what it does, free "
 "to change it, free to redistribute it, and free to publish improved "
@@ -74,6 +80,7 @@
 "usuaris, seguint l'esperit del moviment del programari lliure."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Years later, in 1998, another group began operating under the term &ldquo;"
 "open source&rdquo;.  They have contributed to the free software community in "
@@ -90,6 +97,7 @@
 "a raons per fer el que fan."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Their stated definition for the term &ldquo;open source&rdquo; is somewhat "
 "broader than free software, and thus includes my work.  But describing the "
@@ -106,6 +114,7 @@
 "moviment del codi obert, i no ho he estat mai."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Tim O'Reilly, by contrast, is a pillar of the open source movement, at least "
 "to hear him tell it.  However, if you look at actions rather than words, "
@@ -124,6 +133,7 @@
 "vaig contribuir gaire.»"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If O'Reilly moves to selling free-as-in-freedom books in the future, he "
 "could become a true supporter of the free software movement, or at least the "
@@ -139,6 +149,7 @@
 "programari lliure, i esperem més en aquesta direcció.]"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "With the recent founding of FSF-Europe, and the coming inauguration of FSF-"
 "India, the free software movement is going stronger than ever.  Please don't "
@@ -150,10 +161,12 @@
 "amb l'altre moviment."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "Sincerely,"
 msgstr "Cordialment,"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Richard Stallman President, Free Software "
 "Foundation"
@@ -163,16 +176,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca."
@@ -181,6 +201,26 @@
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca."
+"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. <br />Envieu els enllaços "
+"trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -193,23 +233,25 @@
 "traducció al català del web de GNU."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2000, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr "Copyright &copy; 2000, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/\";>puigpe</a>, 13 de "
@@ -217,9 +259,20 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."

Index: philosophy/po/drdobbs-letter.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/drdobbs-letter.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/drdobbs-letter.fr.po  25 Jun 2011 20:59:36 -0000      1.4
+++ philosophy/po/drdobbs-letter.fr.po  14 Jul 2011 16:42:41 -0000      1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: drdobbs-letter.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-12-25 14:19+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Letter to the Editor of Dr. Dobb's Journal - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
@@ -23,12 +24,15 @@
 "Lettre au rédacteur du Dr. Dobb's Journal - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Letter to the Editor of Dr. Dobb's Journal"
 msgstr "Lettre au rédacteur du Dr. Dobb's Journal"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid "Dear Editor,"
 msgstr "Cher rédacteur,"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I am sure you don't realize how ironic it is to associate me and Tim "
 "O'Reilly with &ldquo;open source&rdquo;."
@@ -36,6 +40,7 @@
 "Je suis sûr que vous ne réalisez pas à quel point il est ironique 
d'associer "
 "Tim O'Reilly et moi-même avec le terme «&nbsp;open source&nbsp;»."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If the House Un-American Activities Committee asked me, &ldquo;Are you now "
 "or have you ever been a supporter of the open source movement,&rdquo; I "
@@ -50,6 +55,7 @@
 "campagne depuis 1984 pour le <em>logiciel libre</em> -- libre comme dans le "
 "mot liberté. (Lisez le Manifeste GNU, Dr. Dobb's Journal, sept. 1985.)"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free software means, roughly, that you are free to study what it does, free "
 "to change it, free to redistribute it, and free to publish improved "
@@ -70,6 +76,7 @@
 "a>, dans le but de défendre ces libertés pour tous les utilisateurs, dans "
 "l'esprit du mouvement du logiciel libre."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Years later, in 1998, another group began operating under the term &ldquo;"
 "open source&rdquo;.  They have contributed to the free software community in "
@@ -86,6 +93,7 @@
 "libre&nbsp;; ils ne citent que quelques avantages pratiques à court terme "
 "comme raison de ce qu'ils font."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Their stated definition for the term &ldquo;open source&rdquo; is somewhat "
 "broader than free software, and thus includes my work.  But describing the "
@@ -102,6 +110,7 @@
 "provient pas du mouvement open source. Je ne suis pas un partisan du "
 "mouvement open source et ne l'ai jamais été."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Tim O'Reilly, by contrast, is a pillar of the open source movement, at least "
 "to hear him tell it.  However, if you look at actions rather than words, "
@@ -120,6 +129,7 @@
 "abbr> -- «&nbsp;Oui, j'ai parlé sur l'open source, mais je n'en ai pas fait 
"
 "grand chose.&nbsp;»"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If O'Reilly moves to selling free-as-in-freedom books in the future, he "
 "could become a true supporter of the free software movement, or at least the "
@@ -134,6 +144,7 @@
 "contribution à la communauté, et nous attendons avec intérêt encore plus 
sur "
 "ce sujet]."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "With the recent founding of FSF-Europe, and the coming inauguration of FSF-"
 "India, the free software movement is going stronger than ever.  Please don't "
@@ -143,9 +154,11 @@
 "la FSF-India, le mouvement du logiciel libre devient plus fort que jamais. "
 "Veuillez ne pas nous mélanger avec l'autre mouvement dans notre communauté."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid "Sincerely,"
 msgstr "Bien à vous,"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Richard Stallman President, Free Software "
 "Foundation"
@@ -154,15 +167,22 @@
 "Foundation"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -170,6 +190,25 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -179,29 +218,41 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2000, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr "Copyright &copy; 2000, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
 
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: ?<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.";
 "org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."

Index: philosophy/po/drdobbs-letter.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/drdobbs-letter.pl.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/drdobbs-letter.pl.po  12 Jul 2011 17:21:42 -0000      1.1
+++ philosophy/po/drdobbs-letter.pl.po  14 Jul 2011 16:42:41 -0000      1.2
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: drdobbs-letter.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-12 11:19-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish\n"
@@ -19,6 +19,7 @@
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Letter to the Editor of Dr. Dobb's Journal - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
@@ -27,14 +28,17 @@
 "oprogramowania (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Letter to the Editor of Dr. Dobb's Journal"
 msgstr "List do&nbsp;redaktora Dr. Dobb's Journal"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "Dear Editor,"
 msgstr "Szanowny Panie Redaktorze!"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I am sure you don't realize how ironic it is to associate me and Tim "
 "O'Reilly with &ldquo;open source&rdquo;."
@@ -43,6 +47,7 @@
 "łączenie mnie i&nbsp;Tima O'Reilly'ego z&nbsp;&bdquo;open source&rdquo;."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If the House Un-American Activities Committee asked me, &ldquo;Are you now "
 "or have you ever been a supporter of the open source movement,&rdquo; I "
@@ -57,6 +62,7 @@
 "oprogramowania</em>. (Zobacz Manifest GNU, Dr. Dobb's Journal, Sept. 1985.)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free software means, roughly, that you are free to study what it does, free "
 "to change it, free to redistribute it, and free to publish improved "
@@ -77,6 +83,7 @@
 "każdego użytkownika, w&nbsp;duchu ruchu na&nbsp;rzecz wolnego 
oprogramowania."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Years later, in 1998, another group began operating under the term &ldquo;"
 "open source&rdquo;.  They have contributed to the free software community in "
@@ -92,6 +99,7 @@
 "przytaczali jedynie krótkoterminowe praktyczne korzyści."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Their stated definition for the term &ldquo;open source&rdquo; is somewhat "
 "broader than free software, and thus includes my work.  But describing the "
@@ -109,6 +117,7 @@
 "open source i&nbsp;nigdy nie wspierałem."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Tim O'Reilly, by contrast, is a pillar of the open source movement, at least "
 "to hear him tell it.  However, if you look at actions rather than words, "
@@ -129,6 +138,7 @@
 "&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If O'Reilly moves to selling free-as-in-freedom books in the future, he "
 "could become a true supporter of the free software movement, or at least the "
@@ -144,6 +154,7 @@
 "na&nbsp;więcej.]"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "With the recent founding of FSF-Europe, and the coming inauguration of FSF-"
 "India, the free software movement is going stronger than ever.  Please don't "
@@ -155,10 +166,12 @@
 "innymi ruchami w&nbsp;naszej społeczności."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "Sincerely,"
 msgstr "Z&nbsp;poważaniem,"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Richard Stallman President, Free Software "
 "Foundation"
@@ -168,6 +181,7 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Przypisy tłumacza</b>:\n"
@@ -178,12 +192,18 @@
 "</ol>"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
@@ -193,6 +213,27 @@
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -206,34 +247,46 @@
 "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2000, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr "Copyright &copy; 2000, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie "
-"i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie 
od&nbsp;nośnika, "
-"pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr "Tłumaczenie: Lukasz Anwajler 2006, Jan Owoc 2011."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie "
+#~ "i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od&nbsp;"
+#~ "nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."

Index: philosophy/po/drdobbs-letter.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/drdobbs-letter.tr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/drdobbs-letter.tr.po  4 Nov 2008 13:31:56 -0000       1.2
+++ philosophy/po/drdobbs-letter.tr.po  14 Jul 2011 16:42:41 -0000      1.3
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: drdobbs-letter.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-04 13:07+0100\n"
 "Last-Translator: Ali Servet Dönmez <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
@@ -19,6 +19,7 @@
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Letter to the Editor of Dr. Dobb's Journal - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
@@ -27,14 +28,17 @@
 "(FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Letter to the Editor of Dr. Dobb's Journal"
 msgstr "Dr. Dobb'un Gazetesi editörüne mektup"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "Dear Editor,"
 msgstr "Değerli Editör,"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I am sure you don't realize how ironic it is to associate me and Tim "
 "O'Reilly with &ldquo;open source&rdquo;."
@@ -43,6 +47,7 @@
 "bağdaştırmanın ne kadar alaycı olduğunun farkında değilsiniz."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If the House Un-American Activities Committee asked me, &ldquo;Are you now "
 "or have you ever been a supporter of the open source movement,&rdquo; I "
@@ -57,6 +62,7 @@
 "Bildirisi, Dr. Dobb’un bülteni, Eylül 1985.)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free software means, roughly, that you are free to study what it does, free "
 "to change it, free to redistribute it, and free to publish improved "
@@ -77,6 +83,7 @@
 "\">Microsoft’un en büyük öfkesini</a> ben yazdım."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Years later, in 1998, another group began operating under the term &ldquo;"
 "open source&rdquo;.  They have contributed to the free software community in "
@@ -93,6 +100,7 @@
 "kazançları gösteriyorlar. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Their stated definition for the term &ldquo;open source&rdquo; is somewhat "
 "broader than free software, and thus includes my work.  But describing the "
@@ -110,6 +118,7 @@
 "olmadım."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Tim O'Reilly, by contrast, is a pillar of the open source movement, at least "
 "to hear him tell it.  However, if you look at actions rather than words, "
@@ -129,6 +138,7 @@
 "bu konuda fazla bir şey yapmadım.&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If O'Reilly moves to selling free-as-in-freedom books in the future, he "
 "could become a true supporter of the free software movement, or at least the "
@@ -144,6 +154,7 @@
 "daha fazla katkılar bekliyoruz.]"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "With the recent founding of FSF-Europe, and the coming inauguration of FSF-"
 "India, the free software movement is going stronger than ever.  Please don't "
@@ -155,10 +166,12 @@
 "karıştırmayın."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "Sincerely,"
 msgstr "Saygılarımla,"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Richard Stallman President, Free Software "
 "Foundation"
@@ -167,16 +180,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Lütfen FSF ve GNU hakkındaki sorularınızı <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a> adresine gönderin. FSF ile iletişime 
geçmenin <a "
@@ -186,6 +206,27 @@
 "gönderin."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU hakkındaki sorularınızı <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a> adresine gönderin. FSF ile iletişime 
geçmenin <a "
+"href=\"/contact/\">başka yolları</a> da vardır.<br /> Lütfen 
çalışmayan "
+"bağlantıları ve diğer düzeltmelerinizi (ya da önerilerinizi) <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> adresine "
+"gönderin."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -196,24 +237,25 @@
 "sayfasına bakın."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2000, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr "Copyright &copy; 2000, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Bu makalenin tamamının kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve 
dağıtılmasına, "
-"ücret talep etmeksizin, herhangi bir ortamda, bu notu ve yazar hakkı "
-"bildirisini korumak şartıyla, dünya çapında izin verilmiştir."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
@@ -227,13 +269,15 @@
 "\n"
 "<li>\n"
 "Fatma Ekşioğlu\n"
-"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>,\n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>,\n"
 "2007.\n"
 "</li>\n"
 "\n"
 "<li>\n"
 "Anıl Mevlüt Güven\n"
-"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>,\n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"com&gt;</a>,\n"
 "2007.\n"
 "</li>\n"
 "\n"
@@ -241,11 +285,22 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Son Güncelleme:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr ""
 "Bu sayfanın diğer dillere <a href=\"/server/standards/README.translations."
 "html\">çevirileri</a>:"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu makalenin tamamının kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve "
+#~ "dağıtılmasına, ücret talep etmeksizin, herhangi bir ortamda, bu notu 
ve "
+#~ "yazar hakkı bildirisini korumak şartıyla, dünya çapında izin 
verilmiştir."

Index: philosophy/po/ebooks.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ebooks.ar.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/ebooks.ar.po  22 Dec 2010 09:29:31 -0000      1.4
+++ philosophy/po/ebooks.ar.po  14 Jul 2011 16:42:41 -0000      1.5
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ebooks\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-21 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-06-17 06:04+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic <>\n"
@@ -16,20 +16,24 @@
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "E-Books: Freedom Or Copyright - RMS"
 msgstr "الكتب الإلكترونية: الحرية أو حقوق 
النشر - RMS"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "E-Books: Freedom Or Copyright"
 msgstr "الكتب الإلكترونية: الحرية أو حقوق 
النشر"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
 "بقلم <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>ريتشارد 
ستولمن</strong></a>"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "<em>(This is a slightly modified version of an article published in "
 "<cite>Technology Review</cite> in 2000.)</em>"
@@ -38,6 +42,7 @@
 "Review</cite> عام 2000).</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Once upon a time, in the age of the printing press, an industrial regulation "
 "was established to cover the business of writing and publishing. It was "
@@ -52,6 +57,7 @@
 "لاستخدام أعمالهم الحديثة."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Ordinary readers had little reason to disapprove, since copyright restricted "
 "only publication, not the things a reader could do. If it raised the price "
@@ -65,6 +71,7 @@
 "بضرر ضئيل عليهم. قام -آن ذاك- بغرضه."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Then a new way of distributing information came about: computers and "
 "networks. The advantage of digital information technology is that it "
@@ -78,6 +85,7 @@
 "كافة أنواع البيانات، وهو الأمر الذي يشبه 
\"مدينة المعلومات الفاضلة\"."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But one obstacle stood in the way: copyright. Readers who made use of their "
 "computers to share published information were technically copyright "
@@ -91,6 +99,7 @@
 "العامة الذين أريدت مصلحتهم به."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In a system of real democracy, a law that prohibits a popular, natural, and "
 "useful activity is usually soon relaxed. But the powerful publishers' lobby "
@@ -107,6 +116,7 @@
 "مضى، وفرضت عقوبات صارمة على القراء الذين 
يُقبض عليهم وهم يتشاركون."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But that wasn't the last of it. Computers can be powerful tools of "
 "domination, when a few people control what other people's computers do. The "
@@ -122,6 +132,7 @@
 "كل مرة يقرؤون فيها الكتاب. إن هذا هو حلم 
الناشرين."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So they prevailed upon the US government to give them the Digital Millennium "
 "Copyright Act of 1998, a law giving them total legal power over almost "
@@ -134,6 +145,7 @@
 "بدون تصريح أصبحت جريمة."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We still have the same old freedoms in using paper books. But if e-books "
 "replace printed books, that exception will do little good.  With &ldquo;"
@@ -155,6 +167,7 @@
 "الكتب بشكل مجهول. هذا هو العالم الذي يريد 
الناشرون وضعنا فيه."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Why is there so little public debate about these momentous changes? Most "
 "citizens have not yet had occasion to come to grips with the political "
@@ -168,6 +181,7 @@
 "حقوق النشر، بإيحاء ضمني إلى أن مصالح العام
ة ليست ذات اعتبار."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But when the public at large begins to use e-books, and discovers the regime "
 "that the publishers have prepared for them, they will begin to resist. "
@@ -177,6 +191,7 @@
 "الناشرون، فسيبدؤون بالمعارضة. لن تقبل 
البشرية هذه العبودية للأبد."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The publishers would have us believe that suppressive copyright is the only "
 "way to keep art alive, but we do not need a War on Copying to encourage a "
@@ -191,6 +206,7 @@
 "النشر إلى تشريع صناعي كما كان إذا شرّعنا 
النسخ غير التجاري للكتب الرقمية."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For some kinds of writing, we should go even further. For scholarly "
@@ -214,6 +230,7 @@
 "المجتمع على تحسينها."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Eventually, when computer networks provide an easy way to send someone a "
@@ -238,16 +255,42 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
+"للاتصال</a> بإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسل الوصلات المنقطعة وأي "
+"تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>web-"
+"address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
 "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
 "org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
@@ -256,6 +299,7 @@
 "address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -264,17 +308,20 @@
 "من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html"
 "\">تعليمات الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق 
وتسليم ترجمات هذه المقالة."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2000 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2000 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article are permitted in any medium, provided "
-"the copyright notice and this notice are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"حقوق النشر &copy; 2000 ريتشارد ستولمان <br /> يسمح 
بنسخ وتوزيع هذه المقالة "
-"كاملةً حرفيًا في أي وسيط بدون رسوم، بشرط 
إبقاء هذا الإخطار وإخطار حقوق النشر."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />.فريق "
@@ -283,9 +330,21 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "حُدّثت:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2000 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article are permitted in any medium, provided "
+#~ "the copyright notice and this notice are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "حقوق النشر &copy; 2000 ريتشارد ستولمان <br /> يسم
ح بنسخ وتوزيع هذه "
+#~ "المقالة كاملةً حرفيًا في أي وسيط بدون 
رسوم، بشرط إبقاء هذا الإخطار وإخطار "
+#~ "حقوق النشر."

Index: philosophy/po/ebooks.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ebooks.fr.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/ebooks.fr.po  25 Jun 2011 20:59:36 -0000      1.7
+++ philosophy/po/ebooks.fr.po  14 Jul 2011 16:42:41 -0000      1.8
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ebooks.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-21 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-12-27 13:28+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,18 +15,22 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 msgid "E-Books: Freedom Or Copyright - RMS"
 msgstr "Livres électroniques : Liberté ou droit d'auteur - RMS"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "E-Books: Freedom Or Copyright"
 msgstr "Livres électroniques : Liberté ou droit d'auteur"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
 "par <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
 "a>"
 
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<em>(This is a slightly modified version of an article published in "
@@ -38,6 +42,7 @@
 "<em>(Ceci est une version légèrement modifiée d'un article publié dans "
 "Technology Review en 2000.)</em>"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Once upon a time, in the age of the printing press, an industrial regulation "
 "was established to cover the business of writing and publishing. It was "
@@ -54,6 +59,7 @@
 "utilisée fut de donner le droit aux éditeurs d'obtenir la permission des "
 "auteurs pour utiliser leurs œuvres récentes."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Ordinary readers had little reason to disapprove, since copyright restricted "
 "only publication, not the things a reader could do. If it raised the price "
@@ -69,6 +75,7 @@
 "prévu, avec très peu de contrepartie pour le public. Il remplissait bien 
son "
 "son rôle en retour."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Then a new way of distributing information came about: computers and "
 "networks. The advantage of digital information technology is that it "
@@ -83,6 +90,7 @@
 "les livres. Les réseaux offrent la possibilité d'un accès illimité à 
toutes "
 "sortes de données, l'information absolue."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "But one obstacle stood in the way: copyright. Readers who took made use "
@@ -103,6 +111,7 @@
 "loi, de sorte que ce qui fut une réglementation industrielle pour les "
 "éditeurs devint une restriction pour le public qu'elle devait protéger."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In a system of real democracy, a law that prohibits a popular, natural "
@@ -130,6 +139,7 @@
 "rendu plus strict que jamais, en imposant de fortes sanctions aux lecteurs "
 "s'étant rendus coupables de partage."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "But that wasn't the last of it. Computers can be powerful tools of "
@@ -154,6 +164,7 @@
 "les lecteurs à payer, et à s'identifier, chaque fois qu'ils lisent un "
 "livre&nbsp;! C'est le rêve des éditeurs."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So they prevailed upon the US government to give them the Digital Millennium "
 "Copyright Act of 1998, a law giving them total legal power over almost "
@@ -166,6 +177,7 @@
 "pouvoir légal sur presque tout ce que peut faire un lecteur avec un livre "
 "électronique. Même le lire sans autorisation est un crime."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We still have the same old freedoms in using paper books. But if e-books "
 "replace printed books, that exception will do little good.  With &ldquo;"
@@ -189,6 +201,7 @@
 "plus d'achat anonyme de livres. Voici le monde que les éditeurs ont en tête 
"
 "pour nous."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Why is there so little public debate about these momentous changes? Most "
 "citizens have not yet had occasion to come to grips with the political "
@@ -203,6 +216,7 @@
 "pour «&nbsp;protéger&nbsp;» les détenteurs de copyright, avec 
l'implication "
 "que les intérêts du public ne comptent pas."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But when the public at large begins to use e-books, and discovers the regime "
 "that the publishers have prepared for them, they will begin to resist. "
@@ -213,6 +227,7 @@
 "eux, ils commenceront à résister. L'Humanité n'acceptera pas 
éternellement "
 "ce joug."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The publishers would have us believe that suppressive copyright is the only "
 "way to keep art alive, but we do not need a War on Copying to encourage a "
@@ -229,6 +244,7 @@
 "la copie à but non commercial de livres électroniques, nous pouvons 
renvoyer "
 "le copyright à son rôle de régulation industrielle qu'il fut naguère."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For some kinds of writing, we should go even further. For scholarly "
@@ -253,6 +269,7 @@
 "devrait être autorisée aussi, puisque cela encourage la société à les "
 "améliorer."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Eventually, when computer networks provide an easy way to send someone a "
@@ -279,15 +296,40 @@
 "non modifiées, sera totalement obsolète. Et ce ne sera pas trop tôt&nbsp;!"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -295,6 +337,7 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -304,24 +347,38 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2000 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2000 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article are permitted in any medium, provided "
-"the copyright notice and this notice are preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2000 Richard Stallman <br />La reproduction exacte et la "
-"distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel support 
"
-"d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 " Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
 "trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2000 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article are permitted in any medium, provided "
+#~ "the copyright notice and this notice are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2000 Richard Stallman <br />La reproduction exacte et la "
+#~ "distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel "
+#~ "support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."

Index: philosophy/po/ebooks.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ebooks.ru.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/ebooks.ru.po  14 Jul 2011 15:21:38 -0000      1.5
+++ philosophy/po/ebooks.ru.po  14 Jul 2011 16:42:41 -0000      1.6
@@ -305,7 +305,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2000 Richard Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 2000 Richard Stallman"
 

Index: philosophy/po/essays-and-articles.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/essays-and-articles.ar.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/po/essays-and-articles.ar.po     28 Mar 2011 00:27:21 -0000      
1.11
+++ philosophy/po/essays-and-articles.ar.po     14 Jul 2011 16:42:41 -0000      
1.12
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: essays-and-articles.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-27 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-11-09 12:45+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
@@ -1350,14 +1350,12 @@
 "حقوق النشر &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 2002، 
2003، 2004، "
 "2005، 2006، 2007،  مؤسسة البرمجيات الحرة، الم
حدودة،,"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط وبدون فوائد، بشرط إبقاء "
-"هذا الإخطار."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -1379,6 +1377,14 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط وبدون فوائد، بشرط "
+#~ "إبقاء هذا الإخطار."
+
 # type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"http://www.infoworld.com/articles/op/";

Index: philosophy/po/essays-and-articles.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/essays-and-articles.bg.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/po/essays-and-articles.bg.po     28 Mar 2011 00:27:22 -0000      
1.11
+++ philosophy/po/essays-and-articles.bg.po     14 Jul 2011 16:42:41 -0000      
1.12
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: essays-and-articles.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-27 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-11-09 12:44+0200\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -1404,15 +1404,12 @@
 "Авторски права &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
2003, 2004, "
 "2005, 2006, 2007, 2008 Фондация за свободен софтуер"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Дословното копиране и разпространение на 
цялата статия са позволени за всеки "
-"тип носител без нужда от заплащането на 
такси, стига тази бележка да бъде "
-"запазена."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -1433,6 +1430,15 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Други преводи на тази страница"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дословното копиране и разпространение 
на цялата статия са позволени за "
+#~ "всеки тип носител без нужда от 
заплащането на такси, стига тази бележка "
+#~ "да бъде запазена."
+
 # type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"http://www.infoworld.com/articles/op/";

Index: philosophy/po/essays-and-articles.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/essays-and-articles.ca.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/po/essays-and-articles.ca.po     4 May 2011 16:28:44 -0000       
1.19
+++ philosophy/po/essays-and-articles.ca.po     14 Jul 2011 16:42:41 -0000      
1.20
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: essays-and-articles.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-27 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-05-04 13:15+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -1347,14 +1347,12 @@
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -1375,6 +1373,15 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."
+
 # type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"http://www.infoworld.com/articles/op/";

Index: philosophy/po/essays-and-articles.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/essays-and-articles.es.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- philosophy/po/essays-and-articles.es.po     26 Jun 2011 16:29:21 -0000      
1.24
+++ philosophy/po/essays-and-articles.es.po     14 Jul 2011 16:42:41 -0000      
1.25
@@ -15,7 +15,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: essays-and-articles.es 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-27 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-26 14:25+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -1365,13 +1365,12 @@
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any 

medium, provided this notice is preserved."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -1398,6 +1397,14 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any 
medium, provided this notice is preserved."
+
 # type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"http://www.infoworld.com/articles/op/";

Index: philosophy/po/essays-and-articles.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/essays-and-articles.fr.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/po/essays-and-articles.fr.po     25 Jun 2011 20:59:36 -0000      
1.15
+++ philosophy/po/essays-and-articles.fr.po     14 Jul 2011 16:42:41 -0000      
1.16
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: essays-and-articles.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-27 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-12-12 16:17+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -1233,12 +1233,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -1257,6 +1255,14 @@
 msgstr "Traductions de cette page"
 
 #~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."
+
+#~ msgid ""
 #~ "<a href=\"http://www.infoworld.com/articles/op/";
 #~ "xml/00/11/27/001127opfoster.xml\"> A world with UCITA may allow fine "
 #~ "print to outweigh the right thing</a> by Ed Foster <a href=\"mailto:";

Index: philosophy/po/essays-and-articles.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/essays-and-articles.pl.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/po/essays-and-articles.pl.po     28 Mar 2011 16:29:37 -0000      
1.17
+++ philosophy/po/essays-and-articles.pl.po     14 Jul 2011 16:42:41 -0000      
1.18
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: essays-and-articles.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-27 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-03-28 09:37-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish\n"
@@ -1377,17 +1377,12 @@
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie "
-"i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie 
od&nbsp;nośnika, "
-"pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. "
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -1408,6 +1403,17 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie "
+#~ "i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od&nbsp;"
+#~ "nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. "
+
 # type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"http://www.infoworld.com/articles/op/";

Index: philosophy/po/essays-and-articles.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/essays-and-articles.pt-br.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/po/essays-and-articles.pt-br.po  28 Mar 2011 00:27:22 -0000      
1.11
+++ philosophy/po/essays-and-articles.pt-br.po  14 Jul 2011 16:42:41 -0000      
1.12
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: essays-and-articles.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-27 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-11-09 12:47+0200\n"
 "Last-Translator: Leandro Guimarães Faria Corcete DUTRA <leandro.gfc."
 "address@hidden>\n"
@@ -1104,14 +1104,12 @@
 "2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Permite-se mundialmente a cópia e distribuição integrais deste artigo em "
-"qualquer meio, desde que este aviso seja preservado."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -1130,6 +1128,14 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduções desta página"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite-se mundialmente a cópia e distribuição integrais deste artigo 
em "
+#~ "qualquer meio, desde que este aviso seja preservado."
+
 # type: Content of: <h2>
 #~ msgid "Philosophy of the GNU Project"
 #~ msgstr "Filosofia do Projeto GNU"

Index: philosophy/po/essays-and-articles.ro.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/essays-and-articles.ro.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/essays-and-articles.ro.po     28 Mar 2011 00:27:22 -0000      
1.8
+++ philosophy/po/essays-and-articles.ro.po     14 Jul 2011 16:42:41 -0000      
1.9
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: essays-and-articles.ro.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-27 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-09-27 19:14+0300\n"
 "Last-Translator: Cătălin Frâncu <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Romanian <address@hidden>\n"
@@ -1227,11 +1227,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Copierea și distribuirea acestui articol în mod textual sunt permise sub "
-"orice formă, cu condiția păstrării acestei note."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -1250,6 +1249,13 @@
 msgstr "Traduceri ale acestei pagini"
 
 #~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copierea și distribuirea acestui articol în mod textual sunt permise sub 
"
+#~ "orice formă, cu condiția păstrării acestei note."
+
+#~ msgid ""
 #~ "<a href=\"http://www.infoworld.com/articles/op/";
 #~ "xml/00/11/27/001127opfoster.xml\"> A world with UCITA may allow fine "
 #~ "print to outweigh the right thing</a> by Ed Foster <a href=\"mailto:";

Index: philosophy/po/essays-and-articles.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/essays-and-articles.sr.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/po/essays-and-articles.sr.po     28 Mar 2011 00:27:22 -0000      
1.11
+++ philosophy/po/essays-and-articles.sr.po     14 Jul 2011 16:42:41 -0000      
1.12
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: essays-and-articles.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-27 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-11-09 12:48+0200\n"
 "Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -1395,14 +1395,12 @@
 "2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, "
 "Inc.,"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Дозвољено је дословно умножавање и 
расподела овог целог чланка широм света, "
-"без надокнаде, на било којем медијуму, уз 
услов да је очувано ово обавештење."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -1427,6 +1425,15 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Преводи ове странице"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дозвољено је дословно умножавање и 
расподела овог целог чланка широм "
+#~ "света, без надокнаде, на било којем 
медијуму, уз услов да је очувано ово "
+#~ "обавештење."
+
 # type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"http://www.infoworld.com/articles/op/";

Index: philosophy/po/fighting-software-patents.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fighting-software-patents.ca.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/fighting-software-patents.ca.po       21 Apr 2009 08:26:42 
-0000      1.6
+++ philosophy/po/fighting-software-patents.ca.po       14 Jul 2011 16:42:41 
-0000      1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fighting-software-patents.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-20 16:37+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Fighting Software Patents - Singly and Together - GNU Project - Free "
 "Software Foundation (FSF)"
@@ -23,14 +24,17 @@
 "Projecte GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Fighting Software Patents - Singly and Together"
 msgstr "Lluitar contra les patents de programari: d'una en una i globalment"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by Richard Stallman"
 msgstr "per Richard Stallman"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Software patents are the software project equivalent of land mines: each "
 "design decision carries a risk of stepping on a patent, which can destroy "
@@ -41,6 +45,7 @@
 "pot destruir el vostre projecte."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Developing a large and complex program means combining many ideas, often "
 "hundreds or thousands of them. In a country that allows software patents, "
@@ -60,6 +65,7 @@
 "estudi com aquest que només se n'ha fet un."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Practically speaking, if you are a software developer, you will usually be "
 "threatened by one patent at a time. When this happens, you may be able to "
@@ -84,6 +90,7 @@
 "hauríem de respondre amb qualsevol informació útil que puguem tenir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, fighting patents one by one will never eliminate the danger of "
 "software patents, any more than swatting mosquitos will eliminate malaria. "
@@ -103,6 +110,7 @@
 "desactivar aquestes mines amb la mateixa rapidesa amb què ells les posen."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some of these mines are impossible to clear. Every software patent is "
 "harmful, and every software patent unjustly restricts how you use your "
@@ -122,6 +130,7 @@
 "ha res a fer."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To make a part of the castle safe, you've got to do more than kill the "
 "monsters as they appear&mdash;you have to wipe out the generator that "
@@ -137,6 +146,7 @@
 "desenvolupadors i als usuaris de programari."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There is no conflict between these two campaigns: we can work on the short-"
 "term escape and the long-term fix at once. If we take care, we can make our "
@@ -160,6 +170,7 @@
 "per als programadors: l'objectiu és zero»."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The battle over software patents in the European Union is reaching a crucial "
 "stage. The European Parliament voted a year ago to reject software patents "
@@ -186,16 +197,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca."
@@ -204,6 +222,26 @@
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca."
+"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. <br />Envieu els enllaços "
+"trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -216,19 +254,20 @@
 "traducció al català del web de GNU."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2004 Richard Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 2004 Richard Stallman"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Darrera revisió: <a href=\"http://www.puigpe.org/\";>puigpe</a>, 20 d'abril "
@@ -236,9 +275,20 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."

Index: philosophy/po/fighting-software-patents.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fighting-software-patents.fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/fighting-software-patents.fr.po       30 Jun 2011 23:53:48 
-0000      1.5
+++ philosophy/po/fighting-software-patents.fr.po       14 Jul 2011 16:42:41 
-0000      1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fighting-software-patents.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-12-27 13:36+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Fighting Software Patents - Singly and Together - GNU Project - Free "
 "Software Foundation (FSF)"
@@ -22,12 +23,15 @@
 "Combattre les brevets logiciels - Individuellement et collectivement - GNU "
 "Project - Free Software Foundation (FSF)"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Fighting Software Patents - Singly and Together"
 msgstr "Combattre les brevets logiciels - Individuellement et collectivement"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by Richard Stallman"
 msgstr "par Richard Stallman"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Software patents are the software project equivalent of land mines: each "
 "design decision carries a risk of stepping on a patent, which can destroy "
@@ -37,6 +41,7 @@
 "mines&nbsp;: chaque choix de conception comporte le risque de buter sur un "
 "brevet, lequel peut détruire votre projet."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Developing a large and complex program means combining many ideas, often "
 "hundreds or thousands of them. In a country that allows software patents, "
@@ -56,6 +61,7 @@
 "important. Cela représente un tel travail de réaliser ce type d'étude, "
 "qu'une seule a été réalisée."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Practically speaking, if you are a software developer, you will usually be "
 "threatened by one patent at a time. When this happens, you may be able to "
@@ -81,6 +87,7 @@
 "invalider un brevet, nous pourrions tous répondre avec les informations "
 "utiles que nous pourrions avoir."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, fighting patents one by one will never eliminate the danger of "
 "software patents, any more than swatting mosquitos will eliminate malaria. "
@@ -99,6 +106,7 @@
 "environ cent mille brevets logiciels par an; nos meilleurs efforts ne "
 "pourront jamais désactiver ces mines aussi vite qu'ils les posent."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some of these mines are impossible to clear. Every software patent is "
 "harmful, and every software patent unjustly restricts how you use your "
@@ -117,6 +125,7 @@
 "n'y a rien que nous puissions faire quand la seule erreur significative "
 "relève de la politique d'attribution des brevets logiciels."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To make a part of the castle safe, you've got to do more than kill the "
 "monsters as they appear&mdash;you have to wipe out the generator that "
@@ -131,6 +140,7 @@
 "brevets de sorte que les brevets ne puissent plus menacer les développeurs "
 "de logiciels et les utilisateurs."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There is no conflict between these two campaigns: we can work on the short-"
 "term escape and the long-term fix at once. If we take care, we can make our "
@@ -154,6 +164,7 @@
 "moins, une menace de moins pour les programmeurs&nbsp;: l'objectif est "
 "zéro&nbsp;»."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The battle over software patents in the European Union is reaching a crucial "
 "stage. The European Parliament voted a year ago to reject software patents "
@@ -179,15 +190,22 @@
 "pour être en contact avec les autres activistes."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -195,6 +213,25 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -204,26 +241,37 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2004 Richard Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 2004 Richard Stallman"
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière, 
"
-"pourvu que cette notice soit préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
 "trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie "
+#~ "financière, pourvu que cette notice soit préservée."

Index: philosophy/po/fighting-software-patents.ml.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fighting-software-patents.ml.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/fighting-software-patents.ml.po       14 Jul 2010 20:28:28 
-0000      1.5
+++ philosophy/po/fighting-software-patents.ml.po       14 Jul 2011 16:42:41 
-0000      1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fighting-software-patents.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-07-09 09:08+0530\n"
 "Last-Translator: Shyam Karanattu<address@hidden>\n"
 "Language-Team: Swathanthra Malayalam Computing <address@hidden"
@@ -17,6 +17,7 @@
 "Language: \n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Fighting Software Patents - Singly and Together - GNU Project - Free "
 "Software Foundation (FSF)"
@@ -25,14 +26,17 @@
 "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഫൌണ്ടേഷന്‍ 
(FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Fighting Software Patents - Singly and Together"
 msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പേറ്റന്റുകള്‍ക്കെതിരായുള്ള 
പോരാട്ടം- ഒറ്റയ്ക്കും 
കൂട്ടായും"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by Richard Stallman"
 msgstr "എഴുതിയതു് റിച്ചാര്‌ഡ് 
സ്റ്റാള്‍മാന്‍"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Software patents are the software project equivalent of land mines: each "
 "design decision carries a risk of stepping on a patent, which can destroy "
@@ -43,6 +47,7 @@
 "മുകളില്‍ കയറുന്നത്ര അ
പകടസാധ്യതയുള്ളതാകുന്നു."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Developing a large and complex program means combining many ideas, often "
 "hundreds or thousands of them. In a country that allows software patents, "
@@ -61,6 +66,7 @@
 "നടന്നുള്ളൂ"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Practically speaking, if you are a software developer, you will usually be "
 "threatened by one patent at a time. When this happens, you may be able to "
@@ -83,6 +89,7 @@
 "നമ്മള്‍ നമ്മുടെ കയ്യിലുള്ള 
വിവരങ്ങള്‍ വെച്ചു് 
സഹായിക്കണം"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, fighting patents one by one will never eliminate the danger of "
 "software patents, any more than swatting mosquitos will eliminate malaria. "
@@ -101,6 +108,7 @@
 "ഒഴിവാക്കുന്നതില്‍ 
വിജയിക്കില്ല."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some of these mines are impossible to clear. Every software patent is "
 "harmful, and every software patent unjustly restricts how you use your "
@@ -118,6 +126,7 @@
 "നയമാണു് 
പ്രശ്നക്കാരനെങ്കില്‍ 
നമുക്കൊന്നും ചെയ്യാന്‍ 
കഴിയില്ല."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To make a part of the castle safe, you've got to do more than kill the "
 "monsters as they appear&mdash;you have to wipe out the generator that "
@@ -131,6 +140,7 @@
 "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പേറ്റന്റ് 
സംവിധാനത്തെ മാറ്റണം."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There is no conflict between these two campaigns: we can work on the short-"
 "term escape and the long-term fix at once. If we take care, we can make our "
@@ -152,6 +162,7 @@
 "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പേറ്റന്റുകളേ 
ഇല്ലാതാക്കലാണു്.&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The battle over software patents in the European Union is reaching a crucial "
 "stage. The European Parliament voted a year ago to reject software patents "
@@ -176,16 +187,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "എഫ് എസ് എഫ് നെ കുറിച്ചും 
ഗ്നുവിനെ കുറിച്ചുമുള്ള 
ചോദ്യങ്ങളും സംശയങ്ങളും<a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "org\">&lt;address@hidden&gt;</a> ലേയ്ക്കു് അ
യയ്ക്കുക. എഫ് എസ് എഫുമായി 
ബന്ധപ്പെടാന്‍ <a href="
@@ -194,6 +212,26 @@
 "address@hidden&gt;</a> എന്ന 
വിലാസത്തിലേയ്ക്കു് എഴുതുക"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"എഫ് എസ് എഫ് നെ കുറിച്ചും 
ഗ്നുവിനെ കുറിച്ചുമുള്ള 
ചോദ്യങ്ങളും സംശയങ്ങളും<a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a> ലേയ്ക്കു് അ
യയ്ക്കുക. എഫ് എസ് എഫുമായി 
ബന്ധപ്പെടാന്‍ <a href="
+"\"/contact/\">മറ്റു വഴികളും ഉണ്ടു് </a>.  
<br />തെറ്റായ കണ്ണികളെകുറിച്ചും 
മറ്റു് "
+"നിര്‍ദ്ദ്ദേശങ്ങളും അ
ഭിപ്രായങ്ങളും <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a> എന്ന 
വിലാസത്തിലേയ്ക്കു് എഴുതുക"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -203,20 +241,20 @@
 "README.translations.html\">പരിഭാഷാ 
സഹായി</a>കാണുക."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2004 Richard Stallman"
 msgstr "പകര്‍പ്പവകാശം &copy; 2004 
റിച്ചാര്‍ഡ് സ്റ്റാള്‍മാന്‍"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"ഈ അറിയിപ്പും, പകര്‍പ്പവകാശ 
കുറിപ്പും 
നിലനിര്‍ത്തിയിരിയ്ക്കണം 
എന്ന നിബന്ധനയോടെ, 
സമ്പൂര്‍ണ്ണ "
-"ലേഖനത്തിന്റെ പദാനുപദ 
പകര്‍പ്പും വിതരണവും ഏതു 
മാധ്യമത്തിലും,യാതൊരു 
റോയല്‍റ്റിയും ഇല്ലാതെ "
-"അനുവദിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Santhosh Thottingal &lt;address@hidden&gt; Shyam Karanatt &lt;"
@@ -224,9 +262,20 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "പുതുക്കിയതു്:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ഈ താളിന്റെ പരിഭാഷ"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ഈ അറിയിപ്പും, പകര്‍പ്പവകാശ 
കുറിപ്പും 
നിലനിര്‍ത്തിയിരിയ്ക്കണം 
എന്ന നിബന്ധനയോടെ, 
സമ്പൂര്‍ണ്ണ "
+#~ "ലേഖനത്തിന്റെ പദാനുപദ 
പകര്‍പ്പും വിതരണവും ഏതു 
മാധ്യമത്തിലും,യാതൊരു 
റോയല്‍റ്റിയും ഇല്ലാതെ "
+#~ "അനുവദിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു."

Index: philosophy/po/fighting-software-patents.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fighting-software-patents.pl.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/fighting-software-patents.pl.po       25 Jun 2010 20:26:59 
-0000      1.2
+++ philosophy/po/fighting-software-patents.pl.po       14 Jul 2011 16:42:41 
-0000      1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fighting-software-patents.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-06-25 10:08+0100\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
 "Language-Team: GNU Polish Translation Team\n"
@@ -20,6 +20,7 @@
 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Fighting Software Patents - Singly and Together - GNU Project - Free "
 "Software Foundation (FSF)"
@@ -28,16 +29,19 @@
 "- Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Fighting Software Patents - Singly and Together"
 msgstr ""
 "Zwalczanie patentów na oprogramowanie&nbsp;&ndash; w&nbsp;pojedynkę i&nbsp;"
 "wspólnie"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by Richard Stallman"
 msgstr "Richard Stallman"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Software patents are the software project equivalent of land mines: each "
 "design decision carries a risk of stepping on a patent, which can destroy "
@@ -48,6 +52,7 @@
 "natrafienia na patent, który może zniszczyć Wasz projekt."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Developing a large and complex program means combining many ideas, often "
 "hundreds or thousands of them. In a country that allows software patents, "
@@ -68,6 +73,7 @@
 "jednokrotnie."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Practically speaking, if you are a software developer, you will usually be "
 "threatened by one patent at a time. When this happens, you may be able to "
@@ -94,6 +100,7 @@
 "w&nbsp;naszym posiadaniu."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, fighting patents one by one will never eliminate the danger of "
 "software patents, any more than swatting mosquitos will eliminate malaria. "
@@ -114,6 +121,7 @@
 "tych min tak szybko, jak stawiane są nowe."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some of these mines are impossible to clear. Every software patent is "
 "harmful, and every software patent unjustly restricts how you use your "
@@ -133,6 +141,7 @@
 "samo pozwolenie na patentowanie oprogramowania."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To make a part of the castle safe, you've got to do more than kill the "
 "monsters as they appear&mdash;you have to wipe out the generator that "
@@ -148,6 +157,7 @@
 "użytkownikom."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There is no conflict between these two campaigns: we can work on the short-"
 "term escape and the long-term fix at once. If we take care, we can make our "
@@ -172,6 +182,7 @@
 "Celem jest zero patentów&rdquo;."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The battle over software patents in the European Union is reaching a crucial "
 "stage. The European Parliament voted a year ago to reject software patents "
@@ -198,16 +209,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/contact/"
@@ -217,6 +235,27 @@
 "address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/contact/"
+"contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z FSF. <br /> Informacje "
+"o niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy "
+"wysyłać na adres <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -230,21 +269,20 @@
 "\">address@hidden</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2004 Richard Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 2004 Richard Stallman"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na wykonywanie 
"
-"i dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od nośnika, pod "
-"warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Kamil Ignacak 2004, Daniel Oźminkowski 2010; poprawki Jan Owoc 
"
@@ -252,9 +290,21 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na "
+#~ "wykonywanie i dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od "
+#~ "nośnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."

Index: philosophy/po/free-doc.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.ar.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/free-doc.ar.po        14 Jan 2011 01:27:52 -0000      1.8
+++ philosophy/po/free-doc.ar.po        14 Jul 2011 16:42:41 -0000      1.9
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-13 20:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-04-29 09:01+0300\n"
 "Last-Translator: Osama Khalid <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic <>\n"
@@ -18,6 +18,7 @@
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Free Software and Free Manuals - GNU Project - Free Software Foundation "
@@ -30,16 +31,19 @@
 "إس&#8204;إف)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 #, fuzzy
 #| msgid "Free Software and Free Manuals"
 msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
 msgstr "البرمجيات الحرة والأدلة الحرة"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
 msgstr "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">رخصة غنو للوثائق 
الحرة</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The biggest deficiency in free operating systems is not in the "
 "software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include in "
@@ -55,6 +59,7 @@
 "اليوم."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Once upon a time, many years ago, I thought I would learn Perl.  I got a "
 "copy of a free manual, but I found it hard to read.  When I asked Perl users "
@@ -66,6 +71,7 @@
 "تساعد المبتدئين؛ لكنها لم تكن حرة."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Why was this? The authors of the good manuals had written them for O'Reilly "
 "Associates, which published them with restrictive terms&mdash;no copying, no "
@@ -77,6 +83,7 @@
 "أبعدهم عن مجتمع البرمجيات الحرة."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That wasn't the first time this sort of thing has happened, and (to our "
 "community's great loss) it was far from the last.  Proprietary manual "
@@ -93,6 +100,7 @@
 "سيُقيّده لدرجة لا تُمكِننا من استخدامه."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Given that writing good English is a rare skill among programmers, we can "
 "ill afford to lose manuals this way."
@@ -101,6 +109,7 @@
 "تكون نادرة بين المبرمجين."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.  "
 "The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a "
@@ -119,6 +128,7 @@
 "تقدم أدلة بيرل هذه الأذونات. هذان القيدان 
هما المشكلة."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
 "software: it is a matter of giving all users certain freedoms.  "
@@ -132,6 +142,7 @@
 "البرنامج، سواءً عبر الإنترنت أو على ورق. 
إن السماح بالتعديل هام أيضًا."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "As a general rule, I don't believe that it is essential for people to have "
 "permission to modify all sorts of articles and books.  The issues for "
@@ -145,6 +156,7 @@
 "وآراءنا."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
 "documentation for free software.  When people exercise their right to modify "
@@ -163,6 +175,7 @@
 "مجتمعنا."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "While a blanket prohibition on modification is unacceptable, some kinds of "
 "limits on the method of modification pose no problem.  For example, "
@@ -180,6 +193,7 @@
 "أدلة غنو فيها أقسام كهذه)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These kinds of restrictions are not a problem because, as a practical "
 "matter, they don't stop the conscientious programmer from adapting the "
@@ -191,6 +205,7 @@
 "الاستغلال الكامل للأدلة."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of "
 "the manual, and then distribute the result through all the usual media, "
@@ -202,6 +217,7 @@
 "المجتمع، والدليل غير حر، ولذا فنحن بحاجة 
إلى دليل آخر."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Unfortunately, it is often hard to find someone to write another manual when "
 "a proprietary manual exists.  The obstacle is that many users think that a "
@@ -215,6 +231,7 @@
 "ملؤها."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Why do users think that proprietary manuals are good enough? Some have not "
 "considered the issue.  I hope this article will do something to change that."
@@ -223,6 +240,7 @@
 "المسألة. آمل أن تؤدي هذه المقالة إلى تغيير 
ذلك."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Other users consider proprietary manuals acceptable for the same reason so "
 "many people consider proprietary software acceptable: they judge in purely "
@@ -238,6 +256,7 @@
 "الحرية منّا."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please spread the word about this issue.  We continue to lose manuals to "
 "proprietary publishing.  If we spread the word that proprietary manuals are "
@@ -250,6 +269,7 @@
 "توثيق سيعي -قبل أن يقع- أن عليه قبل كل شيء 
أن يجعله حرًا."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted "
@@ -267,6 +287,7 @@
 "الكتاب قبل شرائه، وعبر تفضيل الأدلة م
تروكة الحقوق على غيرها."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "[Note: We maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">page that lists "
 "free books available from other publishers</a>]."
@@ -276,16 +297,42 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"!من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
جنو ل<a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق "
+"أخرى للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من 
فضلك أرسل الوصلات "
+"المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 "!من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
جنو ل<a href=\"mailto:";
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق "
@@ -294,6 +341,7 @@
 "\"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
@@ -301,15 +349,16 @@
 "حقوق النشر &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 2002، 
2003، 2004، "
 "2005، 2006، 2007، 2009  مؤسسة البرمجيات الحرة"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط، بشرط إبقاء هذا الإخطار."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />."
@@ -318,13 +367,23 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "حُدّثت:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط، بشرط إبقاء هذا "
+#~ "الإخطار."
+
 # type: Content of: <div><address>
 #~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 #~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"

Index: philosophy/po/free-doc.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.bg.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/free-doc.bg.po        14 Jan 2011 01:27:52 -0000      1.6
+++ philosophy/po/free-doc.bg.po        14 Jul 2011 16:42:41 -0000      1.7
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-doc.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-13 20:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-10-28 12:56+0200\n"
 "Last-Translator: Vassia Atanassova <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Free Software and Free Manuals - GNU Project - Free Software Foundation "
@@ -28,17 +29,20 @@
 "свободен софтуер (ФСС)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 #, fuzzy
 #| msgid "Free Software and Free Manuals"
 msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
 msgstr "Свободен софтуер и свободни 
ръководства"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">Лиценз за свободна 
документатия на GNU</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The biggest deficiency in free operating systems is not in the "
 "software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include in "
@@ -55,6 +59,7 @@
 "придружава от свободна документация.  
Днес такива пропуски имаме много."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Once upon a time, many years ago, I thought I would learn Perl.  I got a "
 "copy of a free manual, but I found it hard to read.  When I asked Perl users "
@@ -67,6 +72,7 @@
 "начинаещи, само дето не били свободни."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Why was this? The authors of the good manuals had written them for O'Reilly "
 "Associates, which published them with restrictive terms&mdash;no copying, no "
@@ -79,6 +85,7 @@
 "на свободния софтуер."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "That wasn't the first time this sort of thing has happened, and (to our "
@@ -109,6 +116,7 @@
 "невъзможно да я ползваме."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Given that writing good English is a rare skill among programmers, we can "
 "ill afford to lose manuals this way."
@@ -118,6 +126,7 @@
 "литература."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.  "
 "The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a "
@@ -140,6 +149,7 @@
 "Проблемът е тъкмо в тези ограничения."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
@@ -162,6 +172,7 @@
 "е нещо критично важно."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "As a general rule, I don't believe that it is essential for people to have "
 "permission to modify all sorts of articles and books.  The issues for "
@@ -176,6 +187,7 @@
 "на статии като тази, които описват нашите 
действия и възгледи."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
@@ -207,6 +219,7 @@
 "то това ръководство не отговаря на 
нуждите на нашата общност."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "While a blanket prohibition on modification is unacceptable, some kinds "
@@ -237,6 +250,7 @@
 "естество.  (В някои ръководства на GNU има 
такива раздели.)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These kinds of restrictions are not a problem because, as a practical "
 "matter, they don't stop the conscientious programmer from adapting the "
@@ -249,6 +263,7 @@
 "общността на свободния софтуер да 
оползотвори документацията напълно."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content "
@@ -268,6 +283,7 @@
 "все пак се нуждаем от друго ръководство."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Unfortunately, it is often hard to find someone to write another manual when "
 "a proprietary manual exists.  The obstacle is that many users think that a "
@@ -282,6 +298,7 @@
 "операционна система, която трябва да бъде 
запълнена."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Why do users think that proprietary manuals are good enough? Some have not "
 "considered the issue.  I hope this article will do something to change that."
@@ -291,6 +308,7 @@
 "се надявам, че тази статия ще помогне това 
да се промени."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Other users consider proprietary manuals acceptable for the same reason so "
 "many people consider proprietary software acceptable: they judge in purely "
@@ -307,6 +325,7 @@
 "не могат да бъдат ориентири за тези от нас, 
които ценят свободата."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please spread the word about this issue.  We continue to lose manuals to "
 "proprietary publishing.  If we spread the word that proprietary manuals are "
@@ -322,6 +341,7 @@
 "всичко се изразява в това да отдаде 
работата си под свободен лиценз."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted "
@@ -341,6 +361,7 @@
 "copyleft“ алтернативи."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "[Note: We now maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">web page "
@@ -355,16 +376,42 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Има и други 
начини за <a href=\"/"
+"contact/\">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, изпращайте 
доклади за счупени "
+"хипервръзки и други корекции или 
предложения на е-поща: <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Има и други 
начини за <a href=\"/"
@@ -373,6 +420,7 @@
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
@@ -380,17 +428,16 @@
 "Авторски права &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
2003, 2004, "
 "2005, 2006, 2007, 2009 Фондация за свободен софтуер"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Дословното копиране и разпространение на 
цялата статия са позволени за всеки "
-"тип носител без нужда от заплащането на 
такси, стига тази бележка да бъде "
-"запазена."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<b>Превод</b>: Вася Атанасова <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -398,9 +445,20 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Последно обновяване:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Други преводи на тази страница"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дословното копиране и разпространение 
на цялата статия са позволени за "
+#~ "всеки тип носител без нужда от 
заплащането на такси, стига тази бележка "
+#~ "да бъде запазена."

Index: philosophy/po/free-doc.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.ca.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/po/free-doc.ca.po        22 Mar 2011 00:27:41 -0000      1.14
+++ philosophy/po/free-doc.ca.po        14 Jul 2011 16:42:41 -0000      1.15
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-doc.ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-13 20:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-03-21 13:03+0100\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
@@ -24,14 +25,17 @@
 "Free Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
 msgstr "Per què el programari lliure necessita documentació lliure"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
 msgstr "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">La Llicència de Documentació 
Lliure</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The biggest deficiency in free operating systems is not in the "
 "software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include in "
@@ -49,6 +53,7 @@
 "moltes mancances d'aquest tipus."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Once upon a time, many years ago, I thought I would learn Perl.  I got a "
 "copy of a free manual, but I found it hard to read.  When I asked Perl users "
@@ -62,6 +67,7 @@
 "no eren de lliure distribució."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Why was this? The authors of the good manuals had written them for O'Reilly "
 "Associates, which published them with restrictive terms&mdash;no copying, no "
@@ -74,6 +80,7 @@
 "cosa que els exclou del programari lliure."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That wasn't the first time this sort of thing has happened, and (to our "
 "community's great loss) it was far from the last.  Proprietary manual "
@@ -92,6 +99,7 @@
 "tal manera que no el podríem emprar."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Given that writing good English is a rare skill among programmers, we can "
 "ill afford to lose manuals this way."
@@ -100,6 +108,7 @@
 "programadors, passarem anys sense bons manuals."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.  "
 "The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a "
@@ -121,6 +130,7 @@
 "Perl no. El problema són aquestes restriccions."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
 "software: it is a matter of giving all users certain freedoms.  "
@@ -135,6 +145,7 @@
 "paper o en format digital. El permís per a modificar-lo també és 
fonamental."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "As a general rule, I don't believe that it is essential for people to have "
 "permission to modify all sorts of articles and books.  The issues for "
@@ -149,6 +160,7 @@
 "descriuen les nostres accions i els nostres punts de vista."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
 "documentation for free software.  When people exercise their right to modify "
@@ -170,6 +182,7 @@
 "és un manual que s'adapti a les necessitats de la nostra comunitat."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "While a blanket prohibition on modification is unacceptable, some kinds of "
 "limits on the method of modification pose no problem.  For example, "
@@ -189,6 +202,7 @@
 "temes no tècnis (alguns manuals GNU les porten)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These kinds of restrictions are not a problem because, as a practical "
 "matter, they don't stop the conscientious programmer from adapting the "
@@ -201,6 +215,7 @@
 "de programari lliure de fer ple ús del manual."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of "
 "the manual, and then distribute the result through all the usual media, "
@@ -213,6 +228,7 @@
 "comunitat; el manual no seria lliure i ens caldria un altre manual."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Unfortunately, it is often hard to find someone to write another manual when "
 "a proprietary manual exists.  The obstacle is that many users think that a "
@@ -227,6 +243,7 @@
 "mancança que s'ha de subsanar."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Why do users think that proprietary manuals are good enough? Some have not "
 "considered the issue.  I hope this article will do something to change that."
@@ -236,6 +253,7 @@
 "article fes quelcom per canviar-ho."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Other users consider proprietary manuals acceptable for the same reason so "
 "many people consider proprietary software acceptable: they judge in purely "
@@ -252,6 +270,7 @@
 "aquells que donem valor a la llibertat."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please spread the word about this issue.  We continue to lose manuals to "
 "proprietary publishing.  If we spread the word that proprietary manuals are "
@@ -266,6 +285,7 @@
 "massa tard, que, per damunt de tot, hauria d'escriure documentació lliure."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted manuals "
 "instead of proprietary ones.  One way you can help this is to check the "
@@ -278,6 +298,7 @@
 "preferir els manuals amb copyleft als manuals propietaris."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "[Note: We maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">page that lists "
 "free books available from other publishers</a>]."
@@ -287,16 +308,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca."
@@ -305,6 +333,26 @@
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca."
+"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. <br />Envieu els enllaços "
+"trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
@@ -312,16 +360,16 @@
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/\";>puigpe</a>, 18 de "
@@ -329,13 +377,24 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."
+
 # type: Content of: <div><address>
 #~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 #~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"

Index: philosophy/po/free-doc.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.es.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/free-doc.es.po        19 Jan 2011 20:49:45 -0000      1.13
+++ philosophy/po/free-doc.es.po        14 Jul 2011 16:42:42 -0000      1.14
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-doc.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-13 20:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-01-19 21:48+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -19,6 +19,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
@@ -27,16 +28,19 @@
 "Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
 msgstr "Por qué el software libre necesita documentación libre"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/copyleft/fdl.es.html\">La licencia GNU para la Documentación "
 "Libre</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The biggest deficiency in free operating systems is not in the "
 "software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include in "
@@ -54,6 +58,7 @@
 "estos vacíos."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Once upon a time, many years ago, I thought I would learn Perl.  I got a "
 "copy of a free manual, but I found it hard to read.  When I asked Perl users "
@@ -66,6 +71,7 @@
 "manuales introductorios, pero que no eran libres."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Why was this? The authors of the good manuals had written them for O'Reilly "
 "Associates, which published them with restrictive terms&mdash;no copying, no "
@@ -78,6 +84,7 @@
 "de la comunidad de software libre."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That wasn't the first time this sort of thing has happened, and (to our "
 "community's great loss) it was far from the last.  Proprietary manual "
@@ -97,6 +104,7 @@
 "con una editorial que lo restringiría de forma tal que no lo podríamos 
usar."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Given that writing good English is a rare skill among programmers, we can "
 "ill afford to lose manuals this way."
@@ -106,6 +114,7 @@
 "esta manera."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.  "
 "The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a "
@@ -128,6 +137,7 @@
 "restricciones son el problema."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
 "software: it is a matter of giving all users certain freedoms.  "
@@ -142,6 +152,7 @@
 "permiso para modificar también es crucial."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "As a general rule, I don't believe that it is essential for people to have "
 "permission to modify all sorts of articles and books.  The issues for "
@@ -157,6 +168,7 @@
 "nuestros puntos de vista."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
 "documentation for free software.  When people exercise their right to modify "
@@ -178,6 +190,7 @@
 "cumple las necesidades de nuestra comunidad."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "While a blanket prohibition on modification is unacceptable, some kinds of "
 "limits on the method of modification pose no problem.  For example, "
@@ -197,6 +210,7 @@
 "sean técnicos.  (Algunos manuales GNU las tienen.)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These kinds of restrictions are not a problem because, as a practical "
 "matter, they don't stop the conscientious programmer from adapting the "
@@ -209,6 +223,7 @@
 "de software libre haga uso total del manual."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of "
 "the manual, and then distribute the result through all the usual media, "
@@ -222,6 +237,7 @@
 "que necesitamos de otro manual."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Unfortunately, it is often hard to find someone to write another manual when "
 "a proprietary manual exists.  The obstacle is that many users think that a "
@@ -236,6 +252,7 @@
 "operativo libre tiene un vacío que necesita llenarse."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Why do users think that proprietary manuals are good enough? Some have not "
 "considered the issue.  I hope this article will do something to change that."
@@ -245,6 +262,7 @@
 "algo que cambie esto."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Other users consider proprietary manuals acceptable for the same reason so "
 "many people consider proprietary software acceptable: they judge in purely "
@@ -261,6 +279,7 @@
 "aquellos de nosotros que sí valoramos la libertad."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please spread the word about this issue.  We continue to lose manuals to "
 "proprietary publishing.  If we spread the word that proprietary manuals are "
@@ -275,6 +294,7 @@
 "que ante todo debe hacerla libre."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted manuals "
 "instead of proprietary ones.  One way you can help this is to check the "
@@ -288,6 +308,7 @@
 "sobre los que no estén cubiertos por el copyleft."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "[Note: We maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">page that lists "
 "free books available from other publishers</a>]."
@@ -297,22 +318,47 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la 
<acronym 
title=\"Free Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU 
a <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. También puede <a "
 "href=\"/contact/\">contactar con la FSF por otros medios</a>.
<br />
Por 
favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a 
<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
 "a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la 
<acronym 
title=\"Free Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU 
a <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. También puede <a "
+"href=\"/contact/\">contactar con la FSF por otros medios</a>.
<br />
Por 
favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a 
<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
@@ -320,28 +366,38 @@
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr "<!-- Actualizado: 29 May 2000 tower -->"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página "
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+
 # type: Content of: <div><address>
 #~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 #~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"

Index: philosophy/po/free-doc.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.fr.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/free-doc.fr.po        25 Jun 2011 20:59:36 -0000      1.10
+++ philosophy/po/free-doc.fr.po        14 Jul 2011 16:42:42 -0000      1.11
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-doc.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-13 20:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-11-29 16:07+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Free Software and Free Manuals - GNU Project - Free Software Foundation "
@@ -26,16 +27,19 @@
 msgstr ""
 "Logiciels et manuels libres - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 
+#. type: Content of: <h2>
 #, fuzzy
 #| msgid "Free Software and Free Manuals"
 msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
 msgstr "Logiciels et manuels libres"
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
 msgstr ""
 "La <a href=\"/copyleft/fdl.html\">Licence pour la Documentation Libre GNU</"
 "a> (GNU Free Documentation License)"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The biggest deficiency in free operating systems is not in the "
 "software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include in "
@@ -52,6 +56,7 @@
 "manuel libre, c'est un manque majeur.  Aujourd'hui, nous avons de nombreux "
 "manques importants."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Once upon a time, many years ago, I thought I would learn Perl.  I got a "
 "copy of a free manual, but I found it hard to read.  When I asked Perl users "
@@ -64,6 +69,7 @@
 "alternative, ils me dirent qu'il y avait de meilleurs manuels "
 "d'introduction, mais que ceux-ci n'étaient pas libres."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Why was this? The authors of the good manuals had written them for O'Reilly "
 "Associates, which published them with restrictive terms&mdash;no copying, no "
@@ -75,6 +81,7 @@
 "copie, pas de modification, les sources ne sont pas disponibles).  Cela les "
 "exclut de la communauté du logiciel libre."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "That wasn't the first time this sort of thing has happened, and (to our "
@@ -103,6 +110,7 @@
 "avait signé un contrat avec un éditeur qui restreindrait son manuel de 
telle "
 "manière que nous ne pourrions pas l'utiliser."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Given that writing good English is a rare skill among programmers, we can "
 "ill afford to lose manuals this way."
@@ -111,6 +119,7 @@
 "programmeurs, nous ne pouvons pas nous permettre de perdre des manuels de "
 "cette manière."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.  "
 "The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a "
@@ -132,6 +141,7 @@
 "la permission de les copier et de les modifier; mais pas ces manuels de "
 "Perl. Ces restrictions sont le problème."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
@@ -153,6 +163,7 @@
 "manière électronique ou imprimée.  Permettre les modifications est crucial 
"
 "aussi."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "As a general rule, I don't believe that it is essential for people to have "
 "permission to modify all sorts of articles and books.  The issues for "
@@ -167,6 +178,7 @@
 "donner la permission de modifier des articles tels que celui-ci, qui "
 "décrivent nos actions et nos positions."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
@@ -197,6 +209,7 @@
 "imposerait d'écrire un nouveau manuel à partir de zéro s'ils modifient le "
 "programme ne répond pas aux besoins de notre communauté."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "While a blanket prohibition on modification is unacceptable, some kinds "
@@ -226,6 +239,7 @@
 "modifiées, du moment qu'il ne s'agit pas de sections ayant trait à des "
 "sujets techniques (certains manuels GNU en ont)."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These kinds of restrictions are not a problem because, as a practical "
 "matter, they don't stop the conscientious programmer from adapting the "
@@ -238,6 +252,7 @@
 "la communauté du logiciel libre de faire son &oelig;uvre à la fois sur le "
 "programme et sur le manuel."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content "
@@ -255,6 +270,7 @@
 "communauté, le manuel n'est pas libre, et nous avons besoin d'un autre "
 "manuel."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Unfortunately, it is often hard to find someone to write another manual when "
 "a proprietary manual exists.  The obstacle is that many users think that a "
@@ -269,6 +285,7 @@
 "libre. Il ne voient pas qu'un système d'exploitation libre a une fissure qui 
"
 "nécessite un colmatage."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Why do users think that proprietary manuals are good enough? Some have not "
 "considered the issue.  I hope this article will do something to change that."
@@ -277,6 +294,7 @@
 "suffisament bons&nbsp;?  La plupart ne se sont pas penchés sur le problème. 
"
 "J'espère que cet article sera utile dans ce sens."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Other users consider proprietary manuals acceptable for the same reason so "
 "many people consider proprietary software acceptable: they judge in purely "
@@ -293,6 +311,7 @@
 "liberté, ils ne sont pas un modèle pour ceux d'entre nous qui s'attachent à
 "
 "la liberté."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please spread the word about this issue.  We continue to lose manuals to "
 "proprietary publishing.  If we spread the word that proprietary manuals are "
@@ -307,6 +326,7 @@
 "réalisera, avant qu'il soit trop tard, qu'elle devra avant tout la rendre "
 "libre."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted "
@@ -324,6 +344,7 @@
 "est de vérifier les termes de distribution de manuels avant de les acheter, "
 "et de préférer les manuels sans copyright à des manuels copyrightés."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "[Note: We now maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">web page "
@@ -337,15 +358,22 @@
 "documentation libre</a>]"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -353,6 +381,25 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
@@ -360,23 +407,33 @@
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Benjamin Drieu.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
 "gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."

Index: philosophy/po/free-doc.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.pl.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/free-doc.pl.po        15 Jan 2011 01:28:20 -0000      1.8
+++ philosophy/po/free-doc.pl.po        14 Jul 2011 16:42:42 -0000      1.9
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-doc.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-13 20:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-01-14 10:32-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -19,6 +19,7 @@
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
@@ -27,14 +28,17 @@
 "Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
 msgstr "Dlaczego wolne oprogramowanie potrzebuje wolnej dokumentacji"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
 msgstr "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">Licencja GNU Wolnej Dokumentacji</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The biggest deficiency in free operating systems is not in the "
 "software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include in "
@@ -52,6 +56,7 @@
 "wiele takich luk."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Once upon a time, many years ago, I thought I would learn Perl.  I got a "
 "copy of a free manual, but I found it hard to read.  When I asked Perl users "
@@ -65,6 +70,7 @@
 "wolne."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Why was this? The authors of the good manuals had written them for O'Reilly "
 "Associates, which published them with restrictive terms&mdash;no copying, no "
@@ -78,6 +84,7 @@
 "oprogramowania."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That wasn't the first time this sort of thing has happened, and (to our "
 "community's great loss) it was far from the last.  Proprietary manual "
@@ -98,6 +105,7 @@
 "będziemy mogli z&nbsp;niej korzystać."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Given that writing good English is a rare skill among programmers, we can "
 "ill afford to lose manuals this way."
@@ -107,6 +115,7 @@
 "w&nbsp;ten sposób."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.  "
 "The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a "
@@ -129,6 +138,7 @@
 "nie. Problemem są właśnie te ograniczenia."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
 "software: it is a matter of giving all users certain freedoms.  "
@@ -143,6 +153,7 @@
 "line lub&nbsp;na papierze. Decydujące jest też zezwolenie na&nbsp;zmiany."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "As a general rule, I don't believe that it is essential for people to have "
 "permission to modify all sorts of articles and books.  The issues for "
@@ -158,6 +169,7 @@
 "artykułach takich jak ten, które opisują nasze działania i&nbsp;poglądy."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
 "documentation for free software.  When people exercise their right to modify "
@@ -179,6 +191,7 @@
 "naszej społeczności."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "While a blanket prohibition on modification is unacceptable, some kinds of "
 "limits on the method of modification pose no problem.  For example, "
@@ -199,6 +212,7 @@
 "GNU)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These kinds of restrictions are not a problem because, as a practical "
 "matter, they don't stop the conscientious programmer from adapting the "
@@ -212,6 +226,7 @@
 "podręcznika."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of "
 "the manual, and then distribute the result through all the usual media, "
@@ -225,6 +240,7 @@
 "a&nbsp;zatem potrzebujemy innego."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Unfortunately, it is often hard to find someone to write another manual when "
 "a proprietary manual exists.  The obstacle is that many users think that a "
@@ -239,6 +255,7 @@
 "zauważają, że&nbsp;wolny system operacyjny ma lukę, którą trzeba 
zapełnić."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Why do users think that proprietary manuals are good enough? Some have not "
 "considered the issue.  I hope this article will do something to change that."
@@ -248,6 +265,7 @@
 "zastanawiali. Mam nadzieję, że&nbsp;ten artykuł zrobi coś, by to 
zmienić."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Other users consider proprietary manuals acceptable for the same reason so "
 "many people consider proprietary software acceptable: they judge in purely "
@@ -265,6 +283,7 @@
 "wolność."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please spread the word about this issue.  We continue to lose manuals to "
 "proprietary publishing.  If we spread the word that proprietary manuals are "
@@ -279,6 +298,7 @@
 "że&nbsp;przede wszystkim musi uczynić ją wolną."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted manuals "
 "instead of proprietary ones.  One way you can help this is to check the "
@@ -292,6 +312,7 @@
 "preferowania podręczników na&nbsp;licencji copyleft."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "[Note: We maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">page that lists "
 "free books available from other publishers</a>]."
@@ -301,16 +322,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>&lt;address@hidden&gt;</em></a>. Istnieją 
także <a "
@@ -320,24 +348,42 @@
 "address@hidden"><em>&lt;address@hidden&gt;</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>&lt;address@hidden&gt;</em></a>. Istnieją 
także <a "
+"href=\"/contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;"
+"FSF. <br /> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne 
poprawki "
+"(lub propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden"><em>&lt;address@hidden&gt;</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2000, 2001, 2002, 2010 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie "
-"i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie 
od&nbsp;nośnika, "
-"pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. "
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2001, Jan Owoc 2010; poprawki: Jan Owoc 2011, "
@@ -345,9 +391,22 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie "
+#~ "i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od&nbsp;"
+#~ "nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. "

Index: philosophy/po/free-doc.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.sr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/free-doc.sr.po        14 Jan 2011 01:27:52 -0000      1.6
+++ philosophy/po/free-doc.sr.po        14 Jul 2011 16:42:42 -0000      1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-doc.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-13 20:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-07-23 16:17+0200\n"
 "Last-Translator: Lazar Kovacevic <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Free Software and Free Manuals - GNU Project - Free Software Foundation "
@@ -27,16 +28,19 @@
 "слободан софтвер (ЗСС)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 #, fuzzy
 #| msgid "Free Software and Free Manuals"
 msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
 msgstr "Слободан софтвер и слободни 
приручници"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
 msgstr "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">ГНУ слободна лиценца 
документације</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The biggest deficiency in free operating systems is not in the "
 "software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include in "
@@ -53,6 +57,7 @@
 "недостатак. Данас имамо много таквих 
недостатака."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Once upon a time, many years ago, I thought I would learn Perl.  I got a "
 "copy of a free manual, but I found it hard to read.  When I asked Perl users "
@@ -65,6 +70,7 @@
 "приручници&mdash;али нису били слободни."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Why was this? The authors of the good manuals had written them for O'Reilly "
 "Associates, which published them with restrictive terms&mdash;no copying, no "
@@ -77,6 +83,7 @@
 "искључује из заједнице слободног 
софтвера."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "That wasn't the first time this sort of thing has happened, and (to our "
@@ -105,6 +112,7 @@
 "издавачем који га ограничава тако да ми не 
можемо да га користимо."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Given that writing good English is a rare skill among programmers, we can "
 "ill afford to lose manuals this way."
@@ -113,6 +121,7 @@
 "програмерима, не можемо приуштити да 
губимо приручнике на овај начин."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.  "
 "The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a "
@@ -134,6 +143,7 @@
 "су проблем."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
@@ -155,6 +165,7 @@
 "Дозвола за мењање је такође суштинска."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "As a general rule, I don't believe that it is essential for people to have "
 "permission to modify all sorts of articles and books.  The issues for "
@@ -169,6 +180,7 @@
 "описују наше поступке и мишљења."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
@@ -198,6 +210,7 @@
 "приручник од почетка ако промени програм, 
не користи потребама заједнице."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "While a blanket prohibition on modification is unacceptable, some kinds "
@@ -226,6 +239,7 @@
 "(Неки приручници ГНУ-а их имају.)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These kinds of restrictions are not a problem because, as a practical "
 "matter, they don't stop the conscientious programmer from adapting the "
@@ -238,6 +252,7 @@
 "тај приручник."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content "
@@ -256,6 +271,7 @@
 "није слободан, и стога нама треба други 
приручник."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Unfortunately, it is often hard to find someone to write another manual when "
 "a proprietary manual exists.  The obstacle is that many users think that a "
@@ -270,6 +286,7 @@
 "коју треба попунити."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Why do users think that proprietary manuals are good enough? Some have not "
 "considered the issue.  I hope this article will do something to change that."
@@ -278,6 +295,7 @@
 "размишљали о теми. Надам се да ће овај 
чланак допринети да се то промени."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Other users consider proprietary manuals acceptable for the same reason so "
 "many people consider proprietary software acceptable: they judge in purely "
@@ -294,6 +312,7 @@
 "ценимо слободу."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please spread the word about this issue.  We continue to lose manuals to "
 "proprietary publishing.  If we spread the word that proprietary manuals are "
@@ -308,6 +327,7 @@
 "слободном."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted "
@@ -327,6 +347,7 @@
 "приручницима."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "[Note: We now maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">web page "
@@ -341,10 +362,12 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
@@ -355,9 +378,7 @@
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Молимо вас да шаљете питања у вези са 
ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Постоје и <a 
href=\"/"
@@ -366,6 +387,26 @@
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Молимо вас да шаљете питања у вези са 
ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Постоје и <a 
href=\"/"
+"contact/\">други начини да се обратите</a> 
ЗСС-у.<br />Молимо вас да шаљете "
+"неисправне везе и друге исправке (или 
предлоге) на адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
@@ -377,16 +418,16 @@
 "<b>Ауторска права:</b><br />1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 
2002, 2003, "
 "2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Дозвољено је дословно умножавање и 
расподела овог целог чланка на било којем "
-"медијуму, уз услов да је очувано ово 
обавештење."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<b>Превод:</b>\n"
@@ -396,13 +437,23 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Ажурирано:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Преводи ове странице"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дозвољено је дословно умножавање и 
расподела овог целог чланка на било "
+#~ "којем медијуму, уз услов да је очувано 
ово обавештење."
+
 # type: Content of: <div><address>
 #~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 #~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"

Index: philosophy/po/free-doc.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.tr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/free-doc.tr.po        14 Jan 2011 01:27:52 -0000      1.3
+++ philosophy/po/free-doc.tr.po        14 Jul 2011 16:42:42 -0000      1.4
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-doc.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-13 20:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-01-12 15:45+0100\n"
 "Last-Translator: Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
@@ -21,6 +21,7 @@
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Free Software and Free Manuals - GNU Project - Free Software Foundation "
@@ -32,16 +33,19 @@
 "Özgür Yazılım ve Özgür Kılavuzlar - GNU Projesi - Özgür Yazılım 
Vakfı (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 #, fuzzy
 #| msgid "Free Software and Free Manuals"
 msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
 msgstr "Özgür Yazılım ve Özgür Kılavuzlar"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
 msgstr "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Özgür Belgeleme Lisansı</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The biggest deficiency in free operating systems is not in the "
 "software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include in "
@@ -58,6 +62,7 @@
 "büyük bir eksikliktir. Günümüzde bu gibi eksikliklerimiz vardır."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Once upon a time, many years ago, I thought I would learn Perl.  I got a "
 "copy of a free manual, but I found it hard to read.  When I asked Perl users "
@@ -71,6 +76,7 @@
 "öğrenmiştim."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Why was this? The authors of the good manuals had written them for O'Reilly "
 "Associates, which published them with restrictive terms&mdash;no copying, no "
@@ -83,6 +89,7 @@
 "hariç tutulmaktaydılar."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That wasn't the first time this sort of thing has happened, and (to our "
 "community's great loss) it was far from the last.  Proprietary manual "
@@ -103,6 +110,7 @@
 "söyledi."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Given that writing good English is a rare skill among programmers, we can "
 "ill afford to lose manuals this way."
@@ -111,6 +119,7 @@
 "kılavuzların bu şekilde işlevsizleştiğini de görürüz."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.  "
 "The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a "
@@ -132,6 +141,7 @@
 "gelir; Perl kılavuzları için durum farklıdır. Bu kısıtlamalar 
problemlerdir. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
 "software: it is a matter of giving all users certain freedoms.  "
@@ -147,6 +157,7 @@
 "can alıcıdır."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "As a general rule, I don't believe that it is essential for people to have "
 "permission to modify all sorts of articles and books.  The issues for "
@@ -162,6 +173,7 @@
 "düşünmüyorum."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
 "documentation for free software.  When people exercise their right to modify "
@@ -182,6 +194,7 @@
 "gerektiren bir kılavuz, topluluğumuzun ihtiyaçlarını karşılamaz.  "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "While a blanket prohibition on modification is unacceptable, some kinds of "
 "limits on the method of modification pose no problem.  For example, "
@@ -201,6 +214,7 @@
 "(Bazı GNU kılavuzlarında bu vardır.)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These kinds of restrictions are not a problem because, as a practical "
 "matter, they don't stop the conscientious programmer from adapting the "
@@ -213,6 +227,7 @@
 "kullanımını sağlamasını engellemezler. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of "
 "the manual, and then distribute the result through all the usual media, "
@@ -225,6 +240,7 @@
 "özgür değilse başka bir kılavuza ihtiyaç duyarız. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Unfortunately, it is often hard to find someone to write another manual when "
 "a proprietary manual exists.  The obstacle is that many users think that a "
@@ -239,6 +255,7 @@
 "sisteminin, doldurulması gereken bir boşluğa sahip olduğunu görmezler."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Why do users think that proprietary manuals are good enough? Some have not "
 "considered the issue.  I hope this article will do something to change that."
@@ -248,6 +265,7 @@
 "değiştirmek için bir şeyler yapacaktır."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Other users consider proprietary manuals acceptable for the same reason so "
 "many people consider proprietary software acceptable: they judge in purely "
@@ -265,6 +283,7 @@
 "değer veren bizim gibi insanlar için yol gösterici değildir. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please spread the word about this issue.  We continue to lose manuals to "
 "proprietary publishing.  If we spread the word that proprietary manuals are "
@@ -279,6 +298,7 @@
 "ötesinde öncelikle özgürlüğe önem vermesi gerektiğini fark edecektir. 
"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted "
@@ -297,6 +317,7 @@
 "copyleft olmayan kılavuzlardan çok copyleft kılavuzları tercih etmektir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "[Note: We maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">page that lists "
 "free books available from other publishers</a>]."
@@ -307,16 +328,42 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a> adresine iletin. FSF ile iletişim kurmanın <a 
href=\"/"
+"contact/\">başka yolları</a> da vardır. Lütfen çalışmayan 
bağlantıları ve "
+"başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a> adresine gönderin."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a> adresine iletin. FSF ile iletişim kurmanın <a 
href=\"/"
@@ -325,6 +372,7 @@
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a> adresine gönderin."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
@@ -332,17 +380,16 @@
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Bu makalenin tamamının kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve 
dağıtılmasına, "
-"ücret talep etmeksizin, herhangi bir ortamda, bu notu ve yazar hakkı "
-"bildirisini korumak şartıyla, dünya çapında izin verilmiştir."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
@@ -379,11 +426,22 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Son Güncelleme:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr ""
 "Bu sayfanın diğer dillere <a href=\"/server/standards/README.translations."
 "html\">çevirileri</a>:"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu makalenin tamamının kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve "
+#~ "dağıtılmasına, ücret talep etmeksizin, herhangi bir ortamda, bu notu 
ve "
+#~ "yazar hakkı bildirisini korumak şartıyla, dünya çapında izin 
verilmiştir."

Index: philosophy/po/free-software-for-freedom.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-software-for-freedom.bg.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/free-software-for-freedom.bg.po       13 Apr 2011 16:27:52 
-0000      1.8
+++ philosophy/po/free-software-for-freedom.bg.po       14 Jul 2011 16:42:42 
-0000      1.9
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-software-for-freedom.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-13 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-07 15:50+0200\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -952,16 +952,12 @@
 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  "
 "02110,  USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Дословното копиране и разпространение на 
цялата статия са позволени за всеки "
-"тип носител без нужда от заплащането на 
такси, стига тази бележка да бъде "
-"запазена."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -981,3 +977,13 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Други преводи на тази страница"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дословното копиране и разпространение 
на цялата статия са позволени за "
+#~ "всеки тип носител без нужда от 
заплащането на такси, стига тази бележка "
+#~ "да бъде запазена."

Index: philosophy/po/free-software-for-freedom.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-software-for-freedom.de.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/free-software-for-freedom.de.po       5 Jul 2011 08:29:10 
-0000       1.6
+++ philosophy/po/free-software-for-freedom.de.po       14 Jul 2011 16:42:42 
-0000      1.7
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-software-for-freedom.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-13 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-04 14:27+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -910,16 +910,12 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes "
-"sind weltweit ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, sofern dieser "
-"Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -939,3 +935,13 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Übersetzungen dieser Seite"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten 
Textes "
+#~ "sind weltweit ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, sofern dieser "
+#~ "Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt."

Index: philosophy/po/free-software-for-freedom.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-software-for-freedom.es.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/free-software-for-freedom.es.po       26 Jun 2011 16:29:21 
-0000      1.10
+++ philosophy/po/free-software-for-freedom.es.po       14 Jul 2011 16:42:42 
-0000      1.11
@@ -13,7 +13,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-software-for-freedom.es.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-13 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-26 14:28+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -899,16 +899,12 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -926,3 +922,13 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."

Index: philosophy/po/free-software-for-freedom.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-software-for-freedom.fr.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/po/free-software-for-freedom.fr.po       1 Jul 2011 00:16:50 
-0000       1.14
+++ philosophy/po/free-software-for-freedom.fr.po       14 Jul 2011 16:42:42 
-0000      1.15
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-software-for-freedom.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-13 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-01 02:15+0200\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -828,13 +828,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -851,3 +848,12 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."

Index: philosophy/po/free-software-for-freedom.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-software-for-freedom.it.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/free-software-for-freedom.it.po       14 Apr 2011 00:27:33 
-0000      1.18
+++ philosophy/po/free-software-for-freedom.it.po       14 Jul 2011 16:42:42 
-0000      1.19
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-software-for-freedom.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-13 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-04-13 23:34+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
@@ -890,16 +890,12 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integrità 
"
-"sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia "
-"riprodotta."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -919,3 +915,13 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduzioni di questa pagina:"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua "
+#~ "integrità sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota 
"
+#~ "sia riprodotta."

Index: philosophy/po/free-software-for-freedom.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-software-for-freedom.pl.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/free-software-for-freedom.pl.po       15 Apr 2011 00:27:44 
-0000      1.13
+++ philosophy/po/free-software-for-freedom.pl.po       14 Jul 2011 16:42:42 
-0000      1.14
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-software-for-freedom.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-13 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-04-14 14:19-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish\n"
@@ -922,18 +922,12 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie "
-"i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie 
od&nbsp;nośnika, "
-"pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. "
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -953,3 +947,15 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie "
+#~ "i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od&nbsp;"
+#~ "nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. "

Index: philosophy/po/free-software-for-freedom.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-software-for-freedom.sr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/free-software-for-freedom.sr.po       13 Apr 2011 16:27:52 
-0000      1.8
+++ philosophy/po/free-software-for-freedom.sr.po       14 Jul 2011 16:42:42 
-0000      1.9
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-software-for-freedom.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-13 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-07 15:50+0200\n"
 "Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -916,16 +916,12 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Дозвољено је дословно умножавање и 
расподела овог целог чланка широм света, "
-"без надокнаде, на било којем медијуму, уз 
услов да је очувано ово обавештење "
-"и обавештење о ауторским правима."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -949,3 +945,13 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Преводи ове странице"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дозвољено је дословно умножавање и 
расподела овог целог чланка широм "
+#~ "света, без надокнаде, на било којем 
медијуму, уз услов да је очувано ово "
+#~ "обавештење и обавештење о ауторским 
правима."

Index: philosophy/po/free-software-intro.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-software-intro.ar.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/free-software-intro.ar.po     1 Jan 2011 09:29:04 -0000       
1.7
+++ philosophy/po/free-software-intro.ar.po     14 Jul 2011 16:42:42 -0000      
1.8
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-software-intro\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-01 04:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-05 23:52+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
@@ -20,16 +20,19 @@
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "Free Software movement - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
 "حركة البرمجيات الحرة - مشروع جنو - مؤسسة 
البرمجيات الحرة (إف&#8204;إس&#8204;"
 "إف)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Free Software Movement"
 msgstr "حركة البرمجيات الحرة"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "People use free software operating systems such as <a href=\"/gnu/linux-and-"
 "gnu.html\">GNU/Linux</a> for various reasons.  Many users switch for "
@@ -43,6 +46,7 @@
 "برمجياته لتفعل ما تريد."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Those are good reasons&mdash;but there is more at stake than just "
 "convenience.  What's at stake is your freedom, and your community."
@@ -51,6 +55,7 @@
 "على المحك هما حرّيتك ومجتمعك."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The idea of the Free Software Movement is that computer users <a href=\"/"
 "philosophy/why-free.html\">deserve the freedom to form a community</a>.  You "
@@ -67,6 +72,7 @@
 "بناء مجتمعك، من خلال نشر إصدارات محسّنة يم
كن للأشخاص الآخرين استخدامها."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Whether a program is free software depends mainly on its license.  However, "
 "a program can also be non-free because you don't have access to its source "
@@ -75,6 +81,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Whether a program is free software depends on its license.  Our <a href="
@@ -99,6 +106,7 @@
 "تتناول مزايا وعيوب تراخيص تأهلت، وسبب 
صعوبة تأهل تراخيص أخرى مُقيّدة جدًا."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In 1998 the term &ldquo;open source&rdquo; was coined and associated with "
@@ -130,6 +138,7 @@
 "وعلينا رفض العمل تحت اسمهم."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you think that freedom and community are important for their own sake, "
 "please join us in proudly using the term &ldquo;free software&rdquo;, and "
@@ -140,10 +149,12 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
@@ -154,9 +165,7 @@
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
جنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
 "org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
@@ -165,6 +174,26 @@
 "\"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
جنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
+"للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسل الوصلات المنقطعة "
+"وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -174,21 +203,23 @@
 "\">تعليمات الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق 
وتسليم ترجمات هذه المقالة."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "حقوق النشر &copy; 1999، 2007، 2008،  مؤسسة البرم
جيات الحرة، المحدودة"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط، بشرط إبقاء هذا الإخطار."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>صلاح الدّين حم
ّانة</em></"
@@ -197,13 +228,23 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "حُدِّث في:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط، بشرط إبقاء هذا "
+#~ "الإخطار."
+
 # type: Content of: <div><address>
 #~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 #~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 021-10, USA"

Index: philosophy/po/free-software-intro.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-software-intro.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/free-software-intro.de.po     10 Jul 2011 00:29:06 -0000      
1.2
+++ philosophy/po/free-software-intro.de.po     14 Jul 2011 16:42:42 -0000      
1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-software-intro.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-01 04:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-09 23:04+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -16,14 +16,17 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "Free Software movement - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr "Freie-Software-Bewegung - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Free Software Movement"
 msgstr "Freie-Software-Bewegung"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "People use free software operating systems such as <a href=\"/gnu/linux-and-"
 "gnu.html\">GNU/Linux</a> for various reasons.  Many users switch for "
@@ -38,6 +41,7 @@
 "Bedürfnissen anpassen zu können."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Those are good reasons&mdash;but there is more at stake than just "
 "convenience.  What's at stake is your freedom, and your community."
@@ -47,6 +51,7 @@
 "Gemeinschaft."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The idea of the Free Software Movement is that computer users <a href=\"/"
 "philosophy/why-free.html\">deserve the freedom to form a community</a>.  You "
@@ -66,6 +71,7 @@
 "Menschen sie nutzen können."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Whether a program is free software depends mainly on its license.  However, "
 "a program can also be non-free because you don't have access to its source "
@@ -78,6 +84,7 @@
 "zulässt (das nennt man &#8222;Tivoisierung&#8220;)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Our <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">detailed definition</a> of free "
 "software shows how we evaluate a license to see if it makes programs free "
@@ -95,6 +102,7 @@
 "restriktiv sind, um sich zu qualifizieren."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In 1998 the term &ldquo;open source&rdquo; was coined and associated with <a "
 "href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">views considerably "
@@ -117,6 +125,7 @@
 "Ansichten einverstanden, und wir lehnen ab, unter ihrem Namen aufzutreten."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you think that freedom and community are important for their own sake, "
 "please join us in proudly using the term &ldquo;free software&rdquo;, and "
@@ -129,16 +138,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"; 
"
 "hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
@@ -148,6 +164,27 @@
 "</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"; 
"
+"hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
+"contact/contact.de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br /> \n"
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -158,30 +195,42 @@
 "Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten 
Textes<!--"
-"sind weltweit ohne Lizenzgebühren und--> ist mit jedem Medium, sofern 
dieser "
-"Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr "<b>Übersetzung:</b> perubique, 2007. Joerg Kohne, 2011."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Übersetzungen dieser Seite"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten "
+#~ "Textes<!--sind weltweit ohne Lizenzgebühren und--> ist mit jedem Medium, 
"
+#~ "sofern dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, "
+#~ "erlaubt."

Index: philosophy/po/free-software-intro.fa.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-software-intro.fa.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/free-software-intro.fa.po     1 Jan 2011 09:29:04 -0000       
1.6
+++ philosophy/po/free-software-intro.fa.po     14 Jul 2011 16:42:42 -0000      
1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-software-intro.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-01 04:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-17 23:24+0330\n"
 "Last-Translator: Abbas Esmaeeli Some'eh <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Persian <address@hidden>\n"
@@ -15,14 +15,17 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "Free Software movement - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr "جنبش نرم‌افزار آزاد - پروژه گنو - بنیاد 
نرم‌افزارهای آزاد (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Free Software Movement"
 msgstr "جنبش نرم‌افزار آزاد"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "People use free software operating systems such as <a href=\"/gnu/linux-and-"
 "gnu.html\">GNU/Linux</a> for various reasons.  Many users switch for "
@@ -37,6 +40,7 @@
 "با نیازهایشان هستند."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Those are good reasons&mdash;but there is more at stake than just "
 "convenience.  What's at stake is your freedom, and your community."
@@ -45,6 +49,7 @@
 "وجود دارد. آنچه اهمیت بسیار دارد آزادی و 
جامعهٔ شما است."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The idea of the Free Software Movement is that computer users <a href=\"/"
 "philosophy/why-free.html\">deserve the freedom to form a community</a>.  You "
@@ -62,6 +67,7 @@
 "یافته تا دیگر افراد نیز بتوانند از آنها 
استفاده کنند."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Whether a program is free software depends mainly on its license.  However, "
 "a program can also be non-free because you don't have access to its source "
@@ -70,6 +76,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Whether a program is free software depends on its license.  Our <a href="
@@ -97,6 +104,7 @@
 "را شرح می‌دهند."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In 1998 the term &ldquo;open source&rdquo; was coined and associated with "
@@ -129,6 +137,7 @@
 "دیدگاه‌هایشان موافق نیستیم، و کارکردن 
زیر عنوان آنان را نمی‌پذیریم."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you think that freedom and community are important for their own sake, "
 "please join us in proudly using the term &ldquo;free software&rdquo;, and "
@@ -140,10 +149,12 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
@@ -154,9 +165,7 @@
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو 
و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال 
کنید. همچنین <a "
@@ -166,6 +175,27 @@
 "کنید."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو 
و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال 
کنید. همچنین <a "
+"href=\"/contact/\">راه‌های دیگری برای تماس</a> با 
بنیاد نرم‌افزارهای آزاد وجود "
+"دارد. <br /> لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات 
دیگر یا پیشنهادات خود را به <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال "
+"کنید."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -175,34 +205,46 @@
 "\"/server/standards/README.translations.html\">راهنمای ترجم
ه‌ها</a> را ببینید."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"نسخه‌برداری کلمه به کلمه و توزیع کل این م
قاله در سراسر جهان و در هر رسانه‌ای، "
-"بدون پرداخت حق امتیاز مجاز می‌باشد، با 
این شرط که این اعلان/حق امتیاز حفظ شود."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "آخرین به روز رسانی:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمه‌های دیگر این صفحه"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "نسخه‌برداری کلمه به کلمه و توزیع کل این م
قاله در سراسر جهان و در هر "
+#~ "رسانه‌ای، بدون پرداخت حق امتیاز مجاز م
ی‌باشد، با این شرط که این اعلان/حق "
+#~ "امتیاز حفظ شود."
+
 # type: Content of: <div><address>
 #~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 #~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"

Index: philosophy/po/free-software-intro.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-software-intro.fr.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/po/free-software-intro.fr.po     25 Jun 2011 23:26:02 -0000      
1.11
+++ philosophy/po/free-software-intro.fr.po     14 Jul 2011 16:42:42 -0000      
1.12
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-software-intro.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-01 04:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-26 00:42+0000\n"
 "Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,13 +16,16 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 msgid "Free Software movement - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
 "Le mouvement du logiciel libre - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Free Software Movement"
 msgstr "Le mouvement du logiciel libre"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "People use free software operating systems such as <a href=\"/gnu/linux-and-"
 "gnu.html\">GNU/Linux</a> for various reasons.  Many users switch for "
@@ -36,6 +39,7 @@
 "système est puissant, parce qu'il est fiable, ou pour la capacité de "
 "modifier le logiciel soi-même pour qu'il réalise ce que l'on souhaite."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Those are good reasons&mdash;but there is more at stake than just "
 "convenience.  What's at stake is your freedom, and your community."
@@ -43,6 +47,7 @@
 "Ce sont de bonnes raisons, mais il y a plus en jeu que la seule commodité. "
 "L'enjeu c'est votre liberté et votre communauté."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The idea of the Free Software Movement is that computer users <a href=\"/"
 "philosophy/why-free.html\">deserve the freedom to form a community</a>.  You "
@@ -61,6 +66,7 @@
 "votre communauté, en publiant des versions améliorées afin que d'autres "
 "personnes puissent en bénéficier."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Whether a program is free software depends mainly on its license.  However, "
 "a program can also be non-free because you don't have access to its source "
@@ -72,6 +78,7 @@
 "code source, ou car le matériel ne vous permet pas de mettre en œuvre une "
 "version modifié (ceci s'appelle «&nbsp;Tivoïsation&nbsp;»)."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Our <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">detailed definition</a> of free "
 "software shows how we evaluate a license to see if it makes programs free "
@@ -88,6 +95,7 @@
 "quelques licences qui répondent à cette définition, et pourquoi d'autres "
 "sont trop restrictives pour y répondre."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In 1998 the term &ldquo;open source&rdquo; was coined and associated with <a "
 "href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">views considerably "
@@ -110,6 +118,7 @@
 "points pratiques comme le développement logiciel, mais nous ne sommes pas "
 "d'accord avec leurs vues, et nous ne voulons pas agir sous leur nom."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you think that freedom and community are important for their own sake, "
 "please join us in proudly using the term &ldquo;free software&rdquo;, and "
@@ -120,15 +129,22 @@
 "logiciel libre&nbsp;», et aidez à faire passer le mot."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -136,6 +152,25 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -145,28 +180,39 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Mathieu Stumpf<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:trad-";
 "gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."

Index: philosophy/po/free-software-intro.ml.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-software-intro.ml.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/free-software-intro.ml.po     1 Jan 2011 09:29:04 -0000       
1.8
+++ philosophy/po/free-software-intro.ml.po     14 Jul 2011 16:42:42 -0000      
1.9
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-software-intro.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-01 04:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-07-09 09:49+0530\n"
 "Last-Translator: Shyam Karanattu <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Swathanthra Malayalam Computing <address@hidden"
@@ -16,14 +16,17 @@
 "Language: \n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "Free Software movement - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr "സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പ്രസ്ഥാനം - 
ഗ്നു സംരംഭം - ഫ്രീ 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഫൌണ്ടേഷന്‍ 
(FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Free Software Movement"
 msgstr "സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പ്രസ്ഥാനം"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "People use free software operating systems such as <a href=\"/gnu/linux-and-"
 "gnu.html\">GNU/Linux</a> for various reasons.  Many users switch for "
@@ -37,6 +40,7 @@
 "നിങ്ങള്‍ക്കു് വേണ്ട 
രീതിയില്‍ സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനെ 
മാറ്റിയെടുക്കാം 
എന്നതൊക്കെയാകാം ആ 
കാരണങ്ങള്‍."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Those are good reasons&mdash;but there is more at stake than just "
 "convenience.  What's at stake is your freedom, and your community."
@@ -45,6 +49,7 @@
 "ഇവിടെ ചോദ്യം 
ചെയ്യപ്പെടുന്നുണ്ടു്. അതു് 
നിങ്ങളുടേയും 
സമൂഹത്തിന്റേയും 
സ്വാതന്ത്ര്യമാണു്."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The idea of the Free Software Movement is that computer users <a href=\"/"
 "philosophy/why-free.html\">deserve the freedom to form a community</a>.  You "
@@ -63,6 +68,7 @@
 "ഭാഗഭാക്കാകാനും 
നിങ്ങള്‍ക്കു് അ
ര്‍ഹതയുണ്ടു്."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Whether a program is free software depends mainly on its license.  However, "
 "a program can also be non-free because you don't have access to its source "
@@ -75,6 +81,7 @@
 "&ldquo;ട്ടിവോ വത്കരണം(tivoization)&rdquo; 
എന്നു വിളിക്കുന്നു), ആ 
പ്രോഗ്രാം അസ്വതന്ത്രമാണു്. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Our <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">detailed definition</a> of free "
@@ -99,6 +106,7 @@
 "യോഗ്യമല്ല എന്നും 
വിശദീകരിയ്ക്കുന്ന 
ലേഖനങ്ങള്‍ ഗ്നു 
വെബ്-താളുകളില്‍ ലഭ്യമാണു്."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In 1998 the term &ldquo;open source&rdquo; was coined and associated with <a "
 "href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">views considerably "
@@ -120,6 +128,7 @@
 "ഞങ്ങള്‍ക്കു് യോജിപ്പില്ല,അ
വരുടെ പേരില്‍ 
പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കാന്‍ 
ഞങ്ങള്‍ക്കു് 
താത്പര്യവുമില്ല."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you think that freedom and community are important for their own sake, "
 "please join us in proudly using the term &ldquo;free software&rdquo;, and "
@@ -131,6 +140,7 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "വാല്‍കഷ്ണം:\n"
@@ -141,12 +151,37 @@
 "\t          -വള്ളത്തോള്‍"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"എഫ് എസ് എഫ് -നെ കുറിച്ചും 
ഗ്നു -വിനെ കുറിച്ചുമുള്ള 
ചോദ്യങ്ങളും സംശയങ്ങളും <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> ലേയ്ക്കു് അ
യയ്ക്കുക. എഫ് എസ് എഫുമായി 
ബന്ധപ്പെടാന്‍ "
+"<a href=\"/contact\">മറ്റു വഴികളും ഉണ്ടു് 
</a>. <br />തെറ്റായ 
കണ്ണികളെകുറിച്ചും മറ്റു് "
+"നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളും അ
ഭിപ്രായങ്ങളും <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a> എന്ന 
വിലാസത്തിലേയ്ക്കു് എഴുതുക"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 "എഫ് എസ് എഫ് -നെ കുറിച്ചും 
ഗ്നു -വിനെ കുറിച്ചുമുള്ള 
ചോദ്യങ്ങളും സംശയങ്ങളും <a 
href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> ലേയ്ക്കു് അ
യയ്ക്കുക. എഫ് എസ് എഫുമായി 
ബന്ധപ്പെടാന്‍ "
@@ -155,6 +190,7 @@
 "address@hidden&gt;</a> എന്ന 
വിലാസത്തിലേയ്ക്കു് എഴുതുക"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -164,6 +200,7 @@
 "README.translations.html\">പരിഭാഷാ 
സഹായി</a>കാണുക."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
@@ -171,29 +208,39 @@
 "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "പകര്‍പ്പവകാശം &copy; 1999, 2007, 2008, 2009 
ഫ്രീ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഫൌണ്ടേഷന്‍"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"ഈ അറിയിപ്പും,പകര്‍പ്പവകാശ 
കുറിപ്പും 
നിലനിര്‍ത്തിയിരിയ്ക്കണം 
എന്ന നിബന്ധനയോടെ, 
സമ്പൂര്‍ണ്ണ "
-"ലേഖനത്തിന്റെ പദാനുപദ 
പകര്‍പ്പും വിതരണവും, ഏതു 
മാധ്യമത്തിലും,യാതൊരു 
റോയല്‍റ്റിയും ഇല്ലാതെ "
-"അനുവദിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr "Shyam Karanattu | ശ്യാം കാരനാട്ട് 
&lt;address@hidden&gt;"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "പുതുക്കിയതു്:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ഈ താളിന്റെ പരിഭാഷ"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ഈ അറിയിപ്പും,പകര്‍പ്പവകാശ 
കുറിപ്പും 
നിലനിര്‍ത്തിയിരിയ്ക്കണം 
എന്ന നിബന്ധനയോടെ, 
സമ്പൂര്‍ണ്ണ "
+#~ "ലേഖനത്തിന്റെ പദാനുപദ 
പകര്‍പ്പും വിതരണവും, ഏതു 
മാധ്യമത്തിലും,യാതൊരു 
റോയല്‍റ്റിയും ഇല്ലാതെ "
+#~ "അനുവദിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു."
+
 # type: Content of: <div><address>
 #~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 #~ msgstr "51 ഫ്രാങ്ക്ലിന്‍ 
സ്റ്റ്രീട്ട്, അഞ്ചാം നില, 
ബോസ്റ്റണ്‍, എം എ 02110, യു എസ് എ"

Index: philosophy/po/free-software-intro.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-software-intro.pl.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/free-software-intro.pl.po     10 Jan 2011 01:30:01 -0000      
1.5
+++ philosophy/po/free-software-intro.pl.po     14 Jul 2011 16:42:42 -0000      
1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-software-intro.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-01 04:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-01-04 14:18+0100\n"
 "Last-Translator: Oskar Gałecki <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Polish <www-pl-trans AT gnu.org>\n"
@@ -20,16 +20,19 @@
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "Free Software movement - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
 "Ruch Wolnego Oprogramowania - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania "
 "(FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Free Software Movement"
 msgstr "Ruch Wolnego Oprogramowania"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "People use free software operating systems such as <a href=\"/gnu/linux-and-"
 "gnu.html\">GNU/Linux</a> for various reasons.  Many users switch for "
@@ -44,6 +47,7 @@
 "oprogramowaniu."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Those are good reasons&mdash;but there is more at stake than just "
 "convenience.  What's at stake is your freedom, and your community."
@@ -53,6 +57,7 @@
 "społeczności."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The idea of the Free Software Movement is that computer users <a href=\"/"
 "philosophy/why-free.html\">deserve the freedom to form a community</a>.  You "
@@ -71,6 +76,7 @@
 "publikację poprawionych wersji programu, które każdy może używać."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Whether a program is free software depends mainly on its license.  However, "
 "a program can also be non-free because you don't have access to its source "
@@ -83,6 +89,7 @@
 "używanie zmodyfikowanych wersji (nazywamy to &bdquo;tivoization&rdquo;)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Our <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">detailed definition</a> of free "
 "software shows how we evaluate a license to see if it makes programs free "
@@ -100,6 +107,7 @@
 "zakwalifikować. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In 1998 the term &ldquo;open source&rdquo; was coined and associated with <a "
 "href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">views considerably "
@@ -123,6 +131,7 @@
 "zalecamy działania pod&nbsp;ich nazwą."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you think that freedom and community are important for their own sake, "
 "please join us in proudly using the term &ldquo;free software&rdquo;, and "
@@ -134,16 +143,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
@@ -153,6 +169,27 @@
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
+"> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki 
(lub "
+"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -166,31 +203,42 @@
 "\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;"
-"wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-"od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr "Tłumaczenie: Oskar Gałecki 2010; poprawki: Jan Owoc."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się 
na&nbsp;"
+#~ "wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+#~ "od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."

Index: philosophy/po/free-sw.af.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.af.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/po/free-sw.af.po 13 Nov 2010 01:28:53 -0000      1.22
+++ philosophy/po/free-sw.af.po 14 Jul 2011 16:42:42 -0000      1.23
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-02-19 07:45+0200\n"
 "Last-Translator: Renier Maritz <address@hidden>\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -15,18 +15,21 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "The Free Software Definition - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
 "Die Vrye Sagteware Definisie - GNU Projek - Free Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
 "Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
 msgstr ""
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
 "computer users can have the freedom to share and improve the software they "
@@ -34,18 +37,22 @@
 msgstr ""
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "What's New"
 msgstr "Wat's Nuut"
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "New Free Software"
 msgstr "Nuwe Vrye Sagteware"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "The Free Software Definition"
 msgstr "Die Vrye Sagteware Definisie"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "We maintain this free software definition to show clearly what must be true "
@@ -59,6 +66,7 @@
 "sagtewareprogram alvorens dit as vrye sagteware beskou kan word."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<q>Free software</q> is a matter of liberty, not price.  To understand "
@@ -74,6 +82,7 @@
 "sommige sagteware wat jy verniet kry nie noodwendig vry is nie."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, distribute, "
@@ -90,11 +99,13 @@
 "gebruikers van die sagteware:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
 msgstr ""
 "Die vryheid om die program te hardloop vir enige doeleinde (vryheid 0)."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The freedom to study how the program works, and change it to make it do what "
@@ -105,6 +116,7 @@
 "voorvereiste vir hierdie vryheid."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
 msgstr ""
@@ -112,6 +124,7 @@
 "(vryheid 2)."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The freedom to distribute copies of your modified versions to others "
@@ -124,6 +137,7 @@
 "3).  Toegang tot die bronkode is 'n voorvereiste hiervoor."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A program is free software if users have all of these freedoms.  Thus, "
@@ -147,6 +161,7 @@
 "hoef te vra of te betaal nie."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You should also have the freedom to make modifications and use them "
 "privately in your own work or play, without even mentioning that they "
@@ -161,6 +176,7 @@
 "stel nie."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The freedom to run the program means the freedom for any kind of person "
@@ -192,6 +208,7 @@
 "daardie persoon tel&ecirc; nie."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The freedom to redistribute copies must include binary or executable "
@@ -221,6 +238,7 @@
 "versprei as jy 'n manier vind of ontwikkel om dit te kan maak."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In order for the freedoms to make changes, and to publish improved "
@@ -240,6 +258,7 @@
 "vrye sagteware."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of the "
 "original.  If the program is delivered in a product designed to run someone "
@@ -252,6 +271,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "One important way to modify a program is by merging in available free "
@@ -267,6 +287,7 @@
 "beperkend om te kwalifiseer as vrye sagteware."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Freedom 3 includes the freedom to release your modified versions as free "
 "software.  A free license may also permit other ways of releasing them; in "
@@ -276,6 +297,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "In order for these freedoms to be real, they must be permanent and "
@@ -290,6 +312,7 @@
 "daartoe gegee het, is die sagteware nie vry nie."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, certain kinds of rules about the manner of distributing free "
 "software are acceptable, when they don't conflict with the central "
@@ -306,6 +329,7 @@
 "dit beskerm hulle eerder."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial.&rdquo; A "
@@ -323,6 +347,7 @@
 "meer ongewoon nie; sulke vryekommersi&euml;le sagteware is baie belangrik."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Whether a change constitutes an improvement is a subjective matter.  If your "
 "modifications are limited, in substance, to changes that someone else "
@@ -330,6 +355,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "
 "they don't substantively limit your freedom to release modified versions, or "
@@ -343,6 +369,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Rules that &ldquo;if you make your version available in this way, you must "
 "make it available in that way also&rdquo; can be acceptable too, on the same "
@@ -355,6 +382,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "In the GNU project, we use <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> "
@@ -377,6 +405,7 @@
 "sagteware bevat kan dit steeds aanvaarbaar geag word. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control regulations</a> "
@@ -398,6 +427,7 @@
 "hierdie regerings beïnvloed nie."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Most free software licenses are based on copyright, and there are limits "
@@ -429,6 +459,7 @@
 "nie-vry kan wees nie."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "We can't possibly list all the ways that might happen.  If a contract-"
@@ -448,6 +479,7 @@
 "alle waarskynlikheid nie aanvaar word as vrye sagteware nie."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
@@ -479,6 +511,7 @@
 "sagteware</a> in verskeie tale."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Finally, note that criteria such as those stated in this free software "
 "definition require careful thought for their interpretation.  To decide "
@@ -507,6 +540,7 @@
 "kwalifiseer aldan nie."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you are interested in whether a specific license qualifies as a free "
 "software license, see our <a href=\"/licenses/license-list.html\">list of "
@@ -521,6 +555,7 @@
 "by <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
@@ -542,6 +577,7 @@
 "lisensie te vind wat aan u behoeftes voldoen."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If that isn't possible, if you really need a new license, with our help "
@@ -557,10 +593,12 @@
 "en sodoende verskeie praktiese probleme vermy."
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Beyond Software"
 msgstr "Verder as Sagteware"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Software manuals must be free</a>, for "
 "the same reasons that software must be free, and because the manuals are in "
@@ -572,6 +610,7 @@
 "sagteware."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The same arguments also make sense for other kinds of works of practical "
@@ -590,6 +629,7 @@
 "bes bekende voorbeeld daarvan."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Any kind of work <em>can</em> be free, and the definition of free software "
 "has been extended to a definition of <a href=\"http://freedomdefined.org/\";> "
@@ -600,10 +640,12 @@
 "kulturele werke</a> wat toepaslik is op enige soort werk."
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Open Source?"
 msgstr "Oopbron?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Another group has started using the term <q>open source</q> to mean "
@@ -627,10 +669,12 @@
 "verwys nooit na vryheid nie</a>."
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "History"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "From time to time we revise this Free Software Definition to clarify it.  "
 "Here we provide a list of those modifications, along with links to "
@@ -638,6 +682,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\">Version 1.92</a>: Clarify that obfuscated "
@@ -645,6 +690,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90\">Version 1.90</a>: Clarify that freedom 3 "
@@ -653,6 +699,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89\">Version 1.89</a>: Freedom 3 includes the "
@@ -660,6 +707,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\">Version 1.80</a>: Freedom 1 must be "
@@ -667,6 +715,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">Version 1.77</a>: Clarify that all "
@@ -675,6 +724,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\">Version 1.74</a>: Four clarifications of "
@@ -683,6 +733,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "\"Improvements\" does not mean the license can substantively limit what "
 "kinds of modified versions you can release.  Freedom 3 includes distributing "
@@ -690,20 +741,24 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "The right to merge in existing modules refers to those that are suitably "
 "licensed."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Explicitly state the conclusion of the point about export controls."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Imposing a license change constitutes revoking the old license."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">Version 1.57</a>: Add &quot;Beyond "
@@ -711,6 +766,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">Version 1.46</a>: Clarify whose purpose "
@@ -718,6 +774,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">Version 1.41</a>: Clarify wording about "
@@ -725,6 +782,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\">Version 1.40</a>: Explain that a free "
@@ -733,6 +791,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\">Version 1.39</a>: Note that it is "
@@ -741,6 +800,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">Version 1.31</a>: Note that it is "
@@ -749,6 +809,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">Version 1.23</a>: Address potential "
@@ -756,6 +817,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\">Version 1.16</a>: Explain why "
@@ -763,6 +825,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">Version 1.11</a>: Note that a free "
@@ -771,6 +834,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are gaps in the version numbers because there are many other changes "
 "that do not affect the substance of the definition at all.  Instead, they "
@@ -782,17 +846,17 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Stuur vrae oor die FSF &amp; GNU (in engels!) na <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>. Ander <a href=\"/home.html#ContactInfo"
@@ -801,6 +865,20 @@
 "org\"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Stuur vrae oor die FSF &amp; GNU (in engels!) na <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>. Ander <a href=\"/home.html#ContactInfo"
+"\">maniere om kontak te maak</a> met die FSF.<br /> Stuur gebroke skakels en "
+"ander regstellings (of voorstelle) aan <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -811,6 +889,7 @@
 "van vertalings van hierdie artikel."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, "
@@ -819,17 +898,16 @@
 "Kopiereg &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Woordelikse kopiëring en verspreiding van hierdie artikel in sy geheel word "
-"toegelaat op enige medium sonder tantieme op voorwaarde dat hierdie "
-"kennisgewing bewaar word."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Vertaal deur Renier Maritz <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
@@ -837,13 +915,24 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Opgedateer:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Vertalings van hierdie blad"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Woordelikse kopiëring en verspreiding van hierdie artikel in sy geheel "
+#~ "word toegelaat op enige medium sonder tantieme op voorwaarde dat hierdie "
+#~ "kennisgewing bewaar word."
+
 # type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #~ msgid ""

Index: philosophy/po/free-sw.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.ar.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- philosophy/po/free-sw.ar.po 14 Jan 2011 09:27:16 -0000      1.34
+++ philosophy/po/free-sw.ar.po 14 Jul 2011 16:42:42 -0000      1.35
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-12-31 16:58+0200\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: Arabic <> <address@hidden>\n"
@@ -20,6 +20,7 @@
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "The Free Software Definition - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
@@ -27,6 +28,7 @@
 "إف)"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
 "Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
@@ -35,6 +37,7 @@
 "برمجيات حرة, نظام تشغيل, نواة غنو, هرد, غنو 
هرد, هورد"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
 "computer users can have the freedom to share and improve the software they "
@@ -44,18 +47,22 @@
 "الحاسوب من امتلاك الحرية في مشاركة وتحسين 
البرمجيات التي يستخدمونها."
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "What's New"
 msgstr "ما الجديد"
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "New Free Software"
 msgstr "برمجيات حرة جديدة"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "The Free Software Definition"
 msgstr "تعريف البرمجيات الحرة"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We maintain this free software definition to show clearly what must be true "
 "about a particular software program for it to be considered free software.  "
@@ -69,6 +76,7 @@
 "أسفله لمزيد من المعلومات."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;Free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To "
 "understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;"
@@ -79,6 +87,7 @@
 "&ldquo;free speech&rdquo; وليس &ldquo;free beer&rdquo;."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, distribute, "
 "study, change and improve the software.  More precisely, it means that the "
@@ -89,10 +98,12 @@
 "الحريات الأربع الأساسية:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
 msgstr "حرية تشغيل البرنامج، لأي غرض (الحرية 0)."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The freedom to study how the program works, and change it to make it do what "
 "you wish (freedom 1). Access to the source code is a precondition for this."
@@ -101,11 +112,13 @@
 "إلى الكود المصدري ضروري لهذا."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
 msgstr "حرية إعادة توزيع نسخ لتتمكن من مساعدة 
جارك (حرية 2)."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The freedom to distribute copies of your modified versions to others "
 "(freedom 3).  By doing this you can give the whole community a chance to "
@@ -117,6 +130,7 @@
 "لهذا."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A program is free software if users have all of these freedoms.  Thus, you "
 "should be free to redistribute copies, either with or without modifications, "
@@ -130,6 +144,7 @@
 "هذه الأشياء يعني ضمن ما يعنيه أنك لا تطالب 
بالدفع للحصول على إذن للقيام بذلك."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You should also have the freedom to make modifications and use them "
 "privately in your own work or play, without even mentioning that they "
@@ -141,6 +156,7 @@
 "بأي طريقة محددة."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The freedom to run the program means the freedom for any kind of person or "
 "organization to use it on any kind of computer system, for any kind of "
@@ -158,6 +174,7 @@
 "بتشغيله لأغراضه، وأنت غير مُخول بفرض 
أغراضك عليه."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The freedom to redistribute copies must include binary or executable forms "
 "of the program, as well as source code, for both modified and unmodified "
@@ -175,6 +192,7 @@
 "إعادة توزيع هذه الهيئات في حال وجدتها أو 
طورتها."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In order for freedoms 1 and 3 (the freedom to make changes and the freedom "
 "to publish improved versions) to be meaningful, you must have access to the "
@@ -188,6 +206,7 @@
 "كودًا مصدريًا حقيقًا ولا يعتبر كذلك."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of the "
 "original.  If the program is delivered in a product designed to run someone "
@@ -206,6 +225,7 @@
 "لو كان الكود المصدري الذي تُرجمت منه حرًا."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "One important way to modify a program is by merging in available free "
 "subroutines and modules.  If the program's license says that you cannot "
@@ -218,6 +238,7 @@
 "حقوق النشر لأي كود تضيفه) فإن الرخصة مقيدة 
جدا ولا يمكن أن توصف بأنها حرة."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Freedom 3 includes the freedom to release your modified versions as free "
 "software.  A free license may also permit other ways of releasing them; in "
@@ -231,6 +252,7 @@
 "النسخ المعدلة غير حرة لا تعتبر رخصًا حرة."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In order for these freedoms to be real, they must be permanent and "
 "irrevocable as long as you do nothing wrong; if the developer of the "
@@ -243,6 +265,7 @@
 "بأثر رجعي بدون ارتكابك أي شيء داعٍ، 
البرنامج غير حر."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, certain kinds of rules about the manner of distributing free "
 "software are acceptable, when they don't conflict with the central "
@@ -258,6 +281,7 @@
 "مع الحريات المركزية، بدلا من أن تحميها."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial.&rdquo; A "
 "free program must be available for commercial use, commercial development, "
@@ -277,6 +301,7 @@
 "\">بيع النسخة </a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Whether a change constitutes an improvement is a subjective matter.  If your "
 "modifications are limited, in substance, to changes that someone else "
@@ -286,6 +311,7 @@
 "محصورة على ما يعتبره شخص آخر تحسينا، 
فالبرنامج ليس حرا."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "
 "they don't substantively limit your freedom to release modified versions, or "
@@ -306,6 +332,7 @@
 "أكثر."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Rules that &ldquo;if you make your version available in this way, you must "
 "make it available in that way also&rdquo; can be acceptable too, on the same "
@@ -325,6 +352,7 @@
 "مقبولة أيضا."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the GNU project, we use <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> "
 "to protect these freedoms legally for everyone.  But <a href=\"/philosophy/"
@@ -344,6 +372,7 @@
 "برنامجك حرا غير متروك الحقوق، فإنه لا يزال 
أخلاقيا بشكل أساسي."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control regulations</a> "
 "and trade sanctions can constrain your freedom to distribute copies of "
@@ -363,6 +392,7 @@
 "ألا تطلب الطاعة لأي قانون تصدير كشرط لأي 
حرية جوهرية."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Most free software licenses are based on copyright, and there are limits on "
 "what kinds of requirements can be imposed through copyright.  If a copyright-"
@@ -382,6 +412,7 @@
 "بشكل غير مقبول وغير حر."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We can't possibly list all the ways that might happen.  If a contract-based "
 "license restricts the user in an unusual way that copyright-based licenses "
@@ -393,6 +424,7 @@
 "مذكور هنا كشرعي، يجب أن ندرسه، وعلى الأرجح 
سنعتبره غير حر."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
 "&ldquo;give away&rdquo; or &ldquo;for free,&rdquo; because those terms imply "
@@ -412,6 +444,7 @@
 "الحرة&ldquo;</a> الملائمة إلى لغات عديدة."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Finally, note that criteria such as those stated in this free software "
 "definition require careful thought for their interpretation.  To decide "
@@ -435,6 +468,7 @@
 "رخصة معينة للمعايير أسهل."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you are interested in whether a specific license qualifies as a free "
 "software license, see our <a href=\"/licenses/license-list.html\">list of "
@@ -448,6 +482,7 @@
 "مراسلتنا <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you are contemplating writing a new license, please contact the Free "
 "Software Foundation first by writing to that address. The proliferation of "
@@ -461,6 +496,7 @@
 "برمجيات حرة موجود يلبي احتياجاتك."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
 "can ensure that the license really is a free software license and avoid "
@@ -470,10 +506,12 @@
 "أن الترخيص ترخيص برمجيات حرة بالفعل 
وتتجاوز الكثير من المشاكل العملية."
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Beyond Software"
 msgstr "ما وراء البرمجيات"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Software manuals must be free</a>, for "
 "the same reasons that software must be free, and because the manuals are in "
@@ -484,6 +522,7 @@
 "البرمجيات."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The same arguments also make sense for other kinds of works of practical use "
 "&mdash; that is to say, works that embody useful knowledge, such as "
@@ -495,6 +534,7 @@
 "href=\"http://ar.wikipedia.org\";>ويكيبيديا</a> هي أفضل م
ثال."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Any kind of work <em>can</em> be free, and the definition of free software "
 "has been extended to a definition of <a href=\"http://freedomdefined.org/\";> "
@@ -505,10 +545,12 @@
 "القابل للتطبيق على أي نوع من الأعمال."
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Open Source?"
 msgstr "المصدر المفتوح؟"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to mean "
 "something close (but not identical) to &ldquo;free software.&rdquo; We "
@@ -524,10 +566,12 @@
 "html\"> لا تشير إطلاقا إلى الحرية</a>."
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "History"
 msgstr "التاريخ"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "From time to time we revise this Free Software Definition to clarify it.  "
 "Here we provide a list of those modifications, along with links to "
@@ -538,6 +582,7 @@
 "مراجعتها إذا أرادوا ذلك."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\">Version 1.92</a>: Clarify that obfuscated "
@@ -548,6 +593,7 @@
 "يعتبر كودًا مصدريًا."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90\">Version 1.90</a>: Clarify that freedom 3 "
@@ -560,6 +606,7 @@
 "آخر."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89\">Version 1.89</a>: Freedom 3 includes the "
@@ -570,6 +617,7 @@
 "نسخ معدلة حرة."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\">Version 1.80</a>: Freedom 1 must be "
@@ -580,6 +628,7 @@
 "عملية، وليست نظرية فحسب على سبيل المثال 
التيفزة ممنوعة."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">Version 1.77</a>: Clarify that all "
@@ -591,6 +640,7 @@
 "الرجعية على الرخصة غير مقبولة، حتى لو لم 
توصف ببديل كامل."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\">Version 1.74</a>: Four clarifications of "
@@ -602,6 +652,7 @@
 "واضحة كفاية، أو نُصّت في بعض الأماكن لكن لم
 تعكس في كل مكان:"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "\"Improvements\" does not mean the license can substantively limit what "
 "kinds of modified versions you can release.  Freedom 3 includes distributing "
@@ -611,20 +662,24 @@
 "التي تصدرها. الحرية 3 تتضمن توزيع إصدارات م
عدلة، ليس فقط التغييرات."
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "The right to merge in existing modules refers to those that are suitably "
 "licensed."
 msgstr "حق الدمج مع وحدات موجودة يشير إلى تلك 
المرخصة بشكل مناسب."
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Explicitly state the conclusion of the point about export controls."
 msgstr "تصريح بيّن لخاتمة نقطة إصدار التحكمات."
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Imposing a license change constitutes revoking the old license."
 msgstr "فرض تغيير رخصة يشكل إبطال الرخصة 
القديمة."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">Version 1.57</a>: Add &quot;Beyond "
@@ -635,6 +690,7 @@
 "البرمجيات&quot;."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">Version 1.46</a>: Clarify whose purpose "
@@ -645,6 +701,7 @@
 "حرية تشغيل البرنامج لأي غرض."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">Version 1.41</a>: Clarify wording about "
@@ -655,6 +712,7 @@
 "المبنية على اتفاقية."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\">Version 1.40</a>: Explain that a free "
@@ -666,6 +724,7 @@
 "أن تسمح لك باستخدام برمجيات حرة متاحة أخرى 
لإنشاء تعديلاتك."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\">Version 1.39</a>: Note that it is "
@@ -677,6 +736,7 @@
 "لرخصة طلب تقديم الشيفرة إصدار البرمجيات 
الذي تضعه في الاستخدام العام."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">Version 1.31</a>: Note that it is "
@@ -688,6 +748,7 @@
 "لرخصة طلب تعريف نفسك كمؤلف للتعديلات. 
توضيحات أخرى طفيفة على النص."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">Version 1.23</a>: Address potential "
@@ -698,6 +759,7 @@
 "بالتراخيص المبنية على اتفاقية."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\">Version 1.16</a>: Explain why "
@@ -708,6 +770,7 @@
 "ثنائيات مهم."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">Version 1.11</a>: Note that a free "
@@ -719,6 +782,7 @@
 "تطلب منك إرسال نسخة من الإصدارات التي 
توزعها إلى المؤلف."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are gaps in the version numbers because there are many other changes "
 "that do not affect the substance of the definition at all.  Instead, they "
@@ -735,16 +799,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
 "org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
@@ -753,6 +824,26 @@
 "\"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
+"للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسلالوصلات المنقطعة "
+"وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -762,6 +853,7 @@
 "\">تعليمات الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق 
وتسليم ترجمات هذه المقالة."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, "
 "2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
@@ -769,16 +861,16 @@
 "حقوق النشر &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 2002، 
2003، 2004، "
 "2005، 2006، 2007، 2009 مؤسسة البرمجيات الحرة، الم
حدودة،"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال مُجاز 
في كل أنحاء العالم بدون فوائد في أي "
-"وسط مع وضع هذه الملاحظة في عين الاعتبار."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br /"
@@ -788,9 +880,19 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "حُدّثت:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجاز في كل أنحاء العالم بدون فوائد في "
+#~ "أي وسط مع وضع هذه الملاحظة في عين 
الاعتبار."

Index: philosophy/po/free-sw.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.bg.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/po/free-sw.bg.po 13 Nov 2010 01:28:54 -0000      1.22
+++ philosophy/po/free-sw.bg.po 14 Jul 2011 16:42:42 -0000      1.23
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-03-21 13:34+0200\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "The Free Software Definition - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
@@ -23,6 +24,7 @@
 "софтуер (ФСС)"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
 "Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
@@ -33,6 +35,7 @@
 "система, ядро на GNU, ХЪРД, GNU Хърд, Хърд"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
 "computer users can have the freedom to share and improve the software they "
@@ -43,18 +46,22 @@
 "подобряват софтуера, който използват."
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "What's New"
 msgstr "Какво ново"
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "New Free Software"
 msgstr "Нов свободен софтуер"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "The Free Software Definition"
 msgstr "Определение на свободен софтуер"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "We maintain this free software definition to show clearly what must be true "
@@ -68,6 +75,7 @@
 "за да се счита за свободен софтуер."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<q>Free software</q> is a matter of liberty, not price.  To understand "
@@ -83,6 +91,7 @@
 "обяд“<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, distribute, "
@@ -98,12 +107,14 @@
 "четири вида свободи на потребителите си:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
 msgstr ""
 "Свободата да изпълняваш програмата — за 
всякакви цели (свобода №0)<sup><a "
 "href=\"#TransNote2\">2</a></sup>."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The freedom to study how the program works, and change it to make it do what "
@@ -114,12 +125,14 @@
 "за това."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
 msgstr ""
 "Свободата да разпространяваш копия, за да 
помагаш на ближния си (свобода №2)."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The freedom to distribute copies of your modified versions to others "
@@ -132,6 +145,7 @@
 "код е необходимо условие за това."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A program is free software if users have all of these freedoms.  Thus, "
@@ -155,6 +169,7 @@
 "плащате, за да упражните тези свободи."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You should also have the freedom to make modifications and use them "
 "privately in your own work or play, without even mentioning that they "
@@ -168,6 +183,7 @@
 "начин."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The freedom to run the program means the freedom for any kind of person "
@@ -198,6 +214,7 @@
 "си цели, но вие нямате право да налагате 
своите цели на другия."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The freedom to redistribute copies must include binary or executable "
@@ -228,6 +245,7 @@
 "създавате."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In order for the freedoms to make changes, and to publish improved "
@@ -247,6 +265,7 @@
 "бъде една програма свободен софтуер."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of the "
 "original.  If the program is delivered in a product designed to run someone "
@@ -259,6 +278,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "One important way to modify a program is by merging in available free "
@@ -274,6 +294,7 @@
 "лицензът е прекалено ограничаващ, за да 
бъде наречен свободен."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Freedom 3 includes the freedom to release your modified versions as free "
 "software.  A free license may also permit other ways of releasing them; in "
@@ -283,6 +304,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "In order for these freedoms to be real, they must be permanent and "
@@ -297,6 +319,7 @@
 "софтуерът не е свободен."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, certain kinds of rules about the manner of distributing free "
 "software are acceptable, when they don't conflict with the central "
@@ -313,6 +336,7 @@
 "основните свободи — то ги защитава."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial.&rdquo; A "
@@ -330,6 +354,7 @@
 "вече не е нещо необичайно.  Този свободен, 
комерсиален софтуер е много важен."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Whether a change constitutes an improvement is a subjective matter.  If your "
 "modifications are limited, in substance, to changes that someone else "
@@ -337,6 +362,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "
 "they don't substantively limit your freedom to release modified versions, or "
@@ -350,6 +376,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Rules that &ldquo;if you make your version available in this way, you must "
 "make it available in that way also&rdquo; can be acceptable too, on the same "
@@ -362,6 +389,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "In the GNU project, we use <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> "
@@ -383,6 +411,7 @@
 "пак можем да я употребяваме."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control regulations</a> "
@@ -404,6 +433,7 @@
 "дейностите и хората извън юридическата 
власт на тези правителства."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Most free software licenses are based on copyright, and there are limits "
@@ -436,6 +466,7 @@
 "свободен софтуер."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "We can't possibly list all the ways that might happen.  If a contract-"
@@ -456,6 +487,7 @@
 "свободен."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
@@ -486,6 +518,7 @@
 "софтуер“</a> на различни езици."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Finally, note that criteria such as those stated in this free software "
 "definition require careful thought for their interpretation.  To decide "
@@ -513,6 +546,7 @@
 "лицензи се определят или не като свободни."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you are interested in whether a specific license qualifies as a free "
 "software license, see our <a href=\"/licenses/license-list.html\">list of "
@@ -527,6 +561,7 @@
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
@@ -548,6 +583,7 @@
 "съществуващ лиценз на свободен софтуер, 
който отговаря на нуждите ви."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If that isn't possible, if you really need a new license, with our help "
@@ -563,10 +599,12 @@
 "можете да прескочите някои практически 
проблеми."
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Beyond Software"
 msgstr "Отвъд софтуера"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Software manuals must be free</a>, for "
 "the same reasons that software must be free, and because the manuals are in "
@@ -577,6 +615,7 @@
 "свободен, и понеже ръководствата в 
известна степен са част от софтуера."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The same arguments also make sense for other kinds of works of practical "
@@ -595,6 +634,7 @@
 "wikipedia.org\">Уикипедия</a> е най-известният 
пример."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Any kind of work <em>can</em> be free, and the definition of free software "
 "has been extended to a definition of <a href=\"http://freedomdefined.org/\";> "
@@ -606,10 +646,12 @@
 "всякакъв вид творби."
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Open Source?"
 msgstr "Отворен код?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Another group has started using the term <q>open source</q> to mean "
@@ -634,10 +676,12 @@
 "\">просто не прави това</a>."
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "History"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "From time to time we revise this Free Software Definition to clarify it.  "
 "Here we provide a list of those modifications, along with links to "
@@ -645,6 +689,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\">Version 1.92</a>: Clarify that obfuscated "
@@ -652,6 +697,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90\">Version 1.90</a>: Clarify that freedom 3 "
@@ -660,6 +706,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89\">Version 1.89</a>: Freedom 3 includes the "
@@ -667,6 +714,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\">Version 1.80</a>: Freedom 1 must be "
@@ -674,6 +722,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">Version 1.77</a>: Clarify that all "
@@ -682,6 +731,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\">Version 1.74</a>: Four clarifications of "
@@ -690,6 +740,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "\"Improvements\" does not mean the license can substantively limit what "
 "kinds of modified versions you can release.  Freedom 3 includes distributing "
@@ -697,20 +748,24 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "The right to merge in existing modules refers to those that are suitably "
 "licensed."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Explicitly state the conclusion of the point about export controls."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Imposing a license change constitutes revoking the old license."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">Version 1.57</a>: Add &quot;Beyond "
@@ -718,6 +773,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">Version 1.46</a>: Clarify whose purpose "
@@ -725,6 +781,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">Version 1.41</a>: Clarify wording about "
@@ -732,6 +789,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\">Version 1.40</a>: Explain that a free "
@@ -740,6 +798,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\">Version 1.39</a>: Note that it is "
@@ -748,6 +807,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">Version 1.31</a>: Note that it is "
@@ -756,6 +816,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">Version 1.23</a>: Address potential "
@@ -763,6 +824,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\">Version 1.16</a>: Explain why "
@@ -770,6 +832,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">Version 1.11</a>: Note that a free "
@@ -778,6 +841,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are gaps in the version numbers because there are many other changes "
 "that do not affect the substance of the definition at all.  Instead, they "
@@ -789,6 +853,7 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Бележки на преводача</b>:\n"
@@ -811,13 +876,12 @@
 "</ol>"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a href=\"mailto:";
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.  Има и други 
начини за <a href=\"/"
@@ -826,6 +890,20 @@
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.  Има и други 
начини за <a href=\"/"
+"contact/\">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, изпращайте 
доклади за счупени "
+"хипервръзки и други корекции или 
предложения на е-поща: <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -836,6 +914,7 @@
 "преводи на тази статия."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, "
@@ -844,17 +923,16 @@
 "Авторски права &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
2003, 2004, "
 "2005, 2006, 2007 Фондация за свободен софтуер"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Дословното копиране и разпространение на 
цялата статия са позволени за всеки "
-"тип носител без нужда от заплащането на 
такси, стига тази бележка да бъде "
-"запазена."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<b>Превод</b>: Александър Шопов <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
@@ -862,14 +940,25 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Последно обновяване:"
 
 # Експериментален коментар, да се игнорира.
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Други преводи на тази страница"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дословното копиране и разпространение 
на цялата статия са позволени за "
+#~ "всеки тип носител без нужда от 
заплащането на такси, стига тази бележка "
+#~ "да бъде запазена."
+
 # type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #~ msgid ""

Index: philosophy/po/free-sw.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.es.po,v
retrieving revision 1.43
retrieving revision 1.44
diff -u -b -r1.43 -r1.44
--- philosophy/po/free-sw.es.po 9 Dec 2010 17:28:03 -0000       1.43
+++ philosophy/po/free-sw.es.po 14 Jul 2011 16:42:42 -0000      1.44
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw.es.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-12-09 17:43+0100\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -19,6 +19,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "The Free Software Definition - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
@@ -26,6 +27,7 @@
 "(FSF)"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
 "Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
@@ -34,6 +36,7 @@
 "Sistema Operativo, Núcleo GNU, HURD, GNU HURD, Hurd"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
 "computer users can have the freedom to share and improve the software they "
@@ -44,18 +47,22 @@
 "y mejorar el software que usan."
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "What's New"
 msgstr "Novedades"
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "New Free Software"
 msgstr "Nuevo software libre"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "The Free Software Definition"
 msgstr "La Definición de Software Libre"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We maintain this free software definition to show clearly what must be true "
 "about a particular software program for it to be considered free software.  "
@@ -70,6 +77,7 @@
 "la <a href=\"#History\">sección historial</a> más abajo para más 
información."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;Free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To "
 "understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;"
@@ -80,6 +88,7 @@
 "«barra libre»."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, distribute, "
 "study, change and improve the software.  More precisely, it means that the "
@@ -91,11 +100,13 @@
 "libertades esenciales."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
 msgstr ""
 "La libertad de ejecutar el programa, para cualquier propósito (libertad 0)."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The freedom to study how the program works, and change it to make it do what "
 "you wish (freedom 1). Access to the source code is a precondition for this."
@@ -105,6 +116,7 @@
 "condición necesaria para ello."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
 msgstr ""
@@ -112,6 +124,7 @@
 "(libertad 2)."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The freedom to distribute copies of your modified versions to others "
 "(freedom 3).  By doing this you can give the whole community a chance to "
@@ -124,6 +137,7 @@
 "necesaria para ello."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A program is free software if users have all of these freedoms.  Thus, you "
 "should be free to redistribute copies, either with or without modifications, "
@@ -139,6 +153,7 @@
 "pagar el permiso."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You should also have the freedom to make modifications and use them "
 "privately in your own work or play, without even mentioning that they "
@@ -151,6 +166,7 @@
 "particular, o de alguna forma en particular."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The freedom to run the program means the freedom for any kind of person or "
 "organization to use it on any kind of computer system, for any kind of "
@@ -172,6 +188,7 @@
 "imponerle sus propios propósitos."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The freedom to redistribute copies must include binary or executable forms "
 "of the program, as well as source code, for both modified and unmodified "
@@ -192,6 +209,7 @@
 "forma de hacerlo."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In order for freedoms 1 and 3 (the freedom to make changes and the freedom "
 "to publish improved versions) to be meaningful, you must have access to the "
@@ -206,6 +224,7 @@
 "cuenta como código fuente."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of the "
 "original.  If the program is delivered in a product designed to run someone "
@@ -226,6 +245,7 @@
 "si se compilaron desde un código fuente que es libre."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "One important way to modify a program is by merging in available free "
 "subroutines and modules.  If the program's license says that you cannot "
@@ -240,6 +260,7 @@
 "la licencia es demasiado restrictiva para calificarla como libre."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Freedom 3 includes the freedom to release your modified versions as free "
 "software.  A free license may also permit other ways of releasing them; in "
@@ -255,6 +276,7 @@
 "considerar como una licencia libre."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In order for these freedoms to be real, they must be permanent and "
 "irrevocable as long as you do nothing wrong; if the developer of the "
@@ -269,6 +291,7 @@
 "es libre."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, certain kinds of rules about the manner of distributing free "
 "software are acceptable, when they don't conflict with the central "
@@ -286,6 +309,7 @@
 "las protege."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial.&rdquo; A "
 "free program must be available for commercial use, commercial development, "
@@ -306,6 +330,7 @@
 "selling.es.html\">vender copias</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Whether a change constitutes an improvement is a subjective matter.  If your "
 "modifications are limited, in substance, to changes that someone else "
@@ -316,6 +341,7 @@
 "considera una mejora, eso no se trata de libertad."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "
 "they don't substantively limit your freedom to release modified versions, or "
@@ -338,6 +364,7 @@
 "le supondrá un problema hacer algunas más."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Rules that &ldquo;if you make your version available in this way, you must "
 "make it available in that way also&rdquo; can be acceptable too, on the same "
@@ -358,6 +385,7 @@
 "de las versiones que publica también son admisibles."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the GNU project, we use <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> "
 "to protect these freedoms legally for everyone.  But <a href=\"/philosophy/"
@@ -380,6 +408,7 @@
 "«software con copyleft» y otros tipos de software libre se relacionan)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control regulations</a> "
 "and trade sanctions can constrain your freedom to distribute copies of "
@@ -403,6 +432,7 @@
 "de cualquiera de las libertades esenciales."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Most free software licenses are based on copyright, and there are limits on "
 "what kinds of requirements can be imposed through copyright.  If a copyright-"
@@ -425,6 +455,7 @@
 "sea libre."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We can't possibly list all the ways that might happen.  If a contract-based "
 "license restricts the user in an unusual way that copyright-based licenses "
@@ -438,6 +469,7 @@
 "probablemente concluyamos que no es libre."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
 "&ldquo;give away&rdquo; or &ldquo;for free,&rdquo; because those terms imply "
@@ -458,6 +490,7 @@
 "a varios idiomas."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Finally, note that criteria such as those stated in this free software "
 "definition require careful thought for their interpretation.  To decide "
@@ -486,6 +519,7 @@
 "califican o no."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you are interested in whether a specific license qualifies as a free "
 "software license, see our <a href=\"/licenses/license-list.html\">list of "
@@ -500,6 +534,7 @@
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you are contemplating writing a new license, please contact the Free "
 "Software Foundation first by writing to that address. The proliferation of "
@@ -514,6 +549,7 @@
 "ya exista que satisfaga sus necesidades."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
 "can ensure that the license really is a free software license and avoid "
@@ -524,10 +560,12 @@
 "software libre y evitar varios problemas prácticos."
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Beyond Software"
 msgstr "Más allá del software"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Software manuals must be free</a>, for "
 "the same reasons that software must be free, and because the manuals are in "
@@ -538,6 +576,7 @@
 "en efecto los manuales son parte del software."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The same arguments also make sense for other kinds of works of practical use "
 "&mdash; that is to say, works that embody useful knowledge, such as "
@@ -550,6 +589,7 @@
 "\">Wikipedia</a> es el ejemplo más conocido."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Any kind of work <em>can</em> be free, and the definition of free software "
 "has been extended to a definition of <a href=\"http://freedomdefined.org/\";> "
@@ -561,10 +601,12 @@
 "tipo de trabajo."
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Open Source?"
 msgstr "¿Código abierto?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to mean "
 "something close (but not identical) to &ldquo;free software.&rdquo; We "
@@ -581,10 +623,12 @@
 "html\">nunca se refiere a la libertad</a>."
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "History"
 msgstr "Historial"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "From time to time we revise this Free Software Definition to clarify it.  "
 "Here we provide a list of those modifications, along with links to "
@@ -597,6 +641,7 @@
 "del documento original en inglés, no de esta traducción]."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\">Version 1.92</a>: Clarify that obfuscated "
@@ -607,6 +652,7 @@
 "fuente ofuscado no se puede considerar código fuente."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90\">Version 1.90</a>: Clarify that freedom 3 "
@@ -619,6 +665,7 @@
 "modificadas o mejoradas. No el derecho de participar en el proyecto de otro."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89\">Version 1.89</a>: Freedom 3 includes the "
@@ -629,6 +676,7 @@
 "el derecho a liberar versiones modificadas como software libre."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\">Version 1.80</a>: Freedom 1 must be "
@@ -639,6 +687,7 @@
 "debe ser práctica, no sólo teórica. Por ejemplo, nada de tivoización."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">Version 1.77</a>: Clarify that all "
@@ -651,6 +700,7 @@
 "representan reemplazos completos."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\">Version 1.74</a>: Four clarifications of "
@@ -663,6 +713,7 @@
 "reflejadas en todos:"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "\"Improvements\" does not mean the license can substantively limit what "
 "kinds of modified versions you can release.  Freedom 3 includes distributing "
@@ -673,6 +724,7 @@
 "distribución de versiones modificadas, no sólo de los cambios."
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "The right to merge in existing modules refers to those that are suitably "
 "licensed."
@@ -681,18 +733,21 @@
 "debidamente licenciados."
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Explicitly state the conclusion of the point about export controls."
 msgstr ""
 "Definición explícita de la conclusión sobre los puntos de controles de "
 "exportación."
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Imposing a license change constitutes revoking the old license."
 msgstr ""
 "Imponer un cambio en la licencia constituye una revocación de la antigua "
 "licencia."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">Version 1.57</a>: Add &quot;Beyond "
@@ -703,6 +758,7 @@
 "allá del software»."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">Version 1.46</a>: Clarify whose purpose "
@@ -714,6 +770,7 @@
 "cualquier propósito."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">Version 1.41</a>: Clarify wording about "
@@ -724,6 +781,7 @@
 "sobre licencias basadas en contratos."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\">Version 1.40</a>: Explain that a free "
@@ -736,6 +794,7 @@
 "crear sus modificaciones."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\">Version 1.39</a>: Note that it is "
@@ -748,6 +807,7 @@
 "del software que ponga en uso público."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">Version 1.31</a>: Note that it is "
@@ -760,6 +820,7 @@
 "Otras clarificaciones menores a lo largo del texto."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">Version 1.23</a>: Address potential "
@@ -770,6 +831,7 @@
 "potenciales relacionados a licencias basadas en contratos."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\">Version 1.16</a>: Explain why "
@@ -780,6 +842,7 @@
 "distribución de los binarios es importante."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">Version 1.11</a>: Note that a free "
@@ -791,6 +854,7 @@
 "puede requerirle que envíe una copia de las versiones modificadas al autor."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are gaps in the version numbers because there are many other changes "
 "that do not affect the substance of the definition at all.  Instead, they "
@@ -808,21 +872,45 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la 
<acronym 
title=\"Free Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU 
a <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
También puede <a 
href=\"/contact/\">contactar con la FSF
por otros medios</a>.
<br />
Por 
favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a 
<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
 "a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la 
<acronym 
title=\"Free Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU 
a <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
También puede <a 
href=\"/contact/\">contactar con la FSF
por otros medios</a>.
<br />
Por 
favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a 
<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -833,6 +921,7 @@
 "traducciones de este artículo."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, "
 "2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
@@ -840,28 +929,38 @@
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, "
 "2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+
 # type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "

Index: philosophy/po/free-sw.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.fr.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- philosophy/po/free-sw.fr.po 30 Jun 2011 23:53:48 -0000      1.34
+++ philosophy/po/free-sw.fr.po 14 Jul 2011 16:42:42 -0000      1.35
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-24 00:43+0000\n"
 "Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -17,11 +17,13 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "The Free Software Definition - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
 "Définition d'un logiciel libre - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)"
 
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
 "Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
@@ -29,6 +31,7 @@
 "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, logiciel libre, "
 "système d'exploitation, noyau GNU, HURD, GNU HURD, Hurd"
 
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
 "computer users can have the freedom to share and improve the software they "
@@ -38,15 +41,19 @@
 "Unix, pour que les utilisateurs d'ordinateurs puissent avoir la liberté de "
 "partager et d'améliorer les logiciels qu'ils utilisent."
 
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "What's New"
 msgstr "Quoi de neuf&nbsp;?"
 
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "New Free Software"
 msgstr "Nouveaux logiciels libres"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "The Free Software Definition"
 msgstr "Définition d'un logiciel libre"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We maintain this free software definition to show clearly what must be true "
 "about a particular software program for it to be considered free software.  "
@@ -61,6 +68,7 @@
 "veuillez consulter la <a href=\"#History\">section Histoire</a> ci-dessous "
 "pour plus d'informations."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;Free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To "
 "understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;"
@@ -70,6 +78,7 @@
 "pas au prix. Pour comprendre le concept, vous devez penser à la «&nbsp;"
 "liberté d'expression&nbsp;», pas à «&nbsp;l'entrée libre&nbsp;»."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, distribute, "
 "study, change and improve the software.  More precisely, it means that the "
@@ -80,9 +89,11 @@
 "modifier et d'améliorer le logiciel. Plus précisément, cela signifie que 
les "
 "utilisateurs ont les quatre libertés essentielles&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
 msgstr "La liberté d'exécuter le programme, pour tous les usages (liberté 
0)."
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The freedom to study how the program works, and change it to make it do what "
 "you wish (freedom 1). Access to the source code is a precondition for this."
@@ -91,12 +102,14 @@
 "besoins (liberté 1). Pour ceci l'accès au code source est une condition "
 "requise."
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
 msgstr ""
 "La liberté de redistribuer des copies, donc d'aider votre voisin, (liberté "
 "2)."
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The freedom to distribute copies of your modified versions to others "
 "(freedom 3).  By doing this you can give the whole community a chance to "
@@ -107,6 +120,7 @@
 "(liberté 3). En faisant cela, vous pouvez faire profiter toute la 
communauté "
 "de vos changements. L'accès au code source est une condition requise."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A program is free software if users have all of these freedoms.  Thus, you "
 "should be free to redistribute copies, either with or without modifications, "
@@ -120,6 +134,7 @@
 "monde, partout</a>. Être libre de faire ceci signifie (entre autres) que "
 "vous n'avez pas à demander ou à payer pour en avoir la permission."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You should also have the freedom to make modifications and use them "
 "privately in your own work or play, without even mentioning that they "
@@ -131,6 +146,7 @@
 "l'existence. Si vous publiez vos modifications, vous n'êtes pas obligé de "
 "prévenir quelqu'un de particulier ou de le faire d'une manière 
particulière."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The freedom to run the program means the freedom for any kind of person or "
 "organization to use it on any kind of computer system, for any kind of "
@@ -151,6 +167,7 @@
 "d'autre, cette personne est libre de l'exécuter comme bon lui semble, mais "
 "vous n'êtes pas autorisé à lui imposer vos conditions."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The freedom to redistribute copies must include binary or executable forms "
 "of the program, as well as source code, for both modified and unmodified "
@@ -169,6 +186,7 @@
 "supportent pas cette caractéristique), mais le public doit avoir la liberté 
"
 "de distribuer de telles formes s'ils ont un moyen d'en produire."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In order for freedoms 1 and 3 (the freedom to make changes and the freedom "
 "to publish improved versions) to be meaningful, you must have access to the "
@@ -182,6 +200,7 @@
 "nécessaire pour un logiciel libre. Du code source rendu illisible («&nbsp;"
 "obfuscated&nbsp;») ne compte pas comme du code source."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of the "
 "original.  If the program is delivered in a product designed to run someone "
@@ -202,6 +221,7 @@
 "d'autres termes, ces binaires ne sont pas libres, même si le code source à "
 "partir duquel ils ont été compilés l'est."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "One important way to modify a program is by merging in available free "
 "subroutines and modules.  If the program's license says that you cannot "
@@ -216,6 +236,7 @@
 "copyright de tout code que vous ajoutez, alors la licence est trop "
 "restrictive pour être qualifiée de libre."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Freedom 3 includes the freedom to release your modified versions as free "
 "software.  A free license may also permit other ways of releasing them; in "
@@ -230,6 +251,7 @@
 "impose que les versions modifiées soient non libres ne peut pas être "
 "qualifiée de licence libre."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In order for these freedoms to be real, they must be permanent and "
 "irrevocable as long as you do nothing wrong; if the developer of the "
@@ -243,6 +265,7 @@
 "ses termes, sans que vous n'ayez fait quoi que ce soit de mal pour le "
 "justifier, le logiciel n'est pas libre."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, certain kinds of rules about the manner of distributing free "
 "software are acceptable, when they don't conflict with the central "
@@ -259,6 +282,7 @@
 "fondamentales au public. Cette règle ne rentre pas en conflit avec les "
 "libertés fondamentales&nbsp;; en fait, elle les protège."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial.&rdquo; A "
 "free program must be available for commercial use, commercial development, "
@@ -279,6 +303,7 @@
 "toujours la liberté de copier et de modifier un logiciel et même d'en <a "
 "href=\"/philosophy/selling.fr.html\">vendre des copies</a>."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Whether a change constitutes an improvement is a subjective matter.  If your "
 "modifications are limited, in substance, to changes that someone else "
@@ -288,6 +313,7 @@
 "modifications sont limitées, en substance, aux changements que quelqu'un "
 "d'autre considère comme une amélioration, ce n'est pas la liberté."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "
 "they don't substantively limit your freedom to release modified versions, or "
@@ -310,6 +336,7 @@
 "sont acceptables. Vous avez déjà fait d'autres changements dans le "
 "programme, alors quelques-uns de plus ne sont pas gênants."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Rules that &ldquo;if you make your version available in this way, you must "
 "make it available in that way also&rdquo; can be acceptable too, on the same "
@@ -330,6 +357,7 @@
 "du code source aux utilisateurs pour des versions qui ont été distribuées "
 "publiquement sont aussi acceptables."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the GNU project, we use <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> "
 "to protect these freedoms legally for everyone.  But <a href=\"/philosophy/"
@@ -352,6 +380,7 @@
 "sur les liens entre «&nbsp;logiciel libre&nbsp;», «&nbsp;logiciel "
 "copylefté&nbsp;», et encore d'autres catégories)."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control regulations</a> "
 "and trade sanctions can constrain your freedom to distribute copies of "
@@ -372,6 +401,7 @@
 "manière, les restrictions n'affecteront pas les activités et les personnes "
 "se trouvant hors de la juridiction de leurs gouvernements."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Most free software licenses are based on copyright, and there are limits on "
 "what kinds of requirements can be imposed through copyright.  If a copyright-"
@@ -394,6 +424,7 @@
 "et ainsi devenir non libre. Cela signifie qu'il existe plein de manières "
 "pour qu'une telle licence soit intolérablement restrictive et non libre."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We can't possibly list all the ways that might happen.  If a contract-based "
 "license restricts the user in an unusual way that copyright-based licenses "
@@ -406,6 +437,7 @@
 "mentionnée ici comme légitime, nous devrons y réfléchir et nous 
conclurons "
 "probablement qu'elle n'est pas libre."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
 "&ldquo;give away&rdquo; or &ldquo;for free,&rdquo; because those terms imply "
@@ -426,6 +458,7 @@
 "aussi une liste de <a href=\"/philosophy/fs-translations.fr.html"
 "\">traductions de «&nbsp;free software&nbsp;»</a> dans de nombreuses 
langues."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Finally, note that criteria such as those stated in this free software "
 "definition require careful thought for their interpretation.  To decide "
@@ -453,6 +486,7 @@
 "critères pour rendre plus facile le fait de savoir si une licence est une "
 "licence logicielle libre ou non."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you are interested in whether a specific license qualifies as a free "
 "software license, see our <a href=\"/licenses/license-list.html\">list of "
@@ -466,6 +500,7 @@
 "listée, vous pouvez nous demander des précisions en nous envoyant un mail à
 "
 "<a href=\"mailto:licensing&#64;gnu.org\";>&lt;licensing&#64;gnu.org&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you are contemplating writing a new license, please contact the Free "
 "Software Foundation first by writing to that address. The proliferation of "
@@ -480,6 +515,7 @@
 "vous aider à trouver une licence existante de logiciel libre qui réponde à 
"
 "vos besoins."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
 "can ensure that the license really is a free software license and avoid "
@@ -489,9 +525,11 @@
 "licence, avec notre aide, vous pouvez vous assurer que la licence est "
 "vraiment une licence de logiciel libre et éviter divers problèmes 
pratiques."
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Beyond Software"
 msgstr "Au-delà du logiciel"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Software manuals must be free</a>, for "
 "the same reasons that software must be free, and because the manuals are in "
@@ -501,6 +539,7 @@
 "être libres</a>, pour les mêmes raisons que les logiciels doivent être "
 "libres, et parce que les manuels font en effet partie des logiciels."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The same arguments also make sense for other kinds of works of practical use "
 "&mdash; that is to say, works that embody useful knowledge, such as "
@@ -513,6 +552,7 @@
 "référence. <a href=\"http://wikipedia.org\";>Wikipedia</a> est le meilleur "
 "exemple connu."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Any kind of work <em>can</em> be free, and the definition of free software "
 "has been extended to a definition of <a href=\"http://freedomdefined.org/\";> "
@@ -523,9 +563,11 @@
 "freedomdefined.org/\">&oelig;uvres culturelles libres</a> applicable à tout "
 "type d'&oelig;uvre."
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Open Source?"
 msgstr "Open Source&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to mean "
 "something close (but not identical) to &ldquo;free software.&rdquo; We "
@@ -542,9 +584,11 @@
 "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html\">ne renvoie pas "
 "à la liberté</a>."
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "History"
 msgstr "Histoire"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "From time to time we revise this Free Software Definition to clarify it.  "
 "Here we provide a list of those modifications, along with links to "
@@ -555,6 +599,7 @@
 "les liens pour illustrer exactement ce qui a changé, de sorte que d'autres "
 "puissent l'examiner s'ils le désirent."
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\">Version 1.92</a>: Clarify that obfuscated "
@@ -565,6 +610,7 @@
 "code rendu illisible (<em>obfuscated</em>) n'est pas considéré comme du 
code "
 "source."
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90\">Version 1.90</a>: Clarify that freedom 3 "
@@ -577,6 +623,7 @@
 "modifiée ou améliorée, et pas le droit de participer au développement 
d'un "
 "projet d'un tiers."
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89\">Version 1.89</a>: Freedom 3 includes the "
@@ -587,6 +634,7 @@
 "inclut le droit de distribuer des versions modifiées en tant que logiciel "
 "libre."
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\">Version 1.80</a>: Freedom 1 must be "
@@ -597,6 +645,7 @@
 "être pratique, pas seulement théorique&nbsp;; c'est-à-dire, pas de "
 "tivoïsation."
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">Version 1.77</a>: Clarify that all "
@@ -608,6 +657,7 @@
 "changement rétroactif de la licence est inacceptable, même si ce n'est pas "
 "décrit comme un remplacement complet."
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\">Version 1.74</a>: Four clarifications of "
@@ -619,6 +669,7 @@
 "quatre points pas assez explicites, ou mentionnés dans divers endroits mais "
 "pas reportés partout&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "\"Improvements\" does not mean the license can substantively limit what "
 "kinds of modified versions you can release.  Freedom 3 includes distributing "
@@ -629,6 +680,7 @@
 "La liberté&nbsp;3 comprend la distribution de versions modifiées, pas "
 "seulement des changements."
 
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "The right to merge in existing modules refers to those that are suitably "
 "licensed."
@@ -636,16 +688,19 @@
 "Le droit de fusionner dans des modules existants se réfère à ceux qui sont 
"
 "sous licence appropriée."
 
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Explicitly state the conclusion of the point about export controls."
 msgstr ""
 "Déclare explicitement la conclusion sur le point parlant des contrôles à "
 "l'exportation."
 
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Imposing a license change constitutes revoking the old license."
 msgstr ""
 "Imposer un changement de licence constitue une révocation de l'ancienne "
 "licence."
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">Version 1.57</a>: Add &quot;Beyond "
@@ -655,6 +710,7 @@
 "root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">Version 1.57</a>&nbsp;: Ajout de la "
 "section «&nbsp;Au-delà du logiciel&nbsp;»."
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">Version 1.46</a>: Clarify whose purpose "
@@ -665,6 +721,7 @@
 "buts significatifs dans la liberté d'exécuter un programme dans n'importe "
 "quel but."
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">Version 1.41</a>: Clarify wording about "
@@ -674,6 +731,7 @@
 "root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">Version 1.41</a>&nbsp;: Clarification de "
 "la formulation au sujet des licences basées sur des contrats."
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\">Version 1.40</a>: Explain that a free "
@@ -685,6 +743,7 @@
 "qu'une licence libre doit vous autoriser à utiliser d'autres logiciels "
 "libres disponibles pour créer vos modifications."
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\">Version 1.39</a>: Note that it is "
@@ -696,6 +755,7 @@
 "acceptable pour une licence de nécessiter que vous produisiez les sources "
 "des versions de logiciels mis à disposition au publiquement."
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">Version 1.31</a>: Note that it is "
@@ -707,6 +767,7 @@
 "acceptable pour une licence de nécessiter de vous identifier en tant "
 "qu'auteur de modifications. D'autres clarifications mineures dans le texte."
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">Version 1.23</a>: Address potential "
@@ -716,6 +777,7 @@
 "root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">Version 1.23</a>&nbsp;: Adresse les "
 "problèmes potentiels relatifs aux licences basées sur des contrats."
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\">Version 1.16</a>: Explain why "
@@ -725,6 +787,7 @@
 "root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\">Version 1.16</a>&nbsp;: Explique pourquoi "
 "la distribution de binaires est importante."
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">Version 1.11</a>: Note that a free "
@@ -736,6 +799,7 @@
 "licence libre peut nécessiter que vous envoyiez une copie des versions que "
 "vous distribuez à l'auteur."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are gaps in the version numbers because there are many other changes "
 "that do not affect the substance of the definition at all.  Instead, they "
@@ -752,15 +816,22 @@
 "sw.html?root=www&amp;view=log\">interface cvsweb</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -768,6 +839,25 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -777,6 +867,7 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, "
 "2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
@@ -784,23 +875,33 @@
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, "
 "2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière, 
"
-"pourvu que cette notice soit préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Karl Pradène.<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:trad-";
 "gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie "
+#~ "financière, pourvu que cette notice soit préservée."

Index: philosophy/po/free-sw.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.it.po,v
retrieving revision 1.57
retrieving revision 1.58
diff -u -b -r1.57 -r1.58
--- philosophy/po/free-sw.it.po 20 Nov 2010 01:28:26 -0000      1.57
+++ philosophy/po/free-sw.it.po 14 Jul 2011 16:42:42 -0000      1.58
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-11-19 23:08+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
@@ -15,12 +15,14 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "The Free Software Definition - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
 "Cos'è il Software Libero? - Progetto GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
 "Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
@@ -30,6 +32,7 @@
 "HURD, Hurd"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
 "computer users can have the freedom to share and improve the software they "
@@ -40,18 +43,22 @@
 "utilizzano."
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "What's New"
 msgstr "Novità"
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "New Free Software"
 msgstr "Nuovo software libero"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "The Free Software Definition"
 msgstr "Definizione di Software Libero"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We maintain this free software definition to show clearly what must be true "
 "about a particular software program for it to be considered free software.  "
@@ -66,6 +73,7 @@
 "sezione <a href=\"#History\">Storia</a> nel seguito."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;Free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To "
 "understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;"
@@ -78,6 +86,7 @@
 "esiste]."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, distribute, "
 "study, change and improve the software.  More precisely, it means that the "
@@ -89,11 +98,13 @@
 "libertà fondamentali:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
 msgstr ""
 "Libertà di eseguire il programma, per qualsiasi scopo (libertà       0)."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The freedom to study how the program works, and change it to make it do what "
 "you wish (freedom 1). Access to the source code is a precondition for this."
@@ -103,6 +114,7 @@
 "prerequisito."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
 msgstr ""
@@ -110,6 +122,7 @@
 "2)."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The freedom to distribute copies of your modified versions to others "
 "(freedom 3).  By doing this you can give the whole community a chance to "
@@ -122,6 +135,7 @@
 "L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A program is free software if users have all of these freedoms.  Thus, you "
 "should be free to redistribute copies, either with or without modifications, "
@@ -136,6 +150,7 @@
 "(tra l'altro) che non bisogna chiedere o pagare nessun permesso."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You should also have the freedom to make modifications and use them "
 "privately in your own work or play, without even mentioning that they "
@@ -148,6 +163,7 @@
 "particolare o in qualche modo particolare."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The freedom to run the program means the freedom for any kind of person or "
 "organization to use it on any kind of computer system, for any kind of "
@@ -168,6 +184,7 @@
 "propri scopi, ma non potete imporgli i vostri scopi."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The freedom to redistribute copies must include binary or executable forms "
 "of the program, as well as source code, for both modified and unmodified "
@@ -187,6 +204,7 @@
 "caso si trovi o si sviluppi un modo per farlo."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In order for freedoms 1 and 3 (the freedom to make changes and the freedom "
 "to publish improved versions) to be meaningful, you must have access to the "
@@ -201,6 +219,7 @@
 "offuscato non è vero codice sorgente e non può essere considerato tale."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of the "
 "original.  If the program is delivered in a product designed to run someone "
@@ -222,6 +241,7 @@
 "sono stati ottenuti è libero."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "One important way to modify a program is by merging in available free "
 "subroutines and modules.  If the program's license says that you cannot "
@@ -237,6 +257,7 @@
 "restrittiva per essere considerata libera."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Freedom 3 includes the freedom to release your modified versions as free "
 "software.  A free license may also permit other ways of releasing them; in "
@@ -252,6 +273,7 @@
 "può categorizzare come licenza libera."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In order for these freedoms to be real, they must be permanent and "
 "irrevocable as long as you do nothing wrong; if the developer of the "
@@ -266,6 +288,7 @@
 "non è libero."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, certain kinds of rules about the manner of distributing free "
 "software are acceptable, when they don't conflict with the central "
@@ -283,6 +306,7 @@
 "libertà principali, anzi le protegge."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial.&rdquo; A "
 "free program must be available for commercial use, commercial development, "
@@ -303,6 +327,7 @@
 "it.html\">venderne copie</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Whether a change constitutes an improvement is a subjective matter.  If your "
 "modifications are limited, in substance, to changes that someone else "
@@ -313,6 +338,7 @@
 "che qualcun altro considera miglioramenti, quella non è libertà."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "
 "they don't substantively limit your freedom to release modified versions, or "
@@ -335,6 +361,7 @@
 "faticherete troppo ad apportarne qualcuna in più."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Rules that &ldquo;if you make your version available in this way, you must "
 "make it available in that way also&rdquo; can be acceptable too, on the same "
@@ -356,6 +383,7 @@
 "avete pubblicamente distribuito sono accettabili."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the GNU project, we use <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> "
 "to protect these freedoms legally for everyone.  But <a href=\"/philosophy/"
@@ -379,6 +407,7 @@
 "con copyleft&rdquo; e altre categorie)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control regulations</a> "
 "and trade sanctions can constrain your freedom to distribute copies of "
@@ -402,6 +431,7 @@
 "qualsiasi delle libertà essenziali."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Most free software licenses are based on copyright, and there are limits on "
 "what kinds of requirements can be imposed through copyright.  If a copyright-"
@@ -422,6 +452,7 @@
 "inaccettabilmente restrittiva e non libera una licenza del genere."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We can't possibly list all the ways that might happen.  If a contract-based "
 "license restricts the user in an unusual way that copyright-based licenses "
@@ -435,6 +466,7 @@
 "probabilmente concluderemmo che la licenza non è libera."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
 "&ldquo;give away&rdquo; or &ldquo;for free,&rdquo; because those terms imply "
@@ -455,6 +487,7 @@
 "dell'espressione &ldquo;software libero&rdquo;."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Finally, note that criteria such as those stated in this free software "
 "definition require careful thought for their interpretation.  To decide "
@@ -482,6 +515,7 @@
 "facile capire perché determinate licenze siano adeguate o meno."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you are interested in whether a specific license qualifies as a free "
 "software license, see our <a href=\"/licenses/license-list.html\">list of "
@@ -497,6 +531,7 @@
 "address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you are contemplating writing a new license, please contact the Free "
 "Software Foundation first by writing to that address. The proliferation of "
@@ -511,6 +546,7 @@
 "soddisfi le vostre necessità."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
 "can ensure that the license really is a free software license and avoid "
@@ -521,10 +557,12 @@
 "software libero ed evitare vari problemi pratici."
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Beyond Software"
 msgstr "Al di là del software"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Software manuals must be free</a>, for "
 "the same reasons that software must be free, and because the manuals are in "
@@ -535,6 +573,7 @@
 "libero, e poiché i manuali sono parte del software."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The same arguments also make sense for other kinds of works of practical use "
 "&mdash; that is to say, works that embody useful knowledge, such as "
@@ -547,6 +586,7 @@
 "è l'esempio più noto."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Any kind of work <em>can</em> be free, and the definition of free software "
 "has been extended to a definition of <a href=\"http://freedomdefined.org/\";> "
@@ -558,10 +598,12 @@
 "ogni tipo di lavoro."
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Open Source?"
 msgstr "Open Source?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to mean "
 "something close (but not identical) to &ldquo;free software.&rdquo; We "
@@ -579,10 +621,12 @@
 "la parola &ldquo;open&rdquo; (o &ldquo;aperto&rdquo;) no."
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "History"
 msgstr "Storia"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "From time to time we revise this Free Software Definition to clarify it.  "
 "Here we provide a list of those modifications, along with links to "
@@ -594,6 +638,7 @@
 "tutti di analizzarle."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\">Version 1.92</a>: Clarify that obfuscated "
@@ -604,6 +649,7 @@
 "offuscato non conta come codice sorgente."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90\">Version 1.90</a>: Clarify that freedom 3 "
@@ -617,6 +663,7 @@
 "di sviluppo gestiti da altri."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89\">Version 1.89</a>: Freedom 3 includes the "
@@ -627,6 +674,7 @@
 "il diritto di rilasciare versioni modificate come software libero."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\">Version 1.80</a>: Freedom 1 must be "
@@ -637,6 +685,7 @@
 "essere pratica, non teorica; la \"tivoization\" non vale."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">Version 1.77</a>: Clarify that all "
@@ -648,6 +697,7 @@
 "licenza retroattive sono inaccettabili, non solo la completa sostituzione."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\">Version 1.74</a>: Four clarifications of "
@@ -659,6 +709,7 @@
 "punti non abbastanza espliciti, o citati in alcune parti ma non in altre:"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "\"Improvements\" does not mean the license can substantively limit what "
 "kinds of modified versions you can release.  Freedom 3 includes distributing "
@@ -669,6 +720,7 @@
 "distribuzione di versioni modificate, non dei soli cambiamenti."
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "The right to merge in existing modules refers to those that are suitably "
 "licensed."
@@ -677,16 +729,19 @@
 "una licenza opportuna."
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Explicitly state the conclusion of the point about export controls."
 msgstr ""
 "E' stata Inserita esplicitamente la conclusione del punto sulla restrizione "
 "alle importazioni."
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Imposing a license change constitutes revoking the old license."
 msgstr "Imporre un cambio di licenza comporta la revoca di quella precedente."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">Version 1.57</a>: Add &quot;Beyond "
@@ -697,6 +752,7 @@
 "Al di là del software&quot;."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">Version 1.46</a>: Clarify whose purpose "
@@ -708,6 +764,7 @@
 "per ogni scopo\"."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">Version 1.41</a>: Clarify wording about "
@@ -718,6 +775,7 @@
 "licenze basate sui contratti."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\">Version 1.40</a>: Explain that a free "
@@ -730,6 +788,7 @@
 "per creare le vostre modifiche."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\">Version 1.39</a>: Note that it is "
@@ -742,6 +801,7 @@
 "versioni del software utilizzate pubblicamente."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">Version 1.31</a>: Note that it is "
@@ -754,6 +814,7 @@
 "modifiche. Altre piccole correzioni nel testo."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">Version 1.23</a>: Address potential "
@@ -764,6 +825,7 @@
 "problemi legati alle licenze basate sui contratti."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\">Version 1.16</a>: Explain why "
@@ -774,6 +836,7 @@
 "è importante la distribuzione dei file in formato binario."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">Version 1.11</a>: Note that a free "
@@ -786,6 +849,7 @@
 "che distribuite."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are gaps in the version numbers because there are many other changes "
 "that do not affect the substance of the definition at all.  Instead, they "
@@ -803,16 +867,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Ci sono anche <a href=\"/"
@@ -821,6 +892,26 @@
 "href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Grazie."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Ci sono anche <a href=\"/"
+"contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF.  <br />Inviate segnalazioni "
+"di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Grazie."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -833,6 +924,7 @@
 "projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, "
 "2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
@@ -840,17 +932,16 @@
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.,"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integrità 
"
-"sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia "
-"riprodotta."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tradotto originariamente da Dino Distefano.                Modifiche "
@@ -859,9 +950,20 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduzioni di questa pagina:"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua "
+#~ "integrità sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota 
"
+#~ "sia riprodotta."

Index: philosophy/po/free-sw.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.pl.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- philosophy/po/free-sw.pl.po 15 Nov 2010 17:28:12 -0000      1.27
+++ philosophy/po/free-sw.pl.po 14 Jul 2011 16:42:42 -0000      1.28
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-11-15 11:06+0200\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -22,12 +22,14 @@
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "The Free Software Definition - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
 "Czym jest Wolne Oprogramowanie? - Projekt GNU - Fundacja Wolnego "
 "Oprogramowania (FSF)"
 
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
 "Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
@@ -35,6 +37,7 @@
 "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Wolne "
 "Oprogramowanie, System Operacyjny, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
 
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
 "computer users can have the freedom to share and improve the software they "
@@ -45,18 +48,22 @@
 "oprogramowania, którego używają."
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "What's New"
 msgstr "Nowości"
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "New Free Software"
 msgstr "Nowe Wolne Oprogramowanie"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "The Free Software Definition"
 msgstr "Czym jest Wolne Oprogramowanie?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We maintain this free software definition to show clearly what must be true "
 "about a particular software program for it to be considered free software.  "
@@ -73,6 +80,7 @@
 "informacji."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;Free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To "
 "understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;"
@@ -85,6 +93,7 @@
 "może też oznaczać &bdquo;darmowy&rdquo;]."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, distribute, "
 "study, change and improve the software.  More precisely, it means that the "
@@ -96,11 +105,13 @@
 "przysługują cztery podstawowe wolności:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
 msgstr ""
 "Wolność do&nbsp;uruchamiania programu, w&nbsp;dowolnym celu (wolność 0)."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The freedom to study how the program works, and change it to make it do what "
 "you wish (freedom 1). Access to the source code is a precondition for this."
@@ -110,6 +121,7 @@
 "kodu źródłowego."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
 msgstr ""
@@ -117,6 +129,7 @@
 "(wolność 2)."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The freedom to distribute copies of your modified versions to others "
 "(freedom 3).  By doing this you can give the whole community a chance to "
@@ -128,6 +141,7 @@
 "(wolność 3). Warunkiem koniecznym jest tu dostęp do&nbsp;kodu 
źródłowego."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A program is free software if users have all of these freedoms.  Thus, you "
 "should be free to redistribute copies, either with or without modifications, "
@@ -144,6 +158,7 @@
 "ani&nbsp;płacić za&nbsp;nie."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You should also have the freedom to make modifications and use them "
 "privately in your own work or play, without even mentioning that they "
@@ -157,6 +172,7 @@
 "tym kogokolwiek, w&nbsp;jakikolwiek sposób."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The freedom to run the program means the freedom for any kind of person or "
 "organization to use it on any kind of computer system, for any kind of "
@@ -178,6 +194,7 @@
 "do&nbsp;własnych celów, a&nbsp;wy nie macie prawa narzucać mu swoich."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The freedom to redistribute copies must include binary or executable forms "
 "of the program, as well as source code, for both modified and unmodified "
@@ -198,6 +215,7 @@
 "metodę ich utworzenia."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In order for freedoms 1 and 3 (the freedom to make changes and the freedom "
 "to publish improved versions) to be meaningful, you must have access to the "
@@ -213,6 +231,7 @@
 "jako taki."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of the "
 "original.  If the program is delivered in a product designed to run someone "
@@ -234,6 +253,7 @@
 "kod źródłowy jest wolny."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "One important way to modify a program is by merging in available free "
 "subroutines and modules.  If the program's license says that you cannot "
@@ -249,6 +269,7 @@
 "zbyt restrykcyjna, by uznać ją za&nbsp;wolną."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Freedom 3 includes the freedom to release your modified versions as free "
 "software.  A free license may also permit other ways of releasing them; in "
@@ -264,6 +285,7 @@
 "kwalifikuje się jako wolna."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In order for these freedoms to be real, they must be permanent and "
 "irrevocable as long as you do nothing wrong; if the developer of the "
@@ -278,6 +300,7 @@
 "uzasadniało, to oprogramowanie nie jest wolne."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, certain kinds of rules about the manner of distributing free "
 "software are acceptable, when they don't conflict with the central "
@@ -295,6 +318,7 @@
 "je chroni."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial.&rdquo; A "
 "free program must be available for commercial use, commercial development, "
@@ -316,6 +340,7 @@
 "nawet <a href=\"/philosophy/selling.html\">sprzedawania kopii</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Whether a change constitutes an improvement is a subjective matter.  If your "
 "modifications are limited, in substance, to changes that someone else "
@@ -326,6 +351,7 @@
 "zmian, które ktoś inny uzna za&nbsp;udoskonalenie, nie jest to wolność."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "
 "they don't substantively limit your freedom to release modified versions, or "
@@ -348,6 +374,7 @@
 "zmian nie powinno sprawić kłopotu."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Rules that &ldquo;if you make your version available in this way, you must "
 "make it available in that way also&rdquo; can be acceptable too, on the same "
@@ -368,6 +395,7 @@
 "upublicznionych przez Was wersji są również akceptowalne."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the GNU project, we use <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> "
 "to protect these freedoms legally for everyone.  But <a href=\"/philosophy/"
@@ -392,6 +420,7 @@
 "\">Kategorie wolnego i&nbsp;niewolnego oprogramowania</a>.)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control regulations</a> "
 "and trade sanctions can constrain your freedom to distribute copies of "
@@ -415,6 +444,7 @@
 "wolności."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Most free software licenses are based on copyright, and there are limits on "
 "what kinds of requirements can be imposed through copyright.  If a copyright-"
@@ -437,6 +467,7 @@
 "licencja mogłaby być niedopuszczalnie restrykcyjna, niewolna."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We can't possibly list all the ways that might happen.  If a contract-based "
 "license restricts the user in an unusual way that copyright-based licenses "
@@ -452,6 +483,7 @@
 "jest wolna."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
 "&ldquo;give away&rdquo; or &ldquo;for free,&rdquo; because those terms imply "
@@ -473,6 +505,7 @@
 "\">tłumaczeń terminu &bdquo;free software&rdquo;</a> na&nbsp;różne 
języki."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Finally, note that criteria such as those stated in this free software "
 "definition require careful thought for their interpretation.  To decide "
@@ -502,6 +535,7 @@
 "kwalifikują się bądź&nbsp;nie."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you are interested in whether a specific license qualifies as a free "
 "software license, see our <a href=\"/licenses/license-list.html\">list of "
@@ -517,6 +551,7 @@
 "address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you are contemplating writing a new license, please contact the Free "
 "Software Foundation first by writing to that address. The proliferation of "
@@ -532,6 +567,7 @@
 "oprogramowania, która spełni wasze oczekiwania."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
 "can ensure that the license really is a free software license and avoid "
@@ -543,10 +579,12 @@
 "unikniecie różnych problemów praktycznych."
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Beyond Software"
 msgstr "Poza oprogramowaniem"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Software manuals must be free</a>, for "
 "the same reasons that software must be free, and because the manuals are in "
@@ -558,6 +596,7 @@
 "częścią oprogramowania."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The same arguments also make sense for other kinds of works of practical use "
 "&mdash; that is to say, works that embody useful knowledge, such as "
@@ -570,6 +609,7 @@
 "\"http://wikipedia.org\";>Wikipedia</a> jest najbardziej znanym przykładem."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Any kind of work <em>can</em> be free, and the definition of free software "
 "has been extended to a definition of <a href=\"http://freedomdefined.org/\";> "
@@ -581,10 +621,12 @@
 "rodzaju."
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Open Source?"
 msgstr "Open Source?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to mean "
 "something close (but not identical) to &ldquo;free software.&rdquo; We "
@@ -602,10 +644,12 @@
 "misses-the-point.html\"> nigdy nie wywołują takich skojarzeń</a>."
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "History"
 msgstr "Historia"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "From time to time we revise this Free Software Definition to clarify it.  "
 "Here we provide a list of those modifications, along with links to "
@@ -617,6 +661,7 @@
 "zmianom, dzięki czemu można je przejrzeć. "
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\">Version 1.92</a>: Clarify that obfuscated "
@@ -627,6 +672,7 @@
 "zaciemniony kod nie kwalifikuje się jako kod źródłowy."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90\">Version 1.90</a>: Clarify that freedom 3 "
@@ -640,6 +686,7 @@
 "uczestniczenia w&nbsp;rozwoju czyjegoś projektu "
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89\">Version 1.89</a>: Freedom 3 includes the "
@@ -650,6 +697,7 @@
 "do&nbsp;udostępniania zmodyfikowanej wersji jako wolnego oprogramowania."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\">Version 1.80</a>: Freedom 1 must be "
@@ -660,6 +708,7 @@
 "praktyczna, nie tylko teoretyczna; na&nbsp;przykład tiwoizacja."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">Version 1.77</a>: Clarify that all "
@@ -672,6 +721,7 @@
 "nawet jeśli nie jest to całkowita zmiana licencji."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\">Version 1.74</a>: Four clarifications of "
@@ -684,6 +734,7 @@
 "miejscach lecz&nbsp;nie wszędzie odzwierciedlonych stwierdzeń:"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "\"Improvements\" does not mean the license can substantively limit what "
 "kinds of modified versions you can release.  Freedom 3 includes distributing "
@@ -695,6 +746,7 @@
 "zmian."
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "The right to merge in existing modules refers to those that are suitably "
 "licensed."
@@ -703,15 +755,18 @@
 "są odpowiednio licencjonowane."
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Explicitly state the conclusion of the point about export controls."
 msgstr "Wyraźne podsumowanie dotyczące kontroli eksportu."
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Imposing a license change constitutes revoking the old license."
 msgstr ""
 "Wprowadzenie zmiany w&nbsp;licencji powoduje odwołanie starej licencji."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">Version 1.57</a>: Add &quot;Beyond "
@@ -722,6 +777,7 @@
 "Poza oprogramowaniem&quot;."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">Version 1.46</a>: Clarify whose purpose "
@@ -733,6 +789,7 @@
 "celu."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">Version 1.41</a>: Clarify wording about "
@@ -743,6 +800,7 @@
 "dotyczącej licencji opartych o umowy."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\">Version 1.40</a>: Explain that a free "
@@ -755,6 +813,7 @@
 "wolnego oprogramowania w&nbsp;celu stworzenia waszej modyfikacji."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\">Version 1.39</a>: Note that it is "
@@ -767,6 +826,7 @@
 "źródłowego wersji programu, który udostępniacie do&nbsp;publicznego 
użytku."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">Version 1.31</a>: Note that it is "
@@ -779,6 +839,7 @@
 "osoby jako autora modyfikacji. Inne mniejsze wyjaśnienia."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">Version 1.23</a>: Address potential "
@@ -789,6 +850,7 @@
 "potencjalne problemy związane z&nbsp;licencjami opartymi na&nbsp;umowach."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\">Version 1.16</a>: Explain why "
@@ -799,6 +861,7 @@
 "rozpowszechnianie postaci binarnej programu jest istotne."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">Version 1.11</a>: Note that a free "
@@ -811,6 +874,7 @@
 "rozpowszechniacie autorowi oryginału."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are gaps in the version numbers because there are many other changes "
 "that do not affect the substance of the definition at all.  Instead, they "
@@ -828,16 +892,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
@@ -847,6 +918,27 @@
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -860,6 +952,7 @@
 "\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, "
 "2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
@@ -867,31 +960,41 @@
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, "
 "2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;"
-"wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-"od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Mariusz Libera, Tomasz Kozłowski 2010; poprawki: Jan Owoc 
2010."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się 
na&nbsp;"
+#~ "wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+#~ "od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+
 # type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "

Index: philosophy/po/free-sw.sk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.sk.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/po/free-sw.sk.po 13 Nov 2010 01:28:54 -0000      1.22
+++ philosophy/po/free-sw.sk.po 14 Jul 2011 16:42:42 -0000      1.23
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-27 17:27+0200\n"
 "Last-Translator: Dominik Smatana <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Slovak <address@hidden>\n"
@@ -17,6 +17,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "The Free Software Definition - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
@@ -24,6 +25,7 @@
 "(FSF)"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
 "Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
@@ -32,6 +34,7 @@
 "softvér, operačný systém, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
 "computer users can have the freedom to share and improve the software they "
@@ -42,18 +45,22 @@
 "softvér, ktorý používajú."
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "What's New"
 msgstr "Čo je nové"
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "New Free Software"
 msgstr "Nový slobodný softvér"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "The Free Software Definition"
 msgstr "Definícia slobodného softvéru"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We maintain this free software definition to show clearly what must be true "
 "about a particular software program for it to be considered free software.  "
@@ -68,6 +75,7 @@
 "prosím <a href=\"#History\">históriu</a> na spodu pre bližšie 
informácie."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<q>Free software</q> is a matter of liberty, not price.  To understand "
@@ -84,6 +92,7 @@
 "ako <q>free beer</q> (pivo zadarmo)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, distribute, "
 "study, change and improve the software.  More precisely, it means that the "
@@ -95,10 +104,12 @@
 "slobody:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
 msgstr "Sloboda spúšťať program, a to za akýmkoľvek účelom (sloboda 
0)."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The freedom to study how the program works, and change it to make it do what "
 "you wish (freedom 1). Access to the source code is a precondition for this."
@@ -108,11 +119,13 @@
 "kódu je k tomu nevyhnutnou podmienkou."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
 msgstr "Sloboda voľne šíriť kópie a pomáhať tak svojmu okoliu (sloboda 
2)."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The freedom to improve the program, and release your improvements (and "
@@ -131,6 +144,7 @@
 "tomu nevyhnutnou podmienkou."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A program is free software if users have all of these freedoms.  Thus, "
@@ -154,6 +168,7 @@
 "pýtať povolenie, alebo za takéto povolenie niekomu platiť."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You should also have the freedom to make modifications and use them "
 "privately in your own work or play, without even mentioning that they "
@@ -167,6 +182,7 @@
 "akýmkoľvek spôsobom."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The freedom to run the program means the freedom for any kind of person "
@@ -197,6 +213,7 @@
 "nemáte nárok vnucovať mu vaše vlastné úmysly."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The freedom to redistribute copies must include binary or executable "
@@ -226,6 +243,7 @@
 "v takej forme, aby bolo možné daný program spúšťať."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In order for the freedoms to make changes, and to publish improved "
@@ -245,6 +263,7 @@
 "softvéru."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of "
@@ -271,6 +290,7 @@
 "skutočnou slobodou v praxi.  To je nedostačujúce."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "One important way to modify a program is by merging in available free "
@@ -293,6 +313,7 @@
 "považovaná za slobodnú."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Freedom 3 includes the freedom to release your modified versions as free "
 "software.  A free license may also permit other ways of releasing them; in "
@@ -302,6 +323,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In order for these freedoms to be real, they must be permanent and "
 "irrevocable as long as you do nothing wrong; if the developer of the "
@@ -316,6 +338,7 @@
 "podmienok k tomu dávali dôvod, takýto softvér nie je slobodný."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, certain kinds of rules about the manner of distributing free "
 "software are acceptable, when they don't conflict with the central "
@@ -332,6 +355,7 @@
 "nijako neobmedzuje základné slobody, naopak, chráni ich."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<q>Free software</q> does not mean <q>non-commercial.</q> A free program "
@@ -362,6 +386,7 @@
 "philosophy/selling.html\">predávať</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Whether a change constitutes an improvement is a subjective matter.  If your "
 "modifications are limited, in substance, to changes that someone else "
@@ -372,6 +397,7 @@
 "niekto iný musí posúdiť a uznať ako vylepšenia, to nie je sloboda."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "
 "they don't substantively limit your freedom to release modified versions, or "
@@ -385,6 +411,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Rules that &ldquo;if you make your version available in this way, you must "
 "make it available in that way also&rdquo; can be acceptable too, on the same "
@@ -397,6 +424,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the GNU project, we use <q><a href=\"/copyleft/copyleft.html"
@@ -426,6 +454,7 @@
 "princípe v poriadku."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control regulations</a> "
 "and trade sanctions can constrain your freedom to distribute copies of "
@@ -447,6 +476,7 @@
 "obmedzujúcim export ako podmienku pre žiadnu so základných slobôd."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Most free software licenses are based on copyright, and there are limits "
@@ -478,6 +508,7 @@
 "aby mohla byť uznaná ako slobodná."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "We can't possibly list all the ways that might happen.  If a contract-"
@@ -497,6 +528,7 @@
 "nebude uznaná ako slobodná."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
@@ -528,6 +560,7 @@
 "<q>slobodný softvér</q></a> do rôznych jazykov."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Finally, note that criteria such as those stated in this free software "
 "definition require careful thought for their interpretation.  To decide "
@@ -556,6 +589,7 @@
 "porozumieť, prečo daná licencia bola schválená, príp. odmietnutá."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you are interested in whether a specific license qualifies as a free "
 "software license, see our <a href=\"/licenses/license-list.html\">list of "
@@ -570,6 +604,7 @@
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
@@ -591,6 +626,7 @@
 "existujúcu licenciu slobodného softvéru, ktorá by spĺňala vaše 
potreby."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If that isn't possible, if you really need a new license, with our help "
@@ -606,10 +642,12 @@
 "slobodná a vyhnete sa rôznym praktickým problémom."
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Beyond Software"
 msgstr "Okrem softvéru"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Software manuals must be free</a>, for "
 "the same reasons that software must be free, and because the manuals are in "
@@ -620,6 +658,7 @@
 "pretože dokumentácia je v podstate súčasťou softvéru."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The same arguments also make sense for other kinds of works of practical "
@@ -638,6 +677,7 @@
 "\">Wikipedia</a> je najznámejším príkladom."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Any kind of work <em>can</em> be free, and the definition of free software "
 "has been extended to a definition of <a href=\"http://freedomdefined.org/\";> "
@@ -648,10 +688,12 @@
 "\">slobodných kultúrnych diel</a> aplikovateľnú na akékoľvek druhy 
diel."
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Open Source?"
 msgstr "Open Source?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Another group has started using the term <q>open source</q> to mean "
@@ -675,10 +717,12 @@
 "open-source-misses-the-point.html\">nijako nepoukazuje na slobodu</a>."
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "History"
 msgstr "História"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "From time to time we revise this Free Software Definition to clarify it.  "
 "Here we provide a list of those modifications, along with links to "
@@ -689,6 +733,7 @@
 "podrobné detaily vykonaných zmien, aby ich mal možnosť každý 
skontrolovať."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
@@ -704,6 +749,7 @@
 "týkajúca sa zmluvne založených licencií."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
@@ -720,6 +766,7 @@
 "praktická, nielen teoretická; napr. žiadna tivoizácia."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
@@ -735,6 +782,7 @@
 "praktická, nielen teoretická; napr. žiadna tivoizácia."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\">Version 1.80</a>: Freedom 1 must be "
@@ -745,6 +793,7 @@
 "praktická, nielen teoretická; napr. žiadna tivoizácia."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">Version 1.77</a>: Clarify that all "
@@ -757,6 +806,7 @@
 "popísané ako kompletná náhrada."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\">Version 1.74</a>: Four clarifications of "
@@ -769,6 +819,7 @@
 "spomenuté:"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "\"Improvements\" does not mean the license can substantively limit what "
 "kinds of modified versions you can release.  Freedom 3 includes distributing "
@@ -779,6 +830,7 @@
 "akýchkoľvek upravených verzií, nielen zmien."
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "The right to merge in existing modules refers to those that are suitably "
 "licensed."
@@ -787,15 +839,18 @@
 "vhodne licencované."
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Explicitly state the conclusion of the point about export controls."
 msgstr "Jasné vyjadrenie záveru týkajúceho sa problému kontrolovaného 
exportu."
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Imposing a license change constitutes revoking the old license."
 msgstr ""
 "Zavedenie nejakej zmeny do licencie predstavuje zrušenie pôvodnej licencie."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">Version 1.57</a>: Add &quot;Beyond "
@@ -806,6 +861,7 @@
 "softvéru&quot;."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">Version 1.46</a>: Clarify whose purpose "
@@ -816,6 +872,7 @@
 "je dôležitý v slobode spúšťať program za akýmkoľvek účelom."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">Version 1.41</a>: Clarify wording about "
@@ -826,6 +883,7 @@
 "týkajúca sa zmluvne založených licencií."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\">Version 1.40</a>: Explain that a free "
@@ -838,6 +896,7 @@
 "vytváranie vašich vlastných úprav."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\">Version 1.39</a>: Note that it is "
@@ -850,6 +909,7 @@
 "pre verzie softvéru, ktoré ste zverejnili."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">Version 1.31</a>: Note that it is "
@@ -862,6 +922,7 @@
 "upravenej verzie.  Iné drobné objasnenia v texte."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">Version 1.23</a>: Address potential "
@@ -872,6 +933,7 @@
 "problémov pri používaní zmluvne založených licencií."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\">Version 1.16</a>: Explain why "
@@ -882,6 +944,7 @@
 "distribúcia binárnych formátov dôležitá."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">Version 1.11</a>: Note that a free "
@@ -894,6 +957,7 @@
 "pôvodnému autorovi."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are gaps in the version numbers because there are many other changes "
 "that do not affect the substance of the definition at all.  Instead, they "
@@ -912,6 +976,7 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<strong>Poznámky prekladateľa</strong>:\n"
@@ -921,12 +986,37 @@
 "</ol>"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Vaše otázky pre FSF &amp; GNU posielajte prosím na <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Môžete tiež využiť <a 
href=\"/contact/\">iné "
+"spôsoby ako kontaktovať</a> FSF.  <br /> Prosím upozornite nás na 
nefunkčné "
+"odkazy, chyby a možné vylepšenia na <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Vaše otázky pre FSF &amp; GNU posielajte prosím na <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Môžete tiež využiť <a 
href=\"/contact/\">iné "
@@ -935,6 +1025,7 @@
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -945,6 +1036,7 @@
 "\">informácie pre prekladateľov</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
@@ -956,17 +1048,16 @@
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Doslovné kopírovanie a distribúcia celého tohto článku sú povolené na 
celom "
-"svete, bez poplatku, na ľubovoľnom médiu, za predpokladu, že toto 
oznámenie "
-"a copyright zostanú zachované."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<strong>Preklad</strong>: <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/dominiks";
@@ -975,13 +1066,24 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizované:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Preklady tejto stránky"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Doslovné kopírovanie a distribúcia celého tohto článku sú povolené 
na "
+#~ "celom svete, bez poplatku, na ľubovoľnom médiu, za predpokladu, že 
toto "
+#~ "oznámenie a copyright zostanú zachované."
+
 # type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #~| msgid ""

Index: philosophy/po/free-sw.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.sr.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/po/free-sw.sr.po 13 Nov 2010 01:28:54 -0000      1.23
+++ philosophy/po/free-sw.sr.po 14 Jul 2011 16:42:42 -0000      1.24
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-07-16 17:03+0200\n"
 "Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "The Free Software Definition - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
@@ -22,6 +23,7 @@
 "(ЗСС)"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
 "Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
@@ -30,6 +32,7 @@
 "Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
 "computer users can have the freedom to share and improve the software they "
@@ -40,18 +43,22 @@
 "use."
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "What's New"
 msgstr "What's New"
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "New Free Software"
 msgstr "New Free Software"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "The Free Software Definition"
 msgstr "Дефиниција слободног софтвера"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "We maintain this free software definition to show clearly what must be true "
@@ -65,6 +72,7 @@
 "слободним софтвером."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<q>Free software</q> is a matter of liberty, not price.  To understand "
@@ -83,6 +91,7 @@
 "пиво“ (енгл. <em>free beer</em>)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, distribute, "
@@ -98,10 +107,12 @@
 "односи на четири врсте слобода, које се 
пружају његовим корисницима:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
 msgstr "Слободу покретања програма, за било 
коју сврху (слобода број 0)."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The freedom to study how the program works, and change it to make it do what "
@@ -112,6 +123,7 @@
 "изворном коду."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
 msgstr ""
@@ -119,6 +131,7 @@
 "ближњем (слобода број 2)."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The freedom to distribute copies of your modified versions to others "
@@ -131,6 +144,7 @@
 "обезбеђивање приступа изворном коду."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A program is free software if users have all of these freedoms.  Thus, "
@@ -153,6 +167,7 @@
 "не морате да тражите дозволу нити да за њу 
плаћате."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You should also have the freedom to make modifications and use them "
 "privately in your own work or play, without even mentioning that they "
@@ -165,6 +180,7 @@
 "на било какав одређен начин о томе 
обавестите."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The freedom to run the program means the freedom for any kind of person "
@@ -194,6 +210,7 @@
 "покреће за његове потребе, али му ви не 
можете наметнути ваше."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The freedom to redistribute copies must include binary or executable "
@@ -223,6 +240,7 @@
 "они направе."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In order for the freedoms to make changes, and to publish improved "
@@ -241,6 +259,7 @@
 "постојање слободног софтвера доступност 
изворног кода."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of the "
 "original.  If the program is delivered in a product designed to run someone "
@@ -253,6 +272,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "One important way to modify a program is by merging in available free "
@@ -268,6 +288,7 @@
 "назове слободном."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Freedom 3 includes the freedom to release your modified versions as free "
 "software.  A free license may also permit other ways of releasing them; in "
@@ -277,6 +298,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "In order for these freedoms to be real, they must be permanent and "
@@ -290,6 +312,7 @@
 "лиценцу, без икаквог повода са ваше 
стране, такав софтвер није слободан."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, certain kinds of rules about the manner of distributing free "
 "software are acceptable, when they don't conflict with the central "
@@ -306,6 +329,7 @@
 "напротив, штити."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial.&rdquo; A "
@@ -323,6 +347,7 @@
 "неуобичајен. Такав, слободан, 
комерцијални софтвер је веома битан."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Whether a change constitutes an improvement is a subjective matter.  If your "
 "modifications are limited, in substance, to changes that someone else "
@@ -330,6 +355,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "
 "they don't substantively limit your freedom to release modified versions, or "
@@ -343,6 +369,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Rules that &ldquo;if you make your version available in this way, you must "
 "make it available in that way also&rdquo; can be acceptable too, on the same "
@@ -355,6 +382,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "In the GNU project, we use <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> "
@@ -375,6 +403,7 @@
 "ваш програм некопилефтован слободни 
софтвер, ми ћемо га и тада користити."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control regulations</a> "
@@ -395,6 +424,7 @@
 "неће утицати на употребу и људе ван 
јурисдикције тих влада."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Most free software licenses are based on copyright, and there are limits "
@@ -426,6 +456,7 @@
 "ограничавајућа и неслободна."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "We can't possibly list all the ways that might happen.  If a contract-"
@@ -445,6 +476,7 @@
 "размислимо, и вероватно ћемо одлучити да 
дотична лиценца није слободна."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
@@ -476,6 +508,7 @@
 "на разне језике."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Finally, note that criteria such as those stated in this free software "
 "definition require careful thought for their interpretation.  To decide "
@@ -503,6 +536,7 @@
 "зашто су одређене лиценце одговарајуће 
или нису одговарајуће."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you are interested in whether a specific license qualifies as a free "
 "software license, see our <a href=\"/licenses/license-list.html\">list of "
@@ -517,6 +551,7 @@
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
@@ -538,6 +573,7 @@
 "софтверску лиценцу која ће одговарати 
вашим потребама."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If that isn't possible, if you really need a new license, with our help "
@@ -553,10 +589,12 @@
 "софтверска лиценца и избећи разне 
практичне проблеме."
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Beyond Software"
 msgstr "Више од софтвера"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Software manuals must be free</a>, for "
 "the same reasons that software must be free, and because the manuals are in "
@@ -567,6 +605,7 @@
 "зато што су упутства ефективно део 
софтвера."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The same arguments also make sense for other kinds of works of practical "
@@ -584,6 +623,7 @@
 "href=\"http://wikipedia.org\";>Википедија</a> је 
најпознатији пример."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Any kind of work <em>can</em> be free, and the definition of free software "
 "has been extended to a definition of <a href=\"http://freedomdefined.org/\";> "
@@ -594,10 +634,12 @@
 "\">слободног културног дела</a>, која је 
примењива на било коју врсту дела."
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Open Source?"
 msgstr "Отворени изворни код?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Another group has started using the term <q>open source</q> to mean "
@@ -622,10 +664,12 @@
 "на слободу</a>."
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "History"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "From time to time we revise this Free Software Definition to clarify it.  "
 "Here we provide a list of those modifications, along with links to "
@@ -633,6 +677,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\">Version 1.92</a>: Clarify that obfuscated "
@@ -640,6 +685,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90\">Version 1.90</a>: Clarify that freedom 3 "
@@ -648,6 +694,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89\">Version 1.89</a>: Freedom 3 includes the "
@@ -655,6 +702,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\">Version 1.80</a>: Freedom 1 must be "
@@ -662,6 +710,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">Version 1.77</a>: Clarify that all "
@@ -670,6 +719,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\">Version 1.74</a>: Four clarifications of "
@@ -678,6 +728,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "\"Improvements\" does not mean the license can substantively limit what "
 "kinds of modified versions you can release.  Freedom 3 includes distributing "
@@ -685,20 +736,24 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "The right to merge in existing modules refers to those that are suitably "
 "licensed."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Explicitly state the conclusion of the point about export controls."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Imposing a license change constitutes revoking the old license."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">Version 1.57</a>: Add &quot;Beyond "
@@ -706,6 +761,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">Version 1.46</a>: Clarify whose purpose "
@@ -713,6 +769,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">Version 1.41</a>: Clarify wording about "
@@ -720,6 +777,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\">Version 1.40</a>: Explain that a free "
@@ -728,6 +786,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\">Version 1.39</a>: Note that it is "
@@ -736,6 +795,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">Version 1.31</a>: Note that it is "
@@ -744,6 +804,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">Version 1.23</a>: Address potential "
@@ -751,6 +812,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\">Version 1.16</a>: Explain why "
@@ -758,6 +820,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">Version 1.11</a>: Note that a free "
@@ -766,6 +829,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are gaps in the version numbers because there are many other changes "
 "that do not affect the substance of the definition at all.  Instead, they "
@@ -777,17 +841,17 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Молимо вас да шаљете питања у вези са 
ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Постоје и <a 
href=\"/"
@@ -796,6 +860,20 @@
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Молимо вас да шаљете питања у вези са 
ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Постоје и <a 
href=\"/"
+"contact/\">други начини да се обратите</a> 
ЗСС-у.<br />Молимо вас да шаљете "
+"неисправне везе и друге исправке (или 
предлоге) на адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -806,6 +884,7 @@
 "превода овог чланка."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, "
@@ -814,16 +893,16 @@
 "<b>Ауторска права:</b><br />Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 
1999, 2000, "
 "2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Дозвољено је дословно умножавање и 
расподела овог целог чланка широм света, "
-"без надокнаде, на било којем медијуму, уз 
услов да је очувано ово обавештење."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<b>Превод:</b>\n"
@@ -835,13 +914,24 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Ажурирано:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Преводи ове странице"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дозвољено је дословно умножавање и 
расподела овог целог чланка широм "
+#~ "света, без надокнаде, на било којем 
медијуму, уз услов да је очувано ово "
+#~ "обавештење."
+
 # type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #~ msgid ""

Index: philosophy/po/free-sw.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.tr.po,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- philosophy/po/free-sw.tr.po 13 Nov 2010 01:28:54 -0000      1.33
+++ philosophy/po/free-sw.tr.po 14 Jul 2011 16:42:42 -0000      1.34
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-17 19:55+0200\n"
 "Last-Translator: Ali Servet Dönmez <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
@@ -20,11 +20,13 @@
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "The Free Software Definition - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr "Özgür Yazılım Tanımı - GNU Projesi - Özgür Yazılım Vakfı 
(FSF)"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
 "Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
@@ -33,6 +35,7 @@
 "İşletim Sistemi, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
 "computer users can have the freedom to share and improve the software they "
@@ -43,18 +46,22 @@
 "geliştiriliyor."
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "What's New"
 msgstr "Neler olup bitiyor?"
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "New Free Software"
 msgstr "Yeni Özgür Yazılımlar"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "The Free Software Definition"
 msgstr "Özgür Yazılım Tanımı"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We maintain this free software definition to show clearly what must be true "
 "about a particular software program for it to be considered free software.  "
@@ -69,6 +76,7 @@
 "aşağıdaki <a href=\"#History\">Kayıtlar kısmına</a> bakınız."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<q>Free software</q> is a matter of liberty, not price.  To understand "
@@ -83,6 +91,7 @@
 "\"RefTransNote1\" href=\"#TransNote1\">1</a></sup>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, distribute, "
 "study, change and improve the software.  More precisely, it means that the "
@@ -94,11 +103,13 @@
 "yazılım kullanıcıları dört olmazsa olmaz özgürlüğe sahiplerdir 
demektir:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
 msgstr ""
 "Herhangi bir amaç için yazılımı çalıştırma özgürlüğü (0 
numaralı özgürlük)."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The freedom to study how the program works, and change it to make it do what "
 "you wish (freedom 1). Access to the source code is a precondition for this."
@@ -108,6 +119,7 @@
 "ulaşmak, bu iş için önkoşuldur."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
 msgstr ""
@@ -115,6 +127,7 @@
 "numaralı özgürlük)."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The freedom to improve the program, and release your improvements (and "
@@ -133,6 +146,7 @@
 "önkoşuldur."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A program is free software if users have all of these freedoms.  Thus, "
@@ -156,6 +170,7 @@
 "demektir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You should also have the freedom to make modifications and use them "
 "privately in your own work or play, without even mentioning that they "
@@ -167,6 +182,7 @@
 "yayımladığınızda da, hiç kimseyi haberdar etmenize gerek olmamalıdır."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The freedom to run the program means the freedom for any kind of person "
@@ -197,6 +213,7 @@
 "için onu zorlayamazsınız."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The freedom to redistribute copies must include binary or executable "
@@ -226,6 +243,7 @@
 "bulduğunuzda, programı yeniden dağıtmaya hakkınızın olması gerekir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In order for the freedoms to make changes, and to publish improved "
@@ -245,6 +263,7 @@
 "gerekli bir durumdur."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of "
@@ -273,6 +292,7 @@
 "olacaktır."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "One important way to modify a program is by merging in available free "
@@ -294,6 +314,7 @@
 "lisans, özgür olarak tanımlamak için çok kısıtlayıcıdır."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Freedom 3 includes the freedom to release your modified versions as free "
 "software.  A free license may also permit other ways of releasing them; in "
@@ -303,6 +324,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In order for these freedoms to be real, they must be permanent and "
 "irrevocable as long as you do nothing wrong; if the developer of the "
@@ -316,6 +338,7 @@
 "değiştirecek güce sahipse, o halde o yazılımı özgür değildir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, certain kinds of rules about the manner of distributing free "
 "software are acceptable, when they don't conflict with the central "
@@ -331,6 +354,7 @@
 "Bu kural, merkezi özgürlükler ile çakışmaz; hatta onları korur."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<q>Free software</q> does not mean <q>non-commercial.</q> A free program "
@@ -362,6 +386,7 @@
 "a> haklarına sahipsinizdir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Whether a change constitutes an improvement is a subjective matter.  If your "
 "modifications are limited, in substance, to changes that someone else "
@@ -373,6 +398,7 @@
 "değildir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "
 "they don't substantively limit your freedom to release modified versions, or "
@@ -386,6 +412,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Rules that &ldquo;if you make your version available in this way, you must "
 "make it available in that way also&rdquo; can be acceptable too, on the same "
@@ -398,6 +425,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the GNU project, we use <q><a href=\"/copyleft/copyleft.html"
@@ -420,6 +448,7 @@
 msgstr "http://www.google.com/profiles/pittle.org";
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control regulations</a> "
 "and trade sanctions can constrain your freedom to distribute copies of "
@@ -442,6 +471,7 @@
 "zorunluluğunu olmazsa olmaz özgürlüklere koşul koymamalıdır."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Most free software licenses are based on copyright, and there are limits "
@@ -473,6 +503,7 @@
 "edilmemesine dair mümkün birçok yol olduğunu belirtir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "We can't possibly list all the ways that might happen.  If a contract-"
@@ -492,6 +523,7 @@
 "herhalde, özgür olmayan bir lisans olarak tanımlayacağızdır."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
@@ -522,6 +554,7 @@
 "yazılım</q></a> kavramının birçok dile çevirisini içeren bir listemiz 
var."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Finally, note that criteria such as those stated in this free software "
 "definition require careful thought for their interpretation.  To decide "
@@ -548,6 +581,7 @@
 "için bu kıstaslar sıklıkla güncelliyoruz."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you are interested in whether a specific license qualifies as a free "
 "software license, see our <a href=\"/licenses/license-list.html\">list of "
@@ -563,6 +597,7 @@
 "sorabilirsiniz."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
@@ -584,6 +619,7 @@
 "bir Özgür Yazılım lisansı bulmanızda yardımcı olabiliriz."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If that isn't possible, if you really need a new license, with our help "
@@ -599,10 +635,12 @@
 "edebilir ve olası uygulama sorunlarından kurtulabilirsiniz."
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Beyond Software"
 msgstr "Yazılımın Yanında"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Software manuals must be free</a>, for "
 "the same reasons that software must be free, and because the manuals are in "
@@ -613,6 +651,7 @@
 "html\">Yazılım kılavuzları da özgür olmak zorundadır</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The same arguments also make sense for other kinds of works of practical "
@@ -630,6 +669,7 @@
 "\"http://wikipedia.org\";>Wikipedia</a> en iyi bilinen örnek."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Any kind of work <em>can</em> be free, and the definition of free software "
 "has been extended to a definition of <a href=\"http://freedomdefined.org/\";> "
@@ -640,10 +680,12 @@
 "kültürel çalışmalar</a> tanımına genişletildi."
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Open Source?"
 msgstr "Açık Kaynak?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Another group has started using the term <q>open source</q> to mean "
@@ -667,10 +709,12 @@
 "çağrıştırır. Ancak <q>açık</q> kelimesi, asla özgürlüğe işaret 
etmez."
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "History"
 msgstr "Tarih"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "From time to time we revise this Free Software Definition to clarify it.  "
 "Here we provide a list of those modifications, along with links to "
@@ -682,6 +726,7 @@
 "dilerlerse geçmişi düşünebilsin, gözden geçirebilsinler."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
@@ -697,6 +742,7 @@
 "hakkındaki sözleri açıklığa kavuştur."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
@@ -713,6 +759,7 @@
 "uygulanabilir olmalıdır, yalnızca teorik değil; örn., tivolaştırma 
olmamalı."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
@@ -728,6 +775,7 @@
 "uygulanabilir olmalıdır, yalnızca teorik değil; örn., tivolaştırma 
olmamalı."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\">Version 1.80</a>: Freedom 1 must be "
@@ -738,6 +786,7 @@
 "uygulanabilir olmalıdır, yalnızca teorik değil; örn., tivolaştırma 
olmamalı."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">Version 1.77</a>: Clarify that all "
@@ -750,6 +799,7 @@
 "olmadığını açıklığa kavuştur."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\">Version 1.74</a>: Four clarifications of "
@@ -762,6 +812,7 @@
 "noktanın açıklamaları:"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "\"Improvements\" does not mean the license can substantively limit what "
 "kinds of modified versions you can release.  Freedom 3 includes distributing "
@@ -773,6 +824,7 @@
 "sürümlerin de dağıtılmasını içerir."
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "The right to merge in existing modules refers to those that are suitably "
 "licensed."
@@ -781,17 +833,20 @@
 "kastedilmiştir."
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Explicitly state the conclusion of the point about export controls."
 msgstr ""
 "Dışarı aktarım kontrolleriyle ilgili noktanın neticesini açıkca 
belirt."
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Imposing a license change constitutes revoking the old license."
 msgstr ""
 "Bir lisans değişikliğini yürüre koymak eski lisansı feshetmeyi meydana "
 "getirir."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">Version 1.57</a>: Add &quot;Beyond "
@@ -802,6 +857,7 @@
 "Ötesinde&quot; kısmını ekle."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">Version 1.46</a>: Clarify whose purpose "
@@ -812,6 +868,7 @@
 "neden için olursa olsun programı çalıştırmasının önemini açıkla."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">Version 1.41</a>: Clarify wording about "
@@ -822,6 +879,7 @@
 "hakkındaki sözleri açıklığa kavuştur."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\">Version 1.40</a>: Explain that a free "
@@ -834,6 +892,7 @@
 "izin vermesi gerektiğini anlat."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\">Version 1.39</a>: Note that it is "
@@ -846,6 +905,7 @@
 "etmenizi gerekli kılmasının kabul edilebilir olduğunu belirt."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">Version 1.31</a>: Note that it is "
@@ -858,6 +918,7 @@
 "kabul edilebilir olduğunu belirt."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">Version 1.23</a>: Address potential "
@@ -868,6 +929,7 @@
 "hakkındaki olası sorunlara işaret et."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\">Version 1.16</a>: Explain why "
@@ -878,6 +940,7 @@
 "dosyaların dağıtılmasının neden önemli olduğunu açıkla."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">Version 1.11</a>: Note that a free "
@@ -890,6 +953,7 @@
 "zorunlu kılabileceğini belirt."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are gaps in the version numbers because there are many other changes "
 "that do not affect the substance of the definition at all.  Instead, they "
@@ -907,6 +971,7 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Çevirmenin notları:</b>\n"
@@ -929,12 +994,37 @@
 "</ol>"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a> adresine iletin. FSF ile iletişim kurmanın <a 
href=\"/"
+"contact/\">başka yolları</a> da vardır.<br />Lütfen çalışmayan 
bağlantıları "
+"ve başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a> adresine gönderin."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a> adresine iletin. FSF ile iletişim kurmanın <a 
href=\"/"
@@ -943,6 +1033,7 @@
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a> adresine gönderin."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -953,6 +1044,7 @@
 "BENİOKU</a> dosyasına bakınız."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
@@ -964,17 +1056,16 @@
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Bu makalenin tamamının kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve 
dağıtılmasına, "
-"ücret talep etmeksizin, herhangi bir ortamda, bu notu ve yazar hakkı "
-"bildirisini korumak şartıyla, dünya çapında izin verilmiştir."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
@@ -1009,15 +1100,26 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Son Güncelleme:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr ""
 "Bu sayfanın diğer dillere <a href=\"/server/standards/README.translations."
 "html\">çevirileri</a>:"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu makalenin tamamının kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve "
+#~ "dağıtılmasına, ücret talep etmeksizin, herhangi bir ortamda, bu notu 
ve "
+#~ "yazar hakkı bildirisini korumak şartıyla, dünya çapında izin 
verilmiştir."
+
 # type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #~| msgid ""

Index: philosophy/po/freedom-or-copyright-old.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/freedom-or-copyright-old.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/freedom-or-copyright-old.de.po        10 Jul 2011 00:29:06 
-0000      1.2
+++ philosophy/po/freedom-or-copyright-old.de.po        14 Jul 2011 16:42:42 
-0000      1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: freedom-or-copyright.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-09 23:04+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Freedom&mdash;or Copyright? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
@@ -22,14 +23,17 @@
 "Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Freedom&mdash;or Copyright?"
 msgstr "Freiheit&nbsp;&ndash;&nbsp;oder Copyright?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
 msgstr "von <strong>Richard M. Stallman</strong>"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "The brave new world of e-books: no more used book stores, no more lending a "
 "book to your friend, no more borrowing one from the public library, no "
@@ -42,6 +46,7 @@
 "lesen. Sogar ein E-Buch ohne Berechtigung zu lesen, ist ein Verbrechen."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Once upon a time, in the age of the printing press, an industrial regulation "
 "was established for the business of writing and publishing. It was called "
@@ -57,6 +62,7 @@
 "nachzudrucken. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Ordinary readers had little reason to disapprove, since copyright restricted "
 "only publication, not the things a reader could do. If it raised the price "
@@ -72,6 +78,7 @@
 "&ndash;&nbsp;damals."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Then a new way of distributing information came about: computers and "
 "networks. The advantage of digital information technology is that it "
@@ -87,6 +94,7 @@
 "allen Arten von Daten&nbsp;&ndash;&nbsp;eine Informations-Utopie."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But one obstacle stood in the way: copyright. Readers who made use of their "
 "computers to share published information were technically copyright "
@@ -101,6 +109,7 @@
 "Öffentlichkeit geworden, der es doch eigentlich dienen sollte."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In a democracy, a law that prohibits a popular, natural and useful activity "
 "is usually soon relaxed. But the powerful publishers' lobby was determined "
@@ -119,6 +128,7 @@
 "beim Teilen erwischt wurden."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But that wasn't the last of it. Computers can be powerful tools of "
 "domination when a few people control what other people's computers do. The "
@@ -135,6 +145,7 @@
 "identifizieren, wenn sie ein Buch lesen!"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That is the publishers' dream, and they prevailed upon the U.S. government "
 "to enact the Digital Millennium Copyright Act of 1998. This law gives them "
@@ -149,6 +160,7 @@
 "Sogar das Buch ohne Autorisierung zu lesen ist ein Verbrechen!"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We still have the same old freedoms in using paper books. But if e-books "
 "replace printed books, that exception will do little good. With &ldquo;"
@@ -173,6 +185,7 @@
 "mehr). Das ist die Welt, die Verleger für uns im Sinn haben!"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Why is there so little public debate about these momentous changes? Most "
 "citizens have not yet had occasion to come to grips with the political "
@@ -197,6 +210,7 @@
 "&nbsp;als wären sie ein einzelnes Problem.)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But when the public at large begins to use e-books, and discovers the regime "
 "that the publishers have prepared for them, they will begin to resist. "
@@ -208,6 +222,7 @@
 "akzeptieren."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The publishers would have us believe that suppressive copyright is the only "
 "way to keep art alive, but we do not need a War on Copying to encourage a "
@@ -232,6 +247,7 @@
 "wirtschaftliche Regulierung wandeln, die es einst war."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For some kinds of writing, we should go even further. For scholarly papers "
 "and monographs, everyone should be encouraged to republish them verbatim "
@@ -247,6 +263,7 @@
 "veränderter Versionen zugelassen werden, da dies zu Verbesserungen anregt."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Eventually, when computer networks provide an easy way to send someone a "
 "small amount of money, the whole rationale for restricting verbatim copying "
@@ -265,16 +282,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"; 
"
 "hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
@@ -284,6 +308,27 @@
 "</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"; 
"
+"hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
+"contact/contact.de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br /> \n"
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -293,28 +338,42 @@
 "html\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über 
die "
 "Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1999, 2008 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1999, 2008 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1999, 2008 Richard M. Stallman.<br />\n"
-"Die unveränderte Vervielfältigung und Verteilung dieses gesamten Textes "
-"ist<!-- weltweit--> ohne Lizenzgebühren mit jedem Medium, sofern dieser "
-"Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis angegeben werden--> angegeben ist, "
-"erlaubt."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr "<b>Übersetzung:</b> Christian Siefkes, 2001. Joerg Kohne, 2011."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualsierung:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Übersetzungen dieser Seite"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1999, 2008 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying "
+#~ "and distribution of this entire article is permitted in any medium "
+#~ "without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1999, 2008 Richard M. Stallman.<br />\n"
+#~ "Die unveränderte Vervielfältigung und Verteilung dieses gesamten 
Textes "
+#~ "ist<!-- weltweit--> ohne Lizenzgebühren mit jedem Medium, sofern dieser "
+#~ "Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis angegeben werden--> angegeben ist, "
+#~ "erlaubt."

Index: philosophy/po/freedom-or-copyright-old.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/freedom-or-copyright-old.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/freedom-or-copyright-old.fr.po        25 Jun 2011 20:59:36 
-0000      1.4
+++ philosophy/po/freedom-or-copyright-old.fr.po        14 Jul 2011 16:42:42 
-0000      1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: freedom-or-copyright-old.fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-06 14:09+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,18 +16,22 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Freedom&mdash;or Copyright? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
 "La Liberté ou le Copyright&nbsp;? - GNU Project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Freedom&mdash;or Copyright?"
 msgstr "La Liberté ou le Copyright&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
 msgstr "par <strong>Richard Stallman</strong>"
 
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "The brave new world of e-books: no more used book stores, no more lending a "
 "book to your friend, no more borrowing one from the public library, no "
@@ -40,6 +44,7 @@
 "crédit qui identifie ce que vous lisez. Même lire un livre électronique 
sans "
 "autorisation est un délit."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Once upon a time, in the age of the printing press, an industrial regulation "
 "was established for the business of writing and publishing. It was called "
@@ -54,6 +59,7 @@
 "que les auteurs donnent leur permission aux éditeurs de ré-imprimer leurs "
 "travaux récents."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Ordinary readers had little reason to disapprove, since copyright restricted "
 "only publication, not the things a reader could do. If it raised the price "
@@ -68,6 +74,7 @@
 "prévu, et n'a été que de peu de charge pour le public. Il remplissait bien 
"
 "son rôle alors."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Then a new way of distributing information came about: computers and "
 "networks. The advantage of digital information technology is that it "
@@ -82,6 +89,7 @@
 "réseaux offrent une possibilité d'accès illimitée à toutes sortes "
 "d'informations&mdash; une utopie de l'information."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But one obstacle stood in the way: copyright. Readers who made use of their "
 "computers to share published information were technically copyright "
@@ -95,6 +103,7 @@
 "ce qui avait été jadis une régulation industrielle est devenu une "
 "restriction pour le public, qu'elle était sensée servir."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In a democracy, a law that prohibits a popular, natural and useful activity "
 "is usually soon relaxed. But the powerful publishers' lobby was determined "
@@ -111,6 +120,7 @@
 "circonstances, les gouvernements l'ont rendu plus strict que jamais, "
 "imposant de rudes pénalités aux lecteurs pris en train de partager."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But that wasn't the last of it. Computers can be powerful tools of "
 "domination when a few people control what other people's computers do. The "
@@ -127,6 +137,7 @@
 "précédent&nbsp;: astreindre les gens à payer et à s'identifier eux-mêmes 
à "
 "chaque fois qu'ils liraient un livre&nbsp;!"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That is the publishers' dream, and they prevailed upon the U.S. government "
 "to enact the Digital Millennium Copyright Act of 1998. This law gives them "
@@ -140,6 +151,7 @@
 "avec un livre électronique, tant qu'ils publient le livre sous forme "
 "chiffrée. Même le lire sans autorisation est un délit&nbsp;!"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We still have the same old freedoms in using paper books. But if e-books "
 "replace printed books, that exception will do little good. With &ldquo;"
@@ -162,6 +174,7 @@
 "anonymes de livres non plus). C'est là le monde que les éditeurs ont en 
tête "
 "pour nous."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Why is there so little public debate about these momentous changes? Most "
 "citizens have not yet had occasion to come to grips with the political "
@@ -184,6 +197,7 @@
 "lois qui sont presque totalement différentes&mdash;comme la loi sur le "
 "copyright et la loi sur les brevets&mdash;comme un seul et même problème)."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But when the public at large begins to use e-books, and discovers the regime "
 "that the publishers have prepared for them, they will begin to resist. "
@@ -194,6 +208,7 @@
 "pour lui, il commencera à entrer dans la résistance. L'Humanité 
n'acceptera "
 "pas ce joug <em>ad vitam aeternam</em>."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The publishers would have us believe that suppressive copyright is the only "
 "way to keep art alive, but we do not need a War on Copying to encourage a "
@@ -217,6 +232,7 @@
 "amis, nous pouvons transformer le copyright en ce qu'il fut, une régulation "
 "industrielle."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For some kinds of writing, we should go even further. For scholarly papers "
 "and monographs, everyone should be encouraged to republish them verbatim "
@@ -232,6 +248,7 @@
 "devrait elle aussi être permise, dans la mesure où cela encourage les "
 "améliorations."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Eventually, when computer networks provide an easy way to send someone a "
 "small amount of money, the whole rationale for restricting verbatim copying "
@@ -249,15 +266,22 @@
 "deviendra complètement obsolète. Et plus vite qu'on ne le croit&nbsp;!"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -265,6 +289,25 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -274,24 +317,39 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1999, 2008 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1999, 2008 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1999, 2008 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte "
-"et la distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel "
-"support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Pierre-Yves Enderlin.<br />Révision&nbsp;: <a href="
 "\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1999, 2008 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying "
+#~ "and distribution of this entire article is permitted in any medium "
+#~ "without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1999, 2008 Richard M. Stallman <br />La reproduction "
+#~ "exacte et la distribution intégrale de cet article est permise sur "
+#~ "n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
+#~ "préservée."

Index: philosophy/po/freedom-or-copyright.fa.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/freedom-or-copyright.fa.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/po/freedom-or-copyright.fa.po    4 Apr 2011 00:27:31 -0000       
1.14
+++ philosophy/po/freedom-or-copyright.fa.po    14 Jul 2011 16:42:42 -0000      
1.15
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: freedom-or-copyright.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-03 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-18 00:05+0330\n"
 "Last-Translator: Abbas Esmaeeli Some'eh <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Persian <address@hidden>\n"
@@ -525,20 +525,12 @@
 msgid "Copyright &copy; 2008, 2010, 2011 Richard M. Stallman"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2008 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#| "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-#| "royalty provided this notice is preserved."
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2008 Richard M. Stallman <br /> نسخه‌برداری 
کلمه به کلمه و "
-"توزیع کل این مقاله در سراسر جهان و در هر 
رسانه‌ای، بدون پرداخت حق امتیاز مجاز "
-"می‌باشد، با این شرط که این اعلان/حق امتیاز 
حفظ شود."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -556,3 +548,17 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمه‌های دیگر این صفحه"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Copyright &copy; 2008 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~| "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~| "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2008 Richard M. Stallman <br /> نسخه‌برداری 
کلمه به کلمه "
+#~ "و توزیع کل این مقاله در سراسر جهان و در هر 
رسانه‌ای، بدون پرداخت حق امتیاز "
+#~ "مجاز می‌باشد، با این شرط که این اعلان/حق 
امتیاز حفظ شود."

Index: philosophy/po/freedom-or-copyright.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/freedom-or-copyright.fr.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/freedom-or-copyright.fr.po    30 Jun 2011 23:53:48 -0000      
1.18
+++ philosophy/po/freedom-or-copyright.fr.po    14 Jul 2011 16:42:43 -0000      
1.19
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: freedom-or-copyright.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-03 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-06 13:54+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -504,12 +504,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière, 
"
-"pourvu que cette notice soit préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -526,3 +524,11 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie "
+#~ "financière, pourvu que cette notice soit préservée."

Index: philosophy/po/freedom-or-copyright.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/freedom-or-copyright.pl.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/po/freedom-or-copyright.pl.po    5 Apr 2011 00:28:04 -0000       
1.11
+++ philosophy/po/freedom-or-copyright.pl.po    14 Jul 2011 16:42:43 -0000      
1.12
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: freedom-or-copyright.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-03 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-04-04 12:45-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish\n"
@@ -434,16 +434,12 @@
 msgid "Copyright &copy; 2008, 2010, 2011 Richard M. Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 2008, 2010, 2011 Richard M. Stallman"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;"
-"wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-"od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -464,6 +460,16 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się 
na&nbsp;"
+#~ "wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+#~ "od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+
 # type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "<em>Some of the arguments in favor of the freedom of free software are "

Index: philosophy/po/fs-motives.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-motives.ar.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/fs-motives.ar.po      1 Jul 2011 00:31:37 -0000       1.8
+++ philosophy/po/fs-motives.ar.po      14 Jul 2011 16:42:43 -0000      1.9
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fs-motives\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-30 20:30-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-12-31 15:03+0200\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: Arabic <> <address@hidden> <address@hidden>\n"
@@ -208,15 +208,12 @@
 msgid "Copyright &copy; 2009 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "حقوق النشر محفوظة &copy; 2009 مؤسسة البرم
جيات الحرة ، المحدودة ،"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة  به في أي وسيط ، بشرط المحافظة على "
-"هذا الإشعار."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -237,3 +234,12 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة  به في أي وسيط ، بشرط المحافظة "
+#~ "على هذا الإشعار."

Index: philosophy/po/fs-motives.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-motives.ca.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/fs-motives.ca.po      1 Jul 2011 00:31:37 -0000       1.6
+++ philosophy/po/fs-motives.ca.po      14 Jul 2011 16:42:43 -0000      1.7
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fs-motives.ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-30 20:30-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-06-27 20:21+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan\n"
@@ -221,15 +221,12 @@
 msgid "Copyright &copy; 2009 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2009 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -248,3 +245,13 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."

Index: philosophy/po/fs-motives.cs.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-motives.cs.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/fs-motives.cs.po      1 Jul 2011 15:11:10 -0000       1.3
+++ philosophy/po/fs-motives.cs.po      14 Jul 2011 16:42:43 -0000      1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fs-motives.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-30 20:30-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-30 13:18+0200\n"
 "Last-Translator: František Kučera <franta-gnu AT frantovo.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <address@hidden>\n"
@@ -174,9 +174,8 @@
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Ohledně nefunkčních odkazů, "
-"jiných oprav a návrhů se prosím obracejte na <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Ohledně nefunkčních odkazů, jiných oprav a návrhů se prosím obracejte 
na <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -194,16 +193,12 @@
 msgid "Copyright &copy; 2009 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2009 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Šíření doslovných a úplných kopií tohoto článku je dovoleno 
celosvětově, bez "
-"licenčních poplatků, na jakémkoli médiu, za předpokladu, že bude 
zachováno "
-"toto upozornění a informace o autorském právu."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -221,3 +216,13 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Překlady této stránky"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Šíření doslovných a úplných kopií tohoto článku je dovoleno 
celosvětově, "
+#~ "bez licenčních poplatků, na jakémkoli médiu, za předpokladu, že 
bude "
+#~ "zachováno toto upozornění a informace o autorském právu."

Index: philosophy/po/fs-motives.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-motives.es.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/fs-motives.es.po      2 Jul 2011 00:30:28 -0000       1.7
+++ philosophy/po/fs-motives.es.po      14 Jul 2011 16:42:43 -0000      1.8
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: philosophy/fs-motives.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-30 20:30-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-01 15:51+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -206,16 +206,12 @@
 msgid "Copyright &copy; 2009 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -233,3 +229,13 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."

Index: philosophy/po/fs-motives.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-motives.fr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/fs-motives.fr.po      1 Jul 2011 00:31:37 -0000       1.9
+++ philosophy/po/fs-motives.fr.po      14 Jul 2011 16:42:43 -0000      1.10
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fs-motives.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-30 20:30-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-26 01:12+0000\n"
 "Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -209,13 +209,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -232,3 +229,12 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."

Index: philosophy/po/fs-motives.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-motives.pl.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/fs-motives.pl.po      1 Jul 2011 08:29:27 -0000       1.8
+++ philosophy/po/fs-motives.pl.po      14 Jul 2011 16:42:43 -0000      1.9
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fs-motives.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-30 20:30-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-30 20:40-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -210,18 +210,12 @@
 msgid "Copyright &copy; 2009 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2009 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie "
-"i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie 
od&nbsp;nośnika, "
-"pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -240,3 +234,15 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie "
+#~ "i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od&nbsp;"
+#~ "nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."

Index: philosophy/po/fs-motives.ro.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-motives.ro.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/fs-motives.ro.po      1 Jul 2011 00:31:37 -0000       1.3
+++ philosophy/po/fs-motives.ro.po      14 Jul 2011 16:42:43 -0000      1.4
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fs-motives.ro.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-30 20:30-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 13:14+0300\n"
 "Last-Translator: Cătălin Frâncu <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Romanian <address@hidden>\n"
@@ -189,13 +189,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Copierea și distribuirea acestui articol în mod textual sunt permise sub "
-"orice formă, fără plată pentru drepturi de autor, cu condiția 
păstrării "
-"acestei note."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -210,3 +207,12 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduceri ale acestei pagini"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copierea și distribuirea acestui articol în mod textual sunt permise sub 
"
+#~ "orice formă, fără plată pentru drepturi de autor, cu condiția 
păstrării "
+#~ "acestei note."

Index: philosophy/po/fs-translations.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.ca.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/fs-translations.ca.po 22 Jun 2011 16:29:45 -0000      1.20
+++ philosophy/po/fs-translations.ca.po 14 Jul 2011 16:42:43 -0000      1.21
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fs-translations.ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-22 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-03-21 13:06+0100\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -509,14 +509,12 @@
 "Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free "
 "Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -537,6 +535,15 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."
+
 # type: Content of: <div><address>
 #~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 #~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"

Index: philosophy/po/fs-translations.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.fr.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- philosophy/po/fs-translations.fr.po 30 Jun 2011 23:53:48 -0000      1.27
+++ philosophy/po/fs-translations.fr.po 14 Jul 2011 16:42:43 -0000      1.28
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fs-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-22 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-01 01:26+0200\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -494,12 +494,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière, 
"
-"pourvu que cette notice soit préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -516,3 +514,11 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie "
+#~ "financière, pourvu que cette notice soit préservée."

Index: philosophy/po/fs-translations.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.sr.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/po/fs-translations.sr.po 22 Jun 2011 16:29:45 -0000      1.17
+++ philosophy/po/fs-translations.sr.po 14 Jul 2011 16:42:43 -0000      1.18
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fs-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-22 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-26 18:15+0100\n"
 "Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -548,14 +548,12 @@
 "<b>Ауторска права:</b><br />Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 
2006, 2007, "
 "2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Дозвољено је дословно умножавање и 
расподела овог целог чланка широм света, "
-"без надокнаде, на било којем медијуму, уз 
услов да је очувано ово обавештење."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -580,6 +578,15 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Преводи ове странице"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дозвољено је дословно умножавање и 
расподела овог целог чланка широм "
+#~ "света, без надокнаде, на било којем 
медијуму, уз услов да је очувано ово "
+#~ "обавештење."
+
 # type: Content of: <div><address>
 #~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 #~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"

Index: philosophy/po/gif.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gif.ca.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/gif.ca.po     19 Jun 2011 16:30:56 -0000      1.9
+++ philosophy/po/gif.ca.po     14 Jul 2011 16:42:43 -0000      1.10
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gif.ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-06-27 20:31+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -680,14 +680,12 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -706,6 +704,15 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."
+
 # type: Content of: <h2>
 #~ msgid ""
 #~ "Why There Are No <abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr> "

Index: philosophy/po/gif.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gif.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/gif.fr.po     30 Jun 2011 23:53:48 -0000      1.8
+++ philosophy/po/gif.fr.po     14 Jul 2011 16:42:43 -0000      1.9
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gif.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-01 01:22+0200\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -650,12 +650,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière, 
"
-"pourvu que cette notice soit préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -673,3 +671,10 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie "
+#~ "financière, pourvu que cette notice soit préservée."

Index: philosophy/po/gif.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gif.pl.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/gif.pl.po     21 Jun 2011 00:30:20 -0000      1.8
+++ philosophy/po/gif.pl.po     14 Jul 2011 16:42:43 -0000      1.9
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gif.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-20 09:26-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish\n"
@@ -512,17 +512,12 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved.<br />Zezwala się "
-"na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, "
-"niezależnie od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego "
-"zezwolenia."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -543,6 +538,17 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved.<br /"
+#~ ">Zezwala się na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego "
+#~ "tekstu, niezależnie od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania "
+#~ "niniejszego zezwolenia."
+
 # type: Content of: <h2>
 #~ msgid ""
 #~ "Why There Are No <abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr> "

Index: philosophy/po/gif.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gif.sr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/gif.sr.po     19 Jun 2011 16:30:56 -0000      1.5
+++ philosophy/po/gif.sr.po     14 Jul 2011 16:42:43 -0000      1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gif.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-07-19 14:00+0200\n"
 "Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -689,14 +689,12 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Дозвољено је дословно умножавање и 
расподела овог целог чланка широм света, "
-"без надокнаде, на било којем медијуму, уз 
услов да је очувано ово обавештење."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -721,6 +719,15 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Преводи ове странице"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дозвољено је дословно умножавање и 
расподела овог целог чланка широм "
+#~ "света, без надокнаде, на било којем 
медијуму, уз услов да је очувано ово "
+#~ "обавештење."
+
 # type: Content of: <h2>
 #~ msgid ""
 #~ "Why There Are No <abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr> "

Index: philosophy/po/gnutella.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gnutella.ca.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/gnutella.ca.po        19 Jun 2011 16:30:56 -0000      1.5
+++ philosophy/po/gnutella.ca.po        14 Jul 2011 16:42:43 -0000      1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnutella.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-26 18:52+0100\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -191,15 +191,12 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -217,3 +214,13 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."

Index: philosophy/po/gnutella.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gnutella.fr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/gnutella.fr.po        25 Jun 2011 20:59:36 -0000      1.6
+++ philosophy/po/gnutella.fr.po        14 Jul 2011 16:42:43 -0000      1.7
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnutella.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-23 13:07+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -164,13 +164,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -187,3 +184,12 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."

Index: philosophy/po/gnutella.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gnutella.pl.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/gnutella.pl.po        21 Jun 2011 00:30:20 -0000      1.5
+++ philosophy/po/gnutella.pl.po        14 Jul 2011 16:42:43 -0000      1.6
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnutella.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-19 23:05+0200\n"
 "Last-Translator: Marcin Wolak <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Polish\n"
@@ -182,17 +182,12 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;"
-"wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-"od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -212,3 +207,14 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się 
na&nbsp;"
+#~ "wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+#~ "od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."

Index: philosophy/po/gpl-american-way.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gpl-american-way.ca.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/gpl-american-way.ca.po        30 Jun 2009 20:26:26 -0000      
1.6
+++ philosophy/po/gpl-american-way.ca.po        14 Jul 2011 16:42:43 -0000      
1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-american-way.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-06-30 14:18+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "The GNU GPL and the American Way - GNU Project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
@@ -23,14 +24,17 @@
 "- Free Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "The GNU GPL and the American Way"
 msgstr "La Llicència Pública General de GNU i l'estil de vida americà"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
 msgstr "per <strong>Richard M. Stallman</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Microsoft describes the GNU General Public License (GNU GPL) as an &ldquo;"
 "open source&rdquo; license, and says it is against the American Way.  To "
@@ -44,6 +48,7 @@
 "ser dissenyada per al codi obert."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Open Source Movement, which was launched in 1998, aims to develop "
 "powerful, reliable software and improved technology, by inviting the public "
@@ -61,6 +66,7 @@
 "profunds del Moviment per al Programari Lliure."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Free Software Movement was founded in 1984, but its inspiration comes "
 "from the ideals of 1776: freedom, community, and voluntary cooperation.  "
@@ -72,6 +78,7 @@
 "d'expressió i al programari lliure."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "As in &ldquo;free enterprise&rdquo; and &ldquo;free speech&rdquo;, the "
 "&ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; refers to freedom, not "
@@ -98,6 +105,7 @@
 "mateixa."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We could not establish a community of freedom in the land of proprietary "
 "software where each program had its lord.  We had to build a new land in "
@@ -116,6 +124,7 @@
 "GNU/Linux i gaudeixen dels avantatges de la llibertat i la comunitat."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I designed the GNU GPL to uphold and defend the freedoms that define free "
 "software&mdash;to use the words of 1776, it establishes them as inalienable "
@@ -133,6 +142,7 @@
 "sota una llicència restrictiva."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For the sake of cooperation, we encourage others to modify and extend the "
 "programs that we publish.  For the sake of freedom, we set the condition "
@@ -155,6 +165,7 @@
 "reben de nosaltres. Això fa que el sistema sigui just."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Millions of users, tens of thousands of developers, and companies as large "
 "as IBM, Intel, and Sun, have chosen to participate on this basis.  But some "
@@ -165,6 +176,7 @@
 "algunes empreses volen tenir els avantatges sense les responsabilitats."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "From time to time, companies have said to us, &ldquo;We would make an "
 "improved version of this program if you allow us to release it without "
@@ -185,6 +197,7 @@
 "popularitat."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Microsoft surely would like to have the benefit of our code without the "
 "responsibilities.  But it has another, more specific purpose in attacking "
@@ -201,6 +214,7 @@
 "alternatives."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Microsoft uses an anticompetitive strategy called &ldquo;embrace and "
 "extend&rdquo;.  This means they start with the technology others are using, "
@@ -226,6 +240,7 @@
 "Microsoft."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "No license can stop Microsoft from practicing &ldquo;embrace and "
 "extend&rdquo; if they are determined to do so at all costs.  If they write "
@@ -248,6 +263,7 @@
 "donar mai res a canvi. Volen que abandonem les nostres proteccions."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But defenselessness is not the American Way.  In the land of the brave and "
 "the free, we defend our freedom with the GNU GPL."
@@ -256,10 +272,12 @@
 "dels lliures, defensem la nostra llibertat amb la llicència GNU GPL."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Addendum:"
 msgstr "Addendum:"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Microsoft says that the GPL is against &ldquo;intellectual property rights."
 "&rdquo; I have no opinion on &ldquo;intellectual property rights,&rdquo; "
@@ -283,6 +301,7 @@
 "terme \"propietat intel·lectual\"."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "My views about copyright take an hour to expound, but one general principle "
 "applies: it cannot justify denying the public important freedoms.  As "
@@ -301,16 +320,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact\">other 
"
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact\">other 
ways "
-"to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca."
@@ -319,6 +345,26 @@
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact\">other 
"
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca."
+"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. <br />Envieu els enllaços "
+"trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -330,18 +376,20 @@
 "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en la "
 "traducció al català del web de GNU."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2001 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2001 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2001 Richard M. Stallman <br /> Es permet realitzar i "
-"distribuir còpies literals d'aquest article en qualsevol medi sense pagament 
"
-"de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Darrera revisió: <a href=\"http://www.puigpe.org/\";>puigpe</a>, 29 de juny "
@@ -349,9 +397,21 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2001 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2001 Richard M. Stallman <br /> Es permet realitzar i "
+#~ "distribuir còpies literals d'aquest article en qualsevol medi sense "
+#~ "pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."

Index: philosophy/po/gpl-american-way.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gpl-american-way.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/gpl-american-way.fr.po        25 Jun 2011 20:59:36 -0000      
1.4
+++ philosophy/po/gpl-american-way.fr.po        14 Jul 2011 16:42:43 -0000      
1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-american-way.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-07 13:11+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,18 +16,22 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "The GNU GPL and the American Way - GNU Project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
 msgstr ""
 "La GNU GPL et l'American Way - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "The GNU GPL and the American Way"
 msgstr "La GNU GPL et l'American Way"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
 msgstr "par <strong>Richard M. Stallman</strong>"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Microsoft describes the GNU General Public License (GNU GPL) as an &ldquo;"
 "open source&rdquo; license, and says it is against the American Way.  To "
@@ -40,6 +44,7 @@
 "en quoi elle incarne l'American Way, vous devez d'abord être conscient que "
 "la GPL n'a pas été conçue pour l'Open Source."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Open Source Movement, which was launched in 1998, aims to develop "
 "powerful, reliable software and improved technology, by inviting the public "
@@ -56,6 +61,7 @@
 "le mouvement Open Source. Elles proviennent des buts et des valeurs plus "
 "profonds du mouvement du logiciel libre."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Free Software Movement was founded in 1984, but its inspiration comes "
 "from the ideals of 1776: freedom, community, and voluntary cooperation.  "
@@ -66,6 +72,7 @@
 "volontaire. C'est ce qui mène à la libre entreprise, à la liberté "
 "d'expression et au logiciel libre."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "As in &ldquo;free enterprise&rdquo; and &ldquo;free speech&rdquo;, the "
 "&ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; refers to freedom, not "
@@ -91,6 +98,7 @@
 "fiables et une technologie améliorée sont des conséquences heureuses de la 
"
 "liberté, mais la liberté d'avoir une communauté est importante en 
elle-même."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We could not establish a community of freedom in the land of proprietary "
 "software where each program had its lord.  We had to build a new land in "
@@ -109,6 +117,7 @@
 "Linux était disponible. Aujourd'hui, des millions d'utilisateurs utilisent "
 "GNU/Linux et jouissent des bénéfices de la liberté et de la communauté."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I designed the GNU GPL to uphold and defend the freedoms that define free "
 "software&mdash;to use the words of 1776, it establishes them as inalienable "
@@ -124,6 +133,7 @@
 "un programme, en affirmant que personne n'est autorisé à vous retirer ces "
 "libertés en le redistribuant."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For the sake of cooperation, we encourage others to modify and extend the "
 "programs that we publish.  For the sake of freedom, we set the condition "
@@ -145,6 +155,7 @@
 "veulent participer doivent nous offrir la même coopération que celle qu'ils 
"
 "reçoivent de nous. C'est ce qui rend le système favorable."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Millions of users, tens of thousands of developers, and companies as large "
 "as IBM, Intel, and Sun, have chosen to participate on this basis.  But some "
@@ -155,6 +166,7 @@
 "cette base. Mais quelques sociétés veulent les avantages sans les "
 "responsabilités."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "From time to time, companies have said to us, &ldquo;We would make an "
 "improved version of this program if you allow us to release it without "
@@ -175,6 +187,7 @@
 "Nous répondons que nous estimons plus la liberté de notre communauté 
qu'une "
 "forme de popularité hors de propos."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Microsoft surely would like to have the benefit of our code without the "
 "responsibilities.  But it has another, more specific purpose in attacking "
@@ -190,6 +203,7 @@
 "but est stratégique&nbsp;; il ne s'agit pas d'améliorer l'informatique pour 
"
 "ses utilisateurs, mais de verrouiller les alternatives."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Microsoft uses an anticompetitive strategy called &ldquo;embrace and "
 "extend&rdquo;.  This means they start with the technology others are using, "
@@ -214,6 +228,7 @@
 "l'autre, la stratégie «&nbsp;d'inclusion et d'extension&nbsp;» amplifie "
 "l'effet de la force de vente de Microsoft."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "No license can stop Microsoft from practicing &ldquo;embrace and "
 "extend&rdquo; if they are determined to do so at all costs.  If they write "
@@ -237,6 +252,7 @@
 "ce qu'ils veulent, sans jamais rendre quelque chose. Ils veulent que nous "
 "abandonnions nos défenses."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But defenselessness is not the American Way.  In the land of the brave and "
 "the free, we defend our freedom with the GNU GPL."
@@ -244,9 +260,11 @@
 "Mais l'absence de défense n'est pas l'American Way. Sur la terre du "
 "courageux et du libre, nous défendons notre liberté avec la GNU GPL."
 
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Addendum:"
 msgstr "Addendum&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Microsoft says that the GPL is against &ldquo;intellectual property rights."
 "&rdquo; I have no opinion on &ldquo;intellectual property rights,&rdquo; "
@@ -270,6 +288,7 @@
 "de refuser de les mettre dans un tas sous la dénomination de 
«&nbsp;propriété "
 "intellectuelle&nbsp;»."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "My views about copyright take an hour to expound, but one general principle "
 "applies: it cannot justify denying the public important freedoms.  As "
@@ -287,15 +306,22 @@
 "comme excuse pour la mépriser."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact\">other 
"
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact\">other 
ways "
-"to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -303,6 +329,25 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact\">other 
"
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -312,24 +357,38 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2001 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2001 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2001 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte et la "
-"distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel support 
"
-"d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Benjamin Drieu.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
 "gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2001 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2001 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte et "
+#~ "la distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel "
+#~ "support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."

Index: philosophy/po/gpl-american-way.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gpl-american-way.pl.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/gpl-american-way.pl.po        9 Feb 2011 09:29:52 -0000       
1.3
+++ philosophy/po/gpl-american-way.pl.po        14 Jul 2011 16:42:43 -0000      
1.4
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-american-way\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-02-03 18:09-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -19,6 +19,7 @@
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "The GNU GPL and the American Way - GNU Project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
@@ -27,14 +28,17 @@
 "Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "The GNU GPL and the American Way"
 msgstr "Licencja GNU GPL i&nbsp;amerykański sposób życia"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
 msgstr "<strong>Richard M. Stallman</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Microsoft describes the GNU General Public License (GNU GPL) as an &ldquo;"
 "open source&rdquo; license, and says it is against the American Way.  To "
@@ -48,6 +52,7 @@
 "wiedzieć, że&nbsp;GPL nie została zaprojektowana jako licencja open 
source."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Open Source Movement, which was launched in 1998, aims to develop "
 "powerful, reliable software and improved technology, by inviting the public "
@@ -67,6 +72,7 @@
 "wartości Ruchu Wolnego Oprogramowania (Free Software Movement)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Free Software Movement was founded in 1984, but its inspiration comes "
 "from the ideals of 1776: freedom, community, and voluntary cooperation.  "
@@ -80,6 +86,7 @@
 "i&nbsp;do wolnego oprogramowania (free software)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "As in &ldquo;free enterprise&rdquo; and &ldquo;free speech&rdquo;, the "
 "&ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; refers to freedom, not "
@@ -110,6 +117,7 @@
 "ważna sama w&nbsp;sobie."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We could not establish a community of freedom in the land of proprietary "
 "software where each program had its lord.  We had to build a new land in "
@@ -130,6 +138,7 @@
 "korzyści z&nbsp;wolności i&nbsp;bycia częścią społeczności."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I designed the GNU GPL to uphold and defend the freedoms that define free "
 "software&mdash;to use the words of 1776, it establishes them as inalienable "
@@ -147,6 +156,7 @@
 "wolności poprzez&nbsp;redystrybucję programu na&nbsp;restrykcyjnej 
licencji."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For the sake of cooperation, we encourage others to modify and extend the "
 "programs that we publish.  For the sake of freedom, we set the condition "
@@ -170,6 +180,7 @@
 "system jest sprawiedliwy."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Millions of users, tens of thousands of developers, and companies as large "
 "as IBM, Intel, and Sun, have chosen to participate on this basis.  But some "
@@ -181,6 +192,7 @@
 "firmy chcą korzyści bez&nbsp;odpowiedzialności."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "From time to time, companies have said to us, &ldquo;We would make an "
 "improved version of this program if you allow us to release it without "
@@ -203,6 +215,7 @@
 "popularności."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Microsoft surely would like to have the benefit of our code without the "
 "responsibilities.  But it has another, more specific purpose in attacking "
@@ -220,6 +233,7 @@
 "alternatywy."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Microsoft uses an anticompetitive strategy called &ldquo;embrace and "
 "extend&rdquo;.  This means they start with the technology others are using, "
@@ -246,6 +260,7 @@
 "Microsoftu."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "No license can stop Microsoft from practicing &ldquo;embrace and "
 "extend&rdquo; if they are determined to do so at all costs.  If they write "
@@ -270,6 +285,7 @@
 "czegokolwiek w&nbsp;zamian. Chcą, byśmy porzucili nasze środki obrony."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But defenselessness is not the American Way.  In the land of the brave and "
 "the free, we defend our freedom with the GNU GPL."
@@ -279,10 +295,12 @@
 "z&nbsp;pomocą licencji GNU GPL."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Addendum:"
 msgstr "Dodatek:"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Microsoft says that the GPL is against &ldquo;intellectual property rights."
 "&rdquo; I have no opinion on &ldquo;intellectual property rights,&rdquo; "
@@ -308,6 +326,7 @@
 "do&nbsp;jednego worka z&nbsp;napisem &bdquo;własność intelektualna&rdquo;."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "My views about copyright take an hour to expound, but one general principle "
 "applies: it cannot justify denying the public important freedoms.  As "
@@ -326,16 +345,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact\">other 
"
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact\">other 
ways "
-"to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
@@ -345,6 +371,27 @@
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact\">other 
"
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
+"> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki 
(lub "
+"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -357,20 +404,20 @@
 "współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2001 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2001 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2001 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
-"this notice is preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;"
-"dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od&nbsp;nośnika, "
-"pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Kamil Ignacak 2004; uaktualnienie Daniel Oźminkowski 2011; "
@@ -378,9 +425,23 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2001 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2001 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
+#~ "this notice is preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;"
+#~ "dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od&nbsp;nośnika, "
+#~ "pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."

Index: philosophy/po/guardian-article.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/guardian-article.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/guardian-article.fr.po        25 Jun 2011 20:59:37 -0000      
1.4
+++ philosophy/po/guardian-article.fr.po        14 Jul 2011 16:42:43 -0000      
1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: guardian-article.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-12-27 15:09+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,12 +15,15 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 msgid "That's fighting talk - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr "That's fighting talk - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "That's fighting talk"
 msgstr "That's fighting talk <sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
 "a> and <strong>Nick Hill</strong>"
@@ -28,6 +31,7 @@
 "par <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
 "a> et <strong>Nick Hill</strong>"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The computer industry is threatened by a Wild West-style land grab. The "
 "biggest, richest companies are being assisted by governments to take "
@@ -39,6 +43,7 @@
 "gouvernements pour prendre un contrôle exclusif inamovible sur les idées 
que "
 "les programmeurs assemblent pour en faire un programme."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Our society is becoming more dependent on information technology. At the "
 "same time, centralised control over and ownership of the information "
@@ -59,6 +64,7 @@
 "la distribution de l'information sur le Web, par l'intermédiaire des "
 "monopoles que l'Union européenne envisage de leur donner."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The monopolies are patents, each one restricting use of one or several of "
 "these software ideas. We call them &ldquo;software patents&rdquo; because "
@@ -89,6 +95,7 @@
 "façons de la décrire : par conséquent, les idées peuvent être brevetées 
de "
 "multiples façons."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The US, which has had software patents since the 1980s, shows what this can "
 "do to development of everyday software. For example, in the US there are 39 "
@@ -102,6 +109,7 @@
 "standard d'afficher de la vidéo en utilisant des techniques logicielles (le "
 "format MPEG 2)."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Since a single piece of software can embody thousands of ideas together, and "
 "those ideas are arbitrary in scope and abstract in nature, writing software "
@@ -122,6 +130,7 @@
 "Les tribunaux favorisent les plus fortunés, aussi, même si une petite "
 "société obtient quelques brevets, ils ne lui seront d'aucune utilité."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Software patents are being claimed at a tremendous rate in the US. If they "
 "become legal in Europe, most of those US patents will be extended to Europe "
@@ -145,6 +154,7 @@
 "plaignants comme des accusateurs), et les géants informatiques comme IBM et "
 "Microsoft."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Foremost among the software mega-corporations is Microsoft. Even as part of "
 "the European commission investigates Microsoft for monopolistic practices, "
@@ -171,6 +181,7 @@
 "géants de l'informatique&nbsp;». Aujourd'hui, Microsoft tente le tout pour "
 "le tout, dans un monopole permanent sur beaucoup de domaines du logiciel."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The European commission says its proposed directive on computer-implemented "
 "inventions will disallow software patents. But the text was actually written "
@@ -187,6 +198,7 @@
 "termes vagues que nous pensons être conçus pour ouvrir la porte aux brevets 
"
 "logiciels."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The text says that computer-related patents must make a &ldquo;technical "
 "contribution&rdquo;; the commission says that means &ldquo;no software "
@@ -205,6 +217,7 @@
 "qui l'ont créé. En utilisant ces mots, il les étendra jusqu'à autoriser "
 "toute sorte de brevets logiciels."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Arlene McCarthy, <abbr title=\"Member of the European Parliament\">MEP</"
 "abbr> for north-west England, has been a key figure promoting and acting as "
@@ -224,6 +237,7 @@
 "européens et britanniques ne risqueront pas de poursuites judiciaires pour "
 "avoir écrit et distribué un paquetage logiciel."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The vague words drafted by the mega-corporations must be replaced with "
 "clear, decisive wording. Wording that will ensure that our information "
@@ -234,6 +248,7 @@
 "futur de notre information ne sera pas détourné par les intérêts de 
quelques "
 "riches organisations."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please go to <a href=\"http://www.softwarepatents.co.uk\";>http://www.";
 "softwarepatents.co.uk</a> to learn more, and then talk with the <abbr>MEP</"
@@ -244,18 +259,25 @@
 "Membre du Parlement européen de votre région."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Notes du traducteur</b>&nbsp;:<br /><ol><li id=\"TransNote1\">C'est une "
 "rubrique du Guardian que l'onpourrait traduire par «&nbsp;Joutes "
 "verbales&nbsp;» ou «&nbsp;Ça, c'est du débat&nbsp;!&nbsp;».</li></ol>"
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -263,6 +285,25 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -272,25 +313,39 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2003 Richard M Stallman and Nicholas R Hill"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2003 Richard M Stallman and Nicholas R Hill <br /> Verbatim "
-"copying and distribution of this entire article is permitted in any medium "
-"without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2003 Richard M Stallman et Nicholas R Hill <br />La "
-"reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est permise "
-"sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
 "trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2003 Richard M Stallman and Nicholas R Hill <br /> "
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2003 Richard M Stallman et Nicholas R Hill <br />La "
+#~ "reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."

Index: philosophy/po/guardian-article.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/guardian-article.pl.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/guardian-article.pl.po        29 Jul 2010 07:20:35 -0000      
1.3
+++ philosophy/po/guardian-article.pl.po        14 Jul 2011 16:42:43 -0000      
1.4
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: guardian-article.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-07-28 10:12+0200\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -21,15 +21,18 @@
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "That's fighting talk - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
 "That's fighting talk - GNU Project - Fundacja wolnego oprogramowania (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "That's fighting talk"
 msgstr "That's fighting talk"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
 "a> and <strong>Nick Hill</strong>"
@@ -38,6 +41,7 @@
 "i&nbsp;<strong>Nick Hill</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The computer industry is threatened by a Wild West-style land grab. The "
 "biggest, richest companies are being assisted by governments to take "
@@ -51,6 +55,7 @@
 "tworzenia programów."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Our society is becoming more dependent on information technology. At the "
 "same time, centralised control over and ownership of the information "
@@ -72,6 +77,7 @@
 "kontrolę nad&nbsp;tworzeniem i&nbsp;dystrybucją informacji w sieci."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The monopolies are patents, each one restricting use of one or several of "
 "these software ideas. We call them &ldquo;software patents&rdquo; because "
@@ -103,6 +109,7 @@
 "idee mogą być opatentowane wielokrotnie."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The US, which has had software patents since the 1980s, shows what this can "
 "do to development of everyday software. For example, in the US there are 39 "
@@ -119,6 +126,7 @@
 "abbr> 2)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Since a single piece of software can embody thousands of ideas together, and "
 "those ideas are arbitrary in scope and abstract in nature, writing software "
@@ -141,6 +149,7 @@
 "niego bezużyteczne."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Software patents are being claimed at a tremendous rate in the US. If they "
 "become legal in Europe, most of those US patents will be extended to Europe "
@@ -166,6 +175,7 @@
 "i&nbsp;komputerowe megakorporacje, takie jak IBM czy Microsoft."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Foremost among the software mega-corporations is Microsoft. Even as part of "
 "the European commission investigates Microsoft for monopolistic practices, "
@@ -194,6 +204,7 @@
 "oprogramowania."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The European commission says its proposed directive on computer-implemented "
 "inventions will disallow software patents. But the text was actually written "
@@ -211,6 +222,7 @@
 "celu pozostawienia otwartej furtki dla wprowadzenia patentów."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The text says that computer-related patents must make a &ldquo;technical "
 "contribution&rdquo;; the commission says that means &ldquo;no software "
@@ -231,6 +243,7 @@
 "wszystkie rodzaje patentów na&nbsp;oprogramowanie."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Arlene McCarthy, <abbr title=\"Member of the European Parliament\">MEP</"
 "abbr> for north-west England, has been a key figure promoting and acting as "
@@ -250,6 +263,7 @@
 "jego tworzenia i&nbsp;dystrybucji."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The vague words drafted by the mega-corporations must be replaced with "
 "clear, decisive wording. Wording that will ensure that our information "
@@ -261,6 +275,7 @@
 "zagrabiona przez kilka bogatych organizacji."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please go to <a href=\"http://www.softwarepatents.co.uk\";>http://www.";
 "softwarepatents.co.uk</a> to learn more, and then talk with the <abbr>MEP</"
@@ -273,25 +288,53 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/contact/"
-"contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z FSF. <br /> "
-"Informacje o niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki (lub 
propozycje) "
-"prosimy wysyłać na adres <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>."
+"contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z FSF. <br /> Informacje "
+"o niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy "
+"wysyłać na adres <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/contact/"
+"contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z FSF. <br /> Informacje "
+"o niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy "
+"wysyłać na adres <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -304,20 +347,20 @@
 "tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\">address@hidden</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2003 Richard M Stallman and Nicholas R Hill"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2003 Richard M Stallman and Nicholas R Hill <br /> Verbatim "
-"copying and distribution of this entire article is permitted in any medium "
-"without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2003 Richard M Stallman and Nicholas R Hill <br /> Verbatim "
-"copying and distribution of this entire article is permitted in any medium "
-"without royalty provided this notice is preserved.<br /> Zezwala się na "
-"wykonywanie i dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od "
-"nośnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Przemek Skotarczak 2003, poprawki: Wojciech Kotwica 2004, "
@@ -325,9 +368,23 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2003 Richard M Stallman and Nicholas R Hill <br /> "
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2003 Richard M Stallman and Nicholas R Hill <br /> "
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved.<br /> "
+#~ "Zezwala się na wykonywanie i dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, "
+#~ "niezależnie od nośnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."

Index: philosophy/po/hague.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/hague.fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/hague.fr.po   30 Jun 2011 23:53:48 -0000      1.5
+++ philosophy/po/hague.fr.po   14 Jul 2011 16:42:43 -0000      1.6
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: hague.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-07 13:48+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,15 +16,19 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 msgid "Harm from the Hague - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr "Le danger de la Haye - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Harm from the Hague"
 msgstr "Le danger de la Haye"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid "By <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a>, June 2001"
 msgstr "par <a href=\"mailto:rms&#64;gnu.org\";>Richard Stallman</a>, juin 2001"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Europeans have energetically opposed and thwarted the attempt to introduce "
 "software patents in Europe.  A proposed treaty, now being negotiated, "
@@ -43,6 +47,7 @@
 "confrontés à de nouveaux dangers. Même les lois sur la censure de divers "
 "pays pourraient avoir un effet global."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Hague treaty is not actually about patents, or about copyrights, or "
 "about censorship, but it affects all of them.  It is a treaty about "
@@ -61,6 +66,7 @@
 "porter le jugement dans un tribunal du pays dans lequel cette personne vit "
 "(ou dans lequel elle a des actifs), quel qu'il soit, pour l'appliquer."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The treaty becomes a problem when it is extended to distribution of "
 "information &mdash; because information now travels normally and predictably "
@@ -77,6 +83,7 @@
 "strong> pays du traité de la Haye et que le jugement sera probablement "
 "appliqué par votre pays."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For instance, if you release a software package (either free or not)  in "
 "Germany, and people use it in the U.S., you could be sued for infringing an "
@@ -100,6 +107,7 @@
 "signataires. Il ne suffira pas de rejeter les brevets logiciels d'Europe si "
 "les brevets américains, japonais ou égyptiens pouvaient vous y atteindre."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But patent law is not the only area of law that could wreak havoc if "
 "globalized by the Hague treaty.  Suppose you publish a statement criticizing "
@@ -117,6 +125,7 @@
 "personne publique, mais avec le traité de la Haye, elles ne vous "
 "protégeraient plus nécessairement."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Or suppose you publish a statement comparing your prices with your "
 "competitors' prices.  If this is read in Germany, where comparative "
@@ -135,6 +144,7 @@
 "avoir une telle loi et d'autres pays européens peuvent avoir encore une loi "
 "similaire)."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Or suppose you publish a parody.  If it is read in Korea, you could be sued "
 "there, since Korea does not recognize a right to parody.  (Since the "
@@ -146,6 +156,7 @@
 "laparodie. Depuis la parution de cette article, la Cour suprême de Corée a "
 "reconnu le droit à la parodie, mais le point général demeure)."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Or suppose you have political views that a certain government prohibits.  "
 "You could be sued in that country, and the judgment against you there would "
@@ -155,6 +166,7 @@
 "quelconque interdit. Vous pourriez être poursuivi dans ce pays et le "
 "jugement contre vous serait appliqué où que vous viviez."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Not long ago, Yahoo was sued in France for having links to U.S. sites that "
 "auctioned Nazi memorabilia, which is lawful in the U.S.  After a French "
@@ -169,6 +181,7 @@
 "aux États-Unis, demandant un jugement pour que la décision de justice "
 "française ne puisse pas s'appliquer à la maison mère aux États-Unis."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It may come as a surprise to learn that exiled Chinese dissidents joined the "
 "case in support of Yahoo.  But they knew what they were doing &mdash; their "
@@ -178,6 +191,7 @@
 "soient joints à Yahoo dans l'affaire. Mais ils savaient ce qu'ils "
 "faisaient&nbsp;: leur mouvement démocratique dépend du résultat du 
procès."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You see, Nazism is not the only political view whose expression is "
 "prohibited in certain places.  Criticism of the Chinese government is also "
@@ -203,6 +217,7 @@
 "individus (et aux agences gouvernementales) de poursuivre les publications "
 "dissidentes."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "China is not the only country to ban criticism of the government; as of this "
 "writing, the government of Victoria (Australia) is suing to suppress a book "
@@ -221,6 +236,7 @@
 "Haye&nbsp;; si le traité s'applique à de tels cas, un jugement australien "
 "contre le livre pourrait être utilisé pour le supprimer ailleurs."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Meanwhile, works that criticize Islam have faced increasing censorship in "
 "Egypt, a Hague treaty participant; this too could be globalized by the Hague "
@@ -230,6 +246,7 @@
 "censure grandissante en Égypte, un participant au traité de la Haye. Cela "
 "aussi pourrait être globalisé par le traité de la Haye."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Americans may turn to the First Amendment to protect them from foreign "
 "judgments against their speech.  The draft treaty permits a court to ignore "
@@ -252,6 +269,7 @@
 "ou des brevets logiciels mais lestribunaux américains pourraient l'utiliser "
 "pour rejetercatégoriquement les jugements sur la censure."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, even that won't help you if you publish on the Internet, because "
 "your <abbr title=\"Internet service provider\">ISP</abbr> either has assets "
@@ -277,6 +295,7 @@
 "globaliserait les prétextes pour les poursuites, mais pas les protections "
 "des libertés individuelles, ainsi, toute protection locale serait 
contournée."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Does suing your <abbr>ISP</abbr> seem far-fetched? It already happens.  When "
 "the multinational company Danone announced plans to close factories in "
@@ -299,6 +318,7 @@
 "Et pour tout dire, le fournisseur de nom de domaine a retiré le domaine par "
 "peur avant même que le tribunal ne rende sa décision."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The natural response for French dissidents is to publish their criticism of "
 "Danone outside France, just as Chinese dissidents publish their criticism of "
@@ -313,6 +333,7 @@
 "serait-il supprimé par son fournisseur d'accès ou le fournisseur d'accès 
de "
 "son fournisseur d'accès."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The potential effects of the treaty are not limited to laws that exist "
 "today.  When 50 countries know that their court judgments could be enforced "
@@ -324,6 +345,7 @@
 "appliqués en Amérique du Nord, en Europe et en Asie, ils seraient très "
 "tentés de passer des lois uniquement dans ce but."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Suppose, for example, that Microsoft would like to be able to impose "
 "copyright on languages and network protocols.  They could approach a small, "
@@ -348,6 +370,7 @@
 "interdiront la distribution de votre programme, les tribunaux de votre pays "
 "appliqueront le jugement contre vous, comme le veut le traité de la Haye."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Does this seem implausible? In 2000, Cisco pressured Liechtenstein, a small "
 "European country, to legalize software patents.  And IBM's chief lobbyist "
@@ -364,6 +387,7 @@
 "fait pression sur la Jordanie pour autoriser les brevets sur les "
 "mathématiques."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A meeting of consumer organizations (<a href=\"http://www.tacd.org\";>http://";
 "www.tacd.org</a>) recommended in May 2001 that patents, copyrights and "
@@ -377,6 +401,7 @@
 "soit exclue de l'application du traité de la Haye, car les lois qui couvrent 
"
 "ces champs varient considérablement entre les pays."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That is a good recommendation, but it only solves part of the problem.  "
 "Patents and bizarre extensions of copyright are just two of many excuses "
@@ -397,7 +422,9 @@
 #
 #.  link dead, disabled - yavor, 24 Apr 2007 
 #.  ; for more information, see
-#. <a 
href="http://www.noepatents.org/hague";>http://www.noepatents.org/hague</a>.
+#. <a href="http://www.noepatents.org/hague";>
+#. http://www.noepatents.org/hague</a>.
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In Europe, people opposed to software patents will be active in working to "
 "change the Hague treaty.  In the U.S., the Consumer Project for Technology "
@@ -413,6 +440,7 @@
 "cptech.org/ecom/jurisdiction/hague.html\">http://www.cptech.org/ecom/";
 "jurisdiction/hague.html</a>."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A diplomatic conference is slated to begin today (June 6, 2001) to work on "
 "the details of the Hague treaty.  We should make ministries and the public "
@@ -423,6 +451,7 @@
 "conscience aux ministres et au public des dangers potentiels dès que "
 "possible."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There is more information about the problems with the Hague at <a href="
 "\"http://web.lemuria.org/DeCSS/hague.html\";>http://web.lemuria.org/DeCSS/";
@@ -433,18 +462,25 @@
 "org/DeCSS/hague.html</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Notes du traducteur</b>&nbsp;: <ol><li id=\"TransNote1\">Le Premier "
 "amendement est l'amendementqui protège la liberté d'expression aux États-"
 "Unis.</li></ol>"
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -452,6 +488,25 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -461,33 +516,51 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
-msgid ""
-"Copyright &copy; 2001 Richard Stallman <br /> Copyright &copy; 2001 Free "
-"Software Foundation, Inc.,"
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2001 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 2001 Richard Stallman <br /> Copyright &copy; 2001 Free "
+#| "Software Foundation, Inc.,"
+msgid "Copyright &copy; 2001 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 2001 Richard Stallman <br /> Copyright &copy; 2001 Free "
 "Software Foundation, Inc.,"
 
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière, 
"
-"pourvu que cette notice soit préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Benjamin Drieu.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
 "gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie "
+#~ "financière, pourvu que cette notice soit préservée."

Index: philosophy/po/hague.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/hague.pl.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/hague.pl.po   30 Jul 2010 16:27:07 -0000      1.2
+++ philosophy/po/hague.pl.po   14 Jul 2011 16:42:43 -0000      1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: hague.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-07-30 10:50+0200\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -20,21 +20,25 @@
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "Harm from the Hague - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
 "Niebezpieczeństwo z&nbsp;Hagi - Projekt GNU - Fundacja wolnego "
 "oprogramowania (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Harm from the Hague"
 msgstr "Niebezpieczeństwo z&nbsp;Hagi"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "By <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a>, June 2001"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a>, czerwiec 2001"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Europeans have energetically opposed and thwarted the attempt to introduce "
 "software patents in Europe.  A proposed treaty, now being negotiated, "
@@ -54,6 +58,7 @@
 "z&nbsp;różnych krajów dotyczące cenzury mogą mieć skutki globalne."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Hague treaty is not actually about patents, or about copyrights, or "
 "about censorship, but it affects all of them.  It is a treaty about "
@@ -72,6 +77,7 @@
 "przenieść wyrok do&nbsp;sądu w&nbsp;jego rodzimym kraju, aby go 
wyegzekwować."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The treaty becomes a problem when it is extended to distribution of "
 "information &mdash; because information now travels normally and predictably "
@@ -89,6 +95,7 @@
 "prawdopodobnie egzekwowany w&nbsp;kraju ojczystym."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For instance, if you release a software package (either free or not)  in "
 "Germany, and people use it in the U.S., you could be sued for infringing an "
@@ -115,6 +122,7 @@
 "japońskie czy egipskie."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But patent law is not the only area of law that could wreak havoc if "
 "globalized by the Hague treaty.  Suppose you publish a statement criticizing "
@@ -133,6 +141,7 @@
 "stanowić ochronę dla Was."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Or suppose you publish a statement comparing your prices with your "
 "competitors' prices.  If this is read in Germany, where comparative "
@@ -152,6 +161,7 @@
 "kraju europejskim)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Or suppose you publish a parody.  If it is read in Korea, you could be sued "
 "there, since Korea does not recognize a right to parody.  (Since the "
@@ -165,6 +175,7 @@
 "parodiowania, ale ogólna istota sprawy pozostaje taka sama)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Or suppose you have political views that a certain government prohibits.  "
 "You could be sued in that country, and the judgment against you there would "
@@ -176,6 +187,7 @@
 "zamieszkania."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Not long ago, Yahoo was sued in France for having links to U.S. sites that "
 "auctioned Nazi memorabilia, which is lawful in the U.S.  After a French "
@@ -191,6 +203,7 @@
 "w&nbsp;Stanach Zjednoczonych."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It may come as a surprise to learn that exiled Chinese dissidents joined the "
 "case in support of Yahoo.  But they knew what they were doing &mdash; their "
@@ -201,6 +214,7 @@
 "demokratyczny jest zależny od&nbsp;wyniku."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You see, Nazism is not the only political view whose expression is "
 "prohibited in certain places.  Criticism of the Chinese government is also "
@@ -226,6 +240,7 @@
 "skarżenia wydawców dysydenckich publikacji."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "China is not the only country to ban criticism of the government; as of this "
 "writing, the government of Victoria (Australia) is suing to suppress a book "
@@ -245,6 +260,7 @@
 "mógłby być powodem do&nbsp;zakazania jej w&nbsp;innych krajach."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Meanwhile, works that criticize Islam have faced increasing censorship in "
 "Egypt, a Hague treaty participant; this too could be globalized by the Hague "
@@ -256,6 +272,7 @@
 "Haskiego."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Americans may turn to the First Amendment to protect them from foreign "
 "judgments against their speech.  The draft treaty permits a court to ignore "
@@ -280,6 +297,7 @@
 "całkowitą cenzurę."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, even that won't help you if you publish on the Internet, because "
 "your <abbr title=\"Internet service provider\">ISP</abbr> either has assets "
@@ -307,6 +325,7 @@
 "więc można&nbsp;by ominąć każde zabezpieczenie lokalne."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Does suing your <abbr>ISP</abbr> seem far-fetched? It already happens.  When "
 "the multinational company Danone announced plans to close factories in "
@@ -331,6 +350,7 @@
 "orzeczenie."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The natural response for French dissidents is to publish their criticism of "
 "Danone outside France, just as Chinese dissidents publish their criticism of "
@@ -346,6 +366,7 @@
 "abbr>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The potential effects of the treaty are not limited to laws that exist "
 "today.  When 50 countries know that their court judgments could be enforced "
@@ -358,6 +379,7 @@
 "bardzo kuszące jest ustanawianie praw tylko w&nbsp;tym celu."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Suppose, for example, that Microsoft would like to be able to impose "
 "copyright on languages and network protocols.  They could approach a small, "
@@ -383,6 +405,7 @@
 "egzekwowana przez sądy w&nbsp;Waszym kraju."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Does this seem implausible? In 2000, Cisco pressured Liechtenstein, a small "
 "European country, to legalize software patents.  And IBM's chief lobbyist "
@@ -400,6 +423,7 @@
 "Środkowego Wschodu, żeby wprowadziła patenty na&nbsp;matematykę."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A meeting of consumer organizations (<a href=\"http://www.tacd.org\";>http://";
 "www.tacd.org</a>) recommended in May 2001 that patents, copyrights and "
@@ -414,6 +438,7 @@
 "różnią w&nbsp;różnych krajach."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That is a good recommendation, but it only solves part of the problem.  "
 "Patents and bizarre extensions of copyright are just two of many excuses "
@@ -436,7 +461,9 @@
 # type: Content of: <p>
 #.  link dead, disabled - yavor, 24 Apr 2007 
 #.  ; for more information, see
-#. <a 
href="http://www.noepatents.org/hague";>http://www.noepatents.org/hague</a>.
+#. <a href="http://www.noepatents.org/hague";>
+#. http://www.noepatents.org/hague</a>.
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In Europe, people opposed to software patents will be active in working to "
 "change the Hague treaty.  In the U.S., the Consumer Project for Technology "
@@ -452,6 +479,7 @@
 "ecom/jurisdiction/hague.html</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A diplomatic conference is slated to begin today (June 6, 2001) to work on "
 "the details of the Hague treaty.  We should make ministries and the public "
@@ -463,6 +491,7 @@
 "społeczeństwu jakie grożą nam niebezpieczeństwa."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There is more information about the problems with the Hague at <a href="
 "\"http://web.lemuria.org/DeCSS/hague.html\";>http://web.lemuria.org/DeCSS/";
@@ -474,16 +503,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
@@ -493,6 +529,27 @@
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
+"> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -505,30 +562,36 @@
 "w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href=\"mailto:www-pl-";
 "address@hidden">address@hidden</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2001 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 2001 Richard Stallman <br /> Copyright &copy; 2001 Free "
-"Software Foundation, Inc.,"
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 2001 Richard Stallman <br /> Copyright &copy; 2001 Free "
+#| "Software Foundation, Inc.,"
+msgid "Copyright &copy; 2001 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 2001 Richard Stallman <br /> Copyright &copy; 2001 Free "
 "Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;"
-"wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-"od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Aleksandra Tomaszewska 2005; poprawki: Mariusz Libera 2010, Jan 
"
@@ -536,9 +599,21 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się 
na&nbsp;"
+#~ "wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+#~ "od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."

Index: philosophy/po/historical-apsl.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/historical-apsl.fr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/historical-apsl.fr.po 30 Jun 2011 23:53:48 -0000      1.6
+++ philosophy/po/historical-apsl.fr.po 14 Jul 2011 16:42:43 -0000      1.7
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: historical-apsl.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-13 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-12-27 15:22+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -315,12 +315,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière, 
"
-"pourvu que cette notice soit préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -337,3 +335,11 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie "
+#~ "financière, pourvu que cette notice soit préservée."

Index: philosophy/po/ipjustice.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ipjustice.fr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/ipjustice.fr.po       25 Jun 2011 23:26:03 -0000      1.6
+++ philosophy/po/ipjustice.fr.po       14 Jul 2011 16:42:43 -0000      1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ipjustice.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-01 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-26 00:11+0000\n"
 "Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Reject IP Enforcement Directive - GNU Project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
@@ -22,9 +23,11 @@
 "Rejet de la directive d'application de la propriété intellectuelle - GNU "
 "Project - Free Software Foundation (FSF)"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Reject IP Enforcement Directive"
 msgstr "Rejet de la directive d'application de la propriété intellectuelle"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A coalition of civil liberties and consumer groups opposes a new proposed "
 "directive for stricter punishment for copyright and patent infringement:"
@@ -33,6 +36,7 @@
 "une nouvelle proposition de directive pour un renforcement des sanctions "
 "pour la violation de droit d'auteur et de brevet&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"http://ipjustice.org/wp/2008/03/25/ipj-white-paper-acta-2008/";
 "\">http://ipjustice.org/wp/2008/03/25/ipj-white-paper-acta-2008/</a>"
@@ -40,6 +44,7 @@
 "<a href=\"http://ipjustice.org/wp/2008/03/25/ipj-white-paper-acta-2008/";
 "\">http://ipjustice.org/wp/2008/03/25/ipj-white-paper-acta-2008/</a>"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The FSF also opposes this directive, but we did not sign that statement "
 "because it accepts too much of what ought to be opposed.  EU law is already "
@@ -66,15 +71,22 @@
 "est de restreindre le public."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -82,6 +94,25 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -91,34 +122,46 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr "Copyright &copy; 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
 "trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
 
 #~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."
+
+#~ msgid ""
 #~ "<a href=\"http://www.ipjustice.org/081103codepress.shtml\";>http://www.";
 #~ "ipjustice.org/081103codepress.shtml</a>"
 #~ msgstr ""

Index: philosophy/po/ipjustice.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ipjustice.pl.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/ipjustice.pl.po       3 Aug 2010 16:26:57 -0000       1.2
+++ philosophy/po/ipjustice.pl.po       14 Jul 2011 16:42:43 -0000      1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ipjustice.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-01 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-08-03 14:13+0200\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -20,6 +20,7 @@
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Reject IP Enforcement Directive - GNU Project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
@@ -28,10 +29,12 @@
 "GNU - Fundacja wolnego oprogramowania (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Reject IP Enforcement Directive"
 msgstr "Odrzućcie dyrektywę o&nbsp;egzekwowaniu praw własności 
intelektualnej"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A coalition of civil liberties and consumer groups opposes a new proposed "
 "directive for stricter punishment for copyright and patent infringement:"
@@ -41,6 +44,7 @@
 "łamanie praw autorskich i&nbsp;patentów:"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"http://ipjustice.org/wp/2008/03/25/ipj-white-paper-acta-2008/";
 "\">http://ipjustice.org/wp/2008/03/25/ipj-white-paper-acta-2008/</a>"
@@ -49,6 +53,7 @@
 "\">http://ipjustice.org/wp/2008/03/25/ipj-white-paper-acta-2008/</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The FSF also opposes this directive, but we did not sign that statement "
 "because it accepts too much of what ought to be opposed.  EU law is already "
@@ -76,16 +81,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
@@ -95,6 +107,27 @@
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
+"> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -108,33 +141,45 @@
 "address@hidden">address@hidden</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr "Copyright &copy; 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;"
-"wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-"od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr "Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2004; poprawki: Mariusz Libera 2010."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumacznia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się 
na&nbsp;"
+#~ "wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+#~ "od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."

Index: philosophy/po/java-trap.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/java-trap.bg.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/po/java-trap.bg.po       17 Aug 2010 00:27:29 -0000      1.14
+++ philosophy/po/java-trap.bg.po       14 Jul 2011 16:42:43 -0000      1.15
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: java-trap.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-16 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-06-24 15:08+0300\n"
 "Last-Translator: Kaloian Doganov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -15,20 +15,24 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 #, fuzzy
 #| msgid "Free But Shackled - The Java Trap"
 msgid "Free but Shackled - The Java Trap"
 msgstr "Свободен, но в окови – „клопката на 
Джава“"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "от <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Ричард 
Столман</a>"
 
 # type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Headnote"
 msgstr "Встъпителна бележка"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "As of December 2006, Sun is in the middle of <a href=\"http://www.fsf.org/";
@@ -54,6 +58,7 @@
 "историята на Джава, така че да избягваме 
други клопки за в бъдеще."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "You must be careful, however, because not every Java platform is free.  Sun "
 "continues distributing an executable Java platform which is nonfree, and "
@@ -61,6 +66,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "The free environment for Java is called IcedTea; the source code Sun freed "
 "is included in that.  So that is the one you should use.  Many GNU/Linux "
@@ -68,6 +74,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "To reliably ensure your Java programs run fine in a free environment, you "
 "need to develop them using IcedTea.  Theoretically the Java platforms should "
@@ -75,6 +82,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "In addition, there are nonfree programs with &ldquo;Java&rdquo; in their "
 "name, such as JavaFX, and there are nonfree Java packages you might find "
@@ -84,6 +92,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "As of December 2006, Sun is in the middle of <a href=\"http://www.fsf.org/";
@@ -108,6 +117,7 @@
 "историята на Джава, така че да избягваме 
други клопки за в бъдеще."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please also see: <a href=\"javascript-trap.html\">The Javascript Trap</a>"
@@ -117,10 +127,12 @@
 "Вижте също и <a href=\"javascript-trap.html\">Клопката на 
Javascript</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "April 12, 2004"
 msgstr "12 април 2004 г."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If your program is free software, it is basically ethical&mdash;but there "
@@ -141,6 +153,7 @@
 "изразен при програмите на Джава, наричаме 
го „клопката на Джава“."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A program is free software if its users have certain crucial freedoms. "
@@ -168,6 +181,7 @@
 "зависи изцяло от волята, заложена в 
лиценза ѝ."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Whether the program can be used in the Free World, used by people who "
@@ -211,6 +225,7 @@
 "зависимостите."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If some of a program's dependencies are non-free, this means that all or "
@@ -236,6 +251,7 @@
 "зависимости."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This problem can occur in any kind of software, in any language. For "
@@ -275,6 +291,7 @@
 "пренебрегват въпроса със зависимостите и 
така попадат в „клопката на Джава“."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Sun's implementation of Java is non-free. The standard Java libraries are "
@@ -297,6 +314,7 @@
 "наваксваме."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you develop a Java program on Sun's Java platform, you are liable to use "
 "Sun-only features without even noticing. By the time you find this out, you "
@@ -314,6 +332,7 @@
 "на Джава“.  Програмата ви ще е безполезна 
в Свободния свят."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The reliable way to avoid the Java Trap is to have only a free "
 "implementation of Java on your system. Then if you use a Java feature or "
@@ -327,6 +346,7 @@
 "си."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Sun continues to develop additional &ldquo;standard&rdquo; Java "
@@ -361,6 +381,7 @@
 "final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html</a>)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Fortunately, that specification license does permit releasing an "
@@ -388,6 +409,7 @@
 "което не е разрешено на тези, които са чели 
спецификацията."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the early days of the Free Software Movement, it was impossible to "
@@ -433,6 +455,7 @@
 "платформи."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The situation is different today. We now have powerful free operating "
@@ -457,6 +480,7 @@
 "решение на проблема е да се обясни на х
ората да не попадат в клопката."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To keep your Java code safe from the Java Trap, install a free Java "
 "development environment and use it. More generally, whatever language you "
@@ -480,6 +504,7 @@
 "a>)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "We are trying to rescue the trapped Java programs, so if you like the "
@@ -513,10 +538,12 @@
 "изпълнява върху свободни средства."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "See also:"
 msgstr "Вижте още:"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/sun-in-night-time.html\">The Curious Incident of Sun "
 "in the Night-Time</a>"
@@ -526,16 +553,42 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.  Има и други 
начини за <a href=\"/"
+"contact/\">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, изпращайте 
доклади за счупени "
+"хипервръзки и други корекции (или 
предложения) на е-поща: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
 "Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a href=\"mailto:";
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.  Има и други 
начини за <a href=\"/"
@@ -544,6 +597,7 @@
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -554,22 +608,22 @@
 "тази статия."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2004 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2004, 2010 Richard Stallman"
 msgstr "Авторски права &copy; 2004 Ричард Столман"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Дословното копиране и разпространение на 
цялата статия са позволени за всеки "
-"тип носител без нужда от заплащането на 
такси, стига тази бележка да бъде "
-"запазена."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<b>Превод</b>: <a href=\"http://doganov.org\";>Калоян 
Доганов</a> <a href="
@@ -577,9 +631,20 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Последно обновяване:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Други преводи на тази страница"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дословното копиране и разпространение 
на цялата статия са позволени за "
+#~ "всеки тип носител без нужда от 
заплащането на такси, стига тази бележка "
+#~ "да бъде запазена."

Index: philosophy/po/java-trap.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/java-trap.fr.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/po/java-trap.fr.po       30 Jun 2011 23:53:48 -0000      1.17
+++ philosophy/po/java-trap.fr.po       14 Jul 2011 16:42:43 -0000      1.18
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: java-trap.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-16 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-01 01:20+0200\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,17 +16,21 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <h2>
 #, fuzzy
 #| msgid "Free But Shackled - The Java Trap"
 msgid "Free but Shackled - The Java Trap"
 msgstr "Libre mais entravé - Le Piège Java"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "par <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
+#. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Headnote"
 msgstr "Note"
 
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "As of December 2006, Sun is in the middle of <a href=\"http://www.fsf.org/";
@@ -51,24 +55,28 @@
 "libre peut causer un problème similaire. Nous devons retenir la leçon de "
 "l'histoire de Java de sorte à éviter d'autres pièges à l'avenir."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "You must be careful, however, because not every Java platform is free.  Sun "
 "continues distributing an executable Java platform which is nonfree, and "
 "other companies do so too."
 msgstr ""
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "The free environment for Java is called IcedTea; the source code Sun freed "
 "is included in that.  So that is the one you should use.  Many GNU/Linux "
 "distributions come with IcedTea, but some include nonfree Java platforms."
 msgstr ""
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "To reliably ensure your Java programs run fine in a free environment, you "
 "need to develop them using IcedTea.  Theoretically the Java platforms should "
 "be compatible, but they are not compatible 100 percent."
 msgstr ""
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "In addition, there are nonfree programs with &ldquo;Java&rdquo; in their "
 "name, such as JavaFX, and there are nonfree Java packages you might find "
@@ -77,6 +85,7 @@
 "comes with IcedTea."
 msgstr ""
 
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "As of December 2006, Sun is in the middle of <a href=\"http://www.fsf.org/";
@@ -100,6 +109,7 @@
 "libre peut causer un problème similaire. Nous devons retenir la leçon de "
 "l'histoire de Java de sorte à éviter d'autres pièges à l'avenir."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please also see: <a href=\"javascript-trap.html\">The Javascript Trap</a>"
@@ -109,9 +119,11 @@
 "Veuillez aussi consulter&nbsp;: <a href=\"javascript-trap.html\">Le piège "
 "JavaScript</a>"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid "April 12, 2004"
 msgstr "Le 12 avril 2004"
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If your program is free software, it is basically ethical&mdash;but there "
@@ -131,6 +143,7 @@
 "dont dépend votre programme. Comme ce problème est aujourd'hui le plus "
 "visible avec les programmes Java, nous l'avons nommé le Piège Java."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A program is free software if its users have certain crucial freedoms. "
@@ -157,6 +170,7 @@
 "\">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html</a>). Qu'un programme donné 
"
 "soit un logiciel libre ne dépend que de la signification de sa licence."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Whether the program can be used in the Free World, used by people who "
@@ -198,6 +212,7 @@
 "de ses fonctionnalités. D'une façon ou d'une autre, tout ou partie du "
 "programme ne peut pas fonctionner sans elles."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If some of a program's dependencies are non-free, this means that all or "
@@ -222,6 +237,7 @@
 "un logiciel libre, mais il est en fait entravé par des dépendances non-"
 "libres."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This problem can occur in any kind of software, in any language. For "
@@ -261,6 +277,7 @@
 "par leur attrait du langage, ils sous-estiment le problème des dépendances "
 "et tombent dans le Piège Java."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Sun's implementation of Java is non-free. The standard Java libraries are "
@@ -282,6 +299,7 @@
 "Java (GCJ) et GNU Classpath, mais ils ne supportent pas encore toutes les "
 "fonctionnalités. Nous sommes encore en train de rattraper le retard."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you develop a Java program on Sun's Java platform, you are liable to use "
 "Sun-only features without even noticing. By the time you find this out, you "
@@ -298,6 +316,7 @@
 "travail&nbsp;». Alors votre programme sera tombé dans le Piège Java; il 
sera "
 "inutilisable dans le Monde Libre."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The reliable way to avoid the Java Trap is to have only a free "
 "implementation of Java on your system. Then if you use a Java feature or "
@@ -310,6 +329,7 @@
 "encore, vous vous en rendrez compte immédiatement, et vous pourrez 
réécrire "
 "ce code tout de suite."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Sun continues to develop additional &ldquo;standard&rdquo; Java "
@@ -344,6 +364,7 @@
 "j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html\">http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/";
 "final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html</a>)."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Fortunately, that specification license does permit releasing an "
@@ -371,6 +392,7 @@
 "parution de versions incomplètes, ce qui est interdit aux personnes ayant lu 
"
 "les spécifications."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the early days of the Free Software Movement, it was impossible to "
@@ -417,6 +439,7 @@
 "avec le système GNU/Linux, nous pouvons à présent exécuter ces programmes 
"
 "sur des plates-formes libres."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The situation is different today. We now have powerful free operating "
@@ -442,6 +465,7 @@
 "leur vient pas à l'esprit. La plus simple des solutions concernant le Piège 
"
 "Java est d'apprendre au gens à ne pas tomber dedans."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To keep your Java code safe from the Java Trap, install a free Java "
 "development environment and use it. More generally, whatever language you "
@@ -464,6 +488,7 @@
 "dans la liste des licences de logiciels libres (<a href=\"/licenses/license-"
 "list.fr.html\">http://www.gnu.org/licenses/license-list.fr.html</a>)."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "We are trying to rescue the trapped Java programs, so if you like the "
@@ -495,9 +520,11 @@
 "en sorte que l'application que vous écrivez en ce moment soit conçue pour "
 "fonctionner dans un environnement libre dès le départ."
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "See also:"
 msgstr "Voir également&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/sun-in-night-time.html\">The Curious Incident of Sun "
 "in the Night-Time</a>"
@@ -506,15 +533,22 @@
 "de Sun dans la pénombre</a>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -522,6 +556,25 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -531,26 +584,37 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2004, 2010 Richard Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 2004, 2010 Richard Stallman"
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière, 
"
-"pourvu que cette notice soit préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Francis Pied.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:trad-";
 "gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie "
+#~ "financière, pourvu que cette notice soit préservée."

Index: philosophy/po/java-trap.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/java-trap.it.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- philosophy/po/java-trap.it.po       18 Aug 2010 00:26:45 -0000      1.28
+++ philosophy/po/java-trap.it.po       14 Jul 2011 16:42:43 -0000      1.29
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: java-trap.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-16 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-08-17 23:12+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
@@ -14,18 +14,22 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Free but Shackled - The Java Trap"
 msgstr "Libero ma incatenato - La trappola Java"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "di <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
 # type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Headnote"
 msgstr "Nota"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Since this article was first published, Sun has <a href=\"http://www.fsf.org/";
 "news/fsf-welcomes-gpl-java.html\">relicensed</a> most of its Java platform "
@@ -40,6 +44,7 @@
 "il linguaggio Java in sé non è più una trappola."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "You must be careful, however, because not every Java platform is free.  Sun "
 "continues distributing an executable Java platform which is nonfree, and "
@@ -50,6 +55,7 @@
 "Java in forma binaria che non è software libero, e così fanno anche altri."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "The free environment for Java is called IcedTea; the source code Sun freed "
 "is included in that.  So that is the one you should use.  Many GNU/Linux "
@@ -61,6 +67,7 @@
 "non libere."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "To reliably ensure your Java programs run fine in a free environment, you "
 "need to develop them using IcedTea.  Theoretically the Java platforms should "
@@ -72,6 +79,7 @@
 "compatibilità non è perfetta al 100%."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "In addition, there are nonfree programs with &ldquo;Java&rdquo; in their "
 "name, such as JavaFX, and there are nonfree Java packages you might find "
@@ -86,6 +94,7 @@
 "libera, che è inclusa in IcedTea."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Aside from those Java specifics, the general issue described here remains "
 "important, because any nonfree library or programming platform can cause a "
@@ -98,16 +107,19 @@
 "evitare trappole simili in futuro."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please also see: <a href=\"javascript-trap.html\">The Javascript Trap</a>."
 msgstr ""
 "Vedete anche: <a href=\"javascript-trap.html\">La trappola Javascript</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "April 12, 2004"
 msgstr "12 aprile 2004"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If your program is free software, it is basically ethical&mdash;but there is "
 "a trap you must be on guard for. Your program, though in itself free, may be "
@@ -122,6 +134,7 @@
 "di \"trappola Java\"."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A program is free software if its users have certain crucial freedoms. "
 "Roughly speaking, they are: the freedom to run the program, the freedom to "
@@ -141,6 +154,7 @@
 "programma, fornito in forma di codice sorgente, sia o meno software libero."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Whether the program can be used in the Free World, used by people who mean "
 "to live in freedom, is a more complex question. This is not determined by "
@@ -168,6 +182,7 @@
 "programma non è pienamente funzionale senza le sue dipendenze."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If some of a program's dependencies are nonfree, this means that all or part "
 "of the program is unable to run in an entirely free system&mdash;it is "
@@ -184,6 +199,7 @@
 "incatenato ai suoi requisiti non liberi."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This problem can occur in any kind of software, in any language. For "
 "instance, a free program that only runs on Microsoft Windows is clearly "
@@ -209,6 +225,7 @@
 "questione dei requisiti e cadono nella trappola Java."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Sun's implementation of Java is nonfree. The standard Java libraries are "
 "nonfree also. We do have free implementations of Java, such as the <a href="
@@ -225,6 +242,7 @@
 "inseguendo."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you develop a Java program on Sun's Java platform, you are liable to use "
 "Sun-only features without even noticing. By the time you find this out, you "
@@ -241,6 +259,7 @@
 "caduto nella trappola Java: sarà inutilizzabile nel Mondo Libero."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The reliable way to avoid the Java Trap is to have only a free "
 "implementation of Java on your system. Then if you use a Java feature or "
@@ -254,6 +273,7 @@
 "riscrivere quel codice subito."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Sun continues to develop additional &ldquo;standard&rdquo; Java libraries, "
 "and nearly all of them are nonfree; in many cases, even a library's "
@@ -276,6 +296,7 @@
 "final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html</a>. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Fortunately, that specification license does permit releasing an "
 "implementation as free software; others who receive the library can be "
@@ -294,6 +315,7 @@
 "che hanno letto la specifica non possono fare."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the early days of the free software movement, it was impossible to avoid "
 "depending on nonfree programs. Before we had the GNU C compiler, every C "
@@ -324,6 +346,7 @@
 "libere."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The situation is different today. We now have powerful free operating "
 "systems and many free programming tools. Whatever job you want to do, you "
@@ -341,6 +364,7 @@
 "trappola e a non cascarci."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To keep your Java code safe from the Java Trap, install a free Java "
 "development environment and use it. More generally, whatever language you "
@@ -364,6 +388,7 @@
 "list.it.html</a>)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We are trying to rescue the trapped Java programs, so if you like the Java "
 "language, we invite you to help in developing GNU Classpath. Trying your "
@@ -384,10 +409,12 @@
 "un'applicazione ora, fatelo su fondamenta libere."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "See also:"
 msgstr "Vedere anche:"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/sun-in-night-time.html\">The Curious Incident of Sun "
 "in the Night-Time</a>"
@@ -397,16 +424,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Ci sono anche <a href=\"/"
@@ -415,6 +449,26 @@
 "href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Grazie."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Ci sono anche <a href=\"/"
+"contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF.  <br />Inviate segnalazioni "
+"di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Grazie."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -427,28 +481,39 @@
 "projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2004, 2010 Richard Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 2004, 2010 Richard Stallman"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integrità 
"
-"sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia "
-"riprodotta."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr "Tradotto originariamente da Andrea Pescetti."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduzioni di questa pagina:"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua "
+#~ "integrità sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota 
"
+#~ "sia riprodotta."

Index: philosophy/po/java-trap.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/java-trap.pl.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/java-trap.pl.po       19 Aug 2010 08:26:49 -0000      1.13
+++ philosophy/po/java-trap.pl.po       14 Jul 2011 16:42:43 -0000      1.14
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: java-trap.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-16 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-08-19 00:39+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Oźminkowski <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -20,18 +20,22 @@
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Free but Shackled - The Java Trap"
 msgstr "Wolne, lecz w okowach - pułapka Javy"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "<a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
 # type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Headnote"
 msgstr "Konspekt"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Since this article was first published, Sun has <a href=\"http://www.fsf.org/";
 "news/fsf-welcomes-gpl-java.html\">relicensed</a> most of its Java platform "
@@ -46,6 +50,7 @@
 "język Java nie jest już pułapką."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "You must be careful, however, because not every Java platform is free.  Sun "
 "continues distributing an executable Java platform which is nonfree, and "
@@ -56,6 +61,7 @@
 "firmy też to robią."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "The free environment for Java is called IcedTea; the source code Sun freed "
 "is included in that.  So that is the one you should use.  Many GNU/Linux "
@@ -66,6 +72,7 @@
 "zawiera IcedTea, ale niektóre nadal posługują się niewolnymi."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "To reliably ensure your Java programs run fine in a free environment, you "
 "need to develop them using IcedTea.  Theoretically the Java platforms should "
@@ -77,6 +84,7 @@
 "procentach."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "In addition, there are nonfree programs with &ldquo;Java&rdquo; in their "
 "name, such as JavaFX, and there are nonfree Java packages you might find "
@@ -91,6 +99,7 @@
 "wersja, która dołączona jest do IcedTea."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Aside from those Java specifics, the general issue described here remains "
 "important, because any nonfree library or programming platform can cause a "
@@ -103,15 +112,18 @@
 "abyśmy mogli uniknąć podobnych pułapek w przyszłości."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please also see: <a href=\"javascript-trap.html\">The Javascript Trap</a>."
 msgstr "Zobacz też: <a href=\"javascript-trap.html\">Pułapka Javascript</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "April 12, 2004"
 msgstr "12 kwietnia 2004"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If your program is free software, it is basically ethical&mdash;but there is "
 "a trap you must be on guard for. Your program, though in itself free, may be "
@@ -126,6 +138,7 @@
 "nazywamy go Pułapką Javy."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A program is free software if its users have certain crucial freedoms. "
 "Roughly speaking, they are: the freedom to run the program, the freedom to "
@@ -144,6 +157,7 @@
 "oprogramowaniem, zależy wyłącznie od jego licencji."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Whether the program can be used in the Free World, used by people who mean "
 "to live in freedom, is a more complex question. This is not determined by "
@@ -170,6 +184,7 @@
 "funkcjonować bez oprogramowania, od którego są zależne."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If some of a program's dependencies are nonfree, this means that all or part "
 "of the program is unable to run in an entirely free system&mdash;it is "
@@ -188,6 +203,7 @@
 "uzależniony."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This problem can occur in any kind of software, in any language. For "
 "instance, a free program that only runs on Microsoft Windows is clearly "
@@ -214,6 +230,7 @@
 "językiem, przeoczają kwestię zależności i&nbsp; wpadają 
w&nbsp;Pułapkę Javy."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Sun's implementation of Java is nonfree. The standard Java libraries are "
 "nonfree also. We do have free implementations of Java, such as the <a href="
@@ -229,6 +246,7 @@
 "jeszcze wszystkich funkcji. Nadal to nadganiamy."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you develop a Java program on Sun's Java platform, you are liable to use "
 "Sun-only features without even noticing. By the time you find this out, you "
@@ -246,6 +264,7 @@
 "Pułapkę Javy, stanie się nieużywalny w&nbsp;Wolnym Świecie."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The reliable way to avoid the Java Trap is to have only a free "
 "implementation of Java on your system. Then if you use a Java feature or "
@@ -259,6 +278,7 @@
 "przepisać kod."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Sun continues to develop additional &ldquo;standard&rdquo; Java libraries, "
 "and nearly all of them are nonfree; in many cases, even a library's "
@@ -282,6 +302,7 @@
 "spec-license.html</a>)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Fortunately, that specification license does permit releasing an "
 "implementation as free software; others who receive the library can be "
@@ -300,6 +321,7 @@
 "przeczytali specyfikację."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the early days of the free software movement, it was impossible to avoid "
 "depending on nonfree programs. Before we had the GNU C compiler, every C "
@@ -330,6 +352,7 @@
 "uruchamiać je na wolnych platformach."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The situation is different today. We now have powerful free operating "
 "systems and many free programming tools. Whatever job you want to do, you "
@@ -347,6 +370,7 @@
 "ucząc ludzi, żeby do niej nie wpadali."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To keep your Java code safe from the Java Trap, install a free Java "
 "development environment and use it. More generally, whatever language you "
@@ -370,6 +394,7 @@
 "\">http://www.gnu.org/licenses/license-list.html</a>)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We are trying to rescue the trapped Java programs, so if you like the Java "
 "language, we invite you to help in developing GNU Classpath. Trying your "
@@ -392,10 +417,12 @@
 "działał korzystając z&nbsp;wolnego oprogramowania wspomagającego."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "See also:"
 msgstr "Zobacz też:"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/sun-in-night-time.html\">The Curious Incident of Sun "
 "in the Night-Time</a>"
@@ -405,16 +432,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/contact/"
@@ -424,6 +458,27 @@
 "address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/contact/"
+"contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z FSF. <br /> Informacje "
+"o niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy "
+"wysyłać na adres <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -437,30 +492,41 @@
 "\">address@hidden</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2004, 2010 Richard Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 2004, 2010 Richard Stallman"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na wykonywanie 
"
-"i dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od nośnika, pod "
-"warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2005, 2006, 2007, Daniel Oźminkowski 2010."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na "
+#~ "wykonywanie i dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od "
+#~ "nośnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."

Index: philosophy/po/java-trap.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/java-trap.sr.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/java-trap.sr.po       17 Aug 2010 00:27:30 -0000      1.13
+++ philosophy/po/java-trap.sr.po       14 Jul 2011 16:42:43 -0000      1.14
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: java-trap.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-16 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-07-05 20:52+0200\n"
 "Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -15,20 +15,24 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 #, fuzzy
 #| msgid "Free But Shackled - The Java Trap"
 msgid "Free but Shackled - The Java Trap"
 msgstr "Слобода у оковима – замка језика Јава"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "од <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Ричарда 
Сталмана</a>"
 
 # type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Headnote"
 msgstr "Напомена"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "As of December 2006, Sun is in the middle of <a href=\"http://www.fsf.org/";
@@ -54,6 +58,7 @@
 "Јавине историје, како бисмо убудуће 
избегли друге замке."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "You must be careful, however, because not every Java platform is free.  Sun "
 "continues distributing an executable Java platform which is nonfree, and "
@@ -61,6 +66,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "The free environment for Java is called IcedTea; the source code Sun freed "
 "is included in that.  So that is the one you should use.  Many GNU/Linux "
@@ -68,6 +74,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "To reliably ensure your Java programs run fine in a free environment, you "
 "need to develop them using IcedTea.  Theoretically the Java platforms should "
@@ -75,6 +82,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "In addition, there are nonfree programs with &ldquo;Java&rdquo; in their "
 "name, such as JavaFX, and there are nonfree Java packages you might find "
@@ -84,6 +92,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "As of December 2006, Sun is in the middle of <a href=\"http://www.fsf.org/";
@@ -108,6 +117,7 @@
 "Јавине историје, како бисмо убудуће 
избегли друге замке."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please also see: <a href=\"javascript-trap.html\">The Javascript Trap</a>"
@@ -116,10 +126,12 @@
 msgstr "Погледајте и: <a href=\"javascript-trap.html\">Замка 
ЈаваСписа</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "April 12, 2004"
 msgstr "12. април 2004."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If your program is free software, it is basically ethical&mdash;but there "
@@ -140,6 +152,7 @@
 "замком језика Јава."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A program is free software if its users have certain crucial freedoms. "
@@ -167,6 +180,7 @@
 "од смисла његове лиценце."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Whether the program can be used in the Free World, used by people who "
@@ -208,6 +222,7 @@
 "његов део не могу да функционишу без 
предуслова."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If some of a program's dependencies are non-free, this means that all or "
@@ -232,6 +247,7 @@
 "слободан софтвер, али је ефективно спутан 
својим неслободним предусловима."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This problem can occur in any kind of software, in any language. For "
@@ -271,6 +287,7 @@
 "питање предуслова и падају у замку језика 
Јава."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Sun's implementation of Java is non-free. The standard Java libraries are "
@@ -294,6 +311,7 @@
 "одлике. Још увек заостајемо."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you develop a Java program on Sun's Java platform, you are liable to use "
 "Sun-only features without even noticing. By the time you find this out, you "
@@ -310,6 +328,7 @@
 "и биће бескористан за слободни свет."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The reliable way to avoid the Java Trap is to have only a free "
 "implementation of Java on your system. Then if you use a Java feature or "
@@ -322,6 +341,7 @@
 "одмах можете да напишете тај део кода 
изнова."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Sun continues to develop additional &ldquo;standard&rdquo; Java "
@@ -356,6 +376,7 @@
 "j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html</a>)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Fortunately, that specification license does permit releasing an "
@@ -383,6 +404,7 @@
 "спецификацију није дозвољено."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the early days of the Free Software Movement, it was impossible to "
@@ -428,6 +450,7 @@
 "покрећемо те програме на слободним 
платформама."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The situation is different today. We now have powerful free operating "
@@ -452,6 +475,7 @@
 "не упадну у ту замку."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To keep your Java code safe from the Java Trap, install a free Java "
 "development environment and use it. More generally, whatever language you "
@@ -475,6 +499,7 @@
 "licenses/license-list.html</a>)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "We are trying to rescue the trapped Java programs, so if you like the "
@@ -507,10 +532,12 @@
 "механизмима."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "See also:"
 msgstr "Погледајте и:"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/sun-in-night-time.html\">The Curious Incident of Sun "
 "in the Night-Time</a>"
@@ -520,16 +547,42 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Молимо вас да шаљете питања у вези са 
ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Постоје и <a 
href=\"/"
+"contact/\">други начини да се обратите</a> 
ЗСС-у.<br />Молимо вас да шаљете "
+"неисправне везе и друге исправке (или 
предлоге) на адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
 "Молимо вас да шаљете питања у вези са 
ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Постоје и <a 
href=\"/"
@@ -538,6 +591,7 @@
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -548,21 +602,22 @@
 "превода овог чланка."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2004 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2004, 2010 Richard Stallman"
 msgstr "<b>Ауторска права:</b><br />Copyright &copy; 2004 Richard 
Stallman"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Дозвољено је дословно умножавање и 
расподела овог целог чланка широм света, "
-"без надокнаде, на било којем медијуму, уз 
услов да је очувано ово обавештење."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<b>Превод:</b>\n"
@@ -574,9 +629,20 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Ажурирано:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Преводи ове странице"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дозвољено је дословно умножавање и 
расподела овог целог чланка широм "
+#~ "света, без надокнаде, на било којем 
медијуму, уз услов да је очувано ово "
+#~ "обавештење."

Index: philosophy/po/lessig-fsfs-intro.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/lessig-fsfs-intro.es.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/lessig-fsfs-intro.es.po       19 Jun 2010 20:25:40 -0000      
1.7
+++ philosophy/po/lessig-fsfs-intro.es.po       14 Jul 2011 16:42:43 -0000      
1.8
@@ -12,7 +12,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lessig-fsfs-intro.es\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-21 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-06-19 15:21+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -21,6 +21,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Introduction to Free Software, Free Society - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
@@ -29,6 +30,7 @@
 "Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid ""
 "Introduction to <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-";
 "society/\"><i>Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. "
@@ -39,10 +41,12 @@
 "Richard M. Stallman</i></a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by Lawrence Lessig, Professor of Law, Stanford Law School"
 msgstr "por Lawrence Lessig, profesor de derecho, Escuela de Leyes de Stanford"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Every generation has its philosopher &mdash; a writer or an artist who "
 "captures the imagination of a time. Sometimes these philosophers are "
@@ -59,6 +63,7 @@
 "de un movimiento político."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Our generation has a philosopher. He is not an artist, or a professional "
 "writer. He is a programmer. Richard Stallman began his work in the labs of "
@@ -77,6 +82,7 @@
 "cada vez más definido por el «código»."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;Code&rdquo; is the technology that makes computers run. Whether "
 "inscribed in software or burned in hardware, it is the collection of "
@@ -97,6 +103,7 @@
 "Estas máquinas nos dirigen. El código dirige estas máquinas."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What control should we have over this code? What understanding? What freedom "
 "should there be to match the control it enables? What power?"
@@ -105,6 +112,7 @@
 "libertad debería haber para neutralizar el control que permite? ¿Qué 
poder?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These questions have been the challenge of Stallman's life. Through his "
 "works and his words, he has pushed us to see the importance of keeping code "
@@ -124,6 +132,7 @@
 "respuesta a un mundo construido mediante código."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;Free.&rdquo; Stallman laments the ambiguity in his own term. There's "
 "nothing to lament. Puzzles force people to think, and this term &ldquo;"
@@ -142,6 +151,7 @@
 "mundo? ¿Cómo podría una sociedad en su sano juicio aspirar a semejante 
ideal?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Yet the odd clink of the word &ldquo;free&rdquo; is a function of us, not of "
 "the term. &ldquo;Free&rdquo; has different senses, only one of which refers "
@@ -169,6 +179,7 @@
 "haciéndolo «libre»."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The mechanism of this rendering is an extraordinarily clever device called "
 "&ldquo;copyleft&rdquo; implemented through a license called GPL. Using the "
@@ -192,6 +203,7 @@
 "copyright."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;Free software,&rdquo; like free societies, has its enemies. Microsoft "
 "has waged a war against the GPL, warning whoever will listen that the GPL is "
@@ -215,6 +227,7 @@
 "libre sean también libres."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "And then there are those who call Stallman's message too extreme. But "
 "extreme it is not. Indeed, in an obvious sense, Stallman's work is a simple "
@@ -231,6 +244,7 @@
 "tradición que construyó el mundo anterior al código."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For example: A &ldquo;free society&rdquo; is regulated by law. But there are "
 "limits that any free society places on this regulation through law: No "
@@ -250,6 +264,7 @@
 "abogados, parlamentos."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This condition on law extends beyond the work of a legislature. Think about "
 "the practice of law in American courts. Lawyers are hired by their clients "
@@ -269,6 +284,7 @@
 "una constitución."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "All the material in this process is free in the sense that Stallman means.  "
 "Legal briefs are open and free for others to use. The arguments are "
@@ -295,6 +311,7 @@
 "se cimentan sobre ella."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This economy of free code (and here I mean free legal code) doesn't starve "
 "lawyers. Law firms have enough incentive to produce great briefs even though "
@@ -313,6 +330,7 @@
 "a los anteriores."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We could imagine a legal practice that was different &mdash; briefs and "
 "arguments that were kept secret; rulings that announced a result but not the "
@@ -326,6 +344,7 @@
 "aplicasen sin explicar su contenido."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We could imagine this society, but we could not imagine calling it &ldquo;"
 "free.&rdquo; Whether or not the incentives in such a society would be better "
@@ -345,6 +364,7 @@
 "los líderes. La vida sometida al código informático no debería ser menos."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Code writing is not litigation. It is better, richer, more productive. But "
 "the law is an obvious instance of how creativity and incentives do not "
@@ -363,6 +383,7 @@
 "importantes permanecen libres, precisamente en este sentido."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For the first time, this book collects the writing and lectures of Richard "
 "Stallman in a manner that will make their subtlety and power clear. The "
@@ -387,6 +408,7 @@
 "aquellos que adopten estas ideas y construyan a partir de ellas."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I don't know Stallman well. I know him well enough to know he is a hard man "
 "to like. He is driven, often impatient. His anger can flare at friend as "
@@ -398,6 +420,7 @@
 "ante un enemigo. Es testarudo y persistente, paciente en todo caso."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Yet when our world finally comes to understand the power and danger of code "
 "&mdash; when it finally sees that code, like laws, or like government, must "
@@ -418,6 +441,7 @@
 "libertad que la sociedad venidera podría tener."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We have not earned that freedom yet. We may well fail in securing it. But "
 "whether we succeed or fail, in these essays is a picture of what that "
@@ -430,15 +454,23 @@
 "podría ser. Y en la vida que plasman esas palabras y obras está la "
 "inspiración para todo el que, como Stallman, lucha para crear esa libertad."
 
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Lawrence Lessig</strong>"
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>Lawrence Lessig</strong><br /> <strong>Professor of Law, Stanford "
-"Law School.</strong>"
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<strong>Lawrence Lessig</strong><br /> <strong>Professor of Law, Stanford "
+#| "Law School.</strong>"
+msgid "<strong>Professor of Law, Stanford Law School.</strong>"
 msgstr ""
 "<strong>Lawrence Lessig</strong><br /> <strong>Profesor de Derecho, Facultad "
 "de Derecho de Stanford.</strong>"
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "<a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";>Learn "
 "more about <i>Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. "
@@ -450,16 +482,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
 "Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href=\"mailto:";
@@ -468,6 +507,26 @@
 "a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
+"Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. 
También puede <a 
href=\"/contact/\">contactar con la FSF por otros medios</"
+"a>.<br />
Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o 
sugerencias a
<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -478,23 +537,25 @@
 "enviar traducciones de este artículo."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc."
 
 # type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted "
-"without royalty in any medium provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted "
-"without royalty in any medium provided this notice is preserved."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<!-- Traducción publicada en Software Libre, Sociedad Libre, Traficantes de "
@@ -502,9 +563,19 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted "
+#~ "without royalty in any medium provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted "
+#~ "without royalty in any medium provided this notice is preserved."

Index: philosophy/po/lessig-fsfs-intro.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/lessig-fsfs-intro.fr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/lessig-fsfs-intro.fr.po       25 Jun 2011 23:26:03 -0000      
1.6
+++ philosophy/po/lessig-fsfs-intro.fr.po       14 Jul 2011 16:42:43 -0000      
1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lessig-fsfs-intro.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-21 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-26 00:18+0000\n"
 "Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Introduction to Free Software, Free Society - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
@@ -22,6 +23,7 @@
 "Introduction au Logiciel libre, à la Société libre - GNU Project - Free "
 "Software Foundation (FSF)"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid ""
 "Introduction to <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-";
 "society/\"><i>Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. "
@@ -31,9 +33,11 @@
 "society/\"><i>Logiciel libre, à la Société libre&nbsp;: Essais choisis de "
 "Richard M. Stallman</i></a>"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by Lawrence Lessig, Professor of Law, Stanford Law School"
 msgstr "par Lawrence Lessig, Professeur de droit, École de droit de Stanford"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Every generation has its philosopher &mdash; a writer or an artist who "
 "captures the imagination of a time. Sometimes these philosophers are "
@@ -48,6 +52,7 @@
 "reconnus ou pas, un temps reste marqué par les gens qui parlent de leurs "
 "idéaux, dans le murmure d'un poème, ou l'explosion d'un mouvement 
politique."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Our generation has a philosopher. He is not an artist, or a professional "
 "writer. He is a programmer. Richard Stallman began his work in the labs of "
@@ -65,6 +70,7 @@
 "et architecte en fondant un mouvement pour la liberté dans un monde de plus "
 "en plus défini par le «&nbsp;code&nbsp;»."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;Code&rdquo; is the technology that makes computers run. Whether "
 "inscribed in software or burned in hardware, it is the collection of "
@@ -85,6 +91,7 @@
 "vers un ordinateur. Elles contrôlent ce qu'un ordinateur rapporte à son "
 "constructeur. Ces machines nous gouvernent. Le code gouverne ces machines."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What control should we have over this code? What understanding? What freedom "
 "should there be to match the control it enables? What power?"
@@ -93,6 +100,7 @@
 "Quelle liberté devrait-il y avoir pour rivaliser avec le contrôle qu'il "
 "autorise&nbsp;? Quel pouvoir&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These questions have been the challenge of Stallman's life. Through his "
 "works and his words, he has pushed us to see the importance of keeping code "
@@ -111,6 +119,7 @@
 "le «&nbsp;logiciel libre&nbsp;»; le «&nbsp;logiciel libre&nbsp;» est une "
 "réponse pour un monde fondé sur le code."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;Free.&rdquo; Stallman laments the ambiguity in his own term. There's "
 "nothing to lament. Puzzles force people to think, and this term &ldquo;"
@@ -130,6 +139,7 @@
 "«&nbsp;libres&nbsp;». Comment une société saine pourrait-elle aspirer à 
un "
 "tel idéal&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Yet the odd clink of the word &ldquo;free&rdquo; is a function of us, not of "
 "the term. &ldquo;Free&rdquo; has different senses, only one of which refers "
@@ -157,6 +167,7 @@
 "de code transparent possible, et sujet au changement en le rendant «&nbsp;"
 "libre&nbsp;»."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The mechanism of this rendering is an extraordinarily clever device called "
 "&ldquo;copyleft&rdquo; implemented through a license called GPL. Using the "
@@ -180,6 +191,7 @@
 "être ausssi libre que la version de laquelle elle a été adaptée. Elle le "
 "doit, ou le droit d'auteur serait violé."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;Free software,&rdquo; like free societies, has its enemies. Microsoft "
 "has waged a war against the GPL, warning whoever will listen that the GPL is "
@@ -203,6 +215,7 @@
 "s'agit pas de coercition quand la GPL insiste pour que les versions "
 "modifiées de logiciels libres le soient aussi."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "And then there are those who call Stallman's message too extreme. But "
 "extreme it is not. Indeed, in an obvious sense, Stallman's work is a simple "
@@ -218,6 +231,7 @@
 "assurerait que le monde gouverné par le code soit aussi 
«&nbsp;libre&nbsp;» "
 "que notre tradition qui a bâti le monde d'avant le code."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For example: A &ldquo;free society&rdquo; is regulated by law. But there are "
 "limits that any free society places on this regulation through law: No "
@@ -237,6 +251,7 @@
 "contrôlables par ceux auxquels elle s'applique, ou par les représentants de 
"
 "ceux auxquels elle s'applique (avocats, corps législatif)."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This condition on law extends beyond the work of a legislature. Think about "
 "the practice of law in American courts. Lawyers are hired by their clients "
@@ -255,6 +270,7 @@
 "décident de qui gagne une affaire en particulier, ou si une certaine loi est 
"
 "conforme à la constitution."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "All the material in this process is free in the sense that Stallman means.  "
 "Legal briefs are open and free for others to use. The arguments are "
@@ -279,6 +295,7 @@
 "conclusion, par la réutilisation de ce qui a été produit auparavant. Le "
 "source est libre; la créativité et une économie sont bâtis sur ce 
modèle."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This economy of free code (and here I mean free legal code) doesn't starve "
 "lawyers. Law firms have enough incentive to produce great briefs even though "
@@ -295,6 +312,7 @@
 "charité. Les avocats sont payés; le public ne demande pas un tel travail "
 "sans payer. Pourtant cette économie prospère, avec du neuf ajouté à du 
vieux."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We could imagine a legal practice that was different &mdash; briefs and "
 "arguments that were kept secret; rulings that announced a result but not the "
@@ -307,6 +325,7 @@
 "seraient conservées par la police mais qui ne seraient connues de personne "
 "d'autre. Une règlementation qui fonctionnerait sans expliquer les règles."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We could imagine this society, but we could not imagine calling it &ldquo;"
 "free.&rdquo; Whether or not the incentives in such a society would be better "
@@ -327,6 +346,7 @@
 "commodité pour les dirigeants. La vie régentée par le code logiciel ne "
 "devrait pas être autrement."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Code writing is not litigation. It is better, richer, more productive. But "
 "the law is an obvious instance of how creativity and incentives do not "
@@ -344,6 +364,7 @@
 "toujours été la créativité. Et une société libre fait partie de celles 
qui "
 "assurent que ces ressources les plus importantes demeurent libres en ce sens."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For the first time, this book collects the writing and lectures of Richard "
 "Stallman in a manner that will make their subtlety and power clear. The "
@@ -368,6 +389,7 @@
 "toute autre voie. Ils en inspireront d'autres qui prendront ces idées, et en 
"
 "construiront de nouvelles."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I don't know Stallman well. I know him well enough to know he is a hard man "
 "to like. He is driven, often impatient. His anger can flare at friend as "
@@ -378,6 +400,7 @@
 "colère peut éclater à l'encontre de ses amis aussi facilement que de ses "
 "adversaires. Il est intransigeant et obstiné; patient dans ces deux travers."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Yet when our world finally comes to understand the power and danger of code "
 "&mdash; when it finally sees that code, like laws, or like government, must "
@@ -398,6 +421,7 @@
 "et ses paroles, n'en aura fait autant pour rendre possible la liberté que "
 "cette future société pourra avoir."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We have not earned that freedom yet. We may well fail in securing it. But "
 "whether we succeed or fail, in these essays is a picture of what that "
@@ -411,13 +435,21 @@
 "monde qui a produit ces actes et ces paroles, il y a l'inspiration pour qui "
 "veut, comme Stallman, de se battre pour créer cette liberté."
 
-msgid ""
-"<strong>Lawrence Lessig</strong><br /> <strong>Professor of Law, Stanford "
-"Law School.</strong>"
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Lawrence Lessig</strong>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<strong>Lawrence Lessig</strong><br /> <strong>Professor of Law, Stanford "
+#| "Law School.</strong>"
+msgid "<strong>Professor of Law, Stanford Law School.</strong>"
 msgstr ""
 "<strong>Lawrence Lessig</strong><br /><strong>Professeur de droit, École de "
 "droit de Stanford</strong>."
 
+#. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "<a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";>Learn "
 "more about <i>Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. "
@@ -428,15 +460,40 @@
 "Richard M. Stallman</i></a>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -444,6 +501,7 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -453,29 +511,41 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.,"
 
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted "
-"without royalty in any medium provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
 "trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted "
+#~ "without royalty in any medium provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."

Index: philosophy/po/lessig-fsfs-intro.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/lessig-fsfs-intro.tr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/lessig-fsfs-intro.tr.po       21 Apr 2010 08:25:58 -0000      
1.4
+++ philosophy/po/lessig-fsfs-intro.tr.po       14 Jul 2011 16:42:43 -0000      
1.5
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lessig-fsfs-intro.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-21 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-01-06 19:15+0100\n"
 "Last-Translator: Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
@@ -21,6 +21,7 @@
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Introduction to Free Software, Free Society - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
@@ -28,6 +29,7 @@
 "Özgür Yazılım, Özgür Toplum'a Giriş - GNU Projesi - Özgür Yazılım 
Vakfı (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid ""
 "Introduction to <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-";
 "society/\"><i>Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. "
@@ -38,10 +40,12 @@
 "Giriş</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by Lawrence Lessig, Professor of Law, Stanford Law School"
 msgstr "Lawrence Lessig, Hukuk Profesörü, Stanford Hukuk Fakültesi"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Every generation has its philosopher &mdash; a writer or an artist who "
 "captures the imagination of a time. Sometimes these philosophers are "
@@ -58,6 +62,7 @@
 "ideallerini konuşan insanlar tarafından ortaya çıkarılır. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Our generation has a philosopher. He is not an artist, or a professional "
 "writer. He is a programmer. Richard Stallman began his work in the labs of "
@@ -76,6 +81,7 @@
 "oluşturdu. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;Code&rdquo; is the technology that makes computers run. Whether "
 "inscribed in software or burned in hardware, it is the collection of "
@@ -97,6 +103,7 @@
 "kontrol ederler. Bu makineler bizi yönetir. Kod da bu makineleri yönetir. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What control should we have over this code? What understanding? What freedom "
 "should there be to match the control it enables? What power?"
@@ -106,6 +113,7 @@
 "olmalıdır? Ne gibi bir güç olmalıdır?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These questions have been the challenge of Stallman's life. Through his "
 "works and his words, he has pushed us to see the importance of keeping code "
@@ -124,6 +132,7 @@
 "kodla inşa edilmiş bir dünyaya ilişkin bir yanıttır. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;Free.&rdquo; Stallman laments the ambiguity in his own term. There's "
 "nothing to lament. Puzzles force people to think, and this term &ldquo;"
@@ -142,6 +151,7 @@
 "başında bir topluluk nasıl olur da böyle bir idealin peşinde koşar?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Yet the odd clink of the word &ldquo;free&rdquo; is a function of us, not of "
 "the term. &ldquo;Free&rdquo; has different senses, only one of which refers "
@@ -168,6 +178,7 @@
 "şeffaf hale getirmektir.  "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The mechanism of this rendering is an extraordinarily clever device called "
 "&ldquo;copyleft&rdquo; implemented through a license called GPL. Using the "
@@ -191,6 +202,7 @@
 "edilmiş olacaktır."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;Free software,&rdquo; like free societies, has its enemies. Microsoft "
 "has waged a war against the GPL, warning whoever will listen that the GPL is "
@@ -214,6 +226,7 @@
 "da baskı değildir. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "And then there are those who call Stallman's message too extreme. But "
 "extreme it is not. Indeed, in an obvious sense, Stallman's work is a simple "
@@ -229,6 +242,7 @@
 "önce dünyayı oluşturan geleneğimiz kadar “özgür” olmasını 
sağlamaktadır. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For example: A &ldquo;free society&rdquo; is regulated by law. But there are "
 "limits that any free society places on this regulation through law: No "
@@ -247,6 +261,7 @@
 "bilinebilir ve kontrol edilebilir olduğunda şeffaftır. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This condition on law extends beyond the work of a legislature. Think about "
 "the practice of law in American courts. Lawyers are hired by their clients "
@@ -265,6 +280,7 @@
 "kanunun bir oluşum ile tutarlı olup olmadığını belirler. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "All the material in this process is free in the sense that Stallman means.  "
 "Legal briefs are open and free for others to use. The arguments are "
@@ -290,6 +306,7 @@
 "üzerine kurulmaktadır. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This economy of free code (and here I mean free legal code) doesn't starve "
 "lawyers. Law firms have enough incentive to produce great briefs even though "
@@ -308,6 +325,7 @@
 "çalışma öncekine eklenmektedir. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We could imagine a legal practice that was different &mdash; briefs and "
 "arguments that were kept secret; rulings that announced a result but not the "
@@ -321,6 +339,7 @@
 "düzenlemeler mevcut olabilirdi. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We could imagine this society, but we could not imagine calling it &ldquo;"
 "free.&rdquo; Whether or not the incentives in such a society would be better "
@@ -340,6 +359,7 @@
 "yönetilen bir yaşam da daha azıyla yetinmemelidir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Code writing is not litigation. It is better, richer, more productive. But "
 "the law is an obvious instance of how creativity and incentives do not "
@@ -358,6 +378,7 @@
 "bir toplumdur."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For the first time, this book collects the writing and lectures of Richard "
 "Stallman in a manner that will make their subtlety and power clear. The "
@@ -382,6 +403,7 @@
 "başka fikirler kuran diğer insanlara esindirecektir. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I don't know Stallman well. I know him well enough to know he is a hard man "
 "to like. He is driven, often impatient. His anger can flare at friend as "
@@ -392,6 +414,7 @@
 "olduğu kadar dostlarına da yansıyabilir. Uzlaşmadan uzaktır ve 
inatçıdır. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Yet when our world finally comes to understand the power and danger of code "
 "&mdash; when it finally sees that code, like laws, or like government, must "
@@ -412,6 +435,7 @@
 "görürüz. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We have not earned that freedom yet. We may well fail in securing it. But "
 "whether we succeed or fail, in these essays is a picture of what that "
@@ -425,15 +449,23 @@
 "oluşturan hayatta, Stallman gibi bu özgürlüğü yaratmak için savaşan 
herkes "
 "için bir esin kaynağı vardır."
 
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Lawrence Lessig</strong>"
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>Lawrence Lessig</strong><br /> <strong>Professor of Law, Stanford "
-"Law School.</strong>"
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<strong>Lawrence Lessig</strong><br /> <strong>Professor of Law, Stanford "
+#| "Law School.</strong>"
+msgid "<strong>Professor of Law, Stanford Law School.</strong>"
 msgstr ""
 "<strong>Lawrence Lessig</strong><br /> <strong>Hukuk Profesörü, Stanford "
 "Hukuk Fakültesi.</strong>"
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "<a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";>Learn "
 "more about <i>Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. "
@@ -445,16 +477,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Lütfen FSF ve GNU hakkındaki sorularınızı <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a> adresine gönderin. FSF ile iletişime 
geçmenin <a "
@@ -464,6 +503,27 @@
 "gönderin."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU hakkındaki sorularınızı <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a> adresine gönderin. FSF ile iletişime 
geçmenin <a "
+"href=\"/contact/\">başka yolları</a> da vardır.<br /> Lütfen 
çalışmayan "
+"bağlantıları ve diğer düzeltmelerinizi (ya da önerilerinizi) <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> adresine "
+"gönderin."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -474,26 +534,27 @@
 "a>sayfasına bakın. "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid "Free Software Foundation, Inc.,"
 msgid "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr "Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted "
-"without royalty in any medium provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Bu makalenin tamamının kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve 
dağıtılmasına, "
-"ücret talep etmeksizin, herhangi bir ortamda, bu notu ve yazar "
-"hakkıbildirisini korumak şartıyla, dünya çapında izin verilmiştir. "
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
@@ -530,11 +591,22 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Son Güncelleme:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr ""
 "Bu sayfanın diğer dillere <a href=\"/server/standards/README.translations."
 "html\">çevirileri</a>:"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted "
+#~ "without royalty in any medium provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu makalenin tamamının kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve "
+#~ "dağıtılmasına, ücret talep etmeksizin, herhangi bir ortamda, bu notu 
ve "
+#~ "yazar hakkıbildirisini korumak şartıyla, dünya çapında izin 
verilmiştir. "

Index: philosophy/po/lest-codeplex-perplex.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/lest-codeplex-perplex.es.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/lest-codeplex-perplex.es.po   3 Aug 2010 16:26:57 -0000       
1.5
+++ philosophy/po/lest-codeplex-perplex.es.po   14 Jul 2011 16:42:43 -0000      
1.6
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 1.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-11 16:26-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-08-03 18:20+0200\n"
 "Last-Translator: Mario Castelán Castro <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -16,20 +16,24 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "Lest CodePlex perplex - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
 "Para que CodePlex no te sorprenda - Proyecto GNU - FreeSoftware Foundation "
 "(FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Lest CodePlex perplex"
 msgstr "Para que CodePlex no te sorprenda"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
 msgstr "por <strong>Richard Stallman</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Many in our community are suspicious of the CodePlex Foundation.  With its "
 "board of directors dominated by Microsoft employees and ex-employees, plus "
@@ -43,6 +47,7 @@
 "serán malas."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Someday we will be able to judge the organization by its actions (including "
 "its public relations).  Today we can only try to anticipate what it will do, "
@@ -53,6 +58,7 @@
 "declaraciones y las de Microsoft."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The first thing we see is that the organization ducks the issue of users' "
 "freedom; it uses the term &ldquo;open source&rdquo; and does not speak of "
@@ -74,6 +80,7 @@
 "amplia."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Evidently Microsoft would rather confront the practical competition of open "
 "source than the free software movement's ethical criticism.  Its long "
@@ -86,6 +93,7 @@
 "hace doble trabajo: ataca un oponente mientras distrae la atención del otro."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "CodePlex follows the same practice.  Its stated goal is to convince &ldquo;"
 "commercial software companies&rdquo; to contribute more to &ldquo;open "
@@ -108,6 +116,7 @@
 "privativas."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This foundation is not the first Microsoft project to bear the name &ldquo;"
 "CodePlex&rdquo;.  There is also codeplex.com, a project hosting site, whose "
@@ -127,6 +136,7 @@
 "pero encajaría en el patrón de Microsoft."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;commercial software companies&rdquo; embodies a peculiar "
 "confusion.  Every business is by definition commercial, so all software "
@@ -145,6 +155,7 @@
 "html</a>)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This confusion is a serious problem because it falsely claims free software "
 "business to be impossible.  Many software companies already contribute to "
@@ -157,6 +168,7 @@
 "que esto es imposible."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Based on these facts, we can see that CodePlex will encourage developers not "
 "to think about freedom.  It will subtly spread the idea that free software "
@@ -173,6 +185,7 @@
 "adicional. ¿Sería eso una contribución a la libertad de los usuarios?."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It will be, if the software thus contributed works well on free platforms, "
 "in free environments.  But that is just the opposite of what Microsoft has "
@@ -182,6 +195,7 @@
 "esto es lo contrario de lo que Microsoft busca conseguir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Sam Ramji, now president of CodePlex, said a few months ago that Microsoft "
 "(then his employer) wanted to promote development of free applications that "
@@ -207,6 +221,7 @@
 "es.html</a>)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That would be harmful if it succeeds, because a program that doesn't run (or "
 "doesn't run well) in the Free World does not contribute to our freedom.  A "
@@ -225,6 +240,7 @@
 "contrario de lo que necesitamos."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Will free software application developers resist this attempt to undermine "
 "our progress towards freedom? Here is where their values become crucial.  "
@@ -244,6 +260,7 @@
 "libertad nuestro objetivo."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If the CodePlex Foundation wishes to be a real contributor to the free "
 "software community, it must not aim at free add-ons to non-free packages.  "
@@ -260,6 +277,7 @@
 "asegurarnos de rechazarlo."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However good or bad the CodePlex Foundation's actions, we must not accept "
 "them as an excuse for Microsoft's acts of aggression against our community.  "
@@ -280,6 +298,7 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<ol> <li><span style=\"font-style:italic;\">Troll</span> se usa "
@@ -287,12 +306,18 @@
 "\">Regresar al texto</a>.</li></ol>"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y el proyecto GNU "
 "a <a href=\"mailto:address@hidden"; >&lt;address@hidden&gt;</a>. También 
puede <a "
@@ -301,6 +326,26 @@
 "\"mailto:address@hidden"; >&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y el proyecto GNU "
+"a <a href=\"mailto:address@hidden"; >&lt;address@hidden&gt;</a>. También 
puede <a "
+"href=\"/contact/\">contactar con la FSF por otros medios</a>. <br />Por "
+"favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones (o sugerencias) a <a href="
+"\"mailto:address@hidden"; >&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -311,27 +356,38 @@
 "enviar mejoras de la traducción de este artículo."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2009 Richard Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 2009 Richard Stallman"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr "Traducción por Mario Castelán Castro."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."

Index: philosophy/po/lest-codeplex-perplex.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/lest-codeplex-perplex.pl.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/lest-codeplex-perplex.pl.po   24 May 2010 20:25:49 -0000      
1.5
+++ philosophy/po/lest-codeplex-perplex.pl.po   14 Jul 2011 16:42:43 -0000      
1.6
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lest-codeplex-perplex.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-11 16:26-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -16,20 +16,24 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "Lest CodePlex perplex - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
 "Aby Codeplex nie wywoływał konsternacji - Projekt GNU - Fundacja Wolnego "
 "Oprogramowania (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Lest CodePlex perplex"
 msgstr "Aby Codeplex nie wywoływał konsternacji"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
 msgstr "<strong>Richard M. Stallman</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Many in our community are suspicious of the CodePlex Foundation.  With its "
 "board of directors dominated by Microsoft employees and ex-employees, plus "
@@ -43,6 +47,7 @@
 "przez nich podejmowane będą złe. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Someday we will be able to judge the organization by its actions (including "
 "its public relations).  Today we can only try to anticipate what it will do, "
@@ -54,6 +59,7 @@
 "wypowiedzi Microsoftu."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The first thing we see is that the organization ducks the issue of users' "
 "freedom; it uses the term &ldquo;open source&rdquo; and does not speak of "
@@ -76,6 +82,7 @@
 "html</a> w celu wyjaśnienia wszelkich wątpliwości."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Evidently Microsoft would rather confront the practical competition of open "
 "source than the free software movement's ethical criticism.  Its long "
@@ -89,6 +96,7 @@
 "odwracaniu uwagi od innych."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "CodePlex follows the same practice.  Its stated goal is to convince &ldquo;"
 "commercial software companies&rdquo; to contribute more to &ldquo;open "
@@ -113,6 +121,7 @@
 "własnościowych."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This foundation is not the first Microsoft project to bear the name &ldquo;"
 "CodePlex&rdquo;.  There is also codeplex.com, a project hosting site, whose "
@@ -132,6 +141,7 @@
 "wersji 3, jednak to pasowałoby do modelu stosowanego przez Microsoft."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;commercial software companies&rdquo; embodies a peculiar "
 "confusion.  Every business is by definition commercial, so all software "
@@ -151,6 +161,7 @@
 "words-to-avoid.html</a>.)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This confusion is a serious problem because it falsely claims free software "
 "business to be impossible.  Many software companies already contribute to "
@@ -164,6 +175,7 @@
 "jest to możliwe."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Based on these facts, we can see that CodePlex will encourage developers not "
 "to think about freedom.  It will subtly spread the idea that free software "
@@ -181,6 +193,7 @@
 "działanie będzie wsparciem dla wolności użytkowników komputerów?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It will be, if the software thus contributed works well on free platforms, "
 "in free environments.  But that is just the opposite of what Microsoft has "
@@ -191,6 +204,7 @@
 "przeciwność tego, do czego Microsoft dąży."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Sam Ramji, now president of CodePlex, said a few months ago that Microsoft "
 "(then his employer) wanted to promote development of free applications that "
@@ -215,6 +229,7 @@
 "trap.html\"> http://www.gnu.org/philosophy/java-trap.html</a>)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That would be harmful if it succeeds, because a program that doesn't run (or "
 "doesn't run well) in the Free World does not contribute to our freedom.  A "
@@ -234,6 +249,7 @@
 "&mdash; potrzebujemy czegoś dokładnie odwrotnego."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Will free software application developers resist this attempt to undermine "
 "our progress towards freedom? Here is where their values become crucial.  "
@@ -254,6 +270,7 @@
 "musimy uczynić z wolności cel, do którego będziemy dążyć."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If the CodePlex Foundation wishes to be a real contributor to the free "
 "software community, it must not aim at free add-ons to non-free packages.  "
@@ -270,6 +287,7 @@
 "nas do pójścia w przeciwnym kierunku, musimy odmówić."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However good or bad the CodePlex Foundation's actions, we must not accept "
 "them as an excuse for Microsoft's acts of aggression against our community.  "
@@ -289,16 +307,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/contact/"
@@ -308,6 +333,27 @@
 "address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/contact/"
+"contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z FSF. <br /> Informacje "
+"o niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy "
+"wysyłać na adres <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -321,21 +367,20 @@
 "\">address@hidden</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2009 Richard Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 2009 Richard Stallman"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na wykonywanie 
"
-"i dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od nośnika, pod "
-"warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Marcin Wolak 2010; poprawki Daniel Oźminkowski, Tomasz W. "
@@ -343,9 +388,21 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na "
+#~ "wykonywanie i dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od "
+#~ "nośnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."

Index: philosophy/po/linux-gnu-freedom.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.es.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/linux-gnu-freedom.es.po       1 Mar 2010 21:25:49 -0000       
1.6
+++ philosophy/po/linux-gnu-freedom.es.po       14 Jul 2011 16:42:43 -0000      
1.7
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: linux-gnu-freedom.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-01 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-01 16:30+0100\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -18,11 +18,13 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "Linux, GNU, and freedom - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
 "Linux, GNU, y la libertad - Proyecto GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, freedom, software, power, rights, "
 "Richard Stallman, rms, SIGLINUX, Joe Barr"
@@ -32,6 +34,7 @@
 "Barr"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "In this essay, Linux, GNU, and freedom, Richard M. Stallman responds to Joe "
 "Barr's account of the FSF's dealings with the Austin Linux users group."
@@ -41,14 +44,17 @@
 "de usuarios de Linux de Austin."
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Linux, GNU, and freedom"
 msgstr "Linux, GNU y la libertad"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
 msgstr "por <strong>Richard M. Stallman</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Since <a href=\"http://linux.sys-con.com/node/32755\";>Joe Barr's article</a> "
 "criticized my dealings with SIGLINUX, I would like to set the record "
@@ -59,6 +65,7 @@
 "aclarar lo que ocurrió realmente, y explicar mis motivos."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When SIGLINUX invited me to speak, it was a &ldquo;Linux User Group&rdquo;; "
 "that is, a group for users of the GNU/Linux system which calls the whole "
@@ -84,6 +91,7 @@
 "darles una charla."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Subsequently, Jeff Strunk of SIGLINUX tried to change the group's policy, "
 "and asked the FSF to list his group in our page of GNU/Linux user groups.  "
@@ -104,6 +112,7 @@
 "llamándose «SIGLINUX»."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "At that point, the matter came to my attention again, and I suggested they "
 "consider other possible names.  There are many names they could choose that "
@@ -116,6 +125,7 @@
 "Así ha quedado el tema, por lo que yo sé."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Is it true, as Barr writes, that some people see these actions as an &ldquo;"
 "application of force&rdquo; comparable with Microsoft's monopoly power? "
@@ -143,6 +153,7 @@
 "pida. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Just consider: the GNU Project starts developing an operating system, and "
 "years later Linus Torvalds adds one important piece.  The GNU Project says, "
@@ -162,6 +173,7 @@
 "para juzgarnos mal tan drásticamente."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A person who is that prejudiced can say all sorts of unfair things about the "
 "GNU Project and think them justified; his fellows will support him, because "
@@ -185,6 +197,7 @@
 "de Microsoft!"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Now, you might wonder why I don't just duck the issue and avoid all this "
 "grief.  When SIGLINUX invited me to speak, I could simply have said &ldquo;"
@@ -201,6 +214,7 @@
 "menosprecie los esfuerzos del Proyecto GNU."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Calling this variant of the GNU system &ldquo;Linux&rdquo; plays into the "
 "hands of people who choose their software based only on technical advantage, "
@@ -223,6 +237,7 @@
 "consecuencias sociales."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the 70s, computer users lost the freedoms to redistribute and change "
 "software because they didn't value their freedom.  Computer users regained "
@@ -238,6 +253,7 @@
 "por aquello en lo que creían."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We have partial freedom today, but our freedom is not secure.  It is "
 "threatened by the <abbr title=\"Consumer Broadband and Digital Television "
@@ -268,6 +284,7 @@
 "protegerla."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Will enough of us care? That depends on many things; among them, how much "
 "influence the GNU Project has, and how much influence Linus Torvalds has.  "
@@ -298,6 +315,7 @@
 "gnu/the-gnu-project.html</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When I ask people to call the system GNU/Linux, some of them respond with <a "
 "href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> silly excuses and straw men</a>.  But we "
@@ -317,6 +335,7 @@
 "extender la idea de que la libertad es un valor importante."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This is why I keep butting my head against bias, calumny, and grief.  They "
 "hurt my feelings, but when successful, this effort helps the GNU Project "
@@ -328,6 +347,7 @@
 "del Proyecto GNU."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Since this came up in the context of Linux (the kernel) and Bitkeeper, the "
 "non-free version control system that Linus Torvalds now uses, I'd like to "
@@ -338,14 +358,17 @@
 "Torvalds; también me gustaría dirigirme a esa cuestión."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Bitkeeper issue"
 msgstr "El asunto de Bitkeeper"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "(See the <a href=\"#update\">update</a> below.)"
 msgstr "(Vea una <a href=\"#update\">actualización</a> al final.)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The use of Bitkeeper for the Linux sources has a grave effect on the free "
 "software community, because anyone who wants to closely track patches to "
@@ -365,6 +388,7 @@
 "hacerse al respecto?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "One solution is to set up another repository for the Linux sources, using "
 "CVS or another free version control system, and arranging to load new "
@@ -380,6 +404,7 @@
 "frecuentemente."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The FSF cannot do this, because we cannot install Bitkeeper on our "
 "machines.  We have no non-free systems or applications on them now, and our "
@@ -395,6 +420,7 @@
 "software libre."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Linux sources themselves have an even more serious problem with non-free "
 "software: they actually contain some.  Quite a few device drivers contain "
@@ -412,6 +438,7 @@
 "completamente distinta."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The presence of these binary-only programs in &ldquo;source&rdquo; files of "
 "Linux creates a secondary problem: it calls into question whether Linux "
@@ -428,6 +455,7 @@
 "fuente de Linux viola laGPL."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Linux developers have a plan to move these firmware programs into "
 "separate files; it will take a few years to mature, but when completed it "
@@ -460,6 +488,7 @@
 "necesaria. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Linux, the kernel, is often thought of as the flagship of free software, yet "
 "its current version is partially non-free.  How did this happen? This "
@@ -474,6 +503,7 @@
 "«técnicamente mejor» es más importante que la libertad."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Value your freedom, or you will lose it, teaches history.  &ldquo;Don't "
 "bother us with politics,&rdquo; respond those who don't want to learn."
@@ -482,6 +512,7 @@
 "con política», responden aquellosque no quieren aprender."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong><a name=\"update\">Update:</a></strong> Since 2005, BitKeeper is no "
 "longer used to manage the Linux kernel source tree.  See the article, <a "
@@ -500,22 +531,47 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la 
<acronym 
title=\"Free Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU "
 "a <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
También 
puede <a href=\"/contact/\">contactar con la FSF 
por otros medios</a>.
<br 
/>
Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a 
<a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></"
 "a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la 
<acronym 
title=\"Free Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU "
+"a <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
También 
puede <a href=\"/contact/\">contactar con la FSF 
por otros medios</a>.
<br 
/>
Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a 
<a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></"
+"a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -526,26 +582,40 @@
 "traducción visite el sitio web del <a href=\"/server/standards/translations/"
 "es/\">Equipo de traducción al español de GNU</a>.
"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2002 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2002 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2002 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2002 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2002 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."

Index: philosophy/po/linux-gnu-freedom.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.fr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/linux-gnu-freedom.fr.po       25 Jun 2011 23:26:03 -0000      
1.6
+++ philosophy/po/linux-gnu-freedom.fr.po       14 Jul 2011 16:42:43 -0000      
1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: linux-gnu-freedom.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-01 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-26 00:18+0000\n"
 "Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,9 +15,11 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 msgid "Linux, GNU, and freedom - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr "Linux, GNU, et liberté - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, freedom, software, power, rights, "
 "Richard Stallman, rms, SIGLINUX, Joe Barr"
@@ -25,6 +27,7 @@
 "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, liberté, logiciel, pouvoir, "
 "droits, Richard Stallman, rms, SIGLINUX, Joe Barr"
 
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "In this essay, Linux, GNU, and freedom, Richard M. Stallman responds to Joe "
 "Barr's account of the FSF's dealings with the Austin Linux users group."
@@ -33,12 +36,15 @@
 "de Joe Barr sur les négociations avec le groupe d'utilisateurs Linux de "
 "Austin."
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Linux, GNU, and freedom"
 msgstr "Linux, GNU, et liberté"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
 msgstr "par <strong>Richard M. Stallman</strong>"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Since <a href=\"http://linux.sys-con.com/node/32755\";>Joe Barr's article</a> "
 "criticized my dealings with SIGLINUX, I would like to set the record "
@@ -48,6 +54,7 @@
 "Joe Barr</a> a critiqué mes négociations avec SIGLINUX, j'aimerais faire 
une "
 "mise au point sur ce qui s'est vraiment passé, et donner mes raisons."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When SIGLINUX invited me to speak, it was a &ldquo;Linux User Group&rdquo;; "
 "that is, a group for users of the GNU/Linux system which calls the whole "
@@ -74,6 +81,7 @@
 "lui revient. Je respecte leur liberté d'expression, mais j'ai également la "
 "liberté de ne pas faire de discours."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Subsequently, Jeff Strunk of SIGLINUX tried to change the group's policy, "
 "and asked the FSF to list his group in our page of GNU/Linux user groups.  "
@@ -93,6 +101,7 @@
 "de Barr a dit que nous avions rejeté cette proposition). Quoi qu'il en soit, 
"
 "le groupe décida finalement de garder «&nbsp;SIGLINUX&nbsp;»."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "At that point, the matter came to my attention again, and I suggested they "
 "consider other possible names.  There are many names they could choose that "
@@ -105,6 +114,7 @@
 "trouveront un qui leur plaise. Pour l'instant, on en est là, pour autant que 
"
 "je sache."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Is it true, as Barr writes, that some people see these actions as an &ldquo;"
 "application of force&rdquo; comparable with Microsoft's monopoly power? "
@@ -130,6 +140,7 @@
 "n'a pas fait cela, il n'y a qu'un pas pour croire que je vous dois un "
 "discours si vous le demandez."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Just consider: the GNU Project starts developing an operating system, and "
 "years later Linus Torvalds adds one important piece.  The GNU Project says, "
@@ -148,6 +159,7 @@
 "événements, accuse le Projet GNU d'égoïsme. Il faut de sacrés préjugés 
pour "
 "se méprendre à ce point."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A person who is that prejudiced can say all sorts of unfair things about the "
 "GNU Project and think them justified; his fellows will support him, because "
@@ -171,6 +183,7 @@
 "forcément, leur refuser un discours, les rendra forcément mécontents. 
C'est "
 "de la coercition, aussi néfaste que celle de Microsoft&nbsp;!"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Now, you might wonder why I don't just duck the issue and avoid all this "
 "grief.  When SIGLINUX invited me to speak, I could simply have said &ldquo;"
@@ -186,6 +199,7 @@
 "personnellement injurié afin d'avoir une chance de corriger l'erreur qui "
 "sape les efforts du Projet GNU."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Calling this variant of the GNU system &ldquo;Linux&rdquo; plays into the "
 "hands of people who choose their software based only on technical advantage, "
@@ -208,6 +222,7 @@
 "disent que les décisions techniques ne devraient pas être «&nbsp;"
 "politisées&nbsp;» par la prise en compte de leurs conséquences sociales."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the 70s, computer users lost the freedoms to redistribute and change "
 "software because they didn't value their freedom.  Computer users regained "
@@ -222,6 +237,7 @@
 "Projet GNU, croyait que cette liberté est ce qui rend un programme meilleur, 
"
 "et voulait travailler pour ce en quoi nous croyons."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We have partial freedom today, but our freedom is not secure.  It is "
 "threatened by the <abbr title=\"Consumer Broadband and Digital Television "
@@ -252,6 +268,7 @@
 "première fois, si nous ne faisons pas suffisamment attention pour la "
 "protéger."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Will enough of us care? That depends on many things; among them, how much "
 "influence the GNU Project has, and how much influence Linus Torvalds has.  "
@@ -283,6 +300,7 @@
 "gnu-project.fr.html\">http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.fr.html</a> "
 "pour l'historique."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When I ask people to call the system GNU/Linux, some of them respond with <a "
 "href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> silly excuses and straw men</a>.  But we "
@@ -302,6 +320,7 @@
 "accroît notre capacité à répandre l'idée que la liberté est une valeur "
 "importante."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This is why I keep butting my head against bias, calumny, and grief.  They "
 "hurt my feelings, but when successful, this effort helps the GNU Project "
@@ -311,6 +330,7 @@
 "l'accablement. Ils heurtent mes sentiments, mais quand il aboutit, cet "
 "effort aide la campagne du Projet GNU pour la liberté."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Since this came up in the context of Linux (the kernel) and Bitkeeper, the "
 "non-free version control system that Linus Torvalds now uses, I'd like to "
@@ -320,12 +340,15 @@
 "le système de contrôle de version non-libre que Linus Torvalds utilise "
 "maintenant, j'aimerais maintenant commenter également ce problème."
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Bitkeeper issue"
 msgstr "Le problème Bitkeeper"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid "(See the <a href=\"#update\">update</a> below.)"
 msgstr "(Voir la <a href=\"#update\">mise à jour</a> ci-dessous)."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The use of Bitkeeper for the Linux sources has a grave effect on the free "
 "software community, because anyone who wants to closely track patches to "
@@ -344,6 +367,7 @@
 "schizophrénie qui consiste à accepter la présence de Bitkeeper sur leurs "
 "machines. Que pouvons-nous faire&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "One solution is to set up another repository for the Linux sources, using "
 "CVS or another free version control system, and arranging to load new "
@@ -358,6 +382,7 @@
 "installer les nouvelles révisions dans le CVS. Ce processus de mise à jour "
 "pourrait être exécuté automatiquement et fréquemment."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The FSF cannot do this, because we cannot install Bitkeeper on our "
 "machines.  We have no non-free systems or applications on them now, and our "
@@ -373,6 +398,7 @@
 "quelqu'un ne trouve ou ne crée un moyen de le faire en utilisant des "
 "logiciels libres."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Linux sources themselves have an even more serious problem with non-free "
 "software: they actually contain some.  Quite a few device drivers contain "
@@ -389,6 +415,7 @@
 "dans un registre de périphérique sont une chose; un programme binaire "
 "consistant en est une autre."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The presence of these binary-only programs in &ldquo;source&rdquo; files of "
 "Linux creates a secondary problem: it calls into question whether Linux "
@@ -404,6 +431,7 @@
 "source. Pour la même raison, ajouter de tels binaires aux sources Linux "
 "viole la GPL."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Linux developers have a plan to move these firmware programs into "
 "separate files; it will take a few years to mature, but when completed it "
@@ -436,6 +464,7 @@
 "répandue par quelques développeurs de Linux, que ce travail n'est pas "
 "nécessaire."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Linux, the kernel, is often thought of as the flagship of free software, yet "
 "its current version is partially non-free.  How did this happen? This "
@@ -449,6 +478,7 @@
 "développeur à l'origine de Linux, une personne qui pense que «&nbsp;"
 "techniquement mieux&nbsp;» est plus important que liberté."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Value your freedom, or you will lose it, teaches history.  &ldquo;Don't "
 "bother us with politics,&rdquo; respond those who don't want to learn."
@@ -457,6 +487,7 @@
 "Ne nous ennuyez pas avec la politique&nbsp;», répondent ceux qui ne veulent 
"
 "pas apprendre."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong><a name=\"update\">Update:</a></strong> Since 2005, BitKeeper is no "
 "longer used to manage the Linux kernel source tree.  See the article, <a "
@@ -474,15 +505,22 @@
 "utilisation dans les distributions GNU/Linux libres."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -490,6 +528,25 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -499,24 +556,38 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2002 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2002 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2002 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte et la "
-"distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel support 
"
-"d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
 "trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2002 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2002 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte et "
+#~ "la distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel "
+#~ "support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."

Index: philosophy/po/linux-gnu-freedom.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.pl.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/linux-gnu-freedom.pl.po       16 Jul 2010 06:53:47 -0000      
1.3
+++ philosophy/po/linux-gnu-freedom.pl.po       14 Jul 2011 16:42:43 -0000      
1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: linux-gnu-freedom.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-01 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-07-15 10:25+0200\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -20,11 +20,13 @@
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "Linux, GNU, and freedom - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
 "Linux, GNU i wolność - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, freedom, software, power, rights, "
 "Richard Stallman, rms, SIGLINUX, Joe Barr"
@@ -33,6 +35,7 @@
 "władza, prawa, Richard Stallman, rms, SIGLINUX, Joe Barr"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "In this essay, Linux, GNU, and freedom, Richard M. Stallman responds to Joe "
 "Barr's account of the FSF's dealings with the Austin Linux users group."
@@ -42,14 +45,17 @@
 "group."
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Linux, GNU, and freedom"
 msgstr "Linux, GNU, i&nbsp;wolność"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
 msgstr "<a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Since <a href=\"http://linux.sys-con.com/node/32755\";>Joe Barr's article</a> "
 "criticized my dealings with SIGLINUX, I would like to set the record "
@@ -61,6 +67,7 @@
 "moje pobudki. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When SIGLINUX invited me to speak, it was a &ldquo;Linux User Group&rdquo;; "
 "that is, a group for users of the GNU/Linux system which calls the whole "
@@ -86,6 +93,7 @@
 "również mam prawo się nie wypowiadać."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Subsequently, Jeff Strunk of SIGLINUX tried to change the group's policy, "
 "and asked the FSF to list his group in our page of GNU/Linux user groups.  "
@@ -107,6 +115,7 @@
 "zdecydowała się pozostać przy &bdquo;SIGLINUX&rdquo;."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "At that point, the matter came to my attention again, and I suggested they "
 "consider other possible names.  There are many names they could choose that "
@@ -120,6 +129,7 @@
 "sprawa ucichła."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Is it true, as Barr writes, that some people see these actions as an &ldquo;"
 "application of force&rdquo; comparable with Microsoft's monopoly power? "
@@ -147,6 +157,7 @@
 "przemówienie."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Just consider: the GNU Project starts developing an operating system, and "
 "years later Linus Torvalds adds one important piece.  The GNU Project says, "
@@ -165,6 +176,7 @@
 "egotyzm. Trzeba być bardzo uprzedzonym, żeby osądzać tak krańcowo 
mylnie."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A person who is that prejudiced can say all sorts of unfair things about the "
 "GNU Project and think them justified; his fellows will support him, because "
@@ -188,6 +200,7 @@
 "sprawia, że są nieszczęśliwi. To przymus tak zły jak Microsoft!"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Now, you might wonder why I don't just duck the issue and avoid all this "
 "grief.  When SIGLINUX invited me to speak, I could simply have said &ldquo;"
@@ -204,6 +217,7 @@
 "Projektu GNU."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Calling this variant of the GNU system &ldquo;Linux&rdquo; plays into the "
 "hands of people who choose their software based only on technical advantage, "
@@ -227,6 +241,7 @@
 "&bdquo;upolityczniane&rdquo; przez rozważanie ich społecznych konsekwencji."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the 70s, computer users lost the freedoms to redistribute and change "
 "software because they didn't value their freedom.  Computer users regained "
@@ -242,6 +257,7 @@
 "jest lepszy i&nbsp;chciała pracować dla tego, w&nbsp;co wierzyła. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We have partial freedom today, but our freedom is not secure.  It is "
 "threatened by the <abbr title=\"Consumer Broadband and Digital Television "
@@ -271,6 +287,7 @@
 "będziemy się odpowiednio troszczyć, by ją chronić."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Will enough of us care? That depends on many things; among them, how much "
 "influence the GNU Project has, and how much influence Linus Torvalds has.  "
@@ -302,6 +319,7 @@
 "thegnuproject.html</a>, gdzie opisujemy historię. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When I ask people to call the system GNU/Linux, some of them respond with <a "
 "href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> silly excuses and straw men</a>.  But we "
@@ -321,6 +339,7 @@
 "że wolność jest istotną wartością. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This is why I keep butting my head against bias, calumny, and grief.  They "
 "hurt my feelings, but when successful, this effort helps the GNU Project "
@@ -331,6 +350,7 @@
 "pomaga kampanii Projektu GNU na rzecz wolności."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Since this came up in the context of Linux (the kernel) and Bitkeeper, the "
 "non-free version control system that Linus Torvalds now uses, I'd like to "
@@ -341,14 +361,17 @@
 "Torvalds, chciałbym omówić również tę sprawę."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Bitkeeper issue"
 msgstr "Kwestia Bitkeepera"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "(See the <a href=\"#update\">update</a> below.)"
 msgstr "(Zobacz <a href=\"#update\">nowszą wersję</a> zaprezentowaną 
poniżej)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The use of Bitkeeper for the Linux sources has a grave effect on the free "
 "software community, because anyone who wants to closely track patches to "
@@ -368,6 +391,7 @@
 "ok. Co można w tej sprawie zrobić?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "One solution is to set up another repository for the Linux sources, using "
 "CVS or another free version control system, and arranging to load new "
@@ -383,6 +407,7 @@
 "aktualizacji mógłby przebiegać często i&nbsp;automatycznie."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The FSF cannot do this, because we cannot install Bitkeeper on our "
 "machines.  We have no non-free systems or applications on them now, and our "
@@ -398,6 +423,7 @@
 "oprogramowania."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Linux sources themselves have an even more serious problem with non-free "
 "software: they actually contain some.  Quite a few device drivers contain "
@@ -414,6 +440,7 @@
 "jedno, faktyczny program zapisany binarnie to druga sprawa."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The presence of these binary-only programs in &ldquo;source&rdquo; files of "
 "Linux creates a secondary problem: it calls into question whether Linux "
@@ -431,6 +458,7 @@
 "Linuksa narusza GPL."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Linux developers have a plan to move these firmware programs into "
 "separate files; it will take a few years to mature, but when completed it "
@@ -463,6 +491,7 @@
 "że ta praca nie jest niezbędna."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Linux, the kernel, is often thought of as the flagship of free software, yet "
 "its current version is partially non-free.  How did this happen? This "
@@ -477,6 +506,7 @@
 "&bdquo;technicznie lepsze&rdquo; jest o wiele ważniejsze niż wolność."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Value your freedom, or you will lose it, teaches history.  &ldquo;Don't "
 "bother us with politics,&rdquo; respond those who don't want to learn."
@@ -485,6 +515,7 @@
 "głowy polityką&rdquo;, odpowiadają ci, którzy nie chcą się uczyć. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong><a name=\"update\">Update:</a></strong> Since 2005, BitKeeper is no "
 "longer used to manage the Linux kernel source tree.  See the article, <a "
@@ -503,16 +534,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/contact/"
@@ -522,6 +560,27 @@
 "address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/contact/"
+"contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z FSF. <br /> Informacje "
+"o niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy "
+"wysyłać na adres <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -534,29 +593,43 @@
 "tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\">address@hidden</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2002 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2002 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2002 Richard M. Stallman <br />Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
-"this notice is preserved.<br /> Zezwala się na wykonywanie i dystrybucję "
-"wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od nośnika, pod warunkiem 
zachowania "
-"niniejszego zezwolenia."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Grzegorz Stunza 2005; poprawki Marcin Wolak 2010, Jan Owoc 
2010."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2002 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2002 Richard M. Stallman <br />Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
+#~ "this notice is preserved.<br /> Zezwala się na wykonywanie i dystrybucję 
"
+#~ "wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od nośnika, pod warunkiem "
+#~ "zachowania niniejszego zezwolenia."

Index: philosophy/po/linux-gnu-freedom.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.sr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/linux-gnu-freedom.sr.po       1 Feb 2010 09:25:57 -0000       
1.5
+++ philosophy/po/linux-gnu-freedom.sr.po       14 Jul 2011 16:42:43 -0000      
1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: linux-gnu-freedom.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-01 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-07-05 21:35+0200\n"
 "Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -15,11 +15,13 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "Linux, GNU, and freedom - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
 "Линукс, ГНУ и слобода — Пројекат ГНУ — 
Задужбина за слободни софтвер (ЗСС)"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, freedom, software, power, rights, "
 "Richard Stallman, rms, SIGLINUX, Joe Barr"
@@ -28,6 +30,7 @@
 "Ричард Сталман, СИГЛИНУКС, Џо Бар"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "In this essay, Linux, GNU, and freedom, Richard M. Stallman responds to Joe "
 "Barr's account of the FSF's dealings with the Austin Linux users group."
@@ -36,14 +39,17 @@
 "тумачење односа ЗСС-а са Остинском групом 
корисника „Линукса“."
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Linux, GNU, and freedom"
 msgstr "Линукс, ГНУ и слобода"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
 msgstr "од <strong>Ричарда М. Сталмана</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Since <a href=\"http://linux.sys-con.com/node/32755\";>Joe Barr's article</a> "
 "criticized my dealings with SIGLINUX, I would like to set the record "
@@ -55,6 +61,7 @@
 "аргументе."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When SIGLINUX invited me to speak, it was a &ldquo;Linux User Group&rdquo;; "
 "that is, a group for users of the GNU/Linux system which calls the whole "
@@ -79,6 +86,7 @@
 "и ја имам слободу да не одржим говор."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Subsequently, Jeff Strunk of SIGLINUX tried to change the group's policy, "
 "and asked the FSF to list his group in our page of GNU/Linux user groups.  "
@@ -99,6 +107,7 @@
 "остане при имену „СИГЛИНУКС“."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "At that point, the matter came to my attention again, and I suggested they "
 "consider other possible names.  There are many names they could choose that "
@@ -111,6 +120,7 @@
 "Колико ја знам, ствар стоји на томе."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Is it true, as Barr writes, that some people see these actions as an &ldquo;"
 "application of force&rdquo; comparable with Microsoft's monopoly power? "
@@ -136,6 +146,7 @@
 "тога је мали корак до веровања да вам 
дугујем говор само уколико ме позовете."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Just consider: the GNU Project starts developing an operating system, and "
 "years later Linus Torvalds adds one important piece.  The GNU Project says, "
@@ -154,6 +165,7 @@
 "погрешна процена."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A person who is that prejudiced can say all sorts of unfair things about the "
 "GNU Project and think them justified; his fellows will support him, because "
@@ -176,6 +188,7 @@
 "принуда, подједнако лоша као 
Микрософтова!"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Now, you might wonder why I don't just duck the issue and avoid all this "
 "grief.  When SIGLINUX invited me to speak, I could simply have said &ldquo;"
@@ -191,6 +204,7 @@
 "бих добио шансу да исправим грешку која 
поткопава напоре Пројекта ГНУ."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Calling this variant of the GNU system &ldquo;Linux&rdquo; plays into the "
 "hands of people who choose their software based only on technical advantage, "
@@ -213,6 +227,7 @@
 "последица по друштво."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the 70s, computer users lost the freedoms to redistribute and change "
 "software because they didn't value their freedom.  Computer users regained "
@@ -227,6 +242,7 @@
 "била вољна да ради за оно у шта верује."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "We have partial freedom today, but our freedom is not secure.  It is "
@@ -266,6 +282,7 @@
 "је изгубили и први пут, уколико се не 
будемо довољно бринули о њеној заштити."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Will enough of us care? That depends on many things; among them, how much "
 "influence the GNU Project has, and how much influence Linus Torvalds has.  "
@@ -295,6 +312,7 @@
 "gnu-project.html</a> о историји."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When I ask people to call the system GNU/Linux, some of them respond with <a "
 "href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> silly excuses and straw men</a>.  But we "
@@ -312,6 +330,7 @@
 "увећава нашу могућност да раширимо идеју 
слободе као важну моралну вредност."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This is why I keep butting my head against bias, calumny, and grief.  They "
 "hurt my feelings, but when successful, this effort helps the GNU Project "
@@ -321,6 +340,7 @@
 "када будем успео, овај напор ће помоћи 
кампањи за слободу Пројекта ГНУ."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Since this came up in the context of Linux (the kernel) and Bitkeeper, the "
 "non-free version control system that Linus Torvalds now uses, I'd like to "
@@ -331,14 +351,17 @@
 "волео бих да и то овде поменем."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Bitkeeper issue"
 msgstr "Проблем Биткипера"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "(See the <a href=\"#update\">update</a> below.)"
 msgstr "(Погледајте <a href=\"#update\">додатак</a> 
ниже.)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The use of Bitkeeper for the Linux sources has a grave effect on the free "
 "software community, because anyone who wants to closely track patches to "
@@ -357,6 +380,7 @@
 "машинама. Шта се може урадити поводом 
овога?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "One solution is to set up another repository for the Linux sources, using "
 "CVS or another free version control system, and arranging to load new "
@@ -372,6 +396,7 @@
 "ажурирања се може покретати аутоматски и 
често."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The FSF cannot do this, because we cannot install Bitkeeper on our "
 "machines.  We have no non-free systems or applications on them now, and our "
@@ -387,6 +412,7 @@
 "софтвер."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Linux sources themselves have an even more serious problem with non-free "
 "software: they actually contain some.  Quite a few device drivers contain "
@@ -403,6 +429,7 @@
 "друго."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The presence of these binary-only programs in &ldquo;source&rdquo; files of "
 "Linux creates a secondary problem: it calls into question whether Linux "
@@ -418,6 +445,7 @@
 "изворни код Линукса нарушава ОЈЛ."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Linux developers have a plan to move these firmware programs into "
 "separate files; it will take a few years to mature, but when completed it "
@@ -448,6 +476,7 @@
 "градитељи Линукса, да тај посао није неопх
одан."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Linux, the kernel, is often thought of as the flagship of free software, yet "
 "its current version is partially non-free.  How did this happen? This "
@@ -461,6 +490,7 @@
 "Линукса, особе која мисли да је „технички 
савршеније“ важније од слободе."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Value your freedom, or you will lose it, teaches history.  &ldquo;Don't "
 "bother us with politics,&rdquo; respond those who don't want to learn."
@@ -469,6 +499,7 @@
 "политиком“, одговарају они који не желе 
да уче."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong><a name=\"update\">Update:</a></strong> Since 2005, BitKeeper is no "
 "longer used to manage the Linux kernel source tree.  See the article, <a "
@@ -486,6 +517,7 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Примедбе преводиоца:</b>\n"
@@ -495,12 +527,18 @@
 "</ol>"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Молимо вас да шаљете питања у вези са 
ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Постоје и <a 
href=\"/"
@@ -509,6 +547,26 @@
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Молимо вас да шаљете питања у вези са 
ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Постоје и <a 
href=\"/"
+"contact/\">други начини да се обратите</a> 
ЗСС-у.<br />Молимо вас да шаљете "
+"неисправне везе и друге исправке (или 
предлоге) на адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -518,18 +576,20 @@
 "\">ПРОЧИТАЈМЕ за преводе</a> за више 
информација о координисању и слању "
 "превода овог чланка."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2002 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2002 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"<b>Ауторска права:</b><br />Copyright &copy; 2002 Richard M. 
Stallman<br /"
-">Дозвољено је дословно умножавање и 
расподела овог целог чланка без "
-"надокнаде, на било којем медијуму, уз 
услов да је очувано ово обавештење."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<b>Превод:</b>\n"
@@ -541,9 +601,21 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Ажурирано:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Преводи ове странице"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2002 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Ауторска права:</b><br />Copyright &copy; 2002 Richard M. 
Stallman<br /"
+#~ ">Дозвољено је дословно умножавање и 
расподела овог целог чланка без "
+#~ "надокнаде, на било којем медијуму, уз 
услов да је очувано ово обавештење."

Index: philosophy/po/luispo-rms-interview.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/luispo-rms-interview.fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/luispo-rms-interview.fr.po    25 Jun 2011 20:59:37 -0000      
1.5
+++ philosophy/po/luispo-rms-interview.fr.po    14 Jul 2011 16:42:43 -0000      
1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: luispo-rms-interview.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-25 04:26-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-08 12:21+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,15 +15,18 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Interview: Richard M. Stallman - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
 "Entretien&nbsp;: Richard M. Stallman - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Interview: Richard M. Stallman"
 msgstr "Entretien&nbsp;: Richard M. Stallman"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<i>[ This is an interview between Louis Suarez-Potts and Richard M. "
 "Stallman. ]</i>"
@@ -31,6 +34,7 @@
 "<i>[Ceci est un entretien entre Louis Suarez-Potts et Richard M. Stallman.]</"
 "i>"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Richard M. Stallman is the most forceful and famous practitioner/theorist of "
 "<a href=\"http://www.salon.com/tech/fsp/glossary/index.html\";>free software</"
@@ -73,6 +77,7 @@
 "System and the Free Software Movement&nbsp;», in DiBona, <cite>Open "
 "Sources&nbsp;: Voices from the Open Source Revolution</cite>)."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Every free-software license since probably owes its existence to Stallman's "
 "vision, including those licenses by which OpenOffice.org code is governed. "
@@ -95,6 +100,7 @@
 "parfaire son travail dans le logiciel libre. (Voir Moody, <cite>Rebel Code</"
 "cite> pour avoir une bonne idée de la mission de Stallman)."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The opportunity for this interview arose when I saw Stallman lecture at "
 "Sun's Cupertino campus in May. At that time, I requested an email interview "
@@ -118,6 +124,7 @@
 "dire que les vues de Stallman lui sont propres et ne reflètent pas "
 "nécessairement les miennes ou celles de OpenOffice.org."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For more information, readers are encouraged to visit the <a href=\"/home."
 "html\">GNU website</a>, as well as <a href=\"http://www.stallman.org";
@@ -127,6 +134,7 @@
 "<a href=\"/home.fr.html\">GNU</a>, ainsi que le site personnel de <a href="
 "\"http://www.stallman.org/\";>Stallman</a>."
 
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "I would like, in this interview, to focus on your current work, and on the "
 "problematic of what kind of society we should like to live in. Your focus "
@@ -139,6 +147,7 @@
 "dernières années) a été de travailler pour fonder des dispositions 
sociales "
 "qui rendent l'utilisation des logiciels plus éthique."
 
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "But, [briefly,] what do you mean by the notion of a what I call here a more "
 "ethical society?"
@@ -146,6 +155,7 @@
 "Mais (brièvement), qu'entendez-vous dans la notion de ce que j'appelle ici "
 "une société plus éthique&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We need to encourage the spirit of cooperation, by respecting other people's "
 "freedom to cooperate and not advancing schemes to divide and dominate them."
@@ -154,6 +164,7 @@
 "liberté des autres à coopérer et ne pas mettre en place des systèmes pour 
"
 "les diviser et les dominer."
 
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "This takes us to a point that is quite important and that I am hoping you "
 "can clarify for our readers. The term you prefer for your ethic is &ldquo;"
@@ -176,6 +187,7 @@
 "société plus juste; l'autre, «&nbsp;open source&nbsp;», n'est pas porteur 
de "
 "ce message."
 
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "Is that a fair statement? Would you address that issue, and clarify the "
 "distinctions for our readers?"
@@ -183,6 +195,7 @@
 "Est-ce une déclaration correcte? Pourriez-vous traiter cette question et "
 "clarifier les distinctions pour nos lecteurs&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That is exactly right. Someone once said it this way: open source is a "
 "development methodology; free software is a political philosophy (or a "
@@ -192,6 +205,7 @@
 "«&nbsp;l'open source est une méthodologie de développement; le logiciel 
libre "
 "est une philosophie politique (ou un mouvement social)&nbsp;»."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The <a href=\"http://www.opensource.org\";>open source movement</a> focuses "
 "on convincing business that it can profit by respecting the users' freedom "
@@ -210,6 +224,7 @@
 "respecter ces libertés pour les autres personnes. Le profit n'est pas une "
 "mauvaise chose en soi, mais il ne peut justifier de maltraiter les autres."
 
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "Along these lines, there has been considerable confusion over how to name "
 "your idea of an ethical society. Mistakenly, many would assert that you are "
@@ -221,6 +236,7 @@
 "affirmeraient que vous suggérez un <a 
href=\"http://www.marxists.org/archive/";
 "marx/works/1840/prin-com.htm\">communisme</a>."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Anyone who criticizes certain business practices can expect to be called "
 "&ldquo;communist&rdquo; from time to time. This is a way of changing the "
@@ -235,6 +251,7 @@
 "critiques. (Il est bien plus facile d'attaquer le communisme que d'attaquer "
 "les vues du mouvement du logiciel libre)."
 
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "Pekka Himanen, in his recent work, the <cite>Hacker Ethic</cite>, has "
 "rightly countered these claims. I would go further: that what you suggest is "
@@ -257,6 +274,7 @@
 "l'opposé. Parleriez-vous, à ce que nous pourrions appeler les politiques, 
de "
 "votre système éthique&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There is a place in life for business, but business should not be allowed "
 "dominate everyone's life. The original idea of democracy was to give the "
@@ -267,6 +285,7 @@
 "démocratie était de donner au plus grand nombre un moyen de contrôler le "
 "pouvoir de la minorité nantie."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Today business (and its owners) has far too much political power, and this "
 "undermines democracy in the US and abroad. Candidates face an effective veto "
@@ -278,6 +297,7 @@
 "<a href=\"http://www.billionairesforbushorgore.com\";>http://www.";
 "billionairesforbushorgore.com</a>), aussi, ils n'osent pas leur désobéir."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The power to make laws is being transferred from elected legislatures to "
 "nondemocratic bodies such as the <a href=\"http://www.foreignpolicy-infocus.";
@@ -308,6 +328,7 @@
 "cette condamnation. Ils revendiquent que l'ALÉNA retire aux États le droit "
 "de légiférer sur les pratiques anti-concurrentielles."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But business is not satisfied yet. The proposed <a href=\"http://www.ftaa-";
 "alca.org/\">FTAA [Free Trade Area of the Americas]</a> would require all "
@@ -322,6 +343,7 @@
 "sécurité sociale. C'est ce que Bush veut que l'autorité <a 
href=\"http://www.";
 "fasttrack.org/\">«&nbsp;fast track&nbsp;»</a> fasse passer."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Peaceful protestors against the FTAA in Quebec were violently <a href="
 "\"http://www.web.amnesty.org/web/news.nsf/WebAll/";
@@ -340,6 +362,7 @@
 "porter plainte pour tentative de meurtre &hellip; si la police révèle qui "
 "lui a tiré dessus."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "One protest organizer was attacked on the street by a gang that got out of a "
 "van, knocked him down, and beat him up. When his friends came to the rescue, "
@@ -350,6 +373,7 @@
 "sont venus à son secours, le groupe s'est révélé être des policiers sous 
"
 "couverture qui l'ont emmené avec eux."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Whatever democracy survives the globalization treaties is likely to be "
 "crushed by the efforts to suppress <a href=\"http://www.stopftaa.org/";
@@ -359,6 +383,7 @@
 "probablement écrasée par les efforts pour supprimer <a href=\"http://www.";
 "stopftaa.org/\">toute opposition à ceux-ci</a>."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The most immediate criticism of your insistence on ethics would be that the "
 "ethic of free software is fine, but not relevant to the real world of "
@@ -368,6 +393,7 @@
 "l'éthique du logiciel libre est bonne mais inadéquate pour le vrai monde 
des "
 "affaires."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "With over half the world's Web sites running on GNU/Linux and <a href="
 "\"http://www.apache.org\";>Apache</a>, that is evidently just FUD.  You "
@@ -380,6 +406,7 @@
 "tels mensonges de la crédibilité en paraissant les prendre au sérieux 
vous-"
 "même."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I think it is worse to leave implicit lies unanswered than to address them "
 "directly. The thrust of my argument was that Microsoft, for instance, would "
@@ -399,6 +426,7 @@
 "réfutation à ce FUD paraissant évident, pas de souligner les erreurs des "
 "autres."
 
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "So, I'll rephrase my question: Microsoft has attacked the GPL as business "
 "foolishness that is also bad for &ldquo;America&rdquo; (whatever that "
@@ -412,6 +440,7 @@
 "vous leur FUD ou d'ailleurs, le FUD de ceux qui partagent les vues de "
 "Microsoft&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "Stallman did not respond to this query for clarification, but as it "
 "happened, a <a href=\"/events/rms-nyu-2001-transcript.txt\">speech</a> he "
@@ -425,9 +454,11 @@
 "Free Software Foundation a également présenté une <a 
href=\"/press/2001-05-"
 "04-GPL.html\">défense</a> du logiciel libre."
 
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid "[To return to the interview&hellip;]"
 msgstr "[Revenons à l'entretien&hellip;]"
 
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "On a more individual level, how would you address the criticism of person "
 "who would like to follow your ethical standards but feels she cannot because "
@@ -438,6 +469,7 @@
 "pourra pas car elle veut gagner de l'argent de son travail "
 "intellectuel&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This hypothetical person appears to believe that developing free software is "
 "incompatible with being paid. If so, she is misinformed&mdash;hundreds of "
@@ -450,6 +482,7 @@
 "développer des logiciels libres. Certaines d'entre elles travaillent pour "
 "Sun. Elle nous défie de résoudre un problème qui n'existe pas réellement."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But what if she can't get one of these free software jobs? That could "
 "happen&mdash;not everybody can get them today. But it doesn't excuse "
@@ -466,6 +499,7 @@
 "Les logiciels propriétaires divisent les utilisateurs et les laissent sans "
 "aide, et ce n'est pas bien. Personne ne devrait faire cela."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So what should she do instead? Anything else. She could get a job in another "
 "field. But she doesn't have to go that far&mdash;most software development "
@@ -482,9 +516,11 @@
 "problème éthique. Ce n'est pas de l'héroïsme, mais ce n'est pas une 
infamie "
 "non plus."
 
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid "But copyright can be thought of as an author's friend."
 msgstr "Mais le copyright peut être vu comme un ami de l'auteur."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the age of the printing press, that was true: <a href=\"http://www.";
 "intellectual-property.gov.uk/std/resources/copyright/history.htm"
@@ -499,6 +535,7 @@
 "car les actions qu'il restreignait était des choses qui ne pouvaient être "
 "réalisées que par les éditeurs."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But this is not true any more. Now copyright is a restriction on the public, "
 "for the sake of the publishers, who give the authors a small handout to buy "
@@ -508,14 +545,17 @@
 "restriction pour le public, au bénéfice des éditeurs, qui donnent aux "
 "auteurs une petite aumône pour acheter leur soutien contre le public."
 
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid "In the current situation, then, who benefits most from copyright?"
 msgstr ""
 "Dans la situation actuelle alors, qui bénéficie le plus des droits "
 "d'auteurs&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid "The publishers."
 msgstr "Les éditeurs."
 
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "Were I freelancing again, I would not want to release my works without the "
 "minimal security of payment for my labor copyright affords."
@@ -524,6 +564,7 @@
 "travaux sans une sécurité minimale de rémunération pour mon travail, ce 
que "
 "le copyright permet d'avoir."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You could do that without copyright. It is part of your business dealings "
 "with the magazine you are writing for."
@@ -531,6 +572,7 @@
 "Vous pourriez le faire sans copyright. Cela fait partie des tractations "
 "commerciales que vous faites avec le magazine pour lequel vous écrivez."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But please note that I don't say copyright should be entirely abolished. You "
 "can disagree with what I said, but it makes no sense to attack me for things "
@@ -543,6 +585,7 @@
 "que j'ai dit dans mon discours, c'est que les logiciels qui sont publiés "
 "devraient être libres."
 
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "For a more detailed accounting of Stallman's views regarding copyright as "
 "extended to fields outside of software, readers are urged to go to the <a "
@@ -575,6 +618,7 @@
 "commencé à réfléchir à la question. Ce discours donne mon avis sur la "
 "question&nbsp;»."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "On another point: recently, Argentina became the first country to consider "
 "requiring all government offices to use free software (see, for instance, <a "
@@ -587,11 +631,13 @@
 "news/business/0,1367,43529,00.html\">http://www.wired.com/news/";
 "business/0,1367,43529,00.html</a>)."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid "I think the regulation is still being discussed&mdash;not adopted yet."
 msgstr ""
 "Je pense que la mise en application est toujours en cours de discussion.  "
 "Elle n'est pas encore votée."
 
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "As far as I know, that is still the case&hellip; However, whether the "
 "legislation has been implemented or not, the news is still encouraging, as "
@@ -606,6 +652,7 @@
 "suggère concernant vos futurs efforts? C'est-à-dire, allez-vous appuyer la "
 "cause plus fortement en direction des pays en voie de développement&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Yes. I am on my way to South Africa in two weeks [from the time of this "
 "writing, mid-May], and a Free Software Foundation is being started in India. "
@@ -615,6 +662,7 @@
 "texte, mi-mai], et une Fondation pour le logiciel libre se lance en Inde. Il "
 "y a également un grand intérêt au Brésil."
 
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "A last point. The so-called &ldquo;Open Source&rdquo; movement is by and "
 "large devoid of humor. Not so the &ldquo;Free Software&rdquo; movement. You, "
@@ -627,22 +675,30 @@
 "humoristique. J'aimerais finir en vous 
demandant&nbsp;:«&nbsp;Qu'accomplissez-"
 "vous en cela&nbsp;?&nbsp;»"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid "I accomplish mirth. That's the hacker spirit&mdash;Ha Ha, Only Serious."
 msgstr "De la bonne humeur. C'est l'esprit du hacker.  Ha ha, sérieusement."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Notes du traducteur</b>&nbsp;: <ol><li id=\"TransNote1\">FUD&nbsp;: Fear "
 "Uncertainty and Doubt (peur, incertitude et doute). Sorte de rumeur destinée 
"
 "à semer la confusion dans les esprits.</li></ol>"
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -650,6 +706,25 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -659,29 +734,41 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr "Copyright &copy; 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
 
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
 "trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."

Index: philosophy/po/mcvoy.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/mcvoy.fr.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/mcvoy.fr.po   25 Jun 2011 20:59:37 -0000      1.7
+++ philosophy/po/mcvoy.fr.po   14 Jul 2011 16:42:43 -0000      1.8
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mcvoy.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-07 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-12-27 15:30+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,12 +15,15 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Thank You, Larry McVoy"
 msgstr "Merci, Larry McVoy"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
 msgstr "par <strong>Richard M. Stallman</strong>"
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For the first time in my life, I want to thank Larry McVoy.  He recently "
@@ -45,6 +48,7 @@
 "plus le message que les logiciels non-libres sont une bonne chose s'ils sont "
 "pratiques."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "My gratitude is limited, since it was McVoy that created the problem in the "
 "first place.  But I still appreciate his decision to clear it up."
@@ -53,6 +57,7 @@
 "en premier lieu. Mais j'apprécie toutefois sa décision de clarifier les "
 "choses."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "There are thousands of non-free programs, and most merit no special "
@@ -73,6 +78,7 @@
 "son approche marketing invitant de grands projets de logiciels libres à "
 "l'utiliser, de manière à attirer d'autres utilisateurs payants."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "McVoy made the program available gratis to free software developers.  This "
 "did not mean it was free software for them: they were privileged not to part "
@@ -92,6 +98,7 @@
 "convenance, la liberté de réaliser et de redistribuer des copies et la "
 "liberté de publier des versions modifiées."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The Free Software Movement has said &ldquo;Think of free speech, not free "
@@ -116,6 +123,7 @@
 "communauté qui accordent plus d'intérêt à l'avantage technique qu'à la "
 "liberté et la communauté étaient susceptibles de l'accepter."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "McVoy's great triumph was the adoption of this program for Linux "
 "development.  No free software project is more visible than Linux.  It is "
@@ -131,6 +139,7 @@
 "son programme pour le développement de Linux fit une énorme publicité pour 
"
 "son logiciel."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It was also, whether intentionally or not, a powerful political PR campaign, "
 "telling the free software community that freedom-denying software is "
@@ -147,6 +156,7 @@
 "lieu de nous atteler à le remplacer, rien de tel que le système GNU/Linux "
 "n'existerait."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Of course, the Linux developers had practical reasons for what they did.  I "
 "won't argue with those reasons; they surely know what's convenient for "
@@ -159,6 +169,7 @@
 "d'importance, à la façon dont cela affecterait leur liberté&hellip; ou les 
"
 "efforts du reste de la communauté."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A free kernel, even a whole free operating system, is not sufficient to use "
 "your computer in freedom; we need free software for everything else, too.  "
@@ -183,6 +194,7 @@
 "aucun doute, mais pas aux dépens de l'affaiblissement de l'élan pour 
libérer "
 "le reste du monde du logiciel."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When the use of his program became controversial, McVoy responded with "
 "distraction.  For instance, he promised to release it as free software if "
@@ -200,6 +212,7 @@
 "meilleur&nbsp;». C'était une façon indirecte de dire&nbsp;: «&nbsp;Nous 
avons "
 "mis le bazar, mais nous ne ferons pas le ménage&nbsp;»."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Fortunately, not everyone in Linux development considered a non-free "
@@ -219,6 +232,7 @@
 "développa un programme coopératif libre et les développeurs de Linux "
 "n'eurent plus besoin d'utiliser un logiciel non-libre."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "McVoy first blustered and threatened, but ultimately chose to go home and "
@@ -244,6 +258,7 @@
 "plus l'exemple aux autres de donner une basse priorité à la liberté. Nous "
 "pouvons commencer à oublier ce programme."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "We should not forget the lesson we have learned from it: Non-free "
@@ -259,15 +274,40 @@
 "les laissez pas prendre place dans votre vie."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -275,6 +315,7 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -284,24 +325,38 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2005 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2005 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted worldwide without royalty "
-"in any medium provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2005 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte et la "
-"distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel support 
"
-"d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
 "trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2005 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted worldwide without "
+#~ "royalty in any medium provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2005 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte et "
+#~ "la distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel "
+#~ "support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."

Index: philosophy/po/microsoft-antitrust.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft-antitrust.ca.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/microsoft-antitrust.ca.po     30 Jun 2009 20:26:26 -0000      
1.7
+++ philosophy/po/microsoft-antitrust.ca.po     14 Jul 2011 16:42:43 -0000      
1.8
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: microsoft-antitrust.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-06-30 14:05+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "The Microsoft Antitrust Trial and Free Software - GNU Project - Free "
 "Software Foundation (FSF)"
@@ -23,10 +24,12 @@
 "GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "The Microsoft Antitrust Trial and Free Software"
 msgstr "El judici antimonopoli contra Microsoft i el programari lliure"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "With the Microsoft antitrust trial moving toward a conclusion, the question "
 "of what to demand of Microsoft if it loses is coming to the fore.  Ralph "
@@ -41,6 +44,7 @@
 "microsoft.org/\">http://www.appraising-microsoft.org/</a>)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The obvious answers&mdash;to restrict contracts between Microsoft and "
 "computer manufacturers, or to break up the company&mdash;will not make a "
@@ -59,6 +63,7 @@
 "mateixa cosa."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So I propose three remedies that would help enable <a href=\"/philosophy/"
 "free-sw.html\">free software</a> operating systems such as GNU/Linux compete "
@@ -80,6 +85,7 @@
 "utilitzar les tres solucions alhora."
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "Require Microsoft to publish complete documentation of all interfaces "
 "between software components, all communications protocols, and all file "
@@ -92,6 +98,7 @@
 "tàctiques favorites de Microsoft: les interfícies secretes i incompatibles."
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
 "To make this requirement really stick, Microsoft should not be allowed to "
 "use a nondisclosure agreement with some other organization to excuse "
@@ -105,6 +112,7 @@
 "d'ella."
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
 "It would, however, be acceptable to permit Microsoft to begin implementation "
 "of an interface before the publication of the interface specifications, "
@@ -117,6 +125,7 @@
 "implementació."
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
 "Enforcement of this requirement would not be difficult.  If other software "
 "developers complain that the published documentation fails to describe some "
@@ -132,6 +141,7 @@
 "de ser respostes."
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
 "Similar terms were included in an agreement between IBM and the European "
 "Community in 1984, settling another antitrust dispute.  See <a href=\"http://";
@@ -144,6 +154,7 @@
 "antitrust/ibm/ibm1984ec.html</a>."
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "Require Microsoft to use its patents for defense only, in the field of "
 "software.  (If they happen to own patents that apply to other fields, those "
@@ -159,6 +170,7 @@
 "programari lliure."
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
 "We should give Microsoft the option of using either self-defense or mutual "
 "defense.  Self defense means offering to cross-license all patents at no "
@@ -176,6 +188,7 @@
 "patents dels membres."
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
 "It is crucial to address the issue of patents, because it does no good to "
 "have Microsoft publish an interface, if they have managed to work some "
@@ -187,6 +200,7 @@
 "element patentat , tal que la resta no puguem implementar-la."
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "Require Microsoft not to certify any hardware as working with Microsoft "
 "software, unless the hardware's complete specifications have been published, "
@@ -198,6 +212,7 @@
 "que suporti el mateix maquinari."
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
 "Secret hardware specifications are not in general Microsoft's doing, but "
 "they are a significant obstacle for the development of the free operating "
@@ -213,6 +228,7 @@
 "inclusió d'aquesta condició no és impossible, només és un punt de 
negociació."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This April, Microsoft's Ballmer announced a possible plan to release source "
 "code for some part of Windows.  It is not clear whether that would imply "
@@ -232,6 +248,7 @@
 "propietaris de Microsoft)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, having the use as free software of a part of Windows is less "
 "crucial than being <em>permitted</em> to implement all parts.  The remedies "
@@ -247,16 +264,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca."
@@ -265,6 +289,26 @@
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca."
+"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. <br />Envieu els enllaços "
+"trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -277,23 +321,25 @@
 "traducció al català del web de GNU."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Darrera revisió: <a href=\"http://www.puigpe.org/\";>puigpe</a>, 30 de juny "
@@ -301,9 +347,20 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."

Index: philosophy/po/microsoft-antitrust.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft-antitrust.fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/microsoft-antitrust.fr.po     30 Jun 2011 23:53:48 -0000      
1.5
+++ philosophy/po/microsoft-antitrust.fr.po     14 Jul 2011 16:42:43 -0000      
1.6
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: microsoft-antitrust.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-12-27 15:42+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "The Microsoft Antitrust Trial and Free Software - GNU Project - Free "
 "Software Foundation (FSF)"
@@ -23,9 +24,11 @@
 "Le procès antitrust Microsoft et le logiciel libre - GNU Project - Free "
 "Software Foundation (FSF)"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "The Microsoft Antitrust Trial and Free Software"
 msgstr "Le procès antitrust Microsoft et le logiciel libre"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "With the Microsoft antitrust trial moving toward a conclusion, the question "
 "of what to demand of Microsoft if it loses is coming to the fore.  Ralph "
@@ -39,6 +42,7 @@
 "article a été écrit, en mars 1999] (voir <a href=\"http://www.appraising-";
 "microsoft.org/\">http://www.appraising-microsoft.org/</a>)."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The obvious answers&mdash;to restrict contracts between Microsoft and "
 "computer manufacturers, or to break up the company&mdash;will not make a "
@@ -57,6 +61,7 @@
 "ferait que proposer à l'utilisateur final d'autres alternatives pour "
 "renoncer à leur liberté."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So I propose three remedies that would help enable <a href=\"/philosophy/"
 "free-sw.html\">free software</a> operating systems such as GNU/Linux compete "
@@ -77,6 +82,7 @@
 "les «&nbsp;Halloween documents&nbsp;») pour faire obstacle au logiciel 
libre. "
 "Il serait des plus efficace d'utiliser les trois remèdes ensemble."
 
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "Require Microsoft to publish complete documentation of all interfaces "
 "between software components, all communications protocols, and all file "
@@ -88,6 +94,7 @@
 "communication et les formats de fichiers. Cela bloquerait une des tactiques "
 "favorites de Microsoft&nbsp;: des interfaces secrètes et incompatibles."
 
+#. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
 "To make this requirement really stick, Microsoft should not be allowed to "
 "use a nondisclosure agreement with some other organization to excuse "
@@ -100,6 +107,7 @@
 "secrète. La règle serait que, s'ils ne peuvent publier l'interface, ils ne "
 "peuvent en mettre une sur le marché."
 
+#. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
 "It would, however, be acceptable to permit Microsoft to begin implementation "
 "of an interface before the publication of the interface specifications, "
@@ -111,6 +119,7 @@
 "celle-ci, pourvu qu'ils mettent à disposition les spécifications en même "
 "temps que l'implémentation."
 
+#. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
 "Enforcement of this requirement would not be difficult.  If other software "
 "developers complain that the published documentation fails to describe some "
@@ -125,6 +134,7 @@
 "propos d'interfaces (qu'il faut distinguer des implémentations techniques), "
 "devrait recevoir une réponse."
 
+#. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
 "Similar terms were included in an agreement between IBM and the European "
 "Community in 1984, settling another antitrust dispute.  See <a href=\"http://";
@@ -136,6 +146,7 @@
 "Voir&nbsp;: <a href=\"http://www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html\";>http://";
 "www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html</a>."
 
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "Require Microsoft to use its patents for defense only, in the field of "
 "software.  (If they happen to own patents that apply to other fields, those "
@@ -150,6 +161,7 @@
 "mentionnée dans les «&nbsp;Halloween Documents&nbsp;»&nbsp;: utiliser les "
 "brevets pour stopper le développement du logiciel libre."
 
+#. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
 "We should give Microsoft the option of using either self-defense or mutual "
 "defense.  Self defense means offering to cross-license all patents at no "
@@ -166,6 +178,7 @@
 "n'ont pas de brevets en propre). Le groupe offrirait une licence sur tous "
 "les brevets des membres à tous les membres."
 
+#. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
 "It is crucial to address the issue of patents, because it does no good to "
 "have Microsoft publish an interface, if they have managed to work some "
@@ -178,6 +191,7 @@
 "accès), ce qui ferait que nous autres, nous n'aurions pas le droit de le "
 "mettre en &oelig;uvre."
 
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "Require Microsoft not to certify any hardware as working with Microsoft "
 "software, unless the hardware's complete specifications have been published, "
@@ -188,6 +202,7 @@
 "n'aient été publiées, ce qui permettrait à n'importe quel programmeur "
 "d'implémenter un logiciel pour qu'il tourne sur ce même matériel."
 
+#. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
 "Secret hardware specifications are not in general Microsoft's doing, but "
 "they are a significant obstacle for the development of the free operating "
@@ -203,6 +218,7 @@
 "arrangement est négocié avec Windows, y inscrire ce genre de mesure n'est "
 "pas impossible (ce serait une question de négociation)."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This April, Microsoft's Ballmer announced a possible plan to release source "
 "code for some part of Windows.  It is not clear whether that would imply "
@@ -221,6 +237,7 @@
 "libre, si le logiciel en question peut être utile à d'autres buts que celui 
"
 "de faire tourner d'autres programmes propriétaires de Microsoft)."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, having the use as free software of a part of Windows is less "
 "crucial than being <em>permitted</em> to implement all parts.  The remedies "
@@ -236,15 +253,22 @@
 "ne fait pas de Windows un logiciel libre."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -252,6 +276,25 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -261,29 +304,41 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière, 
"
-"pourvu que cette notice soit préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Pierre-Yves Enderlin.<br />Révision&nbsp;: <a href="
 "\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie "
+#~ "financière, pourvu que cette notice soit préservée."

Index: philosophy/po/microsoft-antitrust.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft-antitrust.pl.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/microsoft-antitrust.pl.po     4 Feb 2011 00:50:56 -0000       
1.1
+++ philosophy/po/microsoft-antitrust.pl.po     14 Jul 2011 16:42:43 -0000      
1.2
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: microsoft-antitrust.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-02-03 17:44-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -20,6 +20,7 @@
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "The Microsoft Antitrust Trial and Free Software - GNU Project - Free "
 "Software Foundation (FSF)"
@@ -28,10 +29,12 @@
 "Free Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "The Microsoft Antitrust Trial and Free Software"
 msgstr "Proces antymonopolowy Microsoftu a&nbsp;Wolne Oprogramowanie"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "With the Microsoft antitrust trial moving toward a conclusion, the question "
 "of what to demand of Microsoft if it loses is coming to the fore.  Ralph "
@@ -47,6 +50,7 @@
 "</a>)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The obvious answers&mdash;to restrict contracts between Microsoft and "
 "computer manufacturers, or to break up the company&mdash;will not make a "
@@ -66,6 +70,7 @@
 "alternatywne sposoby na&nbsp;wyzbycie się swojej wolności."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So I propose three remedies that would help enable <a href=\"/philosophy/"
 "free-sw.html\">free software</a> operating systems such as GNU/Linux compete "
@@ -89,6 +94,7 @@
 "wszystkich tych środków zaradczych jednocześnie."
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "Require Microsoft to publish complete documentation of all interfaces "
 "between software components, all communications protocols, and all file "
@@ -102,6 +108,7 @@
 "niekompatybilnych interfejsów."
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
 "To make this requirement really stick, Microsoft should not be allowed to "
 "use a nondisclosure agreement with some other organization to excuse "
@@ -115,6 +122,7 @@
 "implementacji."
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
 "It would, however, be acceptable to permit Microsoft to begin implementation "
 "of an interface before the publication of the interface specifications, "
@@ -127,6 +135,7 @@
 "jednocześnie z&nbsp;samą implementacją."
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
 "Enforcement of this requirement would not be difficult.  If other software "
 "developers complain that the published documentation fails to describe some "
@@ -143,6 +152,7 @@
 "implementacji) musiałyby zostać wyjaśnione."
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
 "Similar terms were included in an agreement between IBM and the European "
 "Community in 1984, settling another antitrust dispute.  See <a href=\"http://";
@@ -155,6 +165,7 @@
 "org/at/ibm/ibm1984ec.html</a>."
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "Require Microsoft to use its patents for defense only, in the field of "
 "software.  (If they happen to own patents that apply to other fields, those "
@@ -170,6 +181,7 @@
 "rozwoju wolnego oprogramowania."
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
 "We should give Microsoft the option of using either self-defense or mutual "
 "defense.  Self defense means offering to cross-license all patents at no "
@@ -187,6 +199,7 @@
 "członkom licencji na&nbsp;wszystkie patenty, do&nbsp;których posiada prawa."
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
 "It is crucial to address the issue of patents, because it does no good to "
 "have Microsoft publish an interface, if they have managed to work some "
@@ -199,6 +212,7 @@
 "patentowy niuans, który uniemożliwi nam jego implementację."
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "Require Microsoft not to certify any hardware as working with Microsoft "
 "software, unless the hardware's complete specifications have been published, "
@@ -210,6 +224,7 @@
 "zaimplementować oprogramowanie go wspierające."
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
 "Secret hardware specifications are not in general Microsoft's doing, but "
 "they are a significant obstacle for the development of the free operating "
@@ -226,6 +241,7 @@
 "niemożliwe&nbsp;&ndash; byłoby to kwestią do&nbsp;wynegocjowania."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This April, Microsoft's Ballmer announced a possible plan to release source "
 "code for some part of Windows.  It is not clear whether that would imply "
@@ -246,6 +262,7 @@
 "oprogramowania Microsoftu)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, having the use as free software of a part of Windows is less "
 "crucial than being <em>permitted</em> to implement all parts.  The remedies "
@@ -263,16 +280,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
@@ -282,6 +306,27 @@
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
+"> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki 
(lub "
+"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -295,25 +340,25 @@
 "\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;"
-"wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-"od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Radosław Moszczyński 2004, Daniel Oźminkowski 2011; 
poprawki: "
@@ -321,9 +366,21 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się 
na&nbsp;"
+#~ "wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+#~ "od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."

Index: philosophy/po/microsoft-new-monopoly.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft-new-monopoly.ca.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/microsoft-new-monopoly.ca.po  18 Aug 2010 00:26:46 -0000      
1.12
+++ philosophy/po/microsoft-new-monopoly.ca.po  14 Jul 2011 16:42:43 -0000      
1.13
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: microsoft-new-monopoly.ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-26 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-08-17 19:48+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -16,15 +16,18 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "Microsoft's New Monopoly - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
 "El nou monopoli de Microsoft - Projecte GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Microsoft's New Monopoly"
 msgstr "El nou monopoli de Microsoft"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
@@ -32,6 +35,7 @@
 "a>"
 
 # type: Content of: outside any tag (error?)
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
 msgid ""
 "<i>This article was written in July 2005.  Microsoft adopted a different "
 "policy in 2006, so the specific policies described below and the specific "
@@ -51,6 +55,7 @@
 "permís a qualsevol per implementar OOXML.</a></i>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "European legislators who endorse software patents frequently claim that "
 "those wouldn't affect free software (or &ldquo;open source&rdquo;).  "
@@ -62,6 +67,7 @@
 "s'equivoquen."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Leaked internal documents in 1998 said that Microsoft considered the free "
 "software GNU/Linux operating system (referred to therein as &ldquo;"
@@ -74,6 +80,7 @@
 "formats de fitxers secrets per aturar els nostres progressos."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Because Microsoft has so much market power, it can often impose new "
 "standards at will. It need only patent some minor idea, design a file "
@@ -92,6 +99,7 @@
 "oferir-los els nostres serveis."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Previously Microsoft tried to get its patented scheme for spam blocking "
 "adopted as an Internet standard, so as to exclude free software from "
@@ -107,10 +115,12 @@
 "d'Internet d'utilitzar-lo."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "Now Microsoft is planning to try something similar for Word files."
 msgstr "Ara Microsoft intenta fer una cosa semblant amb els fitxers de Word."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Several years ago, Microsoft abandoned its documented format for saving "
 "documents, and switched to a new format which was secret.  However, the "
@@ -126,6 +136,7 @@
 "Word. Però Microsoft encara no es dóna per vençut."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The next version of Microsoft Word will use formats that involve a technique "
 "that Microsoft claims to hold a patent on. Microsoft offers a royalty-free "
@@ -142,6 +153,7 @@
 "com/whdc/xps/xpspatentlic.mspx</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free software is defined as software that respects four fundamental "
 "freedoms: (0) freedom to run the software as you wish, (1) freedom to study "
@@ -161,6 +173,7 @@
 "modificacions que els programadors escriuen i publiquen."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Distributing an application under Microsoft's patent license imposes license "
 "terms that prohibit most possible modifications of the software. Lacking "
@@ -178,6 +191,7 @@
 "del codi obert.)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Microsoft license also requires inclusion of a specific statement. That "
 "requirement would not in itself prevent the program from being free: it is "
@@ -204,6 +218,7 @@
 "gnu.org/philosophy/not-ipr.html</a> per a més informació.\""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, the requirement to include a fixed piece of text is actually quite "
 "cunning, because anyone who does so has explicitly accepted and applied the "
@@ -216,6 +231,7 @@
 "resulti, clarament, no serà programari lliure."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some free software licenses, such as the most popular GNU General Public "
 "License (GNU GPL), forbid publication of a modified version if it isn't free "
@@ -241,6 +257,7 @@
 "lliure."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Microsoft's patent covering the new Word format is a US patent.  It doesn't "
 "restrict anyone in Europe; Europeans are free to make and use software that "
@@ -263,6 +280,7 @@
 "ho permet."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "All that will change if the European Parliament authorizes software patents. "
 "Microsoft will be one of thousands of foreign software patent holders that "
@@ -282,6 +300,7 @@
 "europeus."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "[2009 note]: the EU directive to allow software patents was rejected, but "
 "the European Patent Office has continued issuing them and some countries "
@@ -297,16 +316,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca."
@@ -315,6 +341,26 @@
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca."
+"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. <br />Envieu els enllaços "
+"trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -326,18 +372,20 @@
 "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en la "
 "traducció al català del web de GNU."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2005, 2009 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2005, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2005, 2009 Richard Stallman <br />Es permet realitzar i "
-"distribuir còpies literals d'aquest article en qualsevol medi sense pagament 
"
-"de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/\";>puigpe</a>, 20 "
@@ -345,9 +393,21 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2005, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2005, 2009 Richard Stallman <br />Es permet realitzar i "
+#~ "distribuir còpies literals d'aquest article en qualsevol medi sense "
+#~ "pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."

Index: philosophy/po/microsoft-new-monopoly.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft-new-monopoly.fr.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/microsoft-new-monopoly.fr.po  30 Jun 2011 23:53:48 -0000      
1.10
+++ philosophy/po/microsoft-new-monopoly.fr.po  14 Jul 2011 16:42:43 -0000      
1.11
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: microsoft-new-monopoly.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-26 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-01 01:30+0200\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,20 +16,24 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 msgid "Microsoft's New Monopoly - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
 "Le Nouveau Monopole de Microsoft - GNU Project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Microsoft's New Monopoly"
 msgstr "Le Nouveau Monopole de Microsoft"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
 "par <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
 "a>"
 
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<i>Note: Microsoft adopted a different policy in 2006, so the details "
@@ -56,6 +60,7 @@
 "\"> La nouvelle politique astucieusement formulée de Microsoft ne donne pas "
 "à tout le monde la permission claire de mettre en œuvre OOXML.</a> </i>"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "European legislators who endorse software patents frequently claim that "
 "those wouldn't affect free software (or &ldquo;open source&rdquo;).  "
@@ -66,6 +71,7 @@
 "source&nbsp;»). Les avocats de Microsoft ont bien l'intention de prouver "
 "qu'ils se trompent."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Leaked internal documents in 1998 said that Microsoft considered the free "
 "software GNU/Linux operating system (referred to therein as &ldquo;"
@@ -78,6 +84,7 @@
 "Windows, et envisageait d'utiliser des brevets et des formats de fichiers "
 "secrets pour freiner notre progression."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Because Microsoft has so much market power, it can often impose new "
 "standards at will. It need only patent some minor idea, design a file "
@@ -95,6 +102,7 @@
 "utilisateurs&nbsp;; ils ont les mains liées par Microsoft et nous avons les "
 "mains liées pour leur proposer nos services."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Previously Microsoft tried to get its patented scheme for spam-blocking "
@@ -115,10 +123,12 @@
 "proposition, mais Microsoft a déclaré qu'il allait essayer de convaincre 
les "
 "grands fournisseurs d'accès d'utiliser ce système malgré tout."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid "Now Microsoft is planning to try something similar for Word files."
 msgstr ""
 "Maintenant Microsoft essaie de faire la même chose avec les fichiers Word."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Several years ago, Microsoft abandoned its documented format for saving "
 "documents, and switched to a new format which was secret.  However, the "
@@ -133,6 +143,7 @@
 "format, et maintenant ces  programmes peuvent lire la plupart des fichiers "
 "Word. Mais Microsoft n'a pas dit son dernier mot."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The next version of Microsoft Word will use formats that involve a technique "
 "that Microsoft claims to hold a patent on. Microsoft offers a royalty-free "
@@ -149,6 +160,7 @@
 "microsoft.com/mscorp/ip/format/xmlpatentlicense.asp\">http://www.microsoft.";
 "com/mscorp/ip/format/xmlpatentlicense.asp</a>."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free software is defined as software that respects four fundamental "
 "freedoms: (0) freedom to run the software as you wish, (1) freedom to study "
@@ -167,6 +179,7 @@
 "utilisateurs peuvent exercer les libertés 0 et 2, et tous les utilisateurs "
 "bénéficient des modifications que les programmeurs écrivent et publient."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Distributing an application under Microsoft's patent license applies "
@@ -190,6 +203,7 @@
 "non plus, puisque cette définition est similaire; mais elle n'est pas "
 "identique et je ne peux pas parler pour les défenseurs de l'open source)."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The Microsoft license also requires inclusion of a specific statement. "
@@ -230,6 +244,7 @@
 "propagande. Voir <a href=\"/philosophy/not-ipr.fr.html\">http://www.gnu.org/";
 "philosophy/not-ipr.fr.html</a> pour en savoir plus&nbsp;»."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, the requirement to include a fixed piece of text is actually quite "
 "cunning, because anyone who does so has explicitly accepted and applied the "
@@ -241,6 +256,7 @@
 "imposées par la licence Microsoft. Le programme qui en résulte n'est de "
 "toute évidence pas un logiciel libre."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some free software licenses, such as the most popular GNU General Public "
@@ -277,6 +293,7 @@
 "sous licence Microsoft. Mais cette version modifiée, avec sa licence "
 "modifiée, ne serait pas un logiciel libre."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Microsoft's patent covering the new Word format is a US patent.  It "
@@ -309,6 +326,7 @@
 "et poursuivre des Américains, mais les Américains ne peuvent pas obtenir de 
"
 "brevets européens sur les logiciels si l'Europe ne les autorise pas."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "All that will change if the European Parliament authorizes software "
@@ -336,6 +354,7 @@
 "Parlement Européen confirme l'illégalité de ces brevets, et garantisse la "
 "protection des Européens."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "[2009 note]: the EU directive to allow software patents was rejected, but "
 "the European Patent Office has continued issuing them and some countries "
@@ -345,15 +364,40 @@
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -361,6 +405,7 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -370,24 +415,38 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2005, 2009 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2005, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2005, 2009 Richard Stallman <br />La reproduction exacte et "
-"la distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel "
-"support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Bruno Menan.<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:trad-";
 "gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2005, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2005, 2009 Richard Stallman <br />La reproduction exacte "
+#~ "et la distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe "
+#~ "quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."

Index: philosophy/po/microsoft-new-monopoly.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft-new-monopoly.pl.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/microsoft-new-monopoly.pl.po  4 Feb 2011 01:07:13 -0000       
1.1
+++ philosophy/po/microsoft-new-monopoly.pl.po  14 Jul 2011 16:42:43 -0000      
1.2
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: microsoft-new-monopoly.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-26 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-02-03 18:03-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -20,14 +20,17 @@
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "Microsoft's New Monopoly - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr "Nowy monopol Microsoftu - Projekt GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Microsoft's New Monopoly"
 msgstr "Nowy monopol Microsoftu"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
@@ -35,6 +38,7 @@
 "strong></a>"
 
 # type: Content of: outside any tag (error?)
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
 msgid ""
 "<i>This article was written in July 2005.  Microsoft adopted a different "
 "policy in 2006, so the specific policies described below and the specific "
@@ -53,6 +57,7 @@
 "jasnego pozwolenia na&nbsp;zaimplementowanie OOXML.</a></i>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "European legislators who endorse software patents frequently claim that "
 "those wouldn't affect free software (or &ldquo;open source&rdquo;).  "
@@ -64,6 +69,7 @@
 "udowodnić im, że&nbsp;są w&nbsp;błędzie."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Leaked internal documents in 1998 said that Microsoft considered the free "
 "software GNU/Linux operating system (referred to therein as &ldquo;"
@@ -77,6 +83,7 @@
 "i&nbsp;tajnych formatów plików w&nbsp;celu powstrzymania nas."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Because Microsoft has so much market power, it can often impose new "
 "standards at will. It need only patent some minor idea, design a file "
@@ -94,6 +101,7 @@
 "Microsoft, a&nbsp;my nie będziemy mogli oferować im żadnych usług."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Previously Microsoft tried to get its patented scheme for spam blocking "
 "adopted as an Internet standard, so as to exclude free software from "
@@ -109,12 +117,14 @@
 "(ISP), aby&nbsp;pomimo tego stosowały metodę."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "Now Microsoft is planning to try something similar for Word files."
 msgstr ""
 "Obecnie Microsoft planuje podobne zabiegi w&nbsp;odniesieniu do&nbsp;plików "
 "programu Word."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Several years ago, Microsoft abandoned its documented format for saving "
 "documents, and switched to a new format which was secret.  However, the "
@@ -130,6 +140,7 @@
 "Microsoft jeszcze nie został pokonany."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The next version of Microsoft Word will use formats that involve a technique "
 "that Microsoft claims to hold a patent on. Microsoft offers a royalty-free "
@@ -147,6 +158,7 @@
 "microsoft.com/whdc/xps/xpspatentlic.mspx</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free software is defined as software that respects four fundamental "
 "freedoms: (0) freedom to run the software as you wish, (1) freedom to study "
@@ -167,6 +179,7 @@
 "przez programistów."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Distributing an application under Microsoft's patent license imposes license "
 "terms that prohibit most possible modifications of the software. Lacking "
@@ -185,6 +198,7 @@
 "open source)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Microsoft license also requires inclusion of a specific statement. That "
 "requirement would not in itself prevent the program from being free: it is "
@@ -215,6 +229,7 @@
 "a>&rdquo;."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, the requirement to include a fixed piece of text is actually quite "
 "cunning, because anyone who does so has explicitly accepted and applied the "
@@ -227,6 +242,7 @@
 "wątpliwości, że&nbsp;w&nbsp;efekcie program nie jest wolnym 
oprogramowaniem."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some free software licenses, such as the most popular GNU General Public "
 "License (GNU GPL), forbid publication of a modified version if it isn't free "
@@ -254,6 +270,7 @@
 "byłaby już wolnym oprogramowaniem."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Microsoft's patent covering the new Word format is a US patent.  It doesn't "
 "restrict anyone in Europe; Europeans are free to make and use software that "
@@ -277,6 +294,7 @@
 "europejskich tak długo jak Europa się na&nbsp;to nie godzi."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "All that will change if the European Parliament authorizes software patents. "
 "Microsoft will be one of thousands of foreign software patent holders that "
@@ -297,6 +315,7 @@
 "nieprawomocne, aby&nbsp;w&nbsp;ten sposób chronić Europejczyków."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "[2009 note]: the EU directive to allow software patents was rejected, but "
 "the European Patent Office has continued issuing them and some countries "
@@ -313,16 +332,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
@@ -332,6 +358,27 @@
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
+"> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki 
(lub "
+"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -344,29 +391,43 @@
 "współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2005, 2009 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2005, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2005, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
-"this notice is preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;"
-"dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od&nbsp;nośnika, "
-"pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: 'rzoock' 2005, Daniel Oźminkowski 2011; poprawki: Jan Owoc 
2011."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2005, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2005, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
+#~ "this notice is preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;"
+#~ "dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od&nbsp;nośnika, "
+#~ "pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."

Index: philosophy/po/microsoft-old.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft-old.ar.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/microsoft-old.ar.po   19 Jun 2011 16:30:56 -0000      1.3
+++ philosophy/po/microsoft-old.ar.po   14 Jul 2011 16:42:43 -0000      1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: microsoft-old.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-26 22:24+0300\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
@@ -208,14 +208,12 @@
 "حقوق النشر &copy; 1997، 1998، 1999، 2000، 2007، 2008 مؤسسة 
البرمجيات الحرة، "
 "المحدودة،"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة في كل أنحاء العالم، بدون أرباح، في "
-"أي وسيط، مع وضع هذه الملاحظة في عين 
الاعتبار."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -237,6 +235,14 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة في كل أنحاء العالم، بدون أرباح، "
+#~ "في أي وسيط، مع وضع هذه الملاحظة في عين 
الاعتبار."
+
 # type: Content of: <div><address>
 #~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 #~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"

Index: philosophy/po/microsoft-old.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft-old.ca.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/microsoft-old.ca.po   19 Jun 2011 16:30:56 -0000      1.5
+++ philosophy/po/microsoft-old.ca.po   14 Jul 2011 16:42:43 -0000      1.6
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: microsoft-old.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-08-19 14:04+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -212,14 +212,12 @@
 "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -238,6 +236,15 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."
+
 # type: Content of: <div><address>
 #~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 #~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"

Index: philosophy/po/microsoft-old.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft-old.fr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/microsoft-old.fr.po   19 Jun 2011 16:30:56 -0000      1.3
+++ philosophy/po/microsoft-old.fr.po   14 Jul 2011 16:42:43 -0000      1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: microsoft-old.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-26 22:24+0300\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -224,15 +224,12 @@
 "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008 Free Software "
 "Foundation, Inc.,"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -253,6 +250,15 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."
+
 # type: Content of: <div><address>
 #~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 #~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"

Index: philosophy/po/microsoft-old.ml.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft-old.ml.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/microsoft-old.ml.po   19 Jun 2011 16:30:56 -0000      1.5
+++ philosophy/po/microsoft-old.ml.po   14 Jul 2011 16:42:43 -0000      1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: microsoft-old.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-07-09 09:37+0530\n"
 "Last-Translator: Shyam Karanattu <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Swathanthra Malayalam Computing <address@hidden"
@@ -204,15 +204,12 @@
 "പകര്‍പ്പവകാശം &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 
2008, 2009 ഫ്രീ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ "
 "ഫൌണ്ടേഷന്‍"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"ഈ അറിയിപ്പും,പകര്‍പ്പവകാശ 
കുറിപ്പും 
നിലനിര്‍ത്തിയിരിയ്ക്കണം 
എന്ന നിബന്ധനയോടെ, 
സമ്പൂര്‍ണ്ണ "
-"ലേഖനത്തിന്റെ പദാനുപദ 
പകര്‍പ്പും വിതരണവും , ഏതു 
മാധ്യമത്തിലും,യാതൊരു 
റോയല്‍റ്റിയും ഇല്ലാതെ "
-"അനുവദിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -233,6 +230,15 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ഈ താളിന്റെ പരിഭാഷ"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ഈ അറിയിപ്പും,പകര്‍പ്പവകാശ 
കുറിപ്പും 
നിലനിര്‍ത്തിയിരിയ്ക്കണം 
എന്ന നിബന്ധനയോടെ, 
സമ്പൂര്‍ണ്ണ "
+#~ "ലേഖനത്തിന്റെ പദാനുപദ 
പകര്‍പ്പും വിതരണവും , ഏതു 
മാധ്യമത്തിലും,യാതൊരു 
റോയല്‍റ്റിയും ഇല്ലാതെ "
+#~ "അനുവദിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു."
+
 # type: Content of: <div><address>
 #~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 #~ msgstr "51 ഫ്രാങ്ക്ലിന്‍ 
സ്റ്റ്രീട്ട്, അഞ്ചാം നില, 
ബോസ്റ്റണ്‍, എം എ 02110, യു എസ് എ"

Index: philosophy/po/microsoft-old.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft-old.pl.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/microsoft-old.pl.po   28 Jun 2011 00:29:18 -0000      1.4
+++ philosophy/po/microsoft-old.pl.po   14 Jul 2011 16:42:43 -0000      1.5
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: microsoft-old.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-27 11:57-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish\n"
@@ -208,16 +208,12 @@
 "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;"
-"wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-"od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -237,3 +233,13 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się 
na&nbsp;"
+#~ "wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+#~ "od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."

Index: philosophy/po/microsoft-verdict.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft-verdict.ca.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/microsoft-verdict.ca.po       19 Jun 2011 16:30:56 -0000      
1.6
+++ philosophy/po/microsoft-verdict.ca.po       14 Jul 2011 16:42:43 -0000      
1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: microsoft-verdict.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-26 18:58+0100\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -198,15 +198,12 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -226,3 +223,13 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."

Index: philosophy/po/microsoft-verdict.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft-verdict.fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/microsoft-verdict.fr.po       25 Jun 2011 20:59:37 -0000      
1.5
+++ philosophy/po/microsoft-verdict.fr.po       14 Jul 2011 16:42:43 -0000      
1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: microsoft-verdict.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-23 13:18+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -168,13 +168,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -191,3 +188,12 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."

Index: philosophy/po/microsoft-verdict.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft-verdict.pl.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/microsoft-verdict.pl.po       28 Jun 2011 00:29:18 -0000      
1.5
+++ philosophy/po/microsoft-verdict.pl.po       14 Jul 2011 16:42:43 -0000      
1.6
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: microsoft-verdict.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-27 11:58-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish\n"
@@ -196,18 +196,12 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie "
-"i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie 
od&nbsp;nośnika, "
-"pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. "
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -227,3 +221,15 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie "
+#~ "i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od&nbsp;"
+#~ "nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. "

Index: philosophy/po/microsoft.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft.ar.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/microsoft.ar.po       13 Aug 2010 00:27:05 -0000      1.12
+++ philosophy/po/microsoft.ar.po       14 Jul 2011 16:42:43 -0000      1.13
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: microsoft\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-12 20:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-05-25 16:39+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: American English <>\n"
@@ -17,16 +17,19 @@
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Is Microsoft the Great Satan? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
 "هل مايكروسوفت الشيطان الأعظم؟ - مشروع غنو - 
مؤسسة البرمجيات الحرة (إف إس إف)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Is Microsoft the Great Satan?"
 msgstr "هل مايكروسوفت الشيطان الأعظم؟"
 
 # type: Content of: <div><blockquote><p>
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
 "This article was given a major rewrite in 2009.  The <a href=\"/philosophy/"
 "microsoft-old.html\">old version</a> is also available."
@@ -35,6 +38,7 @@
 "microsoft-old.ar.html\">النسخة القديمة</a> أيضًا م
توفرة."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Many people think of Microsoft as the monster menace of the software "
 "industry.  There is even a specific campaign to boycott Microsoft.  This "
@@ -46,6 +50,7 @@
 "الحرة."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the free software movement, our perspective is different.  We see that "
 "Microsoft is doing something that mistreats software users: making software "
@@ -63,6 +68,7 @@
 "أن تلك الشركات لا تسعى لتوسيع سيطرتها."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This is not meant to excuse Microsoft.  Rather, it is meant as a reminder "
 "that Microsoft is the natural development of a software industry based on <a "
@@ -76,6 +82,7 @@
 "بطريقة تجعلنا نتغاضى على مطوري البرمجيات 
المحتكرة الآخرين."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When we reject Microsoft's proprietary software, that is not a boycott.  The "
 "word &ldquo;boycott&rdquo; means rejection, as a protest, of products that "
@@ -90,6 +97,7 @@
 "<em>جميع</em> البرمجيات المحتكرة، بغض النظر عم
ن طوّرها ووزّعها."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There is no need to reject Microsoft non-software products, or services that "
 "you can use without proprietary software.  (When you use a web service, "
@@ -109,6 +117,7 @@
 "عديمة الفائدة لمن يختار العيش بحرية."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the &ldquo;Halloween documents&rdquo;, leaked in October 1998, Microsoft "
 "executives stated an intention to use various methods to obstruct the "
@@ -121,6 +130,7 @@
 "البرمجية ببراءة الاختراع."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "These obstructionist policies were not new: Microsoft, and many other "
@@ -149,6 +159,7 @@
 "الحرة</a>، ومجتمعنا يحاول الدفاع عن نفسه."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But Microsoft's patents are not the only patents that threaten us (and "
 "software developers and users generally)&mdash;consider the harm that the "
@@ -162,6 +173,7 @@
 "\"http://endsoftpatents.org/\";>القضاء عن براءات اختراع 
البرمجيات</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Other Microsoft practices specifically harmful to the adoption of free "
 "software are the ones designed to build up social inertia that obstructs "
@@ -179,6 +191,7 @@
 "php/EDGI\">في إطار حملة لمناهضة اعتماد 
غنو/لينكس</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Each Windows &ldquo;upgrade&rdquo; augments Microsoft's power over the "
 "users; Microsoft plans it that way.  And each one is a step forward in "
@@ -197,6 +210,7 @@
 "تقليل الاعتمادية التي يحاولون خلقها."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We don't hate Microsoft, and we don't consider it the Great Satan.  But we "
 "do recognize it as the company that has separated more users from their "
@@ -209,16 +223,42 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
+"للاتصال</a> بإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسل الوصلات المنقطعة وأي "
+"تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>web-"
+"address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
 "org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
@@ -227,6 +267,7 @@
 "address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -236,6 +277,7 @@
 "\">تعليمات الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق 
وتسليم ترجمات هذه المقالة."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009 Free Software "
@@ -247,16 +289,16 @@
 "حقوق النشر &copy; 1997، 1998، 1999، 2000، 2007، 2008، 2009 م
ؤسسة البرمجيات "
 "الحرة"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط بدون رسوم، بشرط إبقاء "
-"هذا الإخطار."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />.فريق "
@@ -265,9 +307,19 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "حُدّثت:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط بدون رسوم، بشرط إبقاء "
+#~ "هذا الإخطار."

Index: philosophy/po/microsoft.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft.ca.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/microsoft.ca.po       19 Aug 2010 16:27:13 -0000      1.10
+++ philosophy/po/microsoft.ca.po       14 Jul 2011 16:42:43 -0000      1.11
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: microsoft.ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-12 20:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-08-19 16:33+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -16,15 +16,18 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Is Microsoft the Great Satan? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr "És Microsoft el Papu? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Is Microsoft the Great Satan?"
 msgstr "És Microsoft el Papu?"
 
 # type: Content of: <div><blockquote><p>
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
 "This article was given a major rewrite in 2009.  The <a href=\"/philosophy/"
 "microsoft-old.html\">old version</a> is also available."
@@ -33,6 +36,7 @@
 "old.html\">versió anterior</a> també està disponible."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Many people think of Microsoft as the monster menace of the software "
 "industry.  There is even a specific campaign to boycott Microsoft.  This "
@@ -45,6 +49,7 @@
 "donat mostres d'hostilitat envers el programari lliure."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the free software movement, our perspective is different.  We see that "
 "Microsoft is doing something that mistreats software users: making software "
@@ -63,6 +68,7 @@
 "falta de ganes."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This is not meant to excuse Microsoft.  Rather, it is meant as a reminder "
 "that Microsoft is the natural development of a software industry based on <a "
@@ -77,6 +83,7 @@
 "d'oblidar-nos dels altres desenvolupadors de programari propietari."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When we reject Microsoft's proprietary software, that is not a boycott.  The "
 "word &ldquo;boycott&rdquo; means rejection, as a protest, of products that "
@@ -93,6 +100,7 @@
 "el desenvolupa o el distribueix."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There is no need to reject Microsoft non-software products, or services that "
 "you can use without proprietary software.  (When you use a web service, "
@@ -114,6 +122,7 @@
 "llibertat."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the &ldquo;Halloween documents&rdquo;, leaked in October 1998, Microsoft "
 "executives stated an intention to use various methods to obstruct the "
@@ -127,6 +136,7 @@
 "programari."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These obstructionist policies were not new: Microsoft, and many other "
 "software companies, had been doing them for years.  Secrecy and patents have "
@@ -148,6 +158,7 @@
 "a>, i la nostra comunitat s'està defensant."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But Microsoft's patents are not the only patents that threaten us (and "
 "software developers and users generally)&mdash;consider the harm that the "
@@ -163,6 +174,7 @@
 "programari</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Other Microsoft practices specifically harmful to the adoption of free "
 "software are the ones designed to build up social inertia that obstructs "
@@ -182,6 +194,7 @@
 "GNU/Linux</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Each Windows &ldquo;upgrade&rdquo; augments Microsoft's power over the "
 "users; Microsoft plans it that way.  And each one is a step forward in "
@@ -201,6 +214,7 @@
 "reduir la inèrcia que crearan."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We don't hate Microsoft, and we don't consider it the Great Satan.  But we "
 "do recognize it as the company that has separated more users from their "
@@ -214,16 +228,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca."
@@ -232,6 +253,26 @@
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca."
+"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. <br />Envieu els enllaços "
+"trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -244,6 +285,7 @@
 "traducció al català del web de GNU."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2010 Free "
 "Software Foundation, Inc."
@@ -251,28 +293,39 @@
 "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2010 Free "
 "Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."
+
 # type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "But Microsoft is not alone in this; almost all software companies do the "

Index: philosophy/po/microsoft.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft.fr.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/microsoft.fr.po       30 Jun 2011 23:53:48 -0000      1.10
+++ philosophy/po/microsoft.fr.po       14 Jul 2011 16:42:43 -0000      1.11
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: microsoft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-12 20:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-01 01:30+0200\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,15 +15,18 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Is Microsoft the Great Satan? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
 "Microsoft est-il le Grand Satan&nbsp;? - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Is Microsoft the Great Satan?"
 msgstr "Microsoft est-il le Grand Satan&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
 "This article was given a major rewrite in 2009.  The <a href=\"/philosophy/"
 "microsoft-old.html\">old version</a> is also available."
@@ -31,6 +34,7 @@
 "Cet article a été foncièrement modifié en 2009. L'<a href=\"/philosophy/"
 "microsoft-old.fr.html\">ancienne version</a> est également disponible."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Many people think of Microsoft as the monster menace of the software "
 "industry.  There is even a specific campaign to boycott Microsoft.  This "
@@ -42,6 +46,7 @@
 "Ce sentiment s'est accru depuis que Microsoft a exprimé une forte hostilité 
"
 "à l'encontre du logiciel libre."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the free software movement, our perspective is different.  We see that "
 "Microsoft is doing something that mistreats software users: making software "
@@ -60,6 +65,7 @@
 "utilisateurs. Si les autres sociétés n'ont réussi qu'à dominer moins "
 "d'utilisateurs que Microsoft, ce n'est pas faute d'avoir essayé."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This is not meant to excuse Microsoft.  Rather, it is meant as a reminder "
 "that Microsoft is the natural development of a software industry based on <a "
@@ -74,6 +80,7 @@
 "devons pas absoudre pour autant les autres compagnies qui font du logiciel "
 "propriétaire."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When we reject Microsoft's proprietary software, that is not a boycott.  The "
 "word &ldquo;boycott&rdquo; means rejection, as a protest, of products that "
@@ -90,6 +97,7 @@
 "les logiciels propriétaires, peu importe qui les a développés ou les "
 "distribue."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There is no need to reject Microsoft non-software products, or services that "
 "you can use without proprietary software.  (When you use a web service, "
@@ -111,6 +119,7 @@
 "devons rejeter, et cela les rend inutiles pour ceux d'entre nous qui veulent "
 "vivre en liberté."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the &ldquo;Halloween documents&rdquo;, leaked in October 1998, Microsoft "
 "executives stated an intention to use various methods to obstruct the "
@@ -124,6 +133,7 @@
 "secrets, et en faisant breveter les algorithmes et les caractéristiques des "
 "logiciels."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These obstructionist policies were not new: Microsoft, and many other "
 "software companies, had been doing them for years.  Secrecy and patents have "
@@ -144,6 +154,7 @@
 "com/2009/09/09/microsoft-and-patent-trolls/\">attaquer directement la "
 "communauté du logiciel libre</a>, et notre communauté se défend."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But Microsoft's patents are not the only patents that threaten us (and "
 "software developers and users generally)&mdash;consider the harm that the "
@@ -158,6 +169,7 @@
 "seule solution est d'<a href=\"http://endsoftpatents.org/\";>éliminer les "
 "brevets logiciels</a>."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Other Microsoft practices specifically harmful to the adoption of free "
 "software are the ones designed to build up social inertia that obstructs "
@@ -176,6 +188,7 @@
 "activités <a href=\"http://boycottnovell.com/wiki/index.php/EDGI\";> afin de "
 "lutter contre l'adoption de GNU/Linux</a>."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Each Windows &ldquo;upgrade&rdquo; augments Microsoft's power over the "
 "users; Microsoft plans it that way.  And each one is a step forward in "
@@ -195,6 +208,7 @@
 "href=\"http://Windows7Sins.org\";>Windows 7</a>. Nous visons à réduire la "
 "capacité d'inertie sociale qu'elles créeront."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We don't hate Microsoft, and we don't consider it the Great Satan.  But we "
 "do recognize it as the company that has separated more users from their "
@@ -207,15 +221,22 @@
 "utilisateurs d'ordinateur. Nous agissons en conséquence."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -223,6 +244,25 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -232,6 +272,7 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2010 Free "
 "Software Foundation, Inc."
@@ -239,23 +280,33 @@
 "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2010 Free "
 "Software Foundation, Inc."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière, 
"
-"pourvu que cette notice soit préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
 "gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie "
+#~ "financière, pourvu que cette notice soit préservée."

Index: philosophy/po/microsoft.ml.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft.ml.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/microsoft.ml.po       13 Aug 2010 00:27:05 -0000      1.6
+++ philosophy/po/microsoft.ml.po       14 Jul 2011 16:42:43 -0000      1.7
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: microsoft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-12 20:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-10-07 12:06+0300\n"
 "Last-Translator: Shyam Karanattu <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Swathanthra Malayalam Computing <address@hidden"
@@ -15,21 +15,25 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Is Microsoft the Great Satan? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr "മൈക്രോസോഫ്റ്റാണോ വലിയ 
ചെകുത്താന്‍? - ഗ്നു സംരംഭം - 
ഫ്രീ സോഫ്റ്റ‌വെയര്‍ 
ഫൌണ്ടേഷന്‍ (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Is Microsoft the Great Satan?"
 msgstr "മൈക്രോസോഫ്റ്റാണോ വലിയ 
ചെകുത്താന്‍?"
 
 # type: Content of: <div><blockquote><p>
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
 "This article was given a major rewrite in 2009.  The <a href=\"/philosophy/"
 "microsoft-old.html\">old version</a> is also available."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Many people think of Microsoft as the monster menace of the software "
@@ -43,6 +47,7 @@
 "വിശ്വാസത്തെ 
ഊട്ടിയുറപ്പിയ്ക്കുകയും 
ചെയ്തു."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the free software movement, our perspective is different. We see that "
@@ -65,6 +70,7 @@
 "നിഷേധിയ്ക്കുകയും വഴി."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This is not meant to excuse Microsoft. Rather, it is meant as a reminder "
@@ -88,6 +94,7 @@
 "കുത്തക സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ 
ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നില്ല&mdash; 
മൈക്രോസോഫ്റ്റിന്റെ 
മാത്രമല്ല, മറ്റാരുടെയും."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When we reject Microsoft's proprietary software, that is not a boycott.  The "
 "word &ldquo;boycott&rdquo; means rejection, as a protest, of products that "
@@ -98,6 +105,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There is no need to reject Microsoft non-software products, or services that "
 "you can use without proprietary software.  (When you use a web service, "
@@ -110,6 +118,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the &ldquo;Halloween documents&rdquo;, released at the end of October "
@@ -129,6 +138,7 @@
 "സവിശേഷതകളും പേറ്റന്റ് 
ചെയ്യുകയും 
ചെയ്യുന്നതിനെപ്പറ്റി."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These obstructionist policies were not new: Microsoft, and many other "
 "software companies, had been doing them for years.  Secrecy and patents have "
@@ -141,6 +151,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But Microsoft's patents are not the only patents that threaten us (and "
 "software developers and users generally)&mdash;consider the harm that the "
@@ -150,6 +161,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Other Microsoft practices specifically harmful to the adoption of free "
 "software are the ones designed to build up social inertia that obstructs "
@@ -161,6 +173,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Each Windows &ldquo;upgrade&rdquo; augments Microsoft's power over the "
 "users; Microsoft plans it that way.  And each one is a step forward in "
@@ -172,6 +185,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We don't hate Microsoft, and we don't consider it the Great Satan.  But we "
 "do recognize it as the company that has separated more users from their "
@@ -181,10 +195,12 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
@@ -195,9 +211,7 @@
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "എഫ് എസ് എഫ് -നെ കുറിച്ചും 
ഗ്നു -വിനെ കുറിച്ചുമുള്ള 
ചോദ്യങ്ങളും സംശയങ്ങളും <a 
href=\"mailto:";
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a> ലേയ്ക്കു് അ
യയ്ക്കുക. എഫ് എസ് എഫുമായി 
ബന്ധപ്പെടാന്‍ "
@@ -206,6 +220,26 @@
 "\"><em>address@hidden</em></a> എന്ന 
വിലാസത്തിലേയ്ക്കു് എഴുതുക"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"എഫ് എസ് എഫ് -നെ കുറിച്ചും 
ഗ്നു -വിനെ കുറിച്ചുമുള്ള 
ചോദ്യങ്ങളും സംശയങ്ങളും <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a> ലേയ്ക്കു് അ
യയ്ക്കുക. എഫ് എസ് എഫുമായി 
ബന്ധപ്പെടാന്‍ "
+"<a href=\"/contact\">മറ്റു വഴികളും ഉണ്ടു് 
</a>. <br />തെറ്റായ 
കണ്ണികളെകുറിച്ചും മറ്റു് "
+"നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളും അ
ഭിപ്രായങ്ങളും <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a> എന്ന 
വിലാസത്തിലേയ്ക്കു് എഴുതുക"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -215,6 +249,7 @@
 "README.translations.html\">പരിഭാഷാ 
സഹായി</a>കാണുക."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008 Free Software "
@@ -224,29 +259,39 @@
 "Software Foundation, Inc."
 msgstr "പകര്‍പ്പവകാശം &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 
2007 ഫ്രീ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഫൌണ്ടേഷന്‍"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"ഈ അറിയിപ്പും,പകര്‍പ്പവകാശ 
കുറിപ്പും 
നിലനിര്‍ത്തിയിരിയ്ക്കണം 
എന്ന നിബന്ധനയോടെ, 
സമ്പൂര്‍ണ്ണ "
-"ലേഖനത്തിന്റെ പദാനുപദ 
പകര്‍പ്പും വിതരണവും , ഏതു 
മാധ്യമത്തിലും,യാതൊരു 
റോയല്‍റ്റിയും ഇല്ലാതെ "
-"അനുവദിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr "Santhosh Thottingal &lt;address@hidden&gt;"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "പുതുക്കിയതു്:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ഈ താളിന്റെ പരിഭാഷ"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ഈ അറിയിപ്പും,പകര്‍പ്പവകാശ 
കുറിപ്പും 
നിലനിര്‍ത്തിയിരിയ്ക്കണം 
എന്ന നിബന്ധനയോടെ, 
സമ്പൂര്‍ണ്ണ "
+#~ "ലേഖനത്തിന്റെ പദാനുപദ 
പകര്‍പ്പും വിതരണവും , ഏതു 
മാധ്യമത്തിലും,യാതൊരു 
റോയല്‍റ്റിയും ഇല്ലാതെ "
+#~ "അനുവദിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു."
+
 # type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "But Microsoft is not alone in this; almost all software companies do the "

Index: philosophy/po/microsoft.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft.pl.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/microsoft.pl.po       15 Sep 2010 19:37:03 -0000      1.5
+++ philosophy/po/microsoft.pl.po       14 Jul 2011 16:42:43 -0000      1.6
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: microsoft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-12 20:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-09-15 10:55+0200\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -21,6 +21,7 @@
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Is Microsoft the Great Satan? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
@@ -28,10 +29,12 @@
 "Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Is Microsoft the Great Satan?"
 msgstr "Czy&nbsp;Microsoft jest Wielkim Szatanem?"
 
 # type: Content of: <div><blockquote><p>
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
 "This article was given a major rewrite in 2009.  The <a href=\"/philosophy/"
 "microsoft-old.html\">old version</a> is also available."
@@ -40,6 +43,7 @@
 "philosophy/microsoft-old.html\">Stara wersja</a> jest również dostępna."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Many people think of Microsoft as the monster menace of the software "
 "industry.  There is even a specific campaign to boycott Microsoft.  This "
@@ -53,6 +57,7 @@
 "oprogramowania."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the free software movement, our perspective is different.  We see that "
 "Microsoft is doing something that mistreats software users: making software "
@@ -71,6 +76,7 @@
 "Microsoft, nie oznacza to wcale, że&nbsp;nie próbowały."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This is not meant to excuse Microsoft.  Rather, it is meant as a reminder "
 "that Microsoft is the natural development of a software industry based on <a "
@@ -87,6 +93,7 @@
 "własnościowe oprogramowanie."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When we reject Microsoft's proprietary software, that is not a boycott.  The "
 "word &ldquo;boycott&rdquo; means rejection, as a protest, of products that "
@@ -104,6 +111,7 @@
 "rozpowszechnia."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There is no need to reject Microsoft non-software products, or services that "
 "you can use without proprietary software.  (When you use a web service, "
@@ -127,6 +135,7 @@
 "wolność."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the &ldquo;Halloween documents&rdquo;, leaked in October 1998, Microsoft "
 "executives stated an intention to use various methods to obstruct the "
@@ -141,6 +150,7 @@
 "niektórych funkcji programów."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These obstructionist policies were not new: Microsoft, and many other "
 "software companies, had been doing them for years.  Secrecy and patents have "
@@ -162,6 +172,7 @@
 "zmuszone się bronić."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But Microsoft's patents are not the only patents that threaten us (and "
 "software developers and users generally)&mdash;consider the harm that the "
@@ -177,6 +188,7 @@
 "org/\">całkowite wyeliminowanie patentów na&nbsp;oprogramowanie</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Other Microsoft practices specifically harmful to the adoption of free "
 "software are the ones designed to build up social inertia that obstructs "
@@ -196,6 +208,7 @@
 "z&nbsp;GNU/Linux</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Each Windows &ldquo;upgrade&rdquo; augments Microsoft's power over the "
 "users; Microsoft plans it that way.  And each one is a step forward in "
@@ -217,6 +230,7 @@
 "zmniejszenie społecznej bierności wytworzonej przed tę firmę."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We don't hate Microsoft, and we don't consider it the Great Satan.  But we "
 "do recognize it as the company that has separated more users from their "
@@ -230,16 +244,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
@@ -249,6 +270,27 @@
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -259,6 +301,7 @@
 "artykułu."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2010 Free "
 "Software Foundation, Inc."
@@ -266,19 +309,16 @@
 "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2010 Free "
 "Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie "
-"i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie 
od&nbsp;nośnika, "
-"pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Paweł K. Szulczewski 2010; Poprawki: Jan Wieremjewicz 2010, 
Jan "
@@ -286,9 +326,22 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie "
+#~ "i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od&nbsp;"
+#~ "nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."

Index: philosophy/po/misinterpreting-copyright.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.es.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/misinterpreting-copyright.es.po       22 Aug 2010 16:27:53 
-0000      1.20
+++ philosophy/po/misinterpreting-copyright.es.po       14 Jul 2011 16:42:43 
-0000      1.21
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: misinterpreting-copyright\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-21 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-08-22 17:02+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -17,6 +17,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Misinterpreting Copyright - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
@@ -24,16 +25,19 @@
 "(FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Misinterpreting Copyright&mdash;A Series of Errors"
 msgstr "Malinterprentando el copyright: una serie de errores"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
 "por <a href=\"http://stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Something strange and dangerous is happening in copyright law.  Under the US "
 "Constitution, copyright exists to benefit users&mdash;those who read books, "
@@ -54,6 +58,7 @@
 "penalidades."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "How did copyright policies come to be diametrically opposed to their stated "
 "purpose? And how can we bring them back into alignment with that purpose? To "
@@ -67,10 +72,12 @@
 "Estados Unidos de América."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Copyright in the US Constitution"
 msgstr "El copyright en la Constitución de Estados Unidos de América"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When the US Constitution was drafted, the idea that authors were entitled to "
 "a copyright monopoly was proposed&mdash;and rejected.  The founders of our "
@@ -89,6 +96,7 @@
 "I, Sección 8):"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "[Congress shall have the power] to promote the Progress of Science and the "
 "useful Arts, by securing for limited Times to Authors and Inventors the "
@@ -99,6 +107,7 @@
 "exclusivo sobre sus Escritos y Descubrimientos."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Supreme Court has repeatedly affirmed that promoting progress means "
 "benefit for the users of copyrighted works.  For example, in <em>Fox Film v. "
@@ -109,6 +118,7 @@
 "ejemplo, en el caso Fox Film contra Doyas, el tribunal manifestó:"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "The sole interest of the United States and the primary object in conferring "
 "the [copyright] monopoly lie in the general benefits derived by the public "
@@ -119,6 +129,7 @@
 "público que se derivan del trabajo de los autores."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This fundamental decision explains why copyright is not <b>required</b> by "
 "the Constitution, only <b>permitted</b> as an option&mdash;and why it is "
@@ -137,10 +148,12 @@
 "dominio público después de un lapso de tiempo de haber sido construida."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The &ldquo;copyright bargain&rdquo;"
 msgstr "El acuerdo del copyright"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The copyright system works by providing privileges and thus benefits to "
 "publishers and authors; but it does not do this for their sake.  Rather, it "
@@ -164,6 +177,7 @@
 "libertad en vez de nuestro dinero."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But is the bargain as it exists actually a good deal for the public? Many "
 "alternative bargains are possible; which one is best? Every issue of "
@@ -177,6 +191,7 @@
 "de esta cuestión, tenderemos a decidir los asuntos erróneamente."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Constitution authorizes granting copyright powers to authors.  In "
 "practice, authors typically cede them to publishers; it is usually the "
@@ -203,10 +218,12 @@
 "lejano y abstracto."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The first error: &ldquo;striking a balance&rdquo;"
 msgstr "El primer error: «lograr un equilibrio»"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The copyright bargain places the public first: benefit for the reading "
 "public is an end in itself; benefits (if any) for publishers are just a "
@@ -224,6 +241,7 @@
 "lectores. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is often said that US copyright law is meant to &ldquo;strike a "
 "balance&rdquo; between the interests of publishers and readers.  Those who "
@@ -239,6 +257,7 @@
 "equivalente al acuerdo del copyright."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But the two interpretations are far from equivalent; they are different "
 "conceptually, and different in their implications.  The balance concept "
@@ -263,6 +282,7 @@
 "gobierno en el acuerdo del copyright."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The consequences of this alteration are far-reaching, because the great "
 "protection for the public in the copyright bargain&mdash;the idea that "
@@ -283,6 +303,7 @@
 "privilegios se pueden justificar en nombre de alguien que no sea el público."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "As a practical matter, the consequence of the &ldquo;balance&rdquo; concept "
 "is to reverse the burden of justification for changes in copyright law.  The "
@@ -305,6 +326,7 @@
 "editores tienen derecho a casi cualquier privilegio que soliciten."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Since the idea of &ldquo;striking a balance&rdquo; between publishers and "
 "readers denies the readers the primacy they are entitled to, we must reject "
@@ -315,10 +337,12 @@
 "rechazarla."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Balancing against what?"
 msgstr "¿Equilibrando qué?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When the government buys something for the public, it acts on behalf of the "
 "public; its responsibility is to obtain the best possible deal&mdash;best "
@@ -329,6 +353,7 @@
 "beneficioso; entiéndase para el pueblo, no para la otra parte en el acuerdo."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For example, when signing contracts with construction companies to build "
 "highways, the government aims to spend as little as possible of the public's "
@@ -340,6 +365,7 @@
 "sistema de licitación pública de obras y servicios."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "As a practical matter, the price cannot be zero, because contractors will "
 "not bid that low.  Although not entitled to special consideration, they have "
@@ -365,6 +391,7 @@
 "de una sociedad libre y de libre mercado."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the copyright bargain, the government spends our freedom instead of our "
 "money.  Freedom is more precious than money, so government's responsibility "
@@ -380,10 +407,12 @@
 "ciudadanos."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Not &ldquo;balance&rdquo; but &ldquo;trade-off&rdquo;"
 msgstr "No «equilibrio» sino «contraprestación»"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The idea of balancing the readers' interests against the publishers' is the "
 "wrong way to judge copyright policy, but there are indeed two interests to "
@@ -400,6 +429,7 @@
 "en apoyar dicha publicación a través de algún tipo de sistema de 
incentivos."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The word &ldquo;balance,&rdquo; in discussions of copyright, has come to "
 "stand as shorthand for the idea of &ldquo;striking a balance&rdquo; between "
@@ -414,6 +444,7 @@
 "término diferente."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In general, when one party has two goals that partly conflict, and cannot "
 "completely achieve both of them, we call this a &ldquo;trade-off.&rdquo; "
@@ -428,10 +459,12 @@
 "conservarla."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The second error: maximizing one output"
 msgstr "El segundo error: maximizando la producción"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The second mistake in copyright policy consists of adopting the goal of "
 "maximizing&mdash;not just increasing&mdash;the number of published works.  "
@@ -445,6 +478,7 @@
 "los lectores; este segundo error los sitúa muy por encima de estos últimos."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When we purchase something, we do not generally buy the whole quantity in "
 "stock or the most expensive model.  Instead we conserve funds for other "
@@ -464,6 +498,7 @@
 "para otros usos."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Diminishing returns applies to copyright just as to any other purchase.  The "
 "first freedoms we should trade away are those we miss the least, and whose "
@@ -488,6 +523,7 @@
 "trabajos publicados, pero sin alcanzar nunca su máximo posible."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Accepting the goal of maximizing publication rejects all these wiser, more "
 "advantageous bargains in advance&mdash;it dictates that the public must cede "
@@ -500,10 +536,12 @@
 "aumento en la publicación."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The rhetoric of maximization"
 msgstr "La retórica de la maximización"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In practice, the goal of maximizing publication regardless of the cost to "
 "freedom is supported by widespread rhetoric which asserts that public "
@@ -530,6 +568,7 @@
 "tradición del sistema legal norteamericano."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The &ldquo;pirate&rdquo; rhetoric is typically accepted because it so "
 "pervades the media that few people realize how radical it is.  It is "
@@ -549,6 +588,7 @@
 "descalificada por adelantado."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This leaves no way to argue against increasing copyright power except using "
 "side issues.  Hence, opposition to stronger copyright powers today almost "
@@ -562,6 +602,7 @@
 "libertad de distribución de copias como un valor público legítimo."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "As a practical matter, the goal of maximization enables publishers to argue "
 "that &ldquo;A certain practice is reducing our sales&mdash;or we think it "
@@ -580,10 +621,12 @@
 "Estados Unidos de América."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The third error: maximizing publishers' power"
 msgstr "El tercer error: maximizando el poder de los editores"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Once the publishers have obtained assent to the policy goal of maximizing "
 "publication output at any cost, their next step is to infer that this "
@@ -606,6 +649,7 @@
 "organismos internacionales."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This step is erroneous because strict copyright rules obstruct the creation "
 "of useful new works.  For instance, Shakespeare borrowed the plots of some "
@@ -620,6 +664,7 @@
 "ilegales."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Even if we wanted the highest possible rate of publication, regardless of "
 "cost to the public, maximizing publishers' power is the wrong way to get "
@@ -631,10 +676,12 @@
 "auto-derrotista."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The results of the three errors"
 msgstr "El resultado de los tres errores"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The current trend in copyright legislation is to hand publishers broader "
 "powers for longer periods of time.  The conceptual basis of copyright, as it "
@@ -651,6 +698,7 @@
 "público, a la vez que conceden a los editores cualquier cosa que pidan."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For example, here is what Senator Hatch said when introducing S. 483, a 1995 "
 "bill to increase the term of copyright by 20 years:"
@@ -660,6 +708,7 @@
 "del copyright durante 20 años más:"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "I believe we are now at such a point with respect to the question of whether "
 "the current term of copyright adequately protects the interests of authors "
@@ -673,6 +722,7 @@
 "creativas."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This bill extended the copyright on already published works written since "
 "the 1920s.  This change was a giveaway to publishers with no possible "
@@ -689,6 +739,7 @@
 "redistribuir las obras desde aquella época."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The bill also extended the copyrights of works yet to be written.  For works "
 "made for hire, copyright would last 95 years instead of the present 75 "
@@ -705,6 +756,7 @@
 "pretensión con balances contables a 75 años en el futuro."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Needless to say, Congress did not question the publishers' arguments: a law "
 "extending copyright was enacted in 1998.  It was officially called the Sonny "
@@ -725,6 +777,7 @@
 "mandato, hizo la siguiente declaración:"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "Actually, Sonny wanted the term of copyright protection to last forever. I "
 "am informed by staff that such a change would violate the Constitution. I "
@@ -742,6 +795,7 @@
 "un día. Quizás, el comité deba revise este punto en su próxima reunión."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Supreme Court later heard a case that sought to overturn the law on the "
 "grounds that the retroactive extension fails to serve the Constitution's "
@@ -756,6 +810,7 @@
 "requiere un compromiso de palabra."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Another law, passed in 1997, made it a felony to make sufficiently many "
 "copies of any published work, even if you give them away to friends just to "
@@ -768,6 +823,7 @@
 "ningún modo un acto criminal en los EE.UU."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "An even worse law, the Digital Millennium Copyright Act (DMCA), was designed "
 "to bring back copy protection (which computer users detest)  by making it a "
@@ -791,6 +847,7 @@
 "les dota de mecanismos de cifrado o licencias de uso, para su cumplimiento."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "One of the arguments offered for this bill was that it would implement a "
 "recent treaty to increase copyright powers.  The treaty was promulgated by "
@@ -812,6 +869,7 @@
 "estipulado en el tratado."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Libraries were a key source of opposition to this bill, especially to the "
 "aspects that block the forms of copying that are considered fair use. How "
@@ -832,6 +890,7 @@
 "los editores habían sobrevivido hasta nuestros días."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Congressman Barney Frank, in a meeting with me and others who opposed this "
 "bill, showed how far the US Constitution's view of copyright has been "
@@ -858,6 +917,7 @@
 "derechos, y la Constitución ha sido puesta totalmente del revés."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The DMCA was enacted in 1998.  As enacted, it says that fair use remains "
 "nominally legitimate, but allows publishers to prohibit all software or "
@@ -870,6 +930,7 @@
 "reproducción. A la práctica se prohíbe el uso legítimo."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Based on this law, the movie industry has imposed censorship on free "
 "software for reading and playing DVDs, and even on the information about how "
@@ -888,6 +949,7 @@
 "de cifrado propuesto para restringir el acceso a música grabada."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We are also beginning to see e-books that take away many of readers' "
 "traditional freedoms&mdash;for instance, the freedom to lend a book to your "
@@ -907,6 +969,7 @@
 "secretas diseñadas para restringirte."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I will never buy one of these encrypted, restricted e-books, and I hope you "
 "will reject them too.  If an e-book doesn't give you the same freedoms as a "
@@ -918,6 +981,7 @@
 "tradicional de papel, ¡no lo acepte!"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Anyone independently releasing software that can read restricted e-books "
 "risks prosecution.  A Russian programmer, Dmitry Sklyarov, was arrested in "
@@ -935,6 +999,7 @@
 "adoptó una similar recientemente."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Mass-market e-books have been a commercial failure so far, but not because "
 "readers chose to defend their freedom; they were unattractive for other "
@@ -964,6 +1029,7 @@
 "libros de texto en formato de libro electrónico."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The media companies are not satisfied yet.  In 2001, Disney-funded Senator "
 "Hollings proposed a bill called the &ldquo;Security Systems Standards and "
@@ -996,6 +1062,7 @@
 "Libre, como GNU Radio, podría ser censurado."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To block these bills and rules requires political action.<a href=\"#footnote2"
 "\">[2]</a>"
@@ -1004,10 +1071,12 @@
 "político <a href=\"#footnote2\">[2]</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Finding the right bargain"
 msgstr "Encontrando el acuerdo adecuado"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What is the proper way to decide copyright policy? If copyright is a bargain "
 "made on behalf of the public, it should serve the public interest above "
@@ -1025,6 +1094,7 @@
 "que mantenemos un nivel de publicación similar."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Since we cannot find this minimum price in freedom through competitive "
 "bidding, as we do for construction projects, how can we find it?"
@@ -1034,6 +1104,7 @@
 "edificaciones, ¿cómo lo encontraremos?."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "One possible method is to reduce copyright privileges in stages, and observe "
 "the results.  By seeing if and when measurable diminutions in publication "
@@ -1051,6 +1122,7 @@
 "augurar exageradamente su ruina si sus poderes se recortan de cualquier modo."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyright policy includes several independent dimensions, which can be "
 "adjusted separately.  After we find the necessary minimum for one policy "
@@ -1064,6 +1136,7 @@
 "publicación deseado."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "One important dimension of copyright is its duration, which is now typically "
 "on the order of a century.  Reducing the monopoly on copying to ten years, "
@@ -1078,6 +1151,7 @@
 "obras derivadas de trabajos realizados, podría alargarse por más tiempo."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Why count from the date of publication? Because copyright on unpublished "
 "works does not directly limit readers' freedom; whether we are free to copy "
@@ -1097,6 +1171,7 @@
 "vigencia de dichos derechos."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Why ten years? Because that is a safe proposal; we can be confident on "
 "practical grounds that this reduction would have little impact on the "
@@ -1120,6 +1195,7 @@
 "copiar una versión publica de hace diez años."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Ten years may still be longer than necessary; once things settle down, we "
 "could try a further reduction to tune the system.  At a panel on copyright "
@@ -1135,6 +1211,7 @@
 "manifestando que cualquier plazo mayor de cinco años sería algo 
inadmisible."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But we don't have to apply the same time span to all kinds of works.  "
 "Maintaining the utmost uniformity of copyright policy is not crucial to the "
@@ -1156,6 +1233,7 @@
 "consideremos necesario para cualquiera de los otros tipos."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So perhaps novels, dictionaries, computer programs, songs, symphonies, and "
 "movies should have different durations of copyright, so that we can reduce "
@@ -1176,6 +1254,7 @@
 "productos son aún más reducidos."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Another dimension of copyright policy is the extent of fair use: some ways "
 "of reproducing all or part of a published work that are legally permitted "
@@ -1210,6 +1289,7 @@
 "podrán detenerlos, y el público merece conseguir lo que quiere."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For novels, and in general for works that are used for entertainment, "
 "noncommercial verbatim redistribution may be sufficient freedom for the "
@@ -1233,6 +1313,7 @@
 "de un retraso de dos o tres años desde la publicación del programa."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Changes like these could bring copyright into line with the public's wish to "
 "use digital technology to copy.  Publishers will no doubt find these "
@@ -1247,6 +1328,7 @@
 "su juego todavía es rentable y es el único al que jugar."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "As we consider reductions in copyright power, we must make sure media "
 "companies do not simply replace it with end-user license agreements.  It "
@@ -1264,10 +1346,12 @@
 "son parte del sistema legal de los Estados Unidos."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "A personal note"
 msgstr "Un apunte personal"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I am a software designer, not a legal scholar.  I've become concerned with "
 "copyright issues because there's no avoiding them in the world of computer "
@@ -1290,6 +1374,7 @@
 "derechos los autores ceden a los editores en su nombre."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Most of this article consists of facts and reasoning that you can check, and "
 "proposals on which you can form your own opinions.  But I ask you to accept "
@@ -1307,10 +1392,12 @@
 "legítima en mi nombre."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Footnotes"
 msgstr "Notas:"
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "<a id=\"footnote1\"></a>Since renamed to the unpronounceable CBDTPA, for "
 "which a good mnemonic is &ldquo;Consume, But Don't Try Programming Anything,"
@@ -1323,6 +1410,7 @@
 "de televisión digital y banda ancha para consumidores»."
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "<a id=\"footnote2\"></a>If you would like to help, I recommend the Web sites "
 "<a href=\"http://defectivebydesign.org\";>DefectiveByDesign.org</a>, <a href="
@@ -1335,6 +1423,7 @@
 "\">publicknowledge.org</a> y <a href=\"http://www.eff.org\";>www.eff.org</a>."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -1346,16 +1435,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr "  "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Por favor, envíe sus preguntas sobre la <acronym title=\"Free Software "
 "Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -1365,6 +1461,27 @@
 "\"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envíe sus preguntas sobre la <acronym title=\"Free Software "
+"Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>. También puede <a 
href=\"/contact/\">contactar "
+"con la FSF por otros medios</a>.<br />Por favor, envíe enlaces rotos y otras 
"
+"correcciones o sugerencias a <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -1375,22 +1492,21 @@
 "traducciones, o mejoras, de este artículo."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2002, 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 2002, 2003, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.,"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<!-- Traducción actualizada por Franco Camporeale <address@hidden> 17-"
@@ -1398,13 +1514,25 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+
 # type: Content of: <ol><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<a id=\"footnote3\"></a>The Internet being the largest of the world's "

Index: philosophy/po/misinterpreting-copyright.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.fr.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/misinterpreting-copyright.fr.po       25 Jun 2011 20:59:37 
-0000      1.13
+++ philosophy/po/misinterpreting-copyright.fr.po       14 Jul 2011 16:42:44 
-0000      1.14
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: misinterpreting-copyright.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-21 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-11-29 17:05+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,21 +15,25 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Misinterpreting Copyright - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
 "Mauvaise interprétation du droit d'auteur - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Misinterpreting Copyright&mdash;A Series of Errors"
 msgstr "Mauvaise interprétation du droit d'auteur &mdash; Une série 
d'erreurs"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
 "par <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
 "a>"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Something strange and dangerous is happening in copyright law.  Under the US "
 "Constitution, copyright exists to benefit users&mdash;those who read books, "
@@ -49,6 +53,7 @@
 "ajoute plus de restrictions, et essaie d'effrayer le public pour qu'il "
 "rentre dans le rang, avec de nouvelles sanctions sévères."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "How did copyright policies come to be diametrically opposed to their stated "
 "purpose? And how can we bring them back into alignment with that purpose? To "
@@ -61,9 +66,11 @@
 "devons commencer par regarder aux sources de la loi sur le droit d'auteur "
 "des États-Unis&nbsp;: la Constitution américaine."
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Copyright in the US Constitution"
 msgstr "Le droit d'auteur dans la Constitution américaine"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When the US Constitution was drafted, the idea that authors were entitled to "
 "a copyright monopoly was proposed&mdash;and rejected.  The founders of our "
@@ -80,6 +87,7 @@
 "Constitution&nbsp; donne la permission d'un système de droit d'auteur avec "
 "ce paragraphe (Article I, Section 8)&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "[Congress shall have the power] to promote the progress of science and "
@@ -94,6 +102,7 @@
 "arts utiles, en assurant pour un temps limité, aux auteurs et inventeurs, un 
"
 "droit exclusif sur leurs écrits et découvertes respectifs&nbsp;;"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Supreme Court has repeatedly affirmed that promoting progress means "
 "benefit for the users of copyrighted works.  For example, in <em>Fox Film v. "
@@ -104,6 +113,7 @@
 "utilisateurs. Par exemple, dans <em>Fox Film contre Doyal</em>, la cour a "
 "statué&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "The sole interest of the United States and the primary object in conferring "
 "the [copyright] monopoly lie in the general benefits derived by the public "
@@ -113,6 +123,7 @@
 "[du droit d'auteur] reposent sur les bénéfices généraux tirés du travail 
des "
 "auteurs par le public."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This fundamental decision explains why copyright is not <b>required</b> by "
 "the Constitution, only <b>permitted</b> as an option&mdash;and why it is "
@@ -130,9 +141,11 @@
 "après un certain temps, pas plus que la maison de quiconque deviendrait "
 "propriété publique après un certain laps de temps après sa construction."
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The &ldquo;copyright bargain&rdquo;"
 msgstr "Le «&nbsp;marchandage du droit d'auteur&nbsp;»"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The copyright system works by providing privileges and thus benefits to "
 "publishers and authors; but it does not do this for their sake.  Rather, it "
@@ -155,6 +168,7 @@
 "autoroute ou d'un avion en utilisant l'argent du contribuable, excepté que "
 "le gouvernement utilise notre liberté au lieu de notre argent."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But is the bargain as it exists actually a good deal for the public? Many "
 "alternative bargains are possible; which one is best? Every issue of "
@@ -168,6 +182,7 @@
 "nous interprétons mal la nature de la question, nous aurons tendance à "
 "décider des solutions de façon incorrecte."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Constitution authorizes granting copyright powers to authors.  In "
 "practice, authors typically cede them to publishers; it is usually the "
@@ -193,9 +208,11 @@
 "même si leur utilisation ne signifie pas forcément une lecture, car 
«&nbsp;"
 "les utilisateurs&nbsp;» est un terme vague et abstrait."
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The first error: &ldquo;striking a balance&rdquo;"
 msgstr "a première erreur&nbsp;: «&nbsp;établir l'équilibre&nbsp;»"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The copyright bargain places the public first: benefit for the reading "
 "public is an end in itself; benefits (if any) for publishers are just a "
@@ -212,6 +229,7 @@
 "droit d'auteur est l'élévation des éditeurs au même rang d'importance que 
"
 "les lecteurs."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is often said that US copyright law is meant to &ldquo;strike a "
 "balance&rdquo; between the interests of publishers and readers.  Those who "
@@ -225,6 +243,7 @@
 "la position de base fixée dans la&nbsp; Constitution; en d'autres termes, "
 "elle est supposée être équivalente au marchandage du droit d'auteur."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But the two interpretations are far from equivalent; they are different "
 "conceptually, and different in their implications.  The balance concept "
@@ -248,6 +267,7 @@
 "qui est à l'origine de la participation du gouvernement au marchandage du "
 "droit d'auteur."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The consequences of this alteration are far-reaching, because the great "
 "protection for the public in the copyright bargain&mdash;the idea that "
@@ -268,6 +288,7 @@
 "dit que les privilèges peuvent être justifiés en d'autre nom que celui du "
 "public."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "As a practical matter, the consequence of the &ldquo;balance&rdquo; concept "
 "is to reverse the burden of justification for changes in copyright law.  The "
@@ -290,6 +311,7 @@
 "à conclure que les éditeurs sont autorisés à obtenir presque tous les "
 "privilèges qu'ils réclament."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Since the idea of &ldquo;striking a balance&rdquo; between publishers and "
 "readers denies the readers the primacy they are entitled to, we must reject "
@@ -299,9 +321,11 @@
 "lecteurs dénie la primauté des lecteurs à laquelle ils sont habilités, 
nous "
 "devons la rejeter."
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Balancing against what?"
 msgstr "Équilibrer contre quoi&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When the government buys something for the public, it acts on behalf of the "
 "public; its responsibility is to obtain the best possible deal&mdash;best "
@@ -312,6 +336,7 @@
 "possible &mdash; meilleure pour le public, pas pour l'autre partie prenante "
 "du contrat."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For example, when signing contracts with construction companies to build "
 "highways, the government aims to spend as little as possible of the public's "
@@ -322,6 +347,7 @@
 "possible de l'argent public. Les agences du gouvernement font des appels "
 "d'offres pour faire baisser le prix."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "As a practical matter, the price cannot be zero, because contractors will "
 "not bid that low.  Although not entitled to special consideration, they have "
@@ -345,6 +371,7 @@
 "contribuables automobilistes la meilleure transaction qu'il peut dans le "
 "contexte d'une société libre et d'un marché libre."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the copyright bargain, the government spends our freedom instead of our "
 "money.  Freedom is more precious than money, so government's responsibility "
@@ -359,9 +386,11 @@
 "dépenser notre argent. Les gouvernements ne doivent jamais mettre&nbsp; les "
 "intérêts des éditeurs sur le même pied d'égalité que la liberté 
publique."
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Not &ldquo;balance&rdquo; but &ldquo;trade-off&rdquo;"
 msgstr "Pas «&nbsp;équilibre&nbsp;» mais «&nbsp;compromis&nbsp;»"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The idea of balancing the readers' interests against the publishers' is the "
 "wrong way to judge copyright policy, but there are indeed two interests to "
@@ -378,6 +407,7 @@
 "aussi avoir un intérêt en encourageant la publication par un système "
 "d'incitation."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The word &ldquo;balance,&rdquo; in discussions of copyright, has come to "
 "stand as shorthand for the idea of &ldquo;striking a balance&rdquo; between "
@@ -391,6 +421,7 @@
 "équilibre&nbsp;» en ce qui concerne les deux intérêts des lecteurs 
sèmerait "
 "la confusion &mdash; nous avons besoin d'un autre terme."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In general, when one party has two goals that partly conflict, and cannot "
 "completely achieve both of them, we call this a &ldquo;trade-off.&rdquo; "
@@ -404,9 +435,11 @@
 "bon équilibre&nbsp;» entre parties, nous parlerons de «&nbsp;trouver le 
bon "
 "compromis entre dépenser notre liberté et la garder&nbsp;»."
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The second error: maximizing one output"
 msgstr "La seconde erreur&nbsp;: maximiser le rendement"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The second mistake in copyright policy consists of adopting the goal of "
 "maximizing&mdash;not just increasing&mdash;the number of published works.  "
@@ -420,6 +453,7 @@
 "l'équilibre&nbsp;» élevaient les éditeurs à parité avec les lecteurs; 
cette "
 "seconde erreur les place bien au-dessus des lecteurs."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When we purchase something, we do not generally buy the whole quantity in "
 "stock or the most expensive model.  Instead we conserve funds for other "
@@ -439,6 +473,7 @@
 "nous choisissons généralement de garder de l'argent pour une autre "
 "utilisation."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Diminishing returns applies to copyright just as to any other purchase.  The "
 "first freedoms we should trade away are those we miss the least, and whose "
@@ -462,6 +497,7 @@
 "un marchandage dont le résultat global serait d'augmenter le nombre de "
 "publications,mais pas en le poussant à l'extrême."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Accepting the goal of maximizing publication rejects all these wiser, more "
 "advantageous bargains in advance&mdash;it dictates that the public must cede "
@@ -473,9 +509,11 @@
 "public doit céder presque toutes ses libertés pour utiliser des 
&oelig;uvres "
 "publiées, seulement pour un petit peu plus de publication."
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The rhetoric of maximization"
 msgstr "La rhétorique de la maximisation"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In practice, the goal of maximizing publication regardless of the cost to "
 "freedom is supported by widespread rhetoric which asserts that public "
@@ -501,6 +539,7 @@
 "du droit d'auteur, mais se présente elle-même comme représentante de la "
 "tradition incontestée du système légal américain."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The &ldquo;pirate&rdquo; rhetoric is typically accepted because it so "
 "pervades the media that few people realize how radical it is.  It is "
@@ -519,6 +558,7 @@
 "pouvoir supplémentaire, la raison la plus importante de toutes &mdash; 
«&nbsp;"
 "Nous voulons copier&nbsp;» &mdash; est disqualifiée d'avance."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This leaves no way to argue against increasing copyright power except using "
 "side issues.  Hence, opposition to stronger copyright powers today almost "
@@ -531,6 +571,7 @@
 "cite presque exclusivement que des enjeux secondaires, et n'ose jamais citer "
 "la liberté de distribuer des copies comme une valeur publique légitime."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "As a practical matter, the goal of maximization enables publishers to argue "
 "that &ldquo;A certain practice is reducing our sales&mdash;or we think it "
@@ -547,9 +588,11 @@
 "que le bien public se mesure à l'aune des ventes des éditeurs&nbsp;: Ce qui 
"
 "est bon pour General Media est bon pour les États-Unis."
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The third error: maximizing publishers' power"
 msgstr "La troisième erreur&nbsp;: maximiser le pouvoir des éditeurs"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Once the publishers have obtained assent to the policy goal of maximizing "
 "publication output at any cost, their next step is to infer that this "
@@ -571,6 +614,7 @@
 "martelé à tous les niveaux possibles du gouvernement, des États-Unis aux "
 "instances internationales."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This step is erroneous because strict copyright rules obstruct the creation "
 "of useful new works.  For instance, Shakespeare borrowed the plots of some "
@@ -584,6 +628,7 @@
 "loi actuelle sur le droit d'auteur avait été en application, ses pièces "
 "auraient été illégales."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Even if we wanted the highest possible rate of publication, regardless of "
 "cost to the public, maximizing publishers' power is the wrong way to get "
@@ -594,9 +639,11 @@
 "serait un mauvais moyen d'y parvenir. Comme moyen de promouvoir le progrès, "
 "ce serait auto-destructeur."
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The results of the three errors"
 msgstr "Les conséquences de ces trois erreurs"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The current trend in copyright legislation is to hand publishers broader "
 "powers for longer periods of time.  The conceptual basis of copyright, as it "
@@ -611,6 +658,7 @@
 "font semblant de s'interesser à l'idée que le droit d'auteur doive servir 
le "
 "public, alors qu'en fait, il donne aux éditeurs tout ce qu'ils demandent."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For example, here is what Senator Hatch said when introducing S. 483, a 1995 "
 "bill to increase the term of copyright by 20 years:"
@@ -619,6 +667,7 @@
 "projet de loi de 1995 pour augmenter le bail du droit d'auteur de vingt "
 "ans&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "I believe we are now at such a point with respect to the question of whether "
 "the current term of copyright adequately protects the interests of authors "
@@ -631,6 +680,7 @@
 "de protection fournit une motivation suffisante pour la création de "
 "nouvelles &oelig;uvres d'auteurs."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This bill extended the copyright on already published works written since "
 "the 1920s.  This change was a giveaway to publishers with no possible "
@@ -646,6 +696,7 @@
 "Cependant, cela vaut au public une liberté qui est significative aujourd'hui 
"
 "&mdash; la liberté de redistribuer des livres de cette période."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The bill also extended the copyrights of works yet to be written.  For works "
 "made for hire, copyright would last 95 years instead of the present 75 "
@@ -662,6 +713,7 @@
 "surprime, devrait justifier la revendication avec des projections de bilans "
 "dans 75."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Needless to say, Congress did not question the publishers' arguments: a "
@@ -685,6 +737,7 @@
 "qui bénéficiait du reste de sa période de droit d'auteur, fit cette "
 "déclaration&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Actually, Sonny wanted copyright to last forever.  I am informed by staff "
@@ -708,6 +761,7 @@
 "jour. Peut-être que la commission examinera cette proposition au prochain "
 "Congrès."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Supreme Court later heard a case that sought to overturn the law on the "
 "grounds that the retroactive extension fails to serve the Constitution's "
@@ -719,6 +773,7 @@
 "renverser la loi sur le fondement que l'extension rétroactive échouait à "
 "servir le but de la Constitution sur la promotion du progrès."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Another law, passed in 1997, made it a felony to make sufficiently many "
 "copies of any published work, even if you give them away to friends just to "
@@ -728,6 +783,7 @@
 "n'importe quelle &oelig;uvre publiée, même si c'est pour faire plaisir à 
vos "
 "amis. Auparavant, ce n'était pas du tout un crime aux États-Unis."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "An even worse law, the Digital Millennium Copyright Act (DMCA), was designed "
 "to bring back copy protection (which computer users detest)  by making it a "
@@ -752,6 +808,7 @@
 "loi pour peu que l'&oelig;uvre contienne un moyen d'encryptage ou de "
 "gestionnaire de licence pour les faire respecter."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "One of the arguments offered for this bill was that it would implement a "
 "recent treaty to increase copyright powers.  The treaty was promulgated by "
@@ -772,6 +829,7 @@
 "n'importe quel pays semble douteux. En tout cas, le projet de loi allait "
 "bien au-delà de ce que requérait le traité."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Libraries were a key source of opposition to this bill, especially to the "
@@ -802,6 +860,7 @@
 "status quo, on pourrait répondre en se demandant comment les éditeurs ont "
 "survécu jusqu'à ce jour."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Congressman Barney Frank, in a meeting with me and others who opposed this "
 "bill, showed how far the US Constitution's view of copyright has been "
@@ -828,6 +887,7 @@
 "«gens créatifs&nbsp;» qu'elle emploie, le droit d'auteur a été traité 
comme "
 "lui revenant de droit, et la Constitution a été mise sens dessus dessous."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The DMCA was enacted in 1998.  As enacted, it says that fair use remains "
 "nominally legitimate, but allows publishers to prohibit all software or "
@@ -839,6 +899,7 @@
 "ou matériel avec lesquels vous pourriez le faire. En fait, l'usage "
 "raisonnable est interdit."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Based on this law, the movie industry has imposed censorship on free "
 "software for reading and playing DVDs, and even on the information about how "
@@ -857,6 +918,7 @@
 "exposant ce qu'il avait appris au sujet d'une proposition de système "
 "d'encryptage pour restreindre l'accès à de la musique enregistrée."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We are also beginning to see e-books that take away many of readers' "
 "traditional freedoms&mdash;for instance, the freedom to lend a book to your "
@@ -875,6 +937,7 @@
 "ne pouvez les lire qu'avec un logiciel de décryptage spécial conçu pour 
vous "
 "enfermer."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I will never buy one of these encrypted, restricted e-books, and I hope you "
 "will reject them too.  If an e-book doesn't give you the same freedoms as a "
@@ -884,6 +947,7 @@
 "que vous les rejetterez aussi. Si un livre électronique ne vous donne pas "
 "les mêmes libertés qu'un livre papier traditionnel, ne l'acceptez 
pas&nbsp;!"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Anyone independently releasing software that can read restricted e-books "
 "risks prosecution.  A Russian programmer, Dmitry Sklyarov, was arrested in "
@@ -899,6 +963,7 @@
 "il était légal de le faire. Maintenant la Russie prépare également une 
loi "
 "pour l'interdire, et l'Union européenne en a adopté une récemment."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Mass-market e-books have been a commercial failure so far, but not because "
 "readers chose to defend their freedom; they were unattractive for other "
@@ -928,6 +993,7 @@
 "étudiants d'acheter leur manuels sous la forme de livres électroniques "
 "restrictifs."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The media companies are not satisfied yet.  In 2001, Disney-funded Senator "
 "Hollings proposed a bill called the &ldquo;Security Systems Standards and "
@@ -960,6 +1026,7 @@
 "adopte cette réglementation, des logiciels libres existants tels que GNU "
 "Radio seraient censurés."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To block these bills and rules requires political action.<a href=\"#footnote2"
 "\">[2]</a>"
@@ -967,9 +1034,11 @@
 "Bloquer ces projets de lois et réglementations requiert une action 
politique."
 "<a href=\"#footnote2\">[2]</a>"
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Finding the right bargain"
 msgstr "Trouver le bon marchandage"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What is the proper way to decide copyright policy? If copyright is a bargain "
 "made on behalf of the public, it should serve the public interest above "
@@ -986,6 +1055,7 @@
 "nous devrions réduire autant que possible l'extension de droit d'auteur tout 
"
 "en maintenant un niveau comparable de publication."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Since we cannot find this minimum price in freedom through competitive "
 "bidding, as we do for construction projects, how can we find it?"
@@ -994,6 +1064,7 @@
 "appels d'offres, comme nous le faisons pour des projets de construction, "
 "comment pouvons-nous le trouver&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "One possible method is to reduce copyright privileges in stages, and observe "
 "the results.  By seeing if and when measurable diminutions in publication "
@@ -1011,6 +1082,7 @@
 "motivations pour faire des prédictions exagérées de ruine si leurs 
pouvoirs "
 "sont réduits d'une quelconque façon."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyright policy includes several independent dimensions, which can be "
 "adjusted separately.  After we find the necessary minimum for one policy "
@@ -1022,6 +1094,7 @@
 "pour un aspect politique, il est encore possible de réduire d'autres aspects 
"
 "du droit d'auteur tout en maintenant le niveau de publication désiré."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "One important dimension of copyright is its duration, which is now typically "
 "on the order of a century.  Reducing the monopoly on copying to ten years, "
@@ -1035,6 +1108,7 @@
 "première étape. Un autre aspect du droit d'auteur, qui couvre la 
fabrication "
 "des &oelig;uvres dérivées, pourrait continuer sur une période plus longue."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Why count from the date of publication? Because copyright on unpublished "
 "works does not directly limit readers' freedom; whether we are free to copy "
@@ -1052,6 +1126,7 @@
 "choisissent rarement de retarder la publication seulement pour repousser le "
 "terme de leur droit d'auteur."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Why ten years? Because that is a safe proposal; we can be confident on "
 "practical grounds that this reduction would have little impact on the "
@@ -1074,6 +1149,7 @@
 "publication sous droit d'auteur plutôt qu'une copie vieille de dix ans du "
 "domaine public."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Ten years may still be longer than necessary; once things settle down, we "
 "could try a further reduction to tune the system.  At a panel on copyright "
@@ -1088,6 +1164,7 @@
 "assis à côté de moi objecta avec véhémence, disant que toute proposition 
au-"
 "delà de cinq ans était intolérable."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But we don't have to apply the same time span to all kinds of works.  "
 "Maintaining the utmost uniformity of copyright policy is not crucial to the "
@@ -1108,6 +1185,7 @@
 "plus grand prix en terme de liberté pour toutes les sortes d'art, que nous "
 "trouvons nécessaire pour un art en particulier."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So perhaps novels, dictionaries, computer programs, songs, symphonies, and "
 "movies should have different durations of copyright, so that we can reduce "
@@ -1126,6 +1204,7 @@
 "mon propre domaine, la programmation de logiciels, trois ans devraient "
 "suffire, car les cycles de production, sont même plus courts que cela."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Another dimension of copyright policy is the extent of fair use: some ways "
 "of reproducing all or part of a published work that are legally permitted "
@@ -1159,6 +1238,7 @@
 "cela utile, seules des mesures draconiennes les arrêteront, et le public "
 "mérite ce qu'il veut."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For novels, and in general for works that are used for entertainment, "
 "noncommercial verbatim redistribution may be sufficient freedom for the "
@@ -1181,6 +1261,7 @@
 "universellement disponibles après un délai de deux à trois ans à compter 
de "
 "la date de publication du logiciel."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Changes like these could bring copyright into line with the public's wish to "
 "use digital technology to copy.  Publishers will no doubt find these "
@@ -1195,6 +1276,7 @@
 "et de rentrer chez eux, mais ils ne le feront sûrement pas, car le jeu "
 "restera profitable et qu'il n'y aura pas d'autres choix."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "As we consider reductions in copyright power, we must make sure media "
 "companies do not simply replace it with end-user license agreements.  It "
@@ -1212,9 +1294,11 @@
 "marché de masse sont prévues dans une partie standard du système légal "
 "américain."
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "A personal note"
 msgstr "Remarque personnelle"
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "I am a software designer, not a legal scholar.  I've become concerned "
@@ -1247,6 +1331,7 @@
 "auteurs, lesquels signeront leur renonciation à ces droits au bénéfice des 
"
 "éditeurs."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Most of this article consists of facts and reasoning that you can check, and "
 "proposals on which you can form your own opinions.  But I ask you to accept "
@@ -1264,9 +1349,11 @@
 "chèque &mdash; mais s'il vous plaît, n'abandonnez pas votre liberté en mon 
"
 "nom."
 
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Footnotes"
 msgstr "Notes de bas de page"
 
+#. type: Content of: <ol><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a id=\"footnote1\"></a>Since renamed to the unpronounceable CBDTPA, for "
@@ -1286,6 +1373,7 @@
 "Television Promotion Act&nbsp;» (loi sur la promotion pour la télévision "
 "numérique à large bande du consommateur)."
 
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "<a id=\"footnote2\"></a>If you would like to help, I recommend the Web sites "
 "<a href=\"http://defectivebydesign.org\";>DefectiveByDesign.org</a>, <a href="
@@ -1297,6 +1385,7 @@
 "a>, <a  href=\"http://publicknowledge.org/\";>publicknowledge.org</a> et <a "
 "href=\"http://www.eff.org\";>www.eff.org</a>."
 
+#. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -1307,15 +1396,40 @@
 "essais choisis de Richard M. Stallman</cite></a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -1323,6 +1437,7 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -1332,32 +1447,43 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2002, 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2002, 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
 "trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
 
 #~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."
+
+#~ msgid ""
 #~ "<a id=\"footnote3\"></a>The Internet being the largest of the world's "
 #~ "computer networks."
 #~ msgstr ""

Index: philosophy/po/misinterpreting-copyright.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.tr.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/misinterpreting-copyright.tr.po       21 Aug 2010 08:27:07 
-0000      1.7
+++ philosophy/po/misinterpreting-copyright.tr.po       14 Jul 2011 16:42:44 
-0000      1.8
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: misinterpreting-copyright.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-21 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-01-07 13:18+0100\n"
 "Last-Translator: Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
@@ -21,22 +21,26 @@
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Misinterpreting Copyright - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
 "Telif Hakkının Yanlış Yorumlanması - GNU Projesi - Özgür Yazılım 
Vakfı (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Misinterpreting Copyright&mdash;A Series of Errors"
 msgstr "Telif Hakkının Yanlış Yorumlanması - Seri Hatalar"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
 "Yazan: <a href=\"http://stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Something strange and dangerous is happening in copyright law.  Under the US "
 "Constitution, copyright exists to benefit users&mdash;those who read books, "
@@ -56,6 +60,7 @@
 "insanları korkutmaya çalışmaktadır."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "How did copyright policies come to be diametrically opposed to their stated "
 "purpose? And how can we bring them back into alignment with that purpose? To "
@@ -68,10 +73,12 @@
 "başlamalıyız: A.B.D. Anayasasına."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Copyright in the US Constitution"
 msgstr "ABD Anayasasındaki Telif Hakkı"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When the US Constitution was drafted, the idea that authors were entitled to "
 "a copyright monopoly was proposed&mdash;and rejected.  The founders of our "
@@ -88,6 +95,7 @@
 "paragrafla bir telif hakkı sistemine izin vermektedir (Madde I, Bölüm 8):"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "[Congress shall have the power] to promote the progress of science and "
@@ -103,6 +111,7 @@
 "bilimin ve yararlı sanatların gelişmesine yardımcı olmalıdır."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Supreme Court has repeatedly affirmed that promoting progress means "
 "benefit for the users of copyrighted works.  For example, in <em>Fox Film v. "
@@ -114,6 +123,7 @@
 "söylemiştir:"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "The sole interest of the United States and the primary object in conferring "
 "the [copyright] monopoly lie in the general benefits derived by the public "
@@ -123,6 +133,7 @@
 "yazarların emeğinden kamunun elde ettiği genel çıkarlarda yatar."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This fundamental decision explains why copyright is not <b>required</b> by "
 "the Constitution, only <b>permitted</b> as an option&mdash;and why it is "
@@ -141,10 +152,12 @@
 "sonra kamu malı haline gelmesi gibi bir şeyden farklı olmazdı."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The &ldquo;copyright bargain&rdquo;"
 msgstr "&ldquo;Telif hakkı pazarlığı&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The copyright system works by providing privileges and thus benefits to "
 "publishers and authors; but it does not do this for their sake.  Rather, it "
@@ -167,6 +180,7 @@
 "hükümetin para yerine özgürlüğümüzü harcamasıdır. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But is the bargain as it exists actually a good deal for the public? Many "
 "alternative bargains are possible; which one is best? Every issue of "
@@ -179,6 +193,7 @@
 "anlarsak, hususlar konusunda yanlış karar verebiliriz."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Constitution authorizes granting copyright powers to authors.  In "
 "practice, authors typically cede them to publishers; it is usually the "
@@ -204,10 +219,12 @@
 "&ldquo;kullanıcılar&rdquo; uzakta ve soyuttur."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The first error: &ldquo;striking a balance&rdquo;"
 msgstr "İlk hata: &ldquo;dengenin bozulması&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The copyright bargain places the public first: benefit for the reading "
 "public is an end in itself; benefits (if any) for publishers are just a "
@@ -224,6 +241,7 @@
 "seviyesine çıkarılmasıdır. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is often said that US copyright law is meant to &ldquo;strike a "
 "balance&rdquo; between the interests of publishers and readers.  Those who "
@@ -239,6 +257,7 @@
 "varsayılmaktadır."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But the two interpretations are far from equivalent; they are different "
 "conceptually, and different in their implications.  The balance concept "
@@ -262,6 +281,7 @@
 "reddetmektedir. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The consequences of this alteration are far-reaching, because the great "
 "protection for the public in the copyright bargain&mdash;the idea that "
@@ -281,6 +301,7 @@
 "kavramı, halktan başka biri adına haklı gösterilebilir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "As a practical matter, the consequence of the &ldquo;balance&rdquo; concept "
 "is to reverse the burden of justification for changes in copyright law.  The "
@@ -302,6 +323,7 @@
 "talep ettikleri her türlü ayrıcalığı alabilecekleri sonucuna varırız. 
"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Since the idea of &ldquo;striking a balance&rdquo; between publishers and "
 "readers denies the readers the primacy they are entitled to, we must reject "
@@ -312,10 +334,12 @@
 "karşı gelmeliyiz."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Balancing against what?"
 msgstr "Neye karşı dengeleme?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When the government buys something for the public, it acts on behalf of the "
 "public; its responsibility is to obtain the best possible deal&mdash;best "
@@ -330,6 +354,7 @@
 "kullanmaktadır. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For example, when signing contracts with construction companies to build "
 "highways, the government aims to spend as little as possible of the public's "
@@ -341,6 +366,7 @@
 "rekabetçi fiyat tekliflerini kullanmaktadır. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "As a practical matter, the price cannot be zero, because contractors will "
 "not bid that low.  Although not entitled to special consideration, they have "
@@ -364,6 +390,7 @@
 "veren vatandaşlar için en iyi sonucu elde etmeye çalışmaktadır."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the copyright bargain, the government spends our freedom instead of our "
 "money.  Freedom is more precious than money, so government's responsibility "
@@ -378,10 +405,12 @@
 "toplumun özgürlüğüyle eşit tutmamalıdır. "
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Not &ldquo;balance&rdquo; but &ldquo;trade-off&rdquo;"
 msgstr "&ldquo;Denge&rdquo; değil ama &ldquo;alışveriş&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The idea of balancing the readers' interests against the publishers' is the "
 "wrong way to judge copyright policy, but there are indeed two interests to "
@@ -399,6 +428,7 @@
 "ilgilenebilirler."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The word &ldquo;balance,&rdquo; in discussions of copyright, has come to "
 "stand as shorthand for the idea of &ldquo;striking a balance&rdquo; between "
@@ -413,6 +443,7 @@
 "bir terim gereklidir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In general, when one party has two goals that partly conflict, and cannot "
 "completely achieve both of them, we call this a &ldquo;trade-off.&rdquo; "
@@ -427,10 +458,12 @@
 "alışverişin sağlanması\" lafını kullanmalıyız."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The second error: maximizing one output"
 msgstr "Ä°kinci hata: tek bir sonucun maksimize edilmesi"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The second mistake in copyright policy consists of adopting the goal of "
 "maximizing&mdash;not just increasing&mdash;the number of published works.  "
@@ -445,6 +478,7 @@
 "okuyucuların çok üstünde tutmaktadır."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When we purchase something, we do not generally buy the whole quantity in "
 "stock or the most expensive model.  Instead we conserve funds for other "
@@ -463,6 +497,7 @@
 "kullanım için bir miktar para ayırmayı tercih ederiz."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Diminishing returns applies to copyright just as to any other purchase.  The "
 "first freedoms we should trade away are those we miss the least, and whose "
@@ -485,6 +520,7 @@
 "üst dereceye kadar sağlayamayız."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Accepting the goal of maximizing publication rejects all these wiser, more "
 "advantageous bargains in advance&mdash;it dictates that the public must cede "
@@ -497,10 +533,12 @@
 "bırakması gerektiğini ifade eder. "
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The rhetoric of maximization"
 msgstr "Maksimizasyon söylemi"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In practice, the goal of maximizing publication regardless of the cost to "
 "freedom is supported by widespread rhetoric which asserts that public "
@@ -526,6 +564,7 @@
 "kanun sisteminin sorgulanmayan geleneğini temsil edecek biçimde 
sunmaktadır. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The &ldquo;pirate&rdquo; rhetoric is typically accepted because it so "
 "pervades the media that few people realize how radical it is.  It is "
@@ -545,6 +584,7 @@
 "Kopyalamak istiyoruz&rdquo; derhal elenir. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This leaves no way to argue against increasing copyright power except using "
 "side issues.  Hence, opposition to stronger copyright powers today almost "
@@ -558,6 +598,7 @@
 "sözedilmesi bile imkânsız hale gelir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "As a practical matter, the goal of maximization enables publishers to argue "
 "that &ldquo;A certain practice is reducing our sales&mdash;or we think it "
@@ -575,10 +616,12 @@
 "Medya için iyi olan şey, A.B.D. için de iyidir."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The third error: maximizing publishers' power"
 msgstr "Üçüncü hata: yayıncıların gücünün maksimuma çıkarılması"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Once the publishers have obtained assent to the policy goal of maximizing "
 "publication output at any cost, their next step is to infer that this "
@@ -600,6 +643,7 @@
 "Anayasalara kadar tüm mevcut hükümet seviyelerinde uygulanmaktadır."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This step is erroneous because strict copyright rules obstruct the creation "
 "of useful new works.  For instance, Shakespeare borrowed the plots of some "
@@ -613,6 +657,7 @@
 "Shakespeare’in oyunları yasadışı sayılmış olacaktı."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Even if we wanted the highest possible rate of publication, regardless of "
 "cost to the public, maximizing publishers' power is the wrong way to get "
@@ -623,10 +668,12 @@
 "yoludur. İlerlemeyi sağlamanın bir yolu olarak, bu, yanlış bir yoldur."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The results of the three errors"
 msgstr "Üç hatanın sonuçları"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The current trend in copyright legislation is to hand publishers broader "
 "powers for longer periods of time.  The conceptual basis of copyright, as it "
@@ -641,6 +688,7 @@
 "ettiğini savunurken, yayıncılara gerçekte her istediğini verirler."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For example, here is what Senator Hatch said when introducing S. 483, a 1995 "
 "bill to increase the term of copyright by 20 years:"
@@ -649,6 +697,7 @@
 "tarihli yasa tasarısı) devreye sokarken Senatör Hatch şunları 
söylemiştir:"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "I believe we are now at such a point with respect to the question of whether "
 "the current term of copyright adequately protects the interests of authors "
@@ -661,6 +710,7 @@
 "sağlamaya devam edip etmediği sorusunu sorduğumuz bir noktadayız. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This bill extended the copyright on already published works written since "
 "the 1920s.  This change was a giveaway to publishers with no possible "
@@ -678,6 +728,7 @@
 "yeniden dağıtılması özgürlüğünü kaybetti. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The bill also extended the copyrights of works yet to be written.  For works "
 "made for hire, copyright would last 95 years instead of the present 75 "
@@ -694,6 +745,7 @@
 "kanıtlamalıdır. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Needless to say, Congress did not question the publishers' arguments: a "
@@ -717,6 +769,7 @@
 "Onun işlerine bakan eşi ise şu ifadede bulundu:"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Actually, Sonny wanted copyright to last forever.  I am informed by staff "
@@ -740,6 +793,7 @@
 "kongrede bu hususu ele alabilir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Supreme Court later heard a case that sought to overturn the law on the "
 "grounds that the retroactive extension fails to serve the Constitution's "
@@ -752,6 +806,7 @@
 "kabul etti."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Another law, passed in 1997, made it a felony to make sufficiently many "
 "copies of any published work, even if you give them away to friends just to "
@@ -763,6 +818,7 @@
 "bu, A.B.D.’de bir suç bile değildi. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "An even worse law, the Digital Millennium Copyright Act (DMCA), was designed "
 "to bring back copy protection (which computer users detest)  by making it a "
@@ -786,6 +842,7 @@
 "yöneticisi içermesi şartıyla kanunun gücünü kullanır. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "One of the arguments offered for this bill was that it would implement a "
 "recent treaty to increase copyright powers.  The treaty was promulgated by "
@@ -806,6 +863,7 @@
 "çıktı."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Libraries were a key source of opposition to this bill, especially to the "
@@ -836,6 +894,7 @@
 "nasıl sürdürdüklerini merak edebiliriz."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Congressman Barney Frank, in a meeting with me and others who opposed this "
 "bill, showed how far the US Constitution's view of copyright has been "
@@ -862,6 +921,7 @@
 "onun yetkisi olarak değerlendirilmiştir ve Anayasa, ters yüz edilmiştir. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The DMCA was enacted in 1998.  As enacted, it says that fair use remains "
 "nominally legitimate, but allows publishers to prohibit all software or "
@@ -874,6 +934,7 @@
 "kullanım yasaklandı. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Based on this law, the movie industry has imposed censorship on free "
 "software for reading and playing DVDs, and even on the information about how "
@@ -892,6 +953,7 @@
 "öğrendiklerini yazan bilimsel makalesini geri çekmişti. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We are also beginning to see e-books that take away many of readers' "
 "traditional freedoms&mdash;for instance, the freedom to lend a book to your "
@@ -911,6 +973,7 @@
 "özel gizli yazılımlar ile okuyabilirsiniz. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I will never buy one of these encrypted, restricted e-books, and I hope you "
 "will reject them too.  If an e-book doesn't give you the same freedoms as a "
@@ -921,6 +984,7 @@
 "özgürlüğü sunmuyorsa, o kitabı kabul etmeyin!"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Anyone independently releasing software that can read restricted e-books "
 "risks prosecution.  A Russian programmer, Dmitry Sklyarov, was arrested in "
@@ -938,6 +1002,7 @@
 "yakın zamanda bu gibi bir kanunu kabul etmiştir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Mass-market e-books have been a commercial failure so far, but not because "
 "readers chose to defend their freedom; they were unattractive for other "
@@ -966,6 +1031,7 @@
 "alınmasını istemektedir. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The media companies are not satisfied yet.  In 2001, Disney-funded Senator "
 "Hollings proposed a bill called the &ldquo;Security Systems Standards and "
@@ -997,6 +1063,7 @@
 "sansürlenecektir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To block these bills and rules requires political action.<a href=\"#footnote2"
 "\">[2]</a>"
@@ -1005,10 +1072,12 @@
 "gerektirmektedir.<a href=\"#footnote2\">[2]</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Finding the right bargain"
 msgstr "Doğru pazarlığın sağlanması"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What is the proper way to decide copyright policy? If copyright is a bargain "
 "made on behalf of the public, it should serve the public interest above "
@@ -1025,6 +1094,7 @@
 "olduğunca törpülemeliyiz."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Since we cannot find this minimum price in freedom through competitive "
 "bidding, as we do for construction projects, how can we find it?"
@@ -1034,6 +1104,7 @@
 "bulabiliriz?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "One possible method is to reduce copyright privileges in stages, and observe "
 "the results.  By seeing if and when measurable diminutions in publication "
@@ -1051,6 +1122,7 @@
 "kader tahminleri yapma eğilimine sahiptir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyright policy includes several independent dimensions, which can be "
 "adjusted separately.  After we find the necessary minimum for one policy "
@@ -1063,6 +1135,7 @@
 "mümkün olabilir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "One important dimension of copyright is its duration, which is now typically "
 "on the order of a century.  Reducing the monopoly on copying to ten years, "
@@ -1077,6 +1150,7 @@
 "başka bir yönü daha uzun bir dönem boyunca sürebilir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Why count from the date of publication? Because copyright on unpublished "
 "works does not directly limit readers' freedom; whether we are free to copy "
@@ -1095,6 +1169,7 @@
 "edecektir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Why ten years? Because that is a safe proposal; we can be confident on "
 "practical grounds that this reduction would have little impact on the "
@@ -1116,6 +1191,7 @@
 "edecektir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Ten years may still be longer than necessary; once things settle down, we "
 "could try a further reduction to tune the system.  At a panel on copyright "
@@ -1132,6 +1208,7 @@
 "öfkeli bir şekilde karşı çıkmıştı."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But we don't have to apply the same time span to all kinds of works.  "
 "Maintaining the utmost uniformity of copyright policy is not crucial to the "
@@ -1152,6 +1229,7 @@
 "&ldquo;ödeme yapılması&rdquo; da benzer şekilde aptalcadır. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So perhaps novels, dictionaries, computer programs, songs, symphonies, and "
 "movies should have different durations of copyright, so that we can reduce "
@@ -1171,6 +1249,7 @@
 "süreden bile kısadır. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Another dimension of copyright policy is the extent of fair use: some ways "
 "of reproducing all or part of a published work that are legally permitted "
@@ -1204,6 +1283,7 @@
 "bunları durduracaktır ve kamu, istediği şeyi almayı hak etmektedir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For novels, and in general for works that are used for entertainment, "
 "noncommercial verbatim redistribution may be sufficient freedom for the "
@@ -1227,6 +1307,7 @@
 "uzlaşmadır."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Changes like these could bring copyright into line with the public's wish to "
 "use digital technology to copy.  Publishers will no doubt find these "
@@ -1242,6 +1323,7 @@
 "oyundur."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "As we consider reductions in copyright power, we must make sure media "
 "companies do not simply replace it with end-user license agreements.  It "
@@ -1258,10 +1340,12 @@
 "sisteminin standart bir parçası olmayı gerektirebilir."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "A personal note"
 msgstr "Kişisel bir not"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "I am a software designer, not a legal scholar.  I've become concerned "
@@ -1294,6 +1378,7 @@
 "reddedebilirim."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Most of this article consists of facts and reasoning that you can check, and "
 "proposals on which you can form your own opinions.  But I ask you to accept "
@@ -1310,10 +1395,12 @@
 "kabul edebilirim, ama lütfen özgürlüğünüzü teslim etmeyin."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Footnotes"
 msgstr "Dipnotlar"
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a id=\"footnote1\"></a>Since renamed to the unpronounceable CBDTPA, for "
@@ -1333,6 +1420,7 @@
 "Televizyon Promosyon Hareketinin&rdquo; kısaltmasıdır."
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "<a id=\"footnote2\"></a>If you would like to help, I recommend the Web sites "
 "<a href=\"http://defectivebydesign.org\";>DefectiveByDesign.org</a>, <a href="
@@ -1345,6 +1433,7 @@
 "\">www.eff.org</a>."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -1356,16 +1445,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a> adresine iletin. FSF ile iletişim kurmanın <a 
href=\"/"
@@ -1374,6 +1470,26 @@
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a> adresine gönderin."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a> adresine iletin. FSF ile iletişim kurmanın <a 
href=\"/"
+"contact/\">başka yolları</a> da vardır. Lütfen çalışmayan 
bağlantıları ve "
+"başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a> adresine gönderin."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -1384,21 +1500,20 @@
 "BENİOKU</a> dosyasına bakınız."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2002, 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2002, 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Bu makalenin tamamının kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve 
dağıtılmasına, "
-"ücret talep etmeksizin, herhangi bir ortamda, bu notu ve yazar hakkı "
-"bildirisini korumak şartıyla, dünya çapında izin verilmiştir."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
@@ -1435,15 +1550,27 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Son Güncelleme:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr ""
 "Bu sayfanın diğer dillere <a href=\"/server/standards/README.translations."
 "html\">çevirileri</a>:"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu makalenin tamamının kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve "
+#~ "dağıtılmasına, ücret talep etmeksizin, herhangi bir ortamda, bu notu 
ve "
+#~ "yazar hakkı bildirisini korumak şartıyla, dünya çapında izin 
verilmiştir."
+
 # type: Content of: <ol><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<a id=\"footnote3\"></a>The Internet being the largest of the world's "

Index: philosophy/po/misinterpreting-copyright.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/misinterpreting-copyright.zh-cn.po    1 May 2011 09:58:35 
-0000       1.20
+++ philosophy/po/misinterpreting-copyright.zh-cn.po    14 Jul 2011 16:42:44 
-0000      1.21
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: misinterpreting-copyright.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-21 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-05-01 05:49-0400\n"
 "Last-Translator: Deng, Nan <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
@@ -16,21 +16,25 @@
 "Language: zh\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Misinterpreting Copyright - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr "对版权的误解 - GNU 工程 - 自由软件基金会"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Misinterpreting Copyright&mdash;A Series of Errors"
 msgstr "对版权的误解&mdash;一系列的错误"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a> 著"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Something strange and dangerous is happening in copyright law.  Under the US "
 "Constitution, copyright exists to benefit users&mdash;those who read books, "
@@ -47,6 +51,7 @@
 "吓大众,以便让他们听话。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "How did copyright policies come to be diametrically opposed to their stated "
 "purpose? And how can we bring them back into alignment with that purpose? To "
@@ -57,10 +62,12 @@
 "途? 要理解这些,我们必
须追本溯源,来看看美国版权法的基础:美国宪法。"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Copyright in the US Constitution"
 msgstr "美国宪法下的版权思维"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When the US Constitution was drafted, the idea that authors were entitled to "
 "a copyright monopoly was proposed&mdash;and rejected.  The founders of our "
@@ -75,6 +82,7 @@
 "权的态度(见第一条,第八款)。"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "[Congress shall have the power] to promote the Progress of Science and the "
 "useful Arts, by securing for limited Times to Authors and Inventors the "
@@ -84,6 +92,7 @@
 "学和使用艺术之进步。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Supreme Court has repeatedly affirmed that promoting progress means "
 "benefit for the users of copyrighted works.  For example, in <em>Fox Film v. "
@@ -93,6 +102,7 @@
 "例如,在福克斯电影公司诉Doyal案中,法院就曾表示,"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "The sole interest of the United States and the primary object in conferring "
 "the [copyright] monopoly lie in the general benefits derived by the public "
@@ -102,6 +112,7 @@
 "特征。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This fundamental decision explains why copyright is not <b>required</b> by "
 "the Constitution, only <b>permitted</b> as an option&mdash;and why it is "
@@ -118,10 +129,12 @@
 "让每个人的房子,在一定时期后变为公共财产。"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The &ldquo;copyright bargain&rdquo;"
 msgstr "&ldquo;以权购版&rdquo;(Copyright Bargain)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The copyright system works by providing privileges and thus benefits to "
 "publishers and authors; but it does not do this for their sake.  Rather, it "
@@ -141,6 +154,7 @@
 
"过在以权购版的交易中,政府花费的是我们的自由而非我们的金钱。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But is the bargain as it exists actually a good deal for the public? Many "
 "alternative bargains are possible; which one is best? Every issue of "
@@ -152,6 +166,7 @@
 "们将会很可能做出糟糕的决策。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Constitution authorizes granting copyright powers to authors.  In "
 "practice, authors typically cede them to publishers; it is usually the "
@@ -172,10 +187,12 @@
 "么,仅仅是因为“用户”一词太过抽象,远离生活。"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The first error: &ldquo;striking a balance&rdquo;"
 msgstr "错误一:&ldquo;寻求一个平衡&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The copyright bargain places the public first: benefit for the reading "
 "public is an end in itself; benefits (if any) for publishers are just a "
@@ -190,6 +207,7 @@
 "此:将出版商提升到了与读者同等重要的级别上。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is often said that US copyright law is meant to &ldquo;strike a "
 "balance&rdquo; between the interests of publishers and readers.  Those who "
@@ -202,6 +220,7 @@
 "他们认为这种解释与以权购版等价。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But the two interpretations are far from equivalent; they are different "
 "conceptually, and different in their implications.  The balance concept "
@@ -221,6 +240,7 @@
 "本原因。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The consequences of this alteration are far-reaching, because the great "
 "protection for the public in the copyright bargain&mdash;the idea that "
@@ -238,6 +258,7 @@
 "权所有者的权利。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "As a practical matter, the consequence of the &ldquo;balance&rdquo; concept "
 "is to reverse the burden of justification for changes in copyright law.  The "
@@ -257,6 +278,7 @@
 "特权。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Since the idea of &ldquo;striking a balance&rdquo; between publishers and "
 "readers denies the readers the primacy they are entitled to, we must reject "
@@ -266,10 +288,12 @@
 "身的重要性,我们必须抛弃它。"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Balancing against what?"
 msgstr "谁该跟谁找平衡?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When the government buys something for the public, it acts on behalf of the "
 "public; its responsibility is to obtain the best possible deal&mdash;best "
@@ -279,6 +303,7 @@
 "种交易应该对å…
¬ä¼—而言最划算,而绝非对协议中的另一方。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For example, when signing contracts with construction companies to build "
 "highways, the government aims to spend as little as possible of the public's "
@@ -288,6 +313,7 @@
 "的钱财。为此政府部门会利用竞价的手段来降低价格。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "As a practical matter, the price cannot be zero, because contractors will "
 "not bid that low.  Although not entitled to special consideration, they have "
@@ -307,6 +333,7 @@
 "取到最好的交易。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the copyright bargain, the government spends our freedom instead of our "
 "money.  Freedom is more precious than money, so government's responsibility "
@@ -319,10 +346,12 @@
 "益和公众的自由等同视之。"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Not &ldquo;balance&rdquo; but &ldquo;trade-off&rdquo;"
 msgstr "并非&ldquo;平衡&rdquo;,而是&ldquo;妥协&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The idea of balancing the readers' interests against the publishers' is the "
 "wrong way to judge copyright policy, but there are indeed two interests to "
@@ -337,6 +366,7 @@
 "创新作品。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The word &ldquo;balance,&rdquo; in discussions of copyright, has come to "
 "stand as shorthand for the idea of &ldquo;striking a balance&rdquo; between "
@@ -349,6 +379,7 @@
 "咱们得换个词。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In general, when one party has two goals that partly conflict, and cannot "
 "completely achieve both of them, we call this a &ldquo;trade-off.&rdquo; "
@@ -362,10 +393,12 @@
 "&rdquo;"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The second error: maximizing one output"
 msgstr "错误二:产出最大化"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The second mistake in copyright policy consists of adopting the goal of "
 "maximizing&mdash;not just increasing&mdash;the number of published works.  "
@@ -378,6 +411,7 @@
 "到了与读者
的重要性等同的地位。而这第二个错误,则将出版商凌驾于读è€
…之上。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When we purchase something, we do not generally buy the whole quantity in "
 "stock or the most expensive model.  Instead we conserve funds for other "
@@ -393,6 +427,7 @@
 "能充分利用资源的。我们总还会留着一些去买点别的。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Diminishing returns applies to copyright just as to any other purchase.  The "
 "first freedoms we should trade away are those we miss the least, and whose "
@@ -411,6 +446,7 @@
 "加出版物的数量,但是又不会超出某个界限。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Accepting the goal of maximizing publication rejects all these wiser, more "
 "advantageous bargains in advance&mdash;it dictates that the public must cede "
@@ -421,10 +457,12 @@
 "几乎全部的使用出版物和作品的自由。"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The rhetoric of maximization"
 msgstr "所谓最大化"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In practice, the goal of maximizing publication regardless of the cost to "
 "freedom is supported by widespread rhetoric which asserts that public "
@@ -446,6 +484,7 @@
 "一幅重申美国法律传统的模样。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The &ldquo;pirate&rdquo; rhetoric is typically accepted because it so "
 "pervades the media that few people realize how radical it is.  It is "
@@ -462,6 +501,7 @@
 "就是想要去复制它&rdquo;&mdash;就已然被事先否定了。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This leaves no way to argue against increasing copyright power except using "
 "side issues.  Hence, opposition to stronger copyright powers today almost "
@@ -474,6 +514,7 @@
 "观点。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "As a practical matter, the goal of maximization enables publishers to argue "
 "that &ldquo;A certain practice is reducing our sales&mdash;or we think it "
@@ -489,10 +530,12 @@
 "有利的,就是对美利坚有益的。"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The third error: maximizing publishers' power"
 msgstr "错误三:出版商权利最大化"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Once the publishers have obtained assent to the policy goal of maximizing "
 "publication output at any cost, their next step is to infer that this "
@@ -512,6 +555,7 @@
 "到全世界。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This step is erroneous because strict copyright rules obstruct the creation "
 "of useful new works.  For instance, Shakespeare borrowed the plots of some "
@@ -523,6 +567,7 @@
 "莎翁的戏剧将会被视为非法。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Even if we wanted the highest possible rate of publication, regardless of "
 "cost to the public, maximizing publishers' power is the wrong way to get "
@@ -533,10 +578,12 @@
 "的。"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The results of the three errors"
 msgstr "三个错误的后果"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The current trend in copyright legislation is to hand publishers broader "
 "powers for longer periods of time.  The conceptual basis of copyright, as it "
@@ -549,6 +596,7 @@
 "版权为公众&rdquo;的幌子,实际上却对出版商有求必应。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For example, here is what Senator Hatch said when introducing S. 483, a 1995 "
 "bill to increase the term of copyright by 20 years:"
@@ -557,6 +605,7 @@
 "该议员辩称:"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "I believe we are now at such a point with respect to the question of whether "
 "the current term of copyright adequately protects the interests of authors "
@@ -567,6 +616,7 @@
 "二,这种保护是否足以鼓励更多的创新。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This bill extended the copyright on already published works written since "
 "the 1920s.  This change was a giveaway to publishers with no possible "
@@ -581,6 +631,7 @@
 "案却切实地消耗了公众的自由&mdash;无
法自由地再版那个年代作品。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The bill also extended the copyrights of works yet to be written.  For works "
 "made for hire, copyright would last 95 years instead of the present 75 "
@@ -595,6 +646,7 @@
 "话。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Needless to say, Congress did not question the publishers' arguments: a law "
 "extending copyright was enacted in 1998.  It was officially called the Sonny "
@@ -612,6 +664,7 @@
 "了他的工作,并表示:"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "Actually, Sonny wanted the term of copyright protection to last forever. I "
 "am informed by staff that such a change would violate the Constitution. I "
@@ -627,6 +680,7 @@
 "\"#TransNote3\">译注3</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Supreme Court later heard a case that sought to overturn the law on the "
 "grounds that the retroactive extension fails to serve the Constitution's "
@@ -638,6 +692,7 @@
 "了这个颠覆了整个法律系统的提议。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Another law, passed in 1997, made it a felony to make sufficiently many "
 "copies of any published work, even if you give them away to friends just to "
@@ -648,6 +703,7 @@
 "被视为犯罪。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "An even worse law, the Digital Millennium Copyright Act (DMCA), was designed "
 "to bring back copy protection (which computer users detest)  by making it a "
@@ -669,6 +725,7 @@
 "等方式来强制执行。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "One of the arguments offered for this bill was that it would implement a "
 "recent treaty to increase copyright powers.  The treaty was promulgated by "
@@ -686,6 +743,7 @@
 "了条约所要求的范围。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Libraries were a key source of opposition to this bill, especially to the "
 "aspects that block the forms of copying that are considered fair use. How "
@@ -704,6 +762,7 @@
 "来就奇怪了,出版商又是靠什么来存活至今的呢?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Congressman Barney Frank, in a meeting with me and others who opposed this "
 "bill, showed how far the US Constitution's view of copyright has been "
@@ -727,6 +786,7 @@
 
"&rdquo;,并以此为幌子,将版权作为自己理应获得的特权。宪法由此被彻底é¢
 è¦†ã€‚"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The DMCA was enacted in 1998.  As enacted, it says that fair use remains "
 "nominally legitimate, but allows publishers to prohibit all software or "
@@ -738,6 +798,7 @@
 "此被禁止了。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Based on this law, the movie industry has imposed censorship on free "
 "software for reading and playing DVDs, and even on the information about how "
@@ -755,6 +816,7 @@
 "唱片的。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We are also beginning to see e-books that take away many of readers' "
 "traditional freedoms&mdash;for instance, the freedom to lend a book to your "
@@ -771,6 +833,7 @@
 "件的内部运行细节是保秘的。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I will never buy one of these encrypted, restricted e-books, and I hope you "
 "will reject them too.  If an e-book doesn't give you the same freedoms as a "
@@ -780,6 +843,7 @@
 "个电子书不能像传统书那样,让读者
获得应有的自由,那就别搭理它!"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Anyone independently releasing software that can read restricted e-books "
 "risks prosecution.  A Russian programmer, Dmitry Sklyarov, was arrested in "
@@ -794,6 +858,7 @@
 
"制定类似的法律来禁止此类软件,欧盟在最近已经采用了类似的法律。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Mass-market e-books have been a commercial failure so far, but not because "
 "readers chose to defend their freedom; they were unattractive for other "
@@ -817,6 +882,7 @@
 "书。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The media companies are not satisfied yet.  In 2001, Disney-funded Senator "
 "Hollings proposed a bill called the &ldquo;Security Systems Standards and "
@@ -843,16 +909,19 @@
 "现有的自由软件,比如GNU Radio,将会被审查。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"To block these bills and rules requires political action.<a href="
-"\"#footnote2\">[2]</a>"
+"To block these bills and rules requires political action.<a href=\"#footnote2"
+"\">[2]</a>"
 msgstr "阻止这些法案和规章需要我们的行动。<a 
href=\"#footnote2\">[2]</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Finding the right bargain"
 msgstr "找个划算的交易"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What is the proper way to decide copyright policy? If copyright is a bargain "
 "made on behalf of the public, it should serve the public interest above "
@@ -867,6 +936,7 @@
 "一定数量的出版物和创新作品。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Since we cannot find this minimum price in freedom through competitive "
 "bidding, as we do for construction projects, how can we find it?"
@@ -875,6 +945,7 @@
 "程。那我们该如何找到这最合理的&ldquo;价位&rdquo;呢?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "One possible method is to reduce copyright privileges in stages, and observe "
 "the results.  By seeing if and when measurable diminutions in publication "
@@ -890,6 +961,7 @@
 "词,叫嚷着世界末日即将到来。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyright policy includes several independent dimensions, which can be "
 "adjusted separately.  After we find the necessary minimum for one policy "
@@ -900,6 +972,7 @@
 "最小开销,我们依然可以减小å…
¶å®ƒæ–¹é¢çš„权利而将出版发行量维持在一定水平。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "One important dimension of copyright is its duration, which is now typically "
 "on the order of a century.  Reducing the monopoly on copying to ten years, "
@@ -912,6 +985,7 @@
 "创作后续作品,可以暂时不做修改。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Why count from the date of publication? Because copyright on unpublished "
 "works does not directly limit readers' freedom; whether we are free to copy "
@@ -926,6 +1000,7 @@
 "拥有对å…
¶ä½œå“çš„版权)很少选择为了延长版权持有期,而延期发布作品。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Why ten years? Because that is a safe proposal; we can be confident on "
 "practical grounds that this reduction would have little impact on the "
@@ -944,6 +1019,7 @@
 "的版本。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Ten years may still be longer than necessary; once things settle down, we "
 "could try a further reduction to tune the system.  At a panel on copyright "
@@ -957,6 +1033,7 @@
 "法忍受了。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But we don't have to apply the same time span to all kinds of works.  "
 "Maintaining the utmost uniformity of copyright policy is not crucial to the "
@@ -975,6 +1052,7 @@
 "的。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So perhaps novels, dictionaries, computer programs, songs, symphonies, and "
 "movies should have different durations of copyright, so that we can reduce "
@@ -991,6 +1069,7 @@
 "周期要远远小于此。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Another dimension of copyright policy is the extent of fair use: some ways "
 "of reproducing all or part of a published work that are legally permitted "
@@ -1017,6 +1096,7 @@
 "能通过酷刑对这部分公众的行为进行阻止的时候,那么å…
¬ä¼—就有权得到他们想要的。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For novels, and in general for works that are used for entertainment, "
 "noncommercial verbatim redistribution may be sufficient freedom for the "
@@ -1035,6 +1115,7 @@
 
"的妥协方案,那就是在程序在发布两三年后,再赋予用户这些自由。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Changes like these could bring copyright into line with the public's wish to "
 "use digital technology to copy.  Publishers will no doubt find these "
@@ -1048,6 +1129,7 @@
 "利可图;他们也别想玩出花样。<a href=\"#TransNote5\">译注5</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "As we consider reductions in copyright power, we must make sure media "
 "companies do not simply replace it with end-user license agreements.  It "
@@ -1062,10 +1144,12 @@
 "在订立合同时未与消费者
协商的条款)做出何种程度的限制。 "
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "A personal note"
 msgstr "后记"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I am a software designer, not a legal scholar.  I've become concerned with "
 "copyright issues because there's no avoiding them in the world of computer "
@@ -1084,6 +1168,7 @@
 "张自己的权力。目的达成,兔死狗烹,作者
将不得不把作品版权转让给出版商。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Most of this article consists of facts and reasoning that you can check, and "
 "proposals on which you can form your own opinions.  But I ask you to accept "
@@ -1098,10 +1183,12 @@
 "而,请时刻牢记,切勿因为作者的这些付出,而轻易将你
们自己的自由拱手相让。"
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Footnotes"
 msgstr "脚注"
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "<a id=\"footnote1\"></a>Since renamed to the unpronounceable CBDTPA, for "
 "which a good mnemonic is &ldquo;Consume, But Don't Try Programming Anything,"
@@ -1115,6 +1202,7 @@
 # type: Content of: <ol><li>
 # Deliberately marked as `fuzzy' -- translation is not up-to-date.
 # 2010-07-09, yavor
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "<a id=\"footnote2\"></a>If you would like to help, I recommend the Web sites "
 "<a href=\"http://defectivebydesign.org\";>DefectiveByDesign.org</a>, <a href="
@@ -1127,6 +1215,7 @@
 "\">www.eff.org</a>"
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -1137,6 +1226,7 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>译注</b>\n"
@@ -1164,12 +1254,18 @@
 " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "联系GNU或FSF,请发邮件至<a 
href=\"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</"
 "a>. 也可通过<a href=\"/contact/\">其他方式</a>联系我们。<br 
/>请将坏链接或其"
@@ -1177,6 +1273,25 @@
 "address@hidden&gt;</a>。"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"联系GNU或FSF,请发邮件至<a 
href=\"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>. 也可通过<a href=\"/contact/\">其他方式</a>联系我们。<br 
/>请将坏链接或其"
+"他意见或建议发送至<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>。"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -1186,30 +1301,41 @@
 "翻译手册</a>。"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2002, 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "版权所有 &copy; 2002, 2003, 2007 自由软件基金会."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr "å…
è®¸å„种形式的原文转载,但需保留版权声明和本声明。"
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr "Deng, Nan"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "更新:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "其他语言"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr "å…
è®¸å„种形式的原文转载,但需保留版权声明和本声明。"
+
 # type: Content of: <ol><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<a id=\"footnote3\"></a>The Internet being the largest of the world's "

Index: philosophy/po/motif.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/motif.ca.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/motif.ca.po   28 Jun 2010 20:26:54 -0000      1.9
+++ philosophy/po/motif.ca.po   14 Jul 2011 16:42:44 -0000      1.10
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: motif.ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-19 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-06-28 18:44+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -16,14 +16,17 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "The Motif License - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr "La Llicència de Motif - Projecte GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "The Motif License"
 msgstr "La Llicència de Motif"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
@@ -31,6 +34,7 @@
 "a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A couple of weeks ago, the Open Group changed the license of Motif, inviting "
 "free software developers to use it.  However, the new Motif license does not "
@@ -43,6 +47,7 @@
 "programari lliure ni amb una definició àmplia de programari de codi obert."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Their announcement says they have released Motif to &ldquo;the open source "
 "community&rdquo;, but this is true only in an unnatural interpretation of "
@@ -57,6 +62,7 @@
 "programari lliure a utilitzar Motif i a abandonar la comunitat."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I've written to the Open Group about this, asking them to change the "
 "license.  We can hope they will, but we can't assume it.  In the present "
@@ -73,6 +79,7 @@
 "una violació de la GPL, excepte en situacions molt especials."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Fortunately there is a free software alternative to Motif, called LessTif.  "
 "Most programs that were written for Motif can use LessTif with no changes.  "
@@ -89,10 +96,12 @@
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "Here are some of the problems of the Motif license:"
 msgstr "A continuació trobareu alguns del problemes de la llicència de 
Motif:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "It claims that you accept the license merely by &ldquo;using&rdquo; Motif.  "
 "Only a shrink-wrap license or something similar can do that, and shrink-wrap "
@@ -103,6 +112,7 @@
 "semblant pot fer això, i les llicències precintades són una cosa ben 
dolenta."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The license is restricted to use on certain operating systems, those which "
 "fit a category they call &ldquo;open source&rdquo;.  Both the free software "
@@ -114,6 +124,7 @@
 "les restriccions d'ús."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Their definition of the term &ldquo;open source&rdquo; is very different "
 "from the one used by the open source camp, thus causing confusion."
@@ -122,6 +133,7 @@
 "l'àmbit del codi obert, fet que causa confusió."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the free software movement, we disagree with the philosophy and values of "
 "open source.  (For more explanation, see <a href=\"/philosophy/open-source-"
@@ -140,16 +152,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca."
@@ -158,6 +177,26 @@
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca."
+"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. <br />Envieu els enllaços "
+"trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -170,6 +209,7 @@
 "traducció al català del web de GNU."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2007, 2008, 2010 Free Software "
 "Foundation, Inc.,"
@@ -178,19 +218,20 @@
 "Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Darrera revisió: <a href=\"http://www.puigpe.org/\";>puigpe</a>, 28 de juny "
@@ -198,13 +239,24 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."
+
 # type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "Ironically, that restriction excludes nearly all the commercial GNU/Linux "

Index: philosophy/po/motif.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/motif.fr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/motif.fr.po   30 Jun 2011 23:53:48 -0000      1.6
+++ philosophy/po/motif.fr.po   14 Jul 2011 16:42:44 -0000      1.7
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: motif.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-19 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-01 01:22+0200\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,18 +16,22 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 msgid "The Motif License - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr "La licence Motif - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "The Motif License"
 msgstr "La licence Motif"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
 "par <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
 "a>"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A couple of weeks ago, the Open Group changed the license of Motif, inviting "
 "free software developers to use it.  However, the new Motif license does not "
@@ -39,6 +43,7 @@
 "nouvelle licence Motif ne correspond pas à la définition du logiciel libre, 
"
 "ou à la définition inférieure du logiciel open source."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Their announcement says they have released Motif to &ldquo;the open source "
 "community&rdquo;, but this is true only in an unnatural interpretation of "
@@ -52,6 +57,7 @@
 "la place, ils ont invité les personnes de lacommunauté du logiciel libre à 
"
 "la quitter en utilisant Motif."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I've written to the Open Group about this, asking them to change the "
 "license.  We can hope they will, but we can't assume it.  In the present "
@@ -69,6 +75,7 @@
 "toujours une violation de la GPL, excepté dans des circonstances très "
 "spéciales."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Fortunately there is a free software alternative to Motif, called LessTif.  "
 "Most programs that were written for Motif can use LessTif with no changes.  "
@@ -85,9 +92,11 @@
 "poser une candidature, contactez <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid "Here are some of the problems of the Motif license:"
 msgstr "Voici quelques problèmes de la licence Motif&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "It claims that you accept the license merely by &ldquo;using&rdquo; Motif.  "
 "Only a shrink-wrap license or something similar can do that, and shrink-wrap "
@@ -98,6 +107,7 @@
 "plastique&nbsp;» peut le faire, et de telles licences sont une mauvaise "
 "chose."
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The license is restricted to use on certain operating systems, those "
@@ -114,6 +124,7 @@
 "logiciel libre tout comme le mouvement Open Source considèrent les "
 "restrictions d'utilisation inacceptables."
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Their definition of the term &ldquo;open source&rdquo; is very different "
@@ -125,6 +136,7 @@
 "Leur définition du terme «&nbsp;open source&nbsp;» est très différente 
de "
 "celle utilisée par le mouvement de l'Open Source, ce qui sème la confusion."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the Free Software Movement, we disagree with the Open Source Movement "
@@ -150,15 +162,22 @@
 "complexes&nbsp;; compliquer le problème n'est pas souhaitable."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -166,6 +185,25 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -175,6 +213,7 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2007, 2008, 2010 Free Software "
 "Foundation, Inc.,"
@@ -182,31 +221,42 @@
 "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2007, 2008, 2010 Free Software "
 "Foundation, Inc.,"
 
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière, 
"
-"pourvu que cette notice soit préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: ?<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.";
 "org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
 
 #~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie "
+#~ "financière, pourvu que cette notice soit préservée."
+
+#~ msgid ""
 #~ "Ironically, that restriction excludes nearly all the commercial GNU/Linux "
 #~ "distributions.  They typically include some non-free software&mdash;an "
 #~ "unfortunate policy&mdash;and hardly any of them fits the criterion "

Index: philosophy/po/ms-doj-tunney.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ms-doj-tunney.fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/ms-doj-tunney.fr.po   30 Jun 2011 23:53:48 -0000      1.5
+++ philosophy/po/ms-doj-tunney.fr.po   14 Jul 2011 16:42:44 -0000      1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ms-doj-tunney.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-09 15:48+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid ""
 "FSF Statement in Response to Proposed Revised Final Judgment in Microsoft "
 "vs. United States"
@@ -22,20 +23,41 @@
 "Déclaration de la FSF en réponse à la proposition de jugement définitif "
 "révisé dans le procès Microsoft contre les États-Unis"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid "January 28, 2002"
 msgstr "Le 28 janvier 2002"
 
-msgid ""
-"Renata B. Hesse<br /> Antitrust Division<br /> U.S. Department of "
-"Justice<br /> 601 D Street NW<br /> Suite 1200<br /> Washington, DC 20530-"
-"0001"
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid "Dear Ms Hesse,"
+msgid "Renata B. Hesse"
+msgstr "Chère Mme Hesse,"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Antitrust Division"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "U.S. Department of Justice"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "601 D Street NW"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Suite 1200"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Washington, DC 20530-0001"
 msgstr ""
-"Renata B. Hesse<br />Antitrust Division<br />U.S. Department of Justice <br /"
-">601 D Street NW<br />Suite 1200<br />Washington, DC  20530-0001"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid "Dear Ms Hesse,"
 msgstr "Chère Mme Hesse,"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I am Professor of Law at Columbia University Law School in New York, and "
 "General Counsel (<i>pro bono publico</i>) of the Free Software Foundation, a "
@@ -54,6 +76,7 @@
 "jugement définitif révisé (nommé ci-après le «&nbsp;<em>règlement 
judiciaire</"
 "em>&nbsp;») de <i>Les États-Unis contre Microsoft Corporation</i>."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The remedies sought to be effected in the Settlement are, in their broad "
 "outline, appropriate and reasonable measures for the abatement of the "
@@ -79,6 +102,7 @@
 "était amendé pour rectifier certains détails uniquement favorables au but 
du "
 "<em>défendant</em> de continuer son monopole illégal."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Defendant&mdash;in the interest of continuing unabated its illegal "
 "monopoly&mdash;has artfully drafted certain clauses of the Settlement so as "
@@ -92,6 +116,7 @@
 "potentielle, en donnant l'impression de véritablement aider à corriger son "
 "erreur, mais en aidant en fait de façon voilée sa poursuite."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The District Court found that the Defendant had illegally maintained a "
 "monopoly in the market for Intel-compatible PC operating systems. (Findings "
@@ -116,6 +141,7 @@
 "sur les systèmes d'exploitation du <em>défendant</em>. (Constatations des "
 "faits, &para;&nbsp;80 et <i>passim</i>)."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Settlement accordingly makes appropriate provision to require Microsoft "
 "to provide access to full and complete technical information about its APIs "
@@ -129,6 +155,7 @@
 "du <em>défendant</em> d'ériger des barrières artificielles et illégales 
pour "
 "entrer dans le marché monopolisé."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But the precise terms of the Settlement create a series of artful technical "
 "loopholes vitiating the primary intention."
@@ -136,9 +163,11 @@
 "Mais les termes précis du <em>règlement judiciaire</em> crée une série "
 "d'échappatoires astucieuses qui vicient l'intention initiale."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid "Section III(D) provides that:"
 msgstr "La section III(D) stipule que&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "Starting at the earlier of the release of Service Pack 1 for Windows XP or "
 "12 months after the submission of this Final Judgment to the Court, "
@@ -164,6 +193,7 @@
 "Microsoft Middleware pour s'interfacer avec un système d'exploitation de "
 "Microsoft. (l'emphase est ajoutée)"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The &ldquo;sole purpose&rdquo; requirement means that Defendant does not "
 "have to make any such API information available to developers of software "
@@ -210,6 +240,7 @@
 "pervertissant ainsi de manière similaire l'intention du <em>règlement "
 "judiciaire</em> au regard des protocoles de communications."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Defendant has not merely engaged in this undertaking with a goal to the "
 "exclusion of potential future competitors from the monopolized market. In "
@@ -225,6 +256,7 @@
 "essaie dans le tout dernier jugement qui lui est adressé d'exclure du 
marché "
 "son plus vigoureux concurrent."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Defendant's most significant present challenger in the Intel-compatible PC "
 "operating systems market is the collection of &ldquo;free software,&rdquo; "
@@ -268,6 +300,7 @@
 "représentent plus de 30&nbsp;% de la base de serveurs installée aux États-"
 "Unis selon des observateurs de l'industrie indépendants."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The District Court found that &ldquo;by itself, Linux's open-source "
 "development model shows no signs of liberating that operating system from "
@@ -295,6 +328,7 @@
 "d'exploitation libres devraient être capables de s'interfacer avec 
l'«&nbsp;"
 "énorme réservoir&nbsp;» d'applications de Windows."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There is no inherent barrier to such interoperation, only an artificial "
 "barrier illegally erected by Defendant. If Defendant were required to "
@@ -324,6 +358,7 @@
 "continuerait à être disponible à des prix symboliques. (Constatations des "
 "faits, le 5 novembre 1999, &para;&nbsp;50)."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That would be too effective a form of competition, from the Defendant's "
 "point of view. For this reason, Defendant has included in the Settlement the "
@@ -358,6 +393,7 @@
 "avec les systèmes d'exploitation Windows, soit des applications écrites 
pour "
 "s'interfacer avec les systèmes d'exploitation Windows."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For the same reason, Defendant's attempt to continue denying the free "
 "software development community access to its APIs through the imposition of "
@@ -413,6 +449,7 @@
 "publier les informations sur les API en des termes réciproques à ceux "
 "utilisés par les concurrents pour leurs propres API."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In one additional provision Defendant has attempted to subvert the intention "
 "of the Settlement in order to preclude effective competition by the Intel-"
@@ -487,6 +524,7 @@
 "l'apparence de la coopération avec la loi, tout en préparant par tromperie 
à "
 "dénier à ses concurrents lésés leur juste réparation."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Free Software Foundation not only authors and distributes the GNU "
 "General Public License, and in other ways facilitates the making of free "
@@ -517,19 +555,33 @@
 "pressons donc d'amender le <em>règlement judiciaire</em> ainsi que nous "
 "l'avons décrit."
 
-msgid "Very truly yours,<br /> Eben Moglen"
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid "Very truly yours,<br /> Eben Moglen"
+msgid "Very truly yours,"
 msgstr "Très sincèrement vôtre,<br /> Eben Moglen"
 
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Eben Moglen"
+msgstr ""
+
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -537,6 +589,25 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -546,29 +617,49 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2002 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr "Copyright &copy; 2002 Free Software Foundation, Inc.,"
 
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière, 
"
-"pourvu que cette notice soit préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
 "trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Renata B. Hesse<br /> Antitrust Division<br /> U.S. Department of "
+#~ "Justice<br /> 601 D Street NW<br /> Suite 1200<br /> Washington, DC 20530-"
+#~ "0001"
+#~ msgstr ""
+#~ "Renata B. Hesse<br />Antitrust Division<br />U.S. Department of Justice "
+#~ "<br />601 D Street NW<br />Suite 1200<br />Washington, DC  20530-0001"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie "
+#~ "financière, pourvu que cette notice soit préservée."

Index: philosophy/po/my_doom.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/my_doom.ca.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/my_doom.ca.po 28 Jun 2010 20:26:54 -0000      1.9
+++ philosophy/po/my_doom.ca.po 14 Jul 2011 16:42:44 -0000      1.10
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: my_doom.ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-16 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-06-28 18:51+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -16,16 +16,19 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "MyDoom and You"
 msgstr "MyDoom i vosaltres"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
 "per <a href=\"http://stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I grew up in a community whose other members sometimes committed crimes as "
 "serious as murder. The city of New York, with its 8 million inhabitants, had "
@@ -39,6 +42,7 @@
 "violents encara eren més comuns."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Other evils involving information rather than physical violence were common "
 "also. For instance, some New York police regularly lied on the witness "
@@ -60,6 +64,7 @@
 "compartir-los amb ningú més."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Despite these prevalent evils, never in my life have I seen anyone try to "
 "condemn all New Yorkers on the basis of the wrongs that only some have "
@@ -80,6 +85,7 @@
 "sap que és injust."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I now live in the smaller city of Cambridge, Massachusetts. Murder and "
 "robbery occur here, too; I do not know if Cambridge police regularly lie in "
@@ -94,6 +100,7 @@
 "aquí la gent reconeix que la culpabilitat per associació és una 
injustícia."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, people don't always remember to apply the principle. My virtual "
 "community, the free software community which I have helped to build since "
@@ -110,6 +117,7 @@
 "sencera del desenvolupament del virus MyDoom."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We can be pretty sure that some New Yorkers have committed murder, because "
 "they have been tried and convicted for it. We do not know whether anyone in "
@@ -132,6 +140,7 @@
 "per venjar-se. Però no hi ha cap evidència sobre aquestes especulacions."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If some day we find out that those who developed the virus were free "
 "software users, then my virtual community will be in the same situation as "
@@ -144,6 +153,7 @@
 "actuat destructivament."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This should not surprise anyone. The free software community numbers in the "
 "tens of millions, larger than New York or even Shanghai. It is hardly to be "
@@ -163,6 +173,7 @@
 "excusa per a la culpabilitat per associació)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I am confident that nearly all readers of this article have nothing to do "
 "with developing the MyDoom virus. So if someone is accusing you, don't act "
@@ -175,6 +186,7 @@
 "virus que el vostre acusador, o sigui que digueu-ho amb el cap ben alt."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If anyone has knowledge or evidence about who developed the virus, I hope he "
 "or she will come forth and make an accusation against specific people based "
@@ -190,18 +202,25 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>N. del T.</b>: <ol><li id=\"TransNote1\">A l'original, \"testilying\", "
 "barreja de \"testifying\" (testificar) i \"lying\" (mentir).</li></ol>"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca."
@@ -210,6 +229,26 @@
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca."
+"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. <br />Envieu els enllaços "
+"trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -222,20 +261,20 @@
 "traducció al català del web de GNU."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/\";>puigpe</a>, 28 de "
@@ -243,13 +282,25 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."
+
 # type: Content of: <div><address>
 #~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 #~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"

Index: philosophy/po/my_doom.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/my_doom.es.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/my_doom.es.po 16 Dec 2009 21:25:55 -0000      1.5
+++ philosophy/po/my_doom.es.po 14 Jul 2011 16:42:44 -0000      1.6
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: my_doom.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-16 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-12-16 20:03+0100\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -19,16 +19,19 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "MyDoom and You"
 msgstr "MyDoom y usted"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
 "Por <a href=\"http://stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I grew up in a community whose other members sometimes committed crimes as "
 "serious as murder. The city of New York, with its 8 million inhabitants, had "
@@ -41,6 +44,7 @@
 "la ciudad. Robos y asaltos violentos eran aún más comunes."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Other evils involving information rather than physical violence were common "
 "also. For instance, some New York police regularly lied on the witness "
@@ -61,6 +65,7 @@
 "les exigían la promesa de no compartirlos con nadie más."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Despite these prevalent evils, never in my life have I seen anyone try to "
 "condemn all New Yorkers on the basis of the wrongs that only some have "
@@ -81,6 +86,7 @@
 "gente sabe que eso es injusto."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I now live in the smaller city of Cambridge, Massachusetts. Murder and "
 "robbery occur here, too; I do not know if Cambridge police regularly lie in "
@@ -96,6 +102,7 @@
 "injusticia."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, people don't always remember to apply the principle. My virtual "
 "community, the free software community which I have helped to build since "
@@ -112,6 +119,7 @@
 "por el desarrollo del virus MyDoom."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We can be pretty sure that some New Yorkers have committed murder, because "
 "they have been tried and convicted for it. We do not know whether anyone in "
@@ -135,6 +143,7 @@
 "esas especulaciones."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If some day we find out that those who developed the virus were free "
 "software users, then my virtual community will be in the same situation as "
@@ -147,6 +156,7 @@
 "actuado destructivamente."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This should not surprise anyone. The free software community numbers in the "
 "tens of millions, larger than New York or even Shanghai. It is hardly to be "
@@ -165,6 +175,7 @@
 "es sorprendente, y no es excusa para la culpabilidad por asociación."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I am confident that nearly all readers of this article have nothing to do "
 "with developing the MyDoom virus. So if someone is accusing you, don't act "
@@ -177,6 +188,7 @@
 "que los que lo acusan, así que conteste eso con la cabeza erguida."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If anyone has knowledge or evidence about who developed the virus, I hope he "
 "or she will come forth and make an accusation against specific people based "
@@ -192,16 +204,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
 "Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href=\"mailto:";
@@ -211,6 +230,27 @@
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
+"Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. También puede <a 
href=\"/contact/"
+"\">contactar con la FSF por otros medios</a>.<br />Por favor, envíe enlaces "
+"rotos y otras correcciones o sugerencias a <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -221,21 +261,20 @@
 "traducciones de este artículo."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2004, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<!-- Traducción: Martín Olivera, corregida por Richard Stallman (gracias "
@@ -243,13 +282,25 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+
 # type: Content of: <div><address>
 #~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 #~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"

Index: philosophy/po/my_doom.fa.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/my_doom.fa.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/my_doom.fa.po 16 Dec 2009 09:27:15 -0000      1.3
+++ philosophy/po/my_doom.fa.po 14 Jul 2011 16:42:44 -0000      1.4
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: my_doom.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-16 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-03-23 23:51+0330\n"
 "Last-Translator: Abbas Esmaeeli Some'eh <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Persian <address@hidden>\n"
@@ -15,16 +15,19 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "MyDoom and You"
 msgstr "MyDoom و شما"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
 "نوشتهٔ <a href=\"http://stallman.org/\";><strong>ریچارد 
استالمن</strong></a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "I grew up in a community whose other members committed crimes as serious "
@@ -43,6 +46,7 @@
 "معمول هستند."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Other evils involving information rather than physical violence were common "
 "also. For instance, some New York police regularly lied on the witness "
@@ -61,6 +65,7 @@
 "دیگران به اشتراک نگذارند."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Despite these prevalent evils, never in my life have I seen anyone try to "
@@ -101,6 +106,7 @@
 "غیر عادلانه است."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I now live in the smaller city of Cambridge, Massachusetts. Murder and "
 "robbery occur here, too; I do not know if Cambridge police regularly lie in "
@@ -110,6 +116,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "However, people don't always remember to apply the principle. My virtual "
@@ -133,6 +140,7 @@
 "ما به خاطر ویروس MyDoom نموده‌اند."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We can be pretty sure that some New Yorkers have committed murder, because "
 "they have been tried and convicted for it. We do not know whether anyone in "
@@ -155,6 +163,7 @@
 "وجود ندارد."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If some day we find out that those who developed the virus were free "
 "software users, then my virtual community will be in the same situation as "
@@ -167,6 +176,7 @@
 "می‌شوند."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This should not surprise anyone. The free software community numbers in the "
 "tens of millions, larger than New York or even Shanghai. It is hardly to be "
@@ -184,6 +194,7 @@
 "بهانه‌ای برای محکوم دانستن همگان نیز."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I am confident that nearly all readers of this article have nothing to do "
 "with developing the MyDoom virus. So if someone is accusing you, don't act "
@@ -196,6 +207,7 @@
 "بایستید و این حرف را به آنان بگویید."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If anyone has knowledge or evidence about who developed the virus, I hope he "
 "or she will come forth and make an accusation against specific people based "
@@ -211,10 +223,12 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
@@ -225,9 +239,7 @@
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو 
و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال 
کنید. همچنین <a "
@@ -237,6 +249,27 @@
 "کنید."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو 
و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال 
کنید. همچنین <a "
+"href=\"/contact/\">راه‌های دیگری برای تماس</a> با 
بنیاد نرم‌افزارهای آزاد وجود "
+"دارد. <br /> لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات 
دیگر یا پیشنهادات خود را به <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال "
+"کنید."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -246,34 +279,46 @@
 "\"/server/standards/README.translations.html\">راهنمای ترجم
ه‌ها</a> را ببینید."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgid "Copyright &copy; 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"نسخه‌برداری کلمه به کلمه و توزیع کل این م
قاله در سراسر جهان و در هر رسانه‌ای، "
-"بدون پرداخت حق امتیاز مجاز می‌باشد، با 
این شرط که این اعلان/حق امتیاز حفظ شود."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "آخرین به روز رسانی:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمه‌های این صفحه"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "نسخه‌برداری کلمه به کلمه و توزیع کل این م
قاله در سراسر جهان و در هر "
+#~ "رسانه‌ای، بدون پرداخت حق امتیاز مجاز م
ی‌باشد، با این شرط که این اعلان/حق "
+#~ "امتیاز حفظ شود."
+
 # type: Content of: <div><address>
 #~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 #~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"

Index: philosophy/po/my_doom.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/my_doom.fr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/my_doom.fr.po 30 Jun 2011 23:53:49 -0000      1.6
+++ philosophy/po/my_doom.fr.po 14 Jul 2011 16:42:44 -0000      1.7
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: my_doom.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-16 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-01 01:26+0200\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,15 +16,18 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "MyDoom and You"
 msgstr "MyDoom et Vous"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
 "par <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
 "a>"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I grew up in a community whose other members sometimes committed crimes as "
 "serious as murder. The city of New York, with its 8 million inhabitants, had "
@@ -37,6 +40,7 @@
 "année, et la plupart étaient commis par des gens qui habitaient la ville. "
 "Les agressions et les vols étaient encore plus courants."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Other evils involving information rather than physical violence were common "
 "also. For instance, some New York police regularly lied on the witness "
@@ -57,6 +61,7 @@
 "ensembles logiciels séduisants sans le code source, et exigeaient d'eux la "
 "promesse de ne les partager avec personne d'autre."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Despite these prevalent evils, never in my life have I seen anyone try to "
 "condemn all New Yorkers on the basis of the wrongs that only some have "
@@ -77,6 +82,7 @@
 "comme coupables. Ce serait de la «culpabilité par association» et chacun 
sait "
 "que c'est injuste."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I now live in the smaller city of Cambridge, Massachusetts. Murder and "
 "robbery occur here, too; I do not know if Cambridge police regularly lie in "
@@ -92,6 +98,7 @@
 "autant. Ici aussi les gens admettent que la culpabilité par association est "
 "une injustice."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, people don't always remember to apply the principle. My virtual "
 "community, the free software community which I have helped to build since "
@@ -108,6 +115,7 @@
 "de faire passer toute notre communauté pour responsable du développement du 
"
 "virus MyDoom."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We can be pretty sure that some New Yorkers have committed murder, because "
 "they have been tried and convicted for it. We do not know whether anyone in "
@@ -130,6 +138,7 @@
 "employés de SCO, mécontents, aient développé le virus pour se venger. 
Mais "
 "aucune preuve ne vient apppuyer toutes ces spéculations."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If some day we find out that those who developed the virus were free "
 "software users, then my virtual community will be in the same situation as "
@@ -141,6 +150,7 @@
 "même situation que New York et Cambridge&nbsp;: on aura prouvé que certains 
"
 "de ses membres ont agi de façon destructrice."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This should not surprise anyone. The free software community numbers in the "
 "tens of millions, larger than New York or even Shanghai. It is hardly to be "
@@ -160,6 +170,7 @@
 "galeuses parmi des millions de gens n'est pas une surprise, et ce n'est pas "
 "une excuse pour la culpabilité par association."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I am confident that nearly all readers of this article have nothing to do "
 "with developing the MyDoom virus. So if someone is accusing you, don't act "
@@ -171,6 +182,7 @@
 "accuse, ne soyez pas sur la défensive. Vous n'avez pas plus à voir avec le "
 "virus que votre accusateur, alors gardez la tête haute et dites-le."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If anyone has knowledge or evidence about who developed the virus, I hope he "
 "or she will come forth and make an accusation against specific people based "
@@ -185,18 +197,25 @@
 "Cambridge, ni dans le monde (du) libre."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Note du traducteur</b>&nbsp;:<br /><ol><li id=\"TransNote1\">Jeu de mots "
 "entre «&nbsp;testifying&nbsp;» (témoigner) et«&nbsp;lying&nbsp;» 
(mentir).</"
 "li></ol>"
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -204,6 +223,25 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -213,27 +251,38 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Bruno Menan.<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:trad-";
 "gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."

Index: philosophy/po/my_doom.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/my_doom.pl.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/my_doom.pl.po 2 Aug 2010 16:27:02 -0000       1.2
+++ philosophy/po/my_doom.pl.po 14 Jul 2011 16:42:44 -0000      1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: my_doom\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-16 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-08-02 12:47+0200\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -20,15 +20,18 @@
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "MyDoom and You"
 msgstr "MyDoom i Ty"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr "<a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I grew up in a community whose other members sometimes committed crimes as "
 "serious as murder. The city of New York, with its 8 million inhabitants, had "
@@ -42,6 +45,7 @@
 "jeszcze bardziej rozpowszechnione."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Other evils involving information rather than physical violence were common "
 "also. For instance, some New York police regularly lied on the witness "
@@ -63,6 +67,7 @@
 "się od&nbsp;nich obietnicy nie&nbsp;dzielenia się nimi z&nbsp;nikim innym."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Despite these prevalent evils, never in my life have I seen anyone try to "
 "condemn all New Yorkers on the basis of the wrongs that only some have "
@@ -85,6 +90,7 @@
 "że to niesprawiedliwe."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I now live in the smaller city of Cambridge, Massachusetts. Murder and "
 "robbery occur here, too; I do not know if Cambridge police regularly lie in "
@@ -101,6 +107,7 @@
 "niesprawiedliwość."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, people don't always remember to apply the principle. My virtual "
 "community, the free software community which I have helped to build since "
@@ -117,6 +124,7 @@
 "społeczności winę za&nbsp;stworzenie wirusa MyDoom."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We can be pretty sure that some New Yorkers have committed murder, because "
 "they have been tried and convicted for it. We do not know whether anyone in "
@@ -139,6 +147,7 @@
 "Brak jednak dowodu na&nbsp;poparcie którejkolwiek z&nbsp;tych spekulacji."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If some day we find out that those who developed the virus were free "
 "software users, then my virtual community will be in the same situation as "
@@ -151,6 +160,7 @@
 "się, że niektórzy z&nbsp;jej członków działali destrukcyjnie."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This should not surprise anyone. The free software community numbers in the "
 "tens of millions, larger than New York or even Shanghai. It is hardly to be "
@@ -170,6 +180,7 @@
 "jest zaskoczeniem, ani usprawiedliwieniem dla odpowiedzialności zbiorowej."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I am confident that nearly all readers of this article have nothing to do "
 "with developing the MyDoom virus. So if someone is accusing you, don't act "
@@ -183,6 +194,7 @@
 "powiedzcie o&nbsp;tym."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If anyone has knowledge or evidence about who developed the virus, I hope he "
 "or she will come forth and make an accusation against specific people based "
@@ -200,16 +212,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
@@ -219,6 +238,27 @@
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
+"> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -232,22 +272,20 @@
 "address@hidden">address@hidden</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;"
-"wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-"od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Piotr Podobiński 2004; poprawki: Jan Owoc 2010, Marcin Wolak "
@@ -255,9 +293,22 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się 
na&nbsp;"
+#~ "wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+#~ "od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."

Index: philosophy/po/netscape-npl.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/netscape-npl.fr.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/netscape-npl.fr.po    30 Jun 2011 23:53:49 -0000      1.7
+++ philosophy/po/netscape-npl.fr.po    14 Jul 2011 16:42:44 -0000      1.8
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: netscape-npl.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-16 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-26 00:38+0000\n"
 "Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -454,12 +454,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière, 
"
-"pourvu que cette notice soit préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -476,3 +474,11 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie "
+#~ "financière, pourvu que cette notice soit préservée."

Index: philosophy/po/netscape-npl.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/netscape-npl.pl.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/netscape-npl.pl.po    17 Feb 2011 01:28:16 -0000      1.4
+++ philosophy/po/netscape-npl.pl.po    14 Jul 2011 16:42:44 -0000      1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: netscape-npl.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-16 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-02-16 19:33+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Oźminkowski <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -521,16 +521,12 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;"
-"wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-"od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -550,3 +546,13 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się 
na&nbsp;"
+#~ "wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+#~ "od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."

Index: philosophy/po/netscape.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/netscape.fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/netscape.fr.po        30 Jun 2011 23:53:49 -0000      1.5
+++ philosophy/po/netscape.fr.po        14 Jul 2011 16:42:44 -0000      1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: netscape.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-22 14:29+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,12 +15,15 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 msgid "Netscape - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr "Netscape - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Netscape and Free Software"
 msgstr "Netscape et logiciel libre"
 
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/netscape-npl.html\"> More recent news about Netscape</"
 "a>."
@@ -28,6 +31,7 @@
 "<a href=\"/philosophy/netscape-npl.fr.html\">Des nouvelles plus récentes au "
 "sujet de Netscape</a>."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "People have been writing with joy to tell us that Netscape has announced a "
 "plan to make its browser free software, under the GNU GPL."
@@ -36,6 +40,7 @@
 "avait annoncé qu'il prévoyait de faire de son navigateur un logiciel libre, 
"
 "sous la GPL GNU."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That is getting a bit ahead of events.  The announcement Netscape made does "
 "not actually say that they will use the GNU GPL, and does not assert that "
@@ -53,6 +58,7 @@
 "savons pas s'ils iront jusqu'au bout ou s'ils s'arrêteront en chemin. En "
 "fait, Netscape est toujours en train de réfléchir à ce qu'il va faire."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When they decide, two crucial questions will be whether people will be free "
 "to distribute copies for a fee (on free software CD-ROM collections, for "
@@ -66,6 +72,7 @@
 "redistribuer des versions modifiées, tout comme la version originale. Si "
 "l'une de ces libertés manque, le programme ne sera pas un logiciel libre."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If Netscape does release the Netscape browser as free software, that will be "
 "a great day for the free software movement.  But rather than rejoicing or "
@@ -84,15 +91,22 @@
 "GNU (GPL GNU)</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -100,6 +114,25 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -109,29 +142,41 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 1998, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr "Copyright &copy; 1998, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière, 
"
-"pourvu que cette notice soit préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
 "trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie "
+#~ "financière, pourvu que cette notice soit préservée."

Index: philosophy/po/new-monopoly.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/new-monopoly.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/new-monopoly.fr.po    25 Jun 2011 20:59:37 -0000      1.4
+++ philosophy/po/new-monopoly.fr.po    14 Jul 2011 16:42:44 -0000      1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: new-monopoly.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-10 12:43+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "U.S. Congress Threatens to Establish a New Kind of Monopoly - GNU Project - "
 "Free Software Foundation (FSF)"
@@ -23,9 +24,11 @@
 "Le Congrès des États-Unis menace d'établir un nouveau type de monopole - 
GNU "
 "Project - Free Software Foundation (FSF)"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "U.S. Congress Threatens to Establish a New Kind of Monopoly"
 msgstr "Le Congrès des États-Unis menace d'établir un nouveau type de 
monopole"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Companies that want monopoly powers to control public use of the information "
 "we get from data bases are trying to pass a law this year in the U.S. "
@@ -42,6 +45,7 @@
 "loi&nbsp;»&nbsp;; la «&nbsp;mauvaise&nbsp;» loi est la HR 354, la «&nbsp;"
 "bonne&nbsp;» la HR 1858."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This method should be familiar.  First, one legislator introduces an "
 "outrageous bill, one that would give a large handout of money or power to "
@@ -55,6 +59,7 @@
 "sert aucune cause publique légitime. Cela déclenche une marée d'opposition 
"
 "de la part des autres interêts particuliers que cette loi désavantagerait."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So a second legislator introduces a more cautious bill, more clearly "
 "written, with some safeguards, avoiding some gross abuses, offering a "
@@ -67,6 +72,7 @@
 "catégorie légèrement plus large d'interêts particuliers (bien que 
diminuant "
 "toujours le trésor public ou la liberté publique)."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The second bill is typically praised for its &ldquo;balanced&rdquo; "
 "approach, and interest groups that might oppose the general idea feel "
@@ -80,6 +86,7 @@
 "la première largement pire ne puisse passer. Face au peu d'opposition "
 "restante, cette seconde loi passe, et la société fait un pas en arrière."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A few years later, the first legislator may propose another give-away.  If "
 "we keep meeting his sponsors half-way each time, over time they can get as "
@@ -90,6 +97,7 @@
 "part de ses réclamations accordées à chaque fois, il obtiendra au final 
tout "
 "ce qu'il veut."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This time, the &ldquo;bad&rdquo; bill is HR 354, which would effectively "
 "allow facts to become private property, simply through their inclusion in an "
@@ -108,6 +116,7 @@
 "d'information convenant parfaitement pour un type particulier d'information "
 "recherché)."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Consider for example the scores of professional sports games.  The score is "
 "counted in a computer, whose memory counts as a data base.  Under HR 354, "
@@ -118,6 +127,7 @@
 "base de données. Selon la loi HR 354, imprimer régulièrement les 
résultats "
 "sportifs dans un journal deviendrait donc illégal."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "HR 354 would probably give Network Solutions a permanent monopoly on the "
 "Internet domain name data base, making any change in the handling of top "
@@ -128,6 +138,7 @@
 "impossible toute modification dans l'administration des domaines de haut "
 "niveau."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Any computer program counts as a data base under HR 354.  So if the facts "
 "about the program's user interface and APIs can't be obtained from anywhere "
@@ -141,6 +152,7 @@
 "tout programme compatible serait interdit. Ce serait dévastateur pour le "
 "futur du logiciel libre."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Ominously, many collections of public records, maintained by companies on "
 "contract to governments, would become property of those companies."
@@ -149,6 +161,7 @@
 "maintenues par des entreprises sous contrat avec les gouvernements, "
 "deviendraient propriété de ces compagnies."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "And West Publishing Company would regain its effective monopoly over the "
 "data needed to file a legal brief in much of the U.S.  West maintains a data "
@@ -162,6 +175,7 @@
 "décisions de justice en utilisant le numéro de page tel qu'apparaissant 
dans "
 "la base de données de West Publishing Company."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "West, seeking to prevent the necessary information from being available "
 "other than through their expensive service, used to claim that the "
@@ -182,6 +196,7 @@
 "(accordant ainsi à West Publishing Company un monopole permanent sur la "
 "justice elle-même)."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "HR 354 would also interfere with scientific research, genealogical research, "
 "publication of stock prices, and many other areas of life and work.  So it's "
@@ -197,6 +212,7 @@
 "trop s'appuyer là-dessus. En conséquence de quoi, voici la loi HR 1858 (la "
 "«&nbsp;bonne&nbsp;» loi de cette année)."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "HR 1858 explicitly avoids most of the outrageous problems.  It establishes a "
 "narrower kind of monopoly, permitting use of the facts in a different kind "
@@ -207,6 +223,7 @@
 "l'utilisation des informations dans un type différent de base de données, 
ou "
 "dans n'importe quoi d'autre qu'une base de données électronique."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Thus, you'll still be able to print game scores in an article, because an "
 "article doesn't count as a data base.  A program is not a data base either, "
@@ -219,6 +236,7 @@
 "données selon cette loi, donc elle ne créera pas d'obstacle à la "
 "compatibilité logicielle."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "HR 1858 also excludes data bases for running the Internet.  (But not the "
 "data bases that may some day be used for running future worldwide systems, "
@@ -235,6 +253,7 @@
 "défaut, n'exclut pas celles faites par ou pour les gouvernements "
 "d'états&nbsp;; c'est un problème majeur non réglé dans cette loi HR 
1858)."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A wide range of organizations are supporting HP 1858 &mdash; including many "
 "universities and professional organizations.  Some of the letters of support "
@@ -244,6 +263,7 @@
 "nombreuses universités et organisations professionelles). Certaines lettres "
 "de soutien dénotent un désir certain pour une sorte d'exercice de monopole."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "HR 1858 is much less harmful than HR 354 &mdash; if we have to choose "
 "between the two, we should prefer HR 1858.  But should we have to choose "
@@ -254,6 +274,7 @@
 "d'avoir à choisir entre une large perte de liberté et une plus "
 "restreinte&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The advocates of these laws offer a reason, of course, for their proposal to "
 "limit our freedom.  They say that nobody will maintain data bases without a "
@@ -268,6 +289,7 @@
 "sur un «&nbsp;acte de foi&nbsp;»&nbsp;: une supposition générale que 
personne "
 "ne fera quoi que ce soit sans posséder un monopole sur les résultats."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Just a few years ago, people said the same thing about software &mdash; that "
 "nobody would write programs without having a monopoly on them.  The Free "
@@ -283,6 +305,7 @@
 "n'est pas la totalité de la nature humaine. Un type de travail intellectuel, 
"
 "au moins, PEUT être réalisé sans monopole sur ses résultats."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But data bases are not software.  Will anyone develop data bases without a "
 "data base monopoly law?"
@@ -291,6 +314,7 @@
 "développera des bases de données sans une loi de monopole sur les bases de "
 "données&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We know they will &mdash; because they already do.  Many electronic data "
 "bases are available now, and the number is increasing, not decreasing.  And "
@@ -303,6 +327,7 @@
 "des produits secondaires ou même une condition préliminaire aux activités "
 "que les gens effectuent pour d'autre raisons."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The data base companies can't deny this, so they threaten us with future "
 "uncertainty.  &ldquo;Maybe we do this today, but ten years from now nobody "
@@ -313,6 +338,7 @@
 "faisons aujourd'hui, mais dans dix ans personne ne le fera plus, sauf si "
 "vous nous accordez certains privilèges&nbsp;»."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We don't know what will happen in ten years; neither do they.  The economic "
 "situation of the Internet is changing rapidly, and no one knows where it is "
@@ -336,6 +362,7 @@
 "également redistribuer nos publicités&nbsp;» servira leurs interêts tout "
 "aussi bien. Personne ne le sait."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What we do know is that things will change; if a data base law is passed "
 "this year, it will be obsolete a few years from now.  But any attempt to "
@@ -350,6 +377,7 @@
 "le ciel nous tombera sur la tête sans elles. Elles diront&nbsp;: 
«&nbsp;Nous "
 "existons, donc la loi fonctionne bien&nbsp;»."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is folly, or worse, to lock in a restrictive policy this year, to solve a "
 "problem whose existence is just speculation.  A data base monopoly will take "
@@ -365,6 +393,7 @@
 "contraire laisser à Internet le temps de sa maturation, et voir quels "
 "problèmes ont réellement besoin d'être réglés."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So if you are a U.S. voter, write your Congressman now.  Say that if he or "
 "she has a chance to vote on whether the data base bill should be like HR 354 "
@@ -378,6 +407,7 @@
 "la législation sur les bases de données quand elle arrivera au vote ultime, 
"
 "quelle qu'elle soit."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I've written a sample letter that you can use, but remember that your letter "
 "will carry more weight if you write in your own words.  Send your letter on "
@@ -395,9 +425,32 @@
 "électronique à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;database-"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <pre>
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Dear Representative So-and-so\n"
+#| "\n"
+#| "\n"
+#| "Congress is considering laws to establish a new kind of monopoly on\n"
+#| "electronic data bases.  I am against the whole idea of this, because\n"
+#| "it would restrict the freedom of computer users.  Private interests\n"
+#| "should not be allowed control over dissemination of facts that are\n"
+#| "public knowledge.  As a measure to promote business, this is\n"
+#| "premature; the Internet is changing very fast, and passing any law\n"
+#| "about this issue in 1999 would be foolish.\n"
+#| "\n"
+#| "\n"
+#| "Multiple alternatives are being considered for this bill; HR 354 is\n"
+#| "especially drastic and dangerous, while HR 1858 is less so.  If you\n"
+#| "have a chance to vote on the choice between them, please choose HR\n"
+#| "1858.  But when the data base monopoly bill ultimately comes up for a\n"
+#| "vote, I ask you to vote against it, regardless of the details.\n"
+#| "\n"
+#| "\n"
+#| "Sincerely,\n"
+#| "Jane Q. Public\n"
 msgid ""
-"\n"
 "Dear Representative So-and-so\n"
 "\n"
 "\n"
@@ -443,6 +496,7 @@
 "Sincèrement,\n"
 "Jane Q. Public\n"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There exists a <a href=\"http://www.senate.gov/senators/senator_by_state.cfm";
 "\"> list of senators</a> and a service to <a href=\"http://www.house.gov/";
@@ -455,15 +509,40 @@
 "Unis."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -471,6 +550,7 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -480,29 +560,41 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr "Copyright &copy; 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
 
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Marc de Maillard.<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
 "trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."

Index: philosophy/po/no-ip-ethos.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/no-ip-ethos.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/no-ip-ethos.fr.po     25 Jun 2011 20:59:37 -0000      1.4
+++ philosophy/po/no-ip-ethos.fr.po     14 Jul 2011 16:42:44 -0000      1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: no-ip-ethos.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-10 14:32+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,17 +16,26 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Don't Let &lsquo;Intellectual Property&rsquo; Twist Your Ethos"
 msgstr ""
 "Ne laissez pas la «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;» déformer votre 
ethos"
 
-msgid ""
-"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M.  Stallman</a><br /> June "
-"09, 2006"
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M.  Stallman</a><br /> "
+#| "June 09, 2006"
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M.  Stallman</a>"
 msgstr ""
 "par <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. Stallman</a><br />le 9 "
 "juin 2006"
 
+#. type: Content of: <p>
+msgid "June 09, 2006"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Most free software licenses are based on copyright law, and for good reason: "
 "Copyright law is much more uniform among countries than contract law, which "
@@ -37,6 +46,7 @@
 "plus uniforme dans les pays que la loi du contrat, qui est l'autre choix "
 "possible."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There's another reason not to use contract law: It would require every "
 "distributor to get a user's formal assent to the contract before providing a "
@@ -48,6 +58,7 @@
 "l'utilisateur au contrat avant de fournir une copie. Détenir un CD sans "
 "signer d'abord serait interdit. Quel coup&nbsp;!"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It's true that in countries like China, where copyright law is generally not "
 "enforced, we may also have trouble enforcing free software license "
@@ -63,6 +74,7 @@
 "Unis&nbsp;? Clé de la loi sur le copyright pour le modèle global du 
logiciel "
 "libre&nbsp;»</a>."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, this is not a reason to press for more copyright enforcement in "
 "China. Although we would use it to protect people's freedom, we have to "
@@ -74,6 +86,7 @@
 "gens, nous devons reconnaître qu'il est surtout utilisé par des sociétés "
 "comme Microsoft, Disney et Sony pour la rejeter."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Ironically, we might have more success enforcing copyright in China than "
 "Microsoft, Disney and Sony &mdash; because what we would want to do is "
@@ -83,6 +96,7 @@
 "en Chine que Microsoft, Disney et Sony &mdash; parce que ce que nous voulons "
 "faire est plus facile."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Disney wishes to stamp out semi-underground organizations that sell exact "
 "copies. With free software, regardless of the type of license, that kind of "
@@ -102,9 +116,11 @@
 "et elles sont des objectifs faciles à faire appliquer. Aussi le respect de "
 "la GPL en Chine n'est pas une cause perdue, même si ce ne sera pas facile."
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "No Chinese Laundry"
 msgstr "Pas de blanchisserie chinoise"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Nonetheless, Meeker's claim that this leads to a global problem is simply "
 "absurd. You can't &ldquo;launder&rdquo; material copyrighted in the U.S. by "
@@ -115,6 +131,7 @@
 "matériel avec un copyright aux États-Unis en les déplaçant vers la Chine, 
"
 "comme elle devrait le savoir."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If someone violates the GNU GPL by distributing a non-free modified version "
 "of GCC in the U.S., it won't make any difference if it was obtained or "
@@ -124,6 +141,7 @@
 "de GCC aux États-Unis, ça ne fera pas de différence si c'est obtenu ou "
 "modifié en Chine. La loi sur le copyright sera appliquée quand même."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Although this error might seem to be the central point of Meeker's article, "
 "it is not. The real central point of the article is the perspective embodied "
@@ -139,9 +157,11 @@
 "cohérent &mdash; quelque chose qui a un sens pour en parler et le penser. Si 
"
 "vous croyez ça, vous acceptez le postulat caché de l'article."
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Loose Language"
 msgstr "Langage vague"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Sometimes Meeker switches between &ldquo;intellectual property&rdquo; and "
 "&ldquo;copyright&rdquo; as if they were two names for the same thing. "
@@ -157,6 +177,7 @@
 "lois, Meeker sait qu'elles sont largement différentes&nbsp;; tout ce "
 "qu'elles ont en commun est une esquisse approximative de leur forme."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Other &ldquo;intellectual property&rdquo; laws don't even share that much "
 "with them. The implication that you can treat them all as the same thing is "
@@ -166,6 +187,7 @@
 "pas grand chose entre elles. L'implication que vous pouvez les traiter "
 "toutes comme la même chose est fondamentalement trompeur."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Along with the term &ldquo;intellectual property&rdquo; goes a false "
 "understanding of what these laws are for. Meeker speaks of an &ldquo;"
@@ -179,6 +201,7 @@
 "États-Unis parce que la «&nbsp;propriété intellectuelle est dans la "
 "Constitution&nbsp;». C'est la plus grosse erreur."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What is really in the U.S. Constitution? It doesn't mention &ldquo;"
 "intellectual property&rdquo;, and it says nothing at all about most of the "
@@ -191,6 +214,7 @@
 "d'entre-elles &mdash; loi sur le copyright et loi sur le brevet &mdash; sont "
 "traitées ici."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What does the Constitution say about them? What is its ethos? It is nothing "
 "like the &ldquo;intellectual property ethos&rdquo; that Meeker imagines."
@@ -199,9 +223,11 @@
 "tel que l'«&nbsp;ethos de la propriété intellectuelle&nbsp;» que Meeker "
 "imagine."
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Failure to Execute"
 msgstr "Échec à l'exécution"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What the Constitution says is that copyright law and patent law are "
 "optional. They need not exist. It says that if they do exist, their purpose "
@@ -213,6 +239,7 @@
 "elles existent, leur but est de fournir un bénéfice public &mdash; pour "
 "promouvoir le progrès en fournissant des encouragements artificiels."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "They are not rights that their holders are entitled to; they are artificial "
 "privileges that we might, or might not, want to hand out to encourage people "
@@ -222,6 +249,7 @@
 "privilèges artificiels que nous pourrions ou pas distribuer pour encourager "
 "les gens à faire ce que nous trouvons utile."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It's a wise policy. Too bad Congress &mdash; which has to carry it out on "
 "our behalf &mdash; takes its orders from Hollywood and Microsoft instead of "
@@ -230,6 +258,7 @@
 "C'est une sage politique. Un trop mauvais Congrès &mdash; qui l'exécute en "
 "notre nom &mdash; prend ses ordres d'Hollywood et Microsoft à notre place."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you appreciate the U.S. Constitution's wisdom, don't let &ldquo;"
 "intellectual property&rdquo; into your ethos; don't let the &ldquo;"
@@ -240,6 +269,7 @@
 "laissez pas la «&nbsp;meme «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;» vous "
 "infecter <sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Practically speaking, copyright and patent and trademark law have only one "
 "thing in common: Each is legitimate only as far as it serves the public "
@@ -252,17 +282,42 @@
 "l'intérêt public qui doit être servi."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Notes du traducteur</b>&nbsp;: <ol><li id=\"TransNote1\">Voir «&nbsp;"
 "Viruses of the mind&nbsp;».</li></ol>"
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -270,6 +325,7 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -279,29 +335,41 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr "Copyright &copy; 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
 
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: patrau.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
 "april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."

Index: philosophy/po/no-word-attachments.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/no-word-attachments.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/no-word-attachments.de.po     30 Jun 2011 00:29:21 -0000      
1.2
+++ philosophy/po/no-word-attachments.de.po     14 Jul 2011 16:42:44 -0000      
1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: no-word-attachments\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-29 05:33+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "We Can Put an End to Word Attachments - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
@@ -24,6 +25,7 @@
 "Foundation (FSF)"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, general, public, license, gpl, "
 "general public license, freedom, software, power, rights, word, attachment, "
@@ -34,6 +36,7 @@
 "Anhang, Word-Anhang, Microsoft"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "This essay explains why Microsoft Word attachments to email are bad, and "
 "describes what you can do to help stop this practice."
@@ -43,14 +46,17 @@
 "stoppen."
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "We Can Put an End to Word Attachments"
 msgstr "Wir können Word-Anhängen ein Ende setzen"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
 msgstr "von <strong>Richard M. Stallman</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Don't you just hate receiving Word documents in email messages? Word "
 "attachments are annoying, but, worse than that, they impede people from "
@@ -66,6 +72,7 @@
 "ob sie dieses Verhalten nicht überdenken könne."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Most computer users use Microsoft Word.  That is unfortunate for them, since "
 "Word is proprietary software, denying its users the freedom to study, "
@@ -86,6 +93,7 @@
 "dann verwenden nicht mehr lesen können."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But it hurts us, too, when they assume we use Word and send us (or demand "
 "that we send them) documents in Word format.  Some people publish or post "
@@ -103,6 +111,7 @@
 "verlangen Word-Formate, was wirklich ungeheuerlich ist."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For us users of free operating systems, receiving Word documents is an "
 "inconvenience or an obstacle.  But the worst impact of sending Word format "
@@ -126,6 +135,7 @@
 "geschieht ständig."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Many GNU users who receive Word documents try to find ways to handle them.  "
 "You can manage to find the somewhat obfuscated ASCII text in the file by "
@@ -141,6 +151,7 @@
 "das Format jederzeit ändern kann."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Worst of all, it has already done so.  Microsoft Office 2007 uses by default "
 "a format based on the patented OOXML format.  (This is the one that "
@@ -162,6 +173,7 @@
 "gestattet sie zu lesen."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When you receive a Word file, if you think of that as an isolated event, it "
 "is natural to try to cope by finding a way to read it.  Considered as an "
@@ -179,6 +191,7 @@
 "die Leute davon überzeugen müssen, keine Word-Dokumente mehr zu senden."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I therefore make a practice of responding to Word attachments with a polite "
 "message explaining why the practice of sending Word files is a bad thing, "
@@ -196,6 +209,7 @@
 "versenden."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If we all do this, we will have a much larger effect.  People who disregard "
 "one polite request may change their practice when they receive multiple "
@@ -212,6 +226,7 @@
 "Dateien sendet. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To make this effort efficient, you will probably want to develop a canned "
 "reply that you can quickly send each time it is necessary.  I've included "
@@ -228,6 +243,7 @@
 "Vorschläge ergänzt."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You can use these replies verbatim if you like, or you can personalize them "
 "or write your own.  By all means construct a reply that fits your ideas and "
@@ -241,6 +257,7 @@
 "größeren Erfolg haben. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These replies are meant for individuals who send Word files.  When you "
 "encounter an organization that imposes use of Word format, that calls for a "
@@ -253,6 +270,7 @@
 "aufführen, die bei einer einzelnen Person übertrieben wären."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some recruiters ask for resumes in Word format.  Ludicrously, some "
 "recruiters do this even when looking for someone for a free software job.  "
@@ -271,6 +289,7 @@
 "ist, wird diese Seite wahrscheinlich lesen."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This page talks about Word attachments, since they are by far the most "
 "common case.  However, the same issues apply with other proprietary formats, "
@@ -283,11 +302,13 @@
 "Ihren Bedürfnissen anzupassen."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "With our numbers, simply by asking, we can make a difference."
 msgstr ""
 "Mit unserer Anzahl können wir einfach durch Bitten einen Unterschied machen."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>You sent the attachment in Microsoft Word format, a secret proprietary "
 "format, so I cannot read it.  If you send me the plain text, HTML, or PDF, "
@@ -298,6 +319,7 @@
 "Nur Text-, HTML- oder PDF-Format zusenden, dann könnte ich es lesen.</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>Sending people documents in Word format has bad effects, because that "
 "practice puts pressure on them to use Microsoft software.  In effect, you "
@@ -313,6 +335,7 @@
 "Formats zur Kommunikation mit anderen Menschen bitte überdenken?</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>You sent the attachment in Microsoft Word format, a secret proprietary "
 "format, so it is hard for me to read.  If you send me plain text, HTML, or "
@@ -324,6 +347,7 @@
 "besser lesen können.</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>Distributing documents in Word format is bad for you and for others.  "
 "You can't be sure what they will look like if someone views them with a "
@@ -335,6 +359,7 @@
 "geöffnet werden.</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>Receiving Word documents is bad for you because they can carry viruses "
 "(see http://en.wikipedia.org/wiki/Macro_virus_(computing)).  Sending Word "
@@ -354,6 +379,7 @@
 "unter http://news.bbc.co.uk/2/hi/technology/3154479.stm.</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>But above all, sending people Word documents puts pressure on them to "
 "use Microsoft software and helps to deny them any other choice.  In effect, "
@@ -370,6 +396,7 @@
 "überdenken, wenn sie mit anderen Menschen kommunizieren?</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>To convert the file to HTML using Word is simple.  Open the document, "
 "click on File, then Save As, and in the Save As Type strip box at the bottom "
@@ -387,6 +414,7 @@
 "&ndash;&nbsp;falls sie ähnliche Menüeinträge sehen, verwenden Sie 
diese.</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>To convert to plain text is almost the same&mdash;instead of HTML "
 "Document, choose Text Only or Text Document as the Save As Type.</em>"
@@ -396,6 +424,7 @@
 "Dokument&#8220; als Format aus.</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>Your computer may also have a program to convert to PDF format.  Select "
 "File, then Print.  Scroll through available printers and select the PDF "
@@ -409,6 +438,7 @@
 "einen Namen für die PDF-Datei an, wenn Sie dazu aufgefordert werden.</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html for more "
 "about this issue.</em>"
@@ -417,6 +447,7 @@
 "mehr über dieses Thema zu erfahren.</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Here's another approach, suggested by Bob Chassell.  It requires that you "
 "edit it for the specific example, and it presumes you have a way to extract "
@@ -428,6 +459,7 @@
 "sehen, wie lang er ist. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>I am puzzled.  Why did you choose to send me 876,377 bytes in your "
 "recent message when the content is only 27,133 bytes?</em>"
@@ -436,6 +468,7 @@
 "Nachricht gesendet, wenn der Inhalt nur 27.133 Bytes ist?</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>You sent me five files in the non-standard, bloated .doc format that is "
 "Microsoft's secret, rather than in the international, public, and more "
@@ -446,6 +479,7 @@
 "öffentlichen und effizienten Nur&nbsp;Text-Format zu senden.</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>Microsoft can (and did recently in Kenya and Brazil) have local police "
 "enforce laws that prohibit students from studying the code, prohibit "
@@ -459,6 +493,7 @@
 "unterstützen Sie dieses Verhalten nicht.</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "John D. Ramsdell suggests people discourage the use of proprietary "
 "attachments by making a small statement in their <kbd>.signature</kbd> file:"
@@ -468,14 +503,29 @@
 "Datei eingetragen wird:"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<em>Please avoid sending me Word or PowerPoint attachments.<br /> See http://";
-"www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</em>"
+#. type: Content of: <p><em>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<em>Please avoid sending me Word or PowerPoint attachments.<br /> See "
+#| "http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</em>"
+msgid "<em>Please avoid sending me Word or PowerPoint attachments."
 msgstr ""
 "<em>Bitte vermeiden Sie es, mir Word- oder PowerPoint-Anhänge zu senden.<br 
/"
 ">Siehe http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.de.html.</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<em>See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html for more "
+#| "about this issue.</em>"
+msgid "See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</em>"
+msgstr ""
+"<em>Siehe auch http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.de.html, um "
+"mehr über dieses Thema zu erfahren.</em>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/papadopoulos-response.html\">Here is a response "
 "letter</a> by Alexandros Papadopoulos to an email message with a Word "
@@ -486,6 +536,7 @@
 "einem Word-Anhang."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Kevin Cole of the Gallaudet University in Washington, DC, <a href=\"/"
 "philosophy/kevin-cole-response.html\">sends out this automatic reply "
@@ -500,6 +551,7 @@
 "Sie es persönlich waren, weil sie so Leute besser erreichen.)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Father Martin Sylvester offers <a href=\"/philosophy/sylvester-response.html"
 "\">a more lengthy response</a> that adds the concept that it is a "
@@ -513,16 +565,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Bei Fragen zur FSF &amp; zu GNU senden Sie bitte eine Nachricht an <a href="
 "\"mailto:address@hidden"; hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie 
können "
@@ -533,6 +592,28 @@
 "</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bei Fragen zur FSF &amp; zu GNU senden Sie bitte eine Nachricht an <a href="
+"\"mailto:address@hidden"; hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie 
können "
+"auch direkt die <a href=\"/contact/\">Free Software Foundation kontaktieren</"
+"a>.<br />\n"
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -542,19 +623,20 @@
 "html\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über 
die "
 "Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen dieses Textes zu erhalten."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2002, 2007 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2002, 2007 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2002, 2007 Richard M. Stallman.<br />Die unveränderte "
-"Vervielfältigung und Verteilung dieses gesamten Textes sind<!--weltweit--> "
-"ohne Lizenzgebühren und auf jedem Medium, sofern dieser Hinweis<!-- und der 
"
-"Copyright-Hinweis angegeben werden--> angegeben ist, erlaubt."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<b>Übersetzung:</b> Guido Arnold, 2002. Joerg Kohne <a href=\"mailto:web-";
@@ -562,9 +644,22 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Übersetzungen dieser Seite"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2002, 2007 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying "
+#~ "and distribution of this entire article is permitted in any medium "
+#~ "without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2002, 2007 Richard M. Stallman.<br />Die unveränderte "
+#~ "Vervielfältigung und Verteilung dieses gesamten Textes sind<!--weltweit--"
+#~ "> ohne Lizenzgebühren und auf jedem Medium, sofern dieser Hinweis<!-- 
und "
+#~ "der Copyright-Hinweis angegeben werden--> angegeben ist, erlaubt."

Index: philosophy/po/no-word-attachments.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/no-word-attachments.es.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/no-word-attachments.es.po     4 Dec 2010 15:03:47 -0000       
1.18
+++ philosophy/po/no-word-attachments.es.po     14 Jul 2011 16:42:44 -0000      
1.19
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: no-word-attachments\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-11-04 16:02+0100\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -20,6 +20,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "We Can Put an End to Word Attachments - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
@@ -28,6 +29,7 @@
 "Proyecto GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, general, public, license, gpl, "
 "general public license, freedom, software, power, rights, word, attachment, "
@@ -38,6 +40,7 @@
 "poder, derechos, word, adjuntos, adjuntos de word, microsoft"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "This essay explains why Microsoft Word attachments to email are bad, and "
 "describes what you can do to help stop this practice."
@@ -47,14 +50,17 @@
 "esta práctica."
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "We Can Put an End to Word Attachments"
 msgstr "Entre todos podemos poner fin a adjuntos de ficheros en formato Word."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
 msgstr "por <strong>Richard M. Stallman</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Don't you just hate receiving Word documents in email messages? Word "
 "attachments are annoying, but, worse than that, they impede people from "
@@ -70,6 +76,7 @@
 "formato que reconsidere su forma de hacer las cosas."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Most computer users use Microsoft Word.  That is unfortunate for them, since "
 "Word is proprietary software, denying its users the freedom to study, "
@@ -89,6 +96,7 @@
 "hoy no podrán ser leídos para aquel entonces."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But it hurts us, too, when they assume we use Word and send us (or demand "
 "that we send them) documents in Word format.  Some people publish or post "
@@ -106,6 +114,7 @@
 "lo cual es realmente ultrajante."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For us users of free operating systems, receiving Word documents is an "
 "inconvenience or an obstacle.  But the worst impact of sending Word format "
@@ -129,6 +138,7 @@
 "embargo es algo que está presente, constante y permanentemente."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Many GNU users who receive Word documents try to find ways to handle them.  "
 "You can manage to find the somewhat obfuscated ASCII text in the file by "
@@ -144,6 +154,7 @@
 "cambiarlo en cualquier momento."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Worst of all, it has already done so.  Microsoft Office 2007 uses by default "
 "a format based on the patented OOXML format.  (This is the one that "
@@ -165,6 +176,7 @@
 "permitido leer."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When you receive a Word file, if you think of that as an isolated event, it "
 "is natural to try to cope by finding a way to read it.  Considered as an "
@@ -182,6 +194,7 @@
 "a las personas de que no envíen o publiquen documentos en este formato."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I therefore make a practice of responding to Word attachments with a polite "
 "message explaining why the practice of sending Word files is a bad thing, "
@@ -199,6 +212,7 @@
 "enviar ficheros en formato Word a otras personas."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If we all do this, we will have a much larger effect.  People who disregard "
 "one polite request may change their practice when they receive multiple "
@@ -214,6 +228,7 @@
 "cuestión de forma sistemática."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To make this effort efficient, you will probably want to develop a canned "
 "reply that you can quickly send each time it is necessary.  I've included "
@@ -228,6 +243,7 @@
 "útiles. También incluyo varias sugerencias propuestas por otras personas."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You can use these replies verbatim if you like, or you can personalize them "
 "or write your own.  By all means construct a reply that fits your ideas and "
@@ -240,6 +256,7 @@
 "alguno la personalidad de quien las escribe."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These replies are meant for individuals who send Word files.  When you "
 "encounter an organization that imposes use of Word format, that calls for a "
@@ -252,6 +269,7 @@
 "razonables que no se aplicarían a acciones de un individuo."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some recruiters ask for resumes in Word format.  Ludicrously, some "
 "recruiters do this even when looking for someone for a free software job.  "
@@ -270,6 +288,7 @@
 "Word probablemente leerá esta página."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This page talks about Word attachments, since they are by far the most "
 "common case.  However, the same issues apply with other proprietary formats, "
@@ -282,12 +301,14 @@
 "cubrir esos adjuntos también."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "With our numbers, simply by asking, we can make a difference."
 msgstr ""
 "Dado el tamaño de nuestra comunidad, con sólo pedirlo, podemos marcar la "
 "diferencia."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>You sent the attachment in Microsoft Word format, a secret proprietary "
 "format, so I cannot read it.  If you send me the plain text, HTML, or PDF, "
@@ -298,6 +319,7 @@
 "texto plano, HTML o PDF podré hacerlo.</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>Sending people documents in Word format has bad effects, because that "
 "practice puts pressure on them to use Microsoft software.  In effect, you "
@@ -313,6 +335,7 @@
 "en la comunicación con otras personas?</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>You sent the attachment in Microsoft Word format, a secret proprietary "
 "format, so it is hard for me to read.  If you send me plain text, HTML, or "
@@ -323,6 +346,7 @@
 "mismo en texto plano, HTML o PDF lo leeré.</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>Distributing documents in Word format is bad for you and for others.  "
 "You can't be sure what they will look like if someone views them with a "
@@ -333,6 +357,7 @@
 "versión de Word diferente. Incluso podría ser que no lo pudiesen ver.</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>Receiving Word documents is bad for you because they can carry viruses "
 "(see http://en.wikipedia.org/wiki/Macro_virus_(computing)).  Sending Word "
@@ -344,14 +369,15 @@
 msgstr ""
 "<em>Recibir ficheros adjuntos en formato Word no es recomendable dado que "
 "podrían acarrear algún tipo de virus (véase 
«http://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Macro_virus_(computing)»). Enviar documentos de Word puede ser "
-"perjudicial debido a que normalmente incluyen información oculta acerca del "
-"autor, permitiendo a aquellos que lo saben espiar las actividades del autor "
-"(quizá usted). El texto que creyó haber borrado podría estar presente y "
-"ponerle  en una situación embarazosa. Véase http://news.bbc.co.uk/2/hi/";
+"Macro_virus_(computing)»). Enviar documentos de Word puede ser perjudicial "
+"debido a que normalmente incluyen información oculta acerca del autor, "
+"permitiendo a aquellos que lo saben espiar las actividades del autor (quizá "
+"usted). El texto que creyó haber borrado podría estar presente y ponerle  
en "
+"una situación embarazosa. Véase http://news.bbc.co.uk/2/hi/";
 "technology/3154479.stm para más información.</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>But above all, sending people Word documents puts pressure on them to "
 "use Microsoft software and helps to deny them any other choice.  In effect, "
@@ -368,6 +394,7 @@
 "de mandar la información en lugar de Microsoft Word?</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>To convert the file to HTML using Word is simple.  Open the document, "
 "click on File, then Save As, and in the Save As Type strip box at the bottom "
@@ -385,6 +412,7 @@
 "del menú ligeramente diferentes por favor pruébelos.</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>To convert to plain text is almost the same&mdash;instead of HTML "
 "Document, choose Text Only or Text Document as the Save As Type.</em>"
@@ -394,6 +422,7 @@
 "«Documento de Texto», en la opción «Guardar como tipo».</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>Your computer may also have a program to convert to PDF format.  Select "
 "File, then Print.  Scroll through available printers and select the PDF "
@@ -407,6 +436,7 @@
 "em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html for more "
 "about this issue.</em>"
@@ -415,6 +445,7 @@
 "información sobre este problema.</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Here's another approach, suggested by Bob Chassell.  It requires that you "
 "edit it for the specific example, and it presumes you have a way to extract "
@@ -425,6 +456,7 @@
 "del documento con el fin de saber el espacio que ocupan en disco."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>I am puzzled.  Why did you choose to send me 876,377 bytes in your "
 "recent message when the content is only 27,133 bytes?</em>"
@@ -433,6 +465,7 @@
 "mensaje cuando el contenido del mismo solamente ocupa 27,133 bytes?</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>You sent me five files in the non-standard, bloated .doc format that is "
 "Microsoft's secret, rather than in the international, public, and more "
@@ -443,6 +476,7 @@
 "público y más eficiente, el texto plano.</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>Microsoft can (and did recently in Kenya and Brazil) have local police "
 "enforce laws that prohibit students from studying the code, prohibit "
@@ -456,6 +490,7 @@
 "les des tu apoyo.</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "John D. Ramsdell suggests people discourage the use of proprietary "
 "attachments by making a small statement in their <kbd>.signature</kbd> file:"
@@ -465,15 +500,30 @@
 "signature</kbd>:"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<em>Please avoid sending me Word or PowerPoint attachments.<br /> See http://";
-"www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</em>"
+#. type: Content of: <p><em>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<em>Please avoid sending me Word or PowerPoint attachments.<br /> See "
+#| "http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</em>"
+msgid "<em>Please avoid sending me Word or PowerPoint attachments."
 msgstr ""
 "<em>Por favor, evite enviarme documentos adjuntos en formato Word o "
 "PowerPoint.<br />Lea http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.es.";
 "html</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<em>See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html for more "
+#| "about this issue.</em>"
+msgid "See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</em>"
+msgstr ""
+"<em>Vea http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.es.html para más "
+"información sobre este problema.</em>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/papadopoulos-response.html\">Here is a response "
 "letter</a> by Alexandros Papadopoulos to an email message with a Word "
@@ -484,6 +534,7 @@
 "electrónicos que contienen archivos adjuntos en formato Word."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Kevin Cole of the Gallaudet University in Washington, DC, <a href=\"/"
 "philosophy/kevin-cole-response.html\">sends out this automatic reply "
@@ -498,6 +549,7 @@
 "porque aquellos que las reciben la aceptarán mejor.)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Father Martin Sylvester offers <a href=\"/philosophy/sylvester-response.html"
 "\">a more lengthy response</a> that adds the concept that it is a "
@@ -511,16 +563,43 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
+"Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. También puede <a 
href=\"/contact/"
+"\">contactar con la FSF</a>  por otros medios.<br />Por favor, envíe enlaces 
"
+"rotos y otras correcciones o sugerencias a <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
 "Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href=\"mailto:";
@@ -530,6 +609,7 @@
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -539,26 +619,40 @@
 "al español o enviar correcciones</em></a> de esta traducción visite el 
sitio "
 "web del <a href=\"/spanish/\">Equipo de traducción al español de GNU</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2002, 2007 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2002, 2007 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2002, 2007 Richard M. Stallman<br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article ispermitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización: "
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2002, 2007 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying "
+#~ "and distribution of this entire article is permitted in any medium "
+#~ "without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2002, 2007 Richard M. Stallman<br /> Verbatim copying "
+#~ "and distribution of this entire article ispermitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."

Index: philosophy/po/no-word-attachments.fa.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/no-word-attachments.fa.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/no-word-attachments.fa.po     13 Nov 2010 01:28:54 -0000      
1.7
+++ philosophy/po/no-word-attachments.fa.po     14 Jul 2011 16:42:44 -0000      
1.8
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: no-word-attachments.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-05-16 21:42+0330\n"
 "Last-Translator: Abbas Esmaeeli Some'eh <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Persian <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "We Can Put an End to Word Attachments - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
@@ -23,6 +24,7 @@
 "(FSF)"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, general, public, license, gpl, "
 "general public license, freedom, software, power, rights, word, attachment, "
@@ -33,6 +35,7 @@
 "word, مایکروسافت"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "This essay explains why Microsoft Word attachments to email are bad, and "
 "describes what you can do to help stop this practice."
@@ -41,14 +44,17 @@
 "هستند، و آنچه شما می‌توانید برای متوقف 
ساختن این عمل انجام دهید را بیان می‌کند."
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "We Can Put an End to Word Attachments"
 msgstr "ما می‌توانیم به پیوست‌های Word خاتمه 
دهیم"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
 msgstr "نوشتهٔ <strong>ریچارد استالمن</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Don't you just hate receiving Word documents in email messages? Word "
@@ -70,6 +76,7 @@
 "بخواهیم که در روش خود تجدید نظر کند."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Most computer users use Microsoft Word.  That is unfortunate for them, since "
 "Word is proprietary software, denying its users the freedom to study, "
@@ -89,6 +96,7 @@
 "در قالب Word نوشته بودند دیگر با نسخهٔ جدید 
قابل خوانده شدن نیست."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But it hurts us, too, when they assume we use Word and send us (or demand "
 "that we send them) documents in Word format.  Some people publish or post "
@@ -105,6 +113,7 @@
 "را تحمیل می‌کند که کاملا ظالمانه است."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For us users of free operating systems, receiving Word documents is an "
 "inconvenience or an obstacle.  But the worst impact of sending Word format "
@@ -125,6 +134,7 @@
 "دائمی آن معمولا در نظرمان نمی‌آید. اما این 
امر تمام‌مدت اتفاق می‌افتد."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Many GNU users who receive Word documents try to find ways to handle "
@@ -147,6 +157,7 @@
 "تغییر دهد."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Worst of all, it has already done so.  Microsoft Office 2007 uses by default "
 "a format based on the patented OOXML format.  (This is the one that "
@@ -167,6 +178,7 @@
 "خواندن آنها را نیز نخواهند داشت."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you receive a Word file, if you think of that as an isolated event, "
@@ -192,6 +204,7 @@
 "مستنداتی در قالب Word ارسال نکنند."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I therefore make a practice of responding to Word attachments with a polite "
 "message explaining why the practice of sending Word files is a bad thing, "
@@ -208,6 +221,7 @@
 "آنان فایل‌های Word را برای دیگران نیز ارسال 
نخواهند کرد."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If we all do this, we will have a much larger effect.  People who "
@@ -230,6 +244,7 @@
 "نکنید&ldquo; را به یک رفتار اجتماعیِ اینترنتی 
تبدیل کنیم."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To make this effort efficient, you will probably want to develop a canned "
 "reply that you can quickly send each time it is necessary.  I've included "
@@ -244,6 +259,7 @@
 "از آنچه دیگر افراد ارسال نموده‌اند نیز 
آورده شده است."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You can use these replies verbatim if you like, or you can personalize them "
 "or write your own.  By all means construct a reply that fits your ideas and "
@@ -256,6 +272,7 @@
 "این مبارزه موثرتر خواهد بود."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These replies are meant for individuals who send Word files.  When you "
 "encounter an organization that imposes use of Word format, that calls for a "
@@ -268,6 +285,7 @@
 "فردی به کار گرفته نمی‌شود."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some recruiters ask for resumes in Word format.  Amazingly, some "
@@ -294,6 +312,7 @@
 "نسخهٔ Word از رزومه باشد مطمئنا این صفحه را 
خواهد خواند."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This page talks about Word attachments, since they are by far the most "
 "common case.  However, the same issues apply with other proprietary formats, "
@@ -306,11 +325,13 @@
 "تغییر دهید."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "With our numbers, simply by asking, we can make a difference."
 msgstr ""
 "با توجه به تعداد ما، تنها با تقاضا کردن م
ی‌توانیم تغییری بزرگ به وجود آوریم."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>You sent the attachment in Microsoft Word format, a secret proprietary "
 "format, so I cannot read it.  If you send me the plain text, HTML, or PDF, "
@@ -321,6 +342,7 @@
 "PDF ارسال می‌کردید قادر به خواندن آن بودم
.</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>Sending people documents in Word format has bad effects, because that "
 "practice puts pressure on them to use Microsoft software.  In effect, you "
@@ -335,6 +357,7 @@
 "لطفا در استفاده از قالب Word برای ارتباط با 
دیگر افراد تجدید نظر کنید؟</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>You sent the attachment in Microsoft Word format, a secret proprietary "
 "format, so it is hard for me to read.  If you send me plain text, HTML, or "
@@ -345,6 +368,7 @@
 "ساده و یا PDF ارسال کنید، آن را خواهم 
خواند.</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>Distributing documents in Word format is bad for you and for others.  "
 "You can't be sure what they will look like if someone views them with a "
@@ -355,6 +379,7 @@
 "دید؛ ممکن است اصلا قادر به خواندن سند 
نباشند.</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<em>Receiving Word documents is bad for you because they can carry "
@@ -382,6 +407,7 @@
 "technology/3154479.stm را ببینید.</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>But above all, sending people Word documents puts pressure on them to "
 "use Microsoft software and helps to deny them any other choice.  In effect, "
@@ -398,6 +424,7 @@
 "دیگر افراد استفاده کنید؟</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>To convert the file to HTML using Word is simple.  Open the document, "
 "click on File, then Save As, and in the Save As Type strip box at the bottom "
@@ -414,6 +441,7 @@
 "در میان منوها می‌بینید، لطفا امتحانشان 
کنید.</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>To convert to plain text is almost the same&mdash;instead of HTML "
 "Document, choose Text Only or Text Document as the Save As Type.</em>"
@@ -422,6 +450,7 @@
 "گزینهٔ Text Only و یا Text Document را به عنوان Save As 
Type انتخاب کنید.</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<em>Your computer may also have a program to convert to pdf format.  "
@@ -440,6 +469,7 @@
 "em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html for more "
 "about this issue.</em>"
@@ -448,6 +478,7 @@
 "attachments.html مراجعه کنید.</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Here's another approach, suggested by Bob Chassell.  It requires that you "
 "edit it for the specific example, and it presumes you have a way to extract "
@@ -458,6 +489,7 @@
 "ساختن محتویات فایل و دیدن حجم آنها در 
اختیار دارید."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>I am puzzled.  Why did you choose to send me 876,377 bytes in your "
 "recent message when the content is only 27,133 bytes?</em>"
@@ -466,6 +498,7 @@
 "بایت ارسال کرده‌اید در صورتی که محتوای آن 
تنها ۲۷/۱۳۳ بایت است؟</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>You sent me five files in the non-standard, bloated .doc format that is "
 "Microsoft's secret, rather than in the international, public, and more "
@@ -476,6 +509,7 @@
 "موثرتر متن ساده استفاده کنید.</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>Microsoft can (and did recently in Kenya and Brazil) have local police "
 "enforce laws that prohibit students from studying the code, prohibit "
@@ -488,6 +522,7 @@
 "نکنید.</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "John D. Ramsdell suggests people to discourage the use of proprietary "
@@ -502,14 +537,29 @@
 "اختصاصی باز دارد:"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<em>Please avoid sending me Word or PowerPoint attachments.<br /> See http://";
-"www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</em>"
+#. type: Content of: <p><em>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<em>Please avoid sending me Word or PowerPoint attachments.<br /> See "
+#| "http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</em>"
+msgid "<em>Please avoid sending me Word or PowerPoint attachments."
 msgstr ""
 "<em>لطفا از ارسال پیوست‌های Word و یا PowerPoint به 
من خودداری کنید.<br /"
 ">http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html را 
ببینید.</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<em>See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html for more "
+#| "about this issue.</em>"
+msgid "See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</em>"
+msgstr ""
+"<em>برای اطلاعات بیشتر در این زمینه به 
http://www.gnu.org/philosophy/no-word-";
+"attachments.html مراجعه کنید.</em>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"/philosophy/papadopoulos-response.html\">Here is a response "
@@ -524,6 +574,7 @@
 "Papadopoulos به یک نامهٔ الکترونیکی با پیوست Word 
داده است را می‌بینید.</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Kevin Cole of the Gallaudet University in Washington, D.C <a href=\"/"
@@ -544,6 +595,7 @@
 "ارسال کرده‌اید، تاثیر بهتری دارد. چرا که 
اشخاص آن را بهتر درک خواهند کرد.)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Father Martin Sylvester offers <a href=\"/philosophy/sylvester-response.html"
 "\">a more lengthy response</a> that adds the concept that it is a "
@@ -556,17 +608,17 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو 
و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال 
کنید. همچنین <a "
@@ -576,6 +628,21 @@
 "کنید."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو 
و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال 
کنید. همچنین <a "
+"href=\"/contact/\">راه‌های دیگری برای تماس</a> با 
بنیاد نرم‌افزارهای آزاد وجود "
+"دارد. <br /> لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات 
دیگر یا پیشنهادات خود را به <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال "
+"کنید."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -584,26 +651,40 @@
 "لطفا برای اطلاعات بیشتر جهت هماهنگی و 
ارسال ترجمه‌های این مقاله صفحهٔ <a href="
 "\"/server/standards/README.translations.html\">راهنمای ترجم
ه‌ها</a> را ببینید."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2002, 2007 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2002, 2007 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2002, 2007 Richard M. Stallman <br />نسخه‌برداری 
کلمه به "
-"کلمه و توزیع کل این مقاله در سراسر جهان و 
در هر رسانه‌ای، بدون پرداخت حق "
-"امتیاز مجاز می‌باشد، با این شرط که این 
اعلان/حق امتیاز حفظ شود."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "آخرین به روز رسانی:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمه‌های دیگر این صفحه"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2002, 2007 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying "
+#~ "and distribution of this entire article is permitted in any medium "
+#~ "without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2002, 2007 Richard M. Stallman <br 
/>نسخه‌برداری کلمه به "
+#~ "کلمه و توزیع کل این مقاله در سراسر جهان و 
در هر رسانه‌ای، بدون پرداخت حق "
+#~ "امتیاز مجاز می‌باشد، با این شرط که این 
اعلان/حق امتیاز حفظ شود."

Index: philosophy/po/no-word-attachments.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/no-word-attachments.fr.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/no-word-attachments.fr.po     25 Jun 2011 20:59:38 -0000      
1.12
+++ philosophy/po/no-word-attachments.fr.po     14 Jul 2011 16:42:44 -0000      
1.13
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: no-word-attachments.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-05-21 16:18+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "We Can Put an End to Word Attachments - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
@@ -23,6 +24,7 @@
 "Finissons-en avec les pièces jointes Word - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
 
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, general, public, license, gpl, "
 "general public license, freedom, software, power, rights, word, attachment, "
@@ -32,6 +34,7 @@
 "licence publique générale, liberté, logiciel, pouvoir, droits, word, 
pièce "
 "jointe, pièce jointe word, microsoft"
 
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "This essay explains why Microsoft Word attachments to email are bad, and "
 "describes what you can do to help stop this practice."
@@ -40,12 +43,15 @@
 "mauvaise pratique et décrit ce que vous pouvez faire pour aider à arrêter "
 "cette pratique."
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "We Can Put an End to Word Attachments"
 msgstr "Finissons-en avec les pièces jointes Word&nbsp;!"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
 msgstr "par <strong>Richard M. Stallman, janvier 2002</strong>"
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Don't you just hate receiving Word documents in email messages? Word "
@@ -67,6 +73,7 @@
 "que nous avons à faire, c'est demander à chaque personne qui nous envoie un 
"
 "document Word de reconsidérer sa façon de procéder."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Most computer users use Microsoft Word.  That is unfortunate for them, since "
 "Word is proprietary software, denying its users the freedom to study, "
@@ -87,6 +94,7 @@
 "quelques années, que les documents Word qu'ils rédigent aujourd'hui ne "
 "pourront plus être lus avec la version de Word qu'ils utiliseront alors."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But it hurts us, too, when they assume we use Word and send us (or demand "
 "that we send them) documents in Word format.  Some people publish or post "
@@ -104,6 +112,7 @@
 "gouvernements imposent parfois l'usage du format Word aux citoyens, ce qui "
 "est franchement déplacé."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For us users of free operating systems, receiving Word documents is an "
 "inconvenience or an obstacle.  But the worst impact of sending Word format "
@@ -127,6 +136,7 @@
 "communauté n'atteint généralement pas notre attention. Pourtant, il se "
 "manifeste tout le temps."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Many GNU users who receive Word documents try to find ways to handle "
@@ -148,6 +158,7 @@
 "encore été totalement décodé). Et pire encore, Microsoft peut le changer 
à "
 "tout moment."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Worst of all, it has already done so.  Microsoft Office 2007 uses by default "
 "a format based on the patented OOXML format.  (This is the one that "
@@ -166,6 +177,7 @@
 "Nous allons par conséquent commencer à recevoir des fichiers Word dans un "
 "format que les programmes libres ne sont pas autorisés à lire."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you receive a Word file, if you think of that as an isolated event, "
@@ -191,6 +203,7 @@
 "que nous devons convaincre les gens de ne plus envoyer ou poster des "
 "documents Word."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I therefore make a practice of responding to Word attachments with a polite "
 "message explaining why the practice of sending Word files is a bad thing, "
@@ -207,6 +220,7 @@
 "le problème, et beaucoup disent qu'ils n'enverront plus de documents Word "
 "aux autres."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If we all do this, we will have a much larger effect.  People who "
@@ -229,6 +243,7 @@
 "règle de netiquette, si nous soulevons systématiquement le problème avec "
 "tous ceux qui nous envoient des fichiers Word&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To make this effort efficient, you will probably want to develop a canned "
 "reply that you can quickly send each time it is necessary.  I've included "
@@ -244,6 +259,7 @@
 "utiles. Ils sont suivis par plusieurs suggestions envoyées par d'autres "
 "personnes."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You can use these replies verbatim if you like, or you can personalize them "
 "or write your own.  By all means construct a reply that fits your ideas and "
@@ -256,6 +272,7 @@
 "personnalité&nbsp;: si les réponses sont personnalisées et toutes "
 "différentes, cela rendra la campagne plus efficace."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These replies are meant for individuals who send Word files.  When you "
 "encounter an organization that imposes use of Word format, that calls for a "
@@ -268,6 +285,7 @@
 "vous pouvez alors soulevez le problème de l'équité, qui ne s'appliquerait "
 "pas pour des actions individuelles."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some recruiters ask for resumes in Word format.  Amazingly, some "
@@ -294,6 +312,7 @@
 "votre CV. Quiconque cherche une version Word du CV lira probablement cette "
 "page."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This page talks about Word attachments, since they are by far the most "
 "common case.  However, the same issues apply with other proprietary formats, "
@@ -305,10 +324,12 @@
 "autres formats propriétaires, comme PowerPoint et Excel. Veuillez adapter "
 "les réponses pour couvrir ces cas aussi, si vous le désirez."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid "With our numbers, simply by asking, we can make a difference."
 msgstr ""
 "En nombre, et simplement en demandant, nous pouvons changer les choses."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>You sent the attachment in Microsoft Word format, a secret proprietary "
 "format, so I cannot read it.  If you send me the plain text, HTML, or PDF, "
@@ -319,6 +340,7 @@
 "l'envoyez au format texte brut, HTML ou PDF, je serai alors en mesure d'en "
 "prendre connaissance.</em>"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>Sending people documents in Word format has bad effects, because that "
 "practice puts pressure on them to use Microsoft software.  In effect, you "
@@ -333,6 +355,7 @@
 "plaît, reconsidérer l'utilisation du format Word pour communiquer avec les "
 "autres&nbsp;?</em>"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>You sent the attachment in Microsoft Word format, a secret proprietary "
 "format, so it is hard for me to read.  If you send me plain text, HTML, or "
@@ -343,6 +366,7 @@
 "l'envoyez au format texte brut, HTML ou PDF, je serai alors en mesure d'en "
 "prendre connaissance.</em>"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>Distributing documents in Word format is bad for you and for others.  "
 "You can't be sure what they will look like if someone views them with a "
@@ -353,6 +377,7 @@
 "si quelqu'un les regarde avec une version différente de Word&nbsp;; ils "
 "peuvent même ne pas fonctionner du tout.</em>"
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<em>Receiving Word documents is bad for you because they can carry "
@@ -382,6 +407,7 @@
 "uk/2/hi/technology/3154479.stm\">Voir http://news.bbc.co.uk/2/hi/";
 "technology/3154479.stm</a> pour plus d'informations</em>."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>But above all, sending people Word documents puts pressure on them to "
 "use Microsoft software and helps to deny them any other choice.  In effect, "
@@ -397,6 +423,7 @@
 "libre. Pourriez-vous s'il vous plaît, utiliser autre chose que des documents 
"
 "Word pour communiquer avec les autres&nbsp;?</em>"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>To convert the file to HTML using Word is simple.  Open the document, "
 "click on File, then Save As, and in the Save As Type strip box at the bottom "
@@ -414,6 +441,7 @@
 "que Word change de façon imprévisible&nbsp;; si vous observez des noms "
 "légèrement différents pour les choix de menu, merci de les essayer.</em>"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>To convert to plain text is almost the same&mdash;instead of HTML "
 "Document, choose Text Only or Text Document as the Save As Type.</em>"
@@ -422,6 +450,7 @@
 "lieu de «&nbsp;Document HTML&nbsp;», choisissez «&nbsp;Texte 
seulement&nbsp;» "
 "dans «&nbsp;Enregistrer au format&nbsp;».</em>"
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<em>Your computer may also have a program to convert to pdf format.  "
@@ -440,6 +469,7 @@
 "Convertisseur pdf&nbsp;». Cliquez sur le bouton «Imprimer» et, quand la 
boîte "
 "de dialogue vous le demande, entrez un nom pour le ficher pdf.</em>"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html for more "
 "about this issue.</em>"
@@ -448,6 +478,7 @@
 "html\">http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.fr.html</a> pour "
 "plus d'informations sur ce problème.</em>"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Here's another approach, suggested by Bob Chassell.  It requires that you "
 "edit it for the specific example, and it presumes you have a way to extract "
@@ -457,6 +488,7 @@
 "l'éditiez pour votre exemple, et elle requiert que vous disposiez d'un "
 "système pour extraire le contenu et en déterminer la longueur."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>I am puzzled.  Why did you choose to send me 876,377 bytes in your "
 "recent message when the content is only 27,133 bytes?</em>"
@@ -465,6 +497,7 @@
 "dans votre dernier message, alors que le contenu utile se réduit à 
seulement "
 "27 133 octets&nbsp;?</em>"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>You sent me five files in the non-standard, bloated .doc format that is "
 "Microsoft's secret, rather than in the international, public, and more "
@@ -474,6 +507,7 @@
 "tenu secret par Microsoft, plutôt que dans le format texte pur, "
 "international, public et plus efficace.</em>"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>Microsoft can (and did recently in Kenya and Brazil) have local police "
 "enforce laws that prohibit students from studying the code, prohibit "
@@ -487,6 +521,7 @@
 "d'offrir leurs services. S'il vous plaît, n'apportez pas votre soutien à 
ces "
 "actions&nbsp;!</em>"
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "John D. Ramsdell suggests people to discourage the use of proprietary "
@@ -500,15 +535,30 @@
 "un format propriétaire en émettant une remarque dans leur fichier de "
 "<kbd>signature</kbd>&nbsp;:"
 
-msgid ""
-"<em>Please avoid sending me Word or PowerPoint attachments.<br /> See http://";
-"www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</em>"
+#. type: Content of: <p><em>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<em>Please avoid sending me Word or PowerPoint attachments.<br /> See "
+#| "http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</em>"
+msgid "<em>Please avoid sending me Word or PowerPoint attachments."
 msgstr ""
 "<em>S'il vous plaît, évitez de m'envoyer des pièces jointes au format Word 
"
 "ou PowerPoint.<br />Voir <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/no-word-";
 "attachments.fr.html\">http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.fr.";
 "html</a></em>"
 
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<em>See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html for more "
+#| "about this issue.</em>"
+msgid "See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</em>"
+msgstr ""
+"<em>Consulter <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.fr.";
+"html\">http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.fr.html</a> pour "
+"plus d'informations sur ce problème.</em>"
+
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"/philosophy/papadopoulos-response.html\">Here is a response "
@@ -522,6 +572,7 @@
 "<a href=\"/philosophy/papadopoulos-response.fr.html\">Voici la lettre de "
 "réponse</a> d'Alexandros Papadopoulos à un email avec une pièce jointe 
Word."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Kevin Cole of the Gallaudet University in Washington, D.C <a href=\"/"
@@ -542,6 +593,7 @@
 "qu'il est préférable d'envoyer des réponses individualisées car les "
 "destinataires les percevront mieux)."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Father Martin Sylvester offers <a href=\"/philosophy/sylvester-response.html"
 "\">a more lengthy response</a> that adds the concept that it is a "
@@ -554,15 +606,40 @@
 "ignore s'il est capable de les lire."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -570,6 +647,7 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -579,24 +657,39 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2002, 2007 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2002, 2007 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2002, 2007 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte "
-"et la distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel "
-"support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Jean-Jacques Puig.<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
 "trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2002, 2007 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying "
+#~ "and distribution of this entire article is permitted in any medium "
+#~ "without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2002, 2007 Richard M. Stallman <br />La reproduction "
+#~ "exacte et la distribution intégrale de cet article est permise sur "
+#~ "n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
+#~ "préservée."

Index: philosophy/po/no-word-attachments.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/no-word-attachments.pl.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/po/no-word-attachments.pl.po     15 Nov 2010 17:28:13 -0000      
1.15
+++ philosophy/po/no-word-attachments.pl.po     14 Jul 2011 16:42:44 -0000      
1.16
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: no-word-attachments.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-11-15 11:12+0200\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -20,6 +20,7 @@
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "We Can Put an End to Word Attachments - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
@@ -28,6 +29,7 @@
 "Oprogramowania (FSF)"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, general, public, license, gpl, "
 "general public license, freedom, software, power, rights, word, attachment, "
@@ -39,6 +41,7 @@
 "załącznik, word attachment, załącznik worda, microsoft"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "This essay explains why Microsoft Word attachments to email are bad, and "
 "describes what you can do to help stop this practice."
@@ -47,14 +50,17 @@
 "jak można pomóc położyć kres temu zwyczajowi."
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "We Can Put an End to Word Attachments"
 msgstr "Możemy położyć kres załącznikom Worda"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
 msgstr "<strong>Richard M. Stallman</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Don't you just hate receiving Word documents in email messages? Word "
 "attachments are annoying, but, worse than that, they impede people from "
@@ -70,6 +76,7 @@
 "o&nbsp;zastanowienie się nad&nbsp;tym postępowaniem."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Most computer users use Microsoft Word.  That is unfortunate for them, since "
 "Word is proprietary software, denying its users the freedom to study, "
@@ -92,6 +99,7 @@
 "wtedy używać."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But it hurts us, too, when they assume we use Word and send us (or demand "
 "that we send them) documents in Word format.  Some people publish or post "
@@ -111,6 +119,7 @@
 "skandaliczne."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For us users of free operating systems, receiving Word documents is an "
 "inconvenience or an obstacle.  But the worst impact of sending Word format "
@@ -135,6 +144,7 @@
 "dzieje się na&nbsp;codzień."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Many GNU users who receive Word documents try to find ways to handle them.  "
 "You can manage to find the somewhat obfuscated ASCII text in the file by "
@@ -151,6 +161,7 @@
 "chwili zmienić."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Worst of all, it has already done so.  Microsoft Office 2007 uses by default "
 "a format based on the patented OOXML format.  (This is the one that "
@@ -172,6 +183,7 @@
 "czytać wolnym programom."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When you receive a Word file, if you think of that as an isolated event, it "
 "is natural to try to cope by finding a way to read it.  Considered as an "
@@ -190,6 +202,7 @@
 "Worda."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I therefore make a practice of responding to Word attachments with a polite "
 "message explaining why the practice of sending Word files is a bad thing, "
@@ -207,6 +220,7 @@
 "nich stwierdza, że&nbsp;nie będzie już więcej wysyłać innym takich 
plików."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If we all do this, we will have a much larger effect.  People who disregard "
 "one polite request may change their practice when they receive multiple "
@@ -222,6 +236,7 @@
 "w&nbsp;formacie Worda&rdquo; status netykiety."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To make this effort efficient, you will probably want to develop a canned "
 "reply that you can quickly send each time it is necessary.  I've included "
@@ -237,6 +252,7 @@
 "nadesłanych przez innych."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You can use these replies verbatim if you like, or you can personalize them "
 "or write your own.  By all means construct a reply that fits your ideas and "
@@ -250,6 +266,7 @@
 "jednakowe, kampania stanie się bardziej skuteczna."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These replies are meant for individuals who send Word files.  When you "
 "encounter an organization that imposes use of Word format, that calls for a "
@@ -263,6 +280,7 @@
 "indywidualnych działań."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some recruiters ask for resumes in Word format.  Ludicrously, some "
 "recruiters do this even when looking for someone for a free software job.  "
@@ -282,6 +300,7 @@
 "wordowej wersji życiorysu, zapewne to przeczyta."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This page talks about Word attachments, since they are by far the most "
 "common case.  However, the same issues apply with other proprietary formats, "
@@ -294,10 +313,12 @@
 "przed zaadaptowaniem poniższych odpowiedzi tak, żeby mówiły również o 
nich."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "With our numbers, simply by asking, we can make a difference."
 msgstr "Dzięki naszej liczebności, po&nbsp;prostu prosząc, możemy to 
zmienić."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>You sent the attachment in Microsoft Word format, a secret proprietary "
 "format, so I cannot read it.  If you send me the plain text, HTML, or PDF, "
@@ -308,6 +329,7 @@
 "tekst, HTML lub&nbsp;PDF, będę mógł go przeczytać.</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>Sending people documents in Word format has bad effects, because that "
 "practice puts pressure on them to use Microsoft software.  In effect, you "
@@ -323,6 +345,7 @@
 "z&nbsp;innymi?</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>You sent the attachment in Microsoft Word format, a secret proprietary "
 "format, so it is hard for me to read.  If you send me plain text, HTML, or "
@@ -333,6 +356,7 @@
 "tekst, HTML lub&nbsp;PDF, przeczytam go.</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>Distributing documents in Word format is bad for you and for others.  "
 "You can't be sure what they will look like if someone views them with a "
@@ -344,6 +368,7 @@
 "otworzyć. </em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>Receiving Word documents is bad for you because they can carry viruses "
 "(see http://en.wikipedia.org/wiki/Macro_virus_(computing)).  Sending Word "
@@ -364,6 +389,7 @@
 "technology/3154479.stm&nbsp;.</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>But above all, sending people Word documents puts pressure on them to "
 "use Microsoft software and helps to deny them any other choice.  In effect, "
@@ -381,6 +407,7 @@
 "Worda do&nbsp;komunikacji z&nbsp;innymi osobami?</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>To convert the file to HTML using Word is simple.  Open the document, "
 "click on File, then Save As, and in the Save As Type strip box at the bottom "
@@ -400,6 +427,7 @@
 "proszę spróbuj ich.</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>To convert to plain text is almost the same&mdash;instead of HTML "
 "Document, choose Text Only or Text Document as the Save As Type.</em>"
@@ -410,6 +438,7 @@
 "&bdquo;Plik tekstowy ze znakami podziału wiersza (*.txt)&rdquo;.</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>Your computer may also have a program to convert to PDF format.  Select "
 "File, then Print.  Scroll through available printers and select the PDF "
@@ -423,6 +452,7 @@
 "wpisać nazwę pliku PDF, w&nbsp;którym ma zostać umieszczony wynik.</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html for more "
 "about this issue.</em>"
@@ -431,6 +461,7 @@
 "dowiedzieć się więcej.</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Here's another approach, suggested by Bob Chassell.  It requires that you "
 "edit it for the specific example, and it presumes you have a way to extract "
@@ -441,6 +472,7 @@
 "wyłuskania tekstu z&nbsp;pliku i&nbsp;sprawdzenia jego objętości."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>I am puzzled.  Why did you choose to send me 876,377 bytes in your "
 "recent message when the content is only 27,133 bytes?</em>"
@@ -449,6 +481,7 @@
 "się wysłać mi 876.377 bajtów, skoro jego treść ma tylko 27.133 
bajtów?</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>You sent me five files in the non-standard, bloated .doc format that is "
 "Microsoft's secret, rather than in the international, public, and more "
@@ -459,6 +492,7 @@
 "publicznym i&nbsp;bardziej wydajnym formacie zwykłego tekstu.</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>Microsoft can (and did recently in Kenya and Brazil) have local police "
 "enforce laws that prohibit students from studying the code, prohibit "
@@ -472,6 +506,7 @@
 "Proszę nie dawaj im swojego wsparcia.</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "John D. Ramsdell suggests people discourage the use of proprietary "
 "attachments by making a small statement in their <kbd>.signature</kbd> file:"
@@ -481,14 +516,29 @@
 "pliku <kbd>.signature</kbd> krótkiego zdania:"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<em>Please avoid sending me Word or PowerPoint attachments.<br /> See http://";
-"www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</em>"
+#. type: Content of: <p><em>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<em>Please avoid sending me Word or PowerPoint attachments.<br /> See "
+#| "http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</em>"
+msgid "<em>Please avoid sending me Word or PowerPoint attachments."
 msgstr ""
 "<em>Proszę o nieprzysyłanie mi załączników Worda 
ani&nbsp;PowerPointa.<br /> "
 "Zob.: http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.pl.html</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<em>See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html for more "
+#| "about this issue.</em>"
+msgid "See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</em>"
+msgstr ""
+"<em>Odwiedź http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html by "
+"dowiedzieć się więcej.</em>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/papadopoulos-response.html\">Here is a response "
 "letter</a> by Alexandros Papadopoulos to an email message with a Word "
@@ -499,6 +549,7 @@
 "wiadomości z&nbsp;załącznikami Worda."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Kevin Cole of the Gallaudet University in Washington, DC, <a href=\"/"
 "philosophy/kevin-cole-response.html\">sends out this automatic reply "
@@ -513,6 +564,7 @@
 "je wtedy odbierają)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Father Martin Sylvester offers <a href=\"/philosophy/sylvester-response.html"
 "\">a more lengthy response</a> that adds the concept that it is a "
@@ -526,16 +578,43 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
@@ -545,6 +624,7 @@
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -557,20 +637,20 @@
 "współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2002, 2007 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2002, 2007 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2002, 2007 Richard Stallman <br/> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
-"this notice is preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;"
-"dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od&nbsp;nośnika, "
-"pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, 2003, 2004, 2007; poprawki: Daniel "
@@ -578,9 +658,23 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2002, 2007 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying "
+#~ "and distribution of this entire article is permitted in any medium "
+#~ "without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2002, 2007 Richard Stallman <br/> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
+#~ "this notice is preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;"
+#~ "dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od&nbsp;nośnika, "
+#~ "pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."

Index: philosophy/po/not-ipr.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/not-ipr.ar.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/not-ipr.ar.po 31 Dec 2010 01:28:06 -0000      1.7
+++ philosophy/po/not-ipr.ar.po 14 Jul 2011 16:42:44 -0000      1.8
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: not-ipr\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-30 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-09-07 21:42+0300\n"
 "Last-Translator: Osama Khalid <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic <>\n"
@@ -18,6 +18,7 @@
 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Did You Say &ldquo;Intellectual Property&rdquo;? It's a Seductive Mirage - "
 "GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -26,15 +27,18 @@
 "البرمجيات الحرة (إف إس إف)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid ""
 "Did You Say &ldquo;Intellectual Property&rdquo;? It's a Seductive Mirage"
 msgstr "أقلت &rdquo;ملكية فكرية&ldquo;؟ إنها سراب 
كاذب"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. Stallman</a>"
 msgstr "بقلم <a href=\"http://www.stallman.org/\";>ريتشارد إم. 
ستلومن</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It has become fashionable to toss copyright, patents, and trademarks&mdash;"
 "three separate and different entities involving three separate and different "
@@ -50,6 +54,7 @@
 "و إن أفضل وسيلة للتخلص منه رفض المصطلح جم
لة وتفصيلا."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "According to Professor Mark Lemley, now of the Stanford Law School, the "
@@ -77,6 +82,7 @@
 "الحقيقة تمثل حاملي حقوق النشر وبراءات 
الاختراع والعلامات التجارية.)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term carries a bias that is not hard to see: it suggests thinking about "
 "copyright, patents and trademarks by analogy with property rights for "
@@ -98,6 +104,7 @@
 "فكرية&ldquo; يروق لهم."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The bias is reason enough to reject the term, and people have often asked me "
 "to propose some other name for the overall category&mdash;or have proposed "
@@ -114,6 +121,7 @@
 "أنظمة الحقوق الحصرية&ldquo; لكن تسمية القيود 
&rdquo;حقوقًا&ldquo; خلط أيضًا."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some of these alternative names would be an improvement, but it is a mistake "
 "to replace &ldquo;intellectual property&rdquo; with any other term.  A "
@@ -130,6 +138,7 @@
 "وعاء ملائم."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;intellectual property&rdquo; is at best a catch-all to lump "
 "together disparate laws.  Nonlawyers who hear one term applied to these "
@@ -141,6 +150,7 @@
 "متشابه عندما يسمعون ذلك المصطلح."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Nothing could be further from the case.  These laws originated separately, "
 "evolved differently, cover different activities, have different rules, and "
@@ -151,6 +161,7 @@
 "مختلفة."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyright law was designed to promote authorship and art, and covers the "
 "details of expression of a work.  Patent law was intended to promote the "
@@ -163,6 +174,7 @@
 "احتكارًا مؤقتًا لها، وهو ثمن يستحق الدفع 
في بعض المجالات ولا يستحق في غيرها."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Trademark law, by contrast, was not intended to promote any particular way "
 "of acting, but simply to enable buyers to know what they are buying.  "
@@ -175,6 +187,7 @@
 "الفكرية&ldquo; حولوه إلى قانون يشجع الإعلان."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Since these laws developed independently, they are different in every "
 "detail, as well as in their basic purposes and methods.  Thus, if you learn "
@@ -186,6 +199,7 @@
 "النشر، فمن الحكمة أن تفترض أن قانون براءات 
الاختراع يخالفه. نادرًا ما ستخطئ!"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "People often say &ldquo;intellectual property&rdquo; when they really mean "
 "some larger or smaller category.  For instance, rich countries often impose "
@@ -205,6 +219,7 @@
 "القضية."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Laymen are not alone in being confused by this term.  Even law professors "
 "who teach these laws are lured and distracted by the seductiveness of the "
@@ -216,6 +231,7 @@
 "على سبيل المثال، كتب أحد الأستاذة عام 2006:"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "Unlike their descendants who now work the floor at WIPO, the framers of the "
 "US constitution had a principled, procompetitive attitude to intellectual "
@@ -227,6 +243,7 @@
 "ضرورية، لكنهم قيدوا يدي الكونغرس وحجروا 
على سلطته بطرق عدة."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That statement refers to Article 1, Section 8, Clause 8 of the US "
 "Constitution, which authorizes copyright law and patent law.  That clause, "
@@ -240,6 +257,7 @@
 "الملكية الفكرية&ldquo; الأستاذ إلى التعميم 
الخاطئ."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;intellectual property&rdquo; also leads to simplistic "
 "thinking.  It leads people to focus on the meager commonality in form that "
@@ -256,6 +274,7 @@
 "يشجع النظرة &rdquo;الاقتصادية&ldquo; لكل من هذه 
القوانين."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Economics operates here, as it often does, as a vehicle for unexamined "
 "assumptions.  These include assumptions about values, such as that amount of "
@@ -270,6 +289,7 @@
 "الناس."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Another problem is that, at the broad scale implicit in the term &ldquo;"
 "intellectual property&rdquo;, the specific issues raised by the various laws "
@@ -290,6 +310,7 @@
 "بسعر أرخص، فليس لحقوق النشر علاقة بذلك."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Neither of these issues is solely economic in nature, and their noneconomic "
 "aspects are very different; using the shallow economic overgeneralization as "
@@ -303,6 +324,7 @@
 "يلوث الدراسة الصافية لكل منهما."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Thus, any opinions about &ldquo;the issue of intellectual property&rdquo; "
 "and any generalizations about this supposed category are almost surely "
@@ -315,6 +337,7 @@
 "محدود من التعميمات الكبيرة، وليس أي منها 
صائب."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you want to think clearly about the issues raised by patents, or "
 "copyrights, or trademarks, or various other different laws, the first step "
@@ -331,6 +354,7 @@
 "القوانين منفصلة (تمامًا) وستتاح كل فرصة 
الدراسة الصائبة."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "And when it comes to reforming WIPO, among other things <a href=\"http://";
@@ -345,16 +369,42 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
+"للاتصال</a> بإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسل الوصلات المنقطعة وأي "
+"تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>web-"
+"address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
 "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
 "org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
@@ -363,6 +413,7 @@
 "address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -371,22 +422,20 @@
 "من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html"
 "\">تعليمات الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق 
وتسليم ترجمات هذه المقالة."
 
-# type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2004, 2006 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying "
-#| "and distribution of this entire article is permitted worldwide without "
-#| "royalty in any medium provided this notice is preserved."
-msgid ""
-"Copyright &copy; 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman <br /> Verbatim "
-"copying and distribution of this entire article is permitted worldwide "
-"without royalty in any medium provided this notice is preserved."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"حقوق النشر &copy; 2004، 2006 ريتشارد ستولمان <br /> 
النسخ والتوزيع الحرفي "
-"لمدخلة المقال مُجاز بدون رسوم في أي وسيط 
بشرط إبقاء هذه الملاحظة."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />.فريق "
@@ -395,9 +444,25 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "حُدّثت:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Copyright &copy; 2004, 2006 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying "
+#~| "and distribution of this entire article is permitted worldwide without "
+#~| "royalty in any medium provided this notice is preserved."
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman <br /> Verbatim "
+#~ "copying and distribution of this entire article is permitted worldwide "
+#~ "without royalty in any medium provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "حقوق النشر &copy; 2004، 2006 ريتشارد ستولمان <br 
/> النسخ والتوزيع الحرفي "
+#~ "لمدخلة المقال مُجاز بدون رسوم في أي وسيط 
بشرط إبقاء هذه الملاحظة."

Index: philosophy/po/not-ipr.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/not-ipr.el.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/po/not-ipr.el.po 26 Mar 2011 19:28:03 -0000      1.15
+++ philosophy/po/not-ipr.el.po 14 Jul 2011 16:42:44 -0000      1.16
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-30 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-02-06 10:42+0200\n"
 "Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
@@ -18,6 +18,7 @@
 "Plural-Forms: \n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Did You Say &ldquo;Intellectual Property&rdquo;? It's a Seductive Mirage - "
 "GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -26,16 +27,19 @@
 "- Έργο GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού 
(ΙΕΛ)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid ""
 "Did You Say &ldquo;Intellectual Property&rdquo;? It's a Seductive Mirage"
 msgstr ""
 "Είπατε &ldquo;Πνευματική Ιδιοκτησία&rdquo;; 
Είναι μία αποπλανητική αυταπάτη"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. Stallman</a>"
 msgstr "από τον <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. 
Stallman</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It has become fashionable to toss copyright, patents, and trademarks&mdash;"
 "three separate and different entities involving three separate and different "
@@ -54,6 +58,7 @@
 "σύγχυση, είναι να απορρίψετε τον όρο 
εντελώς."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "According to Professor Mark Lemley, now of the Stanford Law School, the "
 "widespread use of the term &ldquo;intellectual property&rdquo; is a fashion "
@@ -79,6 +84,7 @@
 "seductivemirage.png\">Τοπικό αντίγραφο της 
εικόνας</a>)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term carries a bias that is not hard to see: it suggests thinking about "
 "copyright, patents and trademarks by analogy with property rights for "
@@ -104,6 +110,7 @@
 "&ldquo;πνευματική ιδιοκτησία&rdquo; τους εξυ
πηρετεί."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The bias is reason enough to reject the term, and people have often asked me "
 "to propose some other name for the overall category&mdash;or have proposed "
@@ -122,6 +129,7 @@
 "περιορισμούς ως &ldquo;δικαιώματα&rdquo; είναι 
επίσης αντιφατική."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some of these alternative names would be an improvement, but it is a mistake "
 "to replace &ldquo;intellectual property&rdquo; with any other term.  A "
@@ -141,6 +149,7 @@
 "παραπλανήσει."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;intellectual property&rdquo; is at best a catch-all to lump "
 "together disparate laws.  Nonlawyers who hear one term applied to these "
@@ -154,6 +163,7 @@
 "λειτουργούν παρόμοια."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Nothing could be further from the case.  These laws originated separately, "
 "evolved differently, cover different activities, have different rules, and "
@@ -165,6 +175,7 @@
 "ζητήματα δημόσιας πολιτικής."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyright law was designed to promote authorship and art, and covers the "
 "details of expression of a work.  Patent law was intended to promote the "
@@ -180,6 +191,7 @@
 "οποίο μπορεί ν' αξίζει να πληρωθεί σε 
κάποιους τομείς, αλλά όχι σε άλλους."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Trademark law, by contrast, was not intended to promote any particular way "
 "of acting, but simply to enable buyers to know what they are buying.  "
@@ -194,6 +206,7 @@
 "σε ένα σχήμα το οποίο παρέχει κίνητρα για 
διαφήμιση."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Since these laws developed independently, they are different in every "
 "detail, as well as in their basic purposes and methods.  Thus, if you learn "
@@ -207,6 +220,7 @@
 "Σπάνια θα κάνετε λάθος!"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "People often say &ldquo;intellectual property&rdquo; when they really mean "
 "some larger or smaller category.  For instance, rich countries often impose "
@@ -228,6 +242,7 @@
 "νομοθετικός αποικισμός&rdquo;· αυτό πάει 
ακριβώς στην καρδιά του ζητήματος."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Laymen are not alone in being confused by this term.  Even law professors "
 "who teach these laws are lured and distracted by the seductiveness of the "
@@ -242,6 +257,7 @@
 "έγραψε το 2006:"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "Unlike their descendants who now work the floor at WIPO, the framers of the "
 "US constitution had a principled, procompetitive attitude to intellectual "
@@ -255,6 +271,7 @@
 "την δύναμη του με πολλαπλούς τρόπους."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That statement refers to Article 1, Section 8, Clause 8 of the US "
 "Constitution, which authorizes copyright law and patent law.  That clause, "
@@ -270,6 +287,7 @@
 "λάθος γενίκευση."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;intellectual property&rdquo; also leads to simplistic "
 "thinking.  It leads people to focus on the meager commonality in form that "
@@ -289,6 +307,7 @@
 "προσέγγιση σε όλα αυτά τα ζητήματα."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Economics operates here, as it often does, as a vehicle for unexamined "
 "assumptions.  These include assumptions about values, such as that amount of "
@@ -305,6 +324,7 @@
 "φάρμακα υποστηρίζουν έρευνα που σώζει 
ζωές."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Another problem is that, at the broad scale implicit in the term &ldquo;"
 "intellectual property&rdquo;, the specific issues raised by the various laws "
@@ -330,6 +350,7 @@
 "ζητήματα."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Neither of these issues is solely economic in nature, and their noneconomic "
 "aspects are very different; using the shallow economic overgeneralization as "
@@ -345,6 +366,7 @@
 "σκεφτόμαστε καθαρά για τον καθένα."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Thus, any opinions about &ldquo;the issue of intellectual property&rdquo; "
 "and any generalizations about this supposed category are almost surely "
@@ -359,6 +381,7 @@
 "επιλογή εκτεταμένων υπεργενικεύσεων, 
καμία από τις οποίες δεν είναι καλή."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you want to think clearly about the issues raised by patents, or "
 "copyrights, or trademarks, or various other different laws, the first step "
@@ -378,6 +401,7 @@
 "έτσι μια ευκαιρία να τα θεωρήσετε καλά."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "And when it comes to reforming WIPO, here is <a href=\"http://fsfe.org/";
 "projects/wipo/wiwo.en.html\">one proposal for changing the name and "
@@ -389,16 +413,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ 
&amp; GNU στο <a href=\"mailto:";
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.  Υπάρχουν επίσης 
<a href=\"/contact/"
@@ -407,6 +438,26 @@
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ 
&amp; GNU στο <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.  Υπάρχουν επίσης 
<a href=\"/contact/"
+"\">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με 
το ΙΕΛ.  <br /> Παρακαλούμε "
+"στείλτε ανενεργούς συνδέσμους και άλλες 
διορθώσεις ή προτάσεις στο <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -416,19 +467,20 @@
 "\">Μεταφράσεις README</a> για πληροφορίες 
σχετικά με το συντονισμό και την "
 "υποβολή μεταφράσεων αυτού του άρθρου."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman <br /> Verbatim "
-"copying and distribution of this entire article is permitted worldwide "
-"without royalty in any medium provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2004, 2006, 2010 Richard M. 
Stallman <br /> "
-"Επιτρέπεται η κατά λέξη αντιγραφή και 
διανομή όλου αυτού του άρθρου "
-"παγκοσμίως, χωρίς επίδομα συγγραφέως, σε 
οποιοδήποτε μέσο, με την προϋπόθεση "
-"ότι αυτή η ειδοποίηση διατηρείται."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Μετάφραση στα ελληνικά: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/katsaridas";
@@ -437,10 +489,22 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Ενημερώθηκε:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Μεταφράσεις αυτής της σελίδας"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman <br /> Verbatim "
+#~ "copying and distribution of this entire article is permitted worldwide "
+#~ "without royalty in any medium provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2004, 2006, 2010 Richard 
M. Stallman <br /> "
+#~ "Επιτρέπεται η κατά λέξη αντιγραφή και 
διανομή όλου αυτού του άρθρου "
+#~ "παγκοσμίως, χωρίς επίδομα συγγραφέως, σε 
οποιοδήποτε μέσο, με την "
+#~ "προϋπόθεση ότι αυτή η ειδοποίηση 
διατηρείται."

Index: philosophy/po/not-ipr.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/not-ipr.fr.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/po/not-ipr.fr.po 27 Jun 2011 21:11:04 -0000      1.14
+++ philosophy/po/not-ipr.fr.po 14 Jul 2011 16:42:44 -0000      1.15
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: not-ipr.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-30 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-27 22:36+0200\n"
 "Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Did You Say &ldquo;Intellectual Property&rdquo;? It's a Seductive Mirage - "
 "GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -23,13 +24,16 @@
 "Vous avez dit «Propriété intellectuelle»&nbsp;? Un séduisant mirage - 
GNU "
 "Project - Free Software Foundation (FSF)"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid ""
 "Did You Say &ldquo;Intellectual Property&rdquo;? It's a Seductive Mirage"
 msgstr "Vous avez dit «Propriété intellectuelle»&nbsp;? Un séduisant 
mirage"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. Stallman</a>"
 msgstr "par <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. Stallman</a>"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It has become fashionable to toss copyright, patents, and trademarks&mdash;"
 "three separate and different entities involving three separate and different "
@@ -47,6 +51,7 @@
 "profitent de cette confusion. Rejeter ce terme entièrement permet de "
 "supprimer cette confusion et de réfléchir plus clairement."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "According to Professor Mark Lemley, now of the Stanford Law School, the "
 "widespread use of the term &ldquo;intellectual property&rdquo; is a fashion "
@@ -71,6 +76,7 @@
 "year_end=2008&amp;corpus=0&amp;smoothing=1\">aux alentours de 1990</a> (<a "
 "href=\"/graphics/seductivemirage.png\">copie locale de l'image</a>)."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term carries a bias that is not hard to see: it suggests thinking about "
 "copyright, patents and trademarks by analogy with property rights for "
@@ -94,6 +100,7 @@
 "copyright, des brevets et des marques déposées, ces sociétés ont 
&oelig;uvré "
 "pour mettre ce terme à la mode."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The bias is reason enough to reject the term, and people have often asked me "
 "to propose some other name for the overall category&mdash;or have proposed "
@@ -112,6 +119,7 @@
 "Certains parlent de «&nbsp;régimes de droits exclusifs&nbsp;», mais 
assimiler "
 "des restrictions à des «&nbsp;droits&nbsp;» est biaisé aussi."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some of these alternative names would be an improvement, but it is a mistake "
 "to replace &ldquo;intellectual property&rdquo; with any other term.  A "
@@ -128,6 +136,7 @@
 "«&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;». C'est un mirage, qui semble avoir 
une "
 "existence cohérente seulement parce que le terme le suggère."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;intellectual property&rdquo; is at best a catch-all to lump "
 "together disparate laws.  Nonlawyers who hear one term applied to these "
@@ -140,6 +149,7 @@
 "croire qu'il y a plusieurs variations d'un principe commun, et qu'elles "
 "fonctionnent de manière similaire."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Nothing could be further from the case.  These laws originated separately, "
 "evolved differently, cover different activities, have different rules, and "
@@ -149,6 +159,7 @@
 "différemment, couvrent différentes activités, ont des règles différentes 
et "
 "soulèvent des problèmes de politique publique différents."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyright law was designed to promote authorship and art, and covers the "
 "details of expression of a work.  Patent law was intended to promote the "
@@ -162,6 +173,7 @@
 "publication d'idées, au prix d'un monopole limité sur ces idées &mdash; un 
"
 "prix nécessaire dans certains domaines et pas dans d'autres."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Trademark law, by contrast, was not intended to promote any particular way "
 "of acting, but simply to enable buyers to know what they are buying.  "
@@ -175,6 +187,7 @@
 "de la «propriété intellectuelle», l'ont modifiée en un schéma qui 
fournit des "
 "incitations à faire de la publicité."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Since these laws developed independently, they are different in every "
 "detail, as well as in their basic purposes and methods.  Thus, if you learn "
@@ -187,6 +200,7 @@
 "sur le copyright, vous feriez mieux de supposer que la loi sur les brevets "
 "est différente. Vous vous tromperez rarement de cette façon."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "People often say &ldquo;intellectual property&rdquo; when they really mean "
 "some larger or smaller category.  For instance, rich countries often impose "
@@ -208,6 +222,7 @@
 "colonisation législative&nbsp;» qui est au c&oelig;ur du sujet et évite la 
"
 "dénaturation de son étendue."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Laymen are not alone in being confused by this term.  Even law professors "
 "who teach these laws are lured and distracted by the seductiveness of the "
@@ -221,6 +236,7 @@
 "distrait d'utiliser leurs connaissances. Par exemple, un professeur a écrit "
 "en 2006&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "Unlike their descendants who now work the floor at WIPO, the framers of the "
 "US constitution had a principled, procompetitive attitude to intellectual "
@@ -233,6 +249,7 @@
 "que des droits seraient peut-être nécessaires mais&hellip; ils ont lié les 
"
 "mains du Congrès, en restreignant son pouvoir de diverses manières."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That statement refers to Article 1, Section 8, Clause 8 of the US "
 "Constitution, which authorizes copyright law and patent law.  That clause, "
@@ -246,6 +263,7 @@
 "les marques déposées ou d'autres choses. Le terme «&nbsp;propriété "
 "intellectuelle&nbsp;» a conduit ce professeur à une fausse 
généralisation."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;intellectual property&rdquo; also leads to simplistic "
 "thinking.  It leads people to focus on the meager commonality in form that "
@@ -263,6 +281,7 @@
 "conséquences qui en résultent. Ceci encourage une approche «&nbsp;"
 "économistique&nbsp;» de tous ces problèmes."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Economics operates here, as it often does, as a vehicle for unexamined "
 "assumptions.  These include assumptions about values, such as that amount of "
@@ -277,6 +296,7 @@
 "musiciens, ou que les brevets sur les médicaments aident la recherche à "
 "sauver des vies."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Another problem is that, at the broad scale implicit in the term &ldquo;"
 "intellectual property&rdquo;, the specific issues raised by the various laws "
@@ -301,6 +321,7 @@
 "vies et les vendre bon marché pour sauver des vies. La loi sur le droit "
 "d'auteur n'a rien à voir avec cela."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Neither of these issues is solely economic in nature, and their noneconomic "
 "aspects are very different; using the shallow economic overgeneralization as "
@@ -315,6 +336,7 @@
 "la «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;» empêche d'avoir un 
raisonnement "
 "clair pour chacune d'elles."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Thus, any opinions about &ldquo;the issue of intellectual property&rdquo; "
 "and any generalizations about this supposed category are almost surely "
@@ -328,6 +350,7 @@
 "vos opinions à partir d'une sélection de généralisations, dont aucune "
 "d'elles n'est bonne."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you want to think clearly about the issues raised by patents, or "
 "copyrights, or trademarks, or various other different laws, the first step "
@@ -346,6 +369,7 @@
 "séparément, dans leur intégralité, et vous aurez une chance de les "
 "considérer correctement."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "And when it comes to reforming WIPO, here is <a href=\"http://fsfe.org/";
 "projects/wipo/wiwo.en.html\">one proposal for changing the name and "
@@ -356,15 +380,22 @@
 "et l'esprit de l'OMPI.</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -372,6 +403,25 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -381,24 +431,39 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman <br /> Verbatim "
-"copying and distribution of this entire article is permitted worldwide "
-"without royalty in any medium provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman <br />La reproduction "
-"exacte et la distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe 
"
-"quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
 "trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman <br /> Verbatim "
+#~ "copying and distribution of this entire article is permitted worldwide "
+#~ "without royalty in any medium provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman <br />La "
+#~ "reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."

Index: philosophy/po/not-ipr.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/not-ipr.it.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/po/not-ipr.it.po 1 Jan 2011 17:28:14 -0000       1.22
+++ philosophy/po/not-ipr.it.po 14 Jul 2011 16:42:44 -0000      1.23
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: not-ipr.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-30 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-01-01 18:12+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian <address@hidden>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Did You Say &ldquo;Intellectual Property&rdquo;? It's a Seductive Mirage - "
 "GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -22,15 +23,18 @@
 "GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid ""
 "Did You Say &ldquo;Intellectual Property&rdquo;? It's a Seductive Mirage"
 msgstr "Hai detto \"proprietà intellettuale\"? È un miraggio seducente"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. Stallman</a>"
 msgstr "di <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It has become fashionable to toss copyright, patents, and trademarks&mdash;"
 "three separate and different entities involving three separate and different "
@@ -48,6 +52,7 @@
 "su queste entità farebbe bene ad evitare accuratamente questo termine. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "According to Professor Mark Lemley, now of the Stanford Law School, the "
 "widespread use of the term &ldquo;intellectual property&rdquo; is a fashion "
@@ -73,6 +78,7 @@
 "locale dell'immagine</a>)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term carries a bias that is not hard to see: it suggests thinking about "
 "copyright, patents and trademarks by analogy with property rights for "
@@ -98,6 +104,7 @@
 "di moda. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The bias is reason enough to reject the term, and people have often asked me "
 "to propose some other name for the overall category&mdash;or have proposed "
@@ -117,6 +124,7 @@
 "è anch'esso contraddittorio. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some of these alternative names would be an improvement, but it is a mistake "
 "to replace &ldquo;intellectual property&rdquo; with any other term.  A "
@@ -134,6 +142,7 @@
 "la sottende. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;intellectual property&rdquo; is at best a catch-all to lump "
 "together disparate laws.  Nonlawyers who hear one term applied to these "
@@ -148,6 +157,7 @@
 "simile."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Nothing could be further from the case.  These laws originated separately, "
 "evolved differently, cover different activities, have different rules, and "
@@ -159,6 +169,7 @@
 "pubblico interesse."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyright law was designed to promote authorship and art, and covers the "
 "details of expression of a work.  Patent law was intended to promote the "
@@ -173,6 +184,7 @@
 "un prezzo che può valer la pena pagare in qualche ambito ma non in altri. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Trademark law, by contrast, was not intended to promote any particular way "
 "of acting, but simply to enable buyers to know what they are buying.  "
@@ -187,6 +199,7 @@
 "fornisce incentivi a fare pubblicità. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Since these laws developed independently, they are different in every "
 "detail, as well as in their basic purposes and methods.  Thus, if you learn "
@@ -200,6 +213,7 @@
 "facendo così! "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "People often say &ldquo;intellectual property&rdquo; when they really mean "
 "some larger or smaller category.  For instance, rich countries often impose "
@@ -222,6 +236,7 @@
 "legislativa\", che focalizza l'aspetto centrale della questione."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Laymen are not alone in being confused by this term.  Even law professors "
 "who teach these laws are lured and distracted by the seductiveness of the "
@@ -235,6 +250,7 @@
 "scrisse nel 2006:"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "Unlike their descendants who now work the floor at WIPO, the framers of the "
 "US constitution had a principled, procompetitive attitude to intellectual "
@@ -249,6 +265,7 @@
 "modi."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That statement refers to Article 1, Section 8, Clause 8 of the US "
 "Constitution, which authorizes copyright law and patent law.  That clause, "
@@ -263,6 +280,7 @@
 "generalizzazione sbagliata."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;intellectual property&rdquo; also leads to simplistic "
 "thinking.  It leads people to focus on the meager commonality in form that "
@@ -281,6 +299,7 @@
 "economico alla questione."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Economics operates here, as it often does, as a vehicle for unexamined "
 "assumptions.  These include assumptions about values, such as that amount of "
@@ -296,6 +315,7 @@
 "farmaci sostengano la ricerca sui farmaci salva-vita)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Another problem is that, at the broad scale implicit in the term &ldquo;"
 "intellectual property&rdquo;, the specific issues raised by the various laws "
@@ -319,6 +339,7 @@
 "che vedere con questo."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Neither of these issues is solely economic in nature, and their noneconomic "
 "aspects are very different; using the shallow economic overgeneralization as "
@@ -333,6 +354,7 @@
 "intellettuale\" impedisce una riflessione chiara."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Thus, any opinions about &ldquo;the issue of intellectual property&rdquo; "
 "and any generalizations about this supposed category are almost surely "
@@ -347,6 +369,7 @@
 "non avrà alcun senso. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you want to think clearly about the issues raised by patents, or "
 "copyrights, or trademarks, or various other different laws, the first step "
@@ -365,6 +388,7 @@
 "considerarle nella prospettiva dovuta."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "And when it comes to reforming WIPO, here is <a href=\"http://fsfe.org/";
 "projects/wipo/wiwo.en.html\">one proposal for changing the name and "
@@ -376,16 +400,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Ci sono anche <a href=\"/"
@@ -394,6 +425,26 @@
 "href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Grazie."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Ci sono anche <a href=\"/"
+"contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF.  <br />Inviate segnalazioni "
+"di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Grazie."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -405,19 +456,20 @@
 "pagine di questo sito contattate il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
 "projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman <br /> Verbatim "
-"copying and distribution of this entire article is permitted worldwide "
-"without royalty in any medium provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman <br /> La copia "
-"letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integrità sono "
-"permesse con qualsiasi mezzo senza royalty a condizione che questa nota sia "
-"riprodotta. "
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tradotto originariamente da Marco Menardi. Modifiche successive di "
@@ -425,9 +477,22 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduzioni di questa pagina:"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman <br /> Verbatim "
+#~ "copying and distribution of this entire article is permitted worldwide "
+#~ "without royalty in any medium provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman <br /> La copia "
+#~ "letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integrità sono "
+#~ "permesse con qualsiasi mezzo senza royalty a condizione che questa nota "
+#~ "sia riprodotta. "

Index: philosophy/po/not-ipr.ml.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/not-ipr.ml.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/po/not-ipr.ml.po 31 Dec 2010 01:28:06 -0000      1.11
+++ philosophy/po/not-ipr.ml.po 14 Jul 2011 16:42:44 -0000      1.12
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: not-ipr.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-30 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-07-09 09:19+0530\n"
 "Last-Translator: Shyam Karanatt<address@hidden>\n"
 "Language-Team: Swathanthra Malayalam Computing<address@hidden"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "Language: \n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Did You Say &ldquo;Intellectual Property&rdquo;? It's a Seductive Mirage - "
 "GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -24,15 +25,18 @@
 "ഫ്രീ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഫൌണ്ടേഷന്‍ (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid ""
 "Did You Say &ldquo;Intellectual Property&rdquo;? It's a Seductive Mirage"
 msgstr "&ldquo;ബൌദ്ധിക സ്വത്തവകാശം&rdquo; 
എന്നൊ? അതൊരു 
വ്യാമോഹമരീചികയാണു്"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. Stallman</a>"
 msgstr "എഴുതിയതു് <a 
href=\"http://www.stallman.org\";>റിച്ചാര്‍ഡ് 
സ്റ്റാള്‍മാന്‍</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It has become fashionable to toss copyright, patents, and trademarks&mdash;"
 "three separate and different entities involving three separate and different "
@@ -49,6 +53,7 @@
 "മാറ്റാനുള്ള ഏറ്റവും 
വ്യക്തമായ മാര്‍ഗ്ഗം, ആ പദം 
മൊത്തത്തില്‍ 
തള്ളികളയുകയാണു്."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "According to Professor Mark Lemley, now of the Stanford Law School, the "
@@ -77,6 +82,7 @@
 "പേറ്റന്റ്, 
ട്രേഡ്‌മാര്‍ക്കു് തുടങ്ങിയവ 
കൈവശമുള്ളവരുടെ 
താത്പര്യത്തിനായാണു് 
നിലകൊള്ളുന്നതു്.)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term carries a bias that is not hard to see: it suggests thinking about "
 "copyright, patents and trademarks by analogy with property rights for "
@@ -98,6 +104,7 @@
 "&ldquo;ബൌദ്ധിക സ്വത്തു്&rdquo; എന്ന 
പദത്തിന്റെ ചായ്‌വു് അ
വര്‍ക്കുനുകൂലമാകുന്നു.   "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The bias is reason enough to reject the term, and people have often asked me "
 "to propose some other name for the overall category&mdash;or have proposed "
@@ -116,6 +123,7 @@
 "പക്ഷെ നിയന്ത്രണങ്ങളെ &rdquo;അ
വകാശങ്ങള്‍&rdquo; എന്നു 
പറയുന്നതു് 
ഇരട്ടത്താപ്പാണു്."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some of these alternative names would be an improvement, but it is a mistake "
 "to replace &ldquo;intellectual property&rdquo; with any other term.  A "
@@ -133,6 +141,7 @@
 "വിഭാഗമുണ്ടെന്നു് അവര്‍‍ 
വിചാരിയ്ക്കുന്നതു്"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;intellectual property&rdquo; is at best a catch-all to lump "
 "together disparate laws.  Nonlawyers who hear one term applied to these "
@@ -145,6 +154,7 @@
 
"പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്നതാണെന്നും
 ആണു്."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Nothing could be further from the case.  These laws originated separately, "
 "evolved differently, cover different activities, have different rules, and "
@@ -155,6 +165,7 @@
 
"പൊതുപ്രശ്നങ്ങളുയര്‍ത്തുന്നവയുമാണു്.
  "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyright law was designed to promote authorship and art, and covers the "
 "details of expression of a work.  Patent law was intended to promote the "
@@ -169,6 +180,7 @@
 "കൊടുക്കുന്ന വില&mdash; ചില 
മേഖലകളിലതു് അ
ഭികാമ്യമായിരിക്കാം 
മറ്റുചിലതിലല്ലതാനും."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Trademark law, by contrast, was not intended to promote any particular way "
 "of acting, but simply to enable buyers to know what they are buying.  "
@@ -182,6 +194,7 @@
 "ചെയ്യുന്നതു് 
പ്രോത്സാഹിപ്പിയ്ക്കാനുള്ള 
ഒരു ഉപാധിയായി 
മാറ്റിയെടുത്തു."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Since these laws developed independently, they are different in every "
 "detail, as well as in their basic purposes and methods.  Thus, if you learn "
@@ -194,6 +207,7 @@
 "സാധ്യത വളരെ കുറവാണു്!"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "People often say &ldquo;intellectual property&rdquo; when they really mean "
 "some larger or smaller category.  For instance, rich countries often impose "
@@ -215,6 +229,7 @@
 "സഹായിക്കും."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Laymen are not alone in being confused by this term.  Even law professors "
 "who teach these laws are lured and distracted by the seductiveness of the "
@@ -227,6 +242,7 @@
 "പ്രസ്താവനകള്‍ നടത്തുകയും 
ചെയ്യുന്നു. ഉദാഹരണത്തിനു് 
2006-ല്‍ ഒരു പ്രൊഫസ്സര്‍ 
ഇങ്ങനെയെഴുതി:"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Unlike their descendants who now work the floor at WIPO, the framers of "
@@ -245,6 +261,7 @@
 "കൈകള്‍ ബന്ധിച്ചിരുന്നു."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That statement refers to Article 1, Section 8, Clause 8 of the US "
 "Constitution, which authorizes copyright law and patent law.  That clause, "
@@ -258,6 +275,7 @@
 "തെറ്റായ 
സാമാന്യവത്കരണത്തിലേയ്ക്കു് 
ആ പ്രൊഫസ്സറെ നയിച്ചതു്."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;intellectual property&rdquo; also leads to simplistic "
 "thinking.  It leads people to focus on the meager commonality in form that "
@@ -274,6 +292,7 @@
 "ഒരു സാമ്പത്തിക മാനം 
നല്കാന്‍ 
പ്രേരിപ്പിയ്ക്കുന്നു."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Economics operates here, as it often does, as a vehicle for unexamined "
 "assumptions.  These include assumptions about values, such as that amount of "
@@ -289,6 +308,7 @@
 "സഹായിയ്ക്കും, മുതലായവ."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Another problem is that, at the broad scale implicit in the term &ldquo;"
 "intellectual property&rdquo;, the specific issues raised by the various laws "
@@ -311,6 +331,7 @@
 "ചെയ്യാനില്ല."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Neither of these issues is solely economic in nature, and their noneconomic "
 "aspects are very different; using the shallow economic overgeneralization as "
@@ -325,6 +346,7 @@
 "തടസ്സപ്പെടുത്തുകയാണു്."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Thus, any opinions about &ldquo;the issue of intellectual property&rdquo; "
 "and any generalizations about this supposed category are almost surely "
@@ -339,6 +361,7 @@
 "പ്രേരിതരാകും."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you want to think clearly about the issues raised by patents, or "
 "copyrights, or trademarks, or various other different laws, the first step "
@@ -356,6 +379,7 @@
 "നിരൂപിയ്ക്കാനുള്ള ഒരവസരം 
കിട്ടും."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "And when it comes to reforming WIPO, among other things <a href=\"http://";
@@ -370,16 +394,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr "  "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "എഫ് എസ് എഫ് -നെ കുറിച്ചും 
ഗ്നു -വിനെ കുറിച്ചുമുള്ള 
ചോദ്യങ്ങളും സംശയങ്ങളും <a 
href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> ലേയ്ക്കു് അ
യയ്ക്കുക. എഫ് എസ് എഫുമായി 
ബന്ധപ്പെടാന്‍ "
@@ -388,6 +419,26 @@
 "address@hidden&gt;</a> എന്ന 
വിലാസത്തിലേയ്ക്കു് എഴുതുക"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"എഫ് എസ് എഫ് -നെ കുറിച്ചും 
ഗ്നു -വിനെ കുറിച്ചുമുള്ള 
ചോദ്യങ്ങളും സംശയങ്ങളും <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> ലേയ്ക്കു് അ
യയ്ക്കുക. എഫ് എസ് എഫുമായി 
ബന്ധപ്പെടാന്‍ "
+"<a href=\"/contact\">മറ്റു വഴികളും ഉണ്ടു് 
</a>. <br />തെറ്റായ 
കണ്ണികളെകുറിച്ചും മറ്റു് "
+"നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളും അ
ഭിപ്രായങ്ങളും <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a> എന്ന 
വിലാസത്തിലേയ്ക്കു് എഴുതുക"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -396,31 +447,45 @@
 "ഈ ലേഖനത്തിന്റെ 
തര്‍ജ്ജമയില്‍ 
പങ്കെടുക്കാനും 
സമര്‍പ്പിയ്ക്കാനും <a 
href=\"/server/standards/"
 "README.translations.html\">പരിഭാഷാ 
സഹായി</a>കാണുക."
 
-# type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2004, 2006 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying "
-#| "and distribution of this entire article is permitted worldwide without "
-#| "royalty in any medium provided this notice is preserved."
-msgid ""
-"Copyright &copy; 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman <br /> Verbatim "
-"copying and distribution of this entire article is permitted worldwide "
-"without royalty in any medium provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"പകര്‍പ്പവകാശം &copy; 2004, 2006 
റിച്ചാര്‍ഡ് സ്റ്റാള്‍മാന്‍ 
<br />ഈ അറിയിപ്പു് "
-"നിലനിര്‍ത്തിയിരിയ്ക്കണം 
എന്ന നിബന്ധനയോടെ, 
സമ്പൂര്‍ണ്ണ ലേഖനത്തിന്റെ 
പദാനുപദ പകര്‍പ്പും വിതരണവും, "
-"ഏതു മാധ്യമത്തിലും,യാതൊരു 
റോയല്‍റ്റിയും ഇല്ലാതെ അ
നുവദിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr "Shyam Karanatt &lt;address@hidden&gt;"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "പുതുക്കിയതു്:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ഈ താളിന്റെ പരിഭാഷ"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Copyright &copy; 2004, 2006 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying "
+#~| "and distribution of this entire article is permitted worldwide without "
+#~| "royalty in any medium provided this notice is preserved."
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman <br /> Verbatim "
+#~ "copying and distribution of this entire article is permitted worldwide "
+#~ "without royalty in any medium provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "പകര്‍പ്പവകാശം &copy; 2004, 2006 
റിച്ചാര്‍ഡ് സ്റ്റാള്‍മാന്‍ 
<br />ഈ അറിയിപ്പു് "
+#~ "നിലനിര്‍ത്തിയിരിയ്ക്കണം 
എന്ന നിബന്ധനയോടെ, 
സമ്പൂര്‍ണ്ണ ലേഖനത്തിന്റെ 
പദാനുപദ പകര്‍പ്പും "
+#~ "വിതരണവും, ഏതു 
മാധ്യമത്തിലും,യാതൊരു 
റോയല്‍റ്റിയും ഇല്ലാതെ അ
നുവദിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു."

Index: philosophy/po/not-ipr.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/not-ipr.pl.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/not-ipr.pl.po 3 Jan 2011 09:28:43 -0000       1.8
+++ philosophy/po/not-ipr.pl.po 14 Jul 2011 16:42:44 -0000      1.9
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: not-ipr.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-30 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-01-03 08:20+0200\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -21,6 +21,7 @@
 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Did You Say &ldquo;Intellectual Property&rdquo;? It's a Seductive Mirage - "
 "GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -29,15 +30,18 @@
 "Fundacja wolnego oprogramowania (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid ""
 "Did You Say &ldquo;Intellectual Property&rdquo;? It's a Seductive Mirage"
 msgstr "&bdquo;Własność intelektualna&rdquo; to zwodniczy miraż"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. Stallman</a>"
 msgstr "<a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. Stallman</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It has become fashionable to toss copyright, patents, and trademarks&mdash;"
 "three separate and different entities involving three separate and different "
@@ -55,6 +59,7 @@
 "z&nbsp;tych praw, dobrze zrobi odrzucając to&nbsp;określenie."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "According to Professor Mark Lemley, now of the Stanford Law School, the "
 "widespread use of the term &ldquo;intellectual property&rdquo; is a fashion "
@@ -81,6 +86,7 @@
 "1990</a> (<a href=\"/graphics/seductivemirage.png\">lokalna kopia</a>)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term carries a bias that is not hard to see: it suggests thinking about "
 "copyright, patents and trademarks by analogy with property rights for "
@@ -105,6 +111,7 @@
 "te działały w&nbsp;kierunku uczynienia tego terminu popularnym."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The bias is reason enough to reject the term, and people have often asked me "
 "to propose some other name for the overall category&mdash;or have proposed "
@@ -126,6 +133,7 @@
 "wydawców to&nbsp;również dwójmyślenie."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some of these alternative names would be an improvement, but it is a mistake "
 "to replace &ldquo;intellectual property&rdquo; with any other term.  A "
@@ -144,6 +152,7 @@
 "dlatego, że&nbsp;sugeruje to jego nazwa."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;intellectual property&rdquo; is at best a catch-all to lump "
 "together disparate laws.  Nonlawyers who hear one term applied to these "
@@ -157,6 +166,7 @@
 "wspólnej reguły i&nbsp;że&nbsp;działają podobnie."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Nothing could be further from the case.  These laws originated separately, "
 "evolved differently, cover different activities, have different rules, and "
@@ -167,6 +177,7 @@
 "podnoszą różne kwestie zasad społecznych. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyright law was designed to promote authorship and art, and covers the "
 "details of expression of a work.  Patent law was intended to promote the "
@@ -181,6 +192,7 @@
 "zapłacić w&nbsp;niektórych dziedzinach a&nbsp;w&nbsp;innych nie."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Trademark law, by contrast, was not intended to promote any particular way "
 "of acting, but simply to enable buyers to know what they are buying.  "
@@ -195,6 +207,7 @@
 "to prawo w&nbsp;układ zachęt do&nbsp;reklamowania."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Since these laws developed independently, they are different in every "
 "detail, as well as in their basic purposes and methods.  Thus, if you learn "
@@ -208,6 +221,7 @@
 "kiedy będziecie się mylić!"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "People often say &ldquo;intellectual property&rdquo; when they really mean "
 "some larger or smaller category.  For instance, rich countries often impose "
@@ -230,6 +244,7 @@
 "wystrzega się błędnego przedstawiania zakresu zjawiska."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Laymen are not alone in being confused by this term.  Even law professors "
 "who teach these laws are lured and distracted by the seductiveness of the "
@@ -244,6 +259,7 @@
 "w&nbsp;2006 r.: "
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "Unlike their descendants who now work the floor at WIPO, the framers of the "
 "US constitution had a principled, procompetitive attitude to intellectual "
@@ -257,6 +273,7 @@
 "sposoby jego władzę."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That statement refers to Article 1, Section 8, Clause 8 of the US "
 "Constitution, which authorizes copyright law and patent law.  That clause, "
@@ -271,6 +288,7 @@
 "tego profesora do&nbsp;fałszywego uogólnienia."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;intellectual property&rdquo; also leads to simplistic "
 "thinking.  It leads people to focus on the meager commonality in form that "
@@ -289,6 +307,7 @@
 "ludzi, oraz&nbsp;konsekwencje, które z&nbsp;tego wypływają."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Economics operates here, as it often does, as a vehicle for unexamined "
 "assumptions.  These include assumptions about values, such as that amount of "
@@ -304,6 +323,7 @@
 "na&nbsp;leki wspierają badania naukowe ratujące życie."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Another problem is that, at the broad scale implicit in the term &ldquo;"
 "intellectual property&rdquo;, the specific issues raised by the various laws "
@@ -330,6 +350,7 @@
 "nie&nbsp;ma z&nbsp;tym żadnego związku."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Neither of these issues is solely economic in nature, and their noneconomic "
 "aspects are very different; using the shallow economic overgeneralization as "
@@ -345,6 +366,7 @@
 "którymkolwiek z&nbsp;nich."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Thus, any opinions about &ldquo;the issue of intellectual property&rdquo; "
 "and any generalizations about this supposed category are almost surely "
@@ -360,6 +382,7 @@
 "żadne nie&nbsp;ma najmniejszej wartości."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you want to think clearly about the issues raised by patents, or "
 "copyrights, or trademarks, or various other different laws, the first step "
@@ -380,6 +403,7 @@
 "możliwość dobrego osądu."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "And when it comes to reforming WIPO, here is <a href=\"http://fsfe.org/";
 "projects/wipo/wiwo.en.html\">one proposal for changing the name and "
@@ -391,16 +415,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
@@ -410,6 +441,27 @@
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
+"> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki 
(lub "
+"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -422,20 +474,20 @@
 "współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman <br /> Verbatim "
-"copying and distribution of this entire article is permitted worldwide "
-"without royalty in any medium provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman <br /> Verbatim "
-"copying and distribution of this entire article is permitted in any medium, "
-"provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie "
-"i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie 
od&nbsp;nośnika, "
-"pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Kamil Ignacak 2005; poprawki: Wojciech Kotwica 2006, Mariusz "
@@ -443,9 +495,23 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumacznia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman <br /> Verbatim "
+#~ "copying and distribution of this entire article is permitted worldwide "
+#~ "without royalty in any medium provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman <br /> Verbatim "
+#~ "copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+#~ "medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;"
+#~ "wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+#~ "od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."

Index: philosophy/po/not-ipr.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/not-ipr.pt-br.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/not-ipr.pt-br.po      31 Dec 2010 01:28:06 -0000      1.8
+++ philosophy/po/not-ipr.pt-br.po      14 Jul 2011 16:42:44 -0000      1.9
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: not-ipr.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-30 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-02-02 22:48-0200\n"
 "Last-Translator: Unknown\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
@@ -19,6 +19,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Did You Say &ldquo;Intellectual Property&rdquo;? It's a Seductive Mirage - "
 "GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -27,15 +28,18 @@
 "GNU e a Fundação para o Software Livre (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid ""
 "Did You Say &ldquo;Intellectual Property&rdquo;? It's a Seductive Mirage"
 msgstr "Você falou \"Propriedade Intelectual\"?  É uma Miragem Sedutora"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. Stallman</a>"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "It has become fashionable to toss copyright, patents, and trademarks "
@@ -60,6 +64,7 @@
 "inteiramente o termo."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "According to Professor Mark Lemley, now of the Stanford Law School, the "
@@ -88,6 +93,7 @@
 "interesse de detentores de copyrights, patentes e marcas.)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The term carries a bias that is not hard to see: it suggests thinking "
@@ -121,6 +127,7 @@
 "distorção da \"propriedade intelectual\" lhes serve bem."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The bias is enough reason to reject the term, and people have often asked "
@@ -149,6 +156,7 @@
 "também."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some of these alternative names would be an improvement, but it is a "
@@ -176,6 +184,7 @@
 "gerada pela disseminação do uso do termo."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The term &ldquo;intellectual property&rdquo; is at best a catch-all to "
@@ -194,6 +203,7 @@
 "princípio comum e que funcionam de maneiras semelhantes."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Nothing could be further from the case.  These laws originated separately, "
 "evolved differently, cover different activities, have different rules, and "
@@ -205,6 +215,7 @@
 "de políticas públicas."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright law was designed to promote authorship and art, and covers the "
@@ -226,6 +237,7 @@
 "pagar em alguns campos, mas não em outros."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Trademark law, by contrast, was not intended to promote any particular "
@@ -247,6 +259,7 @@
 "incentivos à propaganda comercial."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Since these laws developed independently, they are different in every "
@@ -266,6 +279,7 @@
 "Você raramente estará errado!"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "People often say &ldquo;intellectual property&rdquo; when they really "
@@ -297,6 +311,7 @@
 "\"colonização legislativa\", que vai direto ao cerne da questão."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Laymen are not alone in being confused by this term. Even law professors "
@@ -317,6 +332,7 @@
 "por exemplo, escreveu em 2006:"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Unlike their descendants who now work the floor at WIPO, the framers of "
@@ -336,6 +352,7 @@
 "restringindo seu poder de várias maneiras."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "That statement refers to the article 1 section 8, clause 8 in the US "
@@ -356,6 +373,7 @@
 "intelectual\" levou o professor a uma falsa generalização."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The term &ldquo;intellectual property&rdquo; also leads to simplistic "
@@ -383,6 +401,7 @@
 "abordagem \"economística\" para todas essas questões."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Economics operates here, as it often does, as a vehicle for unexamined "
@@ -405,6 +424,7 @@
 "patentes de remédios apóiam a pesquisa para salvar vidas."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Another problem is that, at the broad scale of &ldquo;intellectual "
@@ -439,6 +459,7 @@
 "tal questão."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Neither of these issues is solely economic in nature, and their noneconomic "
 "aspects are very different; using the shallow economic overgeneralization as "
@@ -453,6 +474,7 @@
 "intelectual\" obstrui o pensamento claro sobre cada uma."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Thus, any opinions about &ldquo;the issue of intellectual property&rdquo; "
@@ -474,6 +496,7 @@
 "das quais de qualquer valor."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you want to think clearly about the issues raised by patents, or "
@@ -500,6 +523,7 @@
 "suas totalidades, e você terá uma chance de considerá-las de maneira 
correta."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "And when it comes to reforming WIPO, among other things <a href=\"http://";
@@ -515,19 +539,25 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -537,31 +567,45 @@
 "\">LEIAME das Traduções</a> com informações sobre coordenar e submeter "
 "correções da tradução deste artigo."
 
-# type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2004, 2006 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying "
-#| "and distribution of this entire article is permitted worldwide without "
-#| "royalty in any medium provided this notice is preserved."
-msgid ""
-"Copyright &copy; 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman <br /> Verbatim "
-"copying and distribution of this entire article is permitted worldwide "
-"without royalty in any medium provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 2004, 2006 Richard M. Stallman<br />Permite-se mundialmente a "
-"cópia e distribuição este artigo integral sem <em>royalties</em> em 
qualquer "
-"meio desde que esta nota seja preservada."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Atualizado:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduções desta página"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Copyright &copy; 2004, 2006 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying "
+#~| "and distribution of this entire article is permitted worldwide without "
+#~| "royalty in any medium provided this notice is preserved."
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman <br /> Verbatim "
+#~ "copying and distribution of this entire article is permitted worldwide "
+#~ "without royalty in any medium provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 2004, 2006 Richard M. Stallman<br />Permite-se mundialmente a 
"
+#~ "cópia e distribuição este artigo integral sem <em>royalties</em> em "
+#~ "qualquer meio desde que esta nota seja preservada."

Index: philosophy/po/not-ipr.ro.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/not-ipr.ro.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/not-ipr.ro.po 20 Jun 2011 21:37:36 -0000      1.1
+++ philosophy/po/not-ipr.ro.po 14 Jul 2011 16:42:44 -0000      1.2
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: not-ipr.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-30 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-20 17:14-0500\n"
 "Last-Translator: Răzvan Sandu <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Romanian <address@hidden>\n"
@@ -16,40 +16,45 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Did You Say &ldquo;Intellectual Property&rdquo;? It's a Seductive Mirage - "
 "GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Ați spus „proprietate intelectuală”? Este o iluzie..."
-"Proiectul GNU - Fundația pentru Software Liber (Free Software Foundation - 
FSF)"
+"Ați spus „proprietate intelectuală”? Este o iluzie...Proiectul GNU - "
+"Fundația pentru Software Liber (Free Software Foundation - FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
-msgid "Did You Say &ldquo;Intellectual Property&rdquo;? It's a Seductive 
Mirage"
+#. type: Content of: <h2>
+msgid ""
+"Did You Say &ldquo;Intellectual Property&rdquo;? It's a Seductive Mirage"
 msgstr "Ați spus „proprietate intelectuală”? Este o iluzie..."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. Stallman</a>"
 msgstr "de <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. Stallman</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"It has become fashionable to toss copyright, patents, and "
-"trademarks&mdash;three separate and different entities involving three "
-"separate and different sets of laws&mdash;plus a dozen other laws into one "
-"pot and call it &ldquo;intellectual property&rdquo;.  The distorting and "
-"confusing term did not become common by accident.  Companies that gain from "
-"the confusion promoted it.  The clearest way out of the confusion is to "
-"reject the term entirely."
-msgstr ""
-"A ajuns să fie la modă să arunci dreptul de autor (copyright-ul), "
-"patentele și mărcile comerciale – trei entități diferite, care implică 
"
-"trei seturi diferite de legi – plus o duzină de alte legi, într-o 
„oală” "
-"comună, numită „proprietate intelectuală”. Acest termen, distorsionant 
"
-"și confuz, nu  este utilizat în mod întâmplător. Companiile care au "
-"de câștigat de pe urma acestei confuzii îl promovează. Cea mai "
-"sigură metodă de a lămuri confuzia este să respingeți acest termen cu 
totul."
+"It has become fashionable to toss copyright, patents, and trademarks&mdash;"
+"three separate and different entities involving three separate and different "
+"sets of laws&mdash;plus a dozen other laws into one pot and call it &ldquo;"
+"intellectual property&rdquo;.  The distorting and confusing term did not "
+"become common by accident.  Companies that gain from the confusion promoted "
+"it.  The clearest way out of the confusion is to reject the term entirely."
+msgstr ""
+"A ajuns să fie la modă să arunci dreptul de autor (copyright-ul), 
patentele "
+"și mărcile comerciale – trei entități diferite, care implică trei 
seturi "
+"diferite de legi – plus o duzină de alte legi, într-o „oală” 
comună, numită "
+"„proprietate intelectuală”. Acest termen, distorsionant și confuz, nu  
este "
+"utilizat în mod întâmplător. Companiile care au de câștigat de pe urma "
+"acestei confuzii îl promovează. Cea mai sigură metodă de a lămuri 
confuzia "
+"este să respingeți acest termen cu totul."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "According to Professor Mark Lemley, now of the Stanford Law School, the "
 "widespread use of the term &ldquo;intellectual property&rdquo; is a fashion "
@@ -57,20 +62,21 @@
 "Property&rdquo; Organization (WIPO), and only became really common in recent "
 "years. (WIPO is formally a UN organization, but in fact represents the "
 "interests of the holders of copyrights, patents, and trademarks.) Wide use "
-"dates from <a "
-"href=\"http://ngrams.googlelabs.com/graph?content=intellectual+property&amp;year_start=1800&amp;year_end=2008&amp;corpus=0&amp;smoothing=1\";>around
 "
-"1990</a>. (<a href=\"/graphics/seductivemirage.png\">Local image copy</a>)"
-msgstr ""
-"Conform celor spuse de profesorul Mark Lemley, care predă "
-"acum la Facultatea de Drept din Stanford, folosirea extensivă "
-"a termenului „proprietate intelectuală” este o modă care a survenit "
-"după fondarea, în 1967, a Organizației Mondiale pentru Proprietate "
-"Intelectuală (World “Intellectual Property” Organization  - WIPO) "
-"și care a devenit comună doar în ultimii ani. Formal, WIPO este "
-"o organizație a Națiunilor Unite, dar reprezintă interesele "
-"deținătorilor de drepturi de autor, patente și mărci comerciale."
+"dates from <a href=\"http://ngrams.googlelabs.com/graph?content=intellectual";
+"+property&amp;year_start=1800&amp;year_end=2008&amp;corpus=0&amp;smoothing=1"
+"\">around 1990</a>. (<a href=\"/graphics/seductivemirage.png\">Local image "
+"copy</a>)"
+msgstr ""
+"Conform celor spuse de profesorul Mark Lemley, care predă acum la Facultatea 
"
+"de Drept din Stanford, folosirea extensivă a termenului „proprietate "
+"intelectuală” este o modă care a survenit după fondarea, în 1967, a "
+"Organizației Mondiale pentru Proprietate Intelectuală (World 
“Intellectual "
+"Property” Organization  - WIPO) și care a devenit comună doar în ultimii 
"
+"ani. Formal, WIPO este o organizație a Națiunilor Unite, dar reprezintă "
+"interesele deținătorilor de drepturi de autor, patente și mărci 
comerciale."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term carries a bias that is not hard to see: it suggests thinking about "
 "copyright, patents and trademarks by analogy with property rights for "
@@ -82,9 +88,21 @@
 "trademark powers, the bias introduced by the term &ldquo;intellectual "
 "property&rdquo; suits them."
 msgstr ""
-"Termenul are o nuanță părtinitoare, care nu este greu de observat: el 
sugerează că trebuie să gândim despre drepturi de autor, patente și mărci 
comerciale ca și despre drepturile de proprietate asupra bunurilor fizice. 
(Această analogie este în contradicție cu teoriile juridice despre legea 
dreptului de autor, legea patentelor și legea mărcilor comerciale, dar numai 
specialiștii știu asta). De fapt, aceste legi nu prea seamănă cu cea care 
se referă la dreptul de proprietate asupra bunurilor fizice, dar folosirea 
termenului confuz „proprietate intelectuală” determină corpurile 
legiuitoare să modifice legile, astfel încât asemănarea să crească. 
Deoarece acestea sunt chiar schimbările dorite de companiile ce dețin 
drepturi de autor, patente sau mărci comerciale, părtinirea introdusă de 
termenul „proprietate intelectuală” le convine."
+"Termenul are o nuanță părtinitoare, care nu este greu de observat: el "
+"sugerează că trebuie să gândim despre drepturi de autor, patente și 
mărci "
+"comerciale ca și despre drepturile de proprietate asupra bunurilor fizice. "
+"(Această analogie este în contradicție cu teoriile juridice despre legea "
+"dreptului de autor, legea patentelor și legea mărcilor comerciale, dar 
numai "
+"specialiștii știu asta). De fapt, aceste legi nu prea seamănă cu cea care 
se "
+"referă la dreptul de proprietate asupra bunurilor fizice, dar folosirea "
+"termenului confuz „proprietate intelectuală” determină corpurile 
legiuitoare "
+"să modifice legile, astfel încât asemănarea să crească. Deoarece 
acestea "
+"sunt chiar schimbările dorite de companiile ce dețin drepturi de autor, "
+"patente sau mărci comerciale, părtinirea introdusă de termenul 
„proprietate "
+"intelectuală” le convine."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The bias is reason enough to reject the term, and people have often asked me "
 "to propose some other name for the overall category&mdash;or have proposed "
@@ -93,9 +111,18 @@
 "Enforced Monopolies.  Some speak of &ldquo;exclusive rights regimes&rdquo;, "
 "but referring to restrictions as &ldquo;rights&rdquo; is doublethink too."
 msgstr ""
-"Lipsa de neutralitate este un motiv suficient pentru a respinge termenul; în 
numeroase rânduri, oamenii mi-au cerut să propun o denumire alternativă 
pentru această categorie generală – sau au propus propriile lor denumiri, 
uneori hazlii. Sugestiile includ IMP (de la Imposed Monopoly Privileges – 
Privilegii Impuse de Monopoluri) sau GOLEM-uri (de la Government-Originated 
Legally Enforced Monopolies – Monopoluri inițiate de Guvern și Impuse prin 
Lege). Unii vorbesc despre „regimuri de drepturi exclusive”, dar a spune 
„drepturi” atunci când vorbești despre restricții este, din nou, o 
contradicție."
+"Lipsa de neutralitate este un motiv suficient pentru a respinge termenul; în 
"
+"numeroase rânduri, oamenii mi-au cerut să propun o denumire alternativă "
+"pentru această categorie generală – sau au propus propriile lor denumiri, 
"
+"uneori hazlii. Sugestiile includ IMP (de la Imposed Monopoly Privileges – "
+"Privilegii Impuse de Monopoluri) sau GOLEM-uri (de la Government-Originated "
+"Legally Enforced Monopolies – Monopoluri inițiate de Guvern și Impuse 
prin "
+"Lege). Unii vorbesc despre „regimuri de drepturi exclusive”, dar a spune "
+"„drepturi” atunci când vorbești despre restricții este, din nou, o "
+"contradicție."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some of these alternative names would be an improvement, but it is a mistake "
 "to replace &ldquo;intellectual property&rdquo; with any other term.  A "
@@ -105,26 +132,41 @@
 "sense as a coherent category is that widespread use of the term has misled "
 "them."
 msgstr ""
-"Folosirea unora dintre termenii alternativi ar reprezenta o oarecare 
îmbunătățire, dar este o greșeală să înlocuiești „proprietate 
intelectuală” cu orice alt termen. Un nume diferit nu va rezolva problema de 
bază a expresiei: suprageneralizarea. Nu există acel „ceva” numit 
„proprietate intelectuală” - este o iluzie. Singurul motiv pentru care 
oamenii tot mai cred că are rost să vorbească despre o asfel de categorie 
generală este acela că folosirea prelungită a termenului incorect i-a indus 
profund în eroare."
+"Folosirea unora dintre termenii alternativi ar reprezenta o oarecare "
+"îmbunătățire, dar este o greșeală să înlocuiești „proprietate 
intelectuală” "
+"cu orice alt termen. Un nume diferit nu va rezolva problema de bază a "
+"expresiei: suprageneralizarea. Nu există acel „ceva” numit 
„proprietate "
+"intelectuală” - este o iluzie. Singurul motiv pentru care oamenii tot mai "
+"cred că are rost să vorbească despre o asfel de categorie generală este "
+"acela că folosirea prelungită a termenului incorect i-a indus profund în "
+"eroare."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;intellectual property&rdquo; is at best a catch-all to lump "
 "together disparate laws.  Nonlawyers who hear one term applied to these "
 "various laws tend to assume they are based on a common principle and "
 "function similarly."
 msgstr ""
-"În cel mai bun caz, „proprietate intelectuală” este o expresie 
acoperitoare pentru legi disparate. Persoanele fără pregătire juridică, 
care aud că un singur termen se aplică acestor legi  diferite, tind să 
creadă că ele au un principiu comun și că funcționează similar."
+"În cel mai bun caz, „proprietate intelectuală” este o expresie 
acoperitoare "
+"pentru legi disparate. Persoanele fără pregătire juridică, care aud că 
un "
+"singur termen se aplică acestor legi  diferite, tind să creadă că ele au 
un "
+"principiu comun și că funcționează similar."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Nothing could be further from the case.  These laws originated separately, "
 "evolved differently, cover different activities, have different rules, and "
 "raise different public policy issues."
 msgstr ""
-"Nimic nu este mai departe de realitate. Cele trei legi au origini diferite, 
au evoluat separat, acoperă activități diferite, cuprind seturi de reguli 
diferite și dau naștere la probleme sociale care nu au nimic în comun."
+"Nimic nu este mai departe de realitate. Cele trei legi au origini diferite, "
+"au evoluat separat, acoperă activități diferite, cuprind seturi de reguli "
+"diferite și dau naștere la probleme sociale care nu au nimic în comun."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyright law was designed to promote authorship and art, and covers the "
 "details of expression of a work.  Patent law was intended to promote the "
@@ -132,9 +174,14 @@
 "idea a temporary monopoly over it&mdash;a price that may be worth paying in "
 "some fields and not in others."
 msgstr ""
-"Legea drepturilor de autor (copyright) a fost proiectată să încurajeze 
creația și arta și acoperă detaliile exprimării unei opere. Legea 
patentelor a fost gândită să încurajeze publicarea unor invenții utile, cu 
prețul de a conferi aceluia care publică o astfel de idee un monopol temporar 
asupra ei – un preț care merită plătit în unele domenii, iar în altele 
nu."
+"Legea drepturilor de autor (copyright) a fost proiectată să încurajeze "
+"creația și arta și acoperă detaliile exprimării unei opere. Legea 
patentelor "
+"a fost gândită să încurajeze publicarea unor invenții utile, cu prețul 
de a "
+"conferi aceluia care publică o astfel de idee un monopol temporar asupra ei "
+"– un preț care merită plătit în unele domenii, iar în altele nu."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Trademark law, by contrast, was not intended to promote any particular way "
 "of acting, but simply to enable buyers to know what they are buying.  "
@@ -142,18 +189,28 @@
 "property&rdquo;, however, have turned it into a scheme that provides "
 "incentives for advertising."
 msgstr ""
-"Din contră, legea mărcilor comerciale nu intenționa să încurajeze nici 
un mod anume de a acționa, ci doar să permită cumpărătorilor să știe ce 
anume cumpără. Din păcate, sub influența derutantă a termenului 
„proprietate intelectuală”, unii legiuitori au transformat-o într-o 
schemă care stimulează reclama anumitor produse."
+"Din contră, legea mărcilor comerciale nu intenționa să încurajeze nici 
un "
+"mod anume de a acționa, ci doar să permită cumpărătorilor să știe ce 
anume "
+"cumpără. Din păcate, sub influența derutantă a termenului „proprietate 
"
+"intelectuală”, unii legiuitori au transformat-o într-o schemă care "
+"stimulează reclama anumitor produse."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Since these laws developed independently, they are different in every "
 "detail, as well as in their basic purposes and methods.  Thus, if you learn "
 "some fact about copyright law, you'd be wise to assume that patent law is "
 "different.  You'll rarely go wrong!"
 msgstr ""
-"Fiindcă legile acestea s-au dezvoltat independent, ele sunt diferite în 
fiecare detaliu - ca și în ceea ce privește principiile și metodele lor de 
bază. Deci, dacă învățați ceva despre legea dreptului de autor, este 
înțelept să presupuneți că în legea patentelor lucrurile stau altfel. 
Rareori vă veți înșela!"
+"Fiindcă legile acestea s-au dezvoltat independent, ele sunt diferite în "
+"fiecare detaliu - ca și în ceea ce privește principiile și metodele lor 
de "
+"bază. Deci, dacă învățați ceva despre legea dreptului de autor, este "
+"înțelept să presupuneți că în legea patentelor lucrurile stau altfel. "
+"Rareori vă veți înșela!"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "People often say &ldquo;intellectual property&rdquo; when they really mean "
 "some larger or smaller category.  For instance, rich countries often impose "
@@ -161,31 +218,48 @@
 "laws are &ldquo;intellectual property&rdquo; laws, and others are not; "
 "nonetheless, critics of the practice often grab for that label because it "
 "has become familiar to them.  By using it, they misrepresent the nature of "
-"the issue.  It would be better to use an accurate term, such as "
-"&ldquo;legislative colonization&rdquo;, that gets to the heart of the "
-"matter."
+"the issue.  It would be better to use an accurate term, such as &ldquo;"
+"legislative colonization&rdquo;, that gets to the heart of the matter."
 msgstr ""
-"De obicei, oamenii spun „proprietate intelectuală” atunci când, de 
fapt, se referă la o categorie mai restrânsă sau mai largă. De exemplu, 
țările bogate impun legi nedrepte celor sărace, pentru a stoarce bani de la 
ele. Unele dintre acestea sunt legi referitoare la „proprietatea 
intelectuală”, altele nu; cu toate acestea, cei care critică practica 
caută această etichetă pentru că le-a devenit familiară. Folosind-o, ei 
denaturează natura faptelor. Ar fi mai bine să se utilizeze un termen precis, 
cum ar fi „colonizare legislativă”, pentru a se ajunge la esența 
fenomenului."
+"De obicei, oamenii spun „proprietate intelectuală” atunci când, de 
fapt, se "
+"referă la o categorie mai restrânsă sau mai largă. De exemplu, țările 
bogate "
+"impun legi nedrepte celor sărace, pentru a stoarce bani de la ele. Unele "
+"dintre acestea sunt legi referitoare la „proprietatea intelectuală”, 
altele "
+"nu; cu toate acestea, cei care critică practica caută această etichetă "
+"pentru că le-a devenit familiară. Folosind-o, ei denaturează natura "
+"faptelor. Ar fi mai bine să se utilizeze un termen precis, cum ar fi "
+"„colonizare legislativă”, pentru a se ajunge la esența fenomenului."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Laymen are not alone in being confused by this term.  Even law professors "
 "who teach these laws are lured and distracted by the seductiveness of the "
 "term &ldquo;intellectual property&rdquo;, and make general statements that "
 "conflict with facts they know.  For example, one professor wrote in 2006:"
 msgstr ""
-"Profanii nu sunt singurii care sunt derutați de această expresie. Chiar și 
profesorii de drept, care predau despre legile amintite, sunt ademeniți și 
zăpăciți de seducția termenului „proprietate intelectuală”, ajungând 
să facă afirmații ce contrazic fapte pe care deja le cunosc. De exemplu, un 
profesor a scris, în 2006:"
+"Profanii nu sunt singurii care sunt derutați de această expresie. Chiar și 
"
+"profesorii de drept, care predau despre legile amintite, sunt ademeniți și "
+"zăpăciți de seducția termenului „proprietate intelectuală”, 
ajungând să facă "
+"afirmații ce contrazic fapte pe care deja le cunosc. De exemplu, un profesor 
"
+"a scris, în 2006:"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "Unlike their descendants who now work the floor at WIPO, the framers of the "
 "US constitution had a principled, procompetitive attitude to intellectual "
 "property.  They knew rights might be necessary, but&hellip;they tied "
 "congress's hands, restricting its power in multiple ways."
 msgstr ""
-"„Spre deosebire de descendenții lor care pun acum bazele WIPO, creatorii 
Constituției americane aveau o atitudine principială, pro-concurențială, 
în ceea ce privește proprietatea intelectuală. Ei știau că drepturile sunt 
necesare dar... au ales să lege mâinile Congresului, restrângându-i 
puterile în multe feluri.”"
+"„Spre deosebire de descendenții lor care pun acum bazele WIPO, creatorii "
+"Constituției americane aveau o atitudine principială, pro-concurențială, 
în "
+"ceea ce privește proprietatea intelectuală. Ei știau că drepturile sunt "
+"necesare dar... au ales să lege mâinile Congresului, restrângându-i 
puterile "
+"în multe feluri.”"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That statement refers to Article 1, Section 8, Clause 8 of the US "
 "Constitution, which authorizes copyright law and patent law.  That clause, "
@@ -193,9 +267,14 @@
 "&ldquo;intellectual property&rdquo; led that professor to make false "
 "generalization."
 msgstr ""
-"Afirmația se referă la Articolul 1, Secțiunea 8, Paragraful 8 din 
Constituția Statelor Unite, care autorizează legea dreptului de autor și 
legea patentelor. Paragraful acela, totuși, nu are nimic de-a face cu legea 
mărcilor comerciale sau cu multe altele. Termenul „proprietate 
intelectuală” îl determină pe acel profesor să facă generalizări false."
+"Afirmația se referă la Articolul 1, Secțiunea 8, Paragraful 8 din "
+"Constituția Statelor Unite, care autorizează legea dreptului de autor și "
+"legea patentelor. Paragraful acela, totuși, nu are nimic de-a face cu legea "
+"mărcilor comerciale sau cu multe altele. Termenul „proprietate 
intelectuală” "
+"îl determină pe acel profesor să facă generalizări false."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;intellectual property&rdquo; also leads to simplistic "
 "thinking.  It leads people to focus on the meager commonality in form that "
@@ -205,9 +284,17 @@
 "consequences that result.  This simplistic focus on the form encourages an "
 "&ldquo;economistic&rdquo; approach to all these issues."
 msgstr ""
-"De asemenea, termenul „proprietate intelectuală” duce la o gândire 
simplistă. El îi face pe oameni să-și concentreze atenția asupra 
asemănării superficiale pe care aceste legi o au - privilegiile artificiale 
create pentru unele dintre părțile interesate – și să ignore detaliile ce 
dau substanța legilor: restricțiile specifice pe care fiecare lege le impune 
publicului și consecințele lor. Concentrarea simplistă pe forma și nu pe 
fondul legilor duce la o abordare fals „economică” a tuturor 
implicațiilor ulterioare."
+"De asemenea, termenul „proprietate intelectuală” duce la o gândire "
+"simplistă. El îi face pe oameni să-și concentreze atenția asupra 
asemănării "
+"superficiale pe care aceste legi o au - privilegiile artificiale create "
+"pentru unele dintre părțile interesate – și să ignore detaliile ce dau "
+"substanța legilor: restricțiile specifice pe care fiecare lege le impune "
+"publicului și consecințele lor. Concentrarea simplistă pe forma și nu pe "
+"fondul legilor duce la o abordare fals „economică” a tuturor 
implicațiilor "
+"ulterioare."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Economics operates here, as it often does, as a vehicle for unexamined "
 "assumptions.  These include assumptions about values, such as that amount of "
@@ -215,23 +302,41 @@
 "assumptions which are mostly false, such as that copyrights on music "
 "supports musicians, or that patents on drugs support life-saving research."
 msgstr ""
-"Aici, economia acționează, așa cum se întâmplă în multe cazuri, ca un 
vehicul pentru premise ce nu sunt atent examinate în prealabil. Spre exemplu, 
pentru judecăți de valoare - cum ar fi aceea că importantă este valoarea 
producției și nu libertatea sau etica vieții - sau pentru presupuneri false 
bazate pe fapte – cum ar fi acelea că existența drepturilor de autor în 
muzică ajută muzicienii sau că patentele farmaceutice finanțează 
cercetările în medicină."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Another problem is that, at the broad scale implicit in the term "
-"&ldquo;intellectual property&rdquo;, the specific issues raised by the "
-"various laws become nearly invisible.  These issues arise from the specifics "
-"of each law&mdash;precisely what the term &ldquo;intellectual "
-"property&rdquo; encourages people to ignore.  For instance, one issue "
-"relating to copyright law is whether music sharing should be allowed; patent "
-"law has nothing to do with this.  Patent law raises issues such as whether "
-"poor countries should be allowed to produce life-saving drugs and sell them "
-"cheaply to save lives; copyright law has nothing to do with such matters."
-msgstr ""
-"O altă problemă este și aceea că, la scara largă impusă de termenul 
„proprietate intelectuală”, efectele specifice ale fiecărei legi în 
parte devin greu observabile. Aceste efecte provin din particularitățile 
fiecăreia – adică exact zona pe care termenul „proprietate 
intelectuală” îi încurajează pe oameni s-o ignore. De exemplu, o 
problemă ridicată de legea dreptului de autor este întrebarea dacă schimbul 
liber de înregistrări muzicale trebuie permis; legea patentelor n-are nimic 
de-a face cu asta. Legea patentelor ridică întrebări cum ar fi aceea dacă 
țărilor sărace ar trebui să li se permită să producă medicamente și să 
le vândă ieftin pentru a ajuta sănătatea oamenilor; legea dreptului de 
autor nu are nimic în comun cu asta."
+"Aici, economia acționează, așa cum se întâmplă în multe cazuri, ca un "
+"vehicul pentru premise ce nu sunt atent examinate în prealabil. Spre "
+"exemplu, pentru judecăți de valoare - cum ar fi aceea că importantă este "
+"valoarea producției și nu libertatea sau etica vieții - sau pentru "
+"presupuneri false bazate pe fapte – cum ar fi acelea că existența "
+"drepturilor de autor în muzică ajută muzicienii sau că patentele "
+"farmaceutice finanțează cercetările în medicină."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another problem is that, at the broad scale implicit in the term &ldquo;"
+"intellectual property&rdquo;, the specific issues raised by the various laws "
+"become nearly invisible.  These issues arise from the specifics of each "
+"law&mdash;precisely what the term &ldquo;intellectual property&rdquo; "
+"encourages people to ignore.  For instance, one issue relating to copyright "
+"law is whether music sharing should be allowed; patent law has nothing to do "
+"with this.  Patent law raises issues such as whether poor countries should "
+"be allowed to produce life-saving drugs and sell them cheaply to save lives; "
+"copyright law has nothing to do with such matters."
+msgstr ""
+"O altă problemă este și aceea că, la scara largă impusă de termenul "
+"„proprietate intelectuală”, efectele specifice ale fiecărei legi în 
parte "
+"devin greu observabile. Aceste efecte provin din particularitățile 
fiecăreia "
+"– adică exact zona pe care termenul „proprietate intelectuală” îi "
+"încurajează pe oameni s-o ignore. De exemplu, o problemă ridicată de 
legea "
+"dreptului de autor este întrebarea dacă schimbul liber de înregistrări "
+"muzicale trebuie permis; legea patentelor n-are nimic de-a face cu asta. "
+"Legea patentelor ridică întrebări cum ar fi aceea dacă țărilor sărace 
ar "
+"trebui să li se permită să producă medicamente și să le vândă ieftin 
pentru "
+"a ajuta sănătatea oamenilor; legea dreptului de autor nu are nimic în 
comun "
+"cu asta."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Neither of these issues is solely economic in nature, and their noneconomic "
 "aspects are very different; using the shallow economic overgeneralization as "
@@ -239,9 +344,15 @@
 "two laws in the &ldquo;intellectual property&rdquo; pot obstructs clear "
 "thinking about each one."
 msgstr ""
-"Nici una dintre aceste probleme nu este strict economică, iar aspectele 
non-economice sunt foarte variate; folosirea generalizărilor „economice” 
supeficiale atunci când vorbim despre asta duce doar la ignorarea 
diferențelor. Punerea împreună a mai multor legi sub umbrela 
„proprietății intelectuale” ne împiedică să gândim clar despre 
fiecare dintre ele, luată în parte."
+"Nici una dintre aceste probleme nu este strict economică, iar aspectele non-"
+"economice sunt foarte variate; folosirea generalizărilor „economice” "
+"supeficiale atunci când vorbim despre asta duce doar la ignorarea "
+"diferențelor. Punerea împreună a mai multor legi sub umbrela 
„proprietății "
+"intelectuale” ne împiedică să gândim clar despre fiecare dintre ele, 
luată "
+"în parte."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Thus, any opinions about &ldquo;the issue of intellectual property&rdquo; "
 "and any generalizations about this supposed category are almost surely "
@@ -249,9 +360,14 @@
 "your opinions from a selection of sweeping overgeneralizations, none of "
 "which is any good."
 msgstr ""
-"Astfel, orice opinie despre „problema proprietății intelectuale” și 
orice generalizare despre această categorie este, mai mult ca sigur, 
prostească. Dacă credeți că toate legile acestea reprezintă o singură 
problemă, atunci aveți tendința de a vă forma opiniile din generalități 
mult prea largi și grosiere, care nu sunt bune."
+"Astfel, orice opinie despre „problema proprietății intelectuale” și 
orice "
+"generalizare despre această categorie este, mai mult ca sigur, prostească. "
+"Dacă credeți că toate legile acestea reprezintă o singură problemă, 
atunci "
+"aveți tendința de a vă forma opiniile din generalități mult prea largi 
și "
+"grosiere, care nu sunt bune."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you want to think clearly about the issues raised by patents, or "
 "copyrights, or trademarks, or various other different laws, the first step "
@@ -261,60 +377,88 @@
 "each of these issues separately, in its fullness, and you have a chance of "
 "considering them well."
 msgstr ""
-"Dacă doriți să judecați clar despre chestiunile ridicate de patente, 
drepturi de autor, mărci comerciale sau multe alte legi de acest gen, atunci 
primul pas pe care trebuie să-l faceți este să renunțați la obiceiul de a 
le gândi unitar și să le tratați separat. Al doilea pas este acela de a 
respinge viziunea simplistă și limitată pe care o sugerează termenul 
„proprietate intelectuală”. Luați în considerare fiecare aspect, 
separat, și veți avea șansa de a-l judeca bine."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"And when it comes to reforming WIPO, here is <a "
-"href=\"http://fsfe.org/projects/wipo/wiwo.en.html\";>one proposal for "
-"changing the name and substance of WIPO</a>."
+"Dacă doriți să judecați clar despre chestiunile ridicate de patente, "
+"drepturi de autor, mărci comerciale sau multe alte legi de acest gen, atunci 
"
+"primul pas pe care trebuie să-l faceți este să renunțați la obiceiul de 
a le "
+"gândi unitar și să le tratați separat. Al doilea pas este acela de a "
+"respinge viziunea simplistă și limitată pe care o sugerează termenul "
+"„proprietate intelectuală”. Luați în considerare fiecare aspect, 
separat, și "
+"veți avea șansa de a-l judeca bine."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And when it comes to reforming WIPO, here is <a href=\"http://fsfe.org/";
+"projects/wipo/wiwo.en.html\">one proposal for changing the name and "
+"substance of WIPO</a>."
 msgstr ""
-"Și dacă este vorba să reformăm WIPO, haideți, printre altele, să 
propunem să i se schimbe numele."
+"Și dacă este vorba să reformăm WIPO, haideți, printre altele, să 
propunem să "
+"i se schimbe numele."
 
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 # type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
-"broken links and other corrections or suggestions to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
 msgstr ""
 "Puteți vizita <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README-"
 "ul despre traduceri</a> pentru informații despre coordonarea și trimiterea "
 "traducerilor pentru acest articol."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman <br /> Verbatim "
-"copying and distribution of this entire article is permitted worldwide "
-"without royalty in any medium provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman <br /> "
-"Copierea și distribuirea acestui articol în mod textual sunt permise sub "
-"orice formă, cu condiția păstrării acestei note."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 # type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 
-#.  timestamp start 
 # type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Actualizat:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduceri ale acestei pagini"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman <br /> Verbatim "
+#~ "copying and distribution of this entire article is permitted worldwide "
+#~ "without royalty in any medium provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman <br /> Copierea și "
+#~ "distribuirea acestui articol în mod textual sunt permise sub orice 
formă, "
+#~ "cu condiția păstrării acestei note."

Index: philosophy/po/not-ipr.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/not-ipr.sr.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/not-ipr.sr.po 31 Dec 2010 01:28:06 -0000      1.10
+++ philosophy/po/not-ipr.sr.po 14 Jul 2011 16:42:44 -0000      1.11
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: not-ipr.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-30 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-10-17 18:55+0200\n"
 "Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Did You Say &ldquo;Intellectual Property&rdquo;? It's a Seductive Mirage - "
 "GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -23,15 +24,18 @@
 "— Задужбина за слободни софтвер (ЗСС)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid ""
 "Did You Say &ldquo;Intellectual Property&rdquo;? It's a Seductive Mirage"
 msgstr "Рекосте ли „интелектуална својина“? 
То је заводљива илузија."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. Stallman</a>"
 msgstr "од <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Ричарда М. 
Сталмана</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "It has become fashionable to toss copyright, patents, and "
@@ -56,6 +60,7 @@
 "Најчистији пут из те забуне је да се тај 
израз одбаци у потпуности."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "According to Professor Mark Lemley, now of the Stanford Law School, the "
@@ -84,6 +89,7 @@
 "права, патената и робних марки.)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term carries a bias that is not hard to see: it suggests thinking about "
 "copyright, patents and trademarks by analogy with property rights for "
@@ -107,6 +113,7 @@
 
 # type: Content of: <p>
 # TODO: Try to find a better translation for IMPs and GOLEMs in Serbian. [SR]
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The bias is reason enough to reject the term, and people have often asked me "
 "to propose some other name for the overall category&mdash;or have proposed "
@@ -124,6 +131,7 @@
 "је такође дискутабилно."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some of these alternative names would be an improvement, but it is a mistake "
 "to replace &ldquo;intellectual property&rdquo; with any other term.  A "
@@ -141,6 +149,7 @@
 "категорија је његова широка употреба, 
која их је на то навела."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;intellectual property&rdquo; is at best a catch-all to lump "
 "together disparate laws.  Nonlawyers who hear one term applied to these "
@@ -155,6 +164,7 @@
 # type: Content of: <p>
 # TODO: Find an exact translation of `public policy issue'.
 #       Currently translated as `legal issue'. [SR]
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Nothing could be further from the case.  These laws originated separately, "
 "evolved differently, cover different activities, have different rules, and "
@@ -165,6 +175,7 @@
 "правила, и покрећу различита правна 
питања."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyright law was designed to promote authorship and art, and covers the "
 "details of expression of a work.  Patent law was intended to promote the "
@@ -179,6 +190,7 @@
 "другима не."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Trademark law, by contrast, was not intended to promote any particular way "
 "of acting, but simply to enable buyers to know what they are buying.  "
@@ -192,6 +204,7 @@
 "у систем који подстиче оглашавање."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Since these laws developed independently, they are different in every "
 "detail, as well as in their basic purposes and methods.  Thus, if you learn "
@@ -204,6 +217,7 @@
 "другачије у закону о патентнима. Тешко да 
можете да погрешите!"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "People often say &ldquo;intellectual property&rdquo; when they really mean "
 "some larger or smaller category.  For instance, rich countries often impose "
@@ -225,6 +239,7 @@
 # type: Content of: <p>
 # TODO: Find a better translation for `make general statement'.
 #       Currently `come to conclusion'. [SR]
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Laymen are not alone in being confused by this term.  Even law professors "
 "who teach these laws are lured and distracted by the seductiveness of the "
@@ -237,6 +252,7 @@
 "На пример, један професор је 2006. написао:"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Unlike their descendants who now work the floor at WIPO, the framers of "
@@ -256,6 +272,7 @@
 "начина."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "That statement refers to Article 1, Section 8, Clause 8 of the US "
@@ -276,6 +293,7 @@
 "је навео тог професора на погрешно 
уопштавање."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;intellectual property&rdquo; also leads to simplistic "
 "thinking.  It leads people to focus on the meager commonality in form that "
@@ -293,6 +311,7 @@
 "концентрисање на форму подстиче 
„економски“ приступ овим проблемима."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Economics operates here, as it often does, as a vehicle for unexamined "
 "assumptions.  These include assumptions about values, such as that amount of "
@@ -308,6 +327,7 @@
 "истраживања која спасавају животе."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Another problem is that, at the broad scale implicit in the term &ldquo;"
 "intellectual property&rdquo;, the specific issues raised by the various laws "
@@ -330,6 +350,7 @@
 "би спасавали животе. Закон о ауторским 
правима нема везе са таквим стварима."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Neither of these issues is solely economic in nature, and their noneconomic "
 "aspects are very different; using the shallow economic overgeneralization as "
@@ -344,6 +365,7 @@
 "размишљање о сваком од њих понаособ."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Thus, any opinions about &ldquo;the issue of intellectual property&rdquo; "
 "and any generalizations about this supposed category are almost surely "
@@ -357,6 +379,7 @@
 "прекомерних уопштавања, од којих ниједно 
није исправно."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you want to think clearly about the issues raised by patents, or "
@@ -383,6 +406,7 @@
 "потпуности, и бићете на добром путу да их 
исправно схватите."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "And when it comes to reforming WIPO, among other things <a href=\"http://";
@@ -398,6 +422,7 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Примедбе преводиоца:</b>\n"
@@ -411,12 +436,18 @@
 "</ol>"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Молимо вас да шаљете питања у вези са 
ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Постоје и <a 
href=\"/"
@@ -425,6 +456,26 @@
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Молимо вас да шаљете питања у вези са 
ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Постоје и <a 
href=\"/"
+"contact/\">други начини да се обратите</a> 
ЗСС-у.<br />Молимо вас да шаљете "
+"неисправне везе и друге исправке (или 
предлоге) на адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -434,23 +485,20 @@
 "\">ПРОЧИТАЈМЕ за преводе</a> за више 
информација о координисању и слању "
 "превода овог чланка."
 
-# type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2004, 2006 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying "
-#| "and distribution of this entire article is permitted worldwide without "
-#| "royalty in any medium provided this notice is preserved."
-msgid ""
-"Copyright &copy; 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman <br /> Verbatim "
-"copying and distribution of this entire article is permitted worldwide "
-"without royalty in any medium provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"<b>Ауторска права:</b><br />Copyright &copy; 2004, 2006 Richard 
M. Stallman "
-"<br /> Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted "
-"worldwide without royalty in any medium provided this notice is preserved."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<b>Превод:</b>\n"
@@ -462,9 +510,27 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Ажурирано:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Преводи ове странице"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Copyright &copy; 2004, 2006 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying "
+#~| "and distribution of this entire article is permitted worldwide without "
+#~| "royalty in any medium provided this notice is preserved."
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman <br /> Verbatim "
+#~ "copying and distribution of this entire article is permitted worldwide "
+#~ "without royalty in any medium provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Ауторска права:</b><br />Copyright &copy; 2004, 2006 
Richard M. "
+#~ "Stallman <br /> Verbatim copying and distribution of this entire article "
+#~ "is permitted worldwide without royalty in any medium provided this notice "
+#~ "is preserved."

Index: philosophy/po/not-ipr.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/not-ipr.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/not-ipr.zh-cn.po      31 Dec 2010 01:28:06 -0000      1.6
+++ philosophy/po/not-ipr.zh-cn.po      14 Jul 2011 16:42:44 -0000      1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: not-ipr.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-30 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-09-06 10:37-0400\n"
 "Last-Translator: Deng, Nan <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Did You Say &ldquo;Intellectual Property&rdquo;? It's a Seductive Mirage - "
 "GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -23,15 +24,18 @@
 "金会 (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid ""
 "Did You Say &ldquo;Intellectual Property&rdquo;? It's a Seductive Mirage"
 msgstr 
"还在用&ldquo;知识产权&rdquo;这词吗?它只是看上去很美"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. Stallman</a>"
 msgstr "<a href=\"http://www.stallman.org/\";>理查德·斯托曼</a> 著"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It has become fashionable to toss copyright, patents, and trademarks&mdash;"
 "three separate and different entities involving three separate and different "
@@ -48,6 +52,7 @@
 "谓不遗余力。要想彻底理清思路,解决疑惑,我们得å…
ˆæ‘’弃这个术语。 "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "According to Professor Mark Lemley, now of the Stanford Law School, the "
@@ -74,6 +79,7 @@
 "权、专利和商标持有者的利益。)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term carries a bias that is not hard to see: it suggests thinking about "
 "copyright, patents and trademarks by analogy with property rights for "
@@ -93,6 +99,7 @@
 "的å…
¬å¸æ‰€æœŸæœ›çš„。由&ldquo;产权&rdquo;一词所带来的偏见,恰好符合了他们的心意。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The bias is reason enough to reject the term, and people have often asked me "
 "to propose some other name for the overall category&mdash;or have proposed "
@@ -110,6 +117,7 @@
 "了(<a href=\"#TransNote1\">译注1</a>)。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some of these alternative names would be an improvement, but it is a mistake "
 "to replace &ldquo;intellectual property&rdquo; with any other term.  A "
@@ -126,6 +134,7 @@
 "地使用&ldquo;知识产权&rdquo;这词所带来的误导。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;intellectual property&rdquo; is at best a catch-all to lump "
 "together disparate laws.  Nonlawyers who hear one term applied to these "
@@ -137,6 +146,7 @@
 "于相同的原则,并且执行类似的功能。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Nothing could be further from the case.  These laws originated separately, "
 "evolved differently, cover different activities, have different rules, and "
@@ -147,6 +157,7 @@
 "题。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyright law was designed to promote authorship and art, and covers the "
 "details of expression of a work.  Patent law was intended to promote the "
@@ -159,6 +170,7 @@
 
"到此目的&mdash;这一垄断权在有些领域可能是值得给的,而有些领域中则不值得。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Trademark law, by contrast, was not intended to promote any particular way "
 "of acting, but simply to enable buyers to know what they are buying.  "
@@ -171,6 +183,7 @@
 "告宣传的。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Since these laws developed independently, they are different in every "
 "detail, as well as in their basic purposes and methods.  Thus, if you learn "
@@ -182,6 +195,7 @@
 "利法,那你就很少犯错了。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "People often say &ldquo;intellectual property&rdquo; when they really mean "
 "some larger or smaller category.  For instance, rich countries often impose "
@@ -200,6 +214,7 @@
 "民&rdquo;,这才算是说到点上。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Laymen are not alone in being confused by this term.  Even law professors "
 "who teach these laws are lured and distracted by the seductiveness of the "
@@ -211,6 +226,7 @@
 
"甚至和他们已知的事实相违背。比如说,有个教授在2006年就这æ
 ·å†™é“:"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "Unlike their descendants who now work the floor at WIPO, the framers of the "
 "US constitution had a principled, procompetitive attitude to intellectual "
@@ -222,6 +238,7 @@
 
"们却力图通过宪法牵住国会的双手,以多种方式,制约它的权利。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That statement refers to Article 1, Section 8, Clause 8 of the US "
 "Constitution, which authorizes copyright law and patent law.  That clause, "
@@ -234,6 +251,7 @@
 
"&rdquo;这一术语,一下子把范围就扩大了,导致了错误地泛化。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;intellectual property&rdquo; also leads to simplistic "
 "thinking.  It leads people to focus on the meager commonality in form that "
@@ -250,6 +268,7 @@
 "济学的&rdquo;方法。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Economics operates here, as it often does, as a vehicle for unexamined "
 "assumptions.  These include assumptions about values, such as that amount of "
@@ -263,6 +282,7 @@
 
"护并支持音乐家;或是认为对药品专利的保护可以促进医药领域的ç
 ”究。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Another problem is that, at the broad scale implicit in the term &ldquo;"
 "intellectual property&rdquo;, the specific issues raised by the various laws "
@@ -282,6 +302,7 @@
 "价出售救人一命;而这又不关版权法什么事了。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Neither of these issues is solely economic in nature, and their noneconomic "
 "aspects are very different; using the shallow economic overgeneralization as "
@@ -294,6 +315,7 @@
 "&ldquo;知识产权&rdquo;这一个锅里乱搅
和,只能让人们对这两套法律越来越模糊。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Thus, any opinions about &ldquo;the issue of intellectual property&rdquo; "
 "and any generalizations about this supposed category are almost surely "
@@ -307,6 +329,7 @@
 "样。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you want to think clearly about the issues raised by patents, or "
 "copyrights, or trademarks, or various other different laws, the first step "
@@ -322,6 +345,7 @@
 "界。不同问题区分对待,每一点都考虑到,这样你
才有可能对它们有更深刻的认识。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "And when it comes to reforming WIPO, among other things <a href=\"http://";
@@ -336,6 +360,7 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>译注</b>\n"
@@ -345,12 +370,37 @@
 "</ol>"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"请将有关自由软件基金会与 GNU 
的查询与问题(以英语)发送到<a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>。您也可以通过<a 
href=\"/contact/\">其"
+"它方法</a>联系自由软件基金会。发现任何错误和链接或å…
¶å®ƒéœ€è¦æ›´æ­£çš„地方(或任何"
+"建议),请发送邮件至<a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden"
+"org</em></a>。 "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
 "请将有关自由软件基金会与 GNU 
的查询与问题(以英语)发送到<a href=\"mailto:";
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>。您也可以通过<a 
href=\"/contact/\">其"
@@ -359,6 +409,7 @@
 "org</em></a>。 "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -367,22 +418,20 @@
 "若您想翻译本文,请参看<a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">"
 "翻译手册</a>获取有关协调和提交翻译的相关事项。"
 
-# type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2004, 2006 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying "
-#| "and distribution of this entire article is permitted worldwide without "
-#| "royalty in any medium provided this notice is preserved."
-msgid ""
-"Copyright &copy; 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman <br /> Verbatim "
-"copying and distribution of this entire article is permitted worldwide "
-"without royalty in any medium provided this notice is preserved."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"版权所有 &copy; 2004, 2006 Richard M. Stallman <br /> 本文å…
è®¸åœ¨ä¸å˜æ›´å†…容的"
-"前提下无需使用费的全文复制和发布在å…
¨çƒä»»ä½•åª’体,但需保留此注记和版权声明。"
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<b>翻译:</b>邓楠 2010<br />\n"
@@ -390,9 +439,26 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "最后更新"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "其他语言"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Copyright &copy; 2004, 2006 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying "
+#~| "and distribution of this entire article is permitted worldwide without "
+#~| "royalty in any medium provided this notice is preserved."
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman <br /> Verbatim "
+#~ "copying and distribution of this entire article is permitted worldwide "
+#~ "without royalty in any medium provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "版权所有 &copy; 2004, 2006 Richard M. Stallman <br /> 本文å…
è®¸åœ¨ä¸å˜æ›´å†…容"
+#~ "的前提下无需使用费的全文复制和发布在å…
¨çƒä»»ä½•åª’体,但需保留此注记和版权声"
+#~ "明。"

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ar.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.ar.po    2 Jul 2011 14:06:28 
-0000       1.30
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.ar.po    14 Jul 2011 16:42:44 
-0000      1.31
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: open-source-misses-the-point\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-01 20:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-02 06:57+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
@@ -749,14 +749,12 @@
 msgid "Copyright &copy; 2007, 2010 Richard Stallman"
 msgstr "جميع الحقوق محفوظة  &copy; 2007, 2010 ريتشارد 
ستولمن"
 
-# type: Content of: &lt;div&gt;&lt;p&gt;
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة  به في أي وسيط ، بشرط المحافظة على "
-"هذا الإشعار"
 
 # type: Content of: &lt;div&gt;&lt;div&gt;
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -777,3 +775,11 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
+
+# type: Content of: &lt;div&gt;&lt;p&gt;
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة  به في أي وسيط ، بشرط المحافظة "
+#~ "على هذا الإشعار"

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.bg.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.bg.po    2 Jun 2011 00:29:18 
-0000       1.15
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.bg.po    14 Jul 2011 16:42:45 
-0000      1.16
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-01 20:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-10-28 14:55+0200\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -890,20 +890,12 @@
 msgid "Copyright &copy; 2007, 2010 Richard Stallman"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2007 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#| "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
-#| "this notice is preserved."
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Авторски права &copy; 2007 Ричард Столман <br /> 
Дословното копиране и "
-"разпространение на цялата статия са 
позволени за всеки тип носител, стига "
-"тази бележка да бъде запазена."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -924,6 +916,20 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Други преводи на тази страница"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Copyright &copy; 2007 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~| "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
+#~| "this notice is preserved."
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Авторски права &copy; 2007 Ричард Столман <br /> 
Дословното копиране и "
+#~ "разпространение на цялата статия са 
позволени за всеки тип носител, стига "
+#~ "тази бележка да бъде запазена."
+
 # type: Content of: <h4>
 #~ msgid "Footnotes"
 #~ msgstr "Бележки"

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.de.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.de.po    2 Jul 2011 00:30:28 
-0000       1.4
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.de.po    14 Jul 2011 16:42:45 
-0000      1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-01 20:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-01 14:53+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -832,15 +832,12 @@
 msgid "Copyright &copy; 2007, 2010 Richard Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 2007, 2010 Richard Stallman"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten 
Textes<!--"
-"sind weltweit ohne Lizenzgebühren und--> ist mit jedem Medium, sofern 
dieser "
-"Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -860,3 +857,13 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Übersetzungen dieser Seite"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten "
+#~ "Textes<!--sind weltweit ohne Lizenzgebühren und--> ist mit jedem Medium, 
"
+#~ "sofern dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, "
+#~ "erlaubt."

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.es.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.es.po    26 Jun 2011 00:31:23 
-0000      1.31
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.es.po    14 Jul 2011 16:42:45 
-0000      1.32
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-01 20:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-25 14:46+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -823,14 +823,12 @@
 msgid "Copyright &copy; 2007, 2010 Richard Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 2007, 2010 Richard Stallman"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -849,6 +847,14 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+
 # type: Content of: <h4>
 #~ msgid "Footnotes"
 #~ msgstr "Notas al pie"

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.fa.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.fa.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.fa.po    2 Jun 2011 00:29:18 
-0000       1.21
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.fa.po    14 Jul 2011 16:42:45 
-0000      1.22
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-01 20:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-01-16 23:22+0330\n"
 "Last-Translator: Mahyar Moghimi <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Persian <address@hidden>\n"
@@ -862,20 +862,12 @@
 msgid "Copyright &copy; 2007, 2010 Richard Stallman"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2007, 2010 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#| "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
-#| "this notice is preserved."
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"‎Copyright &copy; 2007 Richard Stallman <br /> نسخه برداری کلم
ه به کلمه و "
-"توزیع کل این مقاله در در سراسر جهان و در هر 
رسانه‌ای، بدون پرداخت حق امتیاز "
-"مجاز می‌باشد، به شرطی که این اعلان/حق ام
تیاز حفظ شود."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -893,3 +885,17 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمه‌های این صفحه"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Copyright &copy; 2007, 2010 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~| "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
+#~| "this notice is preserved."
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "‎Copyright &copy; 2007 Richard Stallman <br /> نسخه برداری 
کلمه به کلمه و "
+#~ "توزیع کل این مقاله در در سراسر جهان و در 
هر رسانه‌ای، بدون پرداخت حق "
+#~ "امتیاز مجاز می‌باشد، به شرطی که این 
اعلان/حق امتیاز حفظ شود."

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.fr.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.fr.po    27 Jun 2011 21:11:04 
-0000      1.21
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.fr.po    14 Jul 2011 16:42:45 
-0000      1.22
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-01 20:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-27 22:36+0200\n"
 "Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -805,12 +805,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -827,3 +825,11 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.it.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.it.po    17 Jun 2011 00:29:24 
-0000      1.7
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.it.po    14 Jul 2011 16:42:45 
-0000      1.8
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-01 20:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-08 13:24+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
@@ -797,12 +797,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integrità 
"
-"sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia "
-"riprodotta."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -819,3 +817,11 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduzioni di questa pagina:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua "
+#~ "integrità sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota 
"
+#~ "sia riprodotta."

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.ml.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ml.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.ml.po    2 Jun 2011 00:29:18 
-0000       1.16
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.ml.po    14 Jul 2011 16:42:45 
-0000      1.17
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.html 1\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-01 20:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-07-13 08:18+0530\n"
 "Last-Translator: Shyam Karanattu <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Swathanthra Malayalam Computing <address@hidden"
@@ -823,20 +823,12 @@
 msgid "Copyright &copy; 2007, 2010 Richard Stallman"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2007, 2010 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#| "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
-#| "this notice is preserved."
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"പകര്‍പ്പവകാശം &copy; 2007, 2010 
റിച്ചാര്‍ഡ് സ്റ്റാള്‍മാന്‍<br 
/>ഈ അറിയിപ്പും,പകര്‍പ്പവകാശ "
-"കുറിപ്പും 
നിലനിര്‍ത്തിയിരിയ്ക്കണം 
എന്ന നിബന്ധനയോടെ, 
സമ്പൂര്‍ണ്ണ ലേഖനത്തിന്റെ 
പദാനുപദ പകര്‍പ്പും "
-"വിതരണവും ലോകത്തെവിടെയും, 
ഏതു മാധ്യമത്തിലും,യാതൊരു 
റോയല്‍റ്റിയും ഇല്ലാതെ അ
നുവദിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -857,6 +849,21 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ഈ താളിന്റെ പരിഭാഷ"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Copyright &copy; 2007, 2010 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~| "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
+#~| "this notice is preserved."
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "പകര്‍പ്പവകാശം &copy; 2007, 2010 
റിച്ചാര്‍ഡ് സ്റ്റാള്‍മാന്‍<br 
/>ഈ അറിയിപ്പും,പകര്‍പ്പവകാശ "
+#~ "കുറിപ്പും 
നിലനിര്‍ത്തിയിരിയ്ക്കണം 
എന്ന നിബന്ധനയോടെ, 
സമ്പൂര്‍ണ്ണ ലേഖനത്തിന്റെ 
പദാനുപദ പകര്‍പ്പും "
+#~ "വിതരണവും ലോകത്തെവിടെയും, 
ഏതു മാധ്യമത്തിലും,യാതൊരു 
റോയല്‍റ്റിയും ഇല്ലാതെ "
+#~ "അനുവദിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു."
+
 # type: Content of: <h4>
 #~ msgid "Footnotes"
 #~ msgstr "അടിക്കുറിപ്പു്"

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.pl.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.pl.po    17 Jun 2011 16:31:06 
-0000      1.14
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.pl.po    14 Jul 2011 16:42:45 
-0000      1.15
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Why Open Source misses the point of Free Software\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-01 20:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-17 10:19-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish\n"
@@ -861,17 +861,12 @@
 msgid "Copyright &copy; 2007, 2010 Richard Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 2007, 2010 Richard Stallman"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie "
-"i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie 
od&nbsp;nośnika, "
-"pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. "
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -891,3 +886,14 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie "
+#~ "i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od&nbsp;"
+#~ "nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. "

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.ro.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ro.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.ro.po    2 Jun 2011 00:29:18 
-0000       1.5
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.ro.po    14 Jul 2011 16:42:45 
-0000      1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.ro.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-01 20:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-08-27 20:00+0300\n"
 "Last-Translator: Cătălin Frâncu <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Romanian <address@hidden>\n"
@@ -780,17 +780,11 @@
 msgstr "Copyright &copy; 2007, 2010 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-#| "any medium, provided this notice is preserved."
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Copierea și distribuirea acestui articol în mod textual sunt permise sub "
-"orice formă, fără plată pentru drepturi de autor, cu condiția 
păstrării "
-"acestei note."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -806,5 +800,17 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduceri ale acestei pagini"
 
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~| "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copierea și distribuirea acestui articol în mod textual sunt permise sub 
"
+#~ "orice formă, fără plată pentru drepturi de autor, cu condiția 
păstrării "
+#~ "acestei note."
+
 #~ msgid "Footnotes"
 #~ msgstr "Note de subsol"

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.tr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.tr.po    2 Jun 2011 00:29:18 
-0000       1.8
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.tr.po    14 Jul 2011 16:42:45 
-0000      1.9
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-01 20:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-05-16 16:54+0200\n"
 "Last-Translator: Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
@@ -859,21 +859,12 @@
 msgid "Copyright &copy; 2007, 2010 Richard Stallman"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2007 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#| "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
-#| "this notice is preserved."
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2007 Richard Stallman <br /> Bu makalenin tamamının "
-"kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve dağıtılmasına, ücret talep 
etmeksizin, "
-"herhangi bir ortamda, bu notu ve yazar hakkı bildirisini korumak şartıyla, 
"
-"dünya çapında izin verilmiştir."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -905,6 +896,21 @@
 "Bu sayfanın diğer dillere <a href=\"/server/standards/README.translations."
 "html\">çevirileri</a>:"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Copyright &copy; 2007 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~| "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
+#~| "this notice is preserved."
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2007 Richard Stallman <br /> Bu makalenin tamamının "
+#~ "kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve dağıtılmasına, ücret talep "
+#~ "etmeksizin, herhangi bir ortamda, bu notu ve yazar hakkı bildirisini "
+#~ "korumak şartıyla, dünya çapında izin verilmiştir."
+
 # type: Content of: <h4>
 #~ msgid "Footnotes"
 #~ msgstr "Dipnotlar"

Index: philosophy/po/opposing-drm.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/opposing-drm.fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/opposing-drm.fr.po    25 Jun 2011 20:59:38 -0000      1.5
+++ philosophy/po/opposing-drm.fr.po    14 Jul 2011 16:42:45 -0000      1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: opposing-drm.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-10 16:48+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Opposing Digital Rights Mismanagement - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
@@ -22,15 +23,18 @@
 "S'opposer à la mégestion des droits numériques - GNU Project - Free 
Software "
 "Foundation (FSF)"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Opposing Digital Rights Mismanagement"
 msgstr "S'opposer à la mégestion des droits numériques"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
 "par <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
 "a>"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In 1989, in a very different world, I wrote the first version of the GNU "
 "General Public License, a license that gives computer users freedom. The GNU "
@@ -51,6 +55,7 @@
 "ce que vous voulez&nbsp;; 2. faire et distribuer des copies quand vous le "
 "voulez&nbsp;; 3. et distribuer les versions modifiées quand vous le voulez."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Any license that grants these freedoms is a free software license. The GNU "
 "GPL goes further: it protects these freedoms for all users of all versions "
@@ -69,6 +74,7 @@
 "avec les conseils juridiques du Professeur Eben Moglen, je suis en train de "
 "concevoir la version 3 de la GPL GNU."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "GPLv3 must cope with threats to freedom that we did not imagine in 1989.  "
 "The coming generation of computers, and many products with increasingly "
@@ -82,6 +88,7 @@
 "contre nous par leurs fabriquants avant que nous les achetions &mdash; ils "
 "sont conçus pour restreindre ce que nous pouvons en faire."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "First, there was the TiVo. People may think of it as an appliance to record "
 "TV programs, but it contains a real computer running a GNU/Linux system. As "
@@ -101,6 +108,7 @@
 "modifier le logiciel pour en faire ce que vous voulez est devenue une "
 "parodie."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Then came Treacherous Computing, promoted as &ldquo;Trusted Computing,"
 "&rdquo; meaning that companies can &ldquo;trust&rdquo; your computer to obey "
@@ -116,6 +124,7 @@
 "ils refuseront de vous parler. Une fois encore, la liberté n&deg; 1 devient "
 "une parodie."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Microsoft has a scheme, originally called Palladium, that enables an "
 "application program to &ldquo;seal&rdquo; data so that no other program can "
@@ -138,6 +147,7 @@
 "voulez. Quelque chose comme Palladium est prévue pour uneprochaine version "
 "de Windows."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "AACS, the &ldquo;Advanced Access Content System,&rdquo; promoted by Disney, "
 "IBM, Microsoft, Intel, Sony, and others, aims to restrict use of HDTV "
@@ -170,6 +180,7 @@
 "annoncé (<a href=\"http://bluraysucks.com/boycott\";>http://bluraysucks.com/";
 "boycott</a>)."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Allowing a few businesses to organize a scheme to deny our freedoms for "
 "their profit is a failure of government, but so far most of the world's "
@@ -188,6 +199,7 @@
 "difficile d'entretenir l'idée que la liberté individuelle puisse tarir 
leurs "
 "profits."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Facing these threats to our freedom, what should the free software community "
 "do? Some say we should give in and accept the distribution of our software "
@@ -220,6 +232,7 @@
 "liberté et de la communauté &mdash; les objectifs du mouvement du logiciel "
 "libre &mdash; cette concession se résumerait à l'échec."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We developed the GNU operating system so that we could control our own "
 "computers, and cooperate freely in using them in freedom. To seek popularity "
@@ -236,6 +249,7 @@
 "la GPL GNU pour maintenir la liberté de l'utilisateur de modifier le code "
 "source et de pouvoir utiliser réellement les versions modifiées."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The debate about the GPL v3 is part of a broader debate about DRM versus "
 "your rights. The motive for DRM schemes is to increase profits for those who "
@@ -252,11 +266,13 @@
 "le contrôle sur ses technologies. Défendre la liberté signifie de "
 "contrecarrer les <abbr title=\"Digital Right Management\">DRM</abbr>."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid "First published by BusinessWeek Online."
 msgstr ""
 "Publié originellement sur BusinessWeek Online. Copyright 2006 Richard "
 "Stallman."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Dr. Richard M. Stallman is the founder of the <a href=\"/gnu/\">GNU Project</"
 "a>"
@@ -265,15 +281,22 @@
 "gnu/thegnuproject.fr.html\">http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.fr.html</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -281,6 +304,25 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -290,24 +332,38 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2006 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2006 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2006 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte et la "
-"distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel support 
"
-"d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
 "trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2006 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2006 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte et "
+#~ "la distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel "
+#~ "support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."

Index: philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.ca.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.ca.po     22 Mar 2011 00:27:41 
-0000      1.9
+++ philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.ca.po     14 Jul 2011 16:42:45 
-0000      1.10
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: patent-reform-is-not-enough.ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-15 12:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-03-21 13:08+0100\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -278,14 +278,12 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -305,3 +303,12 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."

Index: philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.fr.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.fr.po     30 Jun 2011 23:53:49 
-0000      1.7
+++ philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.fr.po     14 Jul 2011 16:42:45 
-0000      1.8
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: patent-reform-is-not-enough.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-15 12:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-26 01:13+0000\n"
 "Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -265,12 +265,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière, 
"
-"pourvu que cette notice soit préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -287,3 +285,11 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie "
+#~ "financière, pourvu que cette notice soit préservée."

Index: philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.pl.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.pl.po     16 Feb 2011 01:27:23 
-0000      1.5
+++ philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.pl.po     14 Jul 2011 16:42:45 
-0000      1.6
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: patent-reform-is-not-enough.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-15 12:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-02-15 11:30-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -298,17 +298,12 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved.<br /> Zezwala się "
-"na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, "
-"niezależnie od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego "
-"zezwolenia."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -328,3 +323,14 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved.<br /> "
+#~ "Zezwala się na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego "
+#~ "tekstu, niezależnie od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania "
+#~ "niniejszego zezwolenia."

Index: philosophy/po/philosophy.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.ar.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- philosophy/po/philosophy.ar.po      7 Jul 2011 16:29:54 -0000       1.24
+++ philosophy/po/philosophy.ar.po      14 Jul 2011 16:42:45 -0000      1.25
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: philosophy\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-07 04:30-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-12-31 03:48+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
@@ -346,14 +346,12 @@
 "حقوق النشر محفوظة &copy;  1996 ، 1997 ، 1998 ، 1999 ، 2000 
، 2001 ، 2002 ، "
 "2003 ، 2004 ، 2005 ، 2006 ، 2007 ، 2008 مؤسسة البرمجيات 
الحرة ، المحدودة ،"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة  به في أي وسيط ، بشرط المحافظة على "
-"هذا الإشعار."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -375,6 +373,14 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة  به في أي وسيط ، بشرط المحافظة "
+#~ "على هذا الإشعار."
+
 # type: Content of: <h2>
 #~ msgid "Links to more philosophy articles"
 #~ msgstr "المزيد من مقالات الفلسفة"

Index: philosophy/po/philosophy.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.bg.po,v
retrieving revision 1.55
retrieving revision 1.56
diff -u -b -r1.55 -r1.56
--- philosophy/po/philosophy.bg.po      7 Jul 2011 16:29:54 -0000       1.55
+++ philosophy/po/philosophy.bg.po      14 Jul 2011 16:42:45 -0000      1.56
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: philosophy.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-07 04:30-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-10-28 15:01+0200\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -375,15 +375,12 @@
 "Авторски права &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
2003, 2004, "
 "2005, 2006, 2007, 2008 Фондация за свободен софтуер"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Дословното копиране и разпространение на 
цялата статия са позволени за всеки "
-"тип носител без нужда от заплащането на 
такси, стига тази бележка да бъде "
-"запазена."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -404,6 +401,15 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Други преводи на тази страница"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дословното копиране и разпространение 
на цялата статия са позволени за "
+#~ "всеки тип носител без нужда от 
заплащането на такси, стига тази бележка "
+#~ "да бъде запазена."
+
 # type: Content of: <h2>
 #, fuzzy
 #~| msgid "More philosophy articles"

Index: philosophy/po/philosophy.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.ca.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- philosophy/po/philosophy.ca.po      7 Jul 2011 16:29:54 -0000       1.39
+++ philosophy/po/philosophy.ca.po      14 Jul 2011 16:42:45 -0000      1.40
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: philosophy.ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-07 04:30-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-03-21 13:11+0100\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -368,14 +368,12 @@
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -396,6 +394,15 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."
+
 # type: Content of: <h2>
 #~ msgid "Links to more philosophy articles"
 #~ msgstr "Enllaços a més articles de filosofia"

Index: philosophy/po/philosophy.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.de.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/philosophy.de.po      7 Jul 2011 16:29:54 -0000       1.3
+++ philosophy/po/philosophy.de.po      14 Jul 2011 16:42:46 -0000      1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: philosophy.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-07 04:30-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-06 01:36+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -349,15 +349,12 @@
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten 
Textes<!--"
-"sind weltweit ohne Lizenzgebühren und--> ist mit jedem Medium, sofern 
dieser "
-"Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -375,3 +372,13 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Übersetzungen dieser Seite"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten "
+#~ "Textes<!--sind weltweit ohne Lizenzgebühren und--> ist mit jedem Medium, 
"
+#~ "sofern dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, "
+#~ "erlaubt."

Index: philosophy/po/philosophy.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.el.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/philosophy.el.po      7 Jul 2011 16:29:54 -0000       1.13
+++ philosophy/po/philosophy.el.po      14 Jul 2011 16:42:46 -0000      1.14
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-07 04:30-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-02-06 10:49+0200\n"
 "Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
@@ -366,14 +366,12 @@
 "Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 
2000, 2001, 2002, 2003, "
 "2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Ίδρυμα Ελεύθερου 
Λογισμικού, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Επιτρέπεται η κατά λέξη αντιγραφή και 
διανομή όλου αυτού του άρθρου σε κάθε "
-"μέσο, με την προϋπόθεση ότι αυτή η 
ειδοποίηση διατηρείται."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -394,6 +392,14 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Μεταφράσεις αυτής της σελίδας"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιτρέπεται η κατά λέξη αντιγραφή και 
διανομή όλου αυτού του άρθρου σε "
+#~ "κάθε μέσο, με την προϋπόθεση ότι αυτή η 
ειδοποίηση διατηρείται."
+
 # type: Content of: <h3>
 #~ msgid "Links to more philosophy articles"
 #~ msgstr "Σύνδεσμοι σε περισσότερα άρθρα 
φιλοσοφίας"

Index: philosophy/po/philosophy.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.es.po,v
retrieving revision 1.62
retrieving revision 1.63
diff -u -b -r1.62 -r1.63
--- philosophy/po/philosophy.es.po      9 Jul 2011 00:28:59 -0000       1.62
+++ philosophy/po/philosophy.es.po      14 Jul 2011 16:42:46 -0000      1.63
@@ -16,7 +16,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: philosophy.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-07 04:30-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-08 20:00+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -350,13 +350,12 @@
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any 

medium, provided this notice is preserved."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -383,6 +382,14 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any 
medium, provided this notice is preserved."
+
 # type: Content of: <h2>
 #~ msgid "Links to more philosophy articles"
 #~ msgstr "Enlaces a más artículos de filosofía."

Index: philosophy/po/philosophy.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.fr.po,v
retrieving revision 1.51
retrieving revision 1.52
diff -u -b -r1.51 -r1.52
--- philosophy/po/philosophy.fr.po      7 Jul 2011 16:29:54 -0000       1.51
+++ philosophy/po/philosophy.fr.po      14 Jul 2011 16:42:46 -0000      1.52
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: philosophy.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-07 04:30-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-01 01:31+0200\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -325,12 +325,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -347,3 +345,11 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."

Index: philosophy/po/philosophy.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.pl.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/po/philosophy.pl.po      8 Jul 2011 00:29:33 -0000       1.19
+++ philosophy/po/philosophy.pl.po      14 Jul 2011 16:42:47 -0000      1.20
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: philosophy.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-07 04:30-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-07 10:42-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish\n"
@@ -356,17 +356,12 @@
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie "
-"i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie 
od&nbsp;nośnika, "
-"pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -387,6 +382,17 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie "
+#~ "i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od&nbsp;"
+#~ "nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+
 # type: Content of: <h3>
 #~ msgid "Links to more philosophy articles"
 #~ msgstr "Więcej artykułów o&nbsp;naszej filozofii"

Index: philosophy/po/philosophy.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.pt-br.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- philosophy/po/philosophy.pt-br.po   7 Jul 2011 16:29:54 -0000       1.32
+++ philosophy/po/philosophy.pt-br.po   14 Jul 2011 16:42:47 -0000      1.33
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: philosophy.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-07 04:30-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-02-06 23:25-0200\n"
 "Last-Translator: Leandro Guimarães Faria Corcete DUTRA <leandro.gfc."
 "address@hidden>\n"
@@ -334,14 +334,12 @@
 "2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Permite-se mundialmente a cópia e distribuição integrais deste artigo em "
-"qualquer meio, desde que este aviso seja preservado."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -360,6 +358,14 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduções desta página"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite-se mundialmente a cópia e distribuição integrais deste artigo 
em "
+#~ "qualquer meio, desde que este aviso seja preservado."
+
 # type: Content of: <ul><li>
 #, fuzzy
 #~| msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">What is Free Software?</a>"

Index: philosophy/po/philosophy.ro.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.ro.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/philosophy.ro.po      7 Jul 2011 16:29:54 -0000       1.8
+++ philosophy/po/philosophy.ro.po      14 Jul 2011 16:42:48 -0000      1.9
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: philosophy.ro.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-07 04:30-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-12-03 22:33+0200\n"
 "Last-Translator: Cătălin Frâncu <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Romanian <address@hidden>\n"
@@ -320,11 +320,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Copierea și distribuirea acestui articol în mod textual sunt permise sub "
-"orice formă, cu condiția păstrării acestei note."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -342,6 +341,13 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduceri ale acestei pagini"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copierea și distribuirea acestui articol în mod textual sunt permise sub 
"
+#~ "orice formă, cu condiția păstrării acestei note."
+
 #~ msgid "Links to more philosophy articles"
 #~ msgstr "Legături către alte articole filozofice"
 

Index: philosophy/po/philosophy.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.sr.po,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -b -r1.46 -r1.47
--- philosophy/po/philosophy.sr.po      7 Jul 2011 16:29:54 -0000       1.46
+++ philosophy/po/philosophy.sr.po      14 Jul 2011 16:42:48 -0000      1.47
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: philosophy.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-07 04:30-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-07-05 21:52+0200\n"
 "Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -367,14 +367,12 @@
 "2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, "
 "Inc.,"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Дозвољено је дословно умножавање и 
расподела овог целог чланка широм света, "
-"без надокнаде, на било којем медијуму, уз 
услов да је очувано ово обавештење."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -399,6 +397,15 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Преводи ове странице"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дозвољено је дословно умножавање и 
расподела овог целог чланка широм "
+#~ "света, без надокнаде, на било којем 
медијуму, уз услов да је очувано ово "
+#~ "обавештење."
+
 # type: Content of: <h2>
 #, fuzzy
 #~| msgid "More philosophy articles"

Index: philosophy/po/philosophy.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/philosophy.zh-cn.po   7 Jul 2011 16:29:55 -0000       1.10
+++ philosophy/po/philosophy.zh-cn.po   14 Jul 2011 16:42:48 -0000      1.11
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: philosophy.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-07 04:30-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-05-01 05:56-0400\n"
 "Last-Translator: Li Fanxi <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
@@ -345,14 +345,12 @@
 "版权所有 © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 
2006, "
 "2007, 2008, 2009, 2010 自由软件基金会"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"本文允许在不变更内容的前提下无需使用费的å…
¨æ–‡å¤åˆ¶å’Œå‘布在全球任何媒体,但需保"
-"留此注记和版权声明。 "
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -373,6 +371,14 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "其它语言"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "本文允许在不变更内容的前提下无需使用费的å…
¨æ–‡å¤åˆ¶å’Œå‘布在全球任何媒体,但需"
+#~ "保留此注记和版权声明。 "
+
 # type: Content of: <h3>
 #~ msgid "Links to more philosophy articles"
 #~ msgstr "更多 GNU 哲学文章"

Index: philosophy/po/plan-nine.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/plan-nine.es.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/plan-nine.es.po       28 Sep 2009 14:04:49 -0000      1.2
+++ philosophy/po/plan-nine.es.po       14 Jul 2011 16:42:48 -0000      1.3
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: plan-nine.es 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-28 16:03+0200\n"
 "Last-Translator: Antonio Barrones <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -18,6 +18,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "The Problems of the Plan 9 License - GNU Project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
@@ -26,101 +27,107 @@
 "Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "The Problems of the (Earlier) Plan 9 License"
 msgstr "Los problemas de la (anterior) licencia de Plan 9."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard "
-"Stallman</strong></a>"
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
-"Por <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard "
-"Stallman</strong></a>"
+"Por <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
+"a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>Note:</em> This applies to the earlier license used for Plan 9.  The "
 "current license of Plan 9 does qualify as free software (and also as open "
 "source).  So this article's specific example is of historical relevance "
 "only.  Nonetheless, the general point remains valid."
 msgstr ""
-"<em>Nota:</em> Este texto se refiere a la anterior licencia usada por "
-"Plan 9. La licencia actual de Plan 9 se considera de software libre "
-"(y también de código abierto). Por esto, el ejemplo específico de este "
-"artículo sólo tiene relevancia histórica. Sin embargo, el punto principal "
-"sigue siendo válido."
+"<em>Nota:</em> Este texto se refiere a la anterior licencia usada por Plan "
+"9. La licencia actual de Plan 9 se considera de software libre (y también de 
"
+"código abierto). Por esto, el ejemplo específico de este artículo sólo 
tiene "
+"relevancia histórica. Sin embargo, el punto principal sigue siendo válido."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When I saw the announcement that the Plan 9 software had been released as "
 "&ldquo;open source&rdquo;, I wondered whether it might be free software as "
 "well.  After studying the license, my conclusion was that it is not free; "
 "the license contains several restrictions that are totally unacceptable for "
-"the Free Software Movement.  (See <a "
-"href=\"/philosophy/free-sw.html\">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>.)"
+"the Free Software Movement.  (See <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>.)"
 msgstr ""
 "Cuando vi el anuncio de que el software de Plan 9 se había liberado como "
 "«código abierto», me preguntaba si podría ser también software libre . "
 "Después de estudiar la licencia, mi conclusión fue que no era libre; la "
 "licencia contiene distintas restricciones que son totalmente inaceptables "
-"para el Movimiento del Software Libre. (Vea <a "
-"href=\"/philosophy/free-sw.es.html\">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.es.html</a>)."
+"para el Movimiento del Software Libre. (Vea <a href=\"/philosophy/free-sw.es."
+"html\">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.es.html</a>)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I am not a supporter of the Open Source Movement, but I was glad when one of "
 "their leaders told me they don't consider the license acceptable either.  "
 "When the developers of Plan 9 describe it as &ldquo;open source&rdquo;, they "
 "are altering the meaning of that term and thus spreading confusion.  (The "
-"term &ldquo;open source&rdquo; is widely misunderstood; see <a "
-"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">http://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html</a>.)"
-msgstr ""
-"Yo no soy partidario del movimiento para el código abierto, pero me "
-"alegré cuando uno de sus líderes me dijo que ellos tampoco consideraban "
-"la licencia aceptable. Cuando los desarrolladores de Plan 9 la describen como 
"
-"«código abierto», están alterando el significado de ese término y 
aumentando "
-"la confusión.  (El término «código abierto» es ampliamente malentendido; 
vea "
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.es.html\""
-">http://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.es.html</a>.)"
+"term &ldquo;open source&rdquo; is widely misunderstood; see <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">http://www.gnu.org/philosophy/";
+"open-source-misses-the-point.html</a>.)"
+msgstr ""
+"Yo no soy partidario del movimiento para el código abierto, pero me alegré "
+"cuando uno de sus líderes me dijo que ellos tampoco consideraban la licencia 
"
+"aceptable. Cuando los desarrolladores de Plan 9 la describen como «código "
+"abierto», están alterando el significado de ese término y aumentando la "
+"confusión.  (El término «código abierto» es ampliamente malentendido; 
vea <a "
+"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.es.html\">http://www.gnu.org/";
+"philosophy/open-source-misses-the-point.es.html</a>.)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Here is a list of the problems that I found in the Plan 9 license.  Some "
 "provisions restrict the Plan 9 software so that it is clearly non-free; "
 "others are just extremely obnoxious."
 msgstr ""
-"Esta es una lista de los problemas que he encontrado en la licencia de "
-"Plan 9. Algunas disposiciones restringen el software de Plan 9 de una "
-"forma que claramente no es libre; otras son extremadamente "
-"inaceptables."
+"Esta es una lista de los problemas que he encontrado en la licencia de Plan "
+"9. Algunas disposiciones restringen el software de Plan 9 de una forma que "
+"claramente no es libre; otras son extremadamente inaceptables."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "First, here are the provisions that make the software non-free."
 msgstr "Primero, las disposiciones que hacen el software no sea libre."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong> You agree to provide the Original Contributor, at its request, with "
 "a copy of the complete Source Code version, Object Code version and related "
 "documentation for Modifications created or contributed to by You if used for "
 "any purpose.  </strong>"
 msgstr ""
-"<strong>Usted se compromete a proporcionar al colaborador original, "
-"cuando lo reclame, una copia de la versión completa del código fuente, "
-"la versión del código objeto y la documentación relacionada de sus "
-"modificaciones o contribuciones, si se usan para cualquier propósito."
-"</strong>"
-""
+"<strong>Usted se compromete a proporcionar al colaborador original, cuando "
+"lo reclame, una copia de la versión completa del código fuente, la versión 
"
+"del código objeto y la documentación relacionada de sus modificaciones o "
+"contribuciones, si se usan para cualquier propósito.</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This prohibits modifications for private use, denying the users a basic "
 "right."
 msgstr ""
-"Esto prohíbe modificaciones para el uso privado, negando a los usuarios "
-"un derecho básico."
+"Esto prohíbe modificaciones para el uso privado, negando a los usuarios un "
+"derecho básico."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong> and may, at Your option, include a reasonable charge for the cost "
 "of any media.  </strong>"
@@ -129,6 +136,7 @@
 "de distribución en cualquier medio.</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This seems to limit the price that may be charged for an initial "
 "distribution, prohibiting selling copies for a profit."
@@ -137,40 +145,43 @@
 "inicial, prohibiendo la venta de copias con ánimo de lucro."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong> Distribution of Licensed Software to third parties pursuant to this "
 "grant shall be subject to the same terms and conditions as set forth in this "
 "Agreement, </strong>"
 msgstr ""
 "<strong>La distribución del software licenciado a terceras partes debe "
-"garantizar que estén sujetos a los mismos términos y condiciones "
-"como están en este acuerdo,</strong>"
-""
+"garantizar que estén sujetos a los mismos términos y condiciones como 
están "
+"en este acuerdo,</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This seems to say that when you redistribute you must insist on a contract "
 "with the recipients, just as Lucent demands when you download it."
 msgstr ""
-"Esto parece decir que cuando redistribuye debe insistir en un contrato "
-"con los compradores, de la misma forma que Lucent lo demanda cuando "
-"usted descarga el software."
+"Esto parece decir que cuando redistribuye debe insistir en un contrato con "
+"los compradores, de la misma forma que Lucent lo demanda cuando usted "
+"descarga el software."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong> 1. The licenses and rights granted under this Agreement shall "
 "terminate automatically if (i) You fail to comply with all of the terms and "
 "conditions herein; or (ii) You initiate or participate in any intellectual "
-"property action against Original Contributor and/or another Contributor.  "
-"</strong>"
+"property action against Original Contributor and/or another Contributor.  </"
+"strong>"
 msgstr ""
-"<strong>1. Las licencias y derechos cubiertos bajo este acuerdo "
-"pueden terminar automáticamente si (i) usted no cumple todos los "
-"términos y condiciones incluidas; o (ii) si usted inicia o participa en "
-"cualquier acción sobre la propiedad intelectual contra los "
-"colaboradores originales y/u otro contribuidor.</strong>"
+"<strong>1. Las licencias y derechos cubiertos bajo este acuerdo pueden "
+"terminar automáticamente si (i) usted no cumple todos los términos y "
+"condiciones incluidas; o (ii) si usted inicia o participa en cualquier "
+"acción sobre la propiedad intelectual contra los colaboradores originales y/"
+"u otro contribuidor.</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This seemed reasonable to me at first glance, but later I realized that it "
 "goes too far.  A retaliation clause like this would be legitimate if it were "
@@ -179,15 +190,15 @@
 "software package, and you try to enforce that license, you would lose the "
 "right to use the Plan 9 code."
 msgstr ""
-"Esto me pareció razonable en un primer momento, pero más tarde, "
-"me di cuenta que iba demasiado lejos. Una clausula represiva como "
-"esta podría legitimarse si se limitara a las patentes, pero este no es el "
-"caso. Podría significar que si Lucent o algún colaborador infringe la "
-"licencia de un programa de su propiedad cubierto por la licencia libre "
-"GPL, y usted intenta hacer cumplir la licencia, perdería  el derecho a "
-"usar el código de Plan 9."
+"Esto me pareció razonable en un primer momento, pero más tarde, me di 
cuenta "
+"que iba demasiado lejos. Una clausula represiva como esta podría legitimarse 
"
+"si se limitara a las patentes, pero este no es el caso. Podría significar "
+"que si Lucent o algún colaborador infringe la licencia de un programa de su "
+"propiedad cubierto por la licencia libre GPL, y usted intenta hacer cumplir "
+"la licencia, perdería  el derecho a usar el código de Plan 9."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong> You agree that, if you export or re-export the Licensed Software or "
 "any modifications to it, You are responsible for compliance with the United "
@@ -196,12 +207,13 @@
 "result.  </strong>"
 msgstr ""
 "<strong>Usted acepta que, si exporta o exporta de nuevo el software "
-"licenciado o alguna modificación de él, usted es responsable de cumplir "
-"con las Regulaciones de Exportación de la Administración de Estados "
-"Unidos y por la presente indemnizará al colaborador original y a todos "
-"los colaboradores si incurre en alguna responsabilidad legal.</strong>"
+"licenciado o alguna modificación de él, usted es responsable de cumplir con 
"
+"las Regulaciones de Exportación de la Administración de Estados Unidos y 
por "
+"la presente indemnizará al colaborador original y a todos los colaboradores "
+"si incurre en alguna responsabilidad legal.</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is unacceptable for a license to require compliance with US export "
 "control regulations.  Laws being what they are, these regulations apply "
@@ -213,47 +225,55 @@
 "Esto es inaceptable para una licencia, requerir condescendencia con las "
 "regulaciones que controlan las exportaciones en Estados Unidos. Las leyes "
 "son para lo que son, estas regulaciones, se aplican <em>en determinadas "
-"situaciones</em> prescindiendo de que sean mencionadas en una licencia; "
-"sin embargo, solicitarlas como una condición de la licencia puede extender "
-"su alcance a personas y actividades fuera de la jurisdicción del gobierno de 
"
+"situaciones</em> prescindiendo de que sean mencionadas en una licencia; sin "
+"embargo, solicitarlas como una condición de la licencia puede extender su "
+"alcance a personas y actividades fuera de la jurisdicción del gobierno de "
 "los Estados Unidos, y esto es definitivamente incorrecto."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "A part of the distribution is covered by a further unacceptable 
restriction:"
-msgstr "Parte de la distribución esta cubierta por una restricción 
inaceptable:"
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A part of the distribution is covered by a further unacceptable restriction:"
+msgstr ""
+"Parte de la distribución esta cubierta por una restricción inaceptable:"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong> 2.2 No right is granted to Licensee to create derivative works of "
 "or to redistribute (other than with the Original Software or a derivative "
-"thereof) the screen imprinter fonts identified in subdirectory "
-"/lib/font/bit/lucida and printer fonts (Lucida Sans Unicode, Lucida Sans "
-"Italic, Lucida Sans Demibold, Lucida Typewriter, Lucida Sans Typewriter83), "
-"identified in subdirectory /sys/lib/postscript/font.  </strong>"
-msgstr ""
-"<strong>2.2 No se concede ningún derecho para licenciar la creación "
-"de trabajos derivados o la redistribución (otros que el software original "
-"o una derivación de él) de las fuentes para la impresión en pantalla que "
-"están en el subdirectorio /lib/font/bit/lucida y fuentes de impresora 
(Lucida "
-"Sans Unicode, Lucida Sans Italic, Lucida Sans Demibold, Lucida Typewriter, "
-"Lucida Sans Typewriter83), que se encuentran en el subdirectorio "
-"/sys/lib/postscript/font.</strong>"
+"thereof) the screen imprinter fonts identified in subdirectory /lib/font/bit/"
+"lucida and printer fonts (Lucida Sans Unicode, Lucida Sans Italic, Lucida "
+"Sans Demibold, Lucida Typewriter, Lucida Sans Typewriter83), identified in "
+"subdirectory /sys/lib/postscript/font.  </strong>"
+msgstr ""
+"<strong>2.2 No se concede ningún derecho para licenciar la creación de "
+"trabajos derivados o la redistribución (otros que el software original o una 
"
+"derivación de él) de las fuentes para la impresión en pantalla que están 
en "
+"el subdirectorio /lib/font/bit/lucida y fuentes de impresora (Lucida Sans "
+"Unicode, Lucida Sans Italic, Lucida Sans Demibold, Lucida Typewriter, Lucida "
+"Sans Typewriter83), que se encuentran en el subdirectorio /sys/lib/"
+"postscript/font.</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "One part of this collection is free&mdash;the Ghostscript fonts that are "
 "covered by the GNU GPL.  All the rest does not even come close."
 msgstr ""
-"Una parte de esta colección son fuentes libres, de Ghostscript que "
-"están cubiertas por la GPL de GNU. El resto no son ni siquiera cerradas."
+"Una parte de esta colección son fuentes libres, de Ghostscript que están "
+"cubiertas por la GPL de GNU. El resto no son ni siquiera cerradas."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Aside from those fatal flaws, the license has other obnoxious 
provisions:"
-msgstr "Aparte de estos defectos fatídicos, la licencia tiene otras 
disposiciones "
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Aside from those fatal flaws, the license has other obnoxious provisions:"
+msgstr ""
+"Aparte de estos defectos fatídicos, la licencia tiene otras disposiciones "
 "repugnantes:"
-""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong> &hellip;As such, if You or any Contributor include Licensed "
 "Software in a commercial offering (&ldquo;Commercial Contributor&rdquo;), "
@@ -261,17 +281,19 @@
 "Contributor and all other Contributors (collectively &ldquo;Indemnified "
 "Contributors&rdquo;)  </strong>"
 msgstr ""
-"<strong>&hellip;De forma, que si usted o cualquier otro colaborador "
-"incluye software licenciado en una oferta comercial («colaborador "
-"comercial»), dicho colaborador comercial acepta defender e indemnizar "
-"a los colaboradores originales y todos los otros colaboradores "
-"(colectivamente «colaboradores indemnizados»)</strong>"
+"<strong>&hellip;De forma, que si usted o cualquier otro colaborador incluye "
+"software licenciado en una oferta comercial («colaborador comercial»), 
dicho "
+"colaborador comercial acepta defender e indemnizar a los colaboradores "
+"originales y todos los otros colaboradores (colectivamente «colaboradores "
+"indemnizados»)</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "Requiring indemnities from users is quite obnoxious."
 msgstr "Exigir indemnizaciones de los usuarios es bastante repugnante."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong> Contributors shall have unrestricted, nonexclusive, worldwide, "
 "perpetual, royalty-free rights, to use, reproduce, modify, display, perform, "
@@ -279,85 +301,123 @@
 "right to do so, including without limitation as a part of or with the "
 "Licensed Software; </strong>"
 msgstr ""
-"<strong>Los colaboradores deben poder (sin restricciones, sin "
-"exclusividad, en todo el mundo, de forma perpetua y sin regalías) usar, "
-"reproducir, modificar, mostrar, ejecutar, sublicenciar y distribuir sus "
-"modificaciones, y garantizar a terceros el derecho a hacerlo, sin incluir "
-"limitaciones como una parte de ellas o con el software licenciado."
-"</strong>"
+"<strong>Los colaboradores deben poder (sin restricciones, sin exclusividad, "
+"en todo el mundo, de forma perpetua y sin regalías) usar, reproducir, "
+"modificar, mostrar, ejecutar, sublicenciar y distribuir sus modificaciones, "
+"y garantizar a terceros el derecho a hacerlo, sin incluir limitaciones como "
+"una parte de ellas o con el software licenciado.</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is a variant of the <a href=\"/licenses/license-list."
+"html#SoftwareLicenses\">NPL</a> asymmetry: you get limited rights to use "
+"their code, but they get unlimited rights to use your changes.  While this "
+"does not by itself disqualify the license as a free software license (if the "
+"other problems were corrected), it is unfortunate."
+msgstr ""
+"Esto es una variante de la asimetría de la <a href=\"/licenses/license-list."
+"html#SoftwareLicenses\">NPL</a>: tiene derechos limitados para usar su "
+"código, pero ellos obtienen derechos ilimitados por sus cambios. Aunque esto 
"
+"en sí mismo no incapacita la licencia como una licencia de software libre "
+"(si los otros problemas se solucionaran), es desafortunado."
 
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This is a variant of the <a "
-"href=\"/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses\">NPL</a> asymmetry: you "
-"get limited rights to use their code, but they get unlimited rights to use "
-"your changes.  While this does not by itself disqualify the license as a "
-"free software license (if the other problems were corrected), it is "
-"unfortunate."
-msgstr ""
-"Esto es una variante de la asimetría de la <a "
-"href=\"/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses\">NPL</a>: tiene "
-"derechos limitados para usar su código, pero ellos obtienen derechos "
-"ilimitados por sus cambios. Aunque esto en sí mismo no incapacita la "
-"licencia como una licencia de software libre (si los otros problemas "
-"se solucionaran), es desafortunado."
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 # type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr "Los extractos de la licencia de Plan 9 que aparecen en este texto "
-"se tradujeron para su mejor interpretación. Esta traducción no "
-"tiene validez legal. Para leer el texto original, vea <a "
-"href=\"/philosophy/plan-nine.html\">el artículo original en inglés</a>."
+msgstr ""
+"Los extractos de la licencia de Plan 9 que aparecen en este texto se "
+"tradujeron para su mejor interpretación. Esta traducción no tiene validez "
+"legal. Para leer el texto original, vea <a href=\"/philosophy/plan-nine.html"
+"\">el artículo original en inglés</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
-"broken links and other corrections or suggestions to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
-"Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. También puede <a "
-"href=\"/contact/\">contactar con la FSF por otros medios</a>.<br />Por "
-"favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-""
+"Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. También puede <a 
href=\"/contact/"
+"\">contactar con la FSF por otros medios</a>.<br />Por favor, envíe enlaces "
+"rotos y otras correcciones o sugerencias a <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr ""
-"Por favor, lea el <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">LÉAME "
-"de las traducciones</a> para obtener información acerca cómo coordinar y "
-"enviar traducciones, de este artículo."
-""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
+"Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. También puede <a 
href=\"/contact/"
+"\">contactar con la FSF por otros medios</a>.<br />Por favor, envíe enlaces "
+"rotos y otras correcciones o sugerencias a <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2000 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2000 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Por favor, lea el <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">LÉAME de las traducciones</a> para obtener información acerca cómo "
+"coordinar y enviar traducciones, de este artículo."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2000 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 # type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
-#.  timestamp start 
 # type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2000 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2000 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."

Index: philosophy/po/plan-nine.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/plan-nine.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/plan-nine.fr.po       25 Jun 2011 20:59:38 -0000      1.4
+++ philosophy/po/plan-nine.fr.po       14 Jul 2011 16:42:48 -0000      1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: plan-nine.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-11 15:06+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "The Problems of the Plan 9 License - GNU Project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
@@ -23,15 +24,18 @@
 "Les problèmes de la licence de Plan 9 - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "The Problems of the (Earlier) Plan 9 License"
 msgstr "Les problèmes de la (précédente) licence de Plan 9"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
 "par <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
 "a>"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>Note:</em> This applies to the earlier license used for Plan 9.  The "
 "current license of Plan 9 does qualify as free software (and also as open "
@@ -43,6 +47,7 @@
 "également open source). Aussi, cet article sur un exemple spécifique n'a "
 "qu'une valeur historique. Néanmoins, l'idée générale demeure valide."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When I saw the announcement that the Plan 9 software had been released as "
 "&ldquo;open source&rdquo;, I wondered whether it might be free software as "
@@ -59,6 +64,7 @@
 "pour le mouvement pour le logiciel libre. (Voyez <a href=\"/philosophy/free-"
 "sw.fr.html\">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html</a>)."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I am not a supporter of the Open Source Movement, but I was glad when one of "
 "their leaders told me they don't consider the license acceptable either.  "
@@ -77,6 +83,7 @@
 "compris; voyez <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html"
 "\">http://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html</a>)."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Here is a list of the problems that I found in the Plan 9 license.  Some "
 "provisions restrict the Plan 9 software so that it is clearly non-free; "
@@ -86,9 +93,11 @@
 "Certaines clauses restreignent le logiciel Plan 9 afin qu'il soit clairement "
 "non-libre&nbsp;; d'autres sont juste extrêmement désagréables."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid "First, here are the provisions that make the software non-free."
 msgstr "Premièrement, voici les clauses qui rendent le logiciel non-libre."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong> You agree to provide the Original Contributor, at its request, with "
 "a copy of the complete Source Code version, Object Code version and related "
@@ -101,6 +110,7 @@
 "contribution par vous si elles sont utilisées dans n'importe quel but.</"
 "strong>"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This prohibits modifications for private use, denying the users a basic "
 "right."
@@ -108,6 +118,7 @@
 "Ceci interdit les modifications pour usage privé, enlevant ainsi un droit "
 "élémentaire aux utilisateurs."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong> and may, at Your option, include a reasonable charge for the cost "
 "of any media.  </strong>"
@@ -115,6 +126,7 @@
 "<strong> et pouvez, à votre discrétion, demander une rétribution 
raisonnable "
 "pour le coût de quelque support que ce soit.</strong>"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This seems to limit the price that may be charged for an initial "
 "distribution, prohibiting selling copies for a profit."
@@ -122,6 +134,7 @@
 "Ceci paraît limiter le prix qui peut être demandé pour une distribution "
 "initiale, interdisant la vente de copie dans un but lucratif."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong> Distribution of Licensed Software to third parties pursuant to this "
 "grant shall be subject to the same terms and conditions as set forth in this "
@@ -131,6 +144,7 @@
 "cet accord sera sujette aux mêmes modalités et conditions que celles "
 "présentées dans ce contrat,</strong>"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This seems to say that when you redistribute you must insist on a contract "
 "with the recipients, just as Lucent demands when you download it."
@@ -139,6 +153,7 @@
 "accord avec le récipiendaire conforme à ce que AT&amp;T demande lorsque 
vous "
 "le téléchargez."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong> 1. The licenses and rights granted under this Agreement shall "
 "terminate automatically if (i) You fail to comply with all of the terms and "
@@ -152,6 +167,7 @@
 "judiciaire à l'encontre du contributeur originel et/ou autre contributeur.</"
 "strong>"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This seemed reasonable to me at first glance, but later I realized that it "
 "goes too far.  A retaliation clause like this would be legitimate if it were "
@@ -167,6 +183,7 @@
 "d'un de vos logiciels libres couverts par la GPL et que vous la défendiez en 
"
 "cour, vous perdriez le droit d'utiliser le code de Plan 9."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong> You agree that, if you export or re-export the Licensed Software or "
 "any modifications to it, You are responsible for compliance with the United "
@@ -181,6 +198,7 @@
 "contributeur originel et tous les autres contributeurs pour la "
 "responsabilité encourue en conséquence.</strong>"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is unacceptable for a license to require compliance with US export "
 "control regulations.  Laws being what they are, these regulations apply "
@@ -197,12 +215,14 @@
 "personnes et aux activités hors de la juridiction du gouvernement des 
États-"
 "Unis et ceci est définitivement mauvais."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A part of the distribution is covered by a further unacceptable restriction:"
 msgstr ""
 "Une partie de la distribution est couverte par une autre restriction "
 "inacceptable&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong> 2.2 No right is granted to Licensee to create derivative works of "
 "or to redistribute (other than with the Original Software or a derivative "
@@ -219,6 +239,7 @@
 "Typewriter83), identifiées dans le sous-répertoire 
/sys/lib/postscript/font."
 "</strong>"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "One part of this collection is free&mdash;the Ghostscript fonts that are "
 "covered by the GNU GPL.  All the rest does not even come close."
@@ -226,12 +247,14 @@
 "Une partie de cette collection est libre (les polices de Ghostscript sont "
 "couvertes par la GNU GPL), tout le reste ne s'en approche même pas."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Aside from those fatal flaws, the license has other obnoxious provisions:"
 msgstr ""
 "En dehors de ces défauts sévères, la licence a d'autres dispositions "
 "infectes&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong> &hellip;As such, if You or any Contributor include Licensed "
 "Software in a commercial offering (&ldquo;Commercial Contributor&rdquo;), "
@@ -245,9 +268,11 @@
 "d'indemniser le contributeur originel et tous les autres contributeurs "
 "(«&nbsp;contributeurs indemnisés&nbsp;» collectivement)</strong>"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid "Requiring indemnities from users is quite obnoxious."
 msgstr "Imposer des indemnités de la part d'utilisateurs est très 
regrettable."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong> Contributors shall have unrestricted, nonexclusive, worldwide, "
 "perpetual, royalty-free rights, to use, reproduce, modify, display, perform, "
@@ -261,6 +286,7 @@
 "modifications et d'en autoriser autant à des tiers, y compris sans limite en 
"
 "tant que partie ou en accompagnement aulogiciel sous licence&nbsp;;</strong>"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This is a variant of the <a href=\"/licenses/license-list."
 "html#SoftwareLicenses\">NPL</a> asymmetry: you get limited rights to use "
@@ -276,15 +302,22 @@
 "néanmoins regrettable."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -292,6 +325,25 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -301,24 +353,38 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2000 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2000 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2000 Richard Stallman <br />La reproduction exacte et la "
-"distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel support 
"
-"d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Wolfgang Sourdeau<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
 "trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2000 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2000 Richard Stallman <br />La reproduction exacte et la "
+#~ "distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel "
+#~ "support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."

Index: philosophy/po/plan-nine.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/plan-nine.pl.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/plan-nine.pl.po       15 Feb 2011 20:15:30 -0000      1.1
+++ philosophy/po/plan-nine.pl.po       14 Jul 2011 16:42:48 -0000      1.2
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: plan-nine.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-02-15 13:12-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -20,6 +20,7 @@
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "The Problems of the Plan 9 License - GNU Project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
@@ -28,16 +29,19 @@
 "wolnego oprogramowania (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "The Problems of the (Earlier) Plan 9 License"
 msgstr "Problemy związane z&nbsp;(wcześniejszą) licencją systemu Plan 9"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>Note:</em> This applies to the earlier license used for Plan 9.  The "
 "current license of Plan 9 does qualify as free software (and also as open "
@@ -51,6 +55,7 @@
 "jednak&nbsp;uwagi na&nbsp;temat ogólnego problemu pozostają w&nbsp;mocy."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When I saw the announcement that the Plan 9 software had been released as "
 "&ldquo;open source&rdquo;, I wondered whether it might be free software as "
@@ -68,6 +73,7 @@
 "philosophy/free-sw.html)</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I am not a supporter of the Open Source Movement, but I was glad when one of "
 "their leaders told me they don't consider the license acceptable either.  "
@@ -87,6 +93,7 @@
 "point.html</a>)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Here is a list of the problems that I found in the Plan 9 license.  Some "
 "provisions restrict the Plan 9 software so that it is clearly non-free; "
@@ -97,12 +104,14 @@
 "bez wątpienia nie jest wolny. Inne są tylko paskudne."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "First, here are the provisions that make the software non-free."
 msgstr ""
 "Po&nbsp;pierwsze, są tu zapisy, które powodują, że&nbsp;to oprogramowanie 
"
 "nie jest wolne."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong> You agree to provide the Original Contributor, at its request, with "
 "a copy of the complete Source Code version, Object Code version and related "
@@ -116,6 +125,7 @@
 "wykorzystywane do&nbsp;dowolnego celu.</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This prohibits modifications for private use, denying the users a basic "
 "right."
@@ -124,6 +134,7 @@
 "użytkownikom ich podstawowego prawa."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong> and may, at Your option, include a reasonable charge for the cost "
 "of any media.  </strong>"
@@ -132,6 +143,7 @@
 "na&nbsp;pokrycie kosztów nośnika.</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This seems to limit the price that may be charged for an initial "
 "distribution, prohibiting selling copies for a profit."
@@ -140,6 +152,7 @@
 "początkową dystrybucję, a&nbsp;tym samym zakazuje sprzedaży kopii dla 
zysku."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong> Distribution of Licensed Software to third parties pursuant to this "
 "grant shall be subject to the same terms and conditions as set forth in this "
@@ -150,6 +163,7 @@
 "jakie ustanowiono w&nbsp;niniejszej Umowie.</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This seems to say that when you redistribute you must insist on a contract "
 "with the recipients, just as Lucent demands when you download it."
@@ -159,6 +173,7 @@
 "gdy je pobieracie."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong> 1. The licenses and rights granted under this Agreement shall "
 "terminate automatically if (i) You fail to comply with all of the terms and "
@@ -174,6 +189,7 @@
 "</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This seemed reasonable to me at first glance, but later I realized that it "
 "goes too far.  A retaliation clause like this would be legitimate if it were "
@@ -191,6 +207,7 @@
 "do&nbsp;korzystania z&nbsp;kodu Planu&nbsp;9."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong> You agree that, if you export or re-export the Licensed Software or "
 "any modifications to it, You are responsible for compliance with the United "
@@ -206,6 +223,7 @@
 "odpowiedzialności za&nbsp;wszelkie obowiązki stąd wynikające.</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is unacceptable for a license to require compliance with US export "
 "control regulations.  Laws being what they are, these regulations apply "
@@ -223,6 +241,7 @@
 "rządu USA, co jest zdecydowanie złe."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A part of the distribution is covered by a further unacceptable restriction:"
 msgstr ""
@@ -230,6 +249,7 @@
 "zaakceptowania ograniczeniem:"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong> 2.2 No right is granted to Licensee to create derivative works of "
 "or to redistribute (other than with the Original Software or a derivative "
@@ -247,6 +267,7 @@
 "sys/lib/postscript/font.</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "One part of this collection is free&mdash;the Ghostscript fonts that are "
 "covered by the GNU GPL.  All the rest does not even come close."
@@ -255,12 +276,14 @@
 "GNU GPL. Cała reszta nawet nie jest tego bliska."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Aside from those fatal flaws, the license has other obnoxious provisions:"
 msgstr ""
 "Oprócz tych krytycznych defektów, licencja zawiera inne paskudne zapisy:"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong> &hellip;As such, if You or any Contributor include Licensed "
 "Software in a commercial offering (&ldquo;Commercial Contributor&rdquo;), "
@@ -276,10 +299,12 @@
 "(dalej zbiorczo: &bdquo;Współtwórcy Otrzymujący 
Rekompensatę&rdquo;)</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "Requiring indemnities from users is quite obnoxious."
 msgstr "Domaganie się odszkodowań od&nbsp;użytkowników jest doprawdy 
okropne."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong> Contributors shall have unrestricted, nonexclusive, worldwide, "
 "perpetual, royalty-free rights, to use, reproduce, modify, display, perform, "
@@ -296,6 +321,7 @@
 "Licencją lub&nbsp;wraz z&nbsp;nim; </strong>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This is a variant of the <a href=\"/licenses/license-list."
 "html#SoftwareLicenses\">NPL</a> asymmetry: you get limited rights to use "
@@ -312,16 +338,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
@@ -331,6 +364,27 @@
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
+"> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki 
(lub "
+"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -343,20 +397,20 @@
 "współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2000 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2000 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2000 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
-"this notice is preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;"
-"dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od&nbsp;nośnika, "
-"pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, 2004; poprawki: Jan Owoc 2011, Daniel "
@@ -364,9 +418,23 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2000 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2000 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
+#~ "this notice is preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;"
+#~ "dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od&nbsp;nośnika, "
+#~ "pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."

Index: philosophy/po/practical.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/practical.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/practical.de.po       7 Jul 2011 16:29:55 -0000       1.2
+++ philosophy/po/practical.de.po       14 Jul 2011 16:42:48 -0000      1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: practical.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-06 04:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-06 02:58+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -128,12 +128,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten 
Textes<!--"
-"sind weltweit ohne Lizenzgebühren und--> ist mit jedem Medium, sofern 
dieser "
-"Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -148,3 +146,12 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Übersetzungen dieser Seite"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten "
+#~ "Textes<!--sind weltweit ohne Lizenzgebühren und--> ist mit jedem Medium, 
"
+#~ "sofern dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, "
+#~ "erlaubt."

Index: philosophy/po/practical.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/practical.it.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/practical.it.po       9 Jul 2011 00:28:59 -0000       1.8
+++ philosophy/po/practical.it.po       14 Jul 2011 16:42:48 -0000      1.9
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: practical.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-06 04:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-08 23:08+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
@@ -129,12 +129,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integrità 
"
-"sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia "
-"riprodotta."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -152,3 +150,11 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduzioni di questa pagina:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua "
+#~ "integrità sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota 
"
+#~ "sia riprodotta."

Index: philosophy/po/practical.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/practical.pt-br.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/practical.pt-br.po    7 Jul 2011 16:29:55 -0000       1.3
+++ philosophy/po/practical.pt-br.po    14 Jul 2011 16:42:48 -0000      1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: practical.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-06 04:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-02-07 21:21+0200\n"
 "Last-Translator: Alexandre Oliva <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
@@ -140,8 +140,9 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>

Index: philosophy/po/practical.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/practical.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/practical.zh-cn.po    7 Jul 2011 16:29:55 -0000       1.3
+++ philosophy/po/practical.zh-cn.po    14 Jul 2011 16:42:48 -0000      1.4
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: practical.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-06 04:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-05-05 01:21-0400\n"
 "Last-Translator: monnand <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Chinese (simplified)\n"
@@ -126,11 +126,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"本文允许在不变更内容的前提下无需使用费的å…
¨æ–‡å¤åˆ¶å’Œå‘布在全球任何媒体,但需保"
-"留此注记和版权声明"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -145,3 +144,10 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "其他语言"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "本文允许在不变更内容的前提下无需使用费的å…
¨æ–‡å¤åˆ¶å’Œå‘布在全球任何媒体,但需"
+#~ "保留此注记和版权声明"

Index: philosophy/po/pragmatic.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/pragmatic.ar.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/pragmatic.ar.po       21 Feb 2011 17:27:58 -0000      1.4
+++ philosophy/po/pragmatic.ar.po       14 Jul 2011 16:42:48 -0000      1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pragmatic\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-21 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-01-21 22:22+0200\n"
 "Last-Translator: Hicham <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic <address@hidden>\n"
@@ -414,14 +414,12 @@
 msgid "Copyright &copy; 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "حق النسخ &copy; 1998، 2003 مؤسسة البرمجيات 
الحرة المحدودة،"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"نسخ وتوزيع هذه المادة بكاملها حرفيا مسموح 
به في جميع أنحاء العالم بدون أي "
-"وساطة بأخذ هذه الملاحظة و ملاحظة الحقوق 
الملكية في الاعتبار."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -442,3 +440,11 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "نسخ وتوزيع هذه المادة بكاملها حرفيا مسم
وح به في جميع أنحاء العالم بدون أي "
+#~ "وساطة بأخذ هذه الملاحظة و ملاحظة الحقوق 
الملكية في الاعتبار."

Index: philosophy/po/pragmatic.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/pragmatic.bg.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/pragmatic.bg.po       21 Feb 2011 17:27:58 -0000      1.3
+++ philosophy/po/pragmatic.bg.po       14 Jul 2011 16:42:48 -0000      1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pragmatic.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-21 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-11-09 13:13+0200\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -453,15 +453,12 @@
 msgid "Copyright &copy; 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Авторски права &copy; 1998, 2003 Фондация за 
свободен софтуер"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Дословното копиране и разпространение на 
цялата статия са позволени за всеки "
-"тип носител без нужда от заплащането на 
такси, стига тази бележка да бъде "
-"запазена."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -481,3 +478,12 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Други преводи на тази страница"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дословното копиране и разпространение 
на цялата статия са позволени за "
+#~ "всеки тип носител без нужда от 
заплащането на такси, стига тази бележка "
+#~ "да бъде запазена."

Index: philosophy/po/pragmatic.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/pragmatic.ca.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/po/pragmatic.ca.po       22 Mar 2011 00:27:41 -0000      1.21
+++ philosophy/po/pragmatic.ca.po       14 Jul 2011 16:42:48 -0000      1.22
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pragmatic.ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-21 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-03-21 13:12+0100\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -422,14 +422,12 @@
 msgid "Copyright &copy; 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -450,6 +448,15 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."
+
 # type: Content of: <div><address>
 #~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 #~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"

Index: philosophy/po/pragmatic.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/pragmatic.es.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/po/pragmatic.es.po       24 Jun 2011 16:30:44 -0000      1.11
+++ philosophy/po/pragmatic.es.po       14 Jul 2011 16:42:48 -0000      1.12
@@ -13,7 +13,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pragmatic.es.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-21 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-24 16:50+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -422,14 +422,12 @@
 msgid "Copyright &copy; 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 1998, 2003, 2009 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -453,6 +451,14 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+
 # type: Content of: <div><address>
 #~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 #~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"

Index: philosophy/po/pragmatic.fa.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/pragmatic.fa.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/pragmatic.fa.po       21 Feb 2011 17:27:58 -0000      1.6
+++ philosophy/po/pragmatic.fa.po       14 Jul 2011 16:42:48 -0000      1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pragmatic.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-21 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-17 18:27+0330\n"
 "Last-Translator: Abbas Esmaeeli Some'eh <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Persian <address@hidden>\n"
@@ -505,14 +505,12 @@
 msgid "Copyright &copy; 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc.,"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"نسخه‌برداری کلمه به کلمه و توزیع کل این م
قاله در سراسر جهان و در هر رسانه‌ای، "
-"بدون پرداخت حق امتیاز مجاز می‌باشد، با 
این شرط که این اعلان/حق امتیاز حفظ شود."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -531,6 +529,15 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمه‌های دیگر این صفحه"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "نسخه‌برداری کلمه به کلمه و توزیع کل این م
قاله در سراسر جهان و در هر "
+#~ "رسانه‌ای، بدون پرداخت حق امتیاز مجاز م
ی‌باشد، با این شرط که این اعلان/حق "
+#~ "امتیاز حفظ شود."
+
 # type: Content of: <div><address>
 #~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 #~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"

Index: philosophy/po/pragmatic.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/pragmatic.fr.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/po/pragmatic.fr.po       30 Jun 2011 23:53:49 -0000      1.14
+++ philosophy/po/pragmatic.fr.po       14 Jul 2011 16:42:48 -0000      1.15
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pragmatic.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-21 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-26 00:14+0000\n"
 "Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -398,12 +398,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière, 
"
-"pourvu que cette notice soit préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -420,3 +418,11 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie "
+#~ "financière, pourvu que cette notice soit préservée."

Index: philosophy/po/pragmatic.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/pragmatic.it.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/pragmatic.it.po       19 Mar 2011 16:27:39 -0000      1.2
+++ philosophy/po/pragmatic.it.po       14 Jul 2011 16:42:48 -0000      1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pragmatic.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-21 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-03-19 14:48+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
@@ -398,12 +398,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integrità 
"
-"sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia "
-"riprodotta."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -420,3 +418,11 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduzioni di questa pagina:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua "
+#~ "integrità sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota 
"
+#~ "sia riprodotta."

Index: philosophy/po/pragmatic.ml.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/pragmatic.ml.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/po/pragmatic.ml.po       21 Feb 2011 17:27:58 -0000      1.14
+++ philosophy/po/pragmatic.ml.po       14 Jul 2011 16:42:48 -0000      1.15
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pragmatic.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-21 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-07-10 01:11+0530\n"
 "Last-Translator: Shyam Karanattu<address@hidden>\n"
 "Language-Team: Swathanthra Malayalam Computing <address@hidden"
@@ -425,15 +425,12 @@
 msgid "Copyright &copy; 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "പകര്‍പ്പവകാശം &copy; 1998, 2003 ഫ്രീ 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഫൌണ്ടേഷന്‍,ഇന്‍ക്."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"ഈ അറിയിപ്പും,പകര്‍പ്പവകാശ 
കുറിപ്പും 
നിലനിര്‍ത്തിയിരിയ്ക്കണം 
എന്ന നിബന്ധനയോടെ, 
സമ്പൂര്‍ണ്ണ "
-"ലേഖനത്തിന്റെ പദാനുപദ 
പകര്‍പ്പും വിതരണവും 
ലോകത്തെവിടെയും, ഏതു 
മാധ്യമത്തിലും,യാതൊരു "
-"റോയല്‍റ്റിയും ഇല്ലാതെ അ
നുവദിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -452,6 +449,15 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ഈ താളിന്റെ തര്‍ജ്ജമകള്‍"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ഈ അറിയിപ്പും,പകര്‍പ്പവകാശ 
കുറിപ്പും 
നിലനിര്‍ത്തിയിരിയ്ക്കണം 
എന്ന നിബന്ധനയോടെ, 
സമ്പൂര്‍ണ്ണ "
+#~ "ലേഖനത്തിന്റെ പദാനുപദ 
പകര്‍പ്പും വിതരണവും 
ലോകത്തെവിടെയും, ഏതു 
മാധ്യമത്തിലും,യാതൊരു "
+#~ "റോയല്‍റ്റിയും ഇല്ലാതെ അ
നുവദിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു."
+
 # type: Content of: <div><address>
 #~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 #~ msgstr "51 ഫ്രാങ്ക്ലിന്‍ 
സ്റ്റ്രീറ്റ്, അഞ്ചാം നില, 
ബോസ്റ്റണ്‍, എം എ 02110, യു എസ് എ"

Index: philosophy/po/pragmatic.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/pragmatic.pl.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/pragmatic.pl.po       22 Feb 2011 01:27:27 -0000      1.8
+++ philosophy/po/pragmatic.pl.po       14 Jul 2011 16:42:48 -0000      1.9
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pragmatic.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-21 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-02-21 11:43-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -443,16 +443,12 @@
 msgid "Copyright &copy; 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 1998, 2003, 2010 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;"
-"wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-"od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -472,3 +468,13 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się 
na&nbsp;"
+#~ "wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+#~ "od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."

Index: philosophy/po/pragmatic.ro.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/pragmatic.ro.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/pragmatic.ro.po       21 Feb 2011 17:27:58 -0000      1.2
+++ philosophy/po/pragmatic.ro.po       14 Jul 2011 16:42:48 -0000      1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pragmatic.ro.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-21 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 00:40+0300\n"
 "Last-Translator: Cătălin Frâncu <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Romanian <address@hidden>\n"
@@ -432,15 +432,12 @@
 msgid "Copyright &copy; 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright © 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Copierea și distribuirea verbatim ale acestui articol sunt permise sub orice 
"
-"formă, fără plată pentru drepturi de autor, cu condiția păstrării 
acestei "
-"note."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -458,3 +455,12 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduceri ale acestei pagini"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copierea și distribuirea verbatim ale acestui articol sunt permise sub "
+#~ "orice formă, fără plată pentru drepturi de autor, cu condiția 
păstrării "
+#~ "acestei note."

Index: philosophy/po/pragmatic.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/pragmatic.tr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/pragmatic.tr.po       21 Feb 2011 17:27:58 -0000      1.6
+++ philosophy/po/pragmatic.tr.po       14 Jul 2011 16:42:48 -0000      1.7
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pragmatic.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-21 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-01-07 10:50+0100\n"
 "Last-Translator: Ali Servet Donmez <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
@@ -445,14 +445,12 @@
 msgid "Copyright &copy; 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Bu makalenin kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve dağıtılmasına bu 
uyarının "
-"belirtilmesi durumunda izin verilmektedir."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -503,3 +501,11 @@
 msgstr ""
 "Bu sayfanın diğer dillere <a href=\"/server/standards/README.translations."
 "html\">çevirileri</a>:"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu makalenin kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve dağıtılmasına bu "
+#~ "uyarının belirtilmesi durumunda izin verilmektedir."

Index: philosophy/po/privacyaction.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/privacyaction.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/privacyaction.fr.po   25 Jun 2011 20:59:38 -0000      1.4
+++ philosophy/po/privacyaction.fr.po   14 Jul 2011 16:42:48 -0000      1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: privacyaction.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-23 14:24+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,13 +16,16 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 msgid "Protect Postal Privacy - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
 "Protégeons l'anonymat postal - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Protect Postal Privacy"
 msgstr "Protégeons l'anonymat postal"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The following information was written by Kathleen Ellis. The Free Software "
 "Foundation does not lead this campaign, but we support it by spreading the "
@@ -32,9 +35,11 @@
 "l'initiative de ce mouvement, la Fondation pour le logiciel libre lui "
 "apporte son soutien en le diffusant. Nous espérons que vous ferez de même."
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Background"
 msgstr "La situation"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The United States Postal Service has submitted a rule to Congress proposing "
 "that all Commercial Mail Recieving Agencies (CMRAs) must, as of June 24, "
@@ -54,6 +59,7 @@
 "qui refuseraient de se plier à ce règlement perdraient leur droit à 
recevoir "
 "du courrier."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The proposed regulation (published in the Federal Register on March 25, "
 "1999) requires that CMRAs collect names, home addresses, telephone numbers, "
@@ -73,6 +79,7 @@
 "travaillant sous couverture et les victimes de harcèlements divers afin de "
 "se cacher de ceux qui pourraient leur nuire."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The USPS proposal was intended to help cut down on mail fraud, a practice "
 "that costs consumers millions of dollars every year.  However, experts state "
@@ -90,6 +97,7 @@
 "espaces de bureaux ou des locaux de direction disponibles dans tous les "
 "milieux urbains&nbsp;»."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Congressman Ron Paul has introduced House Joint Resolution 55, which would "
 "effectively revoke the Postal Service's new regulations regarding CMRAs, but "
@@ -101,13 +109,16 @@
 "concernant les CMRA. Cet amendement nécessite votre soutien pour assurer le "
 "rejet de cette insidieuse attaque au droit à l'anonymat du consommateur."
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "What you can do"
 msgstr "Ce que vous pouvez faire"
 
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid "Contact your Representative and urge them to co-sponsor HJR 55."
 msgstr ""
 "Contactez votre représentant afin qu'il soutienne à son tour l'amendement 
55."
 
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "Write or call members of the House Appropriations Committee and inform them "
 "about this issue, and urge them to pass the resolution."
@@ -116,6 +127,7 @@
 "expliquez-leur la situation et demandez-leur d'accélérer l'adoption de la "
 "résolution."
 
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "Send written comments about this issue to the US Postal Service before July "
 "9, 1999 to:"
@@ -123,22 +135,39 @@
 "Envoyez aux services postaux des commentaires écrits avant le 9 juillet 1999 
"
 "à&nbsp;:"
 
-msgid ""
+#. type: Content of: <ol><li><address>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Manager, Administration and FOIA United States Postal Service <br /> 475 "
+#| "L'Enfant Plaza SW, Room 8141 Washington, DC 20260-5202"
+msgid "Manager, Administration and FOIA United States Postal Service"
+msgstr ""
 "Manager, Administration and FOIA United States Postal Service <br /> 475 "
 "L'Enfant Plaza SW, Room 8141 Washington, DC 20260-5202"
+
+#. type: Content of: <ol><li><address>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Manager, Administration and FOIA United States Postal Service <br /> 475 "
+#| "L'Enfant Plaza SW, Room 8141 Washington, DC 20260-5202"
+msgid "475 L'Enfant Plaza SW, Room 8141 Washington, DC 20260-5202"
 msgstr ""
 "Manager, Administration and FOIA United States Postal Service <br /> 475 "
 "L'Enfant Plaza SW, Room 8141 Washington, DC 20260-5202"
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "More information"
 msgstr "Plus d'informations"
 
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
 msgid "For further information, see the following web pages:"
 msgstr "Pour plus d'informations, consultez les pages suivantes&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://www.privacy.org/\";>Privacy.org</a>"
 msgstr "<a href=\"http://www.privacy.org/\";>Privacy.org</a>"
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.house.gov/appropriations/\";> House Appropriations "
 "Committee</a>"
@@ -147,15 +176,40 @@
 "Committee</a>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -163,6 +217,7 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -172,31 +227,43 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Luc Fievet.<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:trad-";
 "gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."

Index: philosophy/po/protecting.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/protecting.ca.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/protecting.ca.po      27 Jan 2009 09:28:10 -0000      1.4
+++ philosophy/po/protecting.ca.po      14 Jul 2011 16:42:48 -0000      1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: protecting.ca.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-26 19:14+0100\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Help Protect the Rights to Write Both Non-Free and Free Software - GNU "
 "Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -23,10 +24,12 @@
 "Projecte GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Help Protect the Rights to Write Both Non-Free and Free Software"
 msgstr "Ajudeu-nos a defensar el dret a escriure programari lliure o no lliure"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The right to write both non-free and free software is threatened by <a href="
 "\"http://progfree.org/Patents/patents.html\";>software patents</a> and by <a "
@@ -40,6 +43,7 @@
 "a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Free Software Foundation fights these threats in many ways.  These "
 "include support for and being a member of <a href=\"http://progfree.org/";
@@ -51,6 +55,7 @@
 "Programming Freedom)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The League is a grass-roots organization of professors, students, business "
 "people, programmers, users, and even software companies dedicated to "
@@ -68,6 +73,7 @@
 "particulars."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The FSF urges you to join us in fighting these threats by <a href=\"http://";
 "progfree.org/Help/help.html\">helping the League</a>."
@@ -76,6 +82,7 @@
 "href=\"http://progfree.org/Help/help.html\";>ajudant a la Lliga</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>The League is not connected with the Free Software Foundation, and "
 "is not concerned with the issue of free software.</strong> The FSF supports "
@@ -94,16 +101,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca."
@@ -112,6 +126,26 @@
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca."
+"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. <br />Envieu els enllaços "
+"trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -124,35 +158,48 @@
 "traducció al català del web de GNU."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traducció: <a href=\"http://www.puigpe.org/\";>puigpe</a>, 18 d'abril de 
2006."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Actualització:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."

Index: philosophy/po/protecting.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/protecting.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/protecting.fr.po      25 Jun 2011 20:59:38 -0000      1.4
+++ philosophy/po/protecting.fr.po      14 Jul 2011 16:42:48 -0000      1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: protecting.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-22 14:38+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Help Protect the Rights to Write Both Non-Free and Free Software - GNU "
 "Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -23,9 +24,11 @@
 "Aider à défendre le droit d'écrire des logiciels libres ou non - GNU 
Project "
 "- Free Software Foundation (FSF)"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Help Protect the Rights to Write Both Non-Free and Free Software"
 msgstr "Aider à défendre le droit d'écrire des logiciels libres ou non"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The right to write both non-free and free software is threatened by <a href="
 "\"http://progfree.org/Patents/patents.html\";>software patents</a> and by <a "
@@ -37,6 +40,7 @@
 "a> et par <a href=\"http://progfree.org/Copyright/copyright.html\";>les "
 "procès sur les copyrights des interfaces «look-and-feel»</a>."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Free Software Foundation fights these threats in many ways.  These "
 "include support for and being a member of <a href=\"http://progfree.org/";
@@ -47,6 +51,7 @@
 "href=\"http://progfree.org/\";>League for Programming Freedom</a> (Ligue pour "
 "la liberté de programmation)."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The League is a grass-roots organization of professors, students, business "
 "people, programmers, users, and even software companies dedicated to "
@@ -63,6 +68,7 @@
 "cherche à annuler les récents changementsdécidés par les juges en 
réponse à "
 "des intérêts particuliers."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The FSF urges you to join us in fighting these threats by <a href=\"http://";
 "progfree.org/Help/help.html\">helping the League</a>."
@@ -72,6 +78,7 @@
 "edu/lpf.join\">rejoindre</a> et/ou d'<a href=\"http://progfree.org/Help/help.";
 "html\">aider</a> la ligue."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>The League is not connected with the Free Software Foundation, and "
 "is not concerned with the issue of free software.</strong> The FSF supports "
@@ -89,15 +96,22 @@
 "mais il est plus prudent de prendre les devants avant que cela n'arrive."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -105,6 +119,25 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -114,32 +147,44 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Frédéric Couchet<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
 "trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."

Index: philosophy/po/protecting.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/protecting.pl.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/protecting.pl.po      30 Jul 2010 16:27:07 -0000      1.2
+++ philosophy/po/protecting.pl.po      14 Jul 2011 16:42:48 -0000      1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: protecting.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-07-30 12:36+0200\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -20,6 +20,7 @@
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Help Protect the Rights to Write Both Non-Free and Free Software - GNU "
 "Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -28,12 +29,14 @@
 "czy są wolne czy nie - Projekt GNU - Fundacja wolnego oprogramowania (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Help Protect the Rights to Write Both Non-Free and Free Software"
 msgstr ""
 "Pomóżcie chronić prawo do&nbsp;pisania programów, bez względu 
na&nbsp;to, "
 "czy są wolne czy nie"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The right to write both non-free and free software is threatened by <a href="
 "\"http://progfree.org/Patents/patents.html\";>software patents</a> and by <a "
@@ -47,6 +50,7 @@
 "i&nbsp;sposobu działania interfejsu</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Free Software Foundation fights these threats in many ways.  These "
 "include support for and being a member of <a href=\"http://progfree.org/";
@@ -58,6 +62,7 @@
 "href=\"http://progfree.org/\";>League for Programming Freedom</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The League is a grass-roots organization of professors, students, business "
 "people, programmers, users, and even software companies dedicated to "
@@ -75,6 +80,7 @@
 "interesy."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The FSF urges you to join us in fighting these threats by <a href=\"http://";
 "progfree.org/Help/help.html\">helping the League</a>."
@@ -84,6 +90,7 @@
 "href=\"http://progfree.org/Help/help.html\";>wsparcia</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>The League is not connected with the Free Software Foundation, and "
 "is not concerned with the issue of free software.</strong> The FSF supports "
@@ -103,16 +110,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
@@ -122,6 +136,27 @@
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
+"> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -135,28 +170,27 @@
 "address@hidden">address@hidden</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;"
-"wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-"od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, poprawki: Wojciech Kotwica 2002, 2003, "
@@ -164,9 +198,22 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się 
na&nbsp;"
+#~ "wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+#~ "od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."

Index: philosophy/po/push-copyright-aside.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/push-copyright-aside.bg.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/push-copyright-aside.bg.po    9 Mar 2011 17:27:24 -0000       
1.8
+++ philosophy/po/push-copyright-aside.bg.po    14 Jul 2011 16:42:48 -0000      
1.9
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: push-copyright-aside.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-09 12:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-10-28 15:20+0200\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -353,20 +353,12 @@
 msgid "Copyright &copy; 2001 Richard M. Stallman"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2001 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#| "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-#| "royalty provided this notice is preserved."
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Авторски права &copy; 2001 Ричард М. Столман <br 
/> Дословното копиране и "
-"разпространение на цялата статия са 
позволени за всеки тип носител без нужда "
-"от заплащането на такси, стига тази 
бележка да бъде запазена."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -386,3 +378,17 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Други преводи на тази страница"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Copyright &copy; 2001 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~| "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~| "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Авторски права &copy; 2001 Ричард М. Столман 
<br /> Дословното копиране и "
+#~ "разпространение на цялата статия са 
позволени за всеки тип носител без "
+#~ "нужда от заплащането на такси, стига 
тази бележка да бъде запазена."

Index: philosophy/po/push-copyright-aside.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/push-copyright-aside.fr.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/push-copyright-aside.fr.po    30 Jun 2011 23:53:49 -0000      
1.12
+++ philosophy/po/push-copyright-aside.fr.po    14 Jul 2011 16:42:48 -0000      
1.13
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: push-copyright-aside.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-09 12:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-11-29 17:53+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -320,12 +320,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière, 
"
-"pourvu que cette notice soit préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -342,3 +340,11 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie "
+#~ "financière, pourvu que cette notice soit préservée."

Index: philosophy/po/push-copyright-aside.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/push-copyright-aside.tr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/push-copyright-aside.tr.po    9 Mar 2011 17:27:24 -0000       
1.5
+++ philosophy/po/push-copyright-aside.tr.po    14 Jul 2011 16:42:48 -0000      
1.6
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: push-copyright-aside.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-09 12:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-01-12 16:07+0100\n"
 "Last-Translator: Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
@@ -353,21 +353,12 @@
 msgid "Copyright &copy; 2001 Richard M. Stallman"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2001 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#| "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-#| "royalty provided this notice is preserved."
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2001 Richard M. Stallman <br /> Bu makalenin tamamının "
-"kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve dağıtılmasına, ücret talep 
etmeksizin, "
-"herhangi bir ortamda, bu notu ve yazar hakkı bildirisini korumak şartıyla, 
"
-"dünya çapında izin verilmiştir."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -418,3 +409,18 @@
 msgstr ""
 "Bu sayfanın diğer dillere <a href=\"/server/standards/README.translations."
 "html\">çevirileri</a>:"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Copyright &copy; 2001 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~| "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~| "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2001 Richard M. Stallman <br /> Bu makalenin tamamının "
+#~ "kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve dağıtılmasına, ücret talep "
+#~ "etmeksizin, herhangi bir ortamda, bu notu ve yazar hakkı bildirisini "
+#~ "korumak şartıyla, dünya çapında izin verilmiştir."

Index: philosophy/po/reevaluating-copyright.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/reevaluating-copyright.fr.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/reevaluating-copyright.fr.po  30 Jun 2011 23:53:49 -0000      
1.7
+++ philosophy/po/reevaluating-copyright.fr.po  14 Jul 2011 16:42:48 -0000      
1.8
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: reevaluating-copyright.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-26 01:13+0000\n"
 "Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -839,12 +839,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière, 
"
-"pourvu que cette notice soit préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -861,3 +859,11 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie "
+#~ "financière, pourvu que cette notice soit préservée."

Index: philosophy/po/rieti.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/rieti.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/rieti.fr.po   25 Jun 2011 20:59:38 -0000      1.4
+++ philosophy/po/rieti.fr.po   14 Jul 2011 16:42:48 -0000      1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rieti.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-11 17:47+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "The Future of Jiyuna Software, 21 April 2003 - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
@@ -22,9 +23,11 @@
 "Le futur du «&nbsp;Jiyuna Software&nbsp;», le 21 avril 2003 - GNU Project - 
"
 "Free Software Foundation (FSF)"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "The Future of Jiyuna Software"
 msgstr "Le futur du «&nbsp;Jiyuna Software&nbsp;»"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Keynote Speech by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard "
 "Stallman</strong></a>"
@@ -32,10 +35,18 @@
 "Discours d'ouverture par <a href=\"http://www.stallman.org/";
 "\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <pre>
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "\n"
+#| " (Transcript)\n"
+#| "\n"
+#| "Date: \t21 April 2003 \n"
+#| "Venue: Seminar Room, Research Institute of Economy, Trade and Industry\n"
+#| "(RIETI), (Annex 11th Floor, 1121 Ministry of Economy, Trade and\n"
+#| "Industry (METI))\n"
 msgid ""
-"\n"
-"\n"
 " (Transcript)\n"
 "\n"
 "Date: \t21 April 2003 \n"
@@ -52,6 +63,7 @@
 "(RIETI), (annexe 11ème étage, 1121 Ministry of Economy, Trade and\n"
 "Industry (METI))\n"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Mr. Richard Stallman, GNU Project: I am going to speak about free software "
 "and, first of all, its ethical, social and political significance, and "
@@ -61,6 +73,7 @@
 "libre&nbsp;; tout d'abord, de son importance éthique, sociale et politique, "
 "et ensuite, je dirai quelques mots sur ses conséquences économiques."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free software is a matter of freedom. The English word &ldquo;free&rdquo; "
 "does not make this clear because it has two meanings. In your language, "
@@ -77,6 +90,7 @@
 "presse de toujours utiliser votre mot non-ambigu plutôt que le nôtre qui 
est "
 "peu clair, quand vous parlez de logiciel libre en japonais."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The reason for having free software is very simple: to live in freedom and, "
 "in particular, to be free to treat other people decently. Non-free software "
@@ -103,6 +117,7 @@
 "peut tout anticiper. Peut-être l'ai-je fait de la façon que je pensais 
être "
 "la meilleure, mais vous avez une meilleure idée. Personne n'est parfait."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "With non-free software you are stuck. You have to take it the way it is. You "
 "have to suffer with it. And most important with non-free software, you are "
@@ -121,6 +136,7 @@
 "amicaux avec les gens, souvent, ils vous aiderons. Aussi, nous ferions mieux "
 "d'aider les gens, si nous voulons qu'ils nous aident en retour."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So what is it like when someone says you are prohibited from helping someone "
 "else? Here is this useful knowledge, and you could help your neighbor by "
@@ -134,6 +150,7 @@
 "partager avec d'autres personnes. Cela sape la cohésion de la société, "
 "l'éclatant en individus isolés qui ne peuvent s'entraider."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free software is the contrast to this. Free software means that you have "
 "four essential freedoms. Freedom zero is the freedom to run the program for "
@@ -160,6 +177,7 @@
 "ces libertés manquent, alors le propriétaire (du logiciel) contrôle le "
 "logiciel et contrôle les utilisateurs."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We all know that computers do not make decisions themselves really. They do "
 "what people told them to do. But which people told them what to do? When you "
@@ -187,6 +205,7 @@
 "voulez qu'il fasse. Si vous n'avez pas la liberté un, vous êtes bloqués; "
 "vous êtes prisonnier de votre logiciel."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But not everybody is a programmer. If we had just freedom one, then "
 "programmers could change the software to do what they want. But if each "
@@ -223,6 +242,7 @@
 "le monde peut l'utiliser. Par conséquent, toute la société a le contrôle 
sur "
 "ce que son logiciel fait."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free software is a method, a democratic method, for deciding the development "
 "of software. But it is democratic in an unusual way, because we do not hold "
@@ -252,6 +272,7 @@
 "décide de ce qu'il va faire, nous contribuons tous à ce qui arrive et à la 
"
 "décision de la direction que prendra le logiciel."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So society collectively has control over how the software will develop "
 "overall. But you, individually, or any group or company can decide how to "
@@ -264,6 +285,7 @@
 "libre tend à faire ce que les utilisateurs veulent, plutôt que ce que les "
 "développeurs veulent."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "People often ask, &ldquo;If everybody is free to change the software, what "
 "does that do for compatibility?&rdquo; Well the fact is, users like "
@@ -300,6 +322,7 @@
 "peuvent pas résister à ce que veulent les utilisateurs. Nous devons les "
 "suivre, ou les utilisateurs iront où ils veulent et nous laisseront 
derrière."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But if you look at non-free software developers, the ones who are very "
 "powerful, they can impose incompatibility and they are so powerful that the "
@@ -328,6 +351,7 @@
 "c'est le danger que vous affrontez quand les utilisateurs n'ont pas vraiment "
 "le contrôle, quelqu'un essaiera d'imposer l'incompatibilité aux 
utilisateurs."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free software is primarily a political, ethical and social issue. I have "
 "explained that level of it. It also has economic consequences. For instance, "
@@ -360,6 +384,7 @@
 "d'argent aux gens, mais vous pouvez faire des affaires avec eux tant que "
 "vous leur fournissez un réel service."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free software business already exists. In fact, I started a free software "
 "business in 1985. I was selling copies of GNU Emacs. I was looking for a way "
@@ -390,6 +415,7 @@
 "probablement financièrement très à l'aise en vendant des copies de 
logiciels "
 "libres."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "After that, I started another free software business where I would make "
 "changes on commission."
@@ -397,6 +423,7 @@
 "Après cela, j'ai créé une autre société de logiciel libre où 
j'effectuais "
 "des modifications contre rémunération."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "With non-free software, you cannot change it. You are a prisoner of the "
 "software. So you either use it exactly as it is or you do not use it at "
@@ -411,6 +438,7 @@
 "différents. Vous pouvez faire des modifications plus ou moins importantes "
 "dans le programme, et utiliser le programme modifié."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Now, if you are personally a programmer, you could make the changes "
 "yourself. But suppose you are not a programmer. Then, you can pay a "
@@ -431,6 +459,7 @@
 "années 1980. (J'aurais pu continuer à le faire, mais j'ai reçu une grande "
 "récompense et je n'en ai plus eu besoin)."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Nowadays there are many people making a living this way. I recently heard "
 "from somebody in South America who said that he know 30 people there who are "
@@ -453,6 +482,7 @@
 "devenus avides, et donc commencèrent à développer du logiciel non-libre et 
"
 "peu de temps après, il furent racheté par Red Hat."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Anyway, the free software business is a new way of doing business that does "
 "not exist in the proprietary software world. So people often wonder how "
@@ -472,6 +502,7 @@
 "Qu'est-ce que cela produirait comme effets sur l'emploi dans le domaine de "
 "la technologie de l'information&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Well, of all the employment in the field, a small fraction is programming; "
 "and most programming is custom software, software being written for one "
@@ -489,6 +520,7 @@
 "client qui le possède. [Par conséquent, seule la programmation qui n'est 
pas "
 "spécifique au client,est réellement non-libre]."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So of this fraction that is programming, most of that is custom software; "
 "software to be published is a small fraction of a small fraction of the "
@@ -499,6 +531,7 @@
 "fraction d'une petite fraction du total [secteur des Technologies de "
 "l'Information]."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So, what would free software do? It might eliminate this tiny fraction of "
 "the employment, but maybe not. Because while the possibility of paying these "
@@ -523,6 +556,7 @@
 "programme pour le grand-public. Le reste continuera de la même manière que "
 "maintenant. Aussi, il est clair que ce n'est pas un problème pour l'emploi."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What about another issue people sometimes raise: Could we possibly develop "
 "enough software and make it free? The answer is obvious because we already "
@@ -545,6 +579,7 @@
 "développeurs volontaires de logiciels libres qui travaillent à temps "
 "partiel, qui ne sont pas payés et qui développent beaucoup de logiciels."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So in fact, free software business is not necessary for free software to do "
 "its job. Free software business is very desirable. The more we can develop "
@@ -563,6 +598,7 @@
 "avons déjà développé deux systèmes d'exploitation complets, deux 
interfaces "
 "graphiques de bureau et deux suites office qui sont des logiciels libres."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "People are creatively looking for ways to fund free software, and some "
 "[ways] work and some do not, as you might expect. For instance, last summer, "
@@ -588,6 +624,7 @@
 "que nous pourrions peut-être récolter de l'argent de la communauté de la "
 "même manière pour réaliser des extensions spécifiques."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A programmer who has a name, a reputation for ability, could go to the "
 "community and say, &ldquo;If people put up this much money, I will do the "
@@ -610,6 +647,7 @@
 "éventuellement acquérir une réputation aussi, et vous pouvez ainsi aller "
 "chercher des clients."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are also, of course, legitimate roles for government funding in "
 "developing useful software, just as governments fund scientific research "
@@ -639,6 +677,7 @@
 "vraiment y avoir accès. Elles ne peuvent l'utiliser que par tolérance. 
Elles "
 "ne peuvent jamais accéder au savoir."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For this reason, it is essential that schools use free software. There are "
 "three reasons why schools should use exclusively free software. The most "
@@ -669,6 +708,7 @@
 "débarrassé. C'est également une autre manière de faire des économies. 
C'est "
 "évident, mais c'est superficiel."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A more important reason for schools to use free software is for the sake of "
 "learning. You see, in the teenage years, some students are going to want to "
@@ -710,6 +750,7 @@
 "le changement dans le programme Fubar pour modifier cette "
 "fonctionnalité&nbsp;»."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To learn to be a good writer, you have to read a lot and write a lot. It is "
 "the same if you are writing software: You have to read a lot of software and "
@@ -733,6 +774,7 @@
 "vous ne pouvez pas écrire de gros programmes par vous-même, mais vous 
pouvez "
 "écrire une petite amélioration dans un gros programme."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That is how I learned to be a good programmer. I had a special opportunity "
 "at the Massachusetts Institute of Technology. There was a lab where they had "
@@ -769,6 +811,7 @@
 "pouvez facilement encourager les adolescents japonais, ceux d'entre eux qui "
 "sont fascinés par les ordinateurs, à devenir de bons programmeurs."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I have a friend who was a high school teacher around 1980, and he set up the "
 "first Unix machine in a high school. He then mentored the high school "
@@ -787,6 +830,7 @@
 "raison pour laquelle les écoles devraient utiliser exclusivement des "
 "logiciels libres."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The third reason is even more fundamental. We want schools to teach facts "
 "and skill, of course, but also good moral character, which means being "
@@ -809,6 +853,7 @@
 "parce que nous enseignons aux enfants à s'entraider&nbsp;». L'éducation "
 "morale est importante pour toutes les sociétés."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I did not invent the idea of free software. Free software began as soon as "
 "there were two computers of the same kind, because then people using one "
@@ -831,6 +876,7 @@
 "des logiciels non-libres, une tendance pour assujettir les utilisateurs, "
 "pour leur dénier la liberté."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When I was in my first year of college, I got to see a moral example that "
 "impressed me. I was using a computer facility, and at this facility they "
@@ -866,6 +912,7 @@
 "renoncer à la commodité pour le bien de quelque chose plus important qui 
est "
 "la mission d'une école&nbsp;: l'éducation."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The lab where I worked at MIT was an exception though in the 1970s due to "
 "the fact that we had an operating system that was free software. Most "
@@ -898,6 +945,7 @@
 "vie où chacun est prisonnier de divers empires qui les conquièrent, où les 
"
 "gens croient qu'il n'y a pas d'autre choix que d'abandonner leur liberté."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Theoretically speaking, on the one hand people say, &ldquo;Oh, nobody forces "
 "you to use that non-free software. Nobody forces you to use Microsoft Word."
@@ -924,6 +972,7 @@
 "logiciels non-libres. Pour changer cela, nous avons passé des années à "
 "travailler, et nous avons réussi, nous l'avons changé."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For you, today, the situation is easier. There are free operating systems. "
 "You can get a modern computer and use it with free software, exclusively "
@@ -943,6 +992,7 @@
 "devons travailler. Nous devons reconnaître la liberté comme une valeur "
 "sociale."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Every government tries to get its work done inexpensively, and every "
 "government agency has a specific job to get done. So when government "
@@ -955,6 +1005,7 @@
 "tendance à se cantonner à des questions pratiques&nbsp;: combien cela "
 "coûtera-t-il, quand pourrons-nous le faire fonctionner, etc."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But the government has a larger mission, which is to lead the country in a "
 "healthy direction, one that is good for the citizens. So when government "
@@ -981,15 +1032,40 @@
 "les gens sont indépendants et libres."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -997,6 +1073,7 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -1006,24 +1083,38 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2003 Richard M. Stallman."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2003 Richard M. Stallman.  <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
-"this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2003 Richard M. Stallman.  <br />La reproduction exacte et "
-"la distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel "
-"support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
 "trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2003 Richard M. Stallman.  <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
+#~ "this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2003 Richard M. Stallman.  <br />La reproduction exacte "
+#~ "et la distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe "
+#~ "quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."

Index: philosophy/po/right-to-read.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.ar.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/po/right-to-read.ar.po   15 Mar 2011 16:28:15 -0000      1.15
+++ philosophy/po/right-to-read.ar.po   14 Jul 2011 16:42:48 -0000      1.16
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: right-to-read\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-15 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-01-21 13:51+0200\n"
 "Last-Translator: Hicham <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic <>\n"
@@ -715,19 +715,12 @@
 msgid "Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman <br /> "
-#| "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-#| "any medium without royalty provided this notice is preserved."
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"حقوق النشر &copy; 1996 ريتشارد إم ستولمن <br /> يسم
ح بنسخ وتوزيع هذه المقالة "
-"كاملةً حرفيًا في أي وسيط وبدون أرباح، بشرط 
إبقاء هذا الإخطار."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -750,6 +743,19 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman <br /> "
+#~| "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~| "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "حقوق النشر &copy; 1996 ريتشارد إم ستولمن <br /> 
يسمح بنسخ وتوزيع هذه "
+#~ "المقالة كاملةً حرفيًا في أي وسيط وبدون 
أرباح، بشرط إبقاء هذا الإخطار."
+
 # type: Content of: <ul><li>
 #, fuzzy
 #~| msgid ""

Index: philosophy/po/right-to-read.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.bg.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/right-to-read.bg.po   15 Mar 2011 16:28:15 -0000      1.18
+++ philosophy/po/right-to-read.bg.po   14 Jul 2011 16:42:49 -0000      1.19
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: right-to-read.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-15 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-10-28 15:33+0200\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -858,20 +858,12 @@
 msgid "Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#| "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-#| "royalty provided this notice is preserved."
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Авторски права &copy; 1996 Ричард Столман <br /> 
Дословното копиране и "
-"разпространение на цялата статия са 
позволени за всеки тип носител без нужда "
-"от заплащането на такси, стига тази 
бележка да бъде запазена."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -892,6 +884,20 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Други преводи на тази страница"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Copyright &copy; 1996 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~| "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~| "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Авторски права &copy; 1996 Ричард Столман <br /> 
Дословното копиране и "
+#~ "разпространение на цялата статия са 
позволени за всеки тип носител без "
+#~ "нужда от заплащането на такси, стига 
тази бележка да бъде запазена."
+
 # type: Content of: <ul><li>
 #, fuzzy
 #~| msgid ""

Index: philosophy/po/right-to-read.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.ca.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/right-to-read.ca.po   4 May 2011 16:28:44 -0000       1.18
+++ philosophy/po/right-to-read.ca.po   14 Jul 2011 16:42:49 -0000      1.19
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: right-to-read.ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-15 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-05-04 13:19+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan\n"
@@ -759,14 +759,12 @@
 msgid "Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -787,6 +785,15 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."
+
 # type: Content of: <ul><li>
 #, fuzzy
 #~| msgid ""

Index: philosophy/po/right-to-read.fa.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.fa.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/po/right-to-read.fa.po   15 Mar 2011 16:28:15 -0000      1.16
+++ philosophy/po/right-to-read.fa.po   14 Jul 2011 16:42:49 -0000      1.17
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: right-to-read.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-15 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-05-15 11:16+0330\n"
 "Last-Translator: Abbas Esmaeeli Some'eh <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Persian <address@hidden>\n"
@@ -824,20 +824,12 @@
 msgid "Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#| "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-#| "royalty provided this notice is preserved."
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996 Richard Stallman <br /> نسخه برداری کلمه 
به کلمه و "
-"توزیع کل این مقاله در سراسر جهان و در هر 
رسانه‌ای، بدون پرداخت حق امتیاز مجاز "
-"می‌باشد، با این شرط که این اعلان/حق امتیاز 
حفظ شود."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -856,6 +848,20 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمه‌های دیگر این صفحه"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Copyright &copy; 1996 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~| "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~| "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1996 Richard Stallman <br /> نسخه برداری کلم
ه به کلمه و "
+#~ "توزیع کل این مقاله در سراسر جهان و در هر 
رسانه‌ای، بدون پرداخت حق امتیاز "
+#~ "مجاز می‌باشد، با این شرط که این اعلان/حق 
امتیاز حفظ شود."
+
 # type: Content of: <ul><li>
 #, fuzzy
 #~| msgid ""

Index: philosophy/po/right-to-read.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.fr.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/po/right-to-read.fr.po   30 Jun 2011 23:53:49 -0000      1.22
+++ philosophy/po/right-to-read.fr.po   14 Jul 2011 16:42:49 -0000      1.23
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: right-to-read.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-15 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-11-29 17:56+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -760,12 +760,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière, 
"
-"pourvu que cette notice soit préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -783,6 +781,14 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie "
+#~ "financière, pourvu que cette notice soit préservée."
+
 #, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "Public Data or Private Data, Washington Post, 4 Nov 1996. We used to "

Index: philosophy/po/right-to-read.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.it.po,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- philosophy/po/right-to-read.it.po   16 Mar 2011 00:28:52 -0000      1.36
+++ philosophy/po/right-to-read.it.po   14 Jul 2011 16:42:49 -0000      1.37
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: right-to-read.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-15 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-03-15 22:54+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
@@ -758,15 +758,12 @@
 msgid "Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integrità 
"
-"sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia "
-"riprodotta."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -786,3 +783,12 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduzioni di questa pagina"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua "
+#~ "integrità sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota 
"
+#~ "sia riprodotta."

Index: philosophy/po/right-to-read.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.sr.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/right-to-read.sr.po   15 Mar 2011 16:28:15 -0000      1.12
+++ philosophy/po/right-to-read.sr.po   14 Jul 2011 16:42:49 -0000      1.13
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: right-to-read\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-15 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-10-17 19:01+0200\n"
 "Last-Translator: Nikola Smolenski <address@hidden>\n"
 "Language-Team:  <address@hidden>\n"
@@ -840,20 +840,12 @@
 msgid "Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#| "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-#| "royalty provided this notice is preserved."
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Ауторска права: &copy; 1996 Ричард Столман <br /> 
Дозвољено је дословно "
-"умножавање и расподела овог целог чланка 
широм света, без надокнаде, на било "
-"којем медијуму, уз услов да је очувано ово 
обавештење."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -875,6 +867,20 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Преводи ове странице"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Copyright &copy; 1996 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~| "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~| "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ауторска права: &copy; 1996 Ричард Столман <br 
/> Дозвољено је дословно "
+#~ "умножавање и расподела овог целог 
чланка широм света, без надокнаде, на "
+#~ "било којем медијуму, уз услов да је 
очувано ово обавештење."
+
 # type: Content of: <ul><li>
 #, fuzzy
 #~| msgid ""

Index: philosophy/po/right-to-read.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.tr.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/po/right-to-read.tr.po   15 Mar 2011 16:28:15 -0000      1.11
+++ philosophy/po/right-to-read.tr.po   14 Jul 2011 16:42:49 -0000      1.12
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: right-to-read.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-15 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-01-25 16:11+0100\n"
 "Last-Translator: Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
@@ -796,21 +796,12 @@
 msgid "Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#| "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-#| "royalty provided this notice is preserved."
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996 Richard Stallman <br />Bu makalenin tamamının 
kelimesi "
-"kelimesine kopyalanmasına ve dağıtılmasına, ücret talep etmeksizin, 
herhangi "
-"bir ortamda, bu notu ve yazar hakkı bildirisini korumak şartıyla, dünya "
-"çapında izin verilmiştir."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -862,6 +853,21 @@
 "Bu sayfanın diğer dillere <a href=\"/server/standards/README.translations."
 "html\">çevirileri</a>:"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Copyright &copy; 1996 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~| "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~| "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1996 Richard Stallman <br />Bu makalenin tamamının "
+#~ "kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve dağıtılmasına, ücret talep "
+#~ "etmeksizin, herhangi bir ortamda, bu notu ve yazar hakkı bildirisini "
+#~ "korumak şartıyla, dünya çapında izin verilmiştir."
+
 # type: Content of: <ul><li>
 #, fuzzy
 #~| msgid ""

Index: philosophy/po/rms-comment-longs-article.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/rms-comment-longs-article.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/rms-comment-longs-article.fr.po       25 Jun 2011 20:59:38 
-0000      1.4
+++ philosophy/po/rms-comment-longs-article.fr.po       14 Jul 2011 16:42:49 
-0000      1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rms-comment-longs-article.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-22 14:18+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Comments on Roderick Long's Article - GNU Project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
@@ -22,15 +23,18 @@
 "Commentaires concernant l'article de Roderick Long - GNU Project - Free "
 "Software Foundation (FSF)"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Comments on Roderick Long's Article"
 msgstr "Commentaires concernant l'article de Roderick Long"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
 "par <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
 "a>"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free software is a matter of freedom.  From our point of view, precisely "
 "which legal mechanism is used to deny software users their freedom is just "
@@ -49,6 +53,7 @@
 "Mouvement du logiciel libre comme une question d'opposition au copyright sur "
 "le logiciel. C'est agrave; la fois plus et moins cela."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, you will often hear people of right-wing ideological persuasion "
 "argue in vague way that some general moral principle of property rights "
@@ -69,15 +74,22 @@
 "les objets physiques, vous n'êtes pas obligés d'accepter le copyright."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -85,6 +97,25 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -94,6 +125,7 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008 Free Software "
 "Foundation, Inc.,"
@@ -101,26 +133,37 @@
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008 Free Software "
 "Foundation, Inc.,"
 
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
 "trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."

Index: philosophy/po/rms-hack.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/rms-hack.fr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/rms-hack.fr.po        1 Jul 2011 00:16:50 -0000       1.6
+++ philosophy/po/rms-hack.fr.po        14 Jul 2011 16:42:49 -0000      1.7
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rms-hack.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-23 20:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-01 02:10+0200\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "The Hacker Community and Ethics: An Interview with Richard M. Stallman - GNU "
 "Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -23,15 +24,18 @@
 "Éthique et communauté du hacker&nbsp;: un entretien avec Richard M. 
Stallman "
 "- GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid ""
 "The Hacker Community and Ethics: An Interview with Richard M. Stallman, 2002"
 msgstr ""
 "Éthique et communauté du hacker&nbsp;: un entretien avec Richard M. "
 "Stallman, 2002"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
 msgstr "par <strong>Richard Stallman</strong>"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>Published in Finnish in Tere Vad&eacute;n &amp; Richard M. Stallman: <a "
 "href=\"http://www.uta.fi/%7Efiteva/koodivapaaksi.html\";> Koodi vapaaksi - "
@@ -43,9 +47,11 @@
 "Hakkerietiikan vaativuus</a>, Tampere University Press. 2002, sivut 62-80.</"
 "em>"
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Hackerism"
 msgstr "Hackerisme"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Tere Vad&eacute;n (<b>TV</b>): One of the most striking features of your "
 "approach to the issues of technology and software and so on is that you "
@@ -65,6 +71,7 @@
 "pratiques de la technologie&nbsp;? Ai-je raison de croire que vous pensez "
 "les problèmes éthiques en terme de communautés&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Richard M. Stallman (<b>RMS</b>): Yes. The way I reached my conclusions "
 "about which freedoms are essential for using software, and which kinds of "
@@ -78,6 +85,7 @@
 "devaient interférer avec les modalités d'usage d'un logiciel nécessaires "
 "pour avoir une commnunauté viable."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>TV:</b> The idea of free software was born out of your experiences at "
 "<abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\"> MIT</abbr>, and how "
@@ -89,6 +97,7 @@
 "de la manière dont cette communauté fut infiltrée, et dans un certain sens 
"
 "détruite, par des intérêts commerciaux."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>RMS:</b> Yes, that is correct. The hackers really enjoyed the freedom to "
 "share and change software; that was the basis for our free-wheeling "
@@ -98,58 +107,45 @@
 "liberté de partager et modifier les logiciels&nbsp;: c'était la base de "
 "notre communauté insouciante."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>TV:</b> What does the word &lsquo;hacker&rsquo; mean to you, personally?"
 msgstr ""
 "<b>TV</b>&nbsp;: Que veut dire le mot «&nbsp;hacker&nbsp;» pour vous, "
 "personnellement&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>RMS:</b> It means someone who enjoys playful cleverness, especially in "
 "programming but other media are also possible. In the 14th century, "
 "Guillaume de Machaut wrote a palindromic three-part musical composition. It "
 "sounded good, too&mdash;I think I played in it once, because I still "
 "remember one of the parts. I think that was a good hack. I heard somewhere "
-"that J. S. Bach did something similar.<br /> One possible arena for playful "
-"cleverness is breaking security. Hackers never had much respect for "
-"bureaucratic restrictions. If the computer was sitting idle because the "
-"administrators wouldn't let them use it, they would sometimes figure out how "
-"to bypass the obstacles and use it anyway. If this required cleverness, it "
-"would be fun in itself, as well as making it possible to do other hacking "
-"(for instance, useful work) on the computer instead of twiddling one's "
-"thumbs. But not all hackers did security breaking. Many never were "
-"interested in that.<br /> On the Incompatible Timesharing System, the "
-"operating system developed by the AI lab's hackers, we made it unnecessary "
-"to break security: we simply did not implement security in the system. The "
-"hackers realized that security would be a mechanism for the administrators "
-"to dominate us. So we never gave them the means."
-msgstr ""
-"<b>RMS</b>&nbsp;: C'est quelqu'un qui aime l'intelligence espiègle, "
-"particulièrement en programmation mais d'autre médiums sont aussi 
possibles. "
-"Au XIVe siècle, Guillaume de Machaut écrivit un palindrome&nbsp;<a href="
-"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> musical en trois parties. Cela sonnait "
-"bien, également&nbsp;: j'ai dû m'y faire la main une fois car je me 
rappelle "
-"encore une des parties. Je pense que c'était un bon hack&nbsp;<a href="
-"\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a>. J'ai entendu quelque part que J. S. Bach "
-"fit quelque chose de similaire. Une arène possible pour l'intelligence "
-"espiègle est de déjouer la sécurité. Les hackers n'ont jamais eu beaucoup 
de "
-"respect pour les freins bureaucratiques. Si l'ordinateur restait inoccupé "
-"parce que l'administrateur ne les laissait pas l'utiliser, ils "
-"s'arrangeaient parfois pour contourner l'obstacle et s'en servir quand même. 
"
-"Si cela demandait de l'astuce, c'était amusant en soi, tout autant que de "
-"rendre possible une autre bricole (par exemple, un travail utile) sur "
-"l'ordinateur plutôt que de se tourner les pouces. Mais tous les hackers ne "
-"déjouaient pas la sécurité, beaucoup ne furent jamais intéressés par 
cela. "
-"Sur l'<acronym title=\"Incompatible Timesharing System\">I.T.S.</"
-"acronym>&nbsp;<a href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a>, le système "
-"opératoire développé par les hackers du Laboratoire d'<acronym title="
-"\"Intelligence Artificielle\">I.A.</acronym>&nbsp;<a href=\"#TransNote4"
-"\"><sup>4</sup></a>, nous avons rendu inutile le contournement de "
-"sécurité&nbsp;: nous n'avions simplement pas mis en &oelig;uvre de 
sécurité "
-"dans le système. Les hackers avaient réalisé que la sécurité serait un "
-"mécanisme de domination de la part des administrateurs. Aussi, nous ne leur "
-"en avons pas donné les moyens."
+"that J. S. Bach did something similar."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One possible arena for playful cleverness is breaking security. Hackers "
+"never had much respect for bureaucratic restrictions. If the computer was "
+"sitting idle because the administrators wouldn't let them use it, they would "
+"sometimes figure out how to bypass the obstacles and use it anyway. If this "
+"required cleverness, it would be fun in itself, as well as making it "
+"possible to do other hacking (for instance, useful work) on the computer "
+"instead of twiddling one's thumbs. But not all hackers did security "
+"breaking. Many never were interested in that."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"On the Incompatible Timesharing System, the operating system developed by "
+"the AI lab's hackers, we made it unnecessary to break security: we simply "
+"did not implement security in the system. The hackers realized that security "
+"would be a mechanism for the administrators to dominate us. So we never gave "
+"them the means."
+msgstr ""
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>TV:</b> How about the concepts of freedom and community? There's this "
 "idea that freedom to distribute ideas, thoughts, recipes and software "
@@ -161,6 +157,7 @@
 "logiciels crée le meilleur type de communauté, du moins meilleur que celui "
 "basé sur des limitations commerciales de distribution et de partage."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>RMS:</b> I think it is a mistake to label these restrictions as &ldquo;"
 "commercial&rdquo;, because that pertains to the motive for the "
@@ -177,6 +174,7 @@
 "pas, tout comme un logiciel non-commercial peut être libre ou pas. Cela ne "
 "dépend que de la licence."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>TV:</b> How would you delineate the distinction between the public "
 "(communal, freedom-based) and the commercial spheres?"
@@ -184,6 +182,7 @@
 "<b>TV</b>&nbsp;: Comment définiriez-vous la distinction entre les sphères "
 "publiques (communautaires, basées sur la liberté) et commerciales&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>RMS:</b> Comparing free with commercial is like comparing happiness with "
 "purple. It doesn't make sense, because they are not answers to the same "
@@ -195,6 +194,7 @@
 "même question. Ce ne sont pas des alternatives. La comparaison significative 
"
 "est entre le logiciel libre et non-libre."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>TV:</b> It seems that the distinction between &ldquo;open source&rdquo; "
 "and &ldquo;free software&rdquo; is that the open source movement ultimately "
@@ -211,6 +211,7 @@
 "le non-utilitarisme, la liberté est inviolable. Est-ce une interprétation "
 "correcte&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>RMS:</b> More or less. I would say that freedom has value in itself, just "
 "as powerful reliable software does."
@@ -218,6 +219,7 @@
 "<b>RMS</b>&nbsp;: Plus ou moins. Je dirais que la liberté a sa propre "
 "valeur, tout comme un logiciel puissant et fiable."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>TV:</b> But isn't there a problem here; one of the utilitarian "
 "calculations of &ldquo;open source&rdquo; is that it is more profitable "
@@ -234,15 +236,52 @@
 "précisément le point où le rendre plus libre conduirait à une perte de "
 "rentabilité."
 
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<b>RMS:</b> I agree that it is wrong for these decisions (about your "
+#| "freedom and mine) to be made by the software developer for the sake of "
+#| "his profit, just as the decision about whether you and I have freedom of "
+#| "speech should not be made by some third party for his own interests.<br /"
+#| "> I am not going to condemn someone who does the right thing for the "
+#| "wrong reason, but it is true that relying on people to respect our "
+#| "freedom because it is profitable for them to do so is not a reliable "
+#| "system for protecting our freedom. This is the reason why we must reduce "
+#| "the political power of business."
 msgid ""
 "<b>RMS:</b> I agree that it is wrong for these decisions (about your freedom "
 "and mine) to be made by the software developer for the sake of his profit, "
 "just as the decision about whether you and I have freedom of speech should "
-"not be made by some third party for his own interests.<br /> I am not going "
-"to condemn someone who does the right thing for the wrong reason, but it is "
-"true that relying on people to respect our freedom because it is profitable "
-"for them to do so is not a reliable system for protecting our freedom. This "
-"is the reason why we must reduce the political power of business."
+"not be made by some third party for his own interests."
+msgstr ""
+"<b>RMS</b>&nbsp;: Je suis d'accord qu'il est mauvais que ces décisions (à "
+"propos de votre liberté et de la mienne) soient prises par le développeur 
de "
+"logiciel pour son profit, tout comme la décision que nous avons, vous et "
+"moi, la liberté de parole, ne devrait pas être prise par un tiers 
quelconque "
+"dans son seul intérêt. Je ne vais pas condamner quelqu'un qui fait la bonne 
"
+"chose pour une mauvaise raison, mais il est vrai que compter sur le fait que "
+"des gens respectent notre liberté parce que c'est rentable pour eux, n'est "
+"pas un système fiable pour protéger notre liberté. C'est la raison pour "
+"laquelle nous devons réduire le pouvoir politique du commerce."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<b>RMS:</b> I agree that it is wrong for these decisions (about your "
+#| "freedom and mine) to be made by the software developer for the sake of "
+#| "his profit, just as the decision about whether you and I have freedom of "
+#| "speech should not be made by some third party for his own interests.<br /"
+#| "> I am not going to condemn someone who does the right thing for the "
+#| "wrong reason, but it is true that relying on people to respect our "
+#| "freedom because it is profitable for them to do so is not a reliable "
+#| "system for protecting our freedom. This is the reason why we must reduce "
+#| "the political power of business."
+msgid ""
+"I am not going to condemn someone who does the right thing for the wrong "
+"reason, but it is true that relying on people to respect our freedom because "
+"it is profitable for them to do so is not a reliable system for protecting "
+"our freedom. This is the reason why we must reduce the political power of "
+"business."
 msgstr ""
 "<b>RMS</b>&nbsp;: Je suis d'accord qu'il est mauvais que ces décisions (à "
 "propos de votre liberté et de la mienne) soient prises par le développeur 
de "
@@ -254,6 +293,7 @@
 "pas un système fiable pour protéger notre liberté. C'est la raison pour "
 "laquelle nous devons réduire le pouvoir politique du commerce."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>TV:</b> The argument that a company would use, of course, is that the "
 "profit it creates ultimately benefits the whole society. How would you "
@@ -263,6 +303,7 @@
 "que le profit créé bénéficiera finalement à toute la Société. Que 
répondrez-"
 "vous à cela&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>RMS:</b> That is a claim with no basis. A non-free program can only "
 "benefit those who don't value their freedom, and thus serves as a temptation "
@@ -273,6 +314,7 @@
 "ainsi de tentation pour que les personnes abandonnent leur liberté. C'est "
 "nocif pour la Société."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>TV:</b> There is also this question of individual/private vs public/"
 "communal here. It is often in the interests of the individual to do "
@@ -282,6 +324,7 @@
 "public/communautaire. Il est souvent dans l'intérêt de l'individu de faire "
 "quelque chose menaçant la communauté, menaçant la liberté."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>RMS:</b> I know. This is why we need to think about right and wrong in "
 "making our decisions, and also the reason why societies have a notion of "
@@ -291,6 +334,7 @@
 "mauvais pour prendre nos décisions, c'est aussi pourquoi les sociétés ont "
 "l'idée de punir les actes nuisant à la collectivité."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>TV:</b> Now, somebody like Torvalds &mdash; and we don't necessarily have "
 "to use any names here &mdash; would probably share your enthusiasm about "
@@ -307,14 +351,22 @@
 "C'est actuellement ce qu'il laisse entendre dans un livre récent appelé "
 "«&nbsp;L'éthique du hacker&nbsp;» («&nbsp;The Hacker ethics&nbsp;»)."
 
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<b>RMS:</b> That is true. Just because someone enjoys hacking does not "
+#| "mean he has an ethical commitment to treating other people properly. Some "
+#| "hackers care about ethics&mdash;I do, for instance&mdash;but that is not "
+#| "part of being a hacker, it is a separate trait. Some stamp collectors "
+#| "care a lot about ethics, while other stamp collectors don't. It is the "
+#| "same for hackers.<br /> I agree with the person who said that there is no "
+#| "hacker ethic, but rather a hacker aesthetic."
 msgid ""
 "<b>RMS:</b> That is true. Just because someone enjoys hacking does not mean "
 "he has an ethical commitment to treating other people properly. Some hackers "
 "care about ethics&mdash;I do, for instance&mdash;but that is not part of "
 "being a hacker, it is a separate trait. Some stamp collectors care a lot "
 "about ethics, while other stamp collectors don't. It is the same for hackers."
-"<br /> I agree with the person who said that there is no hacker ethic, but "
-"rather a hacker aesthetic."
 msgstr ""
 "<b>RMS</b>&nbsp;: C'est vrai. Le simple fait que quelqu'un aime hacker ne "
 "veut pas dire qu'il ait un engagement moral à traiter les autres "
@@ -325,6 +377,13 @@
 "suis d'accord avec la personne qui a dit qu'il n'y avait pas d'éthique du "
 "hacker, mais plutôt une esthétique du hacker."
 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I agree with the person who said that there is no hacker ethic, but rather a "
+"hacker aesthetic."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>TV:</b> Now, if one wants to avoid the negative consequences of the "
 "profit-oriented business, it feels that one has to give the individual a "
@@ -336,6 +395,7 @@
 "bonne raison de ne pas chercher uniquement son propre intérêt. Et que cette 
"
 "chose, cette raison, devrait être dans la sphère publique."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>RMS:</b> Of course&mdash;but why are you treating this as if it were a "
 "new idea that can only be hinted at. This idea is thousands of years old. "
@@ -345,6 +405,7 @@
 "s'agissait d'une nouvelle idée que l'on pourrait suggérer&nbsp;? Cette 
idée "
 "a des milliers d'années. C'est la pensée même de l'éthique."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>TV:</b> The question about hacker aesthetics &mdash; as you explained, "
 "there is no special hacker ethics, because a hacker can act ethically or "
@@ -355,6 +416,7 @@
 "un hacker peut agir éthiquement ou non, rien dans le 
«&nbsp;hackerism&nbsp;» "
 "n'oblige à un comportement éthique."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>RMS:</b> Hacking is not primarily about an ethical issue. It is an idea "
 "of what makes life meaningful. But he may be right that hacking tends to "
@@ -368,6 +430,7 @@
 "question éthique d'une certaine manière. Je ne voudrais pas complètement "
 "rejeter les relations entre hacking et visions sur l'éthique."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Although someone said that there was a hacker aesthetic rather than a hacker "
 "ethic, I think &ldquo;aesthetic&rdquo; is not quite the right word either.  "
@@ -382,9 +445,11 @@
 "«&nbsp;la voie du hacker&nbsp;» (the hacker way), mais cela sonne plutôt "
 "pompeux et new-age."
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Community"
 msgstr "Communauté"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>TV:</b> Now that brings to mind several questions. For the first, one "
 "could maybe inquire after an ideal society or do forth, but let's leave that "
@@ -394,6 +459,7 @@
 "la première, on pourrait peut-être s'intéresser à une société idéale 
ou "
 "pousser plus loin, mais laissons cela pour le moment."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>RMS:</b> I approach these issues incrementally. I don't think I could try "
 "to design an ideal society and have any confidence in the conclusion.  "
@@ -412,6 +478,7 @@
 "communauté du logiciel libre&nbsp;: si je l'avais fait, je ne serais pas "
 "aussi sûr que c'est une bonne idée. Je l'ai su pour l'avoir essayé."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>TV:</b> Is there something that digitalization offers for community-"
 "building, something that other media (like printed books)  could not offer, "
@@ -423,6 +490,7 @@
 "les livres imprimés) ne pourraient pas offrir, ou numérisation ne voudrait-"
 "elle signifier qu'efficience des moyens d'existence&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>RMS:</b> Computers and the web make it much easier to work "
 "collaboratively and continuing to improve publications. I think that this "
@@ -437,6 +505,7 @@
 "commerciale) pourrait être précisément calculée pour nous priver de ce "
 "bénéfice de l'Internet."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>TV:</b> Now, from a historical and philosophical perspective it seems "
 "that many a good invention or technological advance has resulted in the "
@@ -446,6 +515,7 @@
 "il semble que plus d'une bonne invention ou d'avancée technologique soient "
 "le résultat d'une intensification du colonialisme."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>RMS:</b> In general, technology is a good thing, and we shouldn't turn it "
 "down. Technology tends to cause cultural change. This is not necessarily a "
@@ -458,6 +528,7 @@
 "devrions pas la condamner définitivement. Il n'y a que quelques points "
 "specifiques du changement culturel auxquels nous devons nous opposer."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>TV:</b> I do not necessarily want to get stuck on this public/commercial "
 "issue, but if we say that we need communal agreements, values and systems "
@@ -474,6 +545,7 @@
 "qu'il y a une distinction cruciale entre le communautaire et le "
 "commercial&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>RMS:</b> I would agree. One person can belong to a community and work in "
 "a business at the same time. Nevertheless, there is a fundamental conflict "
@@ -495,6 +567,7 @@
 "certain point. Abolir l'égoïsme n'aurait pas de sens, même si cela était "
 "possible."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>TV:</b> I mean, in many ways one could say that the communities in the "
 "post-industrial countries these days are based on commercialism, i.e., "
@@ -506,6 +579,7 @@
 "industriels, c'est-à-dire que les gens sont ensemble, travaillent, "
 "communiquent, etc. essentiellement pour des raisons commerciales."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>RMS:</b> This is a rather weak and ineffective kind of community, hardly "
 "worthy of the name."
@@ -513,6 +587,7 @@
 "<b>RMS</b>&nbsp;: C'est un type de communauté plutôt faible et inefficace, "
 "qui n'en mérite guère le nom."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>TV:</b> And, furthermore, like you know, the research and university "
 "community is also very tightly bound to the economical interests of the "
@@ -522,6 +597,7 @@
 "recherche universitaires sont aussi très liées aux intérets économiques 
des "
 "états-nations et des entreprises."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>RMS:</b> Universities ought to resist being turned to commercial "
 "purposes, for the sake of their integrity. They have failed to resist.  "
@@ -540,6 +616,7 @@
 "l'égoïsme organisé prend le pas sur la société, écartant les autres "
 "institutions pensées pour l'observer."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>TV:</b> But, the counter argument goes, a free market economy that seeks "
 "to maximize profit, is the only way of producing wealth and functioning "
@@ -549,6 +626,7 @@
 "marché libre cherchant le profit maximum est la seule manière de produire "
 "des communautés démocratiques riches et fonctionnelles."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>RMS:</b> The free software community shows, as cooperatives in Sweden "
 "showed, that this is not true. There are other ways of producing wealth. But "
@@ -573,6 +651,7 @@
 "commerce à dominer non seulement ne le permet pas, mais est carrément "
 "antagoniste à cela."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>TV:</b> If ethics applies to everyone, and ethics is based on community, "
 "does this mean that there is an ideal community to which everyone should "
@@ -582,12 +661,15 @@
 "sur la communauté, cela veut-il dire qu'il y a une communauté idéale à "
 "laquelle chacun devrait appartenir&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid "<b>RMS:</b> I don't think that follows."
 msgstr "<b>RMS</b>&nbsp;: Je ne pense pas qu'il y ait un rapport."
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Copyleft"
 msgstr "Copyleft&nbsp;<a href=\"#TransNote7\"><sup>7</sup></a>"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>TV:</b> The concept of copyleft is a brilliant tool for the communal "
 "purposes. Could you tell a little on how you arrived at the idea?"
@@ -596,6 +678,7 @@
 "communautaire. Pouvez-vous nous en dire un peu plus sur la démarche qui vous 
"
 "mena à cette idée&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>RMS:</b> I had seen simple notices of the form &ldquo;verbatim copying "
 "permitted provided this notice is preserved&rdquo;, and investigated "
@@ -605,6 +688,7 @@
 "identique autorisée sous réserve que cette notice soit préservée&nbsp;», 
et "
 "étudié une extension pour gérer aussi les modifications."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>TV:</b> Let's take a case here. I can see that a free software developer "
 "might be able to make a living by doing free software, because people would "
@@ -626,6 +710,7 @@
 "Faire du logiciel, du poème ou de la musique libre ne sera pas une option "
 "viable, car la communauté est trop petite pour défendre ce genre 
d'activité."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>RMS:</b> The current system does rather a bad job of supporting these "
 "activities. To replace it with nothing at all would not make things much "
@@ -638,6 +723,7 @@
 "volontaristes de soutien pourraient faire un aussi bon travail que le "
 "système présent approximatif."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>TV:</b> This seems to lead to some kind of &ldquo;americanization&rdquo; "
 "or &ldquo;anglization&rdquo;."
@@ -645,6 +731,7 @@
 "<b>TV</b>&nbsp;: Cela semble conduire à une sorte d'«&nbsp;"
 "américanisation&nbsp;» ou d'«&nbsp;anglicisation&nbsp;»."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>RMS:</b> You can't be serious, can you? Don't you realize that the media-"
 "copyright complex is fueling the americanization of culture around the "
@@ -655,6 +742,7 @@
 "l'américanisation de la culture dans le monde&nbsp;? Déconnecter cet "
 "ensemble ferait beaucoup pour améliorer la situation."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>TV:</b> I was just thinking of the fact that in a small language area "
 "something like copyrights actually do some good for creative work."
@@ -663,6 +751,7 @@
 "linguistique réduit quelque chose comme le copyright (droit d'auteur) fait "
 "un bon travail pour la création."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>RMS:</b> Not much good, though. How many Finnish writers make a living "
 "from copyright today? Note that I don't advocate the simple and total "
@@ -676,9 +765,11 @@
 "Écoutez mon discours&nbsp;: <a href=\"/philosophy/copyright-and-"
 "globalization.fr.html\">Droit d'auteur et mondialisation</a>."
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Globalization"
 msgstr "Mondialisation"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>TV:</b> You have touched on some issues of globalization is some recent "
 "interviews. One of the problems is that copyright laws put many third world "
@@ -691,6 +782,7 @@
 "situation défavorable. Pensez-vous que ces pays ne devaient pas suivre les "
 "lois sur le droit d'auteur&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>RMS:</b> The US when it was a developing country did not recognize "
 "foreign copyrights. So why should anyone else? Of course, we know the reason "
@@ -703,6 +795,7 @@
 "partie du système de domination économique que les propriétaires des "
 "entreprises les plus riches ont imposé au reste du monde."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>TV:</b> And, furthermore, could one see this issue also in terms of "
 "communities? If I remember correctly, you have said that globalization in "
@@ -714,6 +807,7 @@
 "mondialisation au sens économique ne semblait pas être un bon moyen pour "
 "promouvoir ou répartir le bien-être."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>RMS:</b> There is nothing wrong with globalization in the abstract. What "
 "makes today's form of globalization so bad is not really the global aspect "
@@ -755,9 +849,11 @@
 "mondiale du logiciel libre est un exemple de mondialisation 
bénéfique&nbsp;: "
 "les gens partagent la connaissance avec le monde entier."
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Ethics"
 msgstr "Éthique"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>TV:</b> How is ethical &ldquo;work&rdquo; best done? It seems that you "
 "often invoke teachers like Buddha or Jesus as examples of a ethical way of "
@@ -767,6 +863,7 @@
 "réalisé&nbsp;? On dirait que vous invoquez des professeurs tels Bouddha ou "
 "Jésus comme exemples de vie éthique."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>RMS:</b> I never invoke Jesus. I am not a Christian and I don't "
 "especially admire Jesus. I admire Buddha somewhat more, but I don't invoke "
@@ -778,6 +875,7 @@
 "n'évoque aucun professeur ou héros en tant qu'autorité, seulement 
peut-être "
 "à titre d'exemple."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>TV:</b> It is also clear that one of the fascinating and influential "
 "features of your work is that you live as you teach. Is that a conscious "
@@ -789,6 +887,7 @@
 "Est-ce une décisionconsciente dans le sens ou vous pensez que l'éthique est 
"
 "une chose qui peut être apprise par l'exemple&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>RMS:</b> Not at all. I do write about my ethical ideas, and I would like "
 "to do it more and better if I could. Of course, it is necessary to live in "
@@ -800,6 +899,7 @@
 "en conformité avec ses principes, ou alors on est hypocrite et les gens le "
 "voient."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>TV:</b> If we say that the reason for ethical behaviour must be given in "
 "the public sphere, let's say through a social contract or something similar, "
@@ -814,6 +914,7 @@
 "principes de type profit maximum, nous devons donc avoir une sorte de "
 "séparation entre le monde public et le monde commercial."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>RMS:</b> I don't follow this reasoning&mdash;I see no separation. Ethics "
 "applies to everyone, and the whole point of ethics is that some things you "
@@ -825,6 +926,7 @@
 "est que, si des choses que vous auriez souhaité faire égoïstement sont "
 "mauvaises, vous ne devriez pas les faire."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>TV:</b> &hellip; and then the commercial world would be something that "
 "almost by necessity corrupts the idea of freedom."
@@ -832,6 +934,7 @@
 "<b>TV</b>&nbsp;: &hellip; et donc, le monde commercial serait quelque chose "
 "qui, par necessité, corrompt presque l'idée de liberté."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>RMS:</b> Business does have that tendency. Corporations provide a "
 "mechanism to distill the selfishness out of people who, as individuals, are "
@@ -846,6 +949,7 @@
 "maîtrisé par une éthique. Changer cela demanderait de faire passer le "
 "pouvoir du commerce mondial aux gouvernements."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>TV:</b> Reading Steven Levy's Hackers once again, I was struck by one "
 "issue: the hackers as displayed in the book are mostly concerned with the "
@@ -856,18 +960,64 @@
 "dépeints dans le livre sont pour la plupart concernés par l'éthique du "
 "hacker tant que cela concerne «&nbsp;des outils pour faire des 
outils&nbsp;»."
 
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<b>RMS:</b> I don't think so. A number of our programs were tools for "
+#| "making programs, but very few were specifically &ldquo;tools to make "
+#| "tools&rdquo;. Why were many of them tools? Because hackers writing "
+#| "programs get ideas for better ways to do that. What computer hackers do "
+#| "is program. So they get excited about anything that makes programming "
+#| "easier.<br /> If a hacker does square dancing, he would get excited about "
+#| "anything on the computer that is helpful for square dancing. He might "
+#| "write a program to help people learn square dancing. This indeed has "
+#| "happened. A few computer hackers do square dancing, but all computer "
+#| "hackers program. So a few are interested in writing programs for square "
+#| "dancing, but many are interested in programs they can use while "
+#| "programming."
 msgid ""
 "<b>RMS:</b> I don't think so. A number of our programs were tools for making "
 "programs, but very few were specifically &ldquo;tools to make tools&rdquo;. "
 "Why were many of them tools? Because hackers writing programs get ideas for "
 "better ways to do that. What computer hackers do is program. So they get "
-"excited about anything that makes programming easier.<br /> If a hacker does "
-"square dancing, he would get excited about anything on the computer that is "
-"helpful for square dancing. He might write a program to help people learn "
-"square dancing. This indeed has happened. A few computer hackers do square "
-"dancing, but all computer hackers program. So a few are interested in "
-"writing programs for square dancing, but many are interested in programs "
-"they can use while programming."
+"excited about anything that makes programming easier."
+msgstr ""
+"<b>RMS</b>&nbsp;: Je ne le pense pas. Un bon nombre de nos programmes "
+"étaient des outils pour faire des programmes, mais peu étaient des «&nbsp;"
+"outils pour faire des outils&nbsp;». Pourquoi beaucoup d'entre eux étaient "
+"des outils&nbsp;? Car les hackers écrivant des logiciels ont des idées pour 
"
+"améliorer les façons de le faire. Ce que font les hackers sur ordinateur 
est "
+"programmer, aussi sont-ils passionnés par tout ce qui rend la programmation "
+"plus facile. Si un hacker fait du quadrille&nbsp;<a href=\"#TransNote9"
+"\"><sup>9</sup></a>, il sera passionné par tout ce qui sera utile dans un "
+"ordinateur pour le quadrille. Il pourrait écrire un programme aidant les "
+"gens à apprendre le quadrille. Cela est réellement arrivé. Peu de hackers "
+"pratiquent le quadrille, mais tous programment. Donc certains sont "
+"intéressés par écrire des programmes de quadrille mais beaucoup sont "
+"intéressés par des programmes pouvant être utilisés pendant la 
programmation."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<b>RMS:</b> I don't think so. A number of our programs were tools for "
+#| "making programs, but very few were specifically &ldquo;tools to make "
+#| "tools&rdquo;. Why were many of them tools? Because hackers writing "
+#| "programs get ideas for better ways to do that. What computer hackers do "
+#| "is program. So they get excited about anything that makes programming "
+#| "easier.<br /> If a hacker does square dancing, he would get excited about "
+#| "anything on the computer that is helpful for square dancing. He might "
+#| "write a program to help people learn square dancing. This indeed has "
+#| "happened. A few computer hackers do square dancing, but all computer "
+#| "hackers program. So a few are interested in writing programs for square "
+#| "dancing, but many are interested in programs they can use while "
+#| "programming."
+msgid ""
+"If a hacker does square dancing, he would get excited about anything on the "
+"computer that is helpful for square dancing. He might write a program to "
+"help people learn square dancing. This indeed has happened. A few computer "
+"hackers do square dancing, but all computer hackers program. So a few are "
+"interested in writing programs for square dancing, but many are interested "
+"in programs they can use while programming."
 msgstr ""
 "<b>RMS</b>&nbsp;: Je ne le pense pas. Un bon nombre de nos programmes "
 "étaient des outils pour faire des programmes, mais peu étaient des «&nbsp;"
@@ -883,6 +1033,7 @@
 "intéressés par écrire des programmes de quadrille mais beaucoup sont "
 "intéressés par des programmes pouvant être utilisés pendant la 
programmation."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>TV:</b> Levy is not too hard on the point, but the unscrupulousness with "
 "which the early <abbr>MIT</abbr> hackers accepted the Department of Defence "
@@ -892,13 +1043,21 @@
 "scrupules avec lequel les premiers hackers du M.I.T. ont accepté les fonds "
 "du ministère de la défense (Department of Defense) est un point à 
souligner."
 
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<b>RMS:</b> Some of the hackers were uncomfortable with DoD funding at "
+#| "the time, but they did not go so far as to rebel against it (by quitting, "
+#| "say). I disagreed with them I don't think it was wrong to accept that "
+#| "funding, and I did not think it wrong at the time. Corporate funding is "
+#| "far more dangerous.<br /> So I would not call them unscrupulous for "
+#| "having accepted this funding."
 msgid ""
 "<b>RMS:</b> Some of the hackers were uncomfortable with DoD funding at the "
 "time, but they did not go so far as to rebel against it (by quitting, say). "
 "I disagreed with them I don't think it was wrong to accept that funding, and "
 "I did not think it wrong at the time. Corporate funding is far more "
-"dangerous.<br /> So I would not call them unscrupulous for having accepted "
-"this funding."
+"dangerous."
 msgstr ""
 "<b>RMS</b>&nbsp;: Quelques hackers, à l'époque, n'étaient pas à l'aise au 
"
 "sujet des fonds du Dod (Department of Defense), mais ils ne sont pas allés "
@@ -908,6 +1067,11 @@
 "plus dangereux. Aussi, je n'emploierais pas «&nbsp;manque de 
scrupules&nbsp;» "
 "pour avoir accepté ces fonds."
 
+#. type: Content of: <p>
+msgid "So I would not call them unscrupulous for having accepted this funding."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>TV:</b> This reminds of the &ldquo;instrumental rationality&rdquo; that "
 "the Frankfurt school of critical theorists talked about; rationality that "
@@ -917,6 +1081,7 @@
 "dont parlait l'école de critique théorique de Francfort&nbsp;: la "
 "rationalité appartenant aux outils mais pas aux buts."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>RMS:</b> Engineers of all kinds are famous for this; I am not sure it is "
 "more true of hackers than others."
@@ -924,6 +1089,7 @@
 "<b>RMS</b>&nbsp;: Toutes sortes d'ingénieurs sont connus pour cela. Je ne "
 "suis pas sûr que ce soit plus vrai pour les hackers que les autres."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>TV:</b> So, this brings me to the question, if ethics is about goals and "
 "about content, what exactly is the society or community that Free Software "
@@ -933,6 +1099,7 @@
 "concerne les buts et le contenu, quel est exactement la société ou la "
 "communauté défendue par le logiciel libre&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>RMS:</b> My goal is that we help each other to live better together.  "
 "Advancing human knowledge is a part of this; making sure it is available to "
@@ -947,6 +1114,7 @@
 "s'appliquent à différentes parties de la vie, mais dans le champ du "
 "logiciel, ils dirigent chacun vers le logiciel libre."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>TV:</b> When and how did you notice that the Tools to Make Tools-attitude "
 "is not enough?"
@@ -954,6 +1122,7 @@
 "<b>TV</b>&nbsp;: Quand et comment vous êtes vous rendu compte que l'attitude 
"
 "«&nbsp;outils pour faire des outils&nbsp;» n'est pas suffisante&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>RMS:</b> That just tools without thinking of what to do with them is one "
 "I picked up this idea in my teens, I think. It was well known in the 60s; "
@@ -966,17 +1135,33 @@
 "à chercher pour que cela vienne à l'esprit. Je pense à la chanson de Tom "
 "Lehrer «&nbsp;Werner von Braun&nbsp;»&nbsp;"
 
-msgid ""
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I send rockets up, but where they come down<br /> is not my department, "
+#| "says Werner von Braun."
+msgid "I send rockets up, but where they come down"
+msgstr ""
 "I send rockets up, but where they come down<br /> is not my department, says "
-"Werner von Braun."
+"Werner von Braun.<br />Traduction&nbsp;:<br /> J'envoie des fusées, mais où 
"
+"elles tombent<br />N'est pas mon rayon, dit Werner von Braun."
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I send rockets up, but where they come down<br /> is not my department, "
+#| "says Werner von Braun."
+msgid "is not my department, says Werner von Braun."
 msgstr ""
 "I send rockets up, but where they come down<br /> is not my department, says "
 "Werner von Braun.<br />Traduction&nbsp;:<br /> J'envoie des fusées, mais où 
"
 "elles tombent<br />N'est pas mon rayon, dit Werner von Braun."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid "Lots of people heard this song."
 msgstr "Beaucoup de gens ont entendu cette chanson."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>TV:</b> And, maybe most interestingly, how do you combine the two, the "
 "hacking that is intense and interesting and the ethical real-world work, "
@@ -986,6 +1171,7 @@
 "deux, le hacking qui est intense et intéressant, et le travail éthique du "
 "monde réel, qui est souvent ténu et ennuyeux&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>RMS:</b> Here you seem to assume that hacking is neither ethical nor real-"
 "world. I disagree with both assumptions. By the way, some parts of "
@@ -1002,6 +1188,7 @@
 "libre réalisent ces tâches afin de sortir des logiciels libres fonctionnels 
"
 "et fiables."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>TV:</b> I think this is even quite common in fields like computer "
 "science, physics, mathematics, philosophy, where the austerity and purity of "
@@ -1014,6 +1201,7 @@
 "terrestre&nbsp;». Y a-t-il un lien&nbsp;? Doit-il y en voir un&nbsp;? Et "
 "comment reliez-vous les deux&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>RMS:</b> Is there a link between the pleasure of pure math and the rest "
 "of life? No, I see very little connection, and why should there be one?"
@@ -1022,6 +1210,7 @@
 "et le reste de la vie&nbsp;? Non, je vois peu de connexions et pourquoi en "
 "faudrait-il une&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I enjoy folk dancing, as well as pure math. There is very little link "
 "between either of those pleasures and the rest of what I do. Why should "
@@ -1034,6 +1223,7 @@
 "«&nbsp;trou&nbsp;» que je doive «&nbsp;combler&nbsp;»&nbsp;?"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Notes du traducteur</b>&nbsp;: <ol><li id=\"TransNote1"
@@ -1054,12 +1244,18 @@
 "\">Quadrille&nbsp;: danse de bal en vogue du début du XIXe jusqu'à la "
 "première guerre mondiale.</li></ol>"
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -1067,6 +1263,25 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -1076,26 +1291,85 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2002 Richard Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 2002 Richard Stallman"
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Claude le Paih.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
 "gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>RMS:</b> It means someone who enjoys playful cleverness, especially in "
+#~ "programming but other media are also possible. In the 14th century, "
+#~ "Guillaume de Machaut wrote a palindromic three-part musical composition. "
+#~ "It sounded good, too&mdash;I think I played in it once, because I still "
+#~ "remember one of the parts. I think that was a good hack. I heard "
+#~ "somewhere that J. S. Bach did something similar.<br /> One possible arena "
+#~ "for playful cleverness is breaking security. Hackers never had much "
+#~ "respect for bureaucratic restrictions. If the computer was sitting idle "
+#~ "because the administrators wouldn't let them use it, they would sometimes "
+#~ "figure out how to bypass the obstacles and use it anyway. If this "
+#~ "required cleverness, it would be fun in itself, as well as making it "
+#~ "possible to do other hacking (for instance, useful work) on the computer "
+#~ "instead of twiddling one's thumbs. But not all hackers did security "
+#~ "breaking. Many never were interested in that.<br /> On the Incompatible "
+#~ "Timesharing System, the operating system developed by the AI lab's "
+#~ "hackers, we made it unnecessary to break security: we simply did not "
+#~ "implement security in the system. The hackers realized that security "
+#~ "would be a mechanism for the administrators to dominate us. So we never "
+#~ "gave them the means."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>RMS</b>&nbsp;: C'est quelqu'un qui aime l'intelligence espiègle, "
+#~ "particulièrement en programmation mais d'autre médiums sont aussi "
+#~ "possibles. Au XIVe siècle, Guillaume de Machaut écrivit un "
+#~ "palindrome&nbsp;<a href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> musical en trois "
+#~ "parties. Cela sonnait bien, également&nbsp;: j'ai dû m'y faire la main "
+#~ "une fois car je me rappelle encore une des parties. Je pense que c'était "
+#~ "un bon hack&nbsp;<a href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a>. J'ai entendu "
+#~ "quelque part que J. S. Bach fit quelque chose de similaire. Une arène "
+#~ "possible pour l'intelligence espiègle est de déjouer la sécurité. Les "
+#~ "hackers n'ont jamais eu beaucoup de respect pour les freins "
+#~ "bureaucratiques. Si l'ordinateur restait inoccupé parce que "
+#~ "l'administrateur ne les laissait pas l'utiliser, ils s'arrangeaient "
+#~ "parfois pour contourner l'obstacle et s'en servir quand même. Si cela "
+#~ "demandait de l'astuce, c'était amusant en soi, tout autant que de rendre "
+#~ "possible une autre bricole (par exemple, un travail utile) sur "
+#~ "l'ordinateur plutôt que de se tourner les pouces. Mais tous les hackers "
+#~ "ne déjouaient pas la sécurité, beaucoup ne furent jamais intéressés 
par "
+#~ "cela. Sur l'<acronym title=\"Incompatible Timesharing System\">I.T.S.</"
+#~ "acronym>&nbsp;<a href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a>, le système "
+#~ "opératoire développé par les hackers du Laboratoire d'<acronym title="
+#~ "\"Intelligence Artificielle\">I.A.</acronym>&nbsp;<a href=\"#TransNote4"
+#~ "\"><sup>4</sup></a>, nous avons rendu inutile le contournement de "
+#~ "sécurité&nbsp;: nous n'avions simplement pas mis en &oelig;uvre de "
+#~ "sécurité dans le système. Les hackers avaient réalisé que la 
sécurité "
+#~ "serait un mécanisme de domination de la part des administrateurs. Aussi, "
+#~ "nous ne leur en avons pas donné les moyens."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."

Index: philosophy/po/rms-interview-edinburgh.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/rms-interview-edinburgh.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/rms-interview-edinburgh.fr.po 25 Jun 2011 20:59:38 -0000      
1.4
+++ philosophy/po/rms-interview-edinburgh.fr.po 14 Jul 2011 16:42:49 -0000      
1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rms-interview-edinburgh.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-09-01 19:41+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,9 +16,11 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Interview with Richard Stallman, Edinburgh, 2004"
 msgstr "Entretien avec Richard Stallman, Édimbourg, 2004"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<i>Transcript of an interview with Richard Stallman that took place at the "
 "School of Informatics, Edinburgh University, on 27<sup>th</sup> May 2004; "
@@ -30,6 +32,7 @@
 "publié à l'origine sur <a href=\"http://www.indymedia.org.uk/";
 "en/2004/05/292609.html\">Indymedia</a>.</i>"
 
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "A person doesn't devote his whole life to developing a new form of freedom "
 "without some pre-existing beliefs that drive him to do so.  What drives you "
@@ -40,6 +43,7 @@
 "ce qui vous a conduit à passer autant de temps sur les libertés liées aux "
 "logiciels&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "First of all growing up in the US in the 1960s, I certainly was exposed to "
 "ideas of freedom and then in the 1970s at MIT, I worked as part of a "
@@ -68,6 +72,7 @@
 "logiciel non libre, c'était l'argent et que j'aurais une vie que je "
 "détesterais."
 
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Do you think that the Free Software movement, or parts of it, could or does "
 "benefit from collaboration with other social movements?"
@@ -76,6 +81,7 @@
 "pourraient tirer, ou tirent, profit de collaborations avec d'autres "
 "mouvements sociaux&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "I don't see very much direct benefit to free software itself.  On the other "
 "hand we are starting to see some political parties take up the cause of free "
@@ -90,6 +96,7 @@
 "commençons à assister à une contribution d'autres mouvements aux idées du 
"
 "logiciel libre."
 
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Have you considered that the Free Software movement is vital to oppositional "
 "movements in the world that are against corporate rule, militarism, "
@@ -99,6 +106,7 @@
 "mouvements d'opposition à travers le monde qui s'opposent aux règles "
 "d'entreprises, au militarisme, au capitalisme, etc.&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "Well, we are not against capitalism at all.  We are against subjugating "
 "people who use computers, one particular business practice.  There are "
@@ -138,6 +146,7 @@
 "entreprises. Et quelques grosses entreprises exercent une forme de "
 "domination sur le logiciel non libre."
 
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "And also that Free Software developers could provide a technical "
 "infrastructure for these movements that would be impossible to develop using "
@@ -153,6 +162,7 @@
 "mondial dominant tels que marchandisation, exploitation, contrôle et "
 "surveillance au lieu de partage, justice, liberté et démocratie&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "At the moment I would not go quite so far as to say that non free software "
 "couldn't be usable by opposition movements, because many of them are using "
@@ -199,6 +209,7 @@
 "sont-elles pas reliées directement selon une ligne droite, mais il y a un "
 "parallèle et une relation croissante entre eux."
 
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "The business corporation as a social form is very closed &mdash; it answers "
 "to no one except its shareholders for example a small group of people with "
@@ -213,6 +224,7 @@
 "d'entreprises dans le logiciel libre vous apparaît comme quelque chose "
 "d'inquiétant&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "Not directly.  Because as long as a program is free software, that means the "
 "users are not being dominated by its developers whether these developers be "
@@ -287,6 +299,7 @@
 "je peux recommander&nbsp;; elle s'appelle «&nbsp;Ututo-e&nbsp;» et vient "
 "d'Argentine. J'espère pouvoir en recommander une autre très prochainement."
 
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Why are the more technically-oriented beliefs of the Open Source movement "
 "not enough for you?"
@@ -294,6 +307,7 @@
 "Pourquoi,les croyances plus orientées «&nbsp;technique&nbsp;» du mouvement 
"
 "Open Source ne sont-elles pas suffisantes pour vous&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "The Open Source Movement was founded specifically to discard the ethical "
 "foundation of the free software movement.  The Free Software movement starts "
@@ -357,6 +371,7 @@
 "que tout cela existe grâce à un refus moral de s'accommoder d'une pratique "
 "antisociale. Mais cela est sujet à controverse. "
 
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "In the nineties as the GNU+Linux system became popular and got to have some "
 "millions of users, many of them were techies with technical blinders on, who "
@@ -393,6 +408,7 @@
 "refuse à jamais de faire quoi que ce soit sous le vocable «&nbsp;Open "
 "Source&nbsp;» et j'espère que vous en ferez de même, vous aussi."
 
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Given that it helps users to understand the freedoms in free software when "
 "the ambiguous use of the word free in English is clarified, what do you "
@@ -404,6 +420,7 @@
 "pour «&nbsp;Free/Libre Open Source Software&nbsp;» (NdT&nbsp;: logiciels "
 "libres et open source)&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "There are many people, who, for instance, want to study our community, or "
 "write about our community, and want to avoid taking sides between the Free "
@@ -437,6 +454,7 @@
 "Mais tout le monde n'y est pas obligé. Le terme est défendable par le "
 "raisonnement."
 
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Are you happy with the development of the community which has grown out of "
 "your vision of a free operating system? In what way did it develop "
@@ -446,6 +464,7 @@
 "vision d'un système d'exploitation libre&nbsp;? De quelle manière 
s'est-elle "
 "développée différemment de ce que vous aviez imaginé au début&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "Well, by and large, I am pretty happy with it.  But of course there are some "
 "things that I am not happy with, mainly the weakness that so many people in "
@@ -488,12 +507,14 @@
 "de la presse, la liberté de réunion, parce que ces libertés sont elles 
aussi "
 "grandement menacées dans le monde aujourd'hui."
 
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "So what in your opinion threatens the growth of free software at the moment?"
 msgstr ""
 "Qu'est-ce qui, selon vous, menace le développement du logiciel libre "
 "aujourd'hui&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "I have to point out that our goal is not precisely growth.  Our goal is to "
 "liberate cyber-space.  Now that does mean liberating all the users of "
@@ -573,19 +594,27 @@
 "faire cette remarque et reposer la question avec insistance&nbsp;: «&nbsp;"
 "Voterez-vous pour les amendements précédents du Parlement&nbsp;?&nbsp;»."
 
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Okay thanks very much."
 msgstr "OK. Merci beaucoup."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -593,6 +622,25 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -602,26 +650,37 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2004 Richard M. Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 2004 Richard M. Stallman"
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire interview is permitted in "
-"any medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: José Fournier.<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
 "gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire interview is permitted "
+#~ "in any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."

Index: philosophy/po/rms-kol.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/rms-kol.fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/rms-kol.fr.po 25 Jun 2011 20:59:38 -0000      1.5
+++ philosophy/po/rms-kol.fr.po 14 Jul 2011 16:42:49 -0000      1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rms-kol.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-17 19:38+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Richard Stallman's speech in Kolkata (Calcutta), August 2006 - GNU Project - "
 "Free Software Foundation (FSF)"
@@ -22,12 +23,15 @@
 "Discours de Richard Stallman à Kolkata (Calcutta), août 2006 - GNU Project 
- "
 "Free Software Foundation (FSF)"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Richard Stallman's speech in Kolkata (Calcutta), August 2006"
 msgstr "Discours de Richard Stallman à Kolkata (Calcutta), août 2006"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
 msgstr "par <strong>Richard Stallman</strong>"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are a number of reasons why I'm not a communist. The first of them is "
 "that I'm not against the idea of private business, as long as it does not "
@@ -40,6 +44,7 @@
 "de la société. Les affaires sont légitimes tant qu'elles traitent le reste 
"
 "de la société décemment."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Computing is a new area of human life. So we have to think about the human "
 "rights associated with this. What are the human rights software users are "
@@ -52,19 +57,24 @@
 "libertés définissent le logiciel libre. Un programme est un logiciel libre "
 "si on peut&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Freedom 0: Run the software as you wish."
 msgstr "Liberté 0&nbsp;: exécuter le logiciel comme on l'entend."
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Freedom 1: Share the source code and change it."
 msgstr "Liberté 1&nbsp;: partager le code source et le modifier."
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Freedom 2: Help your neighbour and distribute and publish."
 msgstr "Liberté 2&nbsp;: aider son voisin et distribuer et publier."
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Freedom 3: Help your community and distribute your modified versions."
 msgstr ""
 "Liberté 3&nbsp;: aider sa communauté en distribuant ses versions 
modifiées."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "With these 4 Freedoms, you can live an upright life with your community.  If "
 "you use non-free, proprietary software, the developer has the power to "
@@ -79,6 +89,7 @@
 "Personne ne devrait y jouer. C'est pourquoi il ne s'agit pas de battre "
 "Microsoft à son propre jeu. J'ai décidé de m'éloigner de ce jeu."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Once GNU-Linux was ready in 1992, it began to catch on. It was reliable, "
 "powerful, cheap and flexible. Thousands and millions of people began to use "
@@ -111,6 +122,7 @@
 "menacent notre liberté, qui pourraient nous donner quelque avantage "
 "comparatiftemporaire, nous devons dire Non&nbsp;!"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "West Bengal should not follow the world trend. It should stand up for "
 "freedom. That's different. No! I'm not going to let the world lead me where "
@@ -129,6 +141,7 @@
 "sacrifices, des inconvénients et a un prix. Mais c'est un prix modique à "
 "payer."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "By globalisation, people usually mean globalisation of the power of "
 "business. Business should not have political power. Otherwise democracy "
@@ -169,6 +182,7 @@
 "devraient être abolis. Ils sont dangereux pour la liberté, pour la santé 
et "
 "pour la vie des gens."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I do not accept the term &ldquo;intellectual property&rdquo;. The very term "
 "is biased and confusing. It talks about useful techniques and works. It "
@@ -214,6 +228,7 @@
 "mondiale, vous obtenez la liberté et l'indépendance pour chaque région et "
 "chaque pays."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software is a colonial system. Its electronic colonialism. And "
 "not by a country, but by a corporation. Electronic colonial powers keep "
@@ -249,6 +264,7 @@
 "des personnes qui le font. Le logiciel libre est une technologie appropriée. 
"
 "Le logiciel propriétaire n'est approprié pour aucun usage."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The West Bengal govt has an opportunity to adopt a policy of firm leadership "
 "in this regard. This will give a boost to human resource development. Free "
@@ -282,6 +298,7 @@
 "d'enseigner aux étudiants de vivre en liberté, d'enseigner les méthodes 
pour "
 "faciliter la vie en liberté. Ceci signifie d'utiliser des logiciels libres."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free Software is good for computer science education, to maximise the "
 "potential of natural programmers. It gives students the opportunity to "
@@ -321,6 +338,7 @@
 "&mdash;«&nbsp;libre&nbsp;» comme dans «&nbsp;liberté 
d'expression&nbsp;», pas "
 "comme dans «&nbsp;entrée libre&nbsp;» (entrée gratuite)."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "One easy and useful way to put Free Software in schools&mdash;is to "
 "participate in the &ldquo;1 Laptop per Child&rdquo; programme. India "
@@ -340,6 +358,7 @@
 "occidental peut le faire. Je peux les mettre en contact avec les personnes "
 "qui conçoivent cet ordinateur."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Govt of India is considering a vicious new copyright law, imitating US "
 "law, in favour of large businesses, and against its citizens. The only "
@@ -355,6 +374,7 @@
 "local. Dans mon cas, je n'en ai pas."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Notes du traducteur</b>&nbsp;: <ol><li id=\"TransNote1\">GATT&nbsp;: "
@@ -364,12 +384,18 @@
 "org/index.fr.html\">One Laptop per Child</a>&nbsp;:Un ordinateur portable "
 "par enfant.</li></ol>"
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -377,6 +403,25 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -386,26 +431,37 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2006 Richard Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 2006 Richard Stallman"
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
 "trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."

Index: philosophy/po/rtlinux-patent.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/rtlinux-patent.fr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/rtlinux-patent.fr.po  25 Jun 2011 20:59:38 -0000      1.6
+++ philosophy/po/rtlinux-patent.fr.po  14 Jul 2011 16:42:49 -0000      1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rtlinux-patent.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-23 13:53+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "GPL-compliant version of RTLinux Open Patent License in Works - GNU Project "
 "- Free Software Foundation (FSF)"
@@ -22,6 +23,7 @@
 "La version compatible GPL de la «&nbsp;Open RTLinux Patent License&nbsp;» "
 "effective - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, RTLinux, violation, general, "
 "public, license, gpl, general public license, GNU/Linux, Yodaiken, patent"
@@ -29,6 +31,7 @@
 "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, RTLinux, violation, générale, "
 "publique, licence, gpl, general public license, GNU/Linux, Yodaiken, brevet"
 
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "The Free Software Foundation and Finite State Machine Labs (FSMLAbs) have "
 "come to an agreement on a fully GPL-compliant version of FSMLabs RTLinux "
@@ -38,15 +41,18 @@
 "arrivés à un accord sur une version totalement compatible de la licence "
 "FSMLabs RTLinux Open Patent License."
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "GPL-compliant version of RTLinux Open Patent License in Works"
 msgstr ""
 "Version compatible GPL de la licence RTLinux Open Patent License dans les "
 "œuvres"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Here is our new announcement as of Oct 8 (its actual posting was delayed)."
 msgstr "Voici notre annonce du 8 octobre (sa publication a été retardée)."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Free Software Foundation and Finite State Machine Labs Inc.  (FSMLabs) "
 "today announced the release of the Open RTLinux patent license Version 2 "
@@ -63,6 +69,7 @@
 "745 dans des logiciels libres couverts par la GPL, sans paiement de droits. "
 "Cette licence protège l'utilisation sous GPL du processus RTLinux."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "FSMLabs and FSF expect the release of this license to accelerate the rate of "
 "the free software revolution in the fields of embedded and realtime "
@@ -85,6 +92,7 @@
 "sociétés de par le monde. La FSF remercie FSMLabs pour ses contributions "
 "continues à la communauté du logiciel libre."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Here is the previous announcement, which was the subject of our <a href=\"/"
 "press/2001-09-18-RTLinux.html\">18 September press release</a>."
@@ -92,6 +100,7 @@
 "Voici l'annonce précédente, qui fut le sujet de notre <a 
href=\"/press/2001-"
 "09-18-RTLinux.html\">édition du 18 septembre.</a>."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Free Software Foundation and Finite State Machine Labs (FSMLAbs) have "
 "come to an agreement on a fully GPL-compliant version of FSMLabs RTLinux "
@@ -124,15 +133,22 @@
 "sous GPL."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -140,6 +156,25 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -149,30 +184,42 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2001 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr "Copyright &copy; 2001 Free Software Foundation, Inc.,"
 
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted in "
-"any medium without royalty provide the copyright notice and this notice are "
-"preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
 "trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted in "
+#~ "any medium without royalty provide the copyright notice and this notice "
+#~ "are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."

Index: philosophy/po/savingeurope.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/savingeurope.fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/savingeurope.fr.po    30 Jun 2011 23:53:49 -0000      1.5
+++ philosophy/po/savingeurope.fr.po    14 Jul 2011 16:42:49 -0000      1.6
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: savingeurope.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-17 19:50+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Saving Europe from Software Patents - GNU Project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
@@ -23,9 +24,11 @@
 "Sauver l'Europe des brevets sur les logiciels - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Saving Europe from Software Patents"
 msgstr "Sauver l'Europe des brevets sur les logiciels"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Imagine that each time you made a software design decision, and especially "
 "whenever you used an algorithm that you read in a journal or implemented a "
@@ -36,6 +39,7 @@
 "revue ou mis en œuvre une fonctionnalité demandée par les utilisateurs, 
vous "
 "preniez le risque d'être poursuivi en justice."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That's how it is today in the US, because of software patents.  Soon it may "
 "be the same in most of Europe (<a href=\"#ft1\">1</a>).  The countries that "
@@ -50,6 +54,7 @@
 "encouragés par les cabinets d'avocats spécialisés, s'orientent vers "
 "l'autorisation de brevets recouvrant les calculs mathématiques."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To block this move, European citizens must take action, and do it soon&mdash;"
 "by talking with their national governments to raise opposition to the "
@@ -62,6 +67,7 @@
 "Pays-Bas et/ou au Danemark est particulièrement important, pour rallier la "
 "campagne dejà initiée en France."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Patents have played havoc with free software already.  During the 1980s, the "
 "patent holders for public key encryption entirely suppressed free software "
@@ -80,6 +86,7 @@
 "logiciel libre. (Nous avons commencé à développer GNU Privacy Guard après 
 "
 "que le brevet le plus large expire)."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Compuserve developed <abbr title=\"Graphics Interchange Format\"> GIF</abbr> "
 "format for images, then was stunned when Unisys threatened to sue them and "
@@ -100,6 +107,7 @@
 "logiciel libre aux USA permettant de produire de vrais GIF compressés est un 
"
 "risque de poursuite en justice."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the US and some other countries, free software for <abbr title=\"MPEG-1 "
 "Audio Layer 3\">MP3</abbr> is impossible; in 1998, US developers who had "
@@ -116,6 +124,7 @@
 "Bureau européen de la propriété industrielle poursuit les orientations "
 "prévues, ils risquent de devenir indisponibles également."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Later in 1998, Microsoft menaced the World Wide Web, by obtaining a patent "
 "affecting style sheets&mdash;after encouraging the WWW Consortium to "
@@ -132,6 +141,7 @@
 "application du brevet. Mais on ne peut pas compter sur l'indulgence à chaque 
"
 "fois."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The list could go on and on, if I had time to look through my old mail for "
 "examples and space to describe them."
@@ -140,6 +150,7 @@
 "compulser les exemples contenus dans mon ancien courrier et l'espace pour "
 "les décrire."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "On the issue of patents, free software developers can make common cause with "
 "most proprietary software developers, because in general they too stand to "
@@ -150,6 +161,7 @@
 "car en général les deux sont perdants sur les brevets. Il en est de même 
des "
 "nombreux développeurs de progiciels."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To be sure, not everyone loses from software patents; if that were so, the "
 "system would soon be abolished.  Large companies often have many patents, "
@@ -168,6 +180,7 @@
 "chef des brevets sont des multinationales. Elles ont un pouvoir d'influence "
 "conséquent sur les gouvernements."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Occasionally a small company benefits from a patent, if its product is so "
 "simple that it escapes infringing the large companies' patents and thus "
@@ -182,6 +195,7 @@
 "l'argent de ceux qui le font, peuvent se marrer sur le chemin de la banque "
 "en enrayant le progrès."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But most software developers, as well as users, lose from software patents, "
 "which do more to obstruct software progress than to encourage it."
@@ -190,6 +204,7 @@
 "sont perdants sur les brevets logiciels, qui sont plus un obstacle à la "
 "progression des logiciels qu'un encouragement."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "People used to call free software an absurd idea, saying we lacked the "
 "ability to develop a large amount of software.  We have refuted them with "
@@ -205,6 +220,7 @@
 "le spectre complet de logiciels à tout faire est en notre pouvoir &mdash; à 
"
 "moins qu'il ne soit interdit de donner des logiciels au public."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Software patents threaten to do that.  The time to take action is now.  "
 "Please visit <a href=\"http://www.ffii.org/\";>www.ffii.org</a> for more "
@@ -216,9 +232,11 @@
 "pour plus d'information, des suggestions d'actions plus détaillées. Et s'il 
"
 "vous plaît, prenez le temps d'aider."
 
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Footnotes:"
 msgstr "Notes&nbsp;"
 
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "<a id=\"ft1\"></a>The European Patent Office, used by many European "
 "countries, has issued quite a number of patents that affect software, which "
@@ -234,6 +252,7 @@
 "brevetage illimité d'algorithmes et de fonctionnalités logicielles, "
 "accroissant fortement le nombre de brevets logiciel émis."
 
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "<a id=\"ft2\"></a>Unisys issued a cleverly worded statement which is often "
 "taken to permit free software for making <abbr>GIF</abbr>s, but which I "
@@ -246,9 +265,11 @@
 "département juridique pour leur demander une clarification et/ou une "
 "modification de leur politique, mais je n'ai reçu aucune réponse."
 
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a>"
 msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.fr.html\">Autres textes à lire</a>"
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Get the latest threats to Europe's internet from <a href=\"http://www.ffii.";
 "org\">ffii.org</a>"
@@ -257,15 +278,22 @@
 "\"http://www.ffii.org\";>ffii.org</a>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -273,6 +301,25 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -282,31 +329,43 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
 
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière, 
"
-"pourvu que cette notice soit préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Pascal Desroche.<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
 "trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie "
+#~ "financière, pourvu que cette notice soit préservée."

Index: philosophy/po/savingeurope.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/savingeurope.pl.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/savingeurope.pl.po    30 Jul 2010 16:27:07 -0000      1.2
+++ philosophy/po/savingeurope.pl.po    14 Jul 2011 16:42:49 -0000      1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: savingeurope.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-07-30 13:39+0200\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -20,6 +20,7 @@
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Saving Europe from Software Patents - GNU Project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
@@ -28,10 +29,12 @@
 "Fundacja wolnego oprogramowania (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Saving Europe from Software Patents"
 msgstr "Ratując Europę przed patentami na&nbsp;oprogramowanie"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Imagine that each time you made a software design decision, and especially "
 "whenever you used an algorithm that you read in a journal or implemented a "
@@ -44,6 +47,7 @@
 "pozwani do&nbsp;sądu."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That's how it is today in the US, because of software patents.  Soon it may "
 "be the same in most of Europe (<a href=\"#ft1\">1</a>).  The countries that "
@@ -59,6 +63,7 @@
 "patentowanie metod matematycznych."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To block this move, European citizens must take action, and do it soon&mdash;"
 "by talking with their national governments to raise opposition to the "
@@ -72,6 +77,7 @@
 "się do&nbsp;kampanii już prowadzonej we&nbsp;Francji."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Patents have played havoc with free software already.  During the 1980s, the "
 "patent holders for public key encryption entirely suppressed free software "
@@ -91,6 +97,7 @@
 "Privacy Guard)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Compuserve developed <abbr title=\"Graphics Interchange Format\"> GIF</abbr> "
 "format for images, then was stunned when Unisys threatened to sue them and "
@@ -113,6 +120,7 @@
 "kompresowanych <abbr>GIF</abbr>-ów naraża się na&nbsp;proces sądowy."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the US and some other countries, free software for <abbr title=\"MPEG-1 "
 "Audio Layer 3\">MP3</abbr> is impossible; in 1998, US developers who had "
@@ -131,6 +139,7 @@
 "życie planowane zmiany, również i&nbsp;tu mogą stać się nieosiągalne."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Later in 1998, Microsoft menaced the World Wide Web, by obtaining a patent "
 "affecting style sheets&mdash;after encouraging the WWW Consortium to "
@@ -147,6 +156,7 @@
 "nie&nbsp;możemy za&nbsp;każdym razem liczyć na&nbsp;czyjąś litość."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The list could go on and on, if I had time to look through my old mail for "
 "examples and space to describe them."
@@ -156,6 +166,7 @@
 "żeby je opisać."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "On the issue of patents, free software developers can make common cause with "
 "most proprietary software developers, because in general they too stand to "
@@ -167,6 +178,7 @@
 "specjalizowanego oprogramowania pisanego na&nbsp;zamówienie."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To be sure, not everyone loses from software patents; if that were so, the "
 "system would soon be abolished.  Large companies often have many patents, "
@@ -186,6 +198,7 @@
 "korporacje. A&nbsp;mają ogromne wpływy na&nbsp;rządy."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Occasionally a small company benefits from a patent, if its product is so "
 "simple that it escapes infringing the large companies' patents and thus "
@@ -202,6 +215,7 @@
 "tym, że blokują rozwój."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But most software developers, as well as users, lose from software patents, "
 "which do more to obstruct software progress than to encourage it."
@@ -211,6 +225,7 @@
 "oprogramowania, niż go wspierają."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "People used to call free software an absurd idea, saying we lacked the "
 "ability to develop a large amount of software.  We have refuted them with "
@@ -226,6 +241,7 @@
 "zakres programów ogólnego przeznaczenia, chyba że zostanie to zabronione."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Software patents threaten to do that.  The time to take action is now.  "
 "Please visit <a href=\"http://www.ffii.org/\";>www.ffii.org</a> for more "
@@ -238,10 +254,12 @@
 "by pomóc."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Footnotes:"
 msgstr "Przypisy"
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "<a id=\"ft1\"></a>The European Patent Office, used by many European "
 "countries, has issued quite a number of patents that affect software, which "
@@ -258,6 +276,7 @@
 "patentów na&nbsp;oprogramowanie."
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "<a id=\"ft2\"></a>Unisys issued a cleverly worded statement which is often "
 "taken to permit free software for making <abbr>GIF</abbr>s, but which I "
@@ -272,10 +291,12 @@
 "odpowiedzi."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a>"
 msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Inne teksty</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Get the latest threats to Europe's internet from <a href=\"http://www.ffii.";
 "org\">ffii.org</a>"
@@ -285,16 +306,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
@@ -304,6 +332,27 @@
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
+"> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -317,27 +366,27 @@
 "address@hidden">address@hidden</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;"
-"wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-"od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002; poprawki: Wojciech Kotwica 2002, 2003, "
@@ -345,9 +394,21 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się 
na&nbsp;"
+#~ "wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+#~ "od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."

Index: philosophy/po/schools.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/schools.ar.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/schools.ar.po 30 Jun 2010 20:26:35 -0000      1.6
+++ philosophy/po/schools.ar.po 14 Jul 2011 16:42:49 -0000      1.7
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: schools\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-30 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-12 22:48+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
@@ -21,6 +21,7 @@
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Why schools should exclusively use free software - GNU Project - Free "
@@ -33,16 +34,19 @@
 "البرمجيات الحرة (إف&#8203;إس&#8203;إف)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 #, fuzzy
 #| msgid "Why schools should exclusively use free software"
 msgid "Why Schools Should Exclusively Use Free Software"
 msgstr "لماذا يجب على المدارس أن تستخدم حصرًا 
البرمجيات الحرة"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "بقلم <a href=\"http://www.stallman.org/\";>ريتشارد ستولم
ن</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "There are general reasons why all computer users should insist on free "
@@ -67,12 +71,14 @@
 "كل فرد."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The purpose of this article is to state additional reasons that apply "
 "specifically to education."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "First, free software can save the schools money. Even in the richest "
@@ -93,6 +99,7 @@
 "على سد الفجوة الرقمية."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This obvious reason, while important, is rather shallow. And proprietary "
@@ -111,6 +118,7 @@
 "المستقبل.) ولهذا دعونا ننظر في الأسباب 
الأعمق."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "School should teach students ways of life that will benefit society as a "
@@ -139,6 +147,7 @@
 "المغرية لهؤلاء الطلبة بعد أن يكبروا 
ويتخرجوا."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "School should teach students ways of life that will benefit society as a "
@@ -166,6 +175,7 @@
 "المغرية لهؤلاء الطلبة بعد أن يكبروا 
ويتخرجوا."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Free software permits students to learn how software works.  When "
@@ -193,6 +203,7 @@
 "كود المصدر للبرامج التي يستعلونها كل يوم."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, &ldquo;The "
 "knowledge you want is a secret&mdash;learning is forbidden!&rdquo; Free "
@@ -211,6 +222,7 @@
 "للطلاّب الذين لديهم موهبة في البرمجة."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The next reason for using free software in schools is on an even deeper "
@@ -245,6 +257,7 @@
 "للطلاب لنسخها، وأخذها إلى المنزل وإعادة 
توزيعها."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Of course, the school must practice what it preaches: all the software "
 "installed by the school should be available for students to copy, take home, "
@@ -252,6 +265,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Teaching the students to use free software, and to participate in the free "
 "software community, is a hands-on civics lesson. It also teaches students "
@@ -263,6 +277,7 @@
 "العامة، فجميع المدارس بمختلف مستوياتها 
يجب أن تستخدم البرمجيات الحرّة."
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<cite><a name=\"1\"></a>RJ Reynolds tobacco company was fined $15m in "
@@ -285,10 +300,12 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
@@ -299,9 +316,7 @@
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
جنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
 "org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
@@ -310,6 +325,26 @@
 "\"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
جنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
+"للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسل الوصلات المنقطعة "
+"وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -318,22 +353,20 @@
 "من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html"
 "\">تعليماتالترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق 
وتسليم ترجمات هذه المقالة."
 
-# type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2003 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#| "distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
-#| "medium provided this notice is preserved."
-msgid ""
-"Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
-"medium provided this notice is preserved."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"حقوق النشر &copy; 2003 ريتشارد إم ستولمن <br /> يسم
ح بنسخ وتوزيع هذه المقالة "
-"كاملةً حرفيًا في أي وسيط وبدون أرباح، بشرط 
إبقاء هذا الإخطار."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "ترجمها <a href=\"http://orango.ath.cx\";><em>صلاح الدّين حم
ّانة</em></a><br />. "
@@ -342,13 +375,29 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "حُدّثت:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Copyright &copy; 2003 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~| "distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
+#~| "medium provided this notice is preserved."
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
+#~ "medium provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "حقوق النشر &copy; 2003 ريتشارد إم ستولمن <br /> 
يسمح بنسخ وتوزيع هذه "
+#~ "المقالة كاملةً حرفيًا في أي وسيط وبدون 
أرباح، بشرط إبقاء هذا الإخطار."
+
 # type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "But there are special reasons that apply to schools. They are the subject "

Index: philosophy/po/schools.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/schools.bg.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/schools.bg.po 30 Jun 2010 20:26:35 -0000      1.7
+++ philosophy/po/schools.bg.po 14 Jul 2011 16:42:49 -0000      1.8
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: schools.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-30 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-10-28 15:38+0200\n"
 "Last-Translator: Nadya Velikova <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Why schools should exclusively use free software - GNU Project - Free "
@@ -27,16 +28,19 @@
 "GNU - Фондация за свободен софтуер (ФСС)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 #, fuzzy
 #| msgid "Why schools should exclusively use free software"
 msgid "Why Schools Should Exclusively Use Free Software"
 msgstr "Защо училищата трябва да си служат 
изцяло със свободен софтуер"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "от <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Ричард 
Столман</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "There are general reasons why all computer users should insist on free "
@@ -62,12 +66,14 @@
 "основания са валидни и за училищата."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The purpose of this article is to state additional reasons that apply "
 "specifically to education."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "First, free software can save the schools money. Even in the richest "
@@ -90,6 +96,7 @@
 "държави."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This obvious reason, while important, is rather shallow. And proprietary "
@@ -109,6 +116,7 @@
 "разгледаме по-съществените причини."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "School should teach students ways of life that will benefit society as a "
@@ -141,6 +149,7 @@
 "дипломират."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "School should teach students ways of life that will benefit society as a "
@@ -172,6 +181,7 @@
 "дипломират."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Free software permits students to learn how software works.  When "
@@ -201,6 +211,7 @@
 "узнаят кода на програмите, които ползват 
всекидневно."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, &ldquo;The "
 "knowledge you want is a secret&mdash;learning is forbidden!&rdquo; Free "
@@ -221,6 +232,7 @@
 "софтуер, ще позволят на своите ученици, 
добри в програмирането, да напреднат."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The next reason for using free software in schools is on an even deeper "
@@ -257,6 +269,7 @@
 "учениците, да могат да го занесат вкъщи и 
разпространяват."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Of course, the school must practice what it preaches: all the software "
 "installed by the school should be available for students to copy, take home, "
@@ -264,6 +277,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Teaching the students to use free software, and to participate in the free "
 "software community, is a hands-on civics lesson. It also teaches students "
@@ -277,6 +291,7 @@
 "свободен софтуер."
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<cite><a name=\"1\"></a>RJ Reynolds tobacco company was fined $15m in "
@@ -300,6 +315,7 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Бележки на преводача</b>:\n"
@@ -317,12 +333,37 @@
 "</ol>"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща до <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Има и други 
начини за <a href=\"/"
+"contact/\">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, изпращайте 
доклади за счупени "
+"хипервръзки и други корекции или 
предложения на е-поща: <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща до <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Има и други 
начини за <a href=\"/"
@@ -331,6 +372,7 @@
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -340,25 +382,20 @@
 "преводачи</a> за информация за 
координирането и подаването на преводи на "
 "тази статия."
 
-# type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2003 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#| "distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
-#| "medium provided this notice is preserved."
-msgid ""
-"Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
-"medium provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Авторски права &copy; 2003 Ричард Столман\n"
-"<br />\n"
-"Дословното копиране и разпространение на 
цялата статия са позволени за\n"
-"всеки тип носител без нужда от 
заплащането на такси, стига тази\n"
-"бележка да бъде запазена."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<b>Превод</b>: Надя Великова <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
@@ -366,13 +403,32 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Последно обновяване:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Други преводи на тази страница:"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Copyright &copy; 2003 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~| "distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
+#~| "medium provided this notice is preserved."
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
+#~ "medium provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Авторски права &copy; 2003 Ричард Столман\n"
+#~ "<br />\n"
+#~ "Дословното копиране и разпространение 
на цялата статия са позволени за\n"
+#~ "всеки тип носител без нужда от 
заплащането на такси, стига тази\n"
+#~ "бележка да бъде запазена."
+
 # type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "But there are special reasons that apply to schools. They are the subject "

Index: philosophy/po/schools.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/schools.ca.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/po/schools.ca.po 19 Aug 2010 00:27:08 -0000      1.14
+++ philosophy/po/schools.ca.po 14 Jul 2011 16:42:49 -0000      1.15
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: schools.ca.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-30 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-08-18 19:14+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - Free "
 "Software Foundation (FSF)"
@@ -24,14 +25,17 @@
 "Projecte GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Why Schools Should Exclusively Use Free Software"
 msgstr "Per què les escoles haurien d'usar exclusivament programari lliure"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "per <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are general reasons why all computer users should insist on free "
 "software: it gives users the freedom to control their own computers&mdash;"
@@ -48,6 +52,7 @@
 "entre ells. Això és així tant per als usuaris com per a les escoles."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The purpose of this article is to state additional reasons that apply "
 "specifically to education."
@@ -56,6 +61,7 @@
 "específicament a l'educació."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "First, free software can save schools money. Free software gives schools, "
 "like other users, the freedom to copy and redistribute the software, so the "
@@ -69,6 +75,7 @@
 "Als països pobres, això pot ajudar a disminuir l'anomenada fractura 
digital."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This obvious reason, while important in practical terms, is rather shallow. "
 "And proprietary software developers can eliminate this reason by donating "
@@ -82,6 +89,7 @@
 "més profundes."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Schools have a social mission: to teach students to be citizens of a strong, "
 "capable, independent, cooperating and free society.  They should promote the "
@@ -98,6 +106,7 @@
 "escapar del domini de les megacorporacions."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What schools should refuse to do is teach dependence.  Those corporations "
 "offer free samples to schools for the same reason tobacco companies "
@@ -113,6 +122,7 @@
 
 # 1\\">(1)</a>. No faran descomptes a aquests estudiants quan creixin i deixin 
l'escola."
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free software permits students to learn how software works.  Some students, "
 "on reaching their teens, want to learn everything there is to know about "
@@ -132,6 +142,7 @@
 "permet això."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, &ldquo;The "
 "knowledge you want is a secret&mdash;learning is forbidden!&rdquo; Free "
@@ -153,6 +164,7 @@
 "alumnes m&eacute;s dotats per la programaci&oacute;."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The deepest reason for using free software in schools is for moral "
 "education. We expect schools to teach students basic facts and useful "
@@ -175,6 +187,7 @@
 "algú vulgui aprendre.&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Of course, the school must practice what it preaches: all the software "
 "installed by the school should be available for students to copy, take home, "
@@ -185,6 +198,7 @@
 "instal·lat a l'escola."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Teaching the students to use free software, and to participate in the free "
 "software community, is a hands-on civics lesson. It also teaches students "
@@ -198,6 +212,7 @@
 "escolars han d'usar programari lliure."
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "<cite><a name=\"1\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in 2002 "
 "for handing out free samples of cigarettes at events attended by children.  "
@@ -214,16 +229,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca."
@@ -232,6 +254,26 @@
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca."
+"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. <br />Envieu els enllaços "
+"trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -243,18 +285,20 @@
 "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en la "
 "traducció al català del web de GNU."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
-"medium provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Es permet realitzar i "
-"distribuir c&ograve;pies literals d'aquest article en qualsevol medi sense "
-"pagament de drets, sempre que hi aparegui aquesta nota."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traducció;: Joan Lladonet i Pau Cabot, 9 de juliol de 2004<br />Darrera "
@@ -262,13 +306,25 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta p&agrave;gina"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
+#~ "medium provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Es permet realitzar i "
+#~ "distribuir c&ograve;pies literals d'aquest article en qualsevol medi "
+#~ "sense pagament de drets, sempre que hi aparegui aquesta nota."
+
 # type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "But there are special reasons that apply to schools. They are the subject "

Index: philosophy/po/schools.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/schools.es.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/schools.es.po 7 Jul 2010 20:26:42 -0000       1.10
+++ philosophy/po/schools.es.po 14 Jul 2011 16:42:49 -0000      1.11
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: schools.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-30 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-07-01 17:30+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -19,6 +19,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - Free "
 "Software Foundation (FSF)"
@@ -27,14 +28,17 @@
 "GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Why Schools Should Exclusively Use Free Software"
 msgstr "Por qué las escuelas deberían usar exclusivamente software libre"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "por <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are general reasons why all computer users should insist on free "
 "software: it gives users the freedom to control their own computers&mdash;"
@@ -52,6 +56,7 @@
 "escuelas como para cualquier persona."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The purpose of this article is to state additional reasons that apply "
 "specifically to education."
@@ -60,6 +65,7 @@
 "específicamente a la educación."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "First, free software can save schools money. Free software gives schools, "
 "like other users, the freedom to copy and redistribute the software, so the "
@@ -73,6 +79,7 @@
 "esto puede ayudar a reducir la brecha digital."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This obvious reason, while important in practical terms, is rather shallow. "
 "And proprietary software developers can eliminate this reason by donating "
@@ -86,6 +93,7 @@
 "más profundas."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Schools have a social mission: to teach students to be citizens of a strong, "
 "capable, independent, cooperating and free society.  They should promote the "
@@ -102,6 +110,7 @@
 "conjunto se librara del dominio (y abuso) de las megacorporaciones."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What schools should refuse to do is teach dependence.  Those corporations "
 "offer free samples to schools for the same reason tobacco companies "
@@ -116,6 +125,7 @@
 "descuentos cuando ya hayan crecido y estén graduados."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free software permits students to learn how software works.  Some students, "
 "on reaching their teens, want to learn everything there is to know about "
@@ -135,6 +145,7 @@
 "libre lo permite."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, &ldquo;The "
 "knowledge you want is a secret&mdash;learning is forbidden!&rdquo; Free "
@@ -155,6 +166,7 @@
 "más brillantes en programación avancen."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The deepest reason for using free software in schools is for moral "
 "education. We expect schools to teach students basic facts and useful "
@@ -177,6 +189,7 @@
 "clase, por si alguien quiere aprender»."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Of course, the school must practice what it preaches: all the software "
 "installed by the school should be available for students to copy, take home, "
@@ -187,6 +200,7 @@
 "copien, se lo lleven a casa y lo redistribuyan todavía más."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Teaching the students to use free software, and to participate in the free "
 "software community, is a hands-on civics lesson. It also teaches students "
@@ -200,6 +214,7 @@
 "software libre en todos sus niveles educativos."
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "<cite><a name=\"1\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in 2002 "
 "for handing out free samples of cigarettes at events attended by children.  "
@@ -216,16 +231,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
 "Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href=\"mailto:";
@@ -235,6 +257,27 @@
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
+"Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. También puede <a 
href=\"/contact/"
+"\">contactar con la FSF por otros medios</a>.<br />Por favor, envíe enlaces "
+"rotos y otras correcciones o sugerencias a <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -244,30 +287,44 @@
 "\">LÉAME de las traducciones</a> para informarse acerca cómo coordinar y "
 "enviar traducciones de este artículo."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
-"medium provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
-"medium provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
+#~ "medium provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
+#~ "medium provided this notice is preserved."
+
 # type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "But there are special reasons that apply to schools. They are the subject "

Index: philosophy/po/schools.fa.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/schools.fa.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/schools.fa.po 30 Jun 2010 20:26:35 -0000      1.5
+++ philosophy/po/schools.fa.po 14 Jul 2011 16:42:49 -0000      1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: schools.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-30 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-03-05 16:59+0330\n"
 "Last-Translator: Abbas Esmaeeli Some'eh <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Persian <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Why schools should exclusively use free software - GNU Project - Free "
@@ -27,16 +28,19 @@
 "نرم‌افزارهای آزاد"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 #, fuzzy
 #| msgid "Why schools should exclusively use free software"
 msgid "Why Schools Should Exclusively Use Free Software"
 msgstr "چرا مدارس باید منحصرا از نرم‌افزار 
آزاد استفاده کنند"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "نوشتهٔ <a href=\"http://www.stallman.org/\";>ریچارد 
استالمن</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "There are general reasons why all computer users should insist on free "
@@ -62,12 +66,14 @@
 "صادق هستند."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The purpose of this article is to state additional reasons that apply "
 "specifically to education."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "First, free software can save the schools money. Even in the richest "
@@ -89,6 +95,7 @@
 "طبقاتیِ دیجیتالی را از بین ببرد."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This obvious reason, while important, is rather shallow. And proprietary "
@@ -107,6 +114,7 @@
 "آن مجبور به پرداخت مبالغی شوند.) بنابراین 
بیایید دلایل عمیق‌تری را برسی کنیم."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "School should teach students ways of life that will benefit society as a "
@@ -137,6 +145,7 @@
 "تخفیف نخواهند داد."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "School should teach students ways of life that will benefit society as a "
@@ -166,6 +175,7 @@
 "تخفیف نخواهند داد."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Free software permits students to learn how software works.  When "
@@ -195,6 +205,7 @@
 "می‌کنند، به شدت مشتاق خواهند بود."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, &ldquo;The "
 "knowledge you want is a secret&mdash;learning is forbidden!&rdquo; Free "
@@ -214,6 +225,7 @@
 "استفاده می‌کنند باعث پیشرفت دانش‌آم
وزانی که استعداد برنامه‌نویسی دارند م
ی‌شود."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The next reason for using free software in schools is on an even deeper "
@@ -251,6 +263,7 @@
 "ببرند، و مجددا منتشر کنند."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Of course, the school must practice what it preaches: all the software "
 "installed by the school should be available for students to copy, take home, "
@@ -258,6 +271,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Teaching the students to use free software, and to participate in the free "
 "software community, is a hands-on civics lesson. It also teaches students "
@@ -270,6 +284,7 @@
 "استفاده کنند."
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<cite><a name=\"1\"></a>RJ Reynolds tobacco company was fined $15m in "
@@ -292,10 +307,12 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
@@ -306,9 +323,7 @@
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو 
و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال 
کنید. همچنین <a "
@@ -318,6 +333,27 @@
 "کنید."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو 
و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال 
کنید. همچنین <a "
+"href=\"/contact/\">راه‌های دیگری برای تماس</a> با 
بنیاد نرم‌افزارهای آزاد وجود "
+"دارد. <br /> لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات 
دیگر یا پیشنهادات خود را به <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال "
+"کنید."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -326,35 +362,49 @@
 "لطفا برای اطلاعات بیشتر جهت هماهنگی و 
ارسال ترجمه‌های این مقاله صفحهٔ <a href="
 "\"/server/standards/README.translations.html\">راهنمای ترجم
ه‌ها</a> را ببینید."
 
-# type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2003 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#| "distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
-#| "medium provided this notice is preserved."
-msgid ""
-"Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
-"medium provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2003 Richard Stallman <br /> نسخه‌برداری کلم
ه به کلمه و "
-"توزیع کل این مقاله در سراسر جهان و در هر 
رسانه‌ای، بدون پرداخت حق امتیاز مجاز "
-"می‌باشد، به شرطی که این اعلان/حق امتیاز 
حفظ شود."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "آخرین به روز رسانی:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمه‌های دیگر این صفحه"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Copyright &copy; 2003 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~| "distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
+#~| "medium provided this notice is preserved."
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
+#~ "medium provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2003 Richard Stallman <br /> نسخه‌برداری 
کلمه به کلمه و "
+#~ "توزیع کل این مقاله در سراسر جهان و در هر 
رسانه‌ای، بدون پرداخت حق امتیاز "
+#~ "مجاز می‌باشد، به شرطی که این اعلان/حق ام
تیاز حفظ شود."
+
 # type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "But there are special reasons that apply to schools. They are the subject "

Index: philosophy/po/schools.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/schools.fr.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/schools.fr.po 25 Jun 2011 20:59:38 -0000      1.10
+++ philosophy/po/schools.fr.po 14 Jul 2011 16:42:49 -0000      1.11
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: schools.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-30 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-11-29 17:56+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Why schools should exclusively use free software - GNU Project - Free "
@@ -27,15 +28,18 @@
 "Pourquoi les écoles devraient utiliser exclusivement des logiciels libres - "
 "GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 
+#. type: Content of: <h2>
 #, fuzzy
 #| msgid "Why schools should exclusively use free software"
 msgid "Why Schools Should Exclusively Use Free Software"
 msgstr ""
 "Pourquoi les écoles devraient utiliser exclusivement des logiciels libres"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "par <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "There are general reasons why all computer users should insist on free "
@@ -60,11 +64,13 @@
 "logiciels libres, les utilisateurs ont la liberté de coopérer, de mieux "
 "diriger leur vie. Cela s'applique aux écoles comme à tout le monde."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The purpose of this article is to state additional reasons that apply "
 "specifically to education."
 msgstr ""
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "First, free software can save the schools money. Even in the richest "
@@ -86,6 +92,7 @@
 "ordinateurs de toutes les écoles. Dans les pays pauvres, cela peut aider à "
 "réduire la «&nbsp;fracture numérique&nbsp;»."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This obvious reason, while important, is rather shallow. And proprietary "
@@ -104,6 +111,7 @@
 "attention&nbsp;: une école qui accepte ce «&nbsp;cadeau&nbsp;» risque de "
 "devoir payer les futures mises à jour. Approfondissons donc la question."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "School should teach students ways of life that will benefit society as a "
@@ -136,6 +144,7 @@
 "remises à ces élèves et étudiants après leurs études une fois qu'ils 
auront "
 "grandi."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "School should teach students ways of life that will benefit society as a "
@@ -167,6 +176,7 @@
 "remises à ces élèves et étudiants après leurs études une fois qu'ils 
auront "
 "grandi."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Free software permits students to learn how software works.  When "
@@ -196,6 +206,7 @@
 "vrais programmes que les gens utilisent réellement. Ils seront extrêmement "
 "curieux de lire le code source des programmes qu'ils utilisent."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, &ldquo;The "
 "knowledge you want is a secret&mdash;learning is forbidden!&rdquo; Free "
@@ -217,6 +228,7 @@
 "encouragent cela et permettent aux apprentis programmeurs doués de "
 "progresser."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The next reason for using free software in schools is on an even deeper "
@@ -254,12 +266,14 @@
 "devront être accessibles aux élèves pour être copiés, emportés à la 
maison "
 "et redistribués par la suite."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Of course, the school must practice what it preaches: all the software "
 "installed by the school should be available for students to copy, take home, "
 "and redistribute further."
 msgstr ""
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Teaching the students to use free software, and to participate in the free "
 "software community, is a hands-on civics lesson. It also teaches students "
@@ -273,6 +287,7 @@
 "ultralibéraux. Les logiciels libres devraient être utilisés à tous les "
 "niveaux de l'École."
 
+#. type: Content of: <ol><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<cite><a name=\"1\"></a>RJ Reynolds tobacco company was fined $15m in "
@@ -295,15 +310,40 @@
 "health/tobaccotrial/usa.htm</a>.</cite>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -311,6 +351,7 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -320,33 +361,47 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2003 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#| "distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
-#| "medium provided this notice is preserved."
-msgid ""
-"Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
-"medium provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2003 Richard Stallman <br />La reproduction exacte et la "
-"distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel support 
"
-"d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Laurent Bertaud.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
 "trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
 
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Copyright &copy; 2003 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~| "distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
+#~| "medium provided this notice is preserved."
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
+#~ "medium provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2003 Richard Stallman <br />La reproduction exacte et la "
+#~ "distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel "
+#~ "support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+
 #~ msgid ""
 #~ "But there are special reasons that apply to schools. They are the subject "
 #~ "of this article."

Index: philosophy/po/schools.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/schools.it.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/schools.it.po 7 Jul 2010 20:26:42 -0000       1.13
+++ philosophy/po/schools.it.po 14 Jul 2011 16:42:49 -0000      1.14
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: schools.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-30 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-07-02 00:17+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - Free "
 "Software Foundation (FSF)"
@@ -23,14 +24,17 @@
 "GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Why Schools Should Exclusively Use Free Software"
 msgstr "Perché la scuola dovrebbe usare esclusivamente software libero"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "di <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are general reasons why all computer users should insist on free "
 "software: it gives users the freedom to control their own computers&mdash;"
@@ -48,6 +52,7 @@
 "altro soggetto."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The purpose of this article is to state additional reasons that apply "
 "specifically to education."
@@ -56,6 +61,7 @@
 "specificatamente all'istruzione."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "First, free software can save schools money. Free software gives schools, "
 "like other users, the freedom to copy and redistribute the software, so the "
@@ -69,6 +75,7 @@
 "ciò può contribuire a colmare il divario digitale."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This obvious reason, while important in practical terms, is rather shallow. "
 "And proprietary software developers can eliminate this reason by donating "
@@ -83,6 +90,7 @@
 "profonde."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Schools have a social mission: to teach students to be citizens of a strong, "
 "capable, independent, cooperating and free society.  They should promote the "
@@ -100,6 +108,7 @@
 "multinazionali."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What schools should refuse to do is teach dependence.  Those corporations "
 "offer free samples to schools for the same reason tobacco companies "
@@ -115,6 +124,7 @@
 "studenti."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free software permits students to learn how software works.  Some students, "
 "on reaching their teens, want to learn everything there is to know about "
@@ -134,6 +144,7 @@
 "software libero permette questo."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, &ldquo;The "
 "knowledge you want is a secret&mdash;learning is forbidden!&rdquo; Free "
@@ -153,6 +164,7 @@
 "tutto quello che vogliono sapere."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The deepest reason for using free software in schools is for moral "
 "education. We expect schools to teach students basic facts and useful "
@@ -176,6 +188,7 @@
 "compagni, se qualcuno vuole imparare.&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Of course, the school must practice what it preaches: all the software "
 "installed by the school should be available for students to copy, take home, "
@@ -186,6 +199,7 @@
 "ulteriormente tutto il software installato all'interno dell'istituto."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Teaching the students to use free software, and to participate in the free "
 "software community, is a hands-on civics lesson. It also teaches students "
@@ -199,6 +213,7 @@
 "e grado."
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "<cite><a name=\"1\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in 2002 "
 "for handing out free samples of cigarettes at events attended by children.  "
@@ -215,16 +230,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Ci sono anche <a href=\"/"
@@ -234,6 +256,27 @@
 "Grazie."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Ci sono anche <a href=\"/"
+"contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF.  <br />Inviate segnalazioni "
+"di link non funzionanti e altre correzioni o suggerimenti relativi alle "
+"pagine web a <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. "
+"Grazie."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -245,18 +288,20 @@
 "pagine di questo sito contattate il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
 "projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
-"medium provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman <br /> La copia letterale e la "
-"distribuzione di questo articolo nella sua integrità sono permesse con "
-"qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia riprodotta."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tradotto dal gruppo dei traduttori italiani; correzioni di Ottavio Rizzo, "
@@ -264,9 +309,21 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduzioni di questa pagina"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
+#~ "medium provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman <br /> La copia letterale e "
+#~ "la distribuzione di questo articolo nella sua integrità sono permesse con 
"
+#~ "qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia riprodotta."

Index: philosophy/po/schools.ml.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/schools.ml.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/schools.ml.po 14 Jul 2010 20:28:30 -0000      1.7
+++ philosophy/po/schools.ml.po 14 Jul 2011 16:42:49 -0000      1.8
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: schools.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-30 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-07-09 09:22+0530\n"
 "Last-Translator: Shyam Karanatt<address@hidden>\n"
 "Language-Team: Swathanthra Malayalam Computing <address@hidden"
@@ -17,6 +17,7 @@
 "Language: \n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - Free "
 "Software Foundation (FSF)"
@@ -25,14 +26,17 @@
 "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഫൌണ്ടേഷന്‍"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Why Schools Should Exclusively Use Free Software"
 msgstr "വിദ്യാലയങ്ങളില്‍ 
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
മാത്രം 
ഉപയോഗിക്കേണ്ടതെന്തുകൊണ്ടു്"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "എഴുതിയതു് <a 
href=\"http://www.stallman.org/\";>റിച്ചാര്‍ഡ് 
സ്റ്റാള്‍മാന്‍</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are general reasons why all computer users should insist on free "
 "software: it gives users the freedom to control their own computers&mdash;"
@@ -49,6 +53,7 @@
 "ഏവര്‍ക്കുമെന്നപോലെ 
വിദ്യാ‍ലയങ്ങള്‍ക്കും 
ബാധകമാണു്."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The purpose of this article is to state additional reasons that apply "
 "specifically to education."
@@ -57,6 +62,7 @@
 "ഈ ലേഖനത്തിന്റെ വിഷയം."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "First, free software can save schools money. Free software gives schools, "
 "like other users, the freedom to copy and redistribute the software, so the "
@@ -70,6 +76,7 @@
 "തമ്മിലുള്ള 
വിടവു്(ഡിജിറ്റല്‍ വിഭജനം) 
കുറയ്ക്കാനും 
ഉപകരിയ്ക്കുന്നു."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This obvious reason, while important in practical terms, is rather shallow. "
 "And proprietary software developers can eliminate this reason by donating "
@@ -83,6 +90,7 @@
 "കാമ്പുള്ള കാരണങ്ങള്‍ 
പരിശോധിയ്ക്കാം."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Schools have a social mission: to teach students to be citizens of a strong, "
 "capable, independent, cooperating and free society.  They should promote the "
@@ -99,6 +107,7 @@
 "സഹായിക്കും."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What schools should refuse to do is teach dependence.  Those corporations "
 "offer free samples to schools for the same reason tobacco companies "
@@ -112,6 +121,7 @@
 "കഴിഞ്ഞാല്‍ അവര്‍ക്കു് 
യാതൊരു സൌജന്യവും ലഭിക്കില്ല."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free software permits students to learn how software works.  Some students, "
 "on reaching their teens, want to learn everything there is to know about "
@@ -130,6 +140,7 @@
 "സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
മാത്രമേ 
ഇതനുവദിക്കുന്നുള്ളു."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, &ldquo;The "
 "knowledge you want is a secret&mdash;learning is forbidden!&rdquo; Free "
@@ -149,6 +160,7 @@
 "ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന 
വിദ്യാലയങ്ങള്‍ പ്രതിഭാധനരായ 
വിദ്യാര്‍ത്ഥികളെ 
മുന്നോട്ടു് നയിക്കാന്‍ 
പ്രാപ്തരാക്കുന്നു."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The deepest reason for using free software in schools is for moral "
 "education. We expect schools to teach students basic facts and useful "
@@ -171,6 +183,7 @@
 "വിദ്യാര്‍ത്ഥികളോടു് 
പറയേണ്ടതു്."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Of course, the school must practice what it preaches: all the software "
 "installed by the school should be available for students to copy, take home, "
@@ -180,6 +193,7 @@
 "പകര്‍ത്താനും, വിതരണം 
നടത്താനും വിദ്യാര്‍ത്ഥികളെ അ
നുവദിയ്ക്കണം."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Teaching the students to use free software, and to participate in the free "
 "software community, is a hands-on civics lesson. It also teaches students "
@@ -192,6 +206,7 @@
 "പഠിപ്പിയ്ക്കുന്നു. 
വിദ്യാഭ്യാസത്തിന്റെ എല്ലാ 
തലങ്ങളിലും 
സ്വതന്ത്രസോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഉപയോഗിയ്ക്കണം."
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "<cite><a name=\"1\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in 2002 "
 "for handing out free samples of cigarettes at events attended by children.  "
@@ -207,6 +222,7 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "&ldquo;കേരളത്തിലെ സര്‍ക്കാര്‍ 
വിദ്യാലയങ്ങളില്‍ സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ അധിഷ്ഠിത "
@@ -220,12 +236,18 @@
 "മനസ്സിലാക്കുന്ന ഒരു തലമുറയെ 
വാര്‍െത്തടുക്കുന്നതിനായി 
നമുക്ക് പരിശ്രമിക്കാം ..."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "എഫ് എസ് എഫ് -നെ കുറിച്ചും 
ഗ്നു -വിനെ കുറിച്ചുമുള്ള 
ചോദ്യങ്ങളും സംശയങ്ങളും <a 
href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> ലേയ്ക്കു് അ
യയ്ക്കുക. എഫ് എസ് എഫുമായി 
ബന്ധപ്പെടാന്‍ "
@@ -234,6 +256,26 @@
 "address@hidden&gt;</a> എന്ന 
വിലാസത്തിലേയ്ക്കു് എഴുതുക"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"എഫ് എസ് എഫ് -നെ കുറിച്ചും 
ഗ്നു -വിനെ കുറിച്ചുമുള്ള 
ചോദ്യങ്ങളും സംശയങ്ങളും <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> ലേയ്ക്കു് അ
യയ്ക്കുക. എഫ് എസ് എഫുമായി 
ബന്ധപ്പെടാന്‍ "
+"<a href=\"/contact\">മറ്റു വഴികളും ഉണ്ടു് 
</a>. <br />തെറ്റായ 
കണ്ണികളെകുറിച്ചും മറ്റു് "
+"നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളും അ
ഭിപ്രായങ്ങളും <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a> എന്ന 
വിലാസത്തിലേയ്ക്കു് എഴുതുക"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -242,18 +284,20 @@
 "ഈ ലേഖനത്തിന്റെ 
തര്‍ജ്ജമയില്‍ 
പങ്കെടുക്കാനും 
സമര്‍പ്പിയ്ക്കാനും <a 
href=\"/server/standards/"
 "README.translations.html\">പരിഭാഷാ 
സഹായി</a>കാണുക."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
-"medium provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"പകര്‍പ്പവകാശം &copy; 2003,2009 
റിച്ചാര്‍ഡ് സ്റ്റാള്‍മാന്‍ 
<br /> ഈ അറിയിപ്പു് "
-"നിലനിര്‍ത്തിയിരിയ്ക്കണം 
എന്ന നിബന്ധനയോടെ, 
സമ്പൂര്‍ണ്ണ ലേഖനത്തിന്റെ 
പകര്‍പ്പും വിതരണവും, എല് "
-"മാധ്യമങ്ങളിലും 
റോയല്‍റ്റിയില്ലാതെ അ
നുവദിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Santhosh Thottingal | സന്തോഷ് 
തോട്ടിങ്ങല്‍ &lt;address@hidden&gt; "
@@ -261,13 +305,25 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "പുതുക്കിയതു്:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ഈ പേജിന്റെ പരിഭാഷകള്‍"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
+#~ "medium provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "പകര്‍പ്പവകാശം &copy; 2003,2009 
റിച്ചാര്‍ഡ് സ്റ്റാള്‍മാന്‍ 
<br /> ഈ അറിയിപ്പു് "
+#~ "നിലനിര്‍ത്തിയിരിയ്ക്കണം 
എന്ന നിബന്ധനയോടെ, 
സമ്പൂര്‍ണ്ണ ലേഖനത്തിന്റെ 
പകര്‍പ്പും വിതരണവും, എല് "
+#~ "മാധ്യമങ്ങളിലും 
റോയല്‍റ്റിയില്ലാതെ അ
നുവദിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു."
+
 # type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "But there are special reasons that apply to schools. They are the subject "

Index: philosophy/po/schools.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/schools.pl.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/schools.pl.po 16 Jul 2010 08:27:43 -0000      1.2
+++ philosophy/po/schools.pl.po 14 Jul 2011 16:42:49 -0000      1.3
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-30 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-07-15 15:34+0200\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -22,6 +22,7 @@
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - Free "
 "Software Foundation (FSF)"
@@ -30,14 +31,17 @@
 "GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Why Schools Should Exclusively Use Free Software"
 msgstr "Dlaczego szkoły powinny używać wyłącznie wolnego oprogramowania"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "<a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are general reasons why all computer users should insist on free "
 "software: it gives users the freedom to control their own computers&mdash;"
@@ -55,6 +59,7 @@
 "Dokładnie tak, jak uczy się tego w&nbsp;szkołach."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The purpose of this article is to state additional reasons that apply "
 "specifically to education."
@@ -63,6 +68,7 @@
 "się specyficznie do szkolnictwa."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "First, free software can save schools money. Free software gives schools, "
 "like other users, the freedom to copy and redistribute the software, so the "
@@ -77,6 +83,7 @@
 "cyfrową barierę&rdquo;."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This obvious reason, while important in practical terms, is rather shallow. "
 "And proprietary software developers can eliminate this reason by donating "
@@ -91,6 +98,7 @@
 "głębszych przyczyn."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Schools have a social mission: to teach students to be citizens of a strong, "
 "capable, independent, cooperating and free society.  They should promote the "
@@ -109,6 +117,7 @@
 "wielkie korporacje."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What schools should refuse to do is teach dependence.  Those corporations "
 "offer free samples to schools for the same reason tobacco companies "
@@ -123,6 +132,7 @@
 "i&nbsp;skończą szkołę nie będą im już dawać zniżek."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free software permits students to learn how software works.  Some students, "
 "on reaching their teens, want to learn everything there is to know about "
@@ -143,6 +153,7 @@
 "oprogramowanie."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, &ldquo;The "
 "knowledge you want is a secret&mdash;learning is forbidden!&rdquo; Free "
@@ -165,6 +176,7 @@
 "programowaniu uczniom dalsze postępy."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The deepest reason for using free software in schools is for moral "
 "education. We expect schools to teach students basic facts and useful "
@@ -188,6 +200,7 @@
 "będzie chciał się uczyć.&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Of course, the school must practice what it preaches: all the software "
 "installed by the school should be available for students to copy, take home, "
@@ -198,6 +211,7 @@
 "do kopiowania, zaniesienia do domu, i&nbsp;dalszego jego rozpowszechniania."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Teaching the students to use free software, and to participate in the free "
 "software community, is a hands-on civics lesson. It also teaches students "
@@ -211,6 +225,7 @@
 "szkoły wszystkich poziomów powinny korzystać z&nbsp;wolnego 
oprogramowania."
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "<cite><a name=\"1\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in 2002 "
 "for handing out free samples of cigarettes at events attended by children.  "
@@ -227,16 +242,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/contact/"
@@ -246,6 +268,27 @@
 "address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/contact/"
+"contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z FSF. <br /> Informacje "
+"o niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy "
+"wysyłać na adres <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -258,20 +301,20 @@
 "tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\">address@hidden</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
-"medium provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
-"this notice is preserved. <br /> Zezwala się na wykonywanie i dystrybucję "
-"wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od nośnika, pod warunkiem 
zachowania "
-"niniejszego zezwolenia."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Jarosław Lipszyc 2004, Oskar Gałecki 2010; poprawki Wojciech "
@@ -279,9 +322,23 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
+#~ "medium provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
+#~ "this notice is preserved. <br /> Zezwala się na wykonywanie i 
dystrybucję "
+#~ "wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od nośnika, pod warunkiem "
+#~ "zachowania niniejszego zezwolenia."

Index: philosophy/po/second-sight.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/second-sight.fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/second-sight.fr.po    25 Jun 2011 20:59:38 -0000      1.5
+++ philosophy/po/second-sight.fr.po    14 Jul 2011 16:42:49 -0000      1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: second-sight.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-12-25 14:03+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Free Software and (e-)Government - GNU Project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
@@ -22,16 +23,20 @@
 "Logiciels libres et (e-)gouvernement - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Free Software and (e-)Government"
 msgstr "Logiciels libres et (e-)gouvernement"
 
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid "This article originally appeared in The Guardian &mdash; March 3, 2005"
 msgstr ""
 "Cet article a été publié à l'origine dans le journal Guardian, le 3 mars 
2005"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "par <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The UK government has funded the development of software useful for e-"
 "government, and now doesn't know what to do with it. Someone had the bright "
@@ -43,6 +48,7 @@
 "Quelqu'un a eu la brillante idée de les remettre aux municipalités en les "
 "invitant à se transformer en sociétés de logiciels."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The public have already paid to develop this software. Isn't it absurd to "
 "make them pay, now, for permission to use it? Isn't it absurd to restrict "
@@ -59,6 +65,7 @@
 "fonds publics, de les mettre dans les mains de sociétés qui feront mendier "
 "au public (et même au gouvernement) le droit de les utiliser ensuite."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Even worse, they impose frustrating restrictions on the users, denying them "
 "access to the software's source code, the plans that a programmer can read "
@@ -73,6 +80,7 @@
 "qu'ils ne peuvent pas l'adapter, le comprendre ou même vérifier ce qu'elle "
 "fait."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There is a sensible motive for this senseless policy. The motive is to make "
 "sure that someone cares for the software, fixing the problems that "
@@ -87,6 +95,7 @@
 "tous les usages du logiciel et gardant les utilisateurs sous sa férule, "
 "était la seule manière d'y arriver."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Today, we know another way: free software (also known as open source or "
 "Foss). Free software means the users are free to use this software, "
@@ -98,6 +107,7 @@
 "utilisateurs sont libres de l'utiliser, de le redistribuer, de l'étudier ou "
 "même de l'étendre pour qu'il fasse plus de choses."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The word &ldquo;free&rdquo; refers to freedom, not price; think &ldquo;free "
 "speech&rdquo;, not &ldquo;free beer&rdquo;. When there are users that value "
@@ -115,6 +125,7 @@
 "contrôle total sur l'état de leurs ordinateurs, en ne laissant pas ce "
 "contrôle tomber en des mains privées."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Since 1984, groups of volunteers have developed and maintained powerful and "
 "useful free programs &mdash; a few at first, then entire operating systems "
@@ -132,6 +143,7 @@
 "d'augmenter son utilisation de logiciels libres&nbsp;; voici une parfaite "
 "opportunité pour à la fois les utiliser et y contribuer."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Office of the Deputy Prime Minister should make the e-government "
 "programs free software, set up a site to host their development, and hire a "
@@ -145,6 +157,7 @@
 "gouvernements de par le monde commenceront à utiliser ces logiciels, à les "
 "corriger, à les étendre et à contribuer en retour."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The whole world will benefit, and all the users will admire Britain's "
 "leadership."
@@ -152,9 +165,13 @@
 "Le monde entier en bénéficiera et tous les utilisateurs admireront la "
 "houlette britannique."
 
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <pre>
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "-- Richard Stallman launched the GNU operating system (www.gnu.org) in\n"
+#| "   1984 and founded the Free Software Foundation (fsf.org) in 1985.\n"
 msgid ""
-"\n"
 "-- Richard Stallman launched the GNU operating system (www.gnu.org) in\n"
 "   1984 and founded the Free Software Foundation (fsf.org) in 1985.\n"
 msgstr ""
@@ -164,17 +181,24 @@
 "   libre) en 1985.\n"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Notes du traducteur</b>&nbsp;:<br /><ol><li id=\"TransNote1\">FOSS&nbsp;: "
 "Free and Open Source Software - Logiciel libre et open source.</li></ol>"
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -182,6 +206,25 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -191,24 +234,38 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2005 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2005 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2005 Richard Stallman <br />La reproduction exacte et la "
-"distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel support 
"
-"d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
 "trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2005 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2005 Richard Stallman <br />La reproduction exacte et la "
+#~ "distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel "
+#~ "support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."

Index: philosophy/po/selling.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.ar.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/selling.ar.po 19 Jun 2011 16:30:56 -0000      1.12
+++ philosophy/po/selling.ar.po 14 Jul 2011 16:42:49 -0000      1.13
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: selling\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-01-24 00:15+0200\n"
 "Last-Translator: Hicham <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
@@ -430,15 +430,12 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة في كل أنحاء العالم، بدون أرباح، في "
-"أي وسيط، مع وضع هذه الملاحظة وملاحظة حقوق 
النشر، في عين الاعتبار."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -460,3 +457,12 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة في كل أنحاء العالم، بدون أرباح، "
+#~ "في أي وسيط، مع وضع هذه الملاحظة وملاحظة 
حقوق النشر، في عين الاعتبار."

Index: philosophy/po/selling.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.bg.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/selling.bg.po 19 Jun 2011 16:30:56 -0000      1.8
+++ philosophy/po/selling.bg.po 14 Jul 2011 16:42:49 -0000      1.9
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: selling.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-03 16:54+0300\n"
 "Last-Translator: Vassia Atanassova <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -528,16 +528,12 @@
 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
 "02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Дословното копиране и разпространение на 
цялата статия са позволени за всеки "
-"тип носител без нужда от заплащането на 
такси, стига тази бележка да бъде "
-"запазена."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -557,3 +553,13 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Други преводи на тази страница"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дословното копиране и разпространение 
на цялата статия са позволени за "
+#~ "всеки тип носител без нужда от 
заплащането на такси, стига тази бележка "
+#~ "да бъде запазена."

Index: philosophy/po/selling.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.ca.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/selling.ca.po 19 Jun 2011 16:30:56 -0000      1.10
+++ philosophy/po/selling.ca.po 14 Jul 2011 16:42:49 -0000      1.11
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: selling.ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-06-18 18:22+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -450,15 +450,12 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -478,3 +475,13 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."

Index: philosophy/po/selling.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.el.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/selling.el.po 19 Jun 2011 16:30:57 -0000      1.4
+++ philosophy/po/selling.el.po 14 Jul 2011 16:42:49 -0000      1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-07-12 17:28+0300\n"
 "Last-Translator: Kostas Boukouvalas <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
@@ -459,17 +459,12 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Επιτρέπεται η κατά λέξη αντιγραφή και 
διανομή όλου αυτού του άρθρου "
-"παγκοσμίως, χωρίς επίδομα συγγραφέως, σε 
οποιοδήποτε μέσο, με την προϋπόθεση "
-"ότι αυτή η ειδοποίηση, καθώς και η 
ειδοποίηση πνευματικών δικαιωμάτων, "
-"διατηρούνται. "
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -489,3 +484,14 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Μεταφράσεις αυτής της σελίδας"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιτρέπεται η κατά λέξη αντιγραφή και 
διανομή όλου αυτού του άρθρου "
+#~ "παγκοσμίως, χωρίς επίδομα συγγραφέως, σε 
οποιοδήποτε μέσο, με την "
+#~ "προϋπόθεση ότι αυτή η ειδοποίηση, καθώς 
και η ειδοποίηση πνευματικών "
+#~ "δικαιωμάτων, διατηρούνται. "

Index: philosophy/po/selling.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.es.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/po/selling.es.po 24 Jun 2011 16:30:44 -0000      1.16
+++ philosophy/po/selling.es.po 14 Jul 2011 16:42:49 -0000      1.17
@@ -16,7 +16,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: selling.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-24 16:48+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -440,16 +440,12 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -474,3 +470,13 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."

Index: philosophy/po/selling.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.fr.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/selling.fr.po 25 Jun 2011 20:59:38 -0000      1.10
+++ philosophy/po/selling.fr.po 14 Jul 2011 16:42:49 -0000      1.11
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: selling.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-07-18 16:49+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -458,13 +458,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -481,3 +478,12 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."

Index: philosophy/po/selling.ml.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.ml.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/selling.ml.po 19 Jun 2011 16:30:57 -0000      1.9
+++ philosophy/po/selling.ml.po 14 Jul 2011 16:42:49 -0000      1.10
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: selling.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-07-07 09:27+0530\n"
 "Last-Translator: Shyam Karanatt <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Swathanthra Malayalam Computing<address@hidden"
@@ -437,16 +437,12 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 ഫ്രാങ്ക്ലിന്‍ 
സ്റ്റ്രീട്ട്, അഞ്ചാം നില, 
ബോസ്റ്റണ്‍, എം എ 02110, യു എസ് എ"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"ഈ അറിയിപ്പും,പകര്‍പ്പവകാശ 
കുറിപ്പും 
നിലനിര്‍ത്തിയിരിയ്ക്കണം 
എന്ന നിബന്ധനയോടെ, 
സമ്പൂര്‍ണ്ണ "
-"ലേഖനത്തിന്റെ പദാനുപദ 
പകര്‍പ്പും വിതരണവും 
ലോകത്തെവിടെയും, ഏതു 
മാധ്യമത്തിലും,യാതൊരു "
-"റോയല്‍റ്റിയും ഇല്ലാതെ അ
നുവദിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -466,3 +462,13 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ഈ താളിന്റെ പരിഭാഷ"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ഈ അറിയിപ്പും,പകര്‍പ്പവകാശ 
കുറിപ്പും 
നിലനിര്‍ത്തിയിരിയ്ക്കണം 
എന്ന നിബന്ധനയോടെ, 
സമ്പൂര്‍ണ്ണ "
+#~ "ലേഖനത്തിന്റെ പദാനുപദ 
പകര്‍പ്പും വിതരണവും 
ലോകത്തെവിടെയും, ഏതു 
മാധ്യമത്തിലും,യാതൊരു "
+#~ "റോയല്‍റ്റിയും ഇല്ലാതെ അ
നുവദിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു."

Index: philosophy/po/selling.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.pl.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/selling.pl.po 21 Jun 2011 00:30:20 -0000      1.5
+++ philosophy/po/selling.pl.po 14 Jul 2011 16:42:49 -0000      1.6
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: selling.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-19 23:11+0200\n"
 "Last-Translator: Marcin Wolak <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Polish\n"
@@ -446,17 +446,12 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na wykonywanie 
"
-"i dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od nośnika, pod "
-"warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -476,3 +471,14 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na "
+#~ "wykonywanie i dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od "
+#~ "nośnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."

Index: philosophy/po/selling.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.sr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/selling.sr.po 19 Jun 2011 16:30:57 -0000      1.6
+++ philosophy/po/selling.sr.po 14 Jul 2011 16:42:49 -0000      1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: selling.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-07-19 14:02+0200\n"
 "Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -496,16 +496,12 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Дозвољено је дословно умножавање и 
расподела овог целог чланка широм света, "
-"без надокнаде, на било којем медијуму, уз 
услов да је очувано ово обавештење "
-"и обавештење о ауторским правима."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -529,3 +525,13 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Преводи ове странице"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дозвољено је дословно умножавање и 
расподела овог целог чланка широм "
+#~ "света, без надокнаде, на било којем 
медијуму, уз услов да је очувано ово "
+#~ "обавештење и обавештење о ауторским 
правима."

Index: philosophy/po/selling.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.tr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/selling.tr.po 19 Jun 2011 16:30:57 -0000      1.6
+++ philosophy/po/selling.tr.po 14 Jul 2011 16:42:49 -0000      1.7
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: selling.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-01-11 17:48+0100\n"
 "Last-Translator: Ali Servet Donmez <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
@@ -447,15 +447,12 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Bu makalenin kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve dağıtılmasına bu 
uyarının "
-"belirtilmesi durumunda izin verilmektedir."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -506,3 +503,12 @@
 msgstr ""
 "Bu sayfanın diğer dillere <a href=\"/server/standards/README.translations."
 "html\">çevirileri</a>:"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu makalenin kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve dağıtılmasına bu "
+#~ "uyarının belirtilmesi durumunda izin verilmektedir."

Index: philosophy/po/shouldbefree.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/shouldbefree.ca.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/po/shouldbefree.ca.po    23 Dec 2010 17:29:40 -0000      1.17
+++ philosophy/po/shouldbefree.ca.po    14 Jul 2011 16:42:49 -0000      1.18
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: shouldbefree.ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-12-22 19:06+0100\n"
 "Last-Translator: Felix Llopart Miquel <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Why Software Should Be Free - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
@@ -23,10 +24,12 @@
 "Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Why Software Should Be Free"
 msgstr "Per què el programari hauria de ser lliure"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
@@ -34,10 +37,12 @@
 "a>"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducció"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The existence of software inevitably raises the question of how decisions "
 "about its use should be made.  For example, suppose one individual who has a "
@@ -53,6 +58,7 @@
 "&rdquo;propietari&rdquo;?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Software developers typically consider these questions on the assumption "
 "that the criterion for the answer is to maximize developers' profits. The "
@@ -68,6 +74,7 @@
 "associada amb el seu desenvolupament."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I would like to consider the same question using a different criterion: the "
 "prosperity and freedom of the public in general."
@@ -76,6 +83,7 @@
 "la prosperitat i llibertat del públic en general."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This answer cannot be decided by current law&mdash;the law should conform to "
 "ethics, not the other way around.  Nor does current practice decide this "
@@ -95,6 +103,7 @@
 "bens materials."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In this essay, I will describe the effects of having owners, and show that "
 "the results are detrimental.  My conclusion is that programmers have the "
@@ -110,10 +119,12 @@
 "&ldquo;lliure&ldquo;</a>.<a href=\"#f1\">(1)</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "How Owners Justify Their Power"
 msgstr "Com justifiquen els propietaris el seu poder"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Those who benefit from the current system where programs are property offer "
 "two arguments in support of their claims to own programs: the emotional "
@@ -124,6 +135,7 @@
 "programes: l'argument emocional i l'argument econòmic."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The emotional argument goes like this: &ldquo;I put my sweat, my heart, my "
 "soul into this program.  It comes from <em>me</em>, it's <em>mine</em>!"
@@ -133,6 +145,7 @@
 "ànima en aquest programa. Ve de <em>mi</em>, és <em>meu</em>!&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This argument does not require serious refutation.  The feeling of "
 "attachment is one that programmers can cultivate when it suits them; it is "
@@ -155,6 +168,7 @@
 "Aquesta visió va prevaldre durant centenars d'anys."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The economic argument goes like this: &ldquo;I want to get rich (usually "
 "described inaccurately as &lsquo;making a living&rsquo;), and if you don't "
@@ -171,6 +185,7 @@
 "la saviesa."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I'll explain later why this threat is a bluff.  First I want to address an "
 "implicit assumption that is more visible in another formulation of the "
@@ -181,6 +196,7 @@
 "de l'argument."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This formulation starts by comparing the social utility of a proprietary "
 "program with that of no program, and then concludes that proprietary "
@@ -198,6 +214,7 @@
 "possibilitats."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Given a system of software copyright, software development is usually linked "
 "with the existence of an owner who controls the software's use.  As long as "
@@ -218,10 +235,12 @@
 "de principi."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The Argument against Having Owners"
 msgstr "L'argument en contra de que hi hagi propietaris"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The question at hand is, &ldquo;Should development of software be linked "
 "with having owners to restrict the use of it?&rdquo;"
@@ -231,6 +250,7 @@
 "seu ús?&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In order to decide this, we have to judge the effect on society of each of "
 "those two activities <em>independently</em>: the effect of developing the "
@@ -247,6 +267,7 @@
 "estar el lligam i fent només la beneficiosa."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To put it another way, if restricting the distribution of a program already "
 "developed is harmful to society overall, then an ethical software developer "
@@ -257,6 +278,7 @@
 "desenvolupador de programari ètic rebutjarà l'opció de fer-ho."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To determine the effect of restricting sharing, we need to compare the value "
 "to society of a restricted (i.e., proprietary) program with that of the same "
@@ -268,6 +290,7 @@
 "Això significa comparar dos mons possibles."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This analysis also addresses the simple counterargument sometimes made that "
 "&ldquo;the benefit to the neighbor of giving him or her a copy of a program "
@@ -284,6 +307,7 @@
 "benefici és molt més gran."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To elucidate this argument, let's apply it in another area: road "
 "construction."
@@ -292,6 +316,7 @@
 "construcció de carreteres."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It would be possible to fund the construction of all roads with tolls. This "
 "would entail having toll booths at all street corners.  Such a system would "
@@ -309,6 +334,7 @@
 "funcionament de les carreteres ni dels cotxes."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Comparing free roads and toll roads by their usefulness, we find that (all "
 "else being equal) roads without toll booths are cheaper to construct, "
@@ -331,6 +357,7 @@
 "ser gratuït."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When the advocates of toll booths propose them as <em>merely</em> a way of "
 "raising funds, they distort the choice that is available.  Toll booths do "
@@ -348,6 +375,7 @@
 "peatge."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Of course, the construction of a free road does cost money, which the public "
 "must somehow pay.  However, this does not imply the inevitability of toll "
@@ -361,6 +389,7 @@
 "lliure de peatge."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I am not saying that a toll road is worse than no road at all.  That would "
 "be true if the toll were so great that hardly anyone used the road&mdash;but "
@@ -376,6 +405,7 @@
 "menys obstructiva."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To apply the same argument to software development, I will now show that "
 "having &ldquo;toll booths&rdquo; for useful software programs costs society "
@@ -394,10 +424,12 @@
 "punt necessari) finançar el desenvolupament de programari."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "The Harm Done by Obstructing Software"
 msgstr "El mal fet obstruint el programari"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Consider for a moment that a program has been developed, and any necessary "
 "payments for its development have been made; now society must choose either "
@@ -412,6 +444,7 @@
 "disponibilitat és una cosa desitjable.<a href=\"#f3\">(3)</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Restrictions on the distribution and modification of the program cannot "
 "facilitate its use.  They can only interfere.  So the effect can only be "
@@ -422,24 +455,29 @@
 "ser negatiu. Però quant? I de quina manera?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "Three different levels of material harm come from such obstruction:"
 msgstr "D'una obstrucció així en vénen tres nivells diferents de dany:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Fewer people use the program."
 msgstr "Menys gent utilitza el programa."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "None of the users can adapt or fix the program."
 msgstr "Cap usuari pot adaptar o arreglar el programa."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Other developers cannot learn from the program, or base new work on it."
 msgstr ""
 "Altres desenvolupadors no poden aprendre del programa, o basar-hi nous "
 "treballs."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Each level of material harm has a concomitant form of psychosocial harm. "
 "This refers to the effect that people's decisions have on their subsequent "
@@ -454,6 +492,7 @@
 "seus conciutadans, i poden tenir conseqüències materials."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The three levels of material harm waste part of the value that the program "
 "could contribute, but they cannot reduce it to zero.  If they waste nearly "
@@ -469,6 +508,7 @@
 "benefici directe net."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, taking account of the concomitant psychosocial harm, there is no "
 "limit to the harm that proprietary software development can do."
@@ -478,10 +518,12 @@
 "fer."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Obstructing Use of Programs"
 msgstr "Obstruint l'ús dels programes"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The first level of harm impedes the simple use of a program.  A copy of a "
 "program has nearly zero marginal cost (and you can pay this cost by doing "
@@ -497,6 +539,7 @@
 "propietari, molta menys gent el farà servir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is easy to show that the total contribution of a program to society is "
 "reduced by assigning an owner to it.  Each potential user of the program, "
@@ -516,6 +559,7 @@
 "negatius i zeros és negativa."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But this does not reduce the amount of work it takes to <em>develop</em> the "
 "program.  As a result, the efficiency of the whole process, in delivered "
@@ -526,6 +570,7 @@
 "d'usuari final per hora de treball, es redueix."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This reflects a crucial difference between copies of programs and cars, "
 "chairs, or sandwiches.  There is no copying machine for material objects "
@@ -543,6 +588,7 @@
 "manera que es va construir la primera còpia."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "With material objects, a disincentive to use them makes sense, because fewer "
 "objects bought means less raw material and work needed to make them.  It's "
@@ -562,6 +608,7 @@
 "corrents."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, imposing a price on something that would otherwise be free is a "
 "qualitative change.  A centrally imposed fee for software distribution "
@@ -572,6 +619,7 @@
 "converteix en un poderós desmotivador."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What's more, central production as now practiced is inefficient even as a "
 "means of delivering copies of software.  This system involves enclosing "
@@ -589,10 +637,12 @@
 "hagi propietaris."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Damaging Social Cohesion"
 msgstr "Danyant la cohesió social"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Suppose that both you and your neighbor would find it useful to run a "
 "certain program.  In ethical concern for your neighbor, you should feel that "
@@ -608,6 +658,7 @@
 "acceptable."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Signing a typical software license agreement means betraying your neighbor: "
 "&ldquo;I promise to deprive my neighbor of this program so that I can have a "
@@ -626,6 +677,7 @@
 "programa."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Many users unconsciously recognize the wrong of refusing to share, so they "
 "decide to ignore the licenses and laws, and share programs anyway.  But they "
@@ -644,6 +696,7 @@
 "escapar-se'n decidint que aquestes llicències i lleis no tenen força moral."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Programmers also suffer psychosocial harm knowing that many users will not "
 "be allowed to use their work.  This leads to an attitude of cynicism or "
@@ -662,6 +715,7 @@
 "una postura cínica dissenyada per a minimitzar la importància que això 
té."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Since the age of Reagan, the greatest scarcity in the United States is not "
 "technical innovation, but rather the willingness to work together for the "
@@ -673,10 +727,12 @@
 "No té sentit encoratjar el primer a expenses del segon."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Obstructing Custom Adaptation of Programs"
 msgstr "Obstruint l'adaptació personal dels programes"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The second level of material harm is the inability to adapt programs.  The "
 "ease of modification of software is one of its great advantages over older "
@@ -692,6 +748,7 @@
 "tot."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A program that you can run consists of a series of numbers whose meaning is "
 "obscure.  No one, not even a good programmer, can easily change the numbers "
@@ -703,6 +760,7 @@
 "diferent."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Programmers normally work with the &ldquo;source code&rdquo; for a program, "
 "which is written in a programming language such as Fortran or C.  It uses "
@@ -721,9 +779,19 @@
 "exemple; un programa per a calcular la distància entre punts en un pla:"
 
 # type: Content of: <pre>
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <pre>
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "     float\n"
+#| "     distance (p0, p1)\n"
+#| "          struct point p0, p1;\n"
+#| "     {\n"
+#| "       float xdist = p1.x - p0.x;\n"
+#| "       float ydist = p1.y - p0.y;\n"
+#| "       return sqrt (xdist * xdist + ydist * ydist);\n"
+#| "     }\n"
 msgid ""
-"\n"
 "     float\n"
 "     distance (p0, p1)\n"
 "          struct point p0, p1;\n"
@@ -744,6 +812,7 @@
 "     }\n"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Precisely what that source code means is not the point; the point is that it "
 "looks like algebra, and a person who knows this programming language will "
@@ -757,9 +826,16 @@
 "escriure això:"
 
 # type: Content of: <pre>
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <pre>
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "     1314258944      -232267772      -231844864      1634862\n"
+#| "     1411907592      -231844736      2159150         1420296208\n"
+#| "     -234880989      -234879837      -234879966      -232295424\n"
+#| "     1644167167      -3214848        1090581031      1962942495\n"
+#| "     572518958       -803143692      1314803317\n"
 msgid ""
-"\n"
 "     1314258944      -232267772      -231844864      1634862\n"
 "     1411907592      -231844736      2159150         1420296208\n"
 "     -234880989      -234879837      -234879966      -232295424\n"
@@ -774,6 +850,7 @@
 "     572518958       -803143692      1314803317\n"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Source code is useful (at least potentially) to every user of a program. But "
 "most users are not allowed to have copies of the source code. Usually the "
@@ -791,6 +868,7 @@
 "el programa."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A friend once told me of working as a programmer in a bank for about six "
 "months, writing a program similar to something that was commercially "
@@ -810,6 +888,7 @@
 "malbaratament."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> "
 "Artificial Intelligence Lab (AI Lab) received a graphics printer as a gift "
@@ -831,6 +910,7 @@
 "facilitaven una operativitat planera."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Later Xerox gave the AI Lab a newer, faster printer, one of the first laser "
 "printers.  It was driven by proprietary software that ran in a separate "
@@ -853,6 +933,7 @@
 "ser arreglada."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The system programmers at the AI Lab were capable of fixing such problems, "
 "probably as capable as the original authors of the program.  Xerox was "
@@ -866,6 +947,7 @@
 "arreglar."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Most good programmers have experienced this frustration.  The bank could "
 "afford to solve the problem by writing a new program from scratch, but a "
@@ -877,6 +959,7 @@
 "se."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Giving up causes psychosocial harm&mdash;to the spirit of self-reliance.  It "
 "is demoralizing to live in a house that you cannot rearrange to suit your "
@@ -891,6 +974,7 @@
 "així són infeliços i no fan una bona feina."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Imagine what it would be like if recipes were hoarded in the same fashion as "
 "software.  You might say, &ldquo;How do I change this recipe to take out the "
@@ -906,6 +990,7 @@
 "No tens judici per canviar la meva recepta i fer-la funcionar bé!&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;But my doctor says I'm not supposed to eat salt! What can I do? Will "
 "you take out the salt for me?&rdquo;"
@@ -914,6 +999,7 @@
 "Trauràs tu la sal per mi?&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;I would be glad to do that; my fee is only $50,000.&rdquo; Since the "
 "owner has a monopoly on changes, the fee tends to be large.  &ldquo;However, "
@@ -929,10 +1015,12 @@
 "anys.&rdquo;"
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Obstructing Software Development"
 msgstr "Obstruint el desenvolupament de programari"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The third level of material harm affects software development.  Software "
 "development used to be an evolutionary process, where a person would take an "
@@ -951,6 +1039,7 @@
 "canibalitzats&rdquo; per a formar els principis d'un altre programa."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The existence of owners prevents this kind of evolution, making it necessary "
 "to start from scratch when developing a program.  It also prevents new "
@@ -963,6 +1052,7 @@
 "o fins i tot com es poden estructurar els programes grans."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Owners also obstruct education.  I have met bright students in computer "
 "science who have never seen the source code of a large program.  They may be "
@@ -976,6 +1066,7 @@
 "no poden veure com ho han fet els altres."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In any intellectual field, one can reach greater heights by standing on the "
 "shoulders of others.  But that is no longer generally allowed in the "
@@ -988,6 +1079,7 @@
 "<em>de la teva mateixa companyia</em>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The associated psychosocial harm affects the spirit of scientific "
 "cooperation, which used to be so strong that scientists would cooperate even "
@@ -1004,6 +1096,7 @@
 "nota demanant-los que la cuidessin bé."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Conflict for profit has destroyed what international conflict spared.  "
 "Nowadays scientists in many fields don't publish enough in their papers to "
@@ -1020,10 +1113,12 @@
 "codi font pels programes dels que s'informa és generalment secret."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "It Does Not Matter How Sharing Is Restricted"
 msgstr "No importa com es restringeixi el compartir"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I have been discussing the effects of preventing people from copying, "
 "changing, and building on a program.  I have not specified how this "
@@ -1041,6 +1136,7 @@
 "<em>aconsegueix</em> evitar-ne l'ús, causa dany."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Users do consider some of these methods more obnoxious than others.  I "
 "suggest that the methods most hated are those that accomplish their "
@@ -1051,10 +1147,12 @@
 "objectiu."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Software Should be Free"
 msgstr "El programari hauria de ser lliure"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I have shown how ownership of a program&mdash;the power to restrict changing "
 "or copying it&mdash;is obstructive.  Its negative effects are widespread and "
@@ -1066,6 +1164,7 @@
 "tenir propietaris de programes."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Another way to understand this is that what society needs is free software, "
 "and proprietary software is a poor substitute.  Encouraging the substitute "
@@ -1076,6 +1175,7 @@
 "Encoratjant el substitut no és una manera racional d'obtenir el que volem."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Vaclav Havel has advised us to &ldquo;Work for something because it is good, "
 "not just because it stands a chance to succeed.&rdquo; A business making "
@@ -1089,10 +1189,12 @@
 "que és bo per a la societat."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Why People Will Develop Software"
 msgstr "Perquè la gent desenvoluparà programari"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If we eliminate copyright as a means of encouraging people to develop "
 "software, at first less software will be developed, but that software will "
@@ -1113,10 +1215,12 @@
 "artificial és realment necessària."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Programming is Fun"
 msgstr "Programar és divertit"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are some lines of work that few will enter except for money; road "
 "construction, for example.  There are other fields of study and art in which "
@@ -1138,6 +1242,7 @@
 "de treballar en el camp, si s'ho poden permetre."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Such a field can transform itself overnight if it begins to offer the "
 "possibility of getting rich.  When one worker gets rich, others demand the "
@@ -1159,6 +1264,7 @@
 "ho."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This change happened in the field of computer programming in the 1980s.  In "
 "the 1970s, there were articles on &ldquo;computer addiction&rdquo;: users "
@@ -1177,6 +1283,7 @@
 "gent ha oblidat el que sabien llavors."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When it is true at a given time that most people will work in a certain "
 "field only for high pay, it need not remain true.  The dynamic of change can "
@@ -1193,6 +1300,7 @@
 "entusiasmats de treballar en el camp per la joia de dur-ho a terme."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The question &ldquo;How can we pay programmers?&rdquo; becomes an easier "
 "question when we realize that it's not a matter of paying them a fortune.  A "
@@ -1203,10 +1311,12 @@
 "fortuna. És més fàcil pagar-los de manera que merament s'hi guanyin la 
vida."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Funding Free Software"
 msgstr "Finançant el programari lliure"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Institutions that pay programmers do not have to be software houses.  Many "
 "other institutions already exist that can do this."
@@ -1215,6 +1325,7 @@
 "programari. Moltes altres institucions que poden fer això ja existeixen."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Hardware manufacturers find it essential to support software development "
 "even if they cannot control the use of the software.  In 1970, much of their "
@@ -1230,6 +1341,7 @@
 "per a ells."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Universities conduct many programming projects.  Today they often sell the "
 "results, but in the 1970s they did not.  Is there any doubt that "
@@ -1245,6 +1357,7 @@
 "programari de tipus propietari."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is common today for university researchers to get grants to develop a "
 "system, develop it nearly to the point of completion and call that &ldquo;"
@@ -1266,6 +1379,7 @@
 "encara farien la seva recerca."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Programmers writing free software can make their living by selling services "
 "related to the software.  I have been hired to port the <a href=\"/software/"
@@ -1282,6 +1396,7 @@
 "cop fetes.) També dono classes per les que em paguen."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I am not alone in working this way; there is now a successful, growing "
 "corporation which does no other kind of work.  Several other companies also "
@@ -1300,6 +1415,7 @@
 "disponible per al programari de tipus propietari, exceptuant els molt rics."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "New institutions such as the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software "
 "Foundation</a> can also fund programmers.  Most of the Foundation's funds "
@@ -1322,6 +1438,7 @@
 "Fundació també rep donacions considerables de fabricants d'ordinadors."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Free Software Foundation is a charity, and its income is spent on hiring "
 "as many programmers as possible.  If it had been set up as a business, "
@@ -1334,6 +1451,7 @@
 "mateixa taxa, ara proveiria d'una molt bona vida al seu fundador."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Because the Foundation is a charity, programmers often work for the "
 "Foundation for half of what they could make elsewhere.  They do this because "
@@ -1351,6 +1469,7 @@
 "a presentar-se voluntaris.)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This confirms that programming is among the most fascinating of all fields, "
 "along with music and art.  We don't have to fear that no one will want to "
@@ -1360,10 +1479,12 @@
 "tots, junt amb la música i l'art. No hem de témer que ningú vulgui 
programar."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "What Do Users Owe to Developers?"
 msgstr "Què deuen els usuaris als desenvolupadors?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There is a good reason for users of software to feel a moral obligation to "
 "contribute to its support.  Developers of free software are contributing to "
@@ -1377,6 +1498,7 @@
 "continuar."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, this does not apply to proprietary software developers, since "
 "obstructionism deserves a punishment rather than a reward."
@@ -1385,6 +1507,7 @@
 "ja que l'obstruccionisme mereix un càstig més que una recompensa."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We thus have a paradox: the developer of useful software is entitled to the "
 "support of the users, but any attempt to turn this moral obligation into a "
@@ -1397,6 +1520,7 @@
 "pot o bé merèixer una recompensa o bé demanar-la, però no ambdues coses."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I believe that an ethical developer faced with this paradox must act so as "
 "to deserve the reward, but should also entreat the users for voluntary "
@@ -1411,10 +1535,12 @@
 "emissores de ràdio i televisió públiques."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "What Is Software Productivity?"
 msgstr "Què és la productivitat del programari?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If software were free, there would still be programmers, but perhaps fewer "
 "of them.  Would this be bad for society?"
@@ -1423,6 +1549,7 @@
 "menys. Seria això dolent per a la societat?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Not necessarily.  Today the advanced nations have fewer farmers than in "
 "1900, but we do not think this is bad for society, because the few deliver "
@@ -1438,24 +1565,29 @@
 "augmentada de programari en tots els nivells."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Wider use of each program that is developed."
 msgstr "Un ús més estès de cada programa que es desenvolupa."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The ability to adapt existing programs for customization instead of starting "
 "from scratch."
 msgstr "La capacitat d'adaptar programes existents enlloc de començar de 
zero."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Better education of programmers."
 msgstr "Millor educació pels programadors."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "The elimination of duplicate development effort."
 msgstr "La supressió dels esforços de desenvolupament duplicats."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Those who object to cooperation claiming it would result in the employment "
 "of fewer programmers are actually objecting to increased productivity.  Yet "
@@ -1469,6 +1601,7 @@
 "productivitat. Com és això?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;Software productivity&rdquo; can mean two different things: the "
 "overall productivity of all software development, or the productivity of "
@@ -1489,10 +1622,12 @@
 "on la millora requereix d'avenços tecnològics difícils."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Is Competition Inevitable?"
 msgstr "És inevitable la competitivitat?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Is it inevitable that people will try to compete, to surpass their rivals in "
 "society? Perhaps it is.  But competition itself is not harmful; the harmful "
@@ -1503,6 +1638,7 @@
 "perjudicial; el que és perjudicial és el <em>combat</em>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are many ways to compete.  Competition can consist of trying to "
 "achieve ever more, to outdo what others have done.  For example, in the old "
@@ -1521,6 +1657,7 @@
 "que</em> es mantingui l'esperit esportiu."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Constructive competition is enough competition to motivate people to great "
 "efforts.  A number of people are competing to be the first to have visited "
@@ -1536,6 +1673,7 @@
 "guanyi el millor."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Competition becomes combat when the competitors begin trying to impede each "
 "other instead of advancing themselves&mdash;when &ldquo;Let the best person "
@@ -1551,6 +1689,7 @@
 "forma de combat entre ciutadans de la nostra societat."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Competition in business is not necessarily combat.  For example, when two "
 "grocery stores compete, their entire effort is to improve their own "
@@ -1570,6 +1709,7 @@
 "una forma de combat."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Business ideology does not prepare people to resist the temptation to combat "
 "the competition.  Some forms of combat have been banned with antitrust laws, "
@@ -1587,10 +1727,12 @@
 "malbaratats en l'equivalent econòmic d'una guerra civil entre faccions."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Why Don't You Move to Russia?&rdquo;"
 msgstr "&ldquo;Perquè no et trasllades a Rússia?&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the United States, any advocate of other than the most extreme form of "
 "laissez-faire selfishness has often heard this accusation.  For example, it "
@@ -1612,6 +1754,7 @@
 "idees?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Communism as was practiced in the Soviet Union was a system of central "
 "control where all activity was regimented, supposedly for the common good, "
@@ -1625,6 +1768,7 @@
 "prevenir les còpies il·legals."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The American system of software copyright exercises central control over "
 "distribution of a program, and guards copying equipment with automatic "
@@ -1635,6 +1779,7 @@
 "esquemes automàtics de protecció de còpia per prevenir les còpies 
il·legals."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "By contrast, I am working to build a system where people are free to decide "
 "their own actions; in particular, free to help their neighbors, and free to "
@@ -1648,6 +1793,7 @@
 "descentralització."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Thus, if we are to judge views by their resemblance to Russian Communism, it "
 "is the software owners who are the Communists."
@@ -1657,10 +1803,12 @@
 "comunistes."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The Question of Premises"
 msgstr "La qüestió de les premisses"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I make the assumption in this paper that a user of software is no less "
 "important than an author, or even an author's employer.  In other words, "
@@ -1673,6 +1821,7 @@
 "decidim quin curs és millor prendre."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This premise is not universally accepted.  Many maintain that an author's "
 "employer is fundamentally more important than anyone else.  They say, for "
@@ -1687,6 +1836,7 @@
 "pugui això afectar al públic."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is no use trying to prove or disprove these premises.  Proof requires "
 "shared premises.  So most of what I have to say is addressed only to those "
@@ -1702,6 +1852,7 @@
 "que ningú més, aquest article és simplement irrellevant."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But why would a large number of Americans accept a premise that elevates "
 "certain people in importance above everyone else? Partly because of the "
@@ -1716,6 +1867,7 @@
 "desafiar la base de la societat."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is important for these people to know that this premise is not part of "
 "our legal tradition.  It never has been."
@@ -1724,6 +1876,7 @@
 "nostra tradició legal. Mai ho ha estat."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Thus, the Constitution says that the purpose of copyright is to &ldquo;"
 "promote the Progress of Science and the useful Arts.&rdquo; The Supreme "
@@ -1740,6 +1893,7 @@
 "públic del treball dels autors.&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We are not required to agree with the Constitution or the Supreme Court.  "
 "(At one time, they both condoned slavery.)  So their positions do not "
@@ -1754,10 +1908,12 @@
 "més que una de tradicionalment reconeguda afeblirà la seva atracció."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Conclusion"
 msgstr "Conclusió"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We like to think that our society encourages helping your neighbor; but each "
 "time we reward someone for obstructionism, or admire them for the wealth "
@@ -1769,6 +1925,7 @@
 "contrari."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Software hoarding is one form of our general willingness to disregard the "
 "welfare of society for personal gain.  We can trace this disregard from "
@@ -1788,6 +1945,7 @@
 "societat decau en una jungla."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If we don't want to live in a jungle, we must change our attitudes.  We must "
 "start sending the message that a good citizen is one who cooperates when "
@@ -1804,10 +1962,12 @@
 "sustenta en la cooperació voluntària."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Footnotes"
 msgstr "Notes al peu"
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "The word &ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; refers to "
 "freedom, not to price; the price paid for a copy of a free program may be "
@@ -1818,6 +1978,7 @@
 "programa lliure pot ser zero, o petit, o (rarament) prou gran."
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "The issues of pollution and traffic congestion do not alter this "
 "conclusion.  If we wish to make driving more expensive to discourage driving "
@@ -1837,6 +1998,7 @@
 "retards, qualsevulga que sigui el límit de velocitat."
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "One might regard a particular computer program as a harmful thing that "
 "should not be available at all, like the Lotus Marketplace database of "
@@ -1857,6 +2019,7 @@
 "programa l'ús del qual és considerat destructiu."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -1868,16 +2031,42 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca."
+"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF.  <br /> Envieu els "
+"enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "org\"><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca."
@@ -1886,6 +2075,7 @@
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -1896,6 +2086,7 @@
 "traduccions d'aquest article. "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1991, 1992, 1998, 2000, 2001, 2006, 2007, 2010 Free "
 "Software Foundation, Inc."
@@ -1903,29 +2094,40 @@
 "Copyright &copy; 1991, 1992, 1998, 2000, 2001, 2006, 2007, 2010 Free "
 "Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota. "
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr "Traducció: Fèlix Llopart, 8 d'octubre de 2009"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota. "
+
 # type: Content of: <p>
 #~ msgid "(Version of April 24, 1992)"
 #~ msgstr "(Versió del 24 d'abril, 1992)"

Index: philosophy/po/shouldbefree.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/shouldbefree.fr.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/po/shouldbefree.fr.po    30 Jun 2011 23:53:49 -0000      1.16
+++ philosophy/po/shouldbefree.fr.po    14 Jul 2011 16:42:49 -0000      1.17
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: shouldbefree.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-01 01:26+0200\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,24 +16,29 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Why Software Should Be Free - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
 "Pourquoi les logiciels devraient être libres - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Why Software Should Be Free"
 msgstr "Pourquoi les logiciels devraient être libres"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
 "par <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
 "a>"
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduction"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The existence of software inevitably raises the question of how decisions "
 "about its use should be made.  For example, suppose one individual who has a "
@@ -49,6 +54,7 @@
 "elles-mêmes&nbsp;? Ou une tierce personne, son «&nbsp;"
 "propriétaire&nbsp;»&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Software developers typically consider these questions on the assumption "
 "that the criterion for the answer is to maximize developers' profits. The "
@@ -63,6 +69,7 @@
 "développeurs&nbsp;: c'est-à-dire qu'un programme a un propriétaire, en "
 "général une société associée à son développement."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I would like to consider the same question using a different criterion: the "
 "prosperity and freedom of the public in general."
@@ -70,6 +77,7 @@
 "J'aimerais considérer la même question en utilisant un critère "
 "différent&nbsp;: la prospérité et la liberté du public en général."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This answer cannot be decided by current law&mdash;the law should conform to "
 "ethics, not the other way around.  Nor does current practice decide this "
@@ -89,6 +97,7 @@
 "compte aussi bien la liberté individuelle que la production de biens "
 "matériels."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In this essay, I will describe the effects of having owners, and show that "
 "the results are detrimental.  My conclusion is that programmers have the "
@@ -103,9 +112,11 @@
 "autrement dit, d'écrire des logiciels libres. <a href=\"/philosophy/free-sw."
 "fr.html\">logiciels libres</a>.<a href=\"#1\">(1)</a>"
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "How Owners Justify Their Power"
 msgstr "Comment les propriétaires justifient leur pouvoir"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Those who benefit from the current system where programs are property offer "
 "two arguments in support of their claims to own programs: the emotional "
@@ -115,6 +126,7 @@
 "propriété, présentent deux arguments en appui à leur prétention de les "
 "détenir&nbsp;: l'argument affectif et l'argument économique."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The emotional argument goes like this: &ldquo;I put my sweat, my heart, my "
 "soul into this program.  It comes from <em>me</em>, it's <em>mine</em>!"
@@ -123,6 +135,7 @@
 "L'argument affectif ressemble à ceci&nbsp;: «&nbsp;J'ai mis ma sueur, mon "
 "cœur, mon âme dans ce programme. Il vient de moi, c'est le 
mien&nbsp;!&nbsp;»"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This argument does not require serious refutation.  The feeling of "
 "attachment is one that programmers can cultivate when it suits them; it is "
@@ -145,6 +158,7 @@
 "travail soit accompli et que son but afférent soit atteint. Cette façon de "
 "voir a prévalu pendant des centaines d'années."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The economic argument goes like this: &ldquo;I want to get rich (usually "
 "described inaccurately as &lsquo;making a living&rsquo;), and if you don't "
@@ -161,6 +175,7 @@
 "tout&nbsp;!&nbsp;» Cette menace est généralement déguisée en conseil 
amical "
 "venant de la bouche d'un sage."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I'll explain later why this threat is a bluff.  First I want to address an "
 "implicit assumption that is more visible in another formulation of the "
@@ -170,6 +185,7 @@
 "d'abord mettre le doigt sur une supposition implicite qui est plus évidente "
 "dans une autre formulation de l'argument."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This formulation starts by comparing the social utility of a proprietary "
@@ -193,6 +209,7 @@
 "résultats — logiciel propriétaire contre pas de logiciel — et de 
supposer "
 "qu'il n'y a pas d'autres possibilités."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Given a system of software copyright, software development is usually "
@@ -222,9 +239,11 @@
 "choix entre logiciel propriétaire contre pas de logiciel, c'est faire une "
 "pétition de principe."
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The Argument against Having Owners"
 msgstr "L'argument contre le fait qu'il y ait des propriétaires"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The question at hand is, &ldquo;Should development of software be linked "
 "with having owners to restrict the use of it?&rdquo;"
@@ -233,6 +252,7 @@
 "de logiciels doit être lié à un propriétaire qui en restreint 
l'usage&nbsp;?"
 "&nbsp;»"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In order to decide this, we have to judge the effect on society of each of "
 "those two activities <em>independently</em>: the effect of developing the "
@@ -249,6 +269,7 @@
 "l'autre est nuisible, il serait à notre avantage de les dissocier et de ne "
 "poursuivre que celle qui est utile."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To put it another way, if restricting the distribution of a program already "
 "developed is harmful to society overall, then an ethical software developer "
@@ -258,6 +279,7 @@
 "développé est préjudiciable à la société dans son ensemble, alors un "
 "développeur moral rejettera cette activité."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To determine the effect of restricting sharing, we need to compare the value "
 "to society of a restricted (i.e., proprietary) program with that of the same "
@@ -268,6 +290,7 @@
 "propriétaire) avec le même programme, mais disponible pour tout le monde. 
Ce "
 "qui signifie comparer deux mondes possibles."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This analysis also addresses the simple counterargument sometimes made that "
 "&ldquo;the benefit to the neighbor of giving him or her a copy of a program "
@@ -283,6 +306,7 @@
 "leur ampleur. Notre analyse implique de comparer l'ampleur de chacun et elle "
 "montre que les bénéfices sont bien plus importants que les inconvénients."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To elucidate this argument, let's apply it in another area: road "
 "construction."
@@ -290,6 +314,7 @@
 "Pour mettre en lumière cet argument, prenons un autre domaine "
 "d'application&nbsp;: la construction routière."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It would be possible to fund the construction of all roads with tolls. This "
 "would entail having toll booths at all street corners.  Such a system would "
@@ -306,6 +331,7 @@
 "trafic, artificielle dans le sens où elle n'est pas une conséquence du "
 "fonctionnement des routes et des voitures."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Comparing free roads and toll roads by their usefulness, we find that (all "
 "else being equal) roads without toll booths are cheaper to construct, "
@@ -326,6 +352,7 @@
 "routes, sans recourir aux péages. L'usage des routes, une fois construites, "
 "devrait être libre."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When the advocates of toll booths propose them as <em>merely</em> a way of "
 "raising funds, they distort the choice that is available.  Toll booths do "
@@ -343,6 +370,7 @@
 "n'est peut-être pas une amélioration véritable si cela signifie substituer 
"
 "aux routes gratuites des routes à péage."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Of course, the construction of a free road does cost money, which the public "
 "must somehow pay.  However, this does not imply the inevitability of toll "
@@ -355,6 +383,7 @@
 "comme dans l'autre, obtiendrons plus pour notre argent en achetant des "
 "routes sans péage."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I am not saying that a toll road is worse than no road at all.  That would "
 "be true if the toll were so great that hardly anyone used the road&mdash;but "
@@ -370,6 +399,7 @@
 "significatifs, il est plus avantageux de lever des fonds de façon moins "
 "obstructive."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To apply the same argument to software development, I will now show that "
 "having &ldquo;toll booths&rdquo; for useful software programs costs society "
@@ -388,9 +418,11 @@
 "présenter d'autres méthodes d'encouragement et de financement du "
 "développement logiciel (dans la mesure réellement nécessaire)."
 
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "The Harm Done by Obstructing Software"
 msgstr "Le tort fait en entravant le logiciel"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Consider for a moment that a program has been developed, and any necessary "
 "payments for its development have been made; now society must choose either "
@@ -404,6 +436,7 @@
 "libre d'utilisation et de partage. Supposez que l'existence et la "
 "disponibilité de ce programme soit souhaitable.<a href=\"#3\">(3)</a>"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Restrictions on the distribution and modification of the program cannot "
 "facilitate its use.  They can only interfere.  So the effect can only be "
@@ -414,22 +447,27 @@
 "effet ne peut être que négatif. Mais jusqu'à quel point&nbsp;? Et de 
quelle "
 "manière&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid "Three different levels of material harm come from such obstruction:"
 msgstr ""
 "On distingue trois niveaux de préjudice matériel dans ce genre "
 "d'entrave&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Fewer people use the program."
 msgstr "Moins de gens utilisent le programme."
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "None of the users can adapt or fix the program."
 msgstr "Aucun des utilisateurs ne peut adapter ou corriger le programme."
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Other developers cannot learn from the program, or base new work on it."
 msgstr ""
 "Les autres développeurs ne peuvent rien apprendre du programme et il est "
 "impossible de commencer un nouveau projet en se basant dessus."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Each level of material harm has a concomitant form of psychosocial harm. "
 "This refers to the effect that people's decisions have on their subsequent "
@@ -443,6 +481,7 @@
 "la façon de penser des gens auront par la suite un effet sur leurs relations 
"
 "avec leurs concitoyens et peuvent avoir des conséquences matérielles."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The three levels of material harm waste part of the value that the program "
 "could contribute, but they cannot reduce it to zero.  If they waste nearly "
@@ -457,6 +496,7 @@
 "a fallu fournir pour écrire ce programme. En effet, un programme dont la "
 "vente génère des profits fournit sûrement un net bénéfice matériel 
direct."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, taking account of the concomitant psychosocial harm, there is no "
 "limit to the harm that proprietary software development can do."
@@ -465,9 +505,11 @@
 "a pas de limite au préjudice que peut provoquer le développement d'un "
 "logiciel propriétaire."
 
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Obstructing Use of Programs"
 msgstr "Entraver l'utilisation des programmes"
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The first level of harm impedes the simple use of a program.  A copy of a "
@@ -490,6 +532,7 @@
 "un logiciel largement utile est propriétaire, beaucoup moins de gens "
 "l'utiliseront."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "It is easy to show that the total contribution of a program to society is "
@@ -518,6 +561,7 @@
 "trouve son compte. La somme de nombres négatifs avec zéro, ça doit être "
 "négatif."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But this does not reduce the amount of work it takes to <em>develop</em> the "
 "program.  As a result, the efficiency of the whole process, in delivered "
@@ -528,6 +572,7 @@
 "sur la base de la satisfaction des utilisateurs par heure de travail, en est "
 "diminuée."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This reflects a crucial difference between copies of programs and cars, "
 "chairs, or sandwiches.  There is no copying machine for material objects "
@@ -544,6 +589,7 @@
 "dans le cas des objets matériels, vu que la matière est conservée&nbsp;: "
 "chaque copie nécessite des matières premières, tout comme la première."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "With material objects, a disincentive to use them makes sense, because fewer "
 "objects bought means less raw material and work needed to make them.  It's "
@@ -562,6 +608,7 @@
 "qualitative. Et cela n'exige aucune restriction à la liberté des "
 "utilisateurs."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "However, imposing a price on something that would otherwise be free is a "
@@ -576,6 +623,7 @@
 "gratuit, c'est un changement qualitatif. Une taxe imposée, centralisée, sur 
"
 "la distribution de logiciels devient une puissante source de démotivation."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What's more, central production as now practiced is inefficient even as a "
 "means of delivering copies of software.  This system involves enclosing "
@@ -592,9 +640,11 @@
 "étant le prix à payer pour faire des affaires&nbsp;; en vérité, ils font "
 "partie du gaspillage qu'entraîne le fait d'avoir des propriétaires."
 
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Damaging Social Cohesion"
 msgstr "Nuire à la cohésion sociale"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Suppose that both you and your neighbor would find it useful to run a "
 "certain program.  In ethical concern for your neighbor, you should feel that "
@@ -609,6 +659,7 @@
 "restreignant son usage par l'autre, entraînerait la division&nbsp;; ni vous, 
"
 "ni votre voisin ne trouveriez cela acceptable."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Signing a typical software license agreement means betraying your neighbor: "
 "&ldquo;I promise to deprive my neighbor of this program so that I can have a "
@@ -626,6 +677,7 @@
 "détriment du sens civique. C'est là un préjudice psycho-social associé au 
"
 "préjudice matériel de décourager l'utilisation du logiciel."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Many users unconsciously recognize the wrong of refusing to share, so they "
 "decide to ignore the licenses and laws, and share programs anyway.  But they "
@@ -645,6 +697,7 @@
 "échapper en prenant la décision de considérer que ces licences et ces lois 
"
 "n'ont aucune force morale."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Programmers also suffer psychosocial harm knowing that many users will not "
 "be allowed to use their work.  This leads to an attitude of cynicism or "
@@ -664,6 +717,7 @@
 "ignore ce fait la plupart du temps, soit il adopte une attitude cynique afin "
 "d'en minimiser l'importance."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Since the age of Reagan, the greatest scarcity in the United States is not "
 "technical innovation, but rather the willingness to work together for the "
@@ -675,9 +729,11 @@
 "pour le bien public. Cela n'a pas de sens d'encourager l'un au détriment de "
 "l'autre."
 
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Obstructing Custom Adaptation of Programs"
 msgstr "Entraver l'adaptation sur mesure des programmes"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The second level of material harm is the inability to adapt programs.  The "
 "ease of modification of software is one of its great advantages over older "
@@ -692,6 +748,7 @@
 "achetés. Ils sont à prendre ou à laisser, comme une boîte noire, un point 
"
 "c'est tout."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A program that you can run consists of a series of numbers whose meaning is "
 "obscure.  No one, not even a good programmer, can easily change the numbers "
@@ -702,6 +759,7 @@
 "changer les nombres pour amener le programme à faire quelque chose de "
 "différent."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Programmers normally work with the &ldquo;source code&rdquo; for a program, "
 "which is written in a programming language such as Fortran or C.  It uses "
@@ -720,9 +778,19 @@
 "et modifier les programmes. Voici un exemple&nbsp;: il s'agit d'un programme "
 "qui calcule la distance entre deux points d'un plan&nbsp;:"
 
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <pre>
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "     float\n"
+#| "     distance (p0, p1)\n"
+#| "          struct point p0, p1;\n"
+#| "     {\n"
+#| "       float xdist = p1.x - p0.x;\n"
+#| "       float ydist = p1.y - p0.y;\n"
+#| "       return sqrt (xdist * xdist + ydist * ydist);\n"
+#| "     }\n"
 msgid ""
-"\n"
 "     float\n"
 "     distance (p0, p1)\n"
 "          struct point p0, p1;\n"
@@ -742,6 +810,7 @@
 "       return sqrt (xdist * xdist + ydist * ydist);\n"
 "     }\n"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Precisely what that source code means is not the point; the point is that it "
 "looks like algebra, and a person who knows this programming language will "
@@ -749,9 +818,16 @@
 "executable form, on the computer I normally used when I wrote this:"
 msgstr ""
 
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <pre>
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "     1314258944      -232267772      -231844864      1634862\n"
+#| "     1411907592      -231844736      2159150         1420296208\n"
+#| "     -234880989      -234879837      -234879966      -232295424\n"
+#| "     1644167167      -3214848        1090581031      1962942495\n"
+#| "     572518958       -803143692      1314803317\n"
 msgid ""
-"\n"
 "     1314258944      -232267772      -231844864      1634862\n"
 "     1411907592      -231844736      2159150         1420296208\n"
 "     -234880989      -234879837      -234879966      -232295424\n"
@@ -765,6 +841,7 @@
 "     1644167167      -3214848        1090581031      1962942495\n"
 "     572518958       -803143692      1314803317\n"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Source code is useful (at least potentially) to every user of a program. But "
 "most users are not allowed to have copies of the source code. Usually the "
@@ -781,6 +858,7 @@
 "fichiers de nombres incompréhensibles que l'ordinateur exécutera. Cela "
 "signifie que seul le propriétaire du logiciel peut changer le programme."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A friend once told me of working as a programmer in a bank for about six "
 "months, writing a program similar to something that was commercially "
@@ -799,6 +877,7 @@
 "donc dû travailler d'arrache-pied pendant six mois, sur un travail qui "
 "compte pour quelque chose dans le PNB, mais qui était en fait du gaspillage."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> "
 "Artificial Intelligence Lab (AI Lab) received a graphics printer as a gift "
@@ -819,6 +898,7 @@
 "de suite tous ceux qui avaient des travaux d'impression en cours. Ces "
 "fonctionnalités facilitaient la vie."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Later Xerox gave the AI Lab a newer, faster printer, one of the first laser "
 "printers.  It was driven by proprietary software that ran in a separate "
@@ -840,6 +920,7 @@
 "d'un bourrage papier, l'imprimante attendait ainsi souvent une heure avant "
 "d'être rechargée."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The system programmers at the AI Lab were capable of fixing such problems, "
 "probably as capable as the original authors of the program.  Xerox was "
@@ -851,6 +932,7 @@
 "Xerox n'avait pas envie de les corriger et choisit de nous en empêcher, nous 
"
 "avons donc été forcés de subir les problèmes. Ils n'ont jamais été 
corrigés."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Most good programmers have experienced this frustration.  The bank could "
 "afford to solve the problem by writing a new program from scratch, but a "
@@ -861,6 +943,7 @@
 "nouveau programme depuis le début, mais un utilisateur lambda, quelle que "
 "soit son habileté, ne peut que laisser tomber."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Giving up causes psychosocial harm&mdash;to the spirit of self-reliance.  It "
 "is demoralizing to live in a house that you cannot rearrange to suit your "
@@ -875,6 +958,7 @@
 "personne. Les gens qui se sentent ainsi ne sont pas heureux et ne font pas "
 "du bon travail."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Imagine what it would be like if recipes were hoarded in the same fashion as "
 "software.  You might say, &ldquo;How do I change this recipe to take out the "
@@ -891,6 +975,7 @@
 "n'as pas le jugement pour changer ma recette afin qu'elle marche "
 "mieux&nbsp;»."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;But my doctor says I'm not supposed to eat salt! What can I do? Will "
 "you take out the salt for me?&rdquo;"
@@ -898,6 +983,7 @@
 "«&nbsp;Mais mon docteur m'a recommandé de ne pas manger salé. Que puis-je "
 "faire&nbsp;? Pouvez-vous en ôter le sel pour moi&nbsp;?&nbsp;»"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;I would be glad to do that; my fee is only $50,000.&rdquo; Since the "
 "owner has a monopoly on changes, the fee tends to be large.  &ldquo;However, "
@@ -912,9 +998,11 @@
 "nouvelle recette de biscuits marins pour le Département de la Marine. Je "
 "reprendrai contact avec toi dans environ deux ans&nbsp;»."
 
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Obstructing Software Development"
 msgstr "Entraver le développement logiciel"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The third level of material harm affects software development.  Software "
 "development used to be an evolutionary process, where a person would take an "
@@ -933,6 +1021,7 @@
 "parties du programme se voyaient «&nbsp;cannibalisées&nbsp;» pour créer 
les "
 "prémices d'autres programmes."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The existence of owners prevents this kind of evolution, making it necessary "
 "to start from scratch when developing a program.  It also prevents new "
@@ -945,6 +1034,7 @@
 "pour en apprendre des techniques utiles ou même apprendre comment on "
 "structure de gros programmes."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Owners also obstruct education.  I have met bright students in computer "
 "science who have never seen the source code of a large program.  They may be "
@@ -958,6 +1048,7 @@
 "différentes de l'écriture d'un vaste programme, s'ils ne peuvent observer "
 "comment d'autres l'ont fait."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In any intellectual field, one can reach greater heights by standing on the "
 "shoulders of others.  But that is no longer generally allowed in the "
@@ -969,6 +1060,7 @@
 "dans le domaine logiciel — vous ne pouvez vous tenir sur les épaules que 
de "
 "ceux qui font partie de <em>votre propre compagnie</em>."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The associated psychosocial harm affects the spirit of scientific "
 "cooperation, which used to be so strong that scientists would cooperate even "
@@ -985,6 +1077,7 @@
 "commençaient à débarquer, et laissèrent un mot leur demandant d'en 
prendre "
 "bien soin."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Conflict for profit has destroyed what international conflict spared.  "
 "Nowadays scientists in many fields don't publish enough in their papers to "
@@ -1002,9 +1095,11 @@
 "code source des programmes décrits dans les publications est en général "
 "secret."
 
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "It Does Not Matter How Sharing Is Restricted"
 msgstr "Le moyen utilisé pour restreindre le partage n'a pas d'importance"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I have been discussing the effects of preventing people from copying, "
 "changing, and building on a program.  I have not specified how this "
@@ -1021,6 +1116,7 @@
 "cryptage, les cartes ROM ou encore un numéro de série sur le matériel, si "
 "cela réussit à empêcher l'utilisation, alors il y a préjudice."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Users do consider some of these methods more obnoxious than others.  I "
 "suggest that the methods most hated are those that accomplish their "
@@ -1030,9 +1126,11 @@
 "d'autres. Je suggère que les méthodes les plus détestées sont sans doute "
 "celles qui accomplissent leur objectif."
 
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Software Should be Free"
 msgstr "Les logiciels devraient être libres"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I have shown how ownership of a program&mdash;the power to restrict changing "
 "or copying it&mdash;is obstructive.  Its negative effects are widespread and "
@@ -1043,6 +1141,7 @@
 "vastes et importantes. Il s'ensuit que la société devrait se passer de "
 "propriétaires de logiciels."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Another way to understand this is that what society needs is free software, "
 "and proprietary software is a poor substitute.  Encouraging the substitute "
@@ -1053,6 +1152,7 @@
 "sont qu'un pauvre substitut. Encourager le substitut n'est pas une façon "
 "rationnelle d'obtenir ce dont nous avons besoin."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Vaclav Havel has advised us to &ldquo;Work for something because it is good, "
 "not just because it stands a chance to succeed.&rdquo; A business making "
@@ -1065,9 +1165,11 @@
 "base de ses propres conditions étroites, mais ce n'est pas ce qui est bon "
 "pour la société."
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Why People Will Develop Software"
 msgstr "Pourquoi les gens développeront des logiciels"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If we eliminate copyright as a means of encouraging people to develop "
 "software, at first less software will be developed, but that software will "
@@ -1088,9 +1190,11 @@
 "peut se faire, je vais d'abord me demander dans quelle mesure un "
 "encouragement artificiel est vraiment nécessaire."
 
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Programming is Fun"
 msgstr "Programmer, c'est amusant"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are some lines of work that few will enter except for money; road "
 "construction, for example.  There are other fields of study and art in which "
@@ -1112,6 +1216,7 @@
 "aucun n'est vraiment bien payé. Ils paieraient pour avoir la chance de "
 "travailler dans un de ces domaines, s'ils le pouvaient."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Such a field can transform itself overnight if it begins to offer the "
 "possibility of getting rich.  When one worker gets rich, others demand the "
@@ -1132,6 +1237,7 @@
 "de tels salaires soient possibles, en prescrivant des privilèges spéciaux 
et "
 "les pouvoirs et monopoles nécessaires pour que cela puisse se faire."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This change happened in the field of computer programming in the past "
@@ -1159,6 +1265,7 @@
 "programmerait sauf en échange d'un salaire élevé. Les gens ont oublié ce "
 "qu'ils savaient il y a quinze ans."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When it is true at a given time that most people will work in a certain "
 "field only for high pay, it need not remain true.  The dynamic of change can "
@@ -1175,6 +1282,7 @@
 "réajusté leurs attitudes, ils seront de nouveau impatients de travailler "
 "dans ce domaine pour le simple plaisir de réaliser quelque chose."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The question, &ldquo;How can we pay programmers?&rdquo; becomes an easier "
@@ -1191,9 +1299,11 @@
 "collecter des fonds pour leur assurer un niveau de vie correct, mais sans "
 "plus."
 
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Funding Free Software"
 msgstr "Financer le logiciel libre"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Institutions that pay programmers do not have to be software houses.  Many "
 "other institutions already exist that can do this."
@@ -1202,6 +1312,7 @@
 "éditeurs de logiciels. Beaucoup d'autres institutions existantes peuvent le "
 "faire."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Hardware manufacturers find it essential to support software development "
 "even if they cannot control the use of the software.  In 1970, much of their "
@@ -1216,6 +1327,7 @@
 "joindre à des consortiums montre bien qu'ils ont conscience que posséder le 
"
 "logiciel n'est pas ce qui est vraiment important pour eux."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Universities conduct many programming projects.  Today they often sell the "
 "results, but in the 1970s they did not.  Is there any doubt that "
@@ -1231,6 +1343,7 @@
 "mêmes contrats et subventions des gouvernements qui soutiennent actuellement 
"
 "le développement de logiciels propriétaires."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is common today for university researchers to get grants to develop a "
 "system, develop it nearly to the point of completion and call that &ldquo;"
@@ -1252,6 +1365,7 @@
 "chercheurs n'étaient pas exposés à la tentation de faire de telles choses, 
"
 "ils poursuivraient quand même leurs recherches."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Programmers writing free software can make their living by selling services "
 "related to the software.  I have been hired to port the <a href=\"/software/"
@@ -1268,6 +1382,7 @@
 "offert ces améliorations au public, une fois qu'elles ont été 
réalisées). Je "
 "suis aussi payé pour enseigner dans des classes."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I am not alone in working this way; there is now a successful, growing "
 "corporation which does no other kind of work.  Several other companies also "
@@ -1286,6 +1401,7 @@
 "Elle offre aux utilisateurs des options qui sont généralement indisponibles 
"
 "dans le cas de logiciels propriétaires, sauf pour les plus riches."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "New institutions such as the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software "
 "Foundation</a> can also fund programmers.  Most of the Foundation's funds "
@@ -1309,6 +1425,7 @@
 "contribution. La Fondation reçoit aussi des donations considérables de la "
 "part de fabricants d'ordinateurs."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Free Software Foundation is a charity, and its income is spent on hiring "
 "as many programmers as possible.  If it had been set up as a business, "
@@ -1321,6 +1438,7 @@
 "public pour le même tarif, elle permettrait aujourd'hui un très bon niveau "
 "de vie à son fondateur."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Because the Foundation is a charity, programmers often work for the "
 "Foundation for half of what they could make elsewhere.  They do this because "
@@ -1337,6 +1455,7 @@
 "plaisir. Ajoutons que des volontaires nous ont écrit nombre de programmes. "
 "(Même des rédacteurs techniques ont commencé à se porter volontaire)."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This confirms that programming is among the most fascinating of all fields, "
 "along with music and art.  We don't have to fear that no one will want to "
@@ -1346,9 +1465,11 @@
 "fascinants, au même titre que la musique et les arts. Nous n'avons pas à "
 "craindre que plus personne ne veuille programmer."
 
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "What Do Users Owe to Developers?"
 msgstr "Qu'est-ce que les utilisateurs doivent aux programmeurs&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There is a good reason for users of software to feel a moral obligation to "
 "contribute to its support.  Developers of free software are contributing to "
@@ -1361,6 +1482,7 @@
 "et — sur le long terme — aussi dans l'intérêt des utilisateurs de 
continuer "
 "de les financer."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, this does not apply to proprietary software developers, since "
 "obstructionism deserves a punishment rather than a reward."
@@ -1369,6 +1491,7 @@
 "propriétaires, vu que l'obstructionnisme appelle plutôt une sanction qu'une 
"
 "récompense."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We thus have a paradox: the developer of useful software is entitled to the "
 "support of the users, but any attempt to turn this moral obligation into a "
@@ -1381,6 +1504,7 @@
 "les bases de l'obligation. Un développeur peut soit recevoir une 
récompense, "
 "soit l'exiger, mais pas les deux."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I believe that an ethical developer faced with this paradox must act so as "
 "to deserve the reward, but should also entreat the users for voluntary "
@@ -1394,9 +1518,11 @@
 "apprendront à soutenir les développeurs d'eux-mêmes, tout comme ils ont "
 "appris à soutenir les radios et les stations télé indépendantes."
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "What Is Software Productivity?"
 msgstr "Qu'est-ce que la productivité logicielle&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If software were free, there would still be programmers, but perhaps fewer "
 "of them.  Would this be bad for society?"
@@ -1405,6 +1531,7 @@
 "peut-être en nombre moindre. Est-ce que cela serait mauvais pour la "
 "société&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Not necessarily.  Today the advanced nations have fewer farmers than in "
 "1900, but we do not think this is bad for society, because the few deliver "
@@ -1420,9 +1547,11 @@
 "demander moins de programmeurs pour satisfaire la demande, à cause de "
 "l'augmentation de la productivité logicielle à tous niveaux&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Wider use of each program that is developed."
 msgstr "Une utilisation plus vaste de chaque programme développé."
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The ability to adapt existing programs for customization instead of starting "
 "from scratch."
@@ -1430,12 +1559,15 @@
 "La possibilité d'adapter un programme existant pour le personnaliser au lieu 
"
 "de repartir de zéro."
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Better education of programmers."
 msgstr "Une meilleure instruction des programmeurs."
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "The elimination of duplicate development effort."
 msgstr "L'élimination des efforts de développement en double."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Those who object to cooperation claiming it would result in the "
@@ -1454,6 +1586,7 @@
 "répandue que l'industrie logicielle a besoin d'accroître sa productivité. "
 "Comment cela se fait-il&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;Software productivity&rdquo; can mean two different things: the "
 "overall productivity of all software development, or the productivity of "
@@ -1473,9 +1606,11 @@
 "uniquement sur le deuxième sens, limité, du terme, où l'amélioration 
demande "
 "des avancées technologiques difficiles."
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Is Competition Inevitable?"
 msgstr "Est-ce que la compétition est inévitable&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Is it inevitable that people will try to compete, to surpass their rivals in "
 "society? Perhaps it is.  But competition itself is not harmful; the harmful "
@@ -1486,6 +1621,7 @@
 "compétition en elle-même n'est pas nocive&nbsp;: ce qui est nocif, c'est le 
"
 "<em>combat</em>."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are many ways to compete.  Competition can consist of trying to "
 "achieve ever more, to outdo what others have done.  For example, in the old "
@@ -1503,6 +1639,7 @@
 "ou le plus rapide pour une tâche donnée. Ce genre de compétition est "
 "bénéfique pour tous, <em>tant que</em> subsiste le bon esprit sportif."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Constructive competition is enough competition to motivate people to great "
 "efforts.  A number of people are competing to be the first to have visited "
@@ -1517,6 +1654,7 @@
 "capitaines de navire pour faire échouer leurs rivaux sur des îles 
désertes. "
 "Ils sont satisfaits de laisser le meilleur gagner."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Competition becomes combat when the competitors begin trying to impede each "
 "other instead of advancing themselves&mdash;when &ldquo;Let the best person "
@@ -1531,6 +1669,7 @@
 "propriétaire est nocif, non parce qu'il est une forme de compétition, mais "
 "parce qu'il est une forme de combat entre les citoyens de notre société."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Competition in business is not necessarily combat.  For example, when two "
 "grocery stores compete, their entire effort is to improve their own "
@@ -1549,6 +1688,7 @@
 "affaires ne partagent pas cette caractéristique. La rétention d'information 
"
 "utile à tous, c'est une forme de combat."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Business ideology does not prepare people to resist the temptation to "
@@ -1574,9 +1714,11 @@
 "ne sont pas spécifiquement prohibées. Les ressources de la société sont "
 "gaspillées économiquement, à l'instar d'une guerre civile entre factions."
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Why Don't You Move to Russia?&rdquo;"
 msgstr "«&nbsp;Pourquoi ne pas t'établir en Russie&nbsp;?&nbsp;»"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the United States, any advocate of other than the most extreme form of "
 "laissez-faire selfishness has often heard this accusation.  For example, it "
@@ -1597,6 +1739,7 @@
 "aux États-Unis. Mais jusqu'à quel point ces idées sont-elles "
 "semblables&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Communism as was practiced in the Soviet Union was a system of central "
 "control where all activity was regimented, supposedly for the common good, "
@@ -1609,6 +1752,7 @@
 "membres du Parti Communiste. Système où les appareils permettant les copies 
"
 "étaient étroitement gardés, pour empêcher les copies illégales."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The American system of software copyright exercises central control over "
 "distribution of a program, and guards copying equipment with automatic "
@@ -1619,6 +1763,7 @@
 "des <a href=\"http://www.dfc.org/\";>systèmes automatiques de protection "
 "contre la copie</a>, pour empêcher les copies illégales."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "By contrast, I am working to build a system where people are free to decide "
 "their own actions; in particular, free to help their neighbors, and free to "
@@ -1631,6 +1776,7 @@
 "quotidienne. Un système basé sur la coopération volontaire et la "
 "décentralisation."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Thus, if we are to judge views by their resemblance to Russian Communism, it "
 "is the software owners who are the Communists."
@@ -1639,9 +1785,11 @@
 "communisme soviétique, alors ce sont les propriétaires de logiciels qui 
sont "
 "les communistes."
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The Question of Premises"
 msgstr "La question des prémisses"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I make the assumption in this paper that a user of software is no less "
 "important than an author, or even an author's employer.  In other words, "
@@ -1653,6 +1801,7 @@
 "Autrement dit, lorsqu'on décide quelle est la meilleure marche à suivre, "
 "leurs intérêts et leurs besoins ont autant d'importance."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This premise is not universally accepted.  Many maintain that an author's "
 "employer is fundamentally more important than anyone else.  They say, for "
@@ -1666,6 +1815,7 @@
 "de logiciels, est de donner à l'employeur les avantages qui lui sont dûs 
— "
 "indépendamment de l'effet sur le public."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is no use trying to prove or disprove these premises.  Proof requires "
 "shared premises.  So most of what I have to say is addressed only to those "
@@ -1680,6 +1830,7 @@
 "ceux qui croient que les propriétaires sont plus importants que tous les "
 "autres, pour ceux-là, cet article n'est tout simplement pas pertinent."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But why would a large number of Americans accept a premise that elevates "
 "certain people in importance above everyone else? Partly because of the "
@@ -1693,6 +1844,7 @@
 "société américaine. Il y a des gens qui pensent que douter de la 
prémisse, "
 "c'est défier les bases de la société."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is important for these people to know that this premise is not part of "
 "our legal tradition.  It never has been."
@@ -1700,6 +1852,7 @@
 "Il est important pour ces gens de savoir que cette prémisse ne fait pas "
 "partie de notre tradition légale. Et n'en a jamais fait partie non plus."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Thus, the Constitution says that the purpose of copyright is to &ldquo;"
@@ -1723,6 +1876,7 @@
 "copyright], résident dans les avantages généraux que le public tire du "
 "travail des auteurs&nbsp;»."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We are not required to agree with the Constitution or the Supreme Court.  "
 "(At one time, they both condoned slavery.)  So their positions do not "
@@ -1737,9 +1891,11 @@
 "radicale, plutôt que d'une supposition traditionnellement reconnue, "
 "affaiblira son attrait."
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Conclusion"
 msgstr "Conclusion"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We like to think that our society encourages helping your neighbor; but each "
 "time we reward someone for obstructionism, or admire them for the wealth "
@@ -1750,6 +1906,7 @@
 "obstructionnisme ou que nous l'admirons pour les richesses qu'il a accumulé "
 "par ce moyen, nous renvoyons le message contraire."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Software hoarding is one form of our general willingness to disregard the "
 "welfare of society for personal gain.  We can trace this disregard from "
@@ -1768,6 +1925,7 @@
 "nous tendront pas la main, plus il nous semble futile de les aider. Ainsi, "
 "notre société dégénère en jungle."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If we don't want to live in a jungle, we must change our attitudes.  We must "
 "start sending the message that a good citizen is one who cooperates when "
@@ -1784,9 +1942,11 @@
 "jungle par un système plus efficace qui encouragera la coopération "
 "volontaire et fonctionnera grâce à elle."
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Footnotes"
 msgstr "Notes"
 
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "The word &ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; refers to "
 "freedom, not to price; the price paid for a copy of a free program may be "
@@ -1797,6 +1957,7 @@
 "pour une copie d'un programme libre peut être nul, faible, ou (rarement) "
 "assez élevé."
 
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "The issues of pollution and traffic congestion do not alter this "
 "conclusion.  If we wish to make driving more expensive to discourage driving "
@@ -1815,6 +1976,7 @@
 "routes améliore la vitesse moyenne en évitant arrêts et retards, quelle 
que "
 "soit la limitation de vitesse."
 
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "One might regard a particular computer program as a harmful thing that "
 "should not be available at all, like the Lotus Marketplace database of "
@@ -1834,6 +1996,7 @@
 "propriétaire ne le rendra pas <em>complètement</em> indisponible, comme on "
 "pourrait le souhaiter pour un programme considéré comme nocif."
 
+#. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -1844,15 +2007,40 @@
 "Essays of Richard M. Stallman</cite></a>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -1860,6 +2048,7 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -1869,6 +2058,7 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1991, 1992, 1998, 2000, 2001, 2006, 2007, 2010 Free "
 "Software Foundation, Inc."
@@ -1876,24 +2066,34 @@
 "Copyright &copy; 1991, 1992, 1998, 2000, 2001, 2006, 2007, 2010 Free "
 "Software Foundation, Inc."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Benjamin Drieu.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
 "trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."

Index: philosophy/po/shouldbefree.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/shouldbefree.pl.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/shouldbefree.pl.po    14 Nov 2010 21:51:47 -0000      1.18
+++ philosophy/po/shouldbefree.pl.po    14 Jul 2011 16:42:50 -0000      1.19
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: shouldbefree.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Marcin Wolak <address@hidden>\n"
 "Language-Team: shouldbefree.html <address@hidden>\n"
@@ -18,6 +18,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Why Software Should Be Free - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
@@ -25,20 +26,24 @@
 "Oprogramowania (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Why Software Should Be Free"
 msgstr "Dlaczego oprogramowanie powinno być wolne "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Introduction"
 msgstr "Wprowadzenie"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The existence of software inevitably raises the question of how decisions "
 "about its use should be made.  For example, suppose one individual who has a "
@@ -55,6 +60,7 @@
 "właścicielem&rdquo;? "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Software developers typically consider these questions on the assumption "
 "that the criterion for the answer is to maximize developers' profits. The "
@@ -70,6 +76,7 @@
 "jego rozwój."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I would like to consider the same question using a different criterion: the "
 "prosperity and freedom of the public in general."
@@ -78,6 +85,7 @@
 "i&nbsp;wolności całego społeczeństwa. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This answer cannot be decided by current law&mdash;the law should conform to "
 "ethics, not the other way around.  Nor does current practice decide this "
@@ -98,6 +106,7 @@
 "oraz&nbsp;produkcję dóbr materialnych. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In this essay, I will describe the effects of having owners, and show that "
 "the results are detrimental.  My conclusion is that programmers have the "
@@ -113,10 +122,12 @@
 "\">&bdquo;wolne&rdquo; oprogramowanie</a>.<a href=\"#f1\">(1)</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "How Owners Justify Their Power"
 msgstr "Jak właściciele usprawiedliwiają swoją władzę"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Those who benefit from the current system where programs are property offer "
 "two arguments in support of their claims to own programs: the emotional "
@@ -127,6 +138,7 @@
 "emocjonalny i&nbsp;ekonomiczny. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The emotional argument goes like this: &ldquo;I put my sweat, my heart, my "
 "soul into this program.  It comes from <em>me</em>, it's <em>mine</em>!"
@@ -136,6 +148,7 @@
 "pot, serce i&nbsp;duszę. <em>Ja</em> go stworzyłem, jest 
<em>mój</em>!&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This argument does not require serious refutation.  The feeling of "
 "attachment is one that programmers can cultivate when it suits them; it is "
@@ -160,6 +173,7 @@
 "lat."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The economic argument goes like this: &ldquo;I want to get rich (usually "
 "described inaccurately as &lsquo;making a living&rsquo;), and if you don't "
@@ -177,6 +191,7 @@
 "mądrzejszego. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I'll explain later why this threat is a bluff.  First I want to address an "
 "implicit assumption that is more visible in another formulation of the "
@@ -187,6 +202,7 @@
 "sformułowaniu tego argumentu."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This formulation starts by comparing the social utility of a proprietary "
 "program with that of no program, and then concludes that proprietary "
@@ -205,6 +221,7 @@
 "istnieją."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Given a system of software copyright, software development is usually linked "
 "with the existence of an owner who controls the software's use.  As long as "
@@ -227,10 +244,12 @@
 "udowodnione."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The Argument against Having Owners"
 msgstr "Przeciwko istnieniu właścicieli"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The question at hand is, &ldquo;Should development of software be linked "
 "with having owners to restrict the use of it?&rdquo;"
@@ -239,6 +258,7 @@
 "z&nbsp;istnieniem właścicieli, którzy ograniczają jego użytkowanie?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In order to decide this, we have to judge the effect on society of each of "
 "those two activities <em>independently</em>: the effect of developing the "
@@ -255,6 +275,7 @@
 "związku między nimi i&nbsp;kontynuowanie tylko tej pierwszej."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To put it another way, if restricting the distribution of a program already "
 "developed is harmful to society overall, then an ethical software developer "
@@ -265,6 +286,7 @@
 "będzie tego robił."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To determine the effect of restricting sharing, we need to compare the value "
 "to society of a restricted (i.e., proprietary) program with that of the same "
@@ -277,6 +299,7 @@
 "alternatywnych światów. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This analysis also addresses the simple counterargument sometimes made that "
 "&ldquo;the benefit to the neighbor of giving him or her a copy of a program "
@@ -293,6 +316,7 @@
 "zawiera ich porównanie i&nbsp;wykazuje, że&nbsp;korzyść jest dużo 
większa."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To elucidate this argument, let's apply it in another area: road "
 "construction."
@@ -301,6 +325,7 @@
 "budowy dróg."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It would be possible to fund the construction of all roads with tolls. This "
 "would entail having toll booths at all street corners.  Such a system would "
@@ -319,6 +344,7 @@
 "działają drogi i&nbsp;samochody."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Comparing free roads and toll roads by their usefulness, we find that (all "
 "else being equal) roads without toll booths are cheaper to construct, "
@@ -341,6 +367,7 @@
 "gdy są już zbudowane, powinno być darmowe."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When the advocates of toll booths propose them as <em>merely</em> a way of "
 "raising funds, they distort the choice that is available.  Toll booths do "
@@ -358,6 +385,7 @@
 "oznacza zastąpienie dróg darmowych płatnymi."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Of course, the construction of a free road does cost money, which the public "
 "must somehow pay.  However, this does not imply the inevitability of toll "
@@ -370,6 +398,7 @@
 "dostaniemy za&nbsp;te same pieniądze więcej, jeśli kupimy drogę darmową. 
"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I am not saying that a toll road is worse than no road at all.  That would "
 "be true if the toll were so great that hardly anyone used the road&mdash;but "
@@ -385,6 +414,7 @@
 "fundusze w&nbsp;sposób sprawiający mniej trudności. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To apply the same argument to software development, I will now show that "
 "having &ldquo;toll booths&rdquo; for useful software programs costs society "
@@ -404,10 +434,12 @@
 "zakresie rzeczywiście potrzebnym) rozwoju oprogramowania."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "The Harm Done by Obstructing Software"
 msgstr "Szkody powodowane utrudnianiem dostępu do&nbsp;programów"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Consider for a moment that a program has been developed, and any necessary "
 "payments for its development have been made; now society must choose either "
@@ -423,6 +455,7 @@
 "href=\"#f3\">(3)</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Restrictions on the distribution and modification of the program cannot "
 "facilitate its use.  They can only interfere.  So the effect can only be "
@@ -434,27 +467,32 @@
 "stopniu? I&nbsp;w&nbsp;jaki sposób?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "Three different levels of material harm come from such obstruction:"
 msgstr ""
 "Z&nbsp;utrudnień takiego rodzaju wynikają trzy poziomy materialnych szkód:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Fewer people use the program."
 msgstr "Mniej osób korzysta z&nbsp;programu."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "None of the users can adapt or fix the program."
 msgstr ""
 "Nikt z&nbsp;użytkowników nie może programu naprawić lub&nbsp;dostosować "
 "do&nbsp;swoich potrzeb."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Other developers cannot learn from the program, or base new work on it."
 msgstr ""
 "Inni programiści nie mogą się niczego z&nbsp;takiego programu nauczyć, "
 "ani&nbsp;oprzeć na&nbsp;nim nowego projektu."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Each level of material harm has a concomitant form of psychosocial harm. "
 "This refers to the effect that people's decisions have on their subsequent "
@@ -470,6 +508,7 @@
 "za&nbsp;sobą materialne konsekwencje."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The three levels of material harm waste part of the value that the program "
 "could contribute, but they cannot reduce it to zero.  If they waste nearly "
@@ -485,6 +524,7 @@
 "bezpośrednie materialne korzyści."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, taking account of the concomitant psychosocial harm, there is no "
 "limit to the harm that proprietary software development can do."
@@ -494,10 +534,12 @@
 "restrykcyjnymi licencjami oprogramowania."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Obstructing Use of Programs"
 msgstr "Utrudnianie użytkowania programów"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The first level of harm impedes the simple use of a program.  A copy of a "
 "program has nearly zero marginal cost (and you can pay this cost by doing "
@@ -513,6 +555,7 @@
 "licencją, to będzie go używać o wiele mniej osób niż by chciało."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is easy to show that the total contribution of a program to society is "
 "reduced by assigning an owner to it.  Each potential user of the program, "
@@ -533,6 +576,7 @@
 "ujemna."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But this does not reduce the amount of work it takes to <em>develop</em> the "
 "program.  As a result, the efficiency of the whole process, in delivered "
@@ -543,6 +587,7 @@
 "mierzona w&nbsp;dostarczonej użytkownikowi satysfakcji na&nbsp;godzinę 
pracy."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This reflects a crucial difference between copies of programs and cars, "
 "chairs, or sandwiches.  There is no copying machine for material objects "
@@ -560,6 +605,7 @@
 "surowców w&nbsp;taki sam sposób, w&nbsp;jaki zbudowano oryginał. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "With material objects, a disincentive to use them makes sense, because fewer "
 "objects bought means less raw material and work needed to make them.  It's "
@@ -579,6 +625,7 @@
 "użytkowników."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, imposing a price on something that would otherwise be free is a "
 "qualitative change.  A centrally imposed fee for software distribution "
@@ -589,6 +636,7 @@
 "oprogramowania cena ma potężne działanie zniechęcające."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What's more, central production as now practiced is inefficient even as a "
 "means of delivering copies of software.  This system involves enclosing "
@@ -606,10 +654,12 @@
 "jest częścią marnotrawstwa powodowanego przez istnienie właścicieli."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Damaging Social Cohesion"
 msgstr "Naruszanie spójności społeczeństwa"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Suppose that both you and your neighbor would find it useful to run a "
 "certain program.  In ethical concern for your neighbor, you should feel that "
@@ -625,6 +675,7 @@
 "znajomy nie powinniście tego akceptować."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Signing a typical software license agreement means betraying your neighbor: "
 "&ldquo;I promise to deprive my neighbor of this program so that I can have a "
@@ -643,6 +694,7 @@
 "materialną szkodą wynikającą ze zniechęcania do&nbsp;używania programu."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Many users unconsciously recognize the wrong of refusing to share, so they "
 "decide to ignore the licenses and laws, and share programs anyway.  But they "
@@ -663,6 +715,7 @@
 "licencje i&nbsp;prawa nie mają żadnej mocy moralnej."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Programmers also suffer psychosocial harm knowing that many users will not "
 "be allowed to use their work.  This leads to an attitude of cynicism or "
@@ -683,6 +736,7 @@
 "żeby zbagatelizować znaczenie całej sprawy."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Since the age of Reagan, the greatest scarcity in the United States is not "
 "technical innovation, but rather the willingness to work together for the "
@@ -694,10 +748,12 @@
 "rzecz społeczeństwa. Nie ma sensu sprzyjać pierwszemu kosztem tego 
drugiego."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Obstructing Custom Adaptation of Programs"
 msgstr "Utrudnianie dostosowywania programów do&nbsp;swoich potrzeb"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The second level of material harm is the inability to adapt programs.  The "
 "ease of modification of software is one of its great advantages over older "
@@ -713,6 +769,7 @@
 "której wnętrze pozostaje tajemnicą&nbsp;– i&nbsp;tyle."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A program that you can run consists of a series of numbers whose meaning is "
 "obscure.  No one, not even a good programmer, can easily change the numbers "
@@ -723,6 +780,7 @@
 "ten ciąg tak, żeby program robił coś innego."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Programmers normally work with the &ldquo;source code&rdquo; for a program, "
 "which is written in a programming language such as Fortran or C.  It uses "
@@ -742,9 +800,19 @@
 "obliczania odległości pomiędzy dwoma punktami na&nbsp;płaszczyźnie: "
 
 # type: Content of: <pre>
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <pre>
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "     float\n"
+#| "     distance (p0, p1)\n"
+#| "          struct point p0, p1;\n"
+#| "     {\n"
+#| "       float xdist = p1.x - p0.x;\n"
+#| "       float ydist = p1.y - p0.y;\n"
+#| "       return sqrt (xdist * xdist + ydist * ydist);\n"
+#| "     }\n"
 msgid ""
-"\n"
 "     float\n"
 "     distance (p0, p1)\n"
 "          struct point p0, p1;\n"
@@ -765,6 +833,7 @@
 "     }\n"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Precisely what that source code means is not the point; the point is that it "
 "looks like algebra, and a person who knows this programming language will "
@@ -778,9 +847,16 @@
 "na&nbsp;komputerze, którego normalnie używam by napisać to:"
 
 # type: Content of: <pre>
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <pre>
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "     1314258944      -232267772      -231844864      1634862\n"
+#| "     1411907592      -231844736      2159150         1420296208\n"
+#| "     -234880989      -234879837      -234879966      -232295424\n"
+#| "     1644167167      -3214848        1090581031      1962942495\n"
+#| "     572518958       -803143692      1314803317\n"
 msgid ""
-"\n"
 "     1314258944      -232267772      -231844864      1634862\n"
 "     1411907592      -231844736      2159150         1420296208\n"
 "     -234880989      -234879837      -234879966      -232295424\n"
@@ -795,6 +871,7 @@
 "     572518958       -803143692      1314803317\n"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Source code is useful (at least potentially) to every user of a program. But "
 "most users are not allowed to have copies of the source code. Usually the "
@@ -812,6 +889,7 @@
 "tylko właściciel programu może go modyfikować."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A friend once told me of working as a programmer in a bank for about six "
 "months, writing a program similar to something that was commercially "
@@ -831,6 +909,7 @@
 "pomimo tego, że&nbsp;tak naprawdę jest marnotrawstwem."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> "
 "Artificial Intelligence Lab (AI Lab) received a graphics printer as a gift "
@@ -852,6 +931,7 @@
 "praca była płynna."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Later Xerox gave the AI Lab a newer, faster printer, one of the first laser "
 "printers.  It was driven by proprietary software that ran in a separate "
@@ -876,6 +956,7 @@
 "w&nbsp;oczekiwaniu na&nbsp;usunięcie usterki."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The system programmers at the AI Lab were capable of fixing such problems, "
 "probably as capable as the original authors of the program.  Xerox was "
@@ -888,6 +969,7 @@
 "się z&nbsp;problemami pogodzić. Nigdy się z&nbsp;nimi nie uporano."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Most good programmers have experienced this frustration.  The bank could "
 "afford to solve the problem by writing a new program from scratch, but a "
@@ -899,6 +981,7 @@
 "tylko poddać."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Giving up causes psychosocial harm&mdash;to the spirit of self-reliance.  It "
 "is demoralizing to live in a house that you cannot rearrange to suit your "
@@ -913,6 +996,7 @@
 "którzy się tak czują, są nieszczęśliwi i&nbsp;nie pracują dobrze."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Imagine what it would be like if recipes were hoarded in the same fashion as "
 "software.  You might say, &ldquo;How do I change this recipe to take out the "
@@ -929,6 +1013,7 @@
 "mój przepis bez&nbsp;zepsucia go!&rdquo;."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;But my doctor says I'm not supposed to eat salt! What can I do? Will "
 "you take out the salt for me?&rdquo;"
@@ -938,6 +1023,7 @@
 "&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;I would be glad to do that; my fee is only $50,000.&rdquo; Since the "
 "owner has a monopoly on changes, the fee tends to be large.  &ldquo;However, "
@@ -952,10 +1038,12 @@
 "się zająć twoją sprawą za&nbsp;jakieś dwa lata&rdquo;."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Obstructing Software Development"
 msgstr "Utrudnianie rozwoju oprogramowania"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The third level of material harm affects software development.  Software "
 "development used to be an evolutionary process, where a person would take an "
@@ -974,6 +1062,7 @@
 "tego programu tworzono całkiem nowe programy."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The existence of owners prevents this kind of evolution, making it necessary "
 "to start from scratch when developing a program.  It also prevents new "
@@ -986,6 +1075,7 @@
 "się użytecznych technik oraz&nbsp;sposobów konstruowania dużych 
programów."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Owners also obstruct education.  I have met bright students in computer "
 "science who have never seen the source code of a large program.  They may be "
@@ -999,6 +1089,7 @@
 "umiejętności pisania dużych, jeśli nie mogą zobaczyć, jak zrobili to 
inni."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In any intellectual field, one can reach greater heights by standing on the "
 "shoulders of others.  But that is no longer generally allowed in the "
@@ -1011,6 +1102,7 @@
 "ramionach ludzi <em>ze swojej firmy</em>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The associated psychosocial harm affects the spirit of scientific "
 "cooperation, which used to be so strong that scientists would cooperate even "
@@ -1028,6 +1120,7 @@
 "się tym wszystkim zaopiekowali."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Conflict for profit has destroyed what international conflict spared.  "
 "Nowadays scientists in many fields don't publish enough in their papers to "
@@ -1044,10 +1137,12 @@
 "gdzie kod źródłowy opisywanych programów jest zazwyczaj tajemnicą."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "It Does Not Matter How Sharing Is Restricted"
 msgstr "Sposób ograniczania dzielenia się nie jest ważny"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I have been discussing the effects of preventing people from copying, "
 "changing, and building on a program.  I have not specified how this "
@@ -1067,6 +1162,7 @@
 "użytkowaniu, jest to szkodliwe."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Users do consider some of these methods more obnoxious than others.  I "
 "suggest that the methods most hated are those that accomplish their "
@@ -1077,10 +1173,12 @@
 "te, które są skuteczne."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Software Should be Free"
 msgstr "Oprogramowanie powinno być wolne"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I have shown how ownership of a program&mdash;the power to restrict changing "
 "or copying it&mdash;is obstructive.  Its negative effects are widespread and "
@@ -1092,6 +1190,7 @@
 "nie powinni istnieć właściciele programów. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Another way to understand this is that what society needs is free software, "
 "and proprietary software is a poor substitute.  Encouraging the substitute "
@@ -1103,6 +1202,7 @@
 "substytutów nie jest racjonalną drogą do&nbsp;osiągnięcia naszych 
celów. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Vaclav Havel has advised us to &ldquo;Work for something because it is good, "
 "not just because it stands a chance to succeed.&rdquo; A business making "
@@ -1116,10 +1216,12 @@
 "to coś dobrego dla społeczeństwa. "
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Why People Will Develop Software"
 msgstr "Dlaczego nadal będzie rozwijane oprogramowanie"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If we eliminate copyright as a means of encouraging people to develop "
 "software, at first less software will be developed, but that software will "
@@ -1141,10 +1243,12 @@
 "rzeczywiście potrzebna. "
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Programming is Fun"
 msgstr "Programowanie sprawia przyjemność"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are some lines of work that few will enter except for money; road "
 "construction, for example.  There are other fields of study and art in which "
@@ -1168,6 +1272,7 @@
 "stać. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Such a field can transform itself overnight if it begins to offer the "
 "possibility of getting rich.  When one worker gets rich, others demand the "
@@ -1189,6 +1294,7 @@
 "monopoli do&nbsp;tego potrzebnych."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This change happened in the field of computer programming in the 1980s.  In "
 "the 1970s, there were articles on &ldquo;computer addiction&rdquo;: users "
@@ -1209,6 +1315,7 @@
 "wierzyli czterdzieści lat temu."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When it is true at a given time that most people will work in a certain "
 "field only for high pay, it need not remain true.  The dynamic of change can "
@@ -1226,6 +1333,7 @@
 "zawodowego spełnienia."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The question &ldquo;How can we pay programmers?&rdquo; becomes an easier "
 "question when we realize that it's not a matter of paying them a fortune.  A "
@@ -1236,10 +1344,12 @@
 "im fortuny. Pieniądze na&nbsp;zwykłą pensję łatwiej jest zdobyć."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Funding Free Software"
 msgstr "Finansowanie wolnego oprogramowania"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Institutions that pay programmers do not have to be software houses.  Many "
 "other institutions already exist that can do this."
@@ -1248,6 +1358,7 @@
 "Istnieje już wiele innych instytucji, które mogą to robić."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Hardware manufacturers find it essential to support software development "
 "even if they cannot control the use of the software.  In 1970, much of their "
@@ -1263,6 +1374,7 @@
 "oprogramowania nie jest tym, co jest dla nich rzeczywiście ważne."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Universities conduct many programming projects.  Today they often sell the "
 "results, but in the 1970s they did not.  Is there any doubt that "
@@ -1278,6 +1390,7 @@
 "wspierają rozwój oprogramowania objętego restrykcyjnymi licencjami."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is common today for university researchers to get grants to develop a "
 "system, develop it nearly to the point of completion and call that &ldquo;"
@@ -1300,6 +1413,7 @@
 "rzeczy, to i&nbsp;tak nadal kontynuowaliby badania naukowe."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Programmers writing free software can make their living by selling services "
 "related to the software.  I have been hired to port the <a href=\"/software/"
@@ -1317,6 +1431,7 @@
 "na&nbsp;prowadzeniu zajęć uniwersyteckich."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I am not alone in working this way; there is now a successful, growing "
 "corporation which does no other kind of work.  Several other companies also "
@@ -1336,6 +1451,7 @@
 "licząc bardzo bogatych."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "New institutions such as the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software "
 "Foundation</a> can also fund programmers.  Most of the Foundation's funds "
@@ -1360,6 +1476,7 @@
 "sprzętu."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Free Software Foundation is a charity, and its income is spent on hiring "
 "as many programmers as possible.  If it had been set up as a business, "
@@ -1373,6 +1490,7 @@
 "swojemu założycielowi bardzo dobre utrzymanie."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Because the Foundation is a charity, programmers often work for the "
 "Foundation for half of what they could make elsewhere.  They do this because "
@@ -1391,6 +1509,7 @@
 "zaczęli zgłaszać się na&nbsp;ochotnika)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This confirms that programming is among the most fascinating of all fields, "
 "along with music and art.  We don't have to fear that no one will want to "
@@ -1401,10 +1520,12 @@
 "że&nbsp;nikt nie będzie chciał programować."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "What Do Users Owe to Developers?"
 msgstr "Co użytkownicy winni są programistom?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There is a good reason for users of software to feel a moral obligation to "
 "contribute to its support.  Developers of free software are contributing to "
@@ -1418,6 +1539,7 @@
 "perspektywie w&nbsp;interesie użytkowników."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, this does not apply to proprietary software developers, since "
 "obstructionism deserves a punishment rather than a reward."
@@ -1427,6 +1549,7 @@
 "a&nbsp;nie nagrodę."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We thus have a paradox: the developer of useful software is entitled to the "
 "support of the users, but any attempt to turn this moral obligation into a "
@@ -1440,6 +1563,7 @@
 "na&nbsp;raz."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I believe that an ethical developer faced with this paradox must act so as "
 "to deserve the reward, but should also entreat the users for voluntary "
@@ -1454,10 +1578,12 @@
 "samo jak nauczyli się wspierać publiczne radio i&nbsp;telewizję."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "What Is Software Productivity?"
 msgstr "Co to jest produktywność programistyczna?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If software were free, there would still be programmers, but perhaps fewer "
 "of them.  Would this be bad for society?"
@@ -1466,6 +1592,7 @@
 "że&nbsp;być może byłoby ich mniej. Czy&nbsp;byłoby to złe dla 
społeczeństwa?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Not necessarily.  Today the advanced nations have fewer farmers than in "
 "1900, but we do not think this is bad for society, because the few deliver "
@@ -1482,10 +1609,12 @@
 "się produktywność:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Wider use of each program that is developed."
 msgstr "Bardziej rozpowszechnione użytkowanie każdego stworzonego programu."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The ability to adapt existing programs for customization instead of starting "
 "from scratch."
@@ -1494,14 +1623,17 @@
 "zamiast pisania wszystkiego od&nbsp;początku."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Better education of programmers."
 msgstr "Lepsze wykształcenie programistów."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "The elimination of duplicate development effort."
 msgstr "Wyeliminowanie wykonywania po&nbsp;raz kolejny tej samej pracy."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Those who object to cooperation claiming it would result in the employment "
 "of fewer programmers are actually objecting to increased productivity.  Yet "
@@ -1516,6 +1648,7 @@
 "w&nbsp;końcu chodzi?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;Software productivity&rdquo; can mean two different things: the "
 "overall productivity of all software development, or the productivity of "
@@ -1537,10 +1670,12 @@
 "trudnych postępów technologicznych."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Is Competition Inevitable?"
 msgstr "Czy&nbsp;konkurencja jest nieunikniona?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Is it inevitable that people will try to compete, to surpass their rivals in "
 "society? Perhaps it is.  But competition itself is not harmful; the harmful "
@@ -1551,6 +1686,7 @@
 "sama w&nbsp;sobie nie jest szkodliwa, rzeczą szkodliwą jest <em>walka</em>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are many ways to compete.  Competition can consist of trying to "
 "achieve ever more, to outdo what others have done.  For example, in the old "
@@ -1570,6 +1706,7 @@
 "pozytywnego współzawodnictwa."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Constructive competition is enough competition to motivate people to great "
 "efforts.  A number of people are competing to be the first to have visited "
@@ -1585,6 +1722,7 @@
 "najlepszy."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Competition becomes combat when the competitors begin trying to impede each "
 "other instead of advancing themselves&mdash;when &ldquo;Let the best person "
@@ -1601,6 +1739,7 @@
 "społeczeństwa."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Competition in business is not necessarily combat.  For example, when two "
 "grocery stores compete, their entire effort is to improve their own "
@@ -1620,6 +1759,7 @@
 "rozwoju jest formą walki."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Business ideology does not prepare people to resist the temptation to combat "
 "the competition.  Some forms of combat have been banned with antitrust laws, "
@@ -1637,10 +1777,12 @@
 "domowej."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Why Don't You Move to Russia?&rdquo;"
 msgstr "&bdquo;A może byś się przeniósł do&nbsp;Rosji?&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the United States, any advocate of other than the most extreme form of "
 "laissez-faire selfishness has often heard this accusation.  For example, it "
@@ -1662,6 +1804,7 @@
 "na ile podobne do&nbsp;siebie są te dwie idee w&nbsp;rzeczywistości?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Communism as was practiced in the Soviet Union was a system of central "
 "control where all activity was regimented, supposedly for the common good, "
@@ -1675,6 +1818,7 @@
 "ściśle pilnowane, aby&nbsp;zapobiec nielegalnemu wykonywaniu kopii."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The American system of software copyright exercises central control over "
 "distribution of a program, and guards copying equipment with automatic "
@@ -1686,6 +1830,7 @@
 "zapobiec wykonywaniu nielegalnych kopii."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "By contrast, I am working to build a system where people are free to decide "
 "their own actions; in particular, free to help their neighbors, and free to "
@@ -1700,6 +1845,7 @@
 "decentralizacji."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Thus, if we are to judge views by their resemblance to Russian Communism, it "
 "is the software owners who are the Communists."
@@ -1708,10 +1854,12 @@
 "radzieckiego komunizmu, to komunistami są właściciele oprogramowania."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The Question of Premises"
 msgstr "Problem przesłanek"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I make the assumption in this paper that a user of software is no less "
 "important than an author, or even an author's employer.  In other words, "
@@ -1724,6 +1872,7 @@
 "droga jest najlepsza."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This premise is not universally accepted.  Many maintain that an author's "
 "employer is fundamentally more important than anyone else.  They say, for "
@@ -1739,6 +1888,7 @@
 "społeczeństwo."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is no use trying to prove or disprove these premises.  Proof requires "
 "shared premises.  So most of what I have to say is addressed only to those "
@@ -1754,6 +1904,7 @@
 "jest po&nbsp;prostu bez&nbsp;znaczenia."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But why would a large number of Americans accept a premise that elevates "
 "certain people in importance above everyone else? Partly because of the "
@@ -1768,6 +1919,7 @@
 "społeczeństwa."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is important for these people to know that this premise is not part of "
 "our legal tradition.  It never has been."
@@ -1776,6 +1928,7 @@
 "jest częścią naszej tradycji prawnej i&nbsp;nigdy nią nie była."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Thus, the Constitution says that the purpose of copyright is to &ldquo;"
 "promote the Progress of Science and the useful Arts.&rdquo; The Supreme "
@@ -1793,6 +1946,7 @@
 "jakie społeczeństwo wynosi z&nbsp;pracy autorów&rdquo;."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We are not required to agree with the Constitution or the Supreme Court.  "
 "(At one time, they both condoned slavery.)  So their positions do not "
@@ -1808,10 +1962,12 @@
 "założenie tradycyjnie przyjmowane."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Conclusion"
 msgstr "Wnioski"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We like to think that our society encourages helping your neighbor; but each "
 "time we reward someone for obstructionism, or admire them for the wealth "
@@ -1823,6 +1979,7 @@
 "dajemy dowód czegoś całkiem odwrotnego."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Software hoarding is one form of our general willingness to disregard the "
 "welfare of society for personal gain.  We can trace this disregard from "
@@ -1843,6 +2000,7 @@
 "dżunglę."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If we don't want to live in a jungle, we must change our attitudes.  We must "
 "start sending the message that a good citizen is one who cooperates when "
@@ -1860,10 +2018,12 @@
 "i&nbsp;dzięki niej funkcjonuje."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Footnotes"
 msgstr "Przypisy"
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "The word &ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; refers to "
 "freedom, not to price; the price paid for a copy of a free program may be "
@@ -1874,6 +2034,7 @@
 "wolnego programu może być zerowa, mała lub&nbsp;(rzadko) dość duża."
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "The issues of pollution and traffic congestion do not alter this "
 "conclusion.  If we wish to make driving more expensive to discourage driving "
@@ -1893,6 +2054,7 @@
 "przez co wzrasta bezpieczeństwo, niezależnie od&nbsp;limitu prędkości."
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "One might regard a particular computer program as a harmful thing that "
 "should not be available at all, like the Lotus Marketplace database of "
@@ -1914,6 +2076,7 @@
 "destrukcyjne."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -1926,6 +2089,7 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Przypis tłumacza</b>:\n"
@@ -1937,12 +2101,38 @@
 "</ol>"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
@@ -1952,6 +2142,7 @@
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -1965,6 +2156,7 @@
 "\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1991, 1992, 1998, 2000, 2001, 2006, 2007, 2010 Free "
 "Software Foundation, Inc."
@@ -1972,19 +2164,16 @@
 "Copyright &copy; 1991, 1992, 1998, 2000, 2001, 2006, 2007, 2010 Free "
 "Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;"
-"wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-"od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Radosław Moszczyński 2005, poprawki: Wojciech Kotwica 2005, "
@@ -1992,9 +2181,22 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się 
na&nbsp;"
+#~ "wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+#~ "od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."

Index: philosophy/po/shouldbefree.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/shouldbefree.sr.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/shouldbefree.sr.po    13 Nov 2010 01:28:55 -0000      1.13
+++ philosophy/po/shouldbefree.sr.po    14 Jul 2011 16:42:50 -0000      1.14
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: shouldbefree.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-08 17:20+0200\n"
 "Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Why Software Should Be Free - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
@@ -22,20 +23,24 @@
 "софтвер (ЗСС)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Why Software Should Be Free"
 msgstr "Зашто софтвер треба да буде слободан"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
 "од <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Ричарда 
Сталмана</strong></a>"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Introduction"
 msgstr "Увод"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The existence of software inevitably raises the question of how decisions "
 "about its use should be made.  For example, suppose one individual who has a "
@@ -50,6 +55,7 @@
 "Или друга страна, звана „власник“?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Software developers typically consider these questions on the assumption "
 "that the criterion for the answer is to maximize developers' profits. The "
@@ -63,6 +69,7 @@
 "програми имају власнике, обично фирме 
повезане са њиховом изградњом."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I would like to consider the same question using a different criterion: the "
 "prosperity and freedom of the public in general."
@@ -71,6 +78,7 @@
 "јавности у општем смислу."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This answer cannot be decided by current law&mdash;the law should conform to "
 "ethics, not the other way around.  Nor does current practice decide this "
@@ -88,6 +96,7 @@
 "као целине, узимајући у обзир личне 
слободе и материјална добра."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In this essay, I will describe the effects of having owners, and show that "
 "the results are detrimental.  My conclusion is that programmers have the "
@@ -102,10 +111,12 @@
 "\"#f1\">(1)</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "How Owners Justify Their Power"
 msgstr "Како власници правдају своју моћ"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Those who benefit from the current system where programs are property offer "
 "two arguments in support of their claims to own programs: the emotional "
@@ -116,6 +127,7 @@
 "економски."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The emotional argument goes like this: &ldquo;I put my sweat, my heart, my "
 "soul into this program.  It comes from <em>me</em>, it's <em>mine</em>!"
@@ -125,6 +137,7 @@
 "Он потиче од <em>мене</em>, он је <em>мој</em>!“"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This argument does not require serious refutation.  The feeling of "
 "attachment is one that programmers can cultivate when it suits them; it is "
@@ -146,6 +159,7 @@
 "гледиште је владало стотинама година."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The economic argument goes like this: &ldquo;I want to get rich (usually "
 "described inaccurately as &lsquo;making a living&rsquo;), and if you don't "
@@ -160,6 +174,7 @@
 "Ова претња се обично изриче у облику 
мудрог пријатељског савета."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I'll explain later why this threat is a bluff.  First I want to address an "
 "implicit assumption that is more visible in another formulation of the "
@@ -170,6 +185,7 @@
 "аргумента."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This formulation starts by comparing the social utility of a proprietary "
@@ -193,6 +209,7 @@
 "и претпоставке да не постоје друга решења."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Given a system of software copyright, software development is usually "
@@ -221,10 +238,12 @@
 "софтвера представља наметање одговора."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The Argument against Having Owners"
 msgstr "Аргумент против власништва"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The question at hand is, &ldquo;Should development of software be linked "
 "with having owners to restrict the use of it?&rdquo;"
@@ -233,6 +252,7 @@
 "повезана са постојањем власника који би 
ограничили његову употребу?“"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In order to decide this, we have to judge the effect on society of each of "
 "those two activities <em>independently</em>: the effect of developing the "
@@ -249,6 +269,7 @@
 "повезаност и обављамо само ону корисну."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To put it another way, if restricting the distribution of a program already "
 "developed is harmful to society overall, then an ethical software developer "
@@ -259,6 +280,7 @@
 "одбацити ту могућност."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To determine the effect of restricting sharing, we need to compare the value "
 "to society of a restricted (i.e., proprietary) program with that of the same "
@@ -269,6 +291,7 @@
 "који је доступан свима. Дакле, поредимо 
два могућа света."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This analysis also addresses the simple counterargument sometimes made that "
 "&ldquo;the benefit to the neighbor of giving him or her a copy of a program "
@@ -284,6 +307,7 @@
 "да је корист много већа."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To elucidate this argument, let's apply it in another area: road "
 "construction."
@@ -292,6 +316,7 @@
 "путева."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It would be possible to fund the construction of all roads with tolls. This "
 "would entail having toll booths at all street corners.  Such a system would "
@@ -308,6 +333,7 @@
 "функционисања путева или кола."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Comparing free roads and toll roads by their usefulness, we find that (all "
 "else being equal) roads without toll booths are cheaper to construct, "
@@ -329,6 +355,7 @@
 "слободна."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When the advocates of toll booths propose them as <em>merely</em> a way of "
 "raising funds, they distort the choice that is available.  Toll booths do "
@@ -345,6 +372,7 @@
 "друмарином."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Of course, the construction of a free road does cost money, which the public "
 "must somehow pay.  However, this does not imply the inevitability of toll "
@@ -357,6 +385,7 @@
 "пута."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I am not saying that a toll road is worse than no road at all.  That would "
 "be true if the toll were so great that hardly anyone used the road&mdash;but "
@@ -371,6 +400,7 @@
 "средства на погоднији начин."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To apply the same argument to software development, I will now show that "
 "having &ldquo;toll booths&rdquo; for useful software programs costs society "
@@ -388,10 +418,12 @@
 "подстицања и (до неопходне границе) 
финансирања изградње софтвера."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "The Harm Done by Obstructing Software"
 msgstr "Штета учињена ометањем софтвера"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Consider for a moment that a program has been developed, and any necessary "
 "payments for its development have been made; now society must choose either "
@@ -406,6 +438,7 @@
 "\"#f3\">(3)</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Restrictions on the distribution and modification of the program cannot "
 "facilitate its use.  They can only interfere.  So the effect can only be "
@@ -416,24 +449,29 @@
 "колико? И на који начин?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "Three different levels of material harm come from such obstruction:"
 msgstr ""
 "Три различита нивоа материјалне штете су 
проузрокована таквим ометањем:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Fewer people use the program."
 msgstr "Мање људи користи програм."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "None of the users can adapt or fix the program."
 msgstr "Нико од корисника не може да прилагоди 
или поправи програм."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Other developers cannot learn from the program, or base new work on it."
 msgstr ""
 "Други градитељи не могу да уче из 
програма, или да заснују ново дело на њему."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Each level of material harm has a concomitant form of psychosocial harm. "
 "This refers to the effect that people's decisions have on their subsequent "
@@ -452,6 +490,7 @@
 #        that is the case, then replace ``А програм'' by 
``Спорно је да
 #        програм''. (Strahinya Radich)
 #
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The three levels of material harm waste part of the value that the program "
 "could contribute, but they cannot reduce it to zero.  If they waste nearly "
@@ -466,6 +505,7 @@
 "директну збирну материјану корист."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, taking account of the concomitant psychosocial harm, there is no "
 "limit to the harm that proprietary software development can do."
@@ -474,10 +514,12 @@
 "граница штете коју изградња власничког 
софтвера може да учини."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Obstructing Use of Programs"
 msgstr "Ометање употребе програма"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The first level of harm impedes the simple use of a program.  A copy of a "
@@ -499,6 +541,7 @@
 "употребљив програм власнички, далеко мање 
људи ће га користити."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "It is easy to show that the total contribution of a program to society is "
@@ -526,6 +569,7 @@
 "бројева и нула је увек негативан."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But this does not reduce the amount of work it takes to <em>develop</em> the "
 "program.  As a result, the efficiency of the whole process, in delivered "
@@ -536,6 +580,7 @@
 "задовољење потреба корисника по часу рада 
је умањена."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This reflects a crucial difference between copies of programs and cars, "
 "chairs, or sandwiches.  There is no copying machine for material objects "
@@ -552,6 +597,7 @@
 "од сировина на исти начин како је изграђен 
и први."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "With material objects, a disincentive to use them makes sense, because fewer "
 "objects bought means less raw material and work needed to make them.  It's "
@@ -569,6 +615,7 @@
 "слободе обичних корисника."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "However, imposing a price on something that would otherwise be free is a "
@@ -584,6 +631,7 @@
 "постаје моћан извор обесхрабривања."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What's more, central production as now practiced is inefficient even as a "
 "means of delivering copies of software.  This system involves enclosing "
@@ -600,10 +648,12 @@
 "власништва."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Damaging Social Cohesion"
 msgstr "Штета учињена друштвеној кохезији"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Suppose that both you and your neighbor would find it useful to run a "
 "certain program.  In ethical concern for your neighbor, you should feel that "
@@ -618,6 +668,7 @@
 "не треба да га сматрате прихватљивим."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Signing a typical software license agreement means betraying your neighbor: "
 "&ldquo;I promise to deprive my neighbor of this program so that I can have a "
@@ -635,6 +686,7 @@
 "штетом обесхрабрења употребе програма."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Many users unconsciously recognize the wrong of refusing to share, so they "
 "decide to ignore the licenses and laws, and share programs anyway.  But they "
@@ -653,6 +705,7 @@
 "закони немају моралну превагу."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Programmers also suffer psychosocial harm knowing that many users will not "
 "be allowed to use their work.  This leads to an attitude of cynicism or "
@@ -671,6 +724,7 @@
 "њену важност."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Since the age of Reagan, the greatest scarcity in the United States is not "
 "technical innovation, but rather the willingness to work together for the "
@@ -682,10 +736,12 @@
 "добра. Бесмислено је развијати ово прво на 
рачун другог."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Obstructing Custom Adaptation of Programs"
 msgstr "Ометање произвољних унапређења 
програма"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The second level of material harm is the inability to adapt programs.  The "
 "ease of modification of software is one of its great advantages over older "
@@ -700,6 +756,7 @@
 "попут црне кутије — и то је све."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A program that you can run consists of a series of numbers whose meaning is "
 "obscure.  No one, not even a good programmer, can easily change the numbers "
@@ -710,6 +767,7 @@
 "бројеве са циљем другачијег 
функционисања програма."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Programmers normally work with the &ldquo;source code&rdquo; for a program, "
 "which is written in a programming language such as Fortran or C.  It uses "
@@ -727,9 +785,19 @@
 "програм за рачунање растојања између две 
тачке у равни може бити овакав:"
 
 # type: Content of: <pre>
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <pre>
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "     float\n"
+#| "     distance (p0, p1)\n"
+#| "          struct point p0, p1;\n"
+#| "     {\n"
+#| "       float xdist = p1.x - p0.x;\n"
+#| "       float ydist = p1.y - p0.y;\n"
+#| "       return sqrt (xdist * xdist + ydist * ydist);\n"
+#| "     }\n"
 msgid ""
-"\n"
 "     float\n"
 "     distance (p0, p1)\n"
 "          struct point p0, p1;\n"
@@ -750,6 +818,7 @@
 "     }\n"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Precisely what that source code means is not the point; the point is that it "
 "looks like algebra, and a person who knows this programming language will "
@@ -758,9 +827,16 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <pre>
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <pre>
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "     1314258944      -232267772      -231844864      1634862\n"
+#| "     1411907592      -231844736      2159150         1420296208\n"
+#| "     -234880989      -234879837      -234879966      -232295424\n"
+#| "     1644167167      -3214848        1090581031      1962942495\n"
+#| "     572518958       -803143692      1314803317\n"
 msgid ""
-"\n"
 "     1314258944      -232267772      -231844864      1634862\n"
 "     1411907592      -231844736      2159150         1420296208\n"
 "     -234880989      -234879837      -234879966      -232295424\n"
@@ -775,6 +851,7 @@
 "     572518958       -803143692      1314803317\n"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Source code is useful (at least potentially) to every user of a program. But "
 "most users are not allowed to have copies of the source code. Usually the "
@@ -791,6 +868,7 @@
 "програма може изменити програм."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A friend once told me of working as a programmer in a bank for about six "
 "months, writing a program similar to something that was commercially "
@@ -810,6 +888,7 @@
 "објективно сувишан."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> "
 "Artificial Intelligence Lab (AI Lab) received a graphics printer as a gift "
@@ -830,6 +909,7 @@
 "су осигуравале ефикасан рад са штампачем."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Later Xerox gave the AI Lab a newer, faster printer, one of the first laser "
 "printers.  It was driven by proprietary software that ran in a separate "
@@ -851,6 +931,7 @@
 "проблема по читав сат."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The system programmers at the AI Lab were capable of fixing such problems, "
 "probably as capable as the original authors of the program.  Xerox was "
@@ -863,6 +944,7 @@
 "их прихватимо. Ти проблеми никада нису 
исправљени."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Most good programmers have experienced this frustration.  The bank could "
 "afford to solve the problem by writing a new program from scratch, but a "
@@ -873,6 +955,7 @@
 "обзира на то колико је вешт, може само да 
одустане."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Giving up causes psychosocial harm&mdash;to the spirit of self-reliance.  It "
 "is demoralizing to live in a house that you cannot rearrange to suit your "
@@ -886,6 +969,7 @@
 "осећају су несрећни и не обављају свој 
посао добро."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Imagine what it would be like if recipes were hoarded in the same fashion as "
 "software.  You might say, &ldquo;How do I change this recipe to take out the "
@@ -901,6 +985,7 @@
 "рецепт и поправљаш га!“"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;But my doctor says I'm not supposed to eat salt! What can I do? Will "
 "you take out the salt for me?&rdquo;"
@@ -909,6 +994,7 @@
 "ви могли да уместо мене одстраните со?“"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;I would be glad to do that; my fee is only $50,000.&rdquo; Since the "
 "owner has a monopoly on changes, the fee tends to be large.  &ldquo;However, "
@@ -922,10 +1008,12 @@
 "се позабавити твојим проблемом кроз две 
године.“"
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Obstructing Software Development"
 msgstr "Ометање изградње софтвера"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The third level of material harm affects software development.  Software "
 "development used to be an evolutionary process, where a person would take an "
@@ -943,6 +1031,7 @@
 "програма су одвајани да би се од њих 
стварали зачеци других програма."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The existence of owners prevents this kind of evolution, making it necessary "
 "to start from scratch when developing a program.  It also prevents new "
@@ -955,6 +1044,7 @@
 "технике или чак начине на које је могуће 
организовати велике програме."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Owners also obstruct education.  I have met bright students in computer "
 "science who have never seen the source code of a large program.  They may be "
@@ -967,6 +1057,7 @@
 "писању великих програма уколико не виде 
како су то урадили други."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In any intellectual field, one can reach greater heights by standing on the "
 "shoulders of others.  But that is no longer generally allowed in the "
@@ -978,6 +1069,7 @@
 "Можете да стојите само на раменима других 
<em>запослених у вашој фирми</em>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The associated psychosocial harm affects the spirit of scientific "
 "cooperation, which used to be so strong that scientists would cooperate even "
@@ -992,6 +1084,7 @@
 "инвазију, и оставили су поруку у којој су 
од њих затражили да га чувају."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Conflict for profit has destroyed what international conflict spared.  "
 "Nowadays scientists in many fields don't publish enough in their papers to "
@@ -1008,10 +1101,12 @@
 "код програма који се обзнањују обично 
сакривен."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "It Does Not Matter How Sharing Is Restricted"
 msgstr "Није битно како ће дељење бити 
ограничено"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I have been discussing the effects of preventing people from copying, "
 "changing, and building on a program.  I have not specified how this "
@@ -1030,6 +1125,7 @@
 "она је штетна."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Users do consider some of these methods more obnoxious than others.  I "
 "suggest that the methods most hated are those that accomplish their "
@@ -1039,10 +1135,12 @@
 "најмрскији они методи који постижу свој 
циљ."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Software Should be Free"
 msgstr "Софтвер треба да буде слободан"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I have shown how ownership of a program&mdash;the power to restrict changing "
 "or copying it&mdash;is obstructive.  Its negative effects are widespread and "
@@ -1054,6 +1152,7 @@
 "дозволи да програми имају власнике."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Another way to understand this is that what society needs is free software, "
 "and proprietary software is a poor substitute.  Encouraging the substitute "
@@ -1065,6 +1164,7 @@
 "потребно."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Vaclav Havel has advised us to &ldquo;Work for something because it is good, "
 "not just because it stands a chance to succeed.&rdquo; A business making "
@@ -1077,10 +1177,12 @@
 "друштво."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Why People Will Develop Software"
 msgstr "Зашто ће људи изграђивати софвтер"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If we eliminate copyright as a means of encouraging people to develop "
 "software, at first less software will be developed, but that software will "
@@ -1101,10 +1203,12 @@
 "желим да се упитам колико је заиста 
потребан вештачки подстицај."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Programming is Fun"
 msgstr "Програмирање је забавно"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are some lines of work that few will enter except for money; road "
 "construction, for example.  There are other fields of study and art in which "
@@ -1125,6 +1229,7 @@
 "за могућност да раде у струци."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Such a field can transform itself overnight if it begins to offer the "
 "possibility of getting rich.  When one worker gets rich, others demand the "
@@ -1145,6 +1250,7 @@
 "моћи и монополе који су за то неопходни."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This change happened in the field of computer programming in the past "
@@ -1172,6 +1278,7 @@
 "познато пре петнаест година."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When it is true at a given time that most people will work in a certain "
 "field only for high pay, it need not remain true.  The dynamic of change can "
@@ -1188,6 +1295,7 @@
 "облашћу само због радости достигнућа."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The question, &ldquo;How can we pay programmers?&rdquo; becomes an easier "
@@ -1203,10 +1311,12 @@
 "за живот."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Funding Free Software"
 msgstr "Финансирање слободног софтвера"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Institutions that pay programmers do not have to be software houses.  Many "
 "other institutions already exist that can do this."
@@ -1215,6 +1325,7 @@
 "сада постоје многе друге институције које 
то могу да ураде."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Hardware manufacturers find it essential to support software development "
 "even if they cannot control the use of the software.  In 1970, much of their "
@@ -1229,6 +1340,7 @@
 "став да власништво над софтвером није оно 
што им је најважније."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Universities conduct many programming projects.  Today they often sell the "
 "results, but in the 1970s they did not.  Is there any doubt that "
@@ -1244,6 +1356,7 @@
 "подржавају развој власничког софтвера."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is common today for university researchers to get grants to develop a "
 "system, develop it nearly to the point of completion and call that &ldquo;"
@@ -1263,6 +1376,7 @@
 "чак и да истраживачи нису изложени овом 
искушењу, они би и тада истраживали."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Programmers writing free software can make their living by selling services "
 "related to the software.  I have been hired to port the <a href=\"/software/"
@@ -1279,6 +1393,7 @@
 "предавања за која добијам хонорар."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I am not alone in working this way; there is now a successful, growing "
 "corporation which does no other kind of work.  Several other companies also "
@@ -1296,6 +1411,7 @@
 "софтвера није доступна, осим веома 
имућнима."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "New institutions such as the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software "
 "Foundation</a> can also fund programmers.  Most of the Foundation's funds "
@@ -1318,6 +1434,7 @@
 "од произвођача рачунара."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Free Software Foundation is a charity, and its income is spent on hiring "
 "as many programmers as possible.  If it had been set up as a business, "
@@ -1330,6 +1447,7 @@
 "сада би обезбеђивала пристојан живот 
њеном оснивачу."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Because the Foundation is a charity, programmers often work for the "
 "Foundation for half of what they could make elsewhere.  They do this because "
@@ -1346,6 +1464,7 @@
 "(Одскора су чак и технички писци почели да 
раде добровољно.)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This confirms that programming is among the most fascinating of all fields, "
 "along with music and art.  We don't have to fear that no one will want to "
@@ -1356,10 +1475,12 @@
 "програмира."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "What Do Users Owe to Developers?"
 msgstr "Шта корисници дугују градитељима?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There is a good reason for users of software to feel a moral obligation to "
 "contribute to its support.  Developers of free software are contributing to "
@@ -1372,6 +1493,7 @@
 "корисника да им они дају средства да са 
тим наставе."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, this does not apply to proprietary software developers, since "
 "obstructionism deserves a punishment rather than a reward."
@@ -1380,6 +1502,7 @@
 "опструкционизам заслужује казну, а не 
награду."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We thus have a paradox: the developer of useful software is entitled to the "
 "support of the users, but any attempt to turn this moral obligation into a "
@@ -1392,6 +1515,7 @@
 "да је захтева, али не и једно и друго."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I believe that an ethical developer faced with this paradox must act so as "
 "to deserve the reward, but should also entreat the users for voluntary "
@@ -1406,10 +1530,12 @@
 "телевизијске станице."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "What Is Software Productivity?"
 msgstr "Шта је софтверска продуктивност?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If software were free, there would still be programmers, but perhaps fewer "
 "of them.  Would this be bad for society?"
@@ -1418,6 +1544,7 @@
 "Да ли би то било лоше по друштво?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Not necessarily.  Today the advanced nations have fewer farmers than in "
 "1900, but we do not think this is bad for society, because the few deliver "
@@ -1433,10 +1560,12 @@
 "продуктивности на свим нивоима:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Wider use of each program that is developed."
 msgstr "Већа распрострањеност сваког 
програма који се изграђује."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The ability to adapt existing programs for customization instead of starting "
 "from scratch."
@@ -1445,14 +1574,17 @@
 "нових од почетка."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Better education of programmers."
 msgstr "Боља обука програмера."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "The elimination of duplicate development effort."
 msgstr "Спречавање удвостручавања 
градитељских напора."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Those who object to cooperation claiming it would result in the "
@@ -1471,6 +1603,7 @@
 "повећана продуктивност. Како је то могуће?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;Software productivity&rdquo; can mean two different things: the "
 "overall productivity of all software development, or the productivity of "
@@ -1490,10 +1623,12 @@
 "ком побољшање захтева компликоване тех
нолошке помаке."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Is Competition Inevitable?"
 msgstr "Да ли је надметање неизбежно?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Is it inevitable that people will try to compete, to surpass their rivals in "
 "society? Perhaps it is.  But competition itself is not harmful; the harmful "
@@ -1504,6 +1639,7 @@
 "em>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are many ways to compete.  Competition can consist of trying to "
 "achieve ever more, to outdo what others have done.  For example, in the old "
@@ -1521,6 +1657,7 @@
 "надметања може да користи свима, <em>све док 
се</em> одржава спортски дух."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Constructive competition is enough competition to motivate people to great "
 "efforts.  A number of people are competing to be the first to have visited "
@@ -1535,6 +1672,7 @@
 "на напуштена острва. Они су задовољни 
пуштањем да бољи победи."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Competition becomes combat when the competitors begin trying to impede each "
 "other instead of advancing themselves&mdash;when &ldquo;Let the best person "
@@ -1549,6 +1687,7 @@
 "зато што је облик борбе између грађана 
нашег друштва."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Competition in business is not necessarily combat.  For example, when two "
 "grocery stores compete, their entire effort is to improve their own "
@@ -1566,6 +1705,7 @@
 "информација које би свима помогле да 
напредују представља облик борбе."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Business ideology does not prepare people to resist the temptation to "
@@ -1591,10 +1731,12 @@
 "ресурси се траће на економски облик 
фракционашког грађанског рата."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Why Don't You Move to Russia?&rdquo;"
 msgstr "„Пресели се у Русију!“"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the United States, any advocate of other than the most extreme form of "
 "laissez-faire selfishness has often heard this accusation.  For example, it "
@@ -1615,6 +1757,7 @@
 "колико су те идеје заиста сличне?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Communism as was practiced in the Soviet Union was a system of central "
 "control where all activity was regimented, supposedly for the common good, "
@@ -1628,6 +1771,7 @@
 "умножавање."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The American system of software copyright exercises central control over "
 "distribution of a program, and guards copying equipment with automatic "
@@ -1639,6 +1783,7 @@
 "a> да би спречио нелегално умножавање."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "By contrast, I am working to build a system where people are free to decide "
 "their own actions; in particular, free to help their neighbors, and free to "
@@ -1651,6 +1796,7 @@
 "систем заснован на добровољној сарадњи и 
децентрализацији."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Thus, if we are to judge views by their resemblance to Russian Communism, it "
 "is the software owners who are the Communists."
@@ -1659,10 +1805,12 @@
 "комунизмом, онда су власници софтвера 
комунисти."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The Question of Premises"
 msgstr "Питање премиса"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I make the assumption in this paper that a user of software is no less "
 "important than an author, or even an author's employer.  In other words, "
@@ -1674,6 +1822,7 @@
 "потребе су подједнако важни при 
одлучивању о томе шта је најбоље предузети."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This premise is not universally accepted.  Many maintain that an author's "
 "employer is fundamentally more important than anyone else.  They say, for "
@@ -1687,6 +1836,7 @@
 "коју заслужује, без обзира на то како то 
може утицати на јавност."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is no use trying to prove or disprove these premises.  Proof requires "
 "shared premises.  So most of what I have to say is addressed only to those "
@@ -1701,6 +1851,7 @@
 "од било чега другог, овај текст је сасвим 
небитан."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But why would a large number of Americans accept a premise that elevates "
 "certain people in importance above everyone else? Partly because of the "
@@ -1714,6 +1865,7 @@
 "представља угрожавање друштвених основа."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is important for these people to know that this premise is not part of "
 "our legal tradition.  It never has been."
@@ -1722,6 +1874,7 @@
 "традиције. Она то никада није ни била."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Thus, the Constitution says that the purpose of copyright is to &ldquo;"
@@ -1746,6 +1899,7 @@
 "јавности.“"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We are not required to agree with the Constitution or the Supreme Court.  "
 "(At one time, they both condoned slavery.)  So their positions do not "
@@ -1760,10 +1914,12 @@
 "ослабити њен значај."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Conclusion"
 msgstr "Закључак"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We like to think that our society encourages helping your neighbor; but each "
 "time we reward someone for obstructionism, or admire them for the wealth "
@@ -1774,6 +1930,7 @@
 "богатством које је стекао на овај начин, 
уствари шаљемо супротну поруку."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Software hoarding is one form of our general willingness to disregard the "
 "welfare of society for personal gain.  We can trace this disregard from "
@@ -1791,6 +1948,7 @@
 "више нам изгледа узалудно да му помажемо. 
Тако друштво копни у џунглу."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If we don't want to live in a jungle, we must change our attitudes.  We must "
 "start sending the message that a good citizen is one who cooperates when "
@@ -1807,10 +1965,12 @@
 "ње зависи."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Footnotes"
 msgstr "Фусноте"
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "The word &ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; refers to "
 "freedom, not to price; the price paid for a copy of a free program may be "
@@ -1821,6 +1981,7 @@
 "али и мала или (ретко) веома велика."
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "The issues of pollution and traffic congestion do not alter this "
 "conclusion.  If we wish to make driving more expensive to discourage driving "
@@ -1838,6 +1999,7 @@
 "избегавањем заустављања и чекања, при 
било којем ограничењу брзине."
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "One might regard a particular computer program as a harmful thing that "
 "should not be available at all, like the Lotus Marketplace database of "
@@ -1857,6 +2019,7 @@
 "као што би се желело у случају програма 
чија употреба се сматра штетном."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -1868,6 +2031,7 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Примедбе преводиоца:</b>\n"
@@ -1878,6 +2042,7 @@
 "</ol>"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
@@ -1888,9 +2053,26 @@
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Молимо вас да шаљете питања у вези са 
ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Постоје и <a 
href=\"/"
+"contact/\">други начини да се обратите</a> 
ЗСС-у.<br />Молимо вас да шаљете "
+"неисправне везе и друге исправке (или 
предлоге) на адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Молимо вас да шаљете питања у вези са 
ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Постоје и <a 
href=\"/"
@@ -1899,6 +2081,7 @@
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -1909,6 +2092,7 @@
 "превода овог чланка."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1998, 2000, 2001, 2006, 2007 Free Software Foundation, "
@@ -1920,18 +2104,16 @@
 "<b>Ауторска права:</b><br />Copyright &copy; 1998, 2000, 2001, 
2006, 2007 "
 "Free Software Foundation, Inc.,"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Дозвољено је дословно умножавање и 
расподела овог целог чланка широм света, "
-"без надокнаде, на било којем медијуму, уз 
услов да су очувани ово обавештење "
-"и обавештење о ауторским правима."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<b>Превод:</b>\n"
@@ -1943,13 +2125,25 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Ажурирано:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Преводи ове странице"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дозвољено је дословно умножавање и 
расподела овог целог чланка широм "
+#~ "света, без надокнаде, на било којем 
медијуму, уз услов да су очувани ово "
+#~ "обавештење и обавештење о ауторским 
правима."
+
 # type: Content of: <p>
 #~ msgid "(Version of April 24, 1992)"
 #~ msgstr "(Верзија од 24. априла 1992.)"

Index: philosophy/po/shouldbefree.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/shouldbefree.tr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/shouldbefree.tr.po    13 Nov 2010 01:28:55 -0000      1.8
+++ philosophy/po/shouldbefree.tr.po    14 Jul 2011 16:42:50 -0000      1.9
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: shouldbefree.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-01-12 16:31+0100\n"
 "Last-Translator: Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
@@ -21,16 +21,19 @@
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Why Software Should Be Free - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
 "Yazılım Niçin Özgür Olmalıdır - GNU Projesi - Özgür Yazılım Vakfı 
(FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Why Software Should Be Free"
 msgstr "Yazılım Niçin Özgür Olmalıdır"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
@@ -38,10 +41,12 @@
 "strong></a>"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Introduction"
 msgstr "Giriş"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The existence of software inevitably raises the question of how decisions "
 "about its use should be made.  For example, suppose one individual who has a "
@@ -57,6 +62,7 @@
 "olarak adlandırılan başka bir taraf mı?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Software developers typically consider these questions on the assumption "
 "that the criterion for the answer is to maximize developers' profits. The "
@@ -72,6 +78,7 @@
 "vardır. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I would like to consider the same question using a different criterion: the "
 "prosperity and freedom of the public in general."
@@ -80,6 +87,7 @@
 "olarak toplumun refahı ve özgürlüğünü göz önünde bulundurarak."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This answer cannot be decided by current law&mdash;the law should conform to "
 "ethics, not the other way around.  Nor does current practice decide this "
@@ -98,6 +106,7 @@
 "de dikkate alarak bir maliyet-kâr analizi gerçekleştirmeliyiz."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In this essay, I will describe the effects of having owners, and show that "
 "the results are detrimental.  My conclusion is that programmers have the "
@@ -113,10 +122,12 @@
 "konusunda insanları yüreklendirmek görevimizdir.<a href=\"#f1\">(1)</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "How Owners Justify Their Power"
 msgstr "Yazılım Sahipleri Güçlerini Nasıl Haklı Gösterir?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Those who benefit from the current system where programs are property offer "
 "two arguments in support of their claims to own programs: the emotional "
@@ -127,6 +138,7 @@
 "sav ve ekonomik sav."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The emotional argument goes like this: &ldquo;I put my sweat, my heart, my "
 "soul into this program.  It comes from <em>me</em>, it's <em>mine</em>!"
@@ -136,6 +148,7 @@
 "koydum. Bu program benden gelmektedir, bu program benimdir!”"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This argument does not require serious refutation.  The feeling of "
 "attachment is one that programmers can cultivate when it suits them; it is "
@@ -158,6 +171,7 @@
 "edeceği amaçtı. Bu görüş, yüzlerce yıl hüküm sürdü."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The economic argument goes like this: &ldquo;I want to get rich (usually "
 "described inaccurately as &lsquo;making a living&rsquo;), and if you don't "
@@ -174,6 +188,7 @@
 "altında gizlenmektedir. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I'll explain later why this threat is a bluff.  First I want to address an "
 "implicit assumption that is more visible in another formulation of the "
@@ -184,6 +199,7 @@
 "etmek istiyorum."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This formulation starts by comparing the social utility of a proprietary "
@@ -209,6 +225,7 @@
 "varsayılmaktadır. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Given a system of software copyright, software development is usually "
@@ -239,10 +256,12 @@
 "sorgulanmayı gerektirmektedir."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The Argument against Having Owners"
 msgstr "Sahiplerin Olmasına Karşı Sav"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The question at hand is, &ldquo;Should development of software be linked "
 "with having owners to restrict the use of it?&rdquo;"
@@ -251,6 +270,7 @@
 "sahiplerinin olmasıyla ilişkilendirilmeli midir?”"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In order to decide this, we have to judge the effect on society of each of "
 "those two activities <em>independently</em>: the effect of developing the "
@@ -268,6 +288,7 @@
 "iyidir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To put it another way, if restricting the distribution of a program already "
 "developed is harmful to society overall, then an ethical software developer "
@@ -278,6 +299,7 @@
 "etik bir yazılım geliştiricisi, bu seçeneği reddedecektir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To determine the effect of restricting sharing, we need to compare the value "
 "to society of a restricted (i.e., proprietary) program with that of the same "
@@ -289,6 +311,7 @@
 "gerekir. Bu, iki dünyanın karşılaştırılması anlamına gelmektedir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This analysis also addresses the simple counterargument sometimes made that "
 "&ldquo;the benefit to the neighbor of giving him or her a copy of a program "
@@ -305,6 +328,7 @@
 "göstermektedir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To elucidate this argument, let's apply it in another area: road "
 "construction."
@@ -313,6 +337,7 @@
 "inşaatı."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It would be possible to fund the construction of all roads with tolls. This "
 "would entail having toll booths at all street corners.  Such a system would "
@@ -330,6 +355,7 @@
 "arabaların nasıl çalıştığının bir sonucu değildir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Comparing free roads and toll roads by their usefulness, we find that (all "
 "else being equal) roads without toll booths are cheaper to construct, "
@@ -352,6 +378,7 @@
 "ücretsiz olmalıdır."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When the advocates of toll booths propose them as <em>merely</em> a way of "
 "raising funds, they distort the choice that is available.  Toll booths do "
@@ -369,6 +396,7 @@
 "olarak üstün yolların iyi bir sonuç vermeyebileceğini gösterir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Of course, the construction of a free road does cost money, which the public "
 "must somehow pay.  However, this does not imply the inevitability of toll "
@@ -382,6 +410,7 @@
 "değerlendirilmesini sağlayacaktır."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I am not saying that a toll road is worse than no road at all.  That would "
 "be true if the toll were so great that hardly anyone used the road&mdash;but "
@@ -397,6 +426,7 @@
 "engelleyici bir biçimde sağlanması daha iyidir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To apply the same argument to software development, I will now show that "
 "having &ldquo;toll booths&rdquo; for useful software programs costs society "
@@ -416,10 +446,12 @@
 "kadar) finanse edilmesi için başka yöntemleri açıklamaya devam 
edeceğim."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "The Harm Done by Obstructing Software"
 msgstr "Yazılımın Engellenmesi ile Verilen Zarar"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Consider for a moment that a program has been developed, and any necessary "
 "payments for its development have been made; now society must choose either "
@@ -434,6 +466,7 @@
 "\"#f3\">(3)</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Restrictions on the distribution and modification of the program cannot "
 "facilitate its use.  They can only interfere.  So the effect can only be "
@@ -444,24 +477,29 @@
 "etkileri yalnızca olumsuz olabilir. Ancak ne kadar? Ve ne çeşit?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "Three different levels of material harm come from such obstruction:"
 msgstr "Bu gibi bir engellemeden dolayı üç farklı maddi zarar seviyesi 
vardır:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Fewer people use the program."
 msgstr "Daha az sayıda insan programı kullanmaktadır."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "None of the users can adapt or fix the program."
 msgstr "Kullanıcıların hiçbiri programı uyarlayamaz ya da onaramaz."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Other developers cannot learn from the program, or base new work on it."
 msgstr ""
 "Diğer geliştiriciler programdan bir şeyler öğrenemez ya da yeni 
çalışmalar "
 "için programı temel alamaz."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Each level of material harm has a concomitant form of psychosocial harm. "
 "This refers to the effect that people's decisions have on their subsequent "
@@ -476,6 +514,7 @@
 "bir etkiye sahip olacaktır ve maddi sonuçlara neden olabilir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The three levels of material harm waste part of the value that the program "
 "could contribute, but they cannot reduce it to zero.  If they waste nearly "
@@ -490,6 +529,7 @@
 "program birtakım net doğrudan maddi fayda sağlamalıdır."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, taking account of the concomitant psychosocial harm, there is no "
 "limit to the harm that proprietary software development can do."
@@ -498,10 +538,12 @@
 "gelişiminin verebildiği zararın bir sınırı yoktur. "
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Obstructing Use of Programs"
 msgstr "Programların Kullanımının Sınırlandırılması"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The first level of harm impedes the simple use of a program.  A copy of a "
@@ -525,6 +567,7 @@
 "insan bu programı kullanacaktır."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "It is easy to show that the total contribution of a program to society is "
@@ -554,6 +597,7 @@
 "olmalıdır. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But this does not reduce the amount of work it takes to <em>develop</em> the "
 "program.  As a result, the efficiency of the whole process, in delivered "
@@ -564,6 +608,7 @@
 "memnuniyeti açısından tüm sürecin verimi azalır."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This reflects a crucial difference between copies of programs and cars, "
 "chairs, or sandwiches.  There is no copying machine for material objects "
@@ -581,6 +626,7 @@
 "şekilde hammaddelerden yapılmalıdır."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "With material objects, a disincentive to use them makes sense, because fewer "
 "objects bought means less raw material and work needed to make them.  It's "
@@ -600,6 +646,7 @@
 "özgürlüğünde kısıtlamaların olmasını gerektirmemektedir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "However, imposing a price on something that would otherwise be free is a "
@@ -615,6 +662,7 @@
 "olarak dayatılan bir ücret güçlü bir engelleyici durum haline 
gelmektedir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What's more, central production as now practiced is inefficient even as a "
 "means of delivering copies of software.  This system involves enclosing "
@@ -631,10 +679,12 @@
 "nedeniyle oluşan boşa harcamanın bir kısmıdır."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Damaging Social Cohesion"
 msgstr "Sosyal Uyumun Zarar Görmesi"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Suppose that both you and your neighbor would find it useful to run a "
 "certain program.  In ethical concern for your neighbor, you should feel that "
@@ -650,6 +700,7 @@
 "öneridir komşunuz da siz de bu durumu kabul edemezsiniz."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Signing a typical software license agreement means betraying your neighbor: "
 "&ldquo;I promise to deprive my neighbor of this program so that I can have a "
@@ -668,6 +719,7 @@
 "olan psiko-sosyal zarardır."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Many users unconsciously recognize the wrong of refusing to share, so they "
 "decide to ignore the licenses and laws, and share programs anyway.  But they "
@@ -688,6 +740,7 @@
 "vererek bundan kaçınılabilir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Programmers also suffer psychosocial harm knowing that many users will not "
 "be allowed to use their work.  This leads to an attitude of cynicism or "
@@ -707,6 +760,7 @@
 "sinik bir tutum benimser. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Since the age of Reagan, the greatest scarcity in the United States is not "
 "technical innovation, but rather the willingness to work together for the "
@@ -719,10 +773,12 @@
 "anlamsızdır. "
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Obstructing Custom Adaptation of Programs"
 msgstr "Programların Uyarlanmasının Engellenmesi"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The second level of material harm is the inability to adapt programs.  The "
 "ease of modification of software is one of its great advantages over older "
@@ -737,6 +793,7 @@
 "bırakmanız için uygundur, hepsi bu. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A program that you can run consists of a series of numbers whose meaning is "
 "obscure.  No one, not even a good programmer, can easily change the numbers "
@@ -747,6 +804,7 @@
 "şey yapması için bu sayıları kolayca değiştiremez."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Programmers normally work with the &ldquo;source code&rdquo; for a program, "
 "which is written in a programming language such as Fortran or C.  It uses "
@@ -766,9 +824,19 @@
 "programdır:"
 
 # type: Content of: <pre>
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <pre>
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "     float\n"
+#| "     distance (p0, p1)\n"
+#| "          struct point p0, p1;\n"
+#| "     {\n"
+#| "       float xdist = p1.x - p0.x;\n"
+#| "       float ydist = p1.y - p0.y;\n"
+#| "       return sqrt (xdist * xdist + ydist * ydist);\n"
+#| "     }\n"
 msgid ""
-"\n"
 "     float\n"
 "     distance (p0, p1)\n"
 "          struct point p0, p1;\n"
@@ -789,6 +857,7 @@
 "     }\n"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Precisely what that source code means is not the point; the point is that it "
 "looks like algebra, and a person who knows this programming language will "
@@ -797,9 +866,16 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <pre>
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <pre>
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "     1314258944      -232267772      -231844864      1634862\n"
+#| "     1411907592      -231844736      2159150         1420296208\n"
+#| "     -234880989      -234879837      -234879966      -232295424\n"
+#| "     1644167167      -3214848        1090581031      1962942495\n"
+#| "     572518958       -803143692      1314803317\n"
 msgid ""
-"\n"
 "     1314258944      -232267772      -231844864      1634862\n"
 "     1411907592      -231844736      2159150         1420296208\n"
 "     -234880989      -234879837      -234879966      -232295424\n"
@@ -814,6 +890,7 @@
 "     572518958       -803143692      1314803317\n"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Source code is useful (at least potentially) to every user of a program. But "
 "most users are not allowed to have copies of the source code. Usually the "
@@ -831,6 +908,7 @@
 "değiştirilebileceği anlamına gelmektedir. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A friend once told me of working as a programmer in a bank for about six "
 "months, writing a program similar to something that was commercially "
@@ -850,6 +928,7 @@
 "çalışmaydı."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> "
 "Artificial Intelligence Lab (AI Lab) received a graphics printer as a gift "
@@ -870,6 +949,7 @@
 "düzgün çalışmayı sağlamaktaydı."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Later Xerox gave the AI Lab a newer, faster printer, one of the first laser "
 "printers.  It was driven by proprietary software that ran in a separate "
@@ -892,6 +972,7 @@
 "tamir edilmeden bir saat öylece duruyordu. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The system programmers at the AI Lab were capable of fixing such problems, "
 "probably as capable as the original authors of the program.  Xerox was "
@@ -905,6 +986,7 @@
 "hiçbir zaman giderilmedi."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Most good programmers have experienced this frustration.  The bank could "
 "afford to solve the problem by writing a new program from scratch, but a "
@@ -916,6 +998,7 @@
 "vazgeçmekti."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Giving up causes psychosocial harm&mdash;to the spirit of self-reliance.  It "
 "is demoralizing to live in a house that you cannot rearrange to suit your "
@@ -930,6 +1013,7 @@
 "Bu şekilde hisseden insanlar mutsuzdur ve iyi çalışma yapamazlar."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Imagine what it would be like if recipes were hoarded in the same fashion as "
 "software.  You might say, &ldquo;How do I change this recipe to take out the "
@@ -946,6 +1030,7 @@
 "hakkına sahip değilsin!”"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;But my doctor says I'm not supposed to eat salt! What can I do? Will "
 "you take out the salt for me?&rdquo;"
@@ -954,6 +1039,7 @@
 "tuzu çıkaramaz mısınız?”"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;I would be glad to do that; my fee is only $50,000.&rdquo; Since the "
 "owner has a monopoly on changes, the fee tends to be large.  &ldquo;However, "
@@ -967,10 +1053,12 @@
 "tarif tasarlamam gerekiyor. İki yıl sonra sizin işinizi görürüm.”"
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Obstructing Software Development"
 msgstr "Yazılım Geliştirmenin Engellenmesi"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The third level of material harm affects software development.  Software "
 "development used to be an evolutionary process, where a person would take an "
@@ -989,6 +1077,7 @@
 "oluşturmak üzere alınacak ve orada kullanılacaktır."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The existence of owners prevents this kind of evolution, making it necessary "
 "to start from scratch when developing a program.  It also prevents new "
@@ -1002,6 +1091,7 @@
 "programların yapılandırılabilmesini de önler. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Owners also obstruct education.  I have met bright students in computer "
 "science who have never seen the source code of a large program.  They may be "
@@ -1015,6 +1105,7 @@
 "özellikleri öğrenmeye başlayamazlar. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In any intellectual field, one can reach greater heights by standing on the "
 "shoulders of others.  But that is no longer generally allowed in the "
@@ -1027,6 +1118,7 @@
 "çıkabilirsiniz."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The associated psychosocial harm affects the spirit of scientific "
 "cooperation, which used to be so strong that scientists would cooperate even "
@@ -1043,6 +1135,7 @@
 "Kuvvetlerine bir not bırakmışlardır."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Conflict for profit has destroyed what international conflict spared.  "
 "Nowadays scientists in many fields don't publish enough in their papers to "
@@ -1060,10 +1153,12 @@
 "şekildedir. "
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "It Does Not Matter How Sharing Is Restricted"
 msgstr "Paylaşımın Nasıl Kısıtlandığı Önemli Değildir"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I have been discussing the effects of preventing people from copying, "
 "changing, and building on a program.  I have not specified how this "
@@ -1082,6 +1177,7 @@
 "olursa, zarar vericidir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Users do consider some of these methods more obnoxious than others.  I "
 "suggest that the methods most hated are those that accomplish their "
@@ -1092,10 +1188,12 @@
 "gerçekleştiren metotlardır."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Software Should be Free"
 msgstr "Yazılım Özgür Olmalıdır"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I have shown how ownership of a program&mdash;the power to restrict changing "
 "or copying it&mdash;is obstructive.  Its negative effects are widespread and "
@@ -1107,6 +1205,7 @@
 "sahipler olmamalıdır. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Another way to understand this is that what society needs is free software, "
 "and proprietary software is a poor substitute.  Encouraging the substitute "
@@ -1117,6 +1216,7 @@
 "duyduğumuz şeyi almanın gerçekçi bir yolu değildir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Vaclav Havel has advised us to &ldquo;Work for something because it is good, "
 "not just because it stands a chance to succeed.&rdquo; A business making "
@@ -1129,10 +1229,12 @@
 "toplum için iyi olan şey değildir. "
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Why People Will Develop Software"
 msgstr "İnsanlar Niçin Yazılım Geliştireceklerdir?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If we eliminate copyright as a means of encouraging people to develop "
 "software, at first less software will be developed, but that software will "
@@ -1154,10 +1256,12 @@
 "cesaretlendirmenin gerçekten ne kadar gerekli olduğunu sorgulamak isterim."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Programming is Fun"
 msgstr "Programlama Eğlencelidir"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are some lines of work that few will enter except for money; road "
 "construction, for example.  There are other fields of study and art in which "
@@ -1179,6 +1283,7 @@
 "yeterse, ilgili alanda çalışmak için para bile ödeyebilirler."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Such a field can transform itself overnight if it begins to offer the "
 "possibility of getting rich.  When one worker gets rich, others demand the "
@@ -1199,6 +1304,7 @@
 "sağlamaları konusunda baskı yapacaklardır."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This change happened in the field of computer programming in the past "
@@ -1227,6 +1333,7 @@
 "unutmuştur."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When it is true at a given time that most people will work in a certain "
 "field only for high pay, it need not remain true.  The dynamic of change can "
@@ -1243,6 +1350,7 @@
 "başarının zevki için ilgili alanda çalışmaya can atacaklardır. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The question, &ldquo;How can we pay programmers?&rdquo; becomes an easier "
@@ -1259,10 +1367,12 @@
 "kolaydır."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Funding Free Software"
 msgstr "Özgür Yazılımın Finansmanı"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Institutions that pay programmers do not have to be software houses.  Many "
 "other institutions already exist that can do this."
@@ -1271,6 +1381,7 @@
 "yapabilecek birçok başka kurum mevcuttur."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Hardware manufacturers find it essential to support software development "
 "even if they cannot control the use of the software.  In 1970, much of their "
@@ -1285,6 +1396,7 @@
 "gerçekten de önemli olan şey olmadığını fark ettiklerini 
göstermektedir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Universities conduct many programming projects.  Today they often sell the "
 "results, but in the 1970s they did not.  Is there any doubt that "
@@ -1300,6 +1412,7 @@
 "hükümet anlaşmalarıyla desteklenebilir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is common today for university researchers to get grants to develop a "
 "system, develop it nearly to the point of completion and call that &ldquo;"
@@ -1321,6 +1434,7 @@
 "araştırmayı gerçekleştireceklerdir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Programmers writing free software can make their living by selling services "
 "related to the software.  I have been hired to port the <a href=\"/software/"
@@ -1337,6 +1451,7 @@
 "bunun için de ücret aldım."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I am not alone in working this way; there is now a successful, growing "
 "corporation which does no other kind of work.  Several other companies also "
@@ -1355,6 +1470,7 @@
 "sunmaktadır. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "New institutions such as the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software "
 "Foundation</a> can also fund programmers.  Most of the Foundation's funds "
@@ -1377,6 +1493,7 @@
 "Vakıf ayrıca bilgisayar üreticilerinden önemli oranda bağış da 
almaktadır. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Free Software Foundation is a charity, and its income is spent on hiring "
 "as many programmers as possible.  If it had been set up as a business, "
@@ -1389,6 +1506,7 @@
 "çok iyi bir servet sağlayabilirdi."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Because the Foundation is a charity, programmers often work for the "
 "Foundation for half of what they could make elsewhere.  They do this because "
@@ -1405,6 +1523,7 @@
 "birçok yararlı program yazmıştır. (Teknik yazarlar bile gönüllüdür.)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This confirms that programming is among the most fascinating of all fields, "
 "along with music and art.  We don't have to fear that no one will want to "
@@ -1414,10 +1533,12 @@
 "doğrular. Hiç kimsenin programlama yapmayacağından korkmamıza gerek 
yoktur."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "What Do Users Owe to Developers?"
 msgstr "Kullanıcılar Geliştiricilere Ne Borçludur?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There is a good reason for users of software to feel a moral obligation to "
 "contribute to its support.  Developers of free software are contributing to "
@@ -1431,6 +1552,7 @@
 "kullanıcıların uzun vadede ilgilendikleri bir husustur ve adildir. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, this does not apply to proprietary software developers, since "
 "obstructionism deserves a punishment rather than a reward."
@@ -1439,6 +1561,7 @@
 "çünkü kısıtlamalar, bir ödülden çok bir cezayı gerektirmektedir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We thus have a paradox: the developer of useful software is entitled to the "
 "support of the users, but any attempt to turn this moral obligation into a "
@@ -1452,6 +1575,7 @@
 "edebilir ancak bunların her ikisi de aynı anda olamaz."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I believe that an ethical developer faced with this paradox must act so as "
 "to deserve the reward, but should also entreat the users for voluntary "
@@ -1466,10 +1590,12 @@
 "geliştiricileri desteklemeyi de öğrenecektir."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "What Is Software Productivity?"
 msgstr "Yazılım Üretkenliği Nedir?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If software were free, there would still be programmers, but perhaps fewer "
 "of them.  Would this be bad for society?"
@@ -1478,6 +1604,7 @@
 "olacaktı. Bu durum toplum için kötü olur muydu?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Not necessarily.  Today the advanced nations have fewer farmers than in "
 "1900, but we do not think this is bad for society, because the few deliver "
@@ -1494,10 +1621,12 @@
 "artmıştır:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Wider use of each program that is developed."
 msgstr "Geliştirilen her bir program daha geniş kullanıma sahiptir."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The ability to adapt existing programs for customization instead of starting "
 "from scratch."
@@ -1506,14 +1635,17 @@
 "için mevcut programlar uyarlanabilir."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Better education of programmers."
 msgstr "Programcılar daha iyi bir şekilde eğitilir."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "The elimination of duplicate development effort."
 msgstr "Tekrarlayan geliştirmeleri çabalarıın elenmesi"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Those who object to cooperation claiming it would result in the "
@@ -1533,6 +1665,7 @@
 "olur?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;Software productivity&rdquo; can mean two different things: the "
 "overall productivity of all software development, or the productivity of "
@@ -1552,10 +1685,12 @@
 "gerektirdiği ikinci ve sınırlı ifadeye odaklanmaktadır."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Is Competition Inevitable?"
 msgstr "Rekabet Önlenemez Bir Şey Midir?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Is it inevitable that people will try to compete, to surpass their rivals in "
 "society? Perhaps it is.  But competition itself is not harmful; the harmful "
@@ -1566,6 +1701,7 @@
 "olan şey <em>savaş</em>tır."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are many ways to compete.  Competition can consist of trying to "
 "achieve ever more, to outdo what others have done.  For example, in the old "
@@ -1584,6 +1720,7 @@
 "olabilir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Constructive competition is enough competition to motivate people to great "
 "efforts.  A number of people are competing to be the first to have visited "
@@ -1599,6 +1736,7 @@
 "göstermektedirler."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Competition becomes combat when the competitors begin trying to impede each "
 "other instead of advancing themselves&mdash;when &ldquo;Let the best person "
@@ -1614,6 +1752,7 @@
 "olmasıdır. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Competition in business is not necessarily combat.  For example, when two "
 "grocery stores compete, their entire effort is to improve their own "
@@ -1632,6 +1771,7 @@
 "saklanması da bir savaş çeşididir. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Business ideology does not prepare people to resist the temptation to "
@@ -1657,10 +1797,12 @@
 "eşdeğerinde kaynağı israf edilmektedir."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Why Don't You Move to Russia?&rdquo;"
 msgstr "“Niçin Rusya’ya Taşınmıyorsunuz?”"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the United States, any advocate of other than the most extreme form of "
 "laissez-faire selfishness has often heard this accusation.  For example, it "
@@ -1681,6 +1823,7 @@
 "tanımlanmaktadır. Ancak bu fikirler ne kadar benzerdir?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Communism as was practiced in the Soviet Union was a system of central "
 "control where all activity was regimented, supposedly for the common good, "
@@ -1693,6 +1836,7 @@
 "kopyalamayı önlemek için sıkı bir şekilde korunmaktadır."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The American system of software copyright exercises central control over "
 "distribution of a program, and guards copying equipment with automatic "
@@ -1703,6 +1847,7 @@
 "cihazlarını, otomatik kopya koruma sistemleriyle korur. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "By contrast, I am working to build a system where people are free to decide "
 "their own actions; in particular, free to help their neighbors, and free to "
@@ -1716,6 +1861,7 @@
 "iş birliği ve yetkiyi merkezden alarak dağıtmayı esas alan bir 
sistemdir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Thus, if we are to judge views by their resemblance to Russian Communism, it "
 "is the software owners who are the Communists."
@@ -1724,10 +1870,12 @@
 "olursak, burada yazılım sahipleri Komünistlerdir."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The Question of Premises"
 msgstr "Önermeler Sorusu"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I make the assumption in this paper that a user of software is no less "
 "important than an author, or even an author's employer.  In other words, "
@@ -1741,6 +1889,7 @@
 "sahiptir. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This premise is not universally accepted.  Many maintain that an author's "
 "employer is fundamentally more important than anyone else.  They say, for "
@@ -1755,6 +1904,7 @@
 "halkı nasıl etkileyeceği önemli değildir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is no use trying to prove or disprove these premises.  Proof requires "
 "shared premises.  So most of what I have to say is addressed only to those "
@@ -1769,6 +1919,7 @@
 "olduğunu düşünenler için, bu yazı basit bir şekilde önemsizdir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But why would a large number of Americans accept a premise that elevates "
 "certain people in importance above everyone else? Partly because of the "
@@ -1783,6 +1934,7 @@
 "geldiğini hisseder."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is important for these people to know that this premise is not part of "
 "our legal tradition.  It never has been."
@@ -1792,6 +1944,7 @@
 "bir parçası olmamıştır. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Thus, the Constitution says that the purpose of copyright is to &ldquo;"
@@ -1815,6 +1968,7 @@
 "halkın yazarlardan edindiği genel faydalarda bulunmaktadır.”"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We are not required to agree with the Constitution or the Supreme Court.  "
 "(At one time, they both condoned slavery.)  So their positions do not "
@@ -1829,10 +1983,12 @@
 "çekiciliğini azaltacaktır."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Conclusion"
 msgstr "Sonuç"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We like to think that our society encourages helping your neighbor; but each "
 "time we reward someone for obstructionism, or admire them for the wealth "
@@ -1844,6 +2000,7 @@
 "alırız."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Software hoarding is one form of our general willingness to disregard the "
 "welfare of society for personal gain.  We can trace this disregard from "
@@ -1862,6 +2019,7 @@
 "kadar saçma görünmektedir. Bu nedenle toplum vahşileşmektedir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If we don't want to live in a jungle, we must change our attitudes.  We must "
 "start sending the message that a good citizen is one who cooperates when "
@@ -1878,10 +2036,12 @@
 "ve bunu esas alarak çalışan daha etkin bir sistemle bunu elde edeceğiz. "
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Footnotes"
 msgstr "Dipnotlar"
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "The word &ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; refers to "
 "freedom, not to price; the price paid for a copy of a free program may be "
@@ -1892,6 +2052,7 @@
 "çok düşük bir ücret ya da (nadiren) oldukça yüksek bir ücret 
olabilir."
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "The issues of pollution and traffic congestion do not alter this "
 "conclusion.  If we wish to make driving more expensive to discourage driving "
@@ -1911,6 +2072,7 @@
 "durmaları ve gecikmeleri önleyerek ortalama sürme hızını 
artırmaktadır. "
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "One might regard a particular computer program as a harmful thing that "
 "should not be available at all, like the Lotus Marketplace database of "
@@ -1931,6 +2093,7 @@
 "olduğunda bu, istenen bir durumdur."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -1942,16 +2105,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a> adresine iletin. FSF ile iletişim kurmanın <a 
href=\"/"
@@ -1960,6 +2130,26 @@
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a> adresine gönderin."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a> adresine iletin. FSF ile iletişim kurmanın <a 
href=\"/"
+"contact/\">başka yolları</a> da vardır. Lütfen çalışmayan 
bağlantıları ve "
+"başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a> adresine gönderin."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -1970,6 +2160,7 @@
 "BENİOKU</a> dosyasına bakınız."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1998, 2000, 2001, 2006, 2007 Free Software Foundation, "
@@ -1980,18 +2171,16 @@
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1998, 2000, 2001, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Bu makalenin tamamının kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve 
dağıtılmasına, "
-"ücret talep etmeksizin, herhangi bir ortamda, bu notu ve yazar hakkı "
-"bildirisini korumak şartıyla, dünya çapında izin verilmiştir."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
@@ -2028,15 +2217,27 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Son Güncelleme:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr ""
 "Bu sayfanın diğer dillere <a href=\"/server/standards/README.translations."
 "html\">çevirileri</a>:"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu makalenin tamamının kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve "
+#~ "dağıtılmasına, ücret talep etmeksizin, herhangi bir ortamda, bu notu 
ve "
+#~ "yazar hakkı bildirisini korumak şartıyla, dünya çapında izin 
verilmiştir."
+
 # type: Content of: <p>
 #~ msgid "(Version of April 24, 1992)"
 #~ msgstr "(24 Nisan 1992 sürümü)"

Index: philosophy/po/social-inertia.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/social-inertia.es.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/social-inertia.es.po  7 Jul 2010 20:26:42 -0000       1.8
+++ philosophy/po/social-inertia.es.po  14 Jul 2011 16:42:50 -0000      1.9
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: social-inertia.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-26 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-07-01 17:32+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -18,16 +18,19 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Overcoming Social Inertia - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
 "Superando la inercia social - Proyecto GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Overcoming Social Inertia"
 msgstr "Superando la inercia social"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
@@ -35,6 +38,7 @@
 "a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Almost two decades have passed since the combination of GNU and Linux first "
 "made it possible to use a PC in freedom.  We have come a long way since "
@@ -50,6 +54,7 @@
 "impide conseguir el éxito total?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The main obstacle to the triumph of software freedom is social inertia.  It "
 "exists in many forms, and you have surely seen some of them.  Examples "
@@ -75,6 +80,7 @@
 "usar Windows."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Microsoft actively nurtures this inertia: it encourages schools to inculcate "
 "dependency on Windows, and contracts to set up web sites that then turn out "
@@ -85,6 +91,7 @@
 "que resulta que sólo funcionan con Internet Explorer."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A few years ago, Microsoft ads argued that Windows was cheaper to run than "
 "GNU/Linux.  Their comparisons were debunked, but it is worth noting the "
@@ -103,6 +110,7 @@
 "cada cosa que ellos poseen, incluso su libertad, debería estar a la venta."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Social inertia consists of people who have given in to social inertia.  When "
 "you surrender to social inertia, you become part of the pressure it exerts "
@@ -115,6 +123,7 @@
 "identificándola, y decidiendo no ser parte de ella."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Here a weakness holds our community back: most GNU/Linux users have never "
 "even heard the ideas of freedom that motivated the development of GNU, so "
@@ -130,6 +139,7 @@
 "así que pasan a formar parte de la inercia."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To build our community's strength to resist, we need to talk about free "
 "software and freedom&mdash;not merely about the practical benefits that open "
@@ -144,16 +154,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
 "Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href=\"mailto:";
@@ -163,6 +180,27 @@
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
+"Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. También puede <a 
href=\"/contact/"
+"\">contactar con la FSF por otros medios</a>. <br />Por favor, envíe enlaces 
"
+"rotos y otras correcciones o sugerencias a <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -174,27 +212,40 @@
 "es/\">Equipo de traducción al español de GNU</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2007 Richard Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 2007 Richard Stallman"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is preserved."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización: "
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is "
+#~ "preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is "
+#~ "preserved."

Index: philosophy/po/social-inertia.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/social-inertia.fr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/social-inertia.fr.po  25 Jun 2011 23:26:03 -0000      1.9
+++ philosophy/po/social-inertia.fr.po  14 Jul 2011 16:42:50 -0000      1.10
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: social-inertia.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-26 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-26 00:00+0000\n"
 "Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,20 +15,24 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Overcoming Social Inertia - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
 "Vaincre l'inertie sociale - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Overcoming Social Inertia"
 msgstr "Vaincre l'inertie sociale"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
 "par <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
 "a>"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Almost two decades have passed since the combination of GNU and Linux first "
 "made it possible to use a PC in freedom.  We have come a long way since "
@@ -44,6 +48,7 @@
 "de logiciels libres. Alors, qu'est-ce qui nous empêche d'obtenir un succès "
 "total&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The main obstacle to the triumph of software freedom is social inertia.  It "
 "exists in many forms, and you have surely seen some of them.  Examples "
@@ -67,6 +72,7 @@
 "font, conduisant par conséquent beaucoup d'autres étudiants à utiliser "
 "Windows, et ceci encourage les entreprises à utiliser Windows."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Microsoft actively nurtures this inertia: it encourages schools to inculcate "
 "dependency on Windows, and contracts to set up web sites that then turn out "
@@ -76,6 +82,7 @@
 "inculquer la dépendance à Windows, et fait des contrats pour réaliser des "
 "sites qui s'avèrent ne fonctionner qu'avec Internet Explorer."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A few years ago, Microsoft ads argued that Windows was cheaper to run than "
 "GNU/Linux.  Their comparisons were debunked, but it is worth noting the "
@@ -95,6 +102,7 @@
 "idéologiquement que tout ce qu'ils possèdent, même leur liberté, devrait "
 "être à vendre."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Social inertia consists of people who have given in to social inertia.  When "
 "you surrender to social inertia, you become part of the pressure it exerts "
@@ -106,6 +114,7 @@
 "l'alimentez&nbsp;; quand vous lui résistez, vous la réduisez. Nous 
vainquons "
 "l'inertie en l'identifiant et en décidant de ne pas en faire partie."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Here a weakness holds our community back: most GNU/Linux users have never "
 "even heard the ideas of freedom that motivated the development of GNU, so "
@@ -120,6 +129,7 @@
 "court terme plutôt que de liberté. Cela les rend tout disposés à être 
menés "
 "par le bout du nez, via l'inertiesociale."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To build our community's strength to resist, we need to talk about free "
 "software and freedom&mdash;not merely about the practical benefits that open "
@@ -132,15 +142,22 @@
 "parviendrons à vaincre l'inertie sociale."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -148,6 +165,25 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -157,26 +193,38 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2007 Richard Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 2007 Richard Stallman"
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
 "trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is "
+#~ "preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."

Index: philosophy/po/social-inertia.ml.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/social-inertia.ml.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/social-inertia.ml.po  14 Jul 2010 20:28:30 -0000      1.7
+++ philosophy/po/social-inertia.ml.po  14 Jul 2011 16:42:50 -0000      1.8
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: social-inertia.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-26 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-07-09 09:31+0530\n"
 "Last-Translator: Shyam Karnattu <address@hidden>\n"
 "Language-Team:Swathanthra Malayalam Computing <address@hidden"
@@ -17,15 +17,18 @@
 "Language: \n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Overcoming Social Inertia - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr "സാമൂഹ്യ ജഡതയെ 
മറികടക്കല്‍ - ഗ്നു സംരംഭം - 
ഫ്രീ സോഫ്റ്റ്‌വയെര്‍ 
ഫൌണ്ടേഷന്‍ (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Overcoming Social Inertia"
 msgstr "സാമൂഹ്യ ജഡതയെ 
മറികടക്കല്‍"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
@@ -33,6 +36,7 @@
 "strong></a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Almost two decades have passed since the combination of GNU and Linux first "
 "made it possible to use a PC in freedom.  We have come a long way since "
@@ -47,6 +51,7 @@
 "നമ്മെ തടയുന്നതെന്തു്?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The main obstacle to the triumph of software freedom is social inertia.  It "
 "exists in many forms, and you have surely seen some of them.  Examples "
@@ -70,6 +75,7 @@
 "ഇതു് വ്യവസായങ്ങളെ 
വിന്‍ഡോസു് തന്നെ 
ഉപയോഗിക്കാന്‍ 
പ്രേരിപ്പിക്കുന്നു"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Microsoft actively nurtures this inertia: it encourages schools to inculcate "
 "dependency on Windows, and contracts to set up web sites that then turn out "
@@ -80,6 +86,7 @@
 "എന്നിട്ടോ അതു ഇന്റര്‍നെറ്റ് 
എക്സ്‌പ്ലോററില്‍ മാത്രം 
പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയും 
ചെയ്യുന്നു."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A few years ago, Microsoft ads argued that Windows was cheaper to run than "
 "GNU/Linux.  Their comparisons were debunked, but it is worth noting the "
@@ -97,6 +104,7 @@
 "വില്പനയ്ക്കുള്ളതാണെന്നു 
വിചാരിക്കുന്ന ചില ബിസിനസ് 
എക്സിക്യൂട്ടിവുകള്‍ ഉണ്ടു്."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Social inertia consists of people who have given in to social inertia.  When "
 "you surrender to social inertia, you become part of the pressure it exerts "
@@ -109,6 +117,7 @@
 "ചെയ്താണു് നാം അതിനെ 
തോല്‍പ്പിക്കുന്നതു്."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Here a weakness holds our community back: most GNU/Linux users have never "
 "even heard the ideas of freedom that motivated the development of GNU, so "
@@ -122,6 +131,7 @@
 "ചതിക്കുഴിക്കളിലേയ്ക്കു 
നയിക്കുന്നു."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To build our community's strength to resist, we need to talk about free "
 "software and freedom&mdash;not merely about the practical benefits that open "
@@ -135,16 +145,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "എഫ് എസ് എഫ് -നെ കുറിച്ചും 
ഗ്നു -വിനെ കുറിച്ചുമുള്ള 
ചോദ്യങ്ങളും സംശയങ്ങളും <a 
href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> ലേയ്ക്കു് അ
യയ്ക്കുക. എഫ് എസ് എഫുമായി 
ബന്ധപ്പെടാന്‍ "
@@ -153,6 +170,26 @@
 "address@hidden&gt;</a> എന്ന 
വിലാസത്തിലേയ്ക്കു് എഴുതുക"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"എഫ് എസ് എഫ് -നെ കുറിച്ചും 
ഗ്നു -വിനെ കുറിച്ചുമുള്ള 
ചോദ്യങ്ങളും സംശയങ്ങളും <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> ലേയ്ക്കു് അ
യയ്ക്കുക. എഫ് എസ് എഫുമായി 
ബന്ധപ്പെടാന്‍ "
+"<a href=\"/contact\">മറ്റു വഴികളും ഉണ്ടു് 
</a>. <br />തെറ്റായ 
കണ്ണികളെകുറിച്ചും മറ്റു് "
+"നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളും അ
ഭിപ്രായങ്ങളും <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a> എന്ന 
വിലാസത്തിലേയ്ക്കു് എഴുതുക"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -162,20 +199,20 @@
 "README.translations.html\">പരിഭാഷാ 
സഹായി</a>കാണുക."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2007 Richard Stallman"
 msgstr "പകര്‍പ്പവകാശം &copy; 2007 
റിച്ചാര്‍ഡ് സ്റ്റാള്‍മാന്‍"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"ഈ അറിയിപ്പും,പകര്‍പ്പവകാശ 
കുറിപ്പും 
നിലനിര്‍ത്തിയിരിയ്ക്കണം 
എന്ന നിബന്ധനയോടെ, 
സമ്പൂര്‍ണ്ണ "
-"ലേഖനത്തിന്റെ പദാനുപദ 
പകര്‍പ്പും വിതരണവും 
ലോകത്തെവിടെയും, ഏതു 
മാധ്യമത്തിലും,യാതൊരു "
-"റോയല്‍റ്റിയും ഇല്ലാതെ അ
നുവദിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Santhosh Thottingal &lt;address@hidden&gt; Shyam Karanatt &lt;"
@@ -183,9 +220,21 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "പുതുക്കിയതു്:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ഈ താളിന്റെ പരിഭാഷ"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is "
+#~ "preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ഈ അറിയിപ്പും,പകര്‍പ്പവകാശ 
കുറിപ്പും 
നിലനിര്‍ത്തിയിരിയ്ക്കണം 
എന്ന നിബന്ധനയോടെ, 
സമ്പൂര്‍ണ്ണ "
+#~ "ലേഖനത്തിന്റെ പദാനുപദ 
പകര്‍പ്പും വിതരണവും 
ലോകത്തെവിടെയും, ഏതു 
മാധ്യമത്തിലും,യാതൊരു "
+#~ "റോയല്‍റ്റിയും ഇല്ലാതെ അ
നുവദിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു."

Index: philosophy/po/social-inertia.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/social-inertia.pl.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/social-inertia.pl.po  28 Dec 2010 17:28:08 -0000      1.2
+++ philosophy/po/social-inertia.pl.po  14 Jul 2011 16:42:50 -0000      1.3
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: social-inertia.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-26 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-12-28 16:30+0200\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <www-pl-trans AT gnu.org>\n"
@@ -22,6 +22,7 @@
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Overcoming Social Inertia - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
@@ -29,16 +30,19 @@
 "Oprogramowania (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Overcoming Social Inertia"
 msgstr "Przezwyciężanie Bezwładności Społecznej"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Almost two decades have passed since the combination of GNU and Linux first "
 "made it possible to use a PC in freedom.  We have come a long way since "
@@ -55,6 +59,7 @@
 "całkowitego sukcesu? "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The main obstacle to the triumph of software freedom is social inertia.  It "
 "exists in many forms, and you have surely seen some of them.  Examples "
@@ -80,6 +85,7 @@
 "go, a&nbsp;to zachęca przedsiębiorstwa do&nbsp;używania Windowsa."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Microsoft actively nurtures this inertia: it encourages schools to inculcate "
 "dependency on Windows, and contracts to set up web sites that then turn out "
@@ -91,6 +97,7 @@
 "Internet Explorerem."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A few years ago, Microsoft ads argued that Windows was cheaper to run than "
 "GNU/Linux.  Their comparisons were debunked, but it is worth noting the "
@@ -110,6 +117,7 @@
 "wszystko co mają, nawet ich wolność, powinno być na&nbsp;sprzedaż."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Social inertia consists of people who have given in to social inertia.  When "
 "you surrender to social inertia, you become part of the pressure it exerts "
@@ -123,6 +131,7 @@
 "identyfikację i&nbsp;podjęcie decyzji o nieuczestniczeniu w&nbsp;niej."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Here a weakness holds our community back: most GNU/Linux users have never "
 "even heard the ideas of freedom that motivated the development of GNU, so "
@@ -137,6 +146,7 @@
 "przez nos przez bezwładne masy przez co stają się oni ich częścią."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To build our community's strength to resist, we need to talk about free "
 "software and freedom&mdash;not merely about the practical benefits that open "
@@ -151,16 +161,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
@@ -170,6 +187,27 @@
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
+"> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki 
(lub "
+"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -183,21 +221,20 @@
 "\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2007 Richard Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 2007 Richard Stallman"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;"
-"wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-"od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Oskar Gałecki 2010; poprawki Jan Owoc 2010, Daniel 
Oźminkowski "
@@ -205,9 +242,22 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is "
+#~ "preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się 
na&nbsp;"
+#~ "wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+#~ "od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."

Index: philosophy/po/software-literary-patents.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/software-literary-patents.bg.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/software-literary-patents.bg.po       7 Jul 2010 20:26:42 
-0000       1.12
+++ philosophy/po/software-literary-patents.bg.po       14 Jul 2011 16:42:50 
-0000      1.13
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: software-literary-patents.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-01 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-10-28 16:04+0200\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Software Patents and Literary Patents - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
@@ -24,16 +25,19 @@
 "за свободен софтуер (ФСС)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Software Patents and Literary Patents"
 msgstr "Софтуерните патенти и патентите върху 
литературата"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <strong><a href=\"http://stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
 msgstr ""
 "от <strong><a href=\"http://stallman.org/\";>Ричард 
Столман</a></strong>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<em>A version of this article was first published in <cite>The Guardian</"
@@ -49,6 +53,7 @@
 "ЕС за софтуерните патенти.</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When politicians consider the question of software patents, they are "
@@ -88,6 +93,7 @@
 "причините изобщо да не допускаме 
употребата му.)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Those who imagine effects like those of copyright law cannot grasp the "
 "disastrous effects of software patents.  We can use Victor Hugo as an "
@@ -99,6 +105,7 @@
 "разликите."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A novel and a modern complex program have certain points in common: each one "
 "is large, and implements many ideas in combination.  So let's follow the "
@@ -117,6 +124,7 @@
 "в сравнение с последиците от авторското 
право?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Consider the novel, Les Mis&eacute;rables, which Hugo wrote.  Since he "
@@ -145,6 +153,7 @@
 "авторското право."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Patents work differently.  Patents cover ideas; each patent is a monopoly on "
 "practicing some idea, which is described in the patent itself.  Here's one "
@@ -155,6 +164,7 @@
 "хипотетичен литературен патент:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Claim 1: a communication process that represents in the mind of a reader the "
 "concept of a character who has been in jail for a long time and becomes "
@@ -165,6 +175,7 @@
 "дълъг период от време и се е озлобил към 
обществото и човешкия род."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Claim 2: a communication process according to claim 1, wherein said "
 "character subsequently finds moral redemption through the kindness of "
@@ -175,6 +186,7 @@
 "другиго."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Claim 3: a communication process according to claims 1 and 2, wherein said "
 "character changes his name during the story."
@@ -183,6 +195,7 @@
 "упоменатият герой сменя името си в хода на 
разказа."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If such a patent had existed in 1862 when Les Mis&eacute;rables was "
@@ -204,10 +217,12 @@
 "практика – цензуриран, от притежателя на 
патента."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "Now consider this hypothetical literary patent:"
 msgstr "А сега да разгледаме следващия 
литературен патент:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Claim 1: a communication process that represents in the mind of a reader the "
 "concept of a character who has been in jail for a long time and subsequently "
@@ -217,6 +232,7 @@
 "на герой, който е бил в затвора задълго и в 
последствие променя името си."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Les Mis&eacute;rables would have been prohibited by that patent too, "
@@ -231,6 +247,7 @@
 "съвпада с животоописанието на Жан Валжан.  
Ето и още един хипотетичен патент:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Claim 1: a communication process that represents in the mind of a reader the "
 "concept of a character who finds moral redemption and then changes his name."
@@ -239,10 +256,12 @@
 "на герой, който намира морално изкупление 
и след това сменя името си."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "Jean Valjean would have been forbidden by this patent too."
 msgstr "Жан Валжан би бил забранен и заради 
този патент."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "These three patents would all cover the story of one character in a "
@@ -263,10 +282,12 @@
 "Юго.  Всеки един от тях би могъл да забрани 
публикуването на „Клетниците“."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "This patent also could have been violated:"
 msgstr "Този патент също би бил нарушен:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Claim 1: a communication process that presents a character whose given name "
 "matches the last syllable of his family name."
@@ -275,12 +296,14 @@
 "последната сричка от фамилията му,"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "through the name &ldquo;Jean Valjean&rdquo;, but at least this patent would "
 "have been easy to avoid."
 msgstr "чрез името „Жан Валжан“.  Но поне този 
патент е лесен за избягване."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You might think that these ideas are so simple that no patent office would "
 "have issued them.  We programmers are often amazed by the simplicity of the "
@@ -297,6 +320,7 @@
 "биха били просто смешни, ако не бяха 
толкова опасни."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Other aspects of Les Mis&eacute;rables could also have run afoul of "
@@ -331,6 +355,7 @@
 "развитието на литературата."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, a very broad patent could have made all these issues irrelevant.  "
 "Imagine a patent with broad claims like these:"
@@ -339,6 +364,7 @@
 "неуместни.  Представете си патент с 
обширни претенции като тези:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Communication process structured with narration that continues through "
@@ -351,12 +377,14 @@
 "много страници."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "A narration structure sometimes resembling a fugue or improvisation."
 msgstr ""
 "Повествователна форма, наподобяваща на 
моменти музикална фуга или "
 "импровизация."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Intrigue articulated around the confrontation of specific characters, each "
 "in turn setting traps for the others."
@@ -365,14 +393,17 @@
 "всеки на свой ред залага капани на 
другите."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Narration that presents many layers of society."
 msgstr "Повествование, което изобразява 
множество обществени слоеве."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Narration that shows the wheels of hidden conspiracy."
 msgstr "Повествование, което разкрива мех
анизма на непозната конспирация."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Who would the patent holders have been? They could have been other "
 "novelists, perhaps Dumas or Balzac, who had written such novels&mdash;but "
@@ -394,6 +425,7 @@
 "заплахи и съдебни дела."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Given these broad patents, Victor Hugo would not have reached the point of "
 "asking what patents might get him sued for using the character of Jean "
@@ -405,6 +437,7 @@
 "Жан Валжан.  Просто няма и да си помисли за 
писане на роман от такъв род."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This analogy can help non-programmers see what software patents do. "
@@ -431,6 +464,7 @@
 "американски патента."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Just as one novel could run afoul of many different literary patents at "
@@ -465,6 +499,7 @@
 "Линукс съставляваше по-малко от 1% от 
операционната система GNU/Линукс."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The way to prevent software patents from bollixing software development is "
 "simple: don't authorize them.  This ought to be easy, since most patent laws "
@@ -485,6 +520,7 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Бележки на преводача</b>:\n"
@@ -511,12 +547,18 @@
 "</ol>"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Има и други 
начини за <a href=\"/"
@@ -525,6 +567,26 @@
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Има и други 
начини за <a href=\"/"
+"contact/\">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, изпращайте 
доклади за счупени "
+"хипервръзки и други корекции или 
предложения на е-поща: <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -535,23 +597,22 @@
 "тази статия."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2005, 2007, 2008 Richard Stallman"
 msgstr "Авторски права &copy; 2005, 2007, 2008 Фондация 
за свободен софтуер"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Дословното копиране и разпространение на 
цялата статия са позволени за всеки "
-"тип носител без нужда от заплащането на 
такси, стига тази бележка да бъде "
-"запазена."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<b>Превод</b>: Надя Великова <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
@@ -559,9 +620,21 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Последно обновяване:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Други преводи на тази страница"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дословното копиране и разпространение 
на цялата статия са позволени за "
+#~ "всеки тип носител без нужда от 
заплащането на такси, стига тази бележка "
+#~ "да бъде запазена."

Index: philosophy/po/software-literary-patents.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/software-literary-patents.fr.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/software-literary-patents.fr.po       30 Jun 2011 23:53:49 
-0000      1.13
+++ philosophy/po/software-literary-patents.fr.po       14 Jul 2011 16:42:50 
-0000      1.14
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: software-literary-patents.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-01 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-01 01:21+0200\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Software Patents and Literary Patents - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
@@ -22,14 +23,17 @@
 "Brevets logiciels et brevets littéraires - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Software Patents and Literary Patents"
 msgstr "Brevets logiciels et brevets littéraires"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <strong><a href=\"http://stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
 msgstr ""
 "par <strong><a href=\"http://stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<em>A version of this article was first published in <cite>The Guardian</"
@@ -44,6 +48,7 @@
 "Londres, le 20 juin 2005. Il se concentre sur la directive européenne sur "
 "les brevets logiciels</em>."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When politicians consider the question of software patents, they are "
@@ -82,6 +87,7 @@
 "intellectuelle&nbsp;»</a>, encourage cette confusion&nbsp;; une raison pour "
 "laquelle il ne devrait jamais être utilisé)."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Those who imagine effects like those of copyright law cannot grasp the "
 "disastrous effects of software patents.  We can use Victor Hugo as an "
@@ -92,6 +98,7 @@
 "logiciels. Nous pouvons utiliser Victor Hugo comme exemple pour illustrer "
 "cette différence."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A novel and a modern complex program have certain points in common: each one "
 "is large, and implements many ideas in combination.  So let's follow the "
@@ -110,6 +117,7 @@
 "littéraires seraient-ils comparables aux effets du droit d'auteur "
 "littéraire&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Consider the novel, Les Misérables, which Hugo wrote.  Since he wrote it, 
"
@@ -136,6 +144,7 @@
 "restreint que la copie. Hugo n'avait pas copié «&nbsp;Les 
Misérables&nbsp;», "
 "il n'était donc pas en danger."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Patents work differently.  Patents cover ideas; each patent is a monopoly on "
 "practicing some idea, which is described in the patent itself.  Here's one "
@@ -146,6 +155,7 @@
 "décrite dans le brevet lui-même. Voici un exemple d'un brevet littéraire "
 "hypothétique&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Claim 1: a communication process that represents in the mind of a reader the "
 "concept of a character who has been in jail for a long time and becomes "
@@ -155,6 +165,7 @@
 "l'esprit d'un lecteur le concept d'un personnage qui a été en prison "
 "longtemps et qui devient amer envers la société et l'humanité."
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Claim 2: a communication process according to claim 1, wherein said "
 "character subsequently finds moral redemption through the kindness of "
@@ -164,6 +175,7 @@
 "revendication 1, où ledit personnage trouve finalement la rédemption morale 
"
 "dans la gentillesse d'un autre."
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Claim 3: a communication process according to claims 1 and 2, wherein said "
 "character changes his name during the story."
@@ -171,6 +183,7 @@
 "Revendication 3&nbsp;: un processus de communication conformément à la "
 "revendication 1 et 2, où ledit personnage change de nom pendant l'histoire."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If such a patent had existed in 1862 when Les Misérables was published, "
@@ -191,9 +204,11 @@
 "poursuivi et dans ce cas, il aurait perdu. Le roman aurait pu être "
 "interdit&mdash;en fait censuré&mdash;par le détenteur du brevet."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid "Now consider this hypothetical literary patent:"
 msgstr "Considérons maintenant ce brevet littéraire hypothétique&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Claim 1: a communication process that represents in the mind of a reader the "
 "concept of a character who has been in jail for a long time and subsequently "
@@ -203,6 +218,7 @@
 "l'esprit d'un lecteur le concept d'un personnage qui a été en prison "
 "longtemps et qui change finalement de nom."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Les Misérables would have been prohibited by that patent too, because "
@@ -217,6 +233,7 @@
 "description s'applique aussi à l'histoire de la vie de Jean Valjean. Et "
 "voici un autre brevet hypothétique&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Claim 1: a communication process that represents in the mind of a reader the "
 "concept of a character who finds moral redemption and then changes his name."
@@ -225,9 +242,11 @@
 "l'esprit d'un lecteur le concept d'un personnage qui trouve la rédemption "
 "morale et qui change ensuite de nom."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid "Jean Valjean would have been forbidden by this patent too."
 msgstr "Jean Valjean aurait violé ce brevet aussi."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "These three patents would all cover the story of one character in a "
@@ -249,9 +268,11 @@
 "lequel d'entre eux aurait pu interdire la publication de «&nbsp;"
 "Misérables&nbsp;»."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid "This patent also could have been violated:"
 msgstr "Ce brevet pourrait aussi avoir été violé&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Claim 1: a communication process that presents a character whose given name "
 "matches the last syllable of his family name."
@@ -260,6 +281,7 @@
 "personnage dont le prénom correspond à la dernière syllabe de son nom de "
 "famille."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "through the name &ldquo;Jean Valjean&rdquo;, but at least this patent would "
 "have been easy to avoid."
@@ -267,6 +289,7 @@
 "à cause de du nom «&nbsp;Jean Valjean&nbsp;», mais au moins ce brevet 
aurait "
 "pu être facilement évité."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You might think that these ideas are so simple that no patent office would "
 "have issued them.  We programmers are often amazed by the simplicity of the "
@@ -282,6 +305,7 @@
 "brevet sur la barre de progression et un brevet sur le paiement par cartes "
 "de crédit. Ces brevets seraient risibles s'ils n'étaient pas si dangereux."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Other aspects of Les Misérables could also have run afoul of patents.  "
@@ -315,6 +339,7 @@
 "idées brevetées représentent, mais ces obstacles ne constitueraient pas 
une "
 "promotion du progrès en littérature, ils le bloqueraient."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, a very broad patent could have made all these issues irrelevant.  "
 "Imagine a patent with broad claims like these:"
@@ -323,6 +348,7 @@
 "insignifiants. Imaginez des brevets avec des revendications étendues comme "
 "celles-ci&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Communication process structured with narration that continues through "
@@ -334,11 +360,13 @@
 "Un processus de communication structuré par une narration qui se poursuit "
 "sur plusieurs pages."
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "A narration structure sometimes resembling a fugue or improvisation."
 msgstr ""
 "Une structure de narration ressemblant parfois à une fugue ou une "
 "improvisation."
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Intrigue articulated around the confrontation of specific characters, each "
 "in turn setting traps for the others."
@@ -346,12 +374,15 @@
 "Une intrigue articulée autour de la confrontation de personnages "
 "spécifiques, chacun tendant des pièges aux autres."
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Narration that presents many layers of society."
 msgstr "Une narration qui présente plusieurs couches de la société."
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Narration that shows the wheels of hidden conspiracy."
 msgstr "Une narration qui montre les rouages d'une conspiration secrète."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Who would the patent holders have been? They could have been other "
 "novelists, perhaps Dumas or Balzac, who had written such novels&mdash;but "
@@ -372,6 +403,7 @@
 "des sociétés qui ne produisent rien d'autres que des menaces et des "
 "poursuites judiciaires, fleurissent aujourd'hui."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Given these broad patents, Victor Hugo would not have reached the point of "
 "asking what patents might get him sued for using the character of Jean "
@@ -383,6 +415,7 @@
 "poursuites pour l'utilisation du personnage de Jean Valjean, car il n'aurait "
 "même pas envisagé d'écrire un roman de cette façon."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This analogy can help non-programmers see what software patents do. "
@@ -407,6 +440,7 @@
 "formats de fichier comme les nouveaux formats de fichiers Word de Microsoft. "
 "Le format vidéo MPEG 2 est couvert par 39 brevets américains différents."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Just as one novel could run afoul of many different literary patents at "
@@ -440,6 +474,7 @@
 "informatique trouvé quelque part dans les milliers de pages de code source "
 "de Linux. Et Linux représentait moins de 1&nbsp;% du système GNU/Linux."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The way to prevent software patents from bollixing software development is "
 "simple: don't authorize them.  This ought to be easy, since most patent laws "
@@ -460,6 +495,7 @@
 "logiciels en danger."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 " Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
@@ -469,12 +505,36 @@
 "people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:";
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -482,6 +542,7 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -491,27 +552,38 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2005, 2007, 2008 Richard Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 2005, 2007, 2008 Richard Stallman"
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
 "trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."

Index: philosophy/po/software-literary-patents.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/software-literary-patents.pl.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/software-literary-patents.pl.po       24 May 2011 18:45:24 
-0000      1.1
+++ philosophy/po/software-literary-patents.pl.po       14 Jul 2011 16:42:50 
-0000      1.2
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: software-literary-patents.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-01 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-05-24 12:38-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish\n"
@@ -21,6 +21,7 @@
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Software Patents and Literary Patents - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
@@ -29,16 +30,19 @@
 "GNU - Fundacja wolnego oprogramowania (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Software Patents and Literary Patents"
 msgstr "Patenty na&nbsp;oprogramowanie i&nbsp;patenty na&nbsp;literaturę"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <strong><a href=\"http://stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
 msgstr ""
 "<strong><a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>The first version of this article was published in the <cite>Guardian</"
 "cite>, of London, on June 20, 2005.  It focused on the proposed European "
@@ -50,6 +54,7 @@
 "oprogramowanie.</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When politicians consider the question of software patents, they are usually "
 "voting blind; not being programmers, they don't understand what software "
@@ -76,6 +81,7 @@
 "nigdy używane.)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Those who imagine effects like those of copyright law cannot grasp the "
 "disastrous effects of software patents.  We can use Victor Hugo as an "
@@ -87,6 +93,7 @@
 "zobrazowania różnic."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A novel and a modern complex program have certain points in common: each one "
 "is large, and implements many ideas in combination.  So let's follow the "
@@ -106,6 +113,7 @@
 "prawa autorskiego?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Consider Victor Hugo's novel <cite> Les Mis&eacute;rables</cite>.  Since he "
 "wrote it, the copyright belonged only to him.  He did not have to fear that "
@@ -124,6 +132,7 @@
 "<cite>Nędzników</cite>, więc&nbsp;nie był w&nbsp;niebezpieczeństwie."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Patents work differently.  Patents cover ideas; each patent is a monopoly on "
 "practicing some idea, which is described in the patent itself.  Here's one "
@@ -134,6 +143,7 @@
 "przykład hipotetycznego patentu na&nbsp;literaturę:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Claim 1: a communication process that represents in the mind of a reader the "
 "concept of a character who has been in jail for a long time and becomes "
@@ -145,6 +155,7 @@
 "i&nbsp;ludzkości."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Claim 2: a communication process according to claim 1, wherein said "
 "character subsequently finds moral redemption through the kindness of "
@@ -155,6 +166,7 @@
 "ponieważ&nbsp;inny bohater powieści był dla niego życzliwy."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Claim 3: a communication process according to claims 1 and 2, wherein said "
 "character changes his name during the story."
@@ -163,6 +175,7 @@
 "w&nbsp;którym wymieniony bohater zmienia tożsamość podczas trwania 
opowieści."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If such a patent had existed in 1862 when <cite>Les Mis&eacute;rables</cite> "
 "was published, the novel would have conflicted with all three claims, since "
@@ -178,10 +191,12 @@
 "ocenzurowana przez posiadacza patentu."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "Now consider this hypothetical literary patent:"
 msgstr "Rozważmy teraz inny hipotetyczny patent na&nbsp;literaturę:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Claim 1: a communication process that represents in the mind of a reader the "
 "concept of a character who has been in jail for a long time and subsequently "
@@ -192,6 +207,7 @@
 "więzieniu, a&nbsp;potem zmienia tożsamość."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<cite>Les Mis&eacute;rables</cite> would have been prohibited by that patent "
 "too, because this description too fits the life story of Jean Valjean.  And "
@@ -202,6 +218,7 @@
 "oto kolejny hipotetyczny patent:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Claim 1: a communication process that represents in the mind of a reader the "
 "concept of a character who finds moral redemption and then changes his name."
@@ -211,10 +228,12 @@
 "następnie zmienia tożsamość."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "Jean Valjean would have been forbidden by this patent too."
 msgstr "Jean Valjean naruszyłby także i&nbsp;ten patent."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "All three patents would cover, and prohibit, the life story of this one "
 "character.  They overlap, but they do not precisely duplicate each other, so "
@@ -229,10 +248,12 @@
 "zakazać publikacji <cite>Nędzników</cite>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "This patent also could have been violated:"
 msgstr "Powieść naruszałaby również taki patent:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Claim 1: a communication process that presents a character whose given name "
 "matches the last syllable of his family name."
@@ -241,6 +262,7 @@
 "bohater, którego imię jest ostatnią sylabą jego nazwiska."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "through the name &ldquo;Jean Valjean&rdquo;, but at least this patent would "
 "have been easy to avoid."
@@ -249,6 +271,7 @@
 "ten patent byłoby łatwo obejść."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You might think that these ideas are so simple that no patent office would "
 "have issued them.  We programmers are often amazed by the simplicity of the "
@@ -266,6 +289,7 @@
 "niebezpieczne."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Other aspects of <cite>Les Mis&eacute;rables</cite> could also have run "
 "afoul of patents.  For instance, there could have been a patent on a "
@@ -289,6 +313,7 @@
 "rozwoju literatury, tylko by go hamowały."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, a very broad patent could have made all these issues irrelevant.  "
 "Imagine a patent with broad claims like these:"
@@ -297,6 +322,7 @@
 "patentu bardziej ogólnego. Wyobraźmy sobie ogólne zastrzeżenia takie jak 
te:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "A communication process structured with narration that continues through "
 "many pages."
@@ -305,11 +331,13 @@
 "stronach."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "A narration structure sometimes resembling a fugue or improvisation."
 msgstr ""
 "Struktura narracyjna przypominająca niekiedy fugę bą
dź&nbsp;improwizację."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Intrigue articulated around the confrontation of specific characters, each "
 "in turn setting traps for the others."
@@ -318,14 +346,17 @@
 "zastawiających na&nbsp;siebie pułapki."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Narration that presents many layers of society."
 msgstr "Narracja prezentująca wiele warstw społecznych."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Narration that shows the wheels of hidden conspiracy."
 msgstr "Narracja ukazująca mechanizm ukrytej konspiracji."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Who would the patent holders have been? They could have been other "
 "novelists, perhaps Dumas or Balzac, who had written such novels&mdash;but "
@@ -346,6 +377,7 @@
 "i&nbsp;biznes, którego jedynymi owocami są groźby i&nbsp;pozwy sądowe."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Given these broad patents, Victor Hugo would not have reached the point of "
 "asking what patents might get him sued for using the character of Jean "
@@ -358,6 +390,7 @@
 "rozważać napisania tego rodzaju powieści."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This analogy can help nonprogrammers see what software patents do. Software "
 "patents cover features, such as defining abbreviations in a word processor, "
@@ -376,6 +409,7 @@
 "objęty 39 różnymi patentami w&nbsp;USA."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Just as one novel could run afoul of many different literary patents at "
 "once, one program can be prohibited by many different patents at once.  It "
@@ -401,6 +435,7 @@
 "systemu się spodziewać?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The way to prevent software patents from bollixing software development is "
 "simple: don't authorize them.  This ought to be easy, since most patent laws "
@@ -423,16 +458,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
@@ -442,6 +484,27 @@
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
+"> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki 
(lub "
+"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -455,22 +518,20 @@
 "\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2005, 2007, 2008 Richard Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 2005, 2007, 2008 Richard Stallman"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;"
-"wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-"od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Aleksandra 'rzoock' Tomaszewska 2005; aktualizacja: Daniel "
@@ -478,9 +539,22 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się 
na&nbsp;"
+#~ "wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+#~ "od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."

Index: philosophy/po/software-literary-patents.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/software-literary-patents.pt-br.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/software-literary-patents.pt-br.po    7 Jul 2010 20:26:42 
-0000       1.6
+++ philosophy/po/software-literary-patents.pt-br.po    14 Jul 2011 16:42:50 
-0000      1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: software-literary-patents.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-01 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-07-12 12:03+0300\n"
 "Last-Translator: Alexandre Oliva <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Software Patents and Literary Patents - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
@@ -23,16 +24,19 @@
 "o Software Livre (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Software Patents and Literary Patents"
 msgstr "Patentes de Software e Patentes Literárias"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <strong><a href=\"http://stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
 msgstr ""
 "por <strong><a href=\"http://stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<em>A version of this article was first published in <cite>The Guardian</"
@@ -48,6 +52,7 @@
 "na diretiva proposta de patentes de software europeia.</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When politicians consider the question of software patents, they are "
@@ -86,6 +91,7 @@
 "razão pela qual não deve jamais ser usado.)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Those who imagine effects like those of copyright law cannot grasp the "
 "disastrous effects of software patents.  We can use Victor Hugo as an "
@@ -96,6 +102,7 @@
 "Podemos usar Victor Hugo como um exemplo para ilustrar a diferença."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A novel and a modern complex program have certain points in common: each one "
 "is large, and implements many ideas in combination.  So let's follow the "
@@ -114,6 +121,7 @@
 "comparariam com os efeitos de direito autoral literário?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Consider the novel, Les Mis&eacute;rables, which Hugo wrote.  Since he "
@@ -141,6 +149,7 @@
 "estava ameaçado por direito autoral."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Patents work differently.  Patents cover ideas; each patent is a monopoly on "
 "practicing some idea, which is described in the patent itself.  Here's one "
@@ -151,6 +160,7 @@
 "patente.  Aqui está um exemplo de uma hipotética patente literária:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Claim 1: a communication process that represents in the mind of a reader the "
 "concept of a character who has been in jail for a long time and becomes "
@@ -161,6 +171,7 @@
 "torna amargo em relação à sociedade e à humanidade."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Claim 2: a communication process according to claim 1, wherein said "
 "character subsequently finds moral redemption through the kindness of "
@@ -171,6 +182,7 @@
 "bondade de outro."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Claim 3: a communication process according to claims 1 and 2, wherein said "
 "character changes his name during the story."
@@ -179,6 +191,7 @@
 "1 e 2, em que o dito personagem muda seu nome durante a história."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If such a patent had existed in 1862 when Les Mis&eacute;rables was "
@@ -201,10 +214,12 @@
 "titular da patente."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "Now consider this hypothetical literary patent:"
 msgstr "Agora considere esta hipotética patente literária:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Claim 1: a communication process that represents in the mind of a reader the "
 "concept of a character who has been in jail for a long time and subsequently "
@@ -215,6 +230,7 @@
 "posteriormente mudou seu nome."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Les Mis&eacute;rables would have been prohibited by that patent too, "
@@ -230,6 +246,7 @@
 "outra patente hipotética:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Claim 1: a communication process that represents in the mind of a reader the "
 "concept of a character who finds moral redemption and then changes his name."
@@ -239,10 +256,12 @@
 "seu nome."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "Jean Valjean would have been forbidden by this patent too."
 msgstr "Jean Valjean teria sido proibido por esta patente também."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "These three patents would all cover the story of one character in a "
@@ -264,10 +283,12 @@
 "proibido a publicação de Les Misérables."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "This patent also could have been violated:"
 msgstr "Esse romance também poderia ter violado essa patente:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Claim 1: a communication process that presents a character whose given name "
 "matches the last syllable of his family name."
@@ -276,6 +297,7 @@
 "nome próprio é igual à última sílaba de seu sobrenome."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "through the name &ldquo;Jean Valjean&rdquo;, but at least this patent would "
 "have been easy to avoid."
@@ -284,6 +306,7 @@
 "evitar."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You might think that these ideas are so simple that no patent office would "
 "have issued them.  We programmers are often amazed by the simplicity of the "
@@ -301,6 +324,7 @@
 "perigosas."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Other aspects of Les Mis&eacute;rables could also have run afoul of "
@@ -334,6 +358,7 @@
 "progresso na literatura, somente o obstruiriam."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, a very broad patent could have made all these issues irrelevant.  "
 "Imagine a patent with broad claims like these:"
@@ -342,6 +367,7 @@
 "irrelevantes.  Imagine uma patente com reivindicações amplas como estas:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Communication process structured with narration that continues through "
@@ -354,11 +380,13 @@
 "várias páginas."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "A narration structure sometimes resembling a fugue or improvisation."
 msgstr ""
 "Uma estrutura narrativa por vezes se assemelhando a uma fuga ou 
improvisação."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Intrigue articulated around the confrontation of specific characters, each "
 "in turn setting traps for the others."
@@ -367,14 +395,17 @@
 "um preparando armadilhas para os demais."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Narration that presents many layers of society."
 msgstr "Narração que apresenta várias camadas da sociedade."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Narration that shows the wheels of hidden conspiracy."
 msgstr "Narração que mostra as entranhas de uma conspiração secreta."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Who would the patent holders have been? They could have been other "
 "novelists, perhaps Dumas or Balzac, who had written such novels&mdash;but "
@@ -395,6 +426,7 @@
 "de ameaças e processos judiciais, estão explodindo hoje em dia."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Given these broad patents, Victor Hugo would not have reached the point of "
 "asking what patents might get him sued for using the character of Jean "
@@ -407,6 +439,7 @@
 "romance desse tipo."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This analogy can help non-programmers see what software patents do. "
@@ -431,6 +464,7 @@
 "O formato de vídeo MPEG 2 é coberto por 39 patentes diferentes nos EUA."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Just as one novel could run afoul of many different literary patents at "
@@ -466,6 +500,7 @@
 "operacional GNU/Linux."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The way to prevent software patents from bollixing software development is "
 "simple: don't authorize them.  This ought to be easy, since most patent laws "
@@ -486,16 +521,42 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Por favor envie dúvidas ou questões sobre FSF e/ou GNU para <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Há também <a href=\"/contact/"
+"\">outros meios de contactar</a> a FSF.  <br /> Por favor envie comentários "
+"sobre essas páginas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Por favor envie dúvidas ou questões sobre FSF e/ou GNU para <a 
href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Há também <a href=\"/contact/"
@@ -504,6 +565,7 @@
 "address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -514,31 +576,42 @@
 "artigo."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2005, 2007, 2008 Richard Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"A cópia fiel e a distribuição deste artigo completo é permitida em 
qualquer "
-"meio, desde que esta nota seja preservada."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tradução de <a href=\"/people/speakers.html#Oliva\">Alexandre Oliva</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Atualizado:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduções desta página"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "A cópia fiel e a distribuição deste artigo completo é permitida em "
+#~ "qualquer meio, desde que esta nota seja preservada."

Index: philosophy/po/software-patents.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/software-patents.fr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/software-patents.fr.po        30 Jun 2011 23:53:49 -0000      
1.6
+++ philosophy/po/software-patents.fr.po        14 Jul 2011 16:42:50 -0000      
1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: software-patents.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-08 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-01 01:34+0200\n"
 "Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -2223,11 +2223,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire speech is permitted "
-"provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise pourvu que cette notice soit préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -2244,3 +2243,10 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire speech is permitted "
+#~ "provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise pourvu que cette notice soit préservée."

Index: philosophy/po/speeches-and-interview.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/speeches-and-interview.bg.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/po/speeches-and-interview.bg.po  29 Jun 2011 16:29:13 -0000      
1.23
+++ philosophy/po/speeches-and-interview.bg.po  14 Jul 2011 16:42:50 -0000      
1.24
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: speeches-and-interview.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-29 12:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-06-24 15:25+0300\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -836,15 +836,12 @@
 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
 "02110-1301, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Дословното копиране и разпространение на 
цялата статия са позволени за всеки "
-"тип носител без нужда от заплащането на 
такси, стига тази бележка да бъде "
-"запазена."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -865,6 +862,15 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Други преводи на тази страница"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дословното копиране и разпространение 
на цялата статия са позволени за "
+#~ "всеки тип носител без нужда от 
заплащането на такси, стига тази бележка "
+#~ "да бъде запазена."
+
 # type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"http://www.linux-mag.com/1999-07/stallman_01.html\";>Interview "

Index: philosophy/po/speeches-and-interview.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/speeches-and-interview.fr.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/po/speeches-and-interview.fr.po  29 Jun 2011 16:29:13 -0000      
1.19
+++ philosophy/po/speeches-and-interview.fr.po  14 Jul 2011 16:42:50 -0000      
1.20
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: speeches-and-interview.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-29 12:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-12-12 16:22+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -755,12 +755,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -777,3 +775,11 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."

Index: philosophy/po/speeches-and-interview.ro.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/speeches-and-interview.ro.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/speeches-and-interview.ro.po  29 Jun 2011 16:29:13 -0000      
1.8
+++ philosophy/po/speeches-and-interview.ro.po  14 Jul 2011 16:42:50 -0000      
1.9
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: speeches-and-interview.ro.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-29 12:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-09-28 14:37+0300\n"
 "Last-Translator: Cătălin Frâncu <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Romanian <address@hidden>\n"
@@ -746,11 +746,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Copierea și distribuirea acestui articol în mod textual sunt permise sub "
-"orice formă, cu condiția păstrării acestei note."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -767,3 +766,10 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduceri ale acestei pagini"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copierea și distribuirea acestui articol în mod textual sunt permise sub 
"
+#~ "orice formă, cu condiția păstrării acestei note."

Index: philosophy/po/stophr3028.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/stophr3028.fr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/stophr3028.fr.po      30 Jun 2011 23:53:49 -0000      1.6
+++ philosophy/po/stophr3028.fr.po      14 Jul 2011 16:42:50 -0000      1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: stophr3028.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-19 00:18+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,11 +15,13 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Stop H.R. 3028 - Protect the Net - Stop the Trademark Monopolists"
 msgstr ""
 "Stoppez H.R. 3028 - Protégez Internet - Stoppez les monopoles des marques "
 "déposées"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This is posted on behalf of Marc Rotenberg <a href=\"mailto:address@hidden";
 "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  More information is available by "
@@ -29,6 +31,7 @@
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Vous trouverez plus "
 "d'informations en suivant les liens au bas de cette page."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<cite> This bill fits a pattern: every time Congress wants to create a new "
 "monopoly covering some activity formerly open to all, or extend and increase "
@@ -45,9 +48,11 @@
 "«&nbsp;piratage&nbsp;», excepté pour l'abordage de bateaux, faites 
attention "
 "à vos libertés&nbsp;! -- Richard Stallman</cite>"
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Urgent"
 msgstr "Urgent"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The House of Representatives is about to vote on legislation that would "
 "grant sweeping new powers for trademark holders and undermine the rights of "
@@ -69,15 +74,18 @@
 "soigneusement ciselé sur la résolution des disputes sur les noms de domaine 
"
 "Internet. C'est une mauvaise loi et elle devrait être bloquée."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The House of Representatives may vote on H.R. 3028 as early as Tuesday, "
 "October 26, 1999."
 msgstr ""
 "La Chambre des Représentants peut voter H.R. 3028 dès mardi 26 octobre 
1999."
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "You Need To Act"
 msgstr "Vous devez agir"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There is a chance to stop HR 3028. It has very few sponsors and has moved "
 "quietly through Congress, mostly under the radar of organizations and "
@@ -89,12 +97,15 @@
 "et entreprises qui ont &oelig;uvré à promouvoir la croissance d'Internet. 
De "
 "plus, le Congrès fera bientôt une pause pour Thanksgiving."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid "But you have to act!"
 msgstr "Mais vous devez agir&nbsp;!"
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "What You Can Do"
 msgstr "Ce que vous pouvez faire"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is vitally important for you to contact your Representative in Congress "
 "and explain politely but firmly that you hope that your Representative will "
@@ -104,9 +115,11 @@
 "expliquer poliment mais fermement que vous espérez qu'il VOTERA CONTRE H.R. "
 "3028"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid "Here is a quick guide to Calling Your Congressman."
 msgstr "Voici un guide rapide pour appeler votre Représentant au Congrès"
 
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "Call the Capitol Hill Switchboard (202-224-3121) and ask to speak to your "
 "Congressman. (Don't know who your Congressman is? Ok, go <a href=\"http://";
@@ -116,9 +129,11 @@
 "votre Représentant. (Vous ne savez pas qui est votre Représentant&nbsp;? "
 "D'accord, rendez-vous <a href=\"http://www.house.gov/writerep/\";>ici</a>)"
 
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid "When you reach the office say to the person who answers the phone:"
 msgstr "Quand vous obtenez le bureau, dites à la personne qui répond&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
 "&ldquo;Hello, I'm a registered voter in the district of Congressman &lt;"
 "name&gt;. I'm calling because I hope he/she will vote against H.R. 3028, "
@@ -137,9 +152,11 @@
 "plaît dire au Représentant que je lui ai demandé de voter contre H.R. "
 "3028&nbsp;? Merci&nbsp;»."
 
+#. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid "Here are all the things you just did in 30 seconds:"
 msgstr "Voici ce que vous venez de faire en 30 secondes&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <ol><li><ul><li>
 msgid ""
 "You made clear that you're a voter in the Congressman's District (they'll "
 "listen to you!)"
@@ -147,6 +164,7 @@
 "Vous avez clairement dit que vous êtes un électeur dans la circonscription "
 "du Représentant (ils vous écouteront&nbsp;!)"
 
+#. type: Content of: <ol><li><ul><li>
 msgid ""
 "You said clearly that you are against a bill and you gave the bill number "
 "and the title of the bill (it's important to give both!)"
@@ -154,6 +172,7 @@
 "Vous avez dit clairement que vous étiez contre une loi et vous avez donné 
le "
 "numéro de la loi et son libellé (il est important de donner les 
deux&nbsp;!)"
 
+#. type: Content of: <ol><li><ul><li>
 msgid ""
 "You gave the Congressman a good reason to vote against H.R. 3028 (Members of "
 "Congress like good reasons for votes)"
@@ -161,6 +180,7 @@
 "Vous avez donné au Représentant une bonne raison de voter contre H.R. 3028 "
 "(les membres du Congrès aiment les bonnes raisons pour les votes)"
 
+#. type: Content of: <ol><li><ul><li>
 msgid ""
 "You asked for a commitment to convey your position to the Congressman (you "
 "want to be taken seriously)"
@@ -168,9 +188,11 @@
 "Vous avez demandé un engagement à faire suivre votre position au "
 "Représentant (vous voulez être pris au sérieux)"
 
+#. type: Content of: <ol><li><ul><li>
 msgid "You were polite (always a plus)"
 msgstr "Vous avez été poli (c'est toujours un plus)"
 
+#. type: Content of: <ol><li><ul><li>
 msgid ""
 "If you leave your name and address, that will make your call even more "
 "effective (you might even get a letter)"
@@ -178,6 +200,7 @@
 "Si vous laissez vos nom et adresse, cela rendra votre appel encore plus "
 "efficace (vous pourriez même recevoir un courrier)"
 
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "If you like, you can also send an email to your Representative with a new "
 "service offered at the House web site &mdash; check <a href=\"http://www.";
@@ -187,6 +210,7 @@
 "Représentant grâce au nouveau service offert par le site Web de la Chambre "
 "des Représentants <a href=\"http://www.house.gov/writerep/\";>ici</a>."
 
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "If you're still energized to do something, ask a friend or neighbor who also "
 "lives in your district to make the same call. You can also call the office "
@@ -201,6 +225,7 @@
 "vous espérez que M. Dreier repoussera le vote sur la loi jusqu'à ce que les 
"
 "problèmes soient résolus."
 
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "If you want to learn more about the problems with H.R. 3028, look at the "
 "excellent letter from computer users and legal experts. Also, visit Thomas "
@@ -211,9 +236,11 @@
 "juridiques. Vous pouvez aussi visiter Thomas et consulter la loi et son "
 "historique."
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Relevant Information"
 msgstr "Informations pertinentes"
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://thomas.loc.gov/cgi-bin/bdquery/z?d106:h.r.03028:\";> "
 "Information about H.R. 3028, including the Text of the bill</a>"
@@ -221,6 +248,7 @@
 "<a href=\"http://thomas.loc.gov/cgi-bin/bdquery/z?d106:h.r.03028:";
 "\">Informations sur H.R. 3028, y compris le texte de la loi</a>"
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.icann.org/udrp/udrp.htm\";> Information about the ICANN "
 "Uniform Dispute Resolution Policy</a>"
@@ -229,6 +257,7 @@
 "uniforme de résolution de disputes de l'<acronym title=\"Internet "
 "Corporation for Assigned Names and Numbers\">ICANN</acronym></a>"
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.acm.org/usacm/trademark.html\";> Letter from ACM, Legal "
 "Experts on Problems with H.R. 3028</a>"
@@ -238,15 +267,22 @@
 "juridiques sur les problèmes avec H.R. 3028</a>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -254,6 +290,25 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -263,29 +318,41 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 1999, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr "Copyright &copy; 1999, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière, 
"
-"pourvu que cette notice soit préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
 "trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie "
+#~ "financière, pourvu que cette notice soit préservée."

Index: philosophy/po/sun-in-night-time.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/sun-in-night-time.bg.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/sun-in-night-time.bg.po       25 Sep 2008 14:56:53 -0000      
1.5
+++ philosophy/po/sun-in-night-time.bg.po       14 Jul 2011 16:42:50 -0000      
1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sun-in-night-time.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-16 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-09-25 17:40+0300\n"
 "Last-Translator: Kaloian Doganov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -15,10 +15,12 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "The Curious Incident of Sun in the Night-Time"
 msgstr "Любопитният инцидент със „Сън“ в 
късна доба"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<i>We leave this web page in place for the sake of history, but as of "
 "December 2006, Sun is in the middle of <a href=\"http://www.fsf.org/news/fsf-";
@@ -33,14 +35,22 @@
 "свободен софтуер.</i>"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. Stallman</a><br /> May "
-"24, 2006."
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. Stallman</a><br /> May "
+#| "24, 2006."
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. Stallman</a>"
 msgstr ""
 "от <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Ричард М. 
Столман</a><br />24 май "
 "2006 г."
 
+#. type: Content of: <p>
+msgid "May 24, 2006."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Our community has been abuzz with the rumor that Sun has made its "
 "implementation Java free software (or &ldquo;open source&rdquo;).  Community "
@@ -53,6 +63,7 @@
 "„Сън“ към общността на свободния софтуер 
и отворения код?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Nothing.  Absolutely nothing&mdash;and that's what makes the response to "
 "this non-incident so curious."
@@ -61,6 +72,7 @@
 "псевдоинцидент е толкова любопитен."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Sun's Java implementation remains proprietary software, just as before.  It "
 "doesn't come close to meeting the criteria for <a href=\"/philosophy/free-sw."
@@ -74,6 +86,7 @@
 "само при споразумение за неразкриване 
(Non-Disclosure Agreement — NDA)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So what did Sun actually do? It allowed more convenient redistribution of "
 "the binaries of its Java platform.  With this change, GNU/Linux distros can "
@@ -88,6 +101,7 @@
 "те стават несвободни."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Sun license has one restriction that may ironically reduce the tendency "
 "for users to accept non-free software without thinking twice: it insists "
@@ -108,6 +122,7 @@
 "Видия“."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you look closely at Sun's announcement, you will see that it accurately "
 "represents these facts. It does not say that Sun's Java platform is free "
@@ -124,6 +139,7 @@
 "признават свободата ви."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Why did this non-incident generate a large and confused reaction? Perhaps "
 "because people do not read these announcements carefully.  Ever since the "
@@ -142,6 +158,7 @@
 "един до друг и да се заблуди, че единият се 
отнася до другия."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some believe that this non-incident represents Sun's exploratory steps "
 "towards eventually releasing its Java platform as free software.  Let's hope "
@@ -159,6 +176,7 @@
 "които не са взели препазни мерки за да я 
избегнат."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We in the GNU Project continue developing the <a href=\"http://gcc.gnu.org/";
 "java/\">GNU Compiler for Java and GNU Classpath</a>; we made great progress "
@@ -175,16 +193,42 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Има и други 
начини за <a href=\"/"
+"contact/\">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, изпращайте 
доклади за счупени "
+"хипервръзки и други корекции или 
предложения на е-поща: <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
 "Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a href=\"mailto:";
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Има и други 
начини за <a href=\"/"
@@ -193,6 +237,7 @@
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -202,18 +247,20 @@
 "за преводачи</a> за информация за 
координирането и подаването на преводи на "
 "тази статия."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2006 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2006 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Авторски права &copy; 2006 Ричард Столман  <br /> 
Дословното копиране и "
-"разпространение на цялата статия са 
позволени за всеки тип носител без нужда "
-"от заплащането на такси, стига тази 
бележка да бъде запазена."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<b>Превод</b>: <a href=\"http://doganov.org\";>Калоян 
Доганов</a> <a href="
@@ -221,9 +268,21 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Последно обновяване:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Други преводи на тази страница"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2006 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Авторски права &copy; 2006 Ричард Столман  <br 
/> Дословното копиране и "
+#~ "разпространение на цялата статия са 
позволени за всеки тип носител без "
+#~ "нужда от заплащането на такси, стига 
тази бележка да бъде запазена."

Index: philosophy/po/sun-in-night-time.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/sun-in-night-time.es.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/sun-in-night-time.es.po       2 Apr 2009 20:25:34 -0000       
1.5
+++ philosophy/po/sun-in-night-time.es.po       14 Jul 2011 16:42:50 -0000      
1.6
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sun-in-night-time\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-16 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-02 20:56+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -19,10 +19,12 @@
 
 # type: Content of: <h2>
 # AFAIK The title was took from the book "The Curious Incident of the Dog in 
the Night-time", keep that in mind.
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "The Curious Incident of Sun in the Night-Time"
 msgstr "El curioso incidente de Sun a medianoche"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<i>We leave this web page in place for the sake of history, but as of "
 "December 2006, Sun is in the middle of <a href=\"http://www.fsf.org/news/fsf-";
@@ -36,14 +38,22 @@
 "finalice, esperamos que Java de Sun sea software libre</i>."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. Stallman</a><br /> May "
-"24, 2006."
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. Stallman</a><br /> May "
+#| "24, 2006."
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. Stallman</a>"
 msgstr ""
 "Por <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. Stallman</a>,<br /> 24 "
 "de mayo de 2006."
 
+#. type: Content of: <p>
+msgid "May 24, 2006."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Our community has been abuzz with the rumor that Sun has made its "
 "implementation Java free software (or &ldquo;open source&rdquo;).  Community "
@@ -57,6 +67,7 @@
 "Source Software\" lang=\"en\">FLOSS</abbr>?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Nothing.  Absolutely nothing&mdash;and that's what makes the response to "
 "this non-incident so curious."
@@ -65,6 +76,7 @@
 "incidente sea tan curiosa."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Sun's Java implementation remains proprietary software, just as before.  It "
 "doesn't come close to meeting the criteria for <a href=\"/philosophy/free-sw."
@@ -79,6 +91,7 @@
 "abbr> en inglés)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So what did Sun actually do? It allowed more convenient redistribution of "
 "the binaries of its Java platform.  With this change, GNU/Linux distros can "
@@ -92,6 +105,7 @@
 "nVidia. Pero lo hacen únicamente con el coste que no es libre."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Sun license has one restriction that may ironically reduce the tendency "
 "for users to accept non-free software without thinking twice: it insists "
@@ -111,6 +125,7 @@
 "Linux cuando instalan el driver de nVidia discretamente."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you look closely at Sun's announcement, you will see that it accurately "
 "represents these facts. It does not say that Sun's Java platform is free "
@@ -127,6 +142,7 @@
 "ejercer su libertad."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Why did this non-incident generate a large and confused reaction? Perhaps "
 "because people do not read these announcements carefully.  Ever since the "
@@ -145,6 +161,7 @@
 "están próximos y asumir erróneamente que uno habla del otro."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some believe that this non-incident represents Sun's exploratory steps "
 "towards eventually releasing its Java platform as free software.  Let's hope "
@@ -162,6 +179,7 @@
 "toman precauciones por evitarla."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We in the GNU Project continue developing the <a href=\"http://gcc.gnu.org/";
 "java/\">GNU Compiler for Java and GNU Classpath</a>; we made great progress "
@@ -177,16 +195,42 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y el GNU a <a 
href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. También puede <a 
href=\"/"
+"contact/\">contactar con la FSF por otros medios</a><br />Por favor, envíe "
+"enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
 "Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y el GNU a <a 
href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. También puede <a 
href=\"/"
@@ -195,6 +239,7 @@
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -204,26 +249,40 @@
 "al español o enviar correcciones</em></a> de esta traducción visite el 
sitio "
 "web del <a href=\"/spanish/\">Equipo de traducción al español de GNU</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2006 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2006 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2006 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2006 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2006 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."

Index: philosophy/po/sun-in-night-time.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/sun-in-night-time.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/sun-in-night-time.fr.po       25 Jun 2011 20:59:39 -0000      
1.4
+++ philosophy/po/sun-in-night-time.fr.po       14 Jul 2011 16:42:50 -0000      
1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sun-in-night-time.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-16 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-12-25 14:31+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,9 +15,11 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "The Curious Incident of Sun in the Night-Time"
 msgstr "Le curieux non-événement de Sun dans la pénombre"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<i>We leave this web page in place for the sake of history, but as of "
 "December 2006, Sun is in the middle of <a href=\"http://www.fsf.org/news/fsf-";
@@ -31,13 +33,21 @@
 "a>. Quand ce changement sera terminé, la plateforme Java de Sun sera un "
 "logiciel libre.</i>"
 
-msgid ""
-"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. Stallman</a><br /> May "
-"24, 2006."
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. Stallman</a><br /> May "
+#| "24, 2006."
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. Stallman</a>"
 msgstr ""
 "par <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
 "a><br />le 24 mai 2006."
 
+#. type: Content of: <p>
+msgid "May 24, 2006."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Our community has been abuzz with the rumor that Sun has made its "
 "implementation Java free software (or &ldquo;open source&rdquo;).  Community "
@@ -50,6 +60,7 @@
 "représente la nouvelle contribution de Sun pour la communauté du logiciel "
 "libre et open source&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Nothing.  Absolutely nothing&mdash;and that's what makes the response to "
 "this non-incident so curious."
@@ -57,6 +68,7 @@
 "Rien. Absolument rien &mdash; et c'est ce qui rend la réponse à ce non-"
 "événement si curieux."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Sun's Java implementation remains proprietary software, just as before.  It "
 "doesn't come close to meeting the criteria for <a href=\"/philosophy/free-sw."
@@ -70,6 +82,7 @@
 "open source. Son code est uniquement disponible avec accord de non-"
 "divulgation."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So what did Sun actually do? It allowed more convenient redistribution of "
 "the binaries of its Java platform.  With this change, GNU/Linux distros can "
@@ -82,6 +95,7 @@
 "non-libre de Sun, tout comme certaines fournissent actuellement le pilote "
 "non-libre de nVidia. Mais elles ne le font qu'au prix d'être non-libres."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Sun license has one restriction that may ironically reduce the tendency "
 "for users to accept non-free software without thinking twice: it insists "
@@ -100,6 +114,7 @@
 "sans avertir les utilisateurs qu'ils ont un logiciel non-libre, tout comme "
 "certains systèmes GNU/Linux installent silencieusement le pilote nVidia."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you look closely at Sun's announcement, you will see that it accurately "
 "represents these facts. It does not say that Sun's Java platform is free "
@@ -115,6 +130,7 @@
 "open source majeures&nbsp;». C'est-à-dire disponible en tant que logiciel "
 "propriétaire en des termes qui dénient votre liberté."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Why did this non-incident generate a large and confused reaction? Perhaps "
 "because people do not read these announcements carefully.  Ever since the "
@@ -133,6 +149,7 @@
 "elles le désirent). Le lecteur distrait peut remarquer les deux termes à "
 "proximité et supposer à tort que l'un qualifie l'autre."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some believe that this non-incident represents Sun's exploratory steps "
 "towards eventually releasing its Java platform as free software.  Let's hope "
@@ -149,6 +166,7 @@
 "trap.fr.html\">Piège Java</a> demeure pour le travail des développeurs qui "
 "ne prennent pas de précautions pour l'éviter."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We in the GNU Project continue developing the <a href=\"http://gcc.gnu.org/";
 "java/\">GNU Compiler for Java and GNU Classpath</a>; we made great progress "
@@ -164,15 +182,22 @@
 "nous aider."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -180,6 +205,25 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -189,24 +233,38 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2006 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2006 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2006 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte et la "
-"distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel support 
"
-"d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
 "trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2006 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2006 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte et "
+#~ "la distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel "
+#~ "support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."

Index: philosophy/po/sun-in-night-time.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/sun-in-night-time.pl.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/sun-in-night-time.pl.po       7 Jul 2010 20:26:44 -0000       
1.4
+++ philosophy/po/sun-in-night-time.pl.po       14 Jul 2011 16:42:50 -0000      
1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sun-in-night-time.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-16 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-07-05 12:53+0200\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -20,10 +20,12 @@
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "The Curious Incident of Sun in the Night-Time"
 msgstr "Dziwny przypadek Suna nocną porą"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<i>We leave this web page in place for the sake of history, but as of "
 "December 2006, Sun is in the middle of <a href=\"http://www.fsf.org/news/fsf-";
@@ -39,13 +41,21 @@
 "ta zmiana licencji.</i>"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. Stallman</a><br /> May "
-"24, 2006."
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. Stallman</a><br /> May "
+#| "24, 2006."
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. Stallman</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>, 24 maja 2006 r."
 
+#. type: Content of: <p>
+msgid "May 24, 2006."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Our community has been abuzz with the rumor that Sun has made its "
 "implementation Java free software (or &ldquo;open source&rdquo;).  Community "
@@ -59,6 +69,7 @@
 "otwartego oprogramowania?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Nothing.  Absolutely nothing&mdash;and that's what makes the response to "
 "this non-incident so curious."
@@ -67,6 +78,7 @@
 "zastanawiające."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Sun's Java implementation remains proprietary software, just as before.  It "
 "doesn't come close to meeting the criteria for <a href=\"/philosophy/free-sw."
@@ -81,6 +93,7 @@
 "zgody na warunki NDA &mdash; umowy o&nbsp;zachowaniu poufności."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So what did Sun actually do? It allowed more convenient redistribution of "
 "the binaries of its Java platform.  With this change, GNU/Linux distros can "
@@ -94,6 +107,7 @@
 "dystrybucje robią to za cenę bycia niewolnymi."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Sun license has one restriction that may ironically reduce the tendency "
 "for users to accept non-free software without thinking twice: it insists "
@@ -114,6 +128,7 @@
 "instalujące bez pytania sterowniki nVidii."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you look closely at Sun's announcement, you will see that it accurately "
 "represents these facts. It does not say that Sun's Java platform is free "
@@ -130,6 +145,7 @@
 "ograniczających naszą wolność."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Why did this non-incident generate a large and confused reaction? Perhaps "
 "because people do not read these announcements carefully.  Ever since the "
@@ -150,6 +166,7 @@
 "błędnie założy, że jedno odnosi się do drugiego."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some believe that this non-incident represents Sun's exploratory steps "
 "towards eventually releasing its Java platform as free software.  Let's hope "
@@ -168,6 +185,7 @@
 "na nią."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We in the GNU Project continue developing the <a href=\"http://gcc.gnu.org/";
 "java/\">GNU Compiler for Java and GNU Classpath</a>; we made great progress "
@@ -184,16 +202,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a href=\"mailto:";
 "address@hidden"><em>&lt;address@hidden&gt;</em></a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
@@ -203,6 +228,27 @@
 "address@hidden&gt;</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>&lt;address@hidden&gt;</em></a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z FSF. <br /> "
+"Informacje o niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki (lub 
propozycje) "
+"prosimy wysyłać na adres <a href=\"mailto:address@hidden";><em>&lt;"
+"address@hidden&gt;</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -215,20 +261,20 @@
 "tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\">address@hidden</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2006 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2006 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2006 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
-"this notice is preserved. <br /> Zezwala się na wykonywanie i&nbsp;"
-"dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od nośnika, pod "
-"warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Łukasz Jachowicz 2006; poprawki: Wojciech Kotwica 2006, 2007, "
@@ -236,9 +282,23 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2006 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2006 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
+#~ "this notice is preserved. <br /> Zezwala się na wykonywanie i&nbsp;"
+#~ "dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od nośnika, pod "
+#~ "warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."

Index: philosophy/po/third-party-ideas.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/third-party-ideas.bg.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/third-party-ideas.bg.po       4 Jul 2011 16:28:37 -0000       
1.18
+++ philosophy/po/third-party-ideas.bg.po       14 Jul 2011 16:42:50 -0000      
1.19
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: third-party-ideas.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-04 12:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-10-28 16:09+0200\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -1115,15 +1115,12 @@
 "Авторски права &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
2003, 2004, "
 "2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Фондация за свободен 
софтуер"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Дословното копиране и разпространение на 
цялата статия са позволени за всеки "
-"тип носител без нужда от заплащането на 
такси, стига тази бележка да бъде "
-"запазена."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -1144,6 +1141,15 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Други преводи на тази страница"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дословното копиране и разпространение 
на цялата статия са позволени за "
+#~ "всеки тип носител без нужда от 
заплащането на такси, стига тази бележка "
+#~ "да бъде запазена."
+
 # type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"http://www.geocities.com/frankentoons/\";>Frankentoons</a> by "

Index: philosophy/po/third-party-ideas.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/third-party-ideas.fr.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/po/third-party-ideas.fr.po       4 Jul 2011 16:28:37 -0000       
1.19
+++ philosophy/po/third-party-ideas.fr.po       14 Jul 2011 16:42:50 -0000      
1.20
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: third-party-ideas.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-04 12:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-11-29 18:05+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -998,12 +998,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -1022,6 +1020,14 @@
 msgstr "Traductions de cette page"
 
 #~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."
+
+#~ msgid ""
 #~ "<a href=\"http://www.geocities.com/frankentoons/\";>Frankentoons</a> by "
 #~ "Joel Kahn."
 #~ msgstr ""

Index: philosophy/po/third-party-ideas.ro.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/third-party-ideas.ro.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/third-party-ideas.ro.po       4 Jul 2011 16:28:37 -0000       
1.8
+++ philosophy/po/third-party-ideas.ro.po       14 Jul 2011 16:42:51 -0000      
1.9
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: third-party-ideas.ro.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-04 12:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-09-28 13:00+0300\n"
 "Last-Translator: Cătălin Frâncu <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Romanian <address@hidden>\n"
@@ -993,11 +993,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Copierea și distribuirea acestui articol în mod textual sunt permise sub "
-"orice formă, cu condiția păstrării acestei note."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -1016,6 +1015,13 @@
 msgstr "Traduceri ale acestei pagini"
 
 #~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copierea și distribuirea acestui articol în mod textual sunt permise sub 
"
+#~ "orice formă, cu condiția păstrării acestei note."
+
+#~ msgid ""
 #~ "<a href=\"http://www.geocities.com/frankentoons/\";>Frankentoons</a> by "
 #~ "Joel Kahn."
 #~ msgstr ""

Index: philosophy/po/trivial-patent.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/trivial-patent.fr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/trivial-patent.fr.po  25 Jun 2011 20:59:39 -0000      1.9
+++ philosophy/po/trivial-patent.fr.po  14 Jul 2011 16:42:51 -0000      1.10
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: trivial-patent.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-19 19:40+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,21 +16,25 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "The Anatomy of a Trivial Patent - GNU project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
 msgstr ""
 "L'anatomie d'un brevet trivial - GNU project - Free Software Foundation (FSF)"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "The Anatomy of a Trivial Patent"
 msgstr "L'anatomie d'un brevet trivial"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
 "par <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
 "a>"
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Programmers are well aware that many of the software patents cover "
@@ -49,6 +53,7 @@
 "évidentes seulement a posteriori. Et c'est étonnamment difficile de "
 "démontrer que cela est faux dans un débat. Pourquoi cela&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "One reason is that any idea can be made look complex when analyzed to "
@@ -70,6 +75,7 @@
 "complexe et dire «&nbsp;Comment quelque chose d'aussi complexe peut-il être 
"
 "évident&nbsp;?&nbsp;»"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I will use an example to show you how.  Here's claim number one from US "
 "patent number 5,963,916, applied for in October 1996:"
@@ -78,6 +84,7 @@
 "révendication numéro une du brevet américain numéro 5.963.916 déposé en 
"
 "octobre 1996&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "1. A method for enabling a remote user to preview a portion of a pre-"
 "recorded music product from a network web site containing pre-selected "
@@ -93,6 +100,7 @@
 "l'utilisateur distant et le réseau du site Web, la méthode comprenant les "
 "étapes de&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "using the remote user's computer to establish a telecommunications link to "
 "the network web site wherein the network web site comprises (i) a central "
@@ -109,6 +117,7 @@
 "périphérique de stockage central pour stocker les parties 
pré-sélectionnées "
 "d'une pluralité de différents produits de musique pré-enregistrés&nbsp;;"
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "transmitting user identification data from the remote user's computer to the "
 "central host server thereby allowing the central host server to identify and "
@@ -119,6 +128,7 @@
 "fait autorisant le serveur hôte central à identifier et à suivre le "
 "cheminement de l'utilisateur à travers le site Web du réseau&nbsp;;"
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "choosing at least one pre-selected portion of the pre-recorded music "
 "products from the central host server;"
@@ -126,11 +136,13 @@
 "choisir au moins une partie pré-sélectionnée du produit musical pré-"
 "enregistré depuis le serveur hôte central."
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "receiving the chosen pre-selected portion of the pre-recorded products; and"
 msgstr ""
 "recevoir la partie pré-sélectionnée choisie du produit pré-enregistré; 
et"
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "interactively previewing the received chosen pre-selected portion of the pre-"
 "recorded music product."
@@ -138,6 +150,7 @@
 "prévisualiser interactivement la partie pré-sélectionnée choisie reçue 
du "
 "produit musical pré-sélectionné."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That sure looks like a complex system, right? Surely it took a real clever "
 "guy to think of this? No, but it took cleverness to make it seem so "
@@ -148,6 +161,7 @@
 "fallu de l'habileté pour le faire paraître complexe. Analysons d'où viens 
la "
 "compléxité&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<i>1. A method for enabling a remote user to preview a portion of a pre-"
 "recorded music product from a network web site containing pre-selected "
@@ -157,6 +171,7 @@
 "une partie d'un produit musical pré-enregistré depuis  site Web sur un "
 "réseau contenant des parties pré-sélectionnées</i>"
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "That states the biggest part of their idea.  They have selections from "
@@ -169,9 +184,11 @@
 "certains morceaux de musique sur un serveur, ainsi un utilisateur peut les "
 "écouter."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid "<i>of different pre-recorded music products,</i>"
 msgstr "<i>de différents produits musicaux pré-enregistrés</i>"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This emphasizes their server stores selections from more than one piece of "
 "music."
@@ -179,6 +196,7 @@
 "Ceci souligne que leur serveur stocke des sélections de plus d'un morceau de 
"
 "musique."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is a basic principle of computer science is that if a computer can do a "
 "thing once, it can do that thing many times, on different data each time.  "
@@ -191,6 +209,7 @@
 "qu'appliquer ce principe à un cas spécifique en fait une «&nbsp;"
 "invention&nbsp;»."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<i>using a computer, a computer display and a telecommunications link "
 "between the remote user's computer and the network web site,</i>"
@@ -199,9 +218,11 @@
 "télécommunication entre l'ordinateur de l'utilisateur distant et le réseau 
"
 "du site Web,</i>"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid "This says they are using a server on a network."
 msgstr "Ceci dit qu'ils utilisent un serveur sur un réseau."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<i>the method comprising the steps of: * a) using the remote user's "
@@ -215,6 +236,7 @@
 "l'utilisateur distant pour établir un lien de télécommunication vers le "
 "réseau du site Web</i>"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This says that the user connects to the server over the network.  (That's "
 "the way one uses a server.)"
@@ -222,6 +244,7 @@
 "Ceci dit que l'utilisateur se connecte au serveur à travers le réseau. "
 "(C'est la manière d'utiliser un serveur)."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<i>wherein the network web site comprises (i) a central host server coupled "
 "to a communications network</i>"
@@ -229,11 +252,13 @@
 "<i>où le réseau du site Web comprend (i) un serveur hôte central couplé à
 un "
 "réseau de communication</i>"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This informs us that the server is on the net.  (That is typical of servers.)"
 msgstr ""
 "Ceci nous informe qu'un serveur est sur le Net. (C'est typique d'un serveur)."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<i>for retrieving and transmitting the pre-selected portion of the pre-"
 "recorded music product upon request by a remote user</i>"
@@ -241,9 +266,11 @@
 "<i>pour recherche et transmission de la partie pré-sélectionnée du produit 
"
 "musical pré-enregistré sur demande par un utilisateur à distance</i>"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid "This repeats the general idea stated in the first two lines."
 msgstr "Ceci répète l'idée générale indiquée dans les deux premières 
lignes."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<i>and (ii) a central storage device for storing pre-selected portions of a "
 "plurality of different pre-recorded music products;</i>"
@@ -252,6 +279,7 @@
 "sélectionnées d'une pluralité de différents produits de musique pré-"
 "enregistrés&nbsp;;</i>"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "They have decided to put a hard disk (or equivalent) in their computer and "
 "store the music samples on that.  Ever since around 1980, this has been the "
@@ -262,6 +290,7 @@
 "ceci a été la manière normale de stocker n'importe quoi sur un ordinateur "
 "pour un accès rapide."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Note how they emphasize once again the fact that they can store more than "
 "one selection on this disk.  Of course, every file system will let you store "
@@ -271,6 +300,7 @@
 "d'une sélection sur ce disque. Naturellement, chaque système de fichiers "
 "vous laissera stocker plus d'un fichier."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<i>* b) transmitting user identification data from the remote user's "
@@ -287,6 +317,7 @@
 "ainsi d'identifier et de tracer la progression de l'utilisateur sur le site "
 "Web.</i>"
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This says that they keep track of who you are and what you access&mdash;a "
@@ -301,6 +332,7 @@
 "accèdez, une tâche courante (bien que mauvaise) pour les serveurs Web. Je "
 "crois que c'était déjà quelque chose de courant en 1996."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<i>* c) choosing at least one pre-selected portion of the pre-recorded "
@@ -312,6 +344,7 @@
 "<i>* c) Choisir au moins une partie pré-sélectionnée du produit musical 
pré-"
 "enregistré depuis le serveur hôte central.</i>"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In other words, the user clicks to say which link to follow.  That is "
 "typical for web servers; if they had found another way to do it, that might "
@@ -321,6 +354,7 @@
 "typique pour les serveurs Web&nbsp; s'ils avaient trouvé un autre moyen de "
 "le faire, ça aurait pu être une invention."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<i>* d) receiving the chosen pre-selected portion of the pre-recorded "
@@ -332,6 +366,7 @@
 "<i>* d) recevoir la partie pré-sélectionnée choisie du produit pré-"
 "enregistré&nbsp;; et</i>"
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you follow a link, your browser reads the contents.  This is typical "
@@ -343,6 +378,7 @@
 "Quand vous suivez un lien, le navigateur lie le contenu. C'est un "
 "comportement typique pour un navigateur Web."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<i>* e) interactively previewing the received chosen pre-selected portion "
@@ -354,6 +390,7 @@
 "<i>* e) prévisualisé interactivement la partie pré-sélectionnée choisie "
 "reçue du produit musical pré-sélectionné.</i>"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This says that your browser plays the music for you.  (That is what many "
 "browsers do, when you follow a link to an audio file.)"
@@ -362,6 +399,7 @@
 "beaucoup de navigateurs font, lorsque vous suivez un lien vers un fichier "
 "audio)."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Now you can see how they padded this claim to make it into a complex "
@@ -382,6 +420,7 @@
 "étend la prétendue «&nbsp;invention&nbsp;» pour laquelle ils ont reçu un 
"
 "brevet."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This example is typical of software patents.  Even the occasional patent "
 "whose idea is nontrivial has the same sort of added complication."
@@ -389,9 +428,11 @@
 "Cet exemple est typique des brevets logiciels. Même les brevets occasionnels 
"
 "dont l'idée est non-triviale ont le même genre de complications ajoutées."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid "Now look at a subsequent claim:"
 msgstr "Regardez maintenant la revendication suivante&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<i>3. The method of [149]claim 1 wherein the central memory device comprises "
 "a plurality of compact disc-read only memory (CD-ROMs).</i>"
@@ -400,6 +441,7 @@
 "central de mémoire comporte une pluralité de <acronym title=\"Compact Disc 
- "
 "Read Only Memory\">CD-ROM</acronym>.</i>"
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "What they are saying here is, &ldquo;Even if you don't think that claim 1 "
@@ -417,9 +459,11 @@
 "données en fait une invention à coup-sûr. Un concepteur moyen de système "
 "n'aurait jamais pensé à cela.&nbsp;»"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid "Now look at the next claim:"
 msgstr "Maintenant regardez la revendication suivante&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<i>4. The method of [150]claim 1 wherein the central memory device comprises "
 "a RAID array drive.</i>"
@@ -428,6 +472,7 @@
 "central de mémoire comprend une matrice de disque <acronym title=\"Redundant 
"
 "Array of Inexpensive Disks\">RAID</acronym>.</i>"
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A RAID array is a group of disks set up to work like one big disk, with "
@@ -456,6 +501,7 @@
 "disponibilité. Mais ces brillants inventeurs ont breveté l'utilisation 
d'une "
 "matrice RAID pour ce but particulier."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Trivial as it is, this patent would not necessarily be found legally invalid "
 "if there is a lawsuit about it.  Not only the US Patent Office but the "
@@ -472,6 +518,7 @@
 "en.wikipedia.org/wiki/Muster\">pass muster&nbsp;»</a> qui est un <a href="
 "\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Idiotisme\";>idiotisme</a>),selon eux."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What's more, the courts are reluctant to overrule the Patent Office, so "
 "there is a better chance of getting a patent overturned if you can show a "
@@ -491,6 +538,7 @@
 "meilleure base de données de jurisprudence pourrait à la place rendre les "
 "choses pires encore."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "It is very hard to make a patent system behave reasonably; it is a "
@@ -518,6 +566,7 @@
 "serait sans perte&nbsp;: les brevets non-évidents dans le domaine du "
 "logiciel ne font aucun bien non plus."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The patent system is supposed, intended, to promote progress, and those "
@@ -544,6 +593,7 @@
 "patent.pdf</a>[en])."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 " Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
@@ -553,12 +603,36 @@
 "people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:";
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -566,6 +640,7 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -575,24 +650,38 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2006 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2006 Richard Stallman<br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article are permitted in any medium provided "
-"this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2006 Richard Stallman<br />La reproduction exacte et la "
-"distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel support 
"
-"d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Mathieu Stumpf.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
 "trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2006 Richard Stallman<br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article are permitted in any medium provided "
+#~ "this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2006 Richard Stallman<br />La reproduction exacte et la "
+#~ "distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel "
+#~ "support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."

Index: philosophy/po/trivial-patent.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/trivial-patent.pl.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/trivial-patent.pl.po  22 Nov 2010 09:27:47 -0000      1.8
+++ philosophy/po/trivial-patent.pl.po  14 Jul 2011 16:42:51 -0000      1.9
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: trivial-patent.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-11-22 09:38+0200\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -21,6 +21,7 @@
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "The Anatomy of a Trivial Patent - GNU project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
@@ -29,16 +30,19 @@
 "(FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "The Anatomy of a Trivial Patent"
 msgstr "Anatomia trywialnego patentu"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Programmers are well aware that many of the existing software patents cover "
 "laughably obvious ideas.  Yet the patent system's defenders often argue that "
@@ -52,6 +56,7 @@
 "pokonać ich podczas debaty. Dlaczego tak jest?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "One reason is that any idea can be made to look complex when analyzed to "
 "death.  Another reason is that these trivial ideas often look quite complex "
@@ -67,6 +72,7 @@
 "oczywiste?&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I will use an example to show you how.  Here's claim number one from US "
 "patent number 5,963,916, applied for in October 1996:"
@@ -76,6 +82,7 @@
 "1996:"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "1. A method for enabling a remote user to preview a portion of a pre-"
 "recorded music product from a network web site containing pre-selected "
@@ -91,6 +98,7 @@
 "zdalnego użytkownika a&nbsp;stroną sieciową, metoda składa się 
z&nbsp;kroków:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "using the remote user's computer to establish a telecommunications link to "
 "the network web site wherein the network web site comprises (i) a central "
@@ -109,6 +117,7 @@
 "wcześniej zarejestrowanych produktów muzycznych;"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "transmitting user identification data from the remote user's computer to the "
 "central host server thereby allowing the central host server to identify and "
@@ -120,6 +129,7 @@
 "śledzenie postępowania użytkownika na&nbsp;stronie sieciowej;"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "choosing at least one pre-selected portion of the pre-recorded music "
 "products from the central host server;"
@@ -128,6 +138,7 @@
 "zarejestrowanych produktów muzycznych z&nbsp;centralnego serwera hostują
cego;"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "receiving the chosen pre-selected portion of the pre-recorded products; and"
 msgstr ""
@@ -135,6 +146,7 @@
 "produktów; oraz"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "interactively previewing the received chosen pre-selected portion of the pre-"
 "recorded music product."
@@ -143,6 +155,7 @@
 "zarejestrowanego produktu muzycznego."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That sure looks like a complex system, right? Surely it took a real clever "
 "guy to think of this? No, but it took cleverness to make it seem so "
@@ -154,6 +167,7 @@
 "Przeanalizujmy skąd pochodzi złożoność:"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<i>1. A method for enabling a remote user to preview a portion of a pre-"
 "recorded music product from a network web site containing pre-selected "
@@ -164,6 +178,7 @@
 "zawierającej wcześniej wybrane porcje</i>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That states the principal part of their idea.  They put selections from "
 "certain pieces of music on a server so a user can listen to them."
@@ -173,10 +188,12 @@
 "posłuchać."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "<i>of different pre-recorded music products,</i>"
 msgstr "<i>różnych wcześniej zarejestrowanych produktów muzycznych,</i>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This emphasizes their server stores selections from more than one piece of "
 "music."
@@ -185,6 +202,7 @@
 "jednego utworu muzycznego."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is a basic principle of computer science is that if a computer can do a "
 "thing once, it can do that thing many times, on different data each time.  "
@@ -197,6 +215,7 @@
 "do&nbsp;specyficznego przypadku czyni &bdquo;wynalazek&rdquo;."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<i>using a computer, a computer display and a telecommunications link "
 "between the remote user's computer and the network web site,</i>"
@@ -205,10 +224,12 @@
 "połączenia telekomunikacyjnego ze stroną sieciową,</i>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "This says they are using a server on a network."
 msgstr "To mówi, że&nbsp;używają serwera w&nbsp;sieci."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<i>the method comprising the steps of: using the remote user's computer to "
 "establish a telecommunications link to the network web site</i>"
@@ -218,6 +239,7 @@
 "sieciową</i>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This says that the user connects to the server over the network.  (That's "
 "the way one uses a server.)"
@@ -226,6 +248,7 @@
 "taki sposób używa się serwera.)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<i>wherein the network web site comprises (i) a central host server coupled "
 "to a communications network</i>"
@@ -234,6 +257,7 @@
 "hostującego podłączonego do&nbsp;sieci komunikacyjnej</i>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This informs us that the server is on the net.  (That is typical of servers.)"
 msgstr ""
@@ -241,6 +265,7 @@
 "serwerów.)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<i>for retrieving and transmitting the pre-selected portion of the pre-"
 "recorded music product upon request by a remote user</i>"
@@ -250,11 +275,13 @@
 "użytkownika</i>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "This repeats the general idea stated in the first two lines."
 msgstr ""
 "To powtarza ogólną ideę przedstawioną w&nbsp;pierwszych dwóch linijkach."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<i>and (ii) a central storage device for storing pre-selected portions of a "
 "plurality of different pre-recorded music products;</i>"
@@ -264,6 +291,7 @@
 "produktów muzycznych;</i>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "They have decided to put a hard disk (or equivalent) in their computer and "
 "store the music samples on that.  Ever since around 1980, this has been the "
@@ -276,6 +304,7 @@
 "dostęp."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Note how they emphasize once again the fact that they can store more than "
 "one selection on this disk.  Of course, every file system will let you store "
@@ -286,6 +315,7 @@
 "system plików pozwala na&nbsp;przechowywanie więcej niż jednego pliku."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<i>transmitting user identification data from the remote user's computer to "
 "the central host server thereby allowing the central host server to identify "
@@ -297,6 +327,7 @@
 "śledzenie postępowania użytkownika na&nbsp;stronie sieciowej;</i>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This says that they keep track of who you are and what you access&mdash;a "
 "common (though nasty) thing for web servers to do.  I believe it was common "
@@ -307,6 +338,7 @@
 "że&nbsp;było to powszechne już w&nbsp;1996 r."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<i>choosing at least one pre-selected portion of the pre-recorded music "
 "products from the central host server;</i>"
@@ -316,6 +348,7 @@
 "</i>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In other words, the user clicks to say which link to follow.  That is "
 "typical for web servers; if they had found another way to do it, that might "
@@ -326,6 +359,7 @@
 "zrobić, to mógłby to być wynalazek."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<i>receiving the chosen pre-selected portion of the pre-recorded products; "
 "and</i>"
@@ -334,6 +368,7 @@
 "produktów; oraz</i>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When you follow a link, your browser reads the contents.  This is typical "
 "behavior for a web browser."
@@ -342,6 +377,7 @@
 "typowe zachowanie przeglądarek WWW."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<i>interactively previewing the received chosen pre-selected portion of the "
 "pre-recorded music product.</i>"
@@ -350,6 +386,7 @@
 "zarejestrowanego produktu muzycznego.</i>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This says that your browser plays the music for you.  (That is what many "
 "browsers do, when you follow a link to an audio file.)"
@@ -358,6 +395,7 @@
 "przeglądarek, kiedy podążacie za&nbsp;linkiem do&nbsp;pliku audio.)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Now you see how they padded this claim to make it into a complex idea: they "
 "combined their own idea (stated in two lines of text) with important aspects "
@@ -371,6 +409,7 @@
 "wynalazku, na&nbsp;który otrzymali patent."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This example is typical of software patents.  Even the occasional patent "
 "whose idea is nontrivial has the same sort of added complication."
@@ -380,10 +419,12 @@
 "dodanej komplikacji."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "Now look at a subsequent claim:"
 msgstr "Teraz spójrzmy na&nbsp;kolejne twierdzenie:"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<i>3. The method of [149]claim 1 wherein the central memory device comprises "
 "a plurality of compact disc-read only memory (CD-ROMs).</i>"
@@ -392,6 +433,7 @@
 "z&nbsp;wielu pamięci tylko do&nbsp;odczytu typu compact disk 
(CD-ROMów).</i>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What they are saying here is, &ldquo;Even if you don't think that claim 1 is "
 "really an invention, using CD-ROMs to store the data makes it an invention "
@@ -404,10 +446,12 @@
 "by nie pomyślał o przechowywaniu danych na&nbsp;CD.&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "Now look at the next claim:"
 msgstr "Teraz spójrzmy na&nbsp;następne stwierdzenie:"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<i>4. The method of [150]claim 1 wherein the central memory device comprises "
 "a RAID array drive.</i>"
@@ -416,6 +460,7 @@
 "z&nbsp;macierzy RAID.</i>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A RAID array is a group of disks set up to work like one big disk, with the "
 "special feature that, even if one of the disks in the array has a failure "
@@ -435,6 +480,7 @@
 "macierzy RAID dla tego szczególnego celu."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Trivial as it is, this patent would not necessarily be found legally invalid "
 "if there is a lawsuit about it.  Not only the US Patent Office but the "
@@ -450,6 +496,7 @@
 "przegląd, według nich."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What's more, the courts are reluctant to overrule the Patent Office, so "
 "there is a better chance of getting a patent overturned if you can show a "
@@ -469,6 +516,7 @@
 "dziełach mogą zamiast tego spowodować pogorszenie stanu rzeczy."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is very hard to make a patent system behave reasonably; it is a complex "
 "bureaucracy and tends to follow its structural imperatives regardless of "
@@ -489,6 +537,7 @@
 "stwarzanie zagrożenia dla deweloperów i&nbsp;użytkowników oprogramowania."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The patent system is supposed, intended, to promote progress, and those who "
 "benefit from software patents ask us to believe without question that they "
@@ -510,16 +559,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
@@ -529,6 +585,27 @@
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -541,20 +618,20 @@
 "współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2006 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2006 Richard Stallman<br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article are permitted in any medium provided "
-"this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2006 Richard Stallman<br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
-"this notice is preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;"
-"dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od&nbsp;nośnika, "
-"pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Paweł Różański 2010; poprawki: Mariusz Libera 2010, Jan 
Owoc "
@@ -562,9 +639,23 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2006 Richard Stallman<br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article are permitted in any medium provided "
+#~ "this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2006 Richard Stallman<br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
+#~ "this notice is preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;"
+#~ "dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od&nbsp;nośnika, "
+#~ "pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."

Index: philosophy/po/ucita.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ucita.es.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/ucita.es.po   24 Jun 2011 00:29:47 -0000      1.5
+++ philosophy/po/ucita.es.po   14 Jul 2011 16:42:51 -0000      1.6
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ucita.es 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-23 18:51+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -467,14 +467,12 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -494,3 +492,11 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."

Index: philosophy/po/ucita.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ucita.fr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/ucita.fr.po   30 Jun 2011 23:53:49 -0000      1.6
+++ philosophy/po/ucita.fr.po   14 Jul 2011 16:42:51 -0000      1.7
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ucita.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-19 23:35+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -444,12 +444,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière, 
"
-"pourvu que cette notice soit préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -466,3 +464,11 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie "
+#~ "financière, pourvu que cette notice soit préservée."

Index: philosophy/po/udi.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/udi.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/udi.fr.po     25 Jun 2011 20:59:39 -0000      1.4
+++ philosophy/po/udi.fr.po     14 Jul 2011 16:42:51 -0000      1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: udi.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-19 23:47+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,12 +16,15 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 msgid "UDI - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr "UDI - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "The Free Software Movement and UDI"
 msgstr "La communauté du logiciel libre et le projet UDI"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A project called UDI (Uniform Driver Interface) aims to define a single "
 "interface between operating system kernels and device drivers.  What should "
@@ -31,6 +34,7 @@
 "normalisée entre les noyaux des systèmes d'exploitation et les pilotes de "
 "périphériques. Que devrait faire notre communauté de cette idée&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If we imagine a number of operating systems and hardware developers, all "
 "cooperating on an equal footing, UDI (if technically feasible)  would be a "
@@ -45,6 +49,7 @@
 "qu'un pilote pour chaque périphérique. Ce serait profitable à tous et un "
 "plus haut niveau de coopération serait alors possible."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When we apply the idea to the actual world, which contains both free "
 "software developers seeking cooperation, and proprietary software developers "
@@ -57,6 +62,7 @@
 "propriétaires. Les uns coopèrent avec une communauté et les autres 
cherchent "
 "à la dominer."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If Linux supported UDI, and if we started designing new drivers to "
 "communicate with Linux through UDI, what would the consequences be?"
@@ -65,11 +71,13 @@
 "supportait UDI et si nous commencions à concevoir de nouveauxpilotes pour "
 "communiquer avec Linux à travers UDI?"
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "People could run free GPL-covered Linux drivers with Windows systems."
 msgstr ""
 "Il serait possible d'utiliser sous des systèmes Windows des pilotes Linux "
 "libres couverts par la GPL."
 
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "This would help only Windows users; it would do nothing for us users of free "
 "operating systems.  It would not directly hurt us, either; but the "
@@ -88,6 +96,7 @@
 "la GNU GPL. Laisser courir une telle tentation est avant tout une grande "
 "source d'ennuis."
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "People could run non-free Windows drivers on <a href=\"/gnu/linux-and-gnu."
 "html\">GNU/Linux</a> systems."
@@ -95,6 +104,7 @@
 "Il serait possible d'utiliser des pilotes Windows propriétaires sous des "
 "systèmes <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.fr.html\">GNU/Linux</a>."
 
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "This would not directly affect the range of hardware supported by free "
 "software.  But indirectly it would tend to decrease the range, by offering a "
@@ -112,6 +122,7 @@
 "tentation, utilisera des pilotes propriétaires plutôt que d'en écrire des "
 "libres."
 
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "UDI would not in itself obstruct development of free drivers.  So if enough "
 "of us rejected the temptation, we could still develop free drivers despite "
@@ -122,6 +133,7 @@
 "projet, comme nous le faisons actuellement; à condition toutefois qu'un "
 "nombre suffisant d'entre nous résiste à la tentation."
 
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "But why encourage the community to be weaker than it needs to be? Why make "
 "unnecessary difficulties for the future of free software? Since UDI does no "
@@ -131,6 +143,7 @@
 "ajouter des obstacles inutiles au futur du logiciel libre&nbsp;? Puisque le "
 "projet UDI ne nous est pas bénéfique, il est préférable de le rejeter."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Given these consequences, it is no surprise that Intel, a supporter of UDI, "
 "has started to &ldquo;look to the Linux community for help with UDI.&rdquo; "
@@ -145,6 +158,7 @@
 "Ils ne risquent rien à demander et pris par surprise, nous serions bien "
 "capables de répondre oui."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Cooperation with UDI is not out of the question.  We should not label UDI, "
 "Intel, or anyone, as a Great Satan.  But before we participate in any "
@@ -164,6 +178,7 @@
 "et pilotes libres&nbsp;: que tous les principaux matériels informatiques "
 "soient supportés par des pilotes libres."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "One way to make a deal a good one could be by modifying the UDI project "
 "itself.  Eric Raymond has proposed that UDI compliance could require that "
@@ -181,6 +196,7 @@
 "exclusifs, car même si le pilote n'est pas libre, nous pourrions au moins "
 "accéder aux informations nécessaires à l'élaboration d'un pilote qui le 
soit."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Intel could also do something outside of UDI to help the free software "
 "community solve this problem.  For example, there may be some sort of "
@@ -197,6 +213,7 @@
 "solution en soit mais il pourrait tout de même contribuer à résoudre notre 
"
 "problème."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "One difficulty with any deal with Intel about UDI is that we would do our "
 "part for Intel at the beginning, but Intel's payback would extend over a "
@@ -222,6 +239,7 @@
 "suite d'une OPA. Il faut toujours signer un engagement écrit quand on passe "
 "un accord avec une compagnie commerciale."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It does not seem likely that Intel would offer a deal that gives us what we "
 "need.  In fact, UDI seems designed to make it easier to keep specifications "
@@ -231,6 +249,7 @@
 "besoins. En fait, UDI semble avoir été conçu pour garder plus facilement 
les "
 "spécifications secrètes."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Still, there is no harm in keeping the door unlocked, as long as we are "
 "careful about who we let in."
@@ -239,15 +258,22 @@
 "surveillons ceux que nous laissons entrer."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -255,6 +281,25 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -264,24 +309,38 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1998 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1998 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1998 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte et la "
-"distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel support 
"
-"d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: ?<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
 "april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1998 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1998 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte et "
+#~ "la distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel "
+#~ "support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."

Index: philosophy/po/university.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/university.bg.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/university.bg.po      28 Oct 2009 14:51:37 -0000      1.3
+++ philosophy/po/university.bg.po      14 Jul 2011 16:42:51 -0000      1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: university.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-18 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-10-28 16:15+0200\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Releasing Free Software If You Work at a University - GNU Project - Free "
 "Software Foundation (FSF)"
@@ -24,10 +25,12 @@
 "Проектът GNU - Фондация за свободен софтуер 
(ФСС)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Releasing Free Software If You Work at a University"
 msgstr "Насоки за университетски служители 
при издаване на свободен софтуер"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the free software movement, we believe computer users should have the "
 "freedom to change and redistribute the software that they use.  The &ldquo;"
@@ -49,6 +52,7 @@
 "резултатите от своята работа."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Alas, many university administrators have a grasping attitude towards "
 "software (and towards science); they see programs as opportunities for "
@@ -62,6 +66,7 @@
 "тази тенденция вече почти 20 години."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When I started developing the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU "
 "operating system</a>, in 1984, my first step was to quit my job at MIT.  I "
@@ -84,6 +89,7 @@
 "трябва да се кланям на чиновниците в МТИ, 
за да ми позволят да го използвам."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Over the years, university affiliates have often come to the Free Software "
 "Foundation for advice on how to cope with administrators who see software "
@@ -107,6 +113,7 @@
 "софтуера да бъде издаден като свободен."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You can also ask your funding sponsor for help.  When a group at NYU "
 "developed the GNU Ada Compiler, with funding from the US Air Force, the "
@@ -127,6 +134,7 @@
 "вероятно ще се съгласят с условията ви."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Whatever you do, raise the issue early&mdash;well before the program is half "
 "finished.  At this point, the university still needs you, so you can play "
@@ -151,6 +159,7 @@
 "нищо, те обикновено избират първото."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Not all universities have grasping policies.  The University of Texas has a "
 "policy that makes it easy to release software developed there as free "
@@ -173,6 +182,7 @@
 "човешкото познание, или единствената му 
цел е да увековечи сам себе си?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Whatever approach you use, it helps to approach the issue with determination "
 "and based on an ethical perspective, as we do in the free software "
@@ -185,6 +195,7 @@
 "софтуерът трябва да бъде свободен — и да е 
свободен за цялото общество."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Many developers of free software profess narrowly practical reasons for "
 "doing so: they advocate allowing others to share and change software as an "
@@ -204,6 +215,7 @@
 "програмата несвободна."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For instance, they may argue that &ldquo;We could make it even more powerful "
 "and reliable with all the money we can get.&rdquo; This claim may or may not "
@@ -223,6 +235,7 @@
 "сътрудничество, което (според тях) е 
всичко, от което вие имате нужда."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you start from values of convenience alone, it is hard to make a good "
 "case for rejecting these dead-end proposals, but you can do it easily if you "
@@ -242,6 +255,7 @@
 "потребителите, докато несвободният 
отрича съществуването й."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Nothing strengthens your resolve like knowing that the community's freedom "
 "depends, in one instance, on you."
@@ -250,6 +264,7 @@
 "общността зависи, поне в един случай, от 
вас самите."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -261,16 +276,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a href=\"mailto:";
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.  Има и други 
начини за <a href=\"/"
@@ -279,6 +301,26 @@
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.  Има и други 
начини за <a href=\"/"
+"contact/\">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, изпращайте 
доклади за счупени "
+"хипервръзки и други корекции или 
предложения на е-поща: <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -288,18 +330,20 @@
 "за преводачи</a> за информация относно 
координирането и подаването на "
 "преводи на тази статия."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2002 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2002 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Авторски права &copy; 2002 Ричард М. Столман <br 
/> Дословното копиране и "
-"разпространение на цялата статия са 
позволени за всеки тип носител без нужда "
-"от заплащането на такси, стига тази 
бележка да бъде запазена."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<b>Превод</b>: Вася Атанасова <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -307,9 +351,21 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Последно обновяване:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Други преводи на тази страница"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2002 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Авторски права &copy; 2002 Ричард М. Столман 
<br /> Дословното копиране и "
+#~ "разпространение на цялата статия са 
позволени за всеки тип носител без "
+#~ "нужда от заплащането на такси, стига 
тази бележка да бъде запазена."

Index: philosophy/po/university.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/university.ca.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/university.ca.po      18 Aug 2010 08:27:21 -0000      1.12
+++ philosophy/po/university.ca.po      14 Jul 2011 16:42:51 -0000      1.13
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: university.ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-18 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-08-17 18:30+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Releasing Free Software If You Work at a University - GNU Project - Free "
 "Software Foundation (FSF)"
@@ -24,10 +25,12 @@
 "GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Releasing Free Software If You Work at a University"
 msgstr "Com publicar programari lliure si treballeu en una universitat"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the free software movement, we believe computer users should have the "
 "freedom to change and redistribute the software that they use.  The &ldquo;"
@@ -49,6 +52,7 @@
 "publicar les seves obres."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Alas, many university administrators have a grasping attitude towards "
 "software (and towards science); they see programs as opportunities for "
@@ -62,6 +66,7 @@
 "tendència durant gairebé vint anys."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When I started developing the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU "
 "operating system</a>, in 1984, my first step was to quit my job at MIT.  I "
@@ -84,6 +89,7 @@
 "suplicar a l'administració del MIT que em permetés aplicar-la."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Over the years, university affiliates have often come to the Free Software "
 "Foundation for advice on how to cope with administrators who see software "
@@ -106,6 +112,7 @@
 "dòlar, en general permetran publicar-la com a programari lliure."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You can also ask your funding sponsor for help.  When a group at NYU "
 "developed the GNU Ada Compiler, with funding from the US Air Force, the "
@@ -126,6 +133,7 @@
 "acceptaran."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Whatever you do, raise the issue early&mdash;well before the program is half "
 "finished.  At this point, the university still needs you, so you can play "
@@ -149,6 +157,7 @@
 "triaran la primera opció."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Not all universities have grasping policies.  The University of Texas has a "
 "policy that makes it easy to release software developed there as free "
@@ -172,6 +181,7 @@
 "el seu únic propòsit és perpetuar-se a si mateixa?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Whatever approach you use, it helps to approach the issue with determination "
 "and based on an ethical perspective, as we do in the free software "
@@ -184,6 +194,7 @@
 "(en el sentit de llibertat) per a tothom."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Many developers of free software profess narrowly practical reasons for "
 "doing so: they advocate allowing others to share and change software as an "
@@ -202,6 +213,7 @@
 "programa en privatiu."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For instance, they may argue that &ldquo;We could make it even more powerful "
 "and reliable with all the money we can get.&rdquo; This claim may or may not "
@@ -220,6 +232,7 @@
 "comunitat acadèmica, que (segons ells) és tot el que necessiteu."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you start from values of convenience alone, it is hard to make a good "
 "case for rejecting these dead-end proposals, but you can do it easily if you "
@@ -239,6 +252,7 @@
 "programari no lliure la nega."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Nothing strengthens your resolve like knowing that the community's freedom "
 "depends, in one instance, on you."
@@ -247,6 +261,7 @@
 "comunitat depèn, en una instància, de vosaltres."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -258,16 +273,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca."
@@ -276,6 +298,26 @@
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca."
+"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. <br />Envieu els enllaços "
+"trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -287,18 +329,20 @@
 "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en la "
 "traducció al català del web de GNU."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2002 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2002 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2002 Richard Stallman <br />Es permet realitzar i "
-"distribuir còpies literals d'aquest article en qualsevol medi sense pagament 
"
-"de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Darrera revisió: <a href=\"http://www.puigpe.org/\";>puigpe</a>, 20 d'abril "
@@ -306,9 +350,21 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2002 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2002 Richard Stallman <br />Es permet realitzar i "
+#~ "distribuir còpies literals d'aquest article en qualsevol medi sense "
+#~ "pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."

Index: philosophy/po/university.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/university.es.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/university.es.po      13 Jul 2010 13:08:18 -0000      1.10
+++ philosophy/po/university.es.po      14 Jul 2011 16:42:51 -0000      1.11
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: university\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-18 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-07-13 15:08+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Releasing Free Software If You Work at a University - GNU Project - Free "
 "Software Foundation (FSF)"
@@ -24,10 +25,12 @@
 "Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Releasing Free Software If You Work at a University"
 msgstr "Liberando Software Libre si trabaja en la universidad"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the free software movement, we believe computer users should have the "
 "freedom to change and redistribute the software that they use.  The &ldquo;"
@@ -48,6 +51,7 @@
 "alientan a los científicos y estudiantes a publicar su trabajo."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Alas, many university administrators have a grasping attitude towards "
 "software (and towards science); they see programs as opportunities for "
@@ -61,6 +65,7 @@
 "enfrentándose con esta tendencia durante casi 20 años."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When I started developing the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU "
 "operating system</a>, in 1984, my first step was to quit my job at MIT.  I "
@@ -78,11 +83,12 @@
 "no pudiera interferir en la realización de GNU como software libre. Yo 
había "
 "planeado un enfoque para que la licencias de programas de GNU  aseguraran "
 "que todas las versiones modificadas fueran también software libre, una "
-"aproximación que desarrollada dentro de <a href=\"/licenses/gpl.html\"> "
-"GNU General Public License</a> (GNU GPL), y no quise tener que mendigar a la "
+"aproximación que desarrollada dentro de <a href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU "
+"General Public License</a> (GNU GPL), y no quise tener que mendigar a la "
 "administración del MIT que me permitiera su uso."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Over the years, university affiliates have often come to the Free Software "
 "Foundation for advice on how to cope with administrators who see software "
@@ -106,6 +112,7 @@
 "como software libre."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You can also ask your funding sponsor for help.  When a group at NYU "
 "developed the GNU Ada Compiler, with funding from the US Air Force, the "
@@ -126,6 +133,7 @@
 "continué."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Whatever you do, raise the issue early&mdash;well before the program is half "
 "finished.  At this point, the university still needs you, so you can play "
@@ -149,6 +157,7 @@
 "a la forma."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Not all universities have grasping policies.  The University of Texas has a "
 "policy that makes it easy to release software developed there as free "
@@ -172,6 +181,7 @@
 "misma?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Whatever approach you use, it helps to approach the issue with determination "
 "and based on an ethical perspective, as we do in the free software "
@@ -184,6 +194,7 @@
 "software debe ser libre, como la libertad, para todos."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Many developers of free software profess narrowly practical reasons for "
 "doing so: they advocate allowing others to share and change software as an "
@@ -202,6 +213,7 @@
 "universidad hagan presión o intenten hacer que el programa no sea libre."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For instance, they may argue that &ldquo;We could make it even more powerful "
 "and reliable with all the money we can get.&rdquo; This claim may or may not "
@@ -220,6 +232,7 @@
 "la cooperación de la academia, que es todo (ellos dicen) lo que necesitas."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you start from values of convenience alone, it is hard to make a good "
 "case for rejecting these dead-end proposals, but you can do it easily if you "
@@ -239,6 +252,7 @@
 "usuarios, mientras que el software que no es libre la niega."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Nothing strengthens your resolve like knowing that the community's freedom "
 "depends, in one instance, on you."
@@ -247,6 +261,7 @@
 "depende, de algún modo, de tí."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -258,16 +273,43 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y GNU (en inglés "
+"preferentemente) a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. "
+"También puede <a href=\"/contact/\">contactar por otros medios</a> con la "
+"FSF.<br />Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias "
+"(preferiblemente en inglés) a <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
 "Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y GNU (en inglés "
 "preferentemente) a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. "
@@ -277,6 +319,7 @@
 "\"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -286,18 +329,20 @@
 "al español o enviar correcciones</em></a> de esta traducción visite el 
sitio "
 "web del <a href=\"/spanish/\">Equipo de traducción al español de GNU</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2002 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2002 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright (C) 2002 Richard Stallman<br />Verbatim copying and distribution "
-"of this entire article is permitted in any medium without royalty provided "
-"this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Primera traducción: 11 de nov. de 2005, Esteban García Cuesta y Enrique "
@@ -305,9 +350,21 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2002 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 2002 Richard Stallman<br />Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."

Index: philosophy/po/university.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/university.fr.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/university.fr.po      25 Jun 2011 20:59:39 -0000      1.12
+++ philosophy/po/university.fr.po      14 Jul 2011 16:42:51 -0000      1.13
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: university.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-18 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-11-29 18:07+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Releasing Free Software If You Work at a University - GNU Project - Free "
 "Software Foundation (FSF)"
@@ -23,9 +24,11 @@
 "Publier des logiciels libres si vous travaillez à l'université - GNU 
Project "
 "- Free Software Foundation (FSF)"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Releasing Free Software If You Work at a University"
 msgstr "Publier des logiciels libres si vous travaillez à l'université"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the free software movement, we believe computer users should have the "
 "freedom to change and redistribute the software that they use.  The &ldquo;"
@@ -47,6 +50,7 @@
 "connaissance humaine, de la même manière qu'elles devraient encourager les "
 "scientifiques etles étudiants à publier leurs travaux."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Alas, many university administrators have a grasping attitude towards "
 "software (and towards science); they see programs as opportunities for "
@@ -59,6 +63,7 @@
 "connaissance humaine. Les développeurs de logiciels libres ont dû faire 
face "
 "à cette tendance depuis presque 20 ans."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When I started developing the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU "
 "operating system</a>, in 1984, my first step was to quit my job at MIT.  I "
@@ -81,6 +86,7 @@
 "(GPL GNU), et je ne voulais pas avoir à supplier l'administration du MIT de "
 "me laisser l'utiliser."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Over the years, university affiliates have often come to the Free Software "
 "Foundation for advice on how to cope with administrators who see software "
@@ -104,6 +110,7 @@
 "leurs yeux les symboles de dollars, ils consentiront généralement à le "
 "diffuser en tant que logiciel libre."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You can also ask your funding sponsor for help.  When a group at NYU "
 "developed the GNU Ada Compiler, with funding from the US Air Force, the "
@@ -123,6 +130,7 @@
 "logiciel libre que pas de contrat du tout, donc elle s'en accommodera  "
 "vraisemblablement."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Whatever you do, raise the issue early&mdash;well before the program is half "
 "finished.  At this point, the university still needs you, so you can play "
@@ -146,6 +154,7 @@
 "créditera l'université et rien du tout, elle choisira généralement la "
 "première solution."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Not all universities have grasping policies.  The University of Texas has a "
 "policy that makes it easy to release software developed there as free "
@@ -169,6 +178,7 @@
 "progresser la connaissance humaine, ou est-ce que son seul but est de "
 "s'entretenir elle-même&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Whatever approach you use, it helps to approach the issue with determination "
 "and based on an ethical perspective, as we do in the free software "
@@ -181,6 +191,7 @@
 "d'éthique envers le public, le logiciel devrait être libre pour l'ensemble "
 "du public."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Many developers of free software profess narrowly practical reasons for "
 "doing so: they advocate allowing others to share and change software as an "
@@ -199,6 +210,7 @@
 "rester ferme face à la direction de l'université quand elle essaiera de "
 "faire pression ou de vous inciter à rendre le programme non libre."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For instance, they may argue that &ldquo;We could make it even more powerful "
 "and reliable with all the money we can get.&rdquo; This claim may or may not "
@@ -218,6 +230,7 @@
 "d'obtenir une coopération universitaire, ce qui est (selon eux) tout ce dont 
"
 "vous avezbesoin."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you start from values of convenience alone, it is hard to make a good "
 "case for rejecting these dead-end proposals, but you can do it easily if you "
@@ -237,6 +250,7 @@
 "communauté font partie de vos objectifs. Le logiciel libre respecte la "
 "liberté des utilisateurs, alors que les logiciels non libres la bafouent."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Nothing strengthens your resolve like knowing that the community's freedom "
 "depends, in one instance, on you."
@@ -244,6 +258,7 @@
 "Rien ne peut renforcer plus votre résolution que le fait de savoir que la "
 "liberté de la communauté dépend, en cette occasion, de vous."
 
+#. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -254,6 +269,7 @@
 "Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Notes du traducteur</b>&nbsp;:<br /><ol><li id=\"TransNote1\">Dans "
@@ -261,12 +277,18 @@
 "l'ambiguïté propre à la langue anglaise associée à ce mot qui signifie 
aussi "
 "bien «&nbsp;gratuit&nbsp;», ou «&nbsp;libre&nbsp;»</li></ol>"
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -274,6 +296,25 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -283,24 +324,38 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2002 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2002 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2002 Richard Stallman <br />La reproduction exacte et la "
-"distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel support 
"
-"d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Jean-Jacques Puig.<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
 "trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2002 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2002 Richard Stallman <br />La reproduction exacte et la "
+#~ "distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel "
+#~ "support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."

Index: philosophy/po/university.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/university.pl.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/university.pl.po      26 Jun 2010 20:26:11 -0000      1.3
+++ philosophy/po/university.pl.po      14 Jul 2011 16:42:51 -0000      1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: university.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-18 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-06-25 09:27+0100\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
 "Language-Team: GNU Polish Translation Team\n"
@@ -20,6 +20,7 @@
 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Releasing Free Software If You Work at a University - GNU Project - Free "
 "Software Foundation (FSF)"
@@ -28,10 +29,12 @@
 "Wolnego Oprogramowania (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Releasing Free Software If You Work at a University"
 msgstr "Wydawanie wolnego oprogramowania a praca na uczelni"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the free software movement, we believe computer users should have the "
 "freedom to change and redistribute the software that they use.  The &ldquo;"
@@ -53,6 +56,7 @@
 "publikowania prac."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Alas, many university administrators have a grasping attitude towards "
 "software (and towards science); they see programs as opportunities for "
@@ -65,6 +69,7 @@
 "oprogramowania borykają się z&nbsp;tą tendencją od prawie 20&nbsp;lat."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When I started developing the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU "
 "operating system</a>, in 1984, my first step was to quit my job at MIT.  I "
@@ -89,6 +94,7 @@
 "zastosowanie."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Over the years, university affiliates have often come to the Free Software "
 "Foundation for advice on how to cope with administrators who see software "
@@ -112,6 +118,7 @@
 "się na wypuszczenie wyniku jako wolnego oprogramowania."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You can also ask your funding sponsor for help.  When a group at NYU "
 "developed the GNU Ada Compiler, with funding from the US Air Force, the "
@@ -131,6 +138,7 @@
 "najprawdopodobniej na to przystaną."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Whatever you do, raise the issue early&mdash;well before the program is half "
 "finished.  At this point, the university still needs you, so you can play "
@@ -155,6 +163,7 @@
 "w&nbsp;ogóle nic, przeważnie wybierają pierwsze wyjście."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Not all universities have grasping policies.  The University of Texas has a "
 "policy that makes it easy to release software developed there as free "
@@ -177,6 +186,7 @@
 "jest powiększanie ludzkiej wiedzy, czy jego jedynym celem jest przetrwanie?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Whatever approach you use, it helps to approach the issue with determination "
 "and based on an ethical perspective, as we do in the free software "
@@ -190,6 +200,7 @@
 "wolności&nbsp;&ndash; dla całego społeczeństwa."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Many developers of free software profess narrowly practical reasons for "
 "doing so: they advocate allowing others to share and change software as an "
@@ -209,6 +220,7 @@
 "naciskać lub nakłaniać was, byście wydali program jako niewolny."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For instance, they may argue that &ldquo;We could make it even more powerful "
 "and reliable with all the money we can get.&rdquo; This claim may or may not "
@@ -228,6 +240,7 @@
 "akademicką, co wam w&nbsp;zupełności (jak twierdzą) powinno wystarczyć."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you start from values of convenience alone, it is hard to make a good "
 "case for rejecting these dead-end proposals, but you can do it easily if you "
@@ -248,6 +261,7 @@
 "podczas gdy niewolne ją lekceważy."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Nothing strengthens your resolve like knowing that the community's freedom "
 "depends, in one instance, on you."
@@ -256,6 +270,7 @@
 "społeczności zależy, w&nbsp;tym przypadku, od Was."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -268,16 +283,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/contact/"
@@ -287,6 +309,27 @@
 "address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/contact/"
+"contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z FSF. <br /> Informacje "
+"o niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy "
+"wysyłać na adres <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -299,20 +342,20 @@
 "tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\">address@hidden</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2002 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2002 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright (C) 2002 Richard Stallman <br/> Verbatim copying and distribution "
-"of this entire article is permitted in any medium, provided this notice is "
-"preserved. <br /> Zezwala się na wykonywanie i dystrybucję wiernych kopii "
-"tego tekstu, niezależnie od nośnika, pod warunkiem zachowania niniejszego "
-"zezwolenia."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, 2003, 2006; poprawki: Daniel 
Oźminkowski "
@@ -320,9 +363,23 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2002 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 2002 Richard Stallman <br/> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
+#~ "this notice is preserved. <br /> Zezwala się na wykonywanie i 
dystrybucję "
+#~ "wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od nośnika, pod warunkiem "
+#~ "zachowania niniejszego zezwolenia."

Index: philosophy/po/university.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/university.tr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/university.tr.po      7 Jan 2010 10:00:44 -0000       1.4
+++ philosophy/po/university.tr.po      14 Jul 2011 16:42:51 -0000      1.5
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: university.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-18 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-01-07 10:59+0100\n"
 "Last-Translator: Ali Servet Donmez <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
@@ -21,6 +21,7 @@
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Releasing Free Software If You Work at a University - GNU Project - Free "
 "Software Foundation (FSF)"
@@ -29,10 +30,12 @@
 "- Özgür Yazılım Vakfı (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Releasing Free Software If You Work at a University"
 msgstr "Üniversitede Çalışmanız Durumunda Özgür Yazılımın 
Yayınlanması"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the free software movement, we believe computer users should have the "
 "freedom to change and redistribute the software that they use.  The &ldquo;"
@@ -55,6 +58,7 @@
 "yüreklendirmelidir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Alas, many university administrators have a grasping attitude towards "
 "software (and towards science); they see programs as opportunities for "
@@ -68,6 +72,7 @@
 "etmektedir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When I started developing the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU "
 "operating system</a>, in 1984, my first step was to quit my job at MIT.  I "
@@ -88,6 +93,7 @@
 "için MIT yönetiminden ricada bulunmak zorunda kalmak istemiyordum."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Over the years, university affiliates have often come to the Free Software "
 "Foundation for advice on how to cope with administrators who see software "
@@ -111,6 +117,7 @@
 "olacaklardır."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You can also ask your funding sponsor for help.  When a group at NYU "
 "developed the GNU Ada Compiler, with funding from the US Air Force, the "
@@ -130,6 +137,7 @@
 "çalışmayı tercih eder, bu nedenle, muhtemelen devam edeceklerdir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Whatever you do, raise the issue early&mdash;well before the program is half "
 "finished.  At this point, the university still needs you, so you can play "
@@ -153,6 +161,7 @@
 "ilk söz edileni seçeceklerdir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Not all universities have grasping policies.  The University of Texas has a "
 "policy that makes it easy to release software developed there as free "
@@ -175,6 +184,7 @@
 "ya da tek amacı kendi varlığını sürdürmek midir?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Whatever approach you use, it helps to approach the issue with determination "
 "and based on an ethical perspective, as we do in the free software "
@@ -187,6 +197,7 @@
 "özgürlükte olduğu gibi, özgür olmalıdır."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Many developers of free software profess narrowly practical reasons for "
 "doing so: they advocate allowing others to share and change software as an "
@@ -206,6 +217,7 @@
 "olmayacaktır."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For instance, they may argue that &ldquo;We could make it even more powerful "
 "and reliable with all the money we can get.&rdquo; This claim may or may not "
@@ -224,6 +236,7 @@
 "söylerler."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you start from values of convenience alone, it is hard to make a good "
 "case for rejecting these dead-end proposals, but you can do it easily if you "
@@ -243,6 +256,7 @@
 "özgürlüğü yadsır."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Nothing strengthens your resolve like knowing that the community's freedom "
 "depends, in one instance, on you."
@@ -251,6 +265,7 @@
 "bilmek kadar güçlendiremez."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -262,16 +277,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a> adresine iletin. FSF ile iletişim kurmanın <a 
href=\"/"
@@ -280,6 +302,26 @@
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a> adresine gönderin."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a> adresine iletin. FSF ile iletişim kurmanın <a 
href=\"/"
+"contact/\">başka yolları</a> da vardır. Lütfen çalışmayan 
bağlantıları ve "
+"başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a> adresine gönderin."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -289,17 +331,20 @@
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">çeviriler hakkındaki "
 "BENİOKU</a> dosyasına bakınız."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2002 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2002 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Bu makalenin kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve dağıtılmasına bu 
uyarının "
-"belirtilmesi durumunda izin verilmektedir."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
@@ -336,11 +381,22 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Son Güncelleme:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr ""
 "Bu sayfanın diğer dillere <a href=\"/server/standards/README.translations."
 "html\">çevirileri</a>:"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2002 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu makalenin kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve dağıtılmasına bu "
+#~ "uyarının belirtilmesi durumunda izin verilmektedir."

Index: philosophy/po/use-free-software.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/use-free-software.ca.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/use-free-software.ca.po       21 Apr 2009 08:26:43 -0000      
1.6
+++ philosophy/po/use-free-software.ca.po       14 Jul 2011 16:42:51 -0000      
1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: use-free-software.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-20 16:39+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "The Free Software Community After 20 Years - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
@@ -22,15 +23,30 @@
 "La comunitat del programari lliure 20 anys després - Projecte GNU - Free "
 "Software Foundation (FSF)"
 
+# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <h2>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Free Software Community After 20 Years - GNU Project - Free Software "
+#| "Foundation (FSF)"
+msgid "The Free Software Community After 20 Years:"
+msgstr ""
+"La comunitat del programari lliure 20 anys després - Projecte GNU - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+
 # type: Content of: <h2>
-msgid ""
-"The Free Software Community After 20 Years: <br /> With great but incomplete "
-"success, what now?"
+#. type: Content of: <h2>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Free Software Community After 20 Years: <br /> With great but "
+#| "incomplete success, what now?"
+msgid "With great but incomplete success, what now?"
 msgstr ""
 "La comunitat del programari lliure 20 anys després: <br />Un gran però "
 "incomplet èxit. I ara què?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
@@ -38,6 +54,7 @@
 "a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It was 5 Jan 1984, twenty years ago today, that I quit my job at MIT to "
 "begin developing a free software operating system, <a href=\"/gnu/the-gnu-"
@@ -59,6 +76,7 @@
 "quantitat."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "My hope was that a free operating system would open a path to escape forever "
 "from the system of subjugation which is proprietary software.  I had "
@@ -72,6 +90,7 @@
 "als altres un camí per fer el mateix."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Non-free software carries with it an antisocial system that prohibits "
 "cooperation and community.  You are typically unable to see the source code; "
@@ -88,6 +107,7 @@
 "equival a tallar els llaços que uneixen la societat."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Today we have a large community of users who run GNU, Linux and other free "
 "software.  Thousands of people would like to extend this, and have adopted "
@@ -109,6 +129,7 @@
 "objectiu de la popularitat?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It's easy to get in the habit of overlooking this distinction, because in "
 "many common situations it makes no difference.  When you're trying to "
@@ -125,6 +146,7 @@
 "situacions cada una de les metes condueix a accions molt diferents."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For instance, what should we say when the non-free Invidious video driver, "
 "the non-free Prophecy database, or the non-free Indonesia language "
@@ -142,6 +164,7 @@
 "acceptar l'esclavitud, un problema a resoldre?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you take as your goal the increased popularity of certain free software, "
 "if you seek to convince more people to use some free programs some of the "
@@ -161,6 +184,7 @@
 "lliures o no."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But if our goal is freedom, that changes everything.  Users cannot be free "
 "while using a non-free program.  To free the citizens of cyberspace, we have "
@@ -175,6 +199,7 @@
 "per assentar la falta de llibertat."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are two common motivations to develop a free program.  One is that "
 "there is no program to do the job.  Unfortunately, accepting the use of a "
@@ -196,6 +221,7 @@
 "superior."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Those non-free programs are not trivial.  Developing free replacements for "
 "them will be a big job; it may take years.  The work may need the help of "
@@ -213,6 +239,7 @@
 "obra?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The most effective way to strengthen our community for the future is to "
 "spread understanding of the value of freedom&mdash;to teach more people to "
@@ -226,21 +253,48 @@
 "defensa."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>Originally published on Newsforge.</strong>"
 msgstr "<strong>Publicat originàriament a  Newsforge.</strong>"
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca."
+"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. <br />Envieu els enllaços "
+"trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
 "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca."
@@ -249,6 +303,7 @@
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -261,19 +316,20 @@
 "traducció al català del web de GNU."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2004 Richard Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 2004 Richard Stallman"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Darrera revisió: <a href=\"http://www.puigpe.org/\";>puigpe</a>, 20 d'abril "
@@ -281,9 +337,20 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."

Index: philosophy/po/use-free-software.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/use-free-software.es.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/use-free-software.es.po       4 Jan 2009 09:26:57 -0000       
1.2
+++ philosophy/po/use-free-software.es.po       14 Jul 2011 16:42:51 -0000      
1.3
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: use-free-software.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-03 22:27+0100\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -18,6 +18,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "The Free Software Community After 20 Years - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
@@ -25,15 +26,30 @@
 "La comunidad del software libre 20 años después - Proyecto GNU - Free "
 "Software Foundation (FSF)"
 
+# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <h2>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Free Software Community After 20 Years - GNU Project - Free Software "
+#| "Foundation (FSF)"
+msgid "The Free Software Community After 20 Years:"
+msgstr ""
+"La comunidad del software libre 20 años después - Proyecto GNU - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+
 # type: Content of: <h2>
-msgid ""
-"The Free Software Community After 20 Years: <br /> With great but incomplete "
-"success, what now?"
+#. type: Content of: <h2>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Free Software Community After 20 Years: <br /> With great but "
+#| "incomplete success, what now?"
+msgid "With great but incomplete success, what now?"
 msgstr ""
 "La comunidad del software libre 20 años después: <br />Un gran pero "
 "incompleto éxito. ¿Ahora qué?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
@@ -41,6 +57,7 @@
 "strong>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It was 5 Jan 1984, twenty years ago today, that I quit my job at MIT to "
 "begin developing a free software operating system, <a href=\"/gnu/the-gnu-"
@@ -62,6 +79,7 @@
 "cantidad por ello."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "My hope was that a free operating system would open a path to escape forever "
 "from the system of subjugation which is proprietary software.  I had "
@@ -75,6 +93,7 @@
 "demás un camino para hacer lo mismo."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Non-free software carries with it an antisocial system that prohibits "
 "cooperation and community.  You are typically unable to see the source code; "
@@ -91,6 +110,7 @@
 "software es lo mismo que cortar los lazos que unen la sociedad."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Today we have a large community of users who run GNU, Linux and other free "
 "software.  Thousands of people would like to extend this, and have adopted "
@@ -112,6 +132,7 @@
 "popularidad?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It's easy to get in the habit of overlooking this distinction, because in "
 "many common situations it makes no difference.  When you're trying to "
@@ -129,6 +150,7 @@
 "diferentes."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For instance, what should we say when the non-free Invidious video driver, "
 "the non-free Prophecy database, or the non-free Indonesia language "
@@ -146,6 +168,7 @@
 "esclavitud, un problema a resolver?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you take as your goal the increased popularity of certain free software, "
 "if you seek to convince more people to use some free programs some of the "
@@ -164,6 +187,7 @@
 "las aplicaciones que funcionen sobre él, sean libres o no."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But if our goal is freedom, that changes everything.  Users cannot be free "
 "while using a non-free program.  To free the citizens of cyberspace, we have "
@@ -178,6 +202,7 @@
 "para asentar la falta de libertad."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are two common motivations to develop a free program.  One is that "
 "there is no program to do the job.  Unfortunately, accepting the use of a "
@@ -199,6 +224,7 @@
 "ser superior."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Those non-free programs are not trivial.  Developing free replacements for "
 "them will be a big job; it may take years.  The work may need the help of "
@@ -215,6 +241,7 @@
 "la determinación y persistencia necesarias para terminar este trabajo?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The most effective way to strengthen our community for the future is to "
 "spread understanding of the value of freedom&mdash;to teach more people to "
@@ -228,21 +255,48 @@
 "defensa."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>Originally published on Newsforge.</strong>"
 msgstr "<strong>Publicado originalmente en Newsforge</strong>"
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y el proyecto GNU "
+"a<a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.También puede 
<a "
+"href=\"/contact/\">contactar con la FSF por otros medios</a>.<br />Por "
+"favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones (o sugerencias) a<a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
 "Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y el proyecto GNU "
 "a<a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.También puede 
<a "
@@ -251,6 +305,7 @@
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -262,19 +317,20 @@
 "es/\">Equipo de traducción al español de GNU</a>.
"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2004 Richard Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 2004 Richard Stallman"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<!--Traducida: 09 ene 2003 <a href=\"http://sindominio.net/quique\";>Quique</"
@@ -283,9 +339,19 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."

Index: philosophy/po/use-free-software.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/use-free-software.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/use-free-software.fr.po       25 Jun 2011 20:59:39 -0000      
1.4
+++ philosophy/po/use-free-software.fr.po       14 Jul 2011 16:42:51 -0000      
1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: use-free-software.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-12-27 17:19+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "The Free Software Community After 20 Years - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
@@ -23,19 +24,34 @@
 "La Communauté du logiciel libre 20 ans après - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
 
-msgid ""
-"The Free Software Community After 20 Years: <br /> With great but incomplete "
-"success, what now?"
+#. type: Content of: <h2>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Free Software Community After 20 Years - GNU Project - Free Software "
+#| "Foundation (FSF)"
+msgid "The Free Software Community After 20 Years:"
+msgstr ""
+"La Communauté du logiciel libre 20 ans après - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Free Software Community After 20 Years: <br /> With great but "
+#| "incomplete success, what now?"
+msgid "With great but incomplete success, what now?"
 msgstr ""
 "La Communauté du logiciel libre 20 ans après :<br />Une réussite 
magnifique "
 "mais inachevée. Et maintenant&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
 "par <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
 "a>"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It was 5 Jan 1984, twenty years ago today, that I quit my job at MIT to "
 "begin developing a free software operating system, <a href=\"/gnu/the-gnu-"
@@ -57,6 +73,7 @@
 "modifier, et de le redistribuer avec ou sans modifications, gratuitement ou "
 "contre paiement."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "My hope was that a free operating system would open a path to escape forever "
 "from the system of subjugation which is proprietary software.  I had "
@@ -69,6 +86,7 @@
 "les logiciels non libres imposent à leurs utilisateurs, et j'étais 
déterminé "
 "à y échapper et à donner à d'autres  le moyen d'y échapper."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Non-free software carries with it an antisocial system that prohibits "
 "cooperation and community.  You are typically unable to see the source code; "
@@ -85,6 +103,7 @@
 "ce soit. Interdire le partage des logiciels revient à couper les liens qui "
 "unissent la société."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Today we have a large community of users who run GNU, Linux and other free "
 "software.  Thousands of people would like to extend this, and have adopted "
@@ -107,6 +126,7 @@
 "avons-nous remplacé cet objectif par celui, beaucoup plus superficiel, de la 
"
 "popularité&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It's easy to get in the habit of overlooking this distinction, because in "
 "many common situations it makes no difference.  When you're trying to "
@@ -123,6 +143,7 @@
 "comportement. Cependant, dans d'autres situations ces deux objectifs "
 "conduisent à des décisions très différentes."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For instance, what should we say when the non-free Invidious video driver, "
 "the non-free Prophecy database, or the non-free Indonesia language "
@@ -139,6 +160,7 @@
 "libre comme tous les autres&nbsp;: un élément séduisant mais nocif, une "
 "incitation à renoncer à sa liberté, un problème à résoudre&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you take as your goal the increased popularity of certain free software, "
 "if you seek to convince more people to use some free programs some of the "
@@ -157,6 +179,7 @@
 "ultime de notre communauté, alors on devrait saluer toutes les applications "
 "qui fonctionnent avec ce système, qu'elles soient libres ou non."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But if our goal is freedom, that changes everything.  Users cannot be free "
 "while using a non-free program.  To free the citizens of cyberspace, we have "
@@ -171,6 +194,7 @@
 "communauté, ce sont des incitations à se résigner à une non liberté "
 "permanente."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are two common motivations to develop a free program.  One is that "
 "there is no program to do the job.  Unfortunately, accepting the use of a "
@@ -192,6 +216,7 @@
 "constitue un encouragement pour les développeurs à persévérer jusqu'à ce 
"
 "qu'il devienne meilleur que celui-ci."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Those non-free programs are not trivial.  Developing free replacements for "
 "them will be a big job; it may take years.  The work may need the help of "
@@ -209,6 +234,7 @@
 "garder intacte la détermination et la persévérance nécessaires pour finir 
ce "
 "travail&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The most effective way to strengthen our community for the future is to "
 "spread understanding of the value of freedom&mdash;to teach more people to "
@@ -221,19 +247,45 @@
 "inacceptables. Les gens pour qui la liberté est essentielle seront toujours, 
"
 "après tout, ses meilleurs défenseurs."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>Originally published on Newsforge.</strong>"
 msgstr "<strong>Publié à l'origine sur Newsforge.</strong>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -241,6 +293,7 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -250,26 +303,37 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2004 Richard Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 2004 Richard Stallman"
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Bruno Menan.<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:trad-";
 "gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."

Index: philosophy/po/using-gfdl.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/using-gfdl.ca.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/using-gfdl.ca.po      27 Jan 2009 09:28:10 -0000      1.4
+++ philosophy/po/using-gfdl.ca.po      14 Jul 2011 16:42:51 -0000      1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: using-gfdl.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-26 19:19+0100\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -15,20 +15,24 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "Using GNU FDL - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
 "Utilitzar la Llicència de Documentació Lliure de GNU (GFDL) - Projecte GNU 
- "
 "Free Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Using GNU FDL"
 msgstr "Utilitzar la Llicència de Documentació Lliure de GNU (GFDL)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "per <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you know someone who is writing a manual about free software, and looking "
 "towards commercial publication, you have a chance to help the Free Software "
@@ -43,6 +47,7 @@
 "Llicència de Documentació Lliure de GNU (GFDL)</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Until recently, commercial book publication almost always implied a non-free "
 "book.  But just as free commercial software has been increasing for a while, "
@@ -63,6 +68,7 @@
 "fermament)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But publishers are likely to first propose an ordinary proprietary book. And "
 "if the authors agree, that's what it will be.  So it is essential for "
@@ -79,6 +85,7 @@
 "possibilitat."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If a publisher rejects the request at first, the GNU Project may be able to "
 "help the authors prevail.  They can contact us at <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -89,6 +96,7 @@
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are <a href=\"/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses\"> "
 "other</a> legitimate free documentation licenses, but sometimes using them "
@@ -113,6 +121,7 @@
 "documentació sigui realment lliure."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When a commercial manual is free and relates to the GNU system, the GNU "
 "Project can recommend it to the public.  So if the authors or publisher set "
@@ -135,6 +144,7 @@
 "mena."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "See also <a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Free Software and Free "
 "Manuals</a>."
@@ -144,16 +154,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca."
@@ -162,6 +179,26 @@
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca."
+"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. <br />Envieu els enllaços "
+"trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -173,18 +210,20 @@
 "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en la "
 "traducció al català del web de GNU."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman <br />Es permet realitzar i "
-"distribuir còpies literals d'aquest article en qualsevol medi sense pagament 
"
-"de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/\";>puigpe</a>, 15 de "
@@ -192,9 +231,21 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman <br />Es permet realitzar i "
+#~ "distribuir còpies literals d'aquest article en qualsevol medi sense "
+#~ "pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."

Index: philosophy/po/using-gfdl.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/using-gfdl.es.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/using-gfdl.es.po      23 Dec 2010 14:20:54 -0000      1.2
+++ philosophy/po/using-gfdl.es.po      14 Jul 2011 16:42:51 -0000      1.3
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: using-gfdl.es 1.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-12-23 15:18+0100\n"
 "Last-Translator:  David Arroyo <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -20,18 +20,23 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "Using GNU FDL - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr "Usando la FDL de GNU - Proyecto GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Using GNU FDL"
 msgstr "Usando la FDL de GNU"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a>"
-msgstr "Por <a href=\"http://www.stallman.org/rms.es.html\";>Richard 
Stallman</a> "
+msgstr ""
+"Por <a href=\"http://www.stallman.org/rms.es.html\";>Richard Stallman</a> "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you know someone who is writing a manual about free software, and looking "
 "towards commercial publication, you have a chance to help the Free Software "
@@ -42,10 +47,11 @@
 "Si conoce a alguien que esté escribiendo un manual sobre software libre, y "
 "se proponga publicarlo comercialmente, tienes la oportunidad de prestar una "
 "gran ayuda al movimiento del Software Libre con poco esfuerzo: sugiérale la "
-"idea de publicar el manual bajo la <a href=\"/copyleft/fdl.html\">Licencia de 
"
-"Documentación Libre de GNU</a>."
+"idea de publicar el manual bajo la <a href=\"/copyleft/fdl.html\">Licencia "
+"de Documentación Libre de GNU</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Until recently, commercial book publication almost always implied a non-free "
 "book.  But just as free commercial software has been increasing for a while, "
@@ -58,14 +64,15 @@
 "Hasta hace poco tiempo, la publicación comercial de un libro casi siempre "
 "implicaba un libro que no era libre. Pero, de la misma manera en que el "
 "software comercial libre ha ido aumentando desde hace algún tiempo, la "
-"documentación comercial libre está también empezando a despegar "
-"ahora. Algunas de las más importantes editoriales comerciales de "
-"documentación sobre el <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.es.html\">sistema "
-"GNU/Linux</a>, y el software libre en general, están dispuestas a publicar "
-"libros bajo la FDL de GNU, y a pagar a los autores de la forma habitual; si "
-"los autores están decididos a ello."
+"documentación comercial libre está también empezando a despegar ahora. "
+"Algunas de las más importantes editoriales comerciales de documentación "
+"sobre el <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.es.html\">sistema GNU/Linux</a>, y el "
+"software libre en general, están dispuestas a publicar libros bajo la FDL de 
"
+"GNU, y a pagar a los autores de la forma habitual; si los autores están "
+"decididos a ello."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But publishers are likely to first propose an ordinary proprietary book. And "
 "if the authors agree, that's what it will be.  So it is essential for "
@@ -74,25 +81,26 @@
 "influence the course of events simply by pointing out this possibility."
 msgstr ""
 "Pero es probable que las editoriales propongan en primer lugar un libro "
-"privativo común. Y si los autores están de acuerdo, así es como será. "
-"De manera que es imprescindible que los autores tomen la iniciativa: "
-"que digan «Queremos utilizar la FDL de GNU para este libro». Así que "
-"cuando su amigo mencione que está escribiendo un manual, puede "
-"influir en el rumbo de los acontecimientos simplemente mostrándole "
-"esta posibilidad. "
+"privativo común. Y si los autores están de acuerdo, así es como será. De "
+"manera que es imprescindible que los autores tomen la iniciativa: que digan "
+"«Queremos utilizar la FDL de GNU para este libro». Así que cuando su amigo 
"
+"mencione que está escribiendo un manual, puede influir en el rumbo de los "
+"acontecimientos simplemente mostrándole esta posibilidad. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If a publisher rejects the request at first, the GNU Project may be able to "
 "help the authors prevail.  They can contact us at <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Si una editorial rechaza la petición en primera instancia, el Proyecto GNU "
-"podría ayudar a que los autores prevalezcan.  Pueden ponerse en "
-"contacto con nosotros escribiendo a <a href=\"mailto:address@hidden"";
-">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"podría ayudar a que los autores prevalezcan.  Pueden ponerse en contacto con 
"
+"nosotros escribiendo a <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are <a href=\"/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses\"> "
 "other</a> legitimate free documentation licenses, but sometimes using them "
@@ -104,18 +112,19 @@
 "license other than the GNU FDL, can contact us so we can check that the "
 "license really qualifies for free documentation."
 msgstr ""
-"Hay <a href=\"/licenses/license-list.es.html#DocumentationLicenses\">otras"
-"</a> licencias legítimas de documentación libre, pero usarlas requiere a "
-"veces cuidado.  Por ejemplo, una licencia puede estar acompañada de "
-"dos cláusulas opcionales; la licencia es libre si no se utiliza ninguna de 
las dos "
-"cláusulas, pero disponer de alguna de ellas hace que el libro deje de ser 
libre. "
-"(Véase <a href=\"/licenses/license-list.es.html\">http://www.gnu.org/";
+"Hay <a href=\"/licenses/license-list.es.html#DocumentationLicenses\">otras</"
+"a> licencias legítimas de documentación libre, pero usarlas requiere a 
veces "
+"cuidado.  Por ejemplo, una licencia puede estar acompañada de dos cláusulas 
"
+"opcionales; la licencia es libre si no se utiliza ninguna de las dos "
+"cláusulas, pero disponer de alguna de ellas hace que el libro deje de ser "
+"libre. (Véase <a href=\"/licenses/license-list.es.html\">http://www.gnu.org/";
 "philosophy/license-list.es.html.</a>). Los autores que quieran publicar "
 "documentación libre, pero usando una licencia distinta de la FDL de GNU, "
 "pueden ponerse en contacto con nosotros, para que verifiquemos si la "
 "licencia realmente es para documentación libre. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When a commercial manual is free and relates to the GNU system, the GNU "
 "Project can recommend it to the public.  So if the authors or publisher set "
@@ -126,47 +135,75 @@
 "to persuade people to buy).  Please inform <a href=\"mailto:address@hidden";
 "org\"> &lt;address@hidden&gt;</a> about such pages."
 msgstr ""
-"Cuando un manual comercial es libre y se refiere al sistema GNU, "
-"el Proyecto GNU puede recomendarlo al público.  De manera que si los "
-"autores o la editorial preparan una página web para describirlo o para "
-"vender copias, podemos poner un enlace a esa página en "
-"<a href=\"/home.es.html\">www.gnu.org</a>; siempre y cuando la "
-"página esté de acuerdo con nuestros criterios habituales (por ejemplo, no "
-"debe tener enlaces a otras páginas sobre software o documentación que "
-"no sea libre, y no debe ser detestable por tratarnos de persuadir para que "
-"compremos). Por favor avisa a <a href=\"mailto:address@hidden"";
-">&lt;address@hidden&gt;</a> sobre estas páginas."
+"Cuando un manual comercial es libre y se refiere al sistema GNU, el Proyecto "
+"GNU puede recomendarlo al público.  De manera que si los autores o la "
+"editorial preparan una página web para describirlo o para vender copias, "
+"podemos poner un enlace a esa página en <a href=\"/home.es.html\">www.gnu."
+"org</a>; siempre y cuando la página esté de acuerdo con nuestros criterios "
+"habituales (por ejemplo, no debe tener enlaces a otras páginas sobre "
+"software o documentación que no sea libre, y no debe ser detestable por "
+"tratarnos de persuadir para que compremos). Por favor avisa a <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> sobre estas "
+"páginas."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "See also <a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Free Software and Free "
 "Manuals</a>."
 msgstr ""
-"Ver también <a href=\"/philosophy/free-doc.es.html\">software libre "
-"y manuales libres</a>."
+"Ver también <a href=\"/philosophy/free-doc.es.html\">software libre y "
+"manuales libres</a>."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
+"Software Foundation\">FSF</acronym> y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>. También puede <a 
href=\"/contact/\">contactar "
+"por otros medios</a> con la FSF.<br />Por favor, envíe enlaces rotos y otras 
"
+"correcciones o sugerencias a <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
 "Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
-"Software Foundation\">FSF</acronym> y GNU a <a href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. También puede "
-"<a href=\"/contact/\">contactar por otros medios</a> con la FSF.<br />"
-"Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a "
-"<a href=\"mailto:address@hidden";><em>web-translators"
-"@gnu.org</em></a>."
+"Software Foundation\">FSF</acronym> y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>. También puede <a 
href=\"/contact/\">contactar "
+"por otros medios</a> con la FSF.<br />Por favor, envíe enlaces rotos y otras 
"
+"correcciones o sugerencias a <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -176,27 +213,40 @@
 "\">LÉAME de las traducciones</a> para informarse acerca cómo coordinar y "
 "enviar traducciones de este artículo."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."

Index: philosophy/po/using-gfdl.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/using-gfdl.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/using-gfdl.fr.po      25 Jun 2011 20:59:39 -0000      1.4
+++ philosophy/po/using-gfdl.fr.po      14 Jul 2011 16:42:51 -0000      1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: using-gfdl.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-23 13:45+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,16 +15,20 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 msgid "Using GNU FDL - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
 "Utiliser la FDL GNU (GFDL) - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Using GNU FDL"
 msgstr "Utiliser la FDL GNU (GFDL)"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "par <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a>"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you know someone who is writing a manual about free software, and looking "
 "towards commercial publication, you have a chance to help the Free Software "
@@ -39,6 +43,7 @@
 "html\">Licence de documentation libre GNU (GNU Free Documentation License "
 "&mdash; GFDL)</a>."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Until recently, commercial book publication almost always implied a non-free "
 "book.  But just as free commercial software has been increasing for a while, "
@@ -57,6 +62,7 @@
 "à présent de publier des livres sous la FDL GNU, et de payer les auteurs de 
"
 "la même manière que d'habitude &mdash; SI les auteurs sont fermes à ce 
sujet."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But publishers are likely to first propose an ordinary proprietary book. And "
 "if the authors agree, that's what it will be.  So it is essential for "
@@ -71,6 +77,7 @@
 "parlera d'écrire un manuel, vous pouvez influencer le cours des événements 
"
 "simplement en suggérant cette possibilité."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If a publisher rejects the request at first, the GNU Project may be able to "
 "help the authors prevail.  They can contact us at <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -80,6 +87,7 @@
 "auteurs à les persuader. Ils peuvent nous contacter à <a href=\"mailto:";
 "gnu&#64;gnu.org\">&lt;gnu&#64;gnu.org&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are <a href=\"/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses\"> "
 "other</a> legitimate free documentation licenses, but sometimes using them "
@@ -102,6 +110,7 @@
 "que la FDL GNU, peuvent nous contacter afin que nous puissions vérifier que "
 "la licence relève vraiment de la documentation libre."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When a commercial manual is free and relates to the GNU system, the GNU "
 "Project can recommend it to the public.  So if the authors or publisher set "
@@ -122,6 +131,7 @@
 "l'achat). Veuillez informer <a href=\"mailto:webmasters&#64;gnu.org\";>&lt;"
 "webmasters&#64;gnu.org&gt;</a> si vous trouvez de telles pages."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "See also <a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Free Software and Free "
 "Manuals</a>."
@@ -130,15 +140,22 @@
 "html\">Logiciels et manuels libres</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -146,6 +163,25 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -155,24 +191,38 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte et la "
-"distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel support 
"
-"d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
 "trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte et "
+#~ "la distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel "
+#~ "support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."

Index: philosophy/po/w3c-patent.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/w3c-patent.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/w3c-patent.fr.po      25 Jun 2011 20:59:39 -0000      1.4
+++ philosophy/po/w3c-patent.fr.po      14 Jul 2011 16:42:51 -0000      1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: w3c-patent.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-20 00:02+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,11 +15,13 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 msgid "Position on W3C \"RF\" Patent Policy - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
 "Position de la FSF sur la politique de brevets «&nbsp;libres de "
 "droits&nbsp;»(royalty-free) du W3 Consortium - Free Software Foundation 
(FSF)"
 
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, patent, general, public, license, "
 "gpl, general public license, policy, freedom, software, Eben, Moglen, Eben "
@@ -29,6 +31,7 @@
 "licence, gpl, licence publique générale, politique, liberté, logiciel, 
Eben, "
 "Moglen, Eben Moglen"
 
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "The W3C RF patent policy seems on its surface to be helpful to Free "
 "Software, but in fact it is not.  FSF encourages the public to say so in "
@@ -38,18 +41,22 @@
 "Consortium semble à la surface aider le logiciel libre, mais ce n'est pas le 
"
 "cas. La FSF encourage le public à le dire en réponse au dernier appel."
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid ""
 "FSF's Position on W3 Consortium &ldquo;Royalty-Free&rdquo; Patent Policy"
 msgstr ""
 "Position de la FSF sur la politique de brevets «&nbsp;libres de "
 "droits&nbsp;» (royalty-free) du W3 Consortium"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid "<i>Rewritten 1 June 2003</i>"
 msgstr "<i>Ré-écrit le 1<sup>er</sup> juin 2003</i>"
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Our Position"
 msgstr "Notre position"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Free Software Foundation, represented by Professor Moglen of Columbia "
 "University Law School, has participated in the W3 Consortium Patent Policy "
@@ -71,6 +78,7 @@
 "interdiraient la mise en &oelig;uvre des standards en tant que logiciels "
 "libres."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The problem comes from the &ldquo;field of use&rdquo; restrictions that "
 "patent holders are allowed to put in their royalty-free patent licenses.  "
@@ -89,6 +97,7 @@
 "même légèrement des spécifications, la licence de brevet ne vous protège 
"
 "plus contre des poursuites pour violation de brevet."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "One requirement for Free Software is that users have the freedom to modify "
 "and redistribute it.  But we can hardly consider that users have freedom to "
@@ -105,6 +114,7 @@
 "d'utilisation&nbsp;» empêcheraient la mise en &oelig;uvre des standards du "
 "W3C en tant que  <a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">logiciel libre</a>."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;Field of use&rdquo; restrictions are also legally incompatible with "
 "section 7 of the <a href=\"/licenses/gpl.html#TOC3\">GNU General Public "
@@ -116,6 +126,7 @@
 "\">GNU GeneralPublic License</a>, puisque la liberté de l'utilisateur de "
 "modifier est proche de zéro de cette manière."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Many other Free Software licenses have no provisions equivalent to the GPL's "
 "Section 7, but you can't solve the problem merely by using one of those "
@@ -136,6 +147,7 @@
 "semble vous donner la liberté, mais cette liberté a été retirée par des "
 "restrictions qui ne sont pas définies dans cette licence."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For example, suppose the W3 obtains patent licenses for a standard "
 "describing certain functionality in a web server.  One of the things you "
@@ -160,6 +172,7 @@
 "exactement, dans le nouveau contexte rendrait possible des revendications "
 "pour violation de brevet."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Freedom to modify software can always be limited by third-party patents in "
 "ways that the software copyright license doesn't disclose.  This is why "
@@ -180,6 +193,7 @@
 "d'aider à résoudre ce problème, et peut dans certains cas précis, même 
aider "
 "à l'empirer."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "By allowing &ldquo;field of use&rdquo; restrictions, the proposed policy "
 "falls short of protecting the rights of the Free Software community to fully "
@@ -196,6 +210,7 @@
 "mis en &oelig;uvre en tant que logiciels libres, n'a été que partiellement "
 "atteint."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The FSF plans to continue to participate in the implementation process.  We "
 "will try to convince patent-holders not to impose &ldquo;field of use&rdquo; "
@@ -209,9 +224,11 @@
 "logiciels libres à mettre en &oelig;uvre les futurs standards du Web, à "
 "faire de même"
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Interaction with the GPL"
 msgstr "Interaction avec la GPL"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The problem of &ldquo;field of use&rdquo; restrictions comes from <a href="
 "\"http://www.w3.org/Consortium/Patent-Policy-20030520.html#sec-Requirements";
@@ -230,6 +247,7 @@
 "restrictions du «&nbsp;champ d'utilisation&nbsp;» interagissent avec la GNU 
"
 "GPL."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The problem is the interaction of such a &ldquo;field of use&rdquo; "
 "restriction with <a href=\"/licenses/gpl.html#TOC3\">Section 7 of GPL</a>.  "
@@ -254,6 +272,7 @@
 "fins utiles&nbsp;» pourraient facilement sortir du champ du brevet au-delà "
 "de ce que la restriction du «&nbsp;champ d'utilisation&nbsp;» permet."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Here's a detailed step-by-step example that shows how this problem could "
 "play out:"
@@ -261,6 +280,7 @@
 "Voici un exemple détaillé étape par étape qui montre comment ce problème 
"
 "pourrait survenir&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "Programmer <em>P</em> downloads the Konqueror web browser, receiving it "
 "under terms of GPL."
@@ -268,6 +288,7 @@
 "Le programmeur <em>P</em> télécharge le navigateur Web Konqueror, en le "
 "recevant selon les termes de la GPL."
 
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "<em>P</em> learns of a new web standard that requires exercising a technique "
 "for parsing URLs that is patented by Corporation <em>C</em>.  <em>C</em> has "
@@ -286,6 +307,7 @@
 "les navigateurs doivent faire avec les URL, et ne dit rien à propos de la "
 "partie serveur ou des clients qui ne sont pas de navigateurs."
 
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "<em>P</em> implements this technique in Konqueror, and seeks to redistribute "
 "the modified version on his website so that other users can benefit from "
@@ -298,6 +320,7 @@
 "nouveau standard. S'il le fait, il est lié par la GPL par la loi sur le "
 "droit d'auteur, car il distribue une version modifiée."
 
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "However, he knows full well of a condition on that code that contradicts the "
 "GPL (violating Section 7) &mdash; namely, he knows that <em>C</em>'s patent "
@@ -312,6 +335,7 @@
 "conséquent, en vertu de la section 7 de la GPL, il n'a pas le droit de "
 "redistribuer."
 
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "You might think that <em>P</em> can simply assign his copyright to the "
 "existing copyright holder of Konqueror and let distribution happen from that "
@@ -331,6 +355,7 @@
 "pas du logiciel libre. Ceux qui reçoivent ces distributions sont bloqués et 
"
 "ne peuvent entreprendre de futures distributions ou modifications eux-mêmes."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Regardless of who makes the changes, the result either shuts down "
 "distribution or forces the original developer to abandon the GPL (and the "
@@ -347,15 +372,22 @@
 "d'application&nbsp;»."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -363,6 +395,25 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -372,29 +423,41 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2002, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr "Copyright &copy; 2002, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
 "trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."

Index: philosophy/po/wassenaar.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/wassenaar.ca.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/wassenaar.ca.po       23 Dec 2010 17:29:40 -0000      1.9
+++ philosophy/po/wassenaar.ca.po       14 Jul 2011 16:42:51 -0000      1.10
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: wassenaar.ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-18 12:28-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-12-22 19:09+0100\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -16,15 +16,18 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "The Wassenaar Arrangement - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr "L'acord de Wassenaar - Projecte GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "The Wassenaar Arrangement"
 msgstr "L'acord de Wassenaar"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Our first information about the new Wassenaar Arrangement came in the form "
 "of a newspaper article, which said that export of encryption software would "
@@ -40,6 +43,7 @@
 "desenvolupament de programari lliure per a xifrat."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Subsequently the actual text of the new version of Wassenaar Arrangement was "
 "published.  Then we saw that it continues to have an exception that seems to "
@@ -55,6 +59,7 @@
 "alarma."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, the US continues to seek such restrictions, and therefore it makes "
 "sense to continue our preparations, as a precaution in case a future version "
@@ -67,6 +72,7 @@
 "addicionals en l'exportació de programari lliure."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Here is our interpretation of the text of the latest Wassenaar Arrangement, "
 "as we have seen it.  This has not been checked by a lawyer."
@@ -75,6 +81,7 @@
 "Wassenaar, tal com el veiem. No ha estat revisada per un advocat."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "According to the General Software Notes, entry 2, the agreement does not "
 "cover software which is in &ldquo;the public domain&rdquo;. This is defined "
@@ -91,6 +98,7 @@
 "\"domini públic\"."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are currently discussions about the agreement and it would seem "
 "logical that the definition of &ldquo;public domain&rdquo; is something that "
@@ -100,6 +108,7 @@
 "definició de \"domini públic\" s'aclarís en futures reunions."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Finnish officials have stated that <cite>&ldquo;nothing will change as far "
 "as the &ldquo;public domain&rdquo; software and the Dec 3 Wassenaar "
@@ -110,6 +119,7 @@
 "\"</cite>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In Denmark, we are told, there has been an incident where the Ministry of "
 "Commerce informed an administrator to stop offering the program PGP for "
@@ -120,6 +130,7 @@
 "programa PGP."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Recent news indicate that the Australian government has prohibited the "
 "export of free software for encryption by modifying the Wassenaar list that "
@@ -132,16 +143,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca."
@@ -150,6 +168,26 @@
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca."
+"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. <br />Envieu els enllaços "
+"trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -162,24 +200,26 @@
 "traducció al català del web de GNU."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Darrera revisió: <a href=\"http://www.puigpe.org/\";>puigpe</a>, 30 de juny "
@@ -187,13 +227,24 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."
+
 # type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "People in the UK can help by looking at <a href=\"http://www.stand.org.uk/";

Index: philosophy/po/wassenaar.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/wassenaar.fr.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/wassenaar.fr.po       30 Jun 2011 23:53:49 -0000      1.7
+++ philosophy/po/wassenaar.fr.po       14 Jul 2011 16:42:51 -0000      1.8
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: wassenar.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-18 12:28-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-23 13:28+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The Wassenaar Agreement - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -23,11 +24,13 @@
 "The Wassenaar Arrangement - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr "L'Accord Wassenaar - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 
+#. type: Content of: <h2>
 #, fuzzy
 #| msgid "The Wassenaar Agreement"
 msgid "The Wassenaar Arrangement"
 msgstr "L'Accord Wassenaar"
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Our first information about the new Wassenaar agreement came in the form "
@@ -50,6 +53,7 @@
 "situés dans les pays non Wassenaar à participer à la distribution et au "
 "développement de logiciels libres de cryptage."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Subsequently the actual text of the new version of Wassenaar was "
@@ -70,6 +74,7 @@
 "semblent signifier quelque chose comme logiciel libre par cela). Donc le "
 "problème semble avoir été une fausse alerte."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "However, the US continues to seek such restrictions, and therefore it "
@@ -88,6 +93,7 @@
 "émettrait davantage de restrictions concernant l'exportation de logiciels "
 "libres."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Here is our interpretation of the text of the latest Wassenaar agreement, "
@@ -100,6 +106,7 @@
 "nous l'avons vu. Ceci n'a pas été vérifié par un juriste. (NdT&nbsp;: 
Cette "
 "traduction non plus)."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "According to the General Software Notes, entry 2, the agreement does not "
 "cover software which is in &ldquo;the public domain&rdquo;. This is defined "
@@ -115,6 +122,7 @@
 "que le copyright en soi ne saurait ôter à un programme ce statut de 
«&nbsp;"
 "domaine public&nbsp;»."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are currently discussions about the agreement and it would seem "
 "logical that the definition of &ldquo;public domain&rdquo; is something that "
@@ -124,6 +132,7 @@
 "que la définition de «&nbsp;domaine public&nbsp;» soit clarifiée lors de "
 "prochaines réunions."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Finnish officials have stated that <cite>&ldquo;nothing will change as "
@@ -138,6 +147,7 @@
 "longtemps que le logiciel du «&nbsp;domaine public&nbsp;» et l'accord "
 "Wassenaar Dec 3 seront concernés&nbsp;»</cite>."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In Denmark, we are told, there has been an incident where the Ministry of "
 "Commerce informed an administrator to stop offering the program PGP for "
@@ -147,6 +157,7 @@
 "commerce a informé un administrateur d'arrêter de proposer le programme PGP 
"
 "en téléchargement."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Recent news indicate that the Australian government has prohibited the "
 "export of free software for encryption by modifying the Wassenaar list that "
@@ -158,15 +169,22 @@
 "public&nbsp;»."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -174,6 +192,25 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -183,35 +220,47 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière, 
"
-"pourvu que cette notice soit préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Pascal Desroche.<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
 "trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
 
 #~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie "
+#~ "financière, pourvu que cette notice soit préservée."
+
+#~ msgid ""
 #~ "People in the UK can help by looking at <a href=\"http://www.stand.org.uk/";
 #~ "\">http://www.stand.org.uk/</a> and participate in their campaign."
 #~ msgstr ""

Index: philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.ar.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.ar.po       3 Jan 2011 
09:28:43 -0000       1.15
+++ philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.ar.po       14 Jul 2011 
16:42:51 -0000      1.16
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: who does that server really server\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-03 04:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-09-06 19:35+0300\n"
 "Last-Translator: Osama Khalid <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic <>\n"
@@ -18,6 +18,7 @@
 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Who does that server really serve? - GNU Project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
@@ -26,14 +27,17 @@
 "إس&#8203;إل)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Who does that server really serve?"
 msgstr "من يخدم هذا الخادوم فعلا؟"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
 msgstr "بقلم <strong>ريتشارد ستولمن</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "(First published by <a href=\"http://bostonreview.net/BR35.2/stallman.php\";> "
 "Boston Review</a>.)"
@@ -42,6 +46,7 @@
 "\">Boston Review</a>.)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>On the Internet, proprietary software isn't the only way to lose "
 "your freedom.  Software as a Service is another way to let someone else have "
@@ -51,10 +56,12 @@
 "فالبرمجيات الخدمية وسيلة أخرى لإعطاء 
الآخرين التحكم بحوسبتك.</strong>"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Background: How Proprietary Software Takes Away Your Freedom"
 msgstr "مقدمة: كيف تسلب البرمجيات المحتكرة 
حريتك"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Digital technology can give you freedom; it can also take your freedom "
 "away.  The first threat to our control over our computing came from "
@@ -73,6 +80,7 @@
 "</a> (والتي يُسمّونها في دعايتهم &rdquo;إدارة 
الحقوق الرقمية&ldquo;)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Our solution to this problem is developing <em>free software</em> and "
 "rejecting proprietary software.  Free software means that you, as a user, "
@@ -89,6 +97,7 @@
 "(راجع <a href=\"/philosophy/free-sw.ar.html\">تعريف البرم
جيات الحرة</a>)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "With free software, we, the users, take back control of our computing.  "
 "Proprietary software still exists, but we can exclude it from our lives and "
@@ -102,10 +111,12 @@
 "نرفضها من أجل لأجل الحرية."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "How Software as a Service Takes Away Your Freedom"
 msgstr "كيف تسلب البرمجيات الخدمية حريتك"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Software as a Service (SaaS) means that someone sets up a network server "
 "that does certain computing tasks&mdash;running spreadsheets, word "
@@ -121,6 +132,7 @@
 "الذي يعالج البيانات المعطاة ثم يعيد 
النتائج أو يتصرف بناءً عليها."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These servers wrest control from the users even more inexorably than "
 "proprietary software.  With proprietary software, users typically get an "
@@ -134,6 +146,7 @@
 "معرفة مهمة البرنامج الحقيقة ويصعب 
تغييرها."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "With SaaS, the users do not have even the executable file: it is on the "
 "server, where the users can't see or touch it.  Thus it is impossible for "
@@ -144,6 +157,7 @@
 "التحقق من مهمته الحقيقية ومن المستحيل 
تغييرها."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Furthermore, SaaS automatically leads to harmful consequences equivalent to "
 "the malicious features of certain proprietary software.  For instance, some "
@@ -159,6 +173,7 @@
 "Windows Media Player و RealPlayer يبلّغان عمّا يشاهده الم
ستخدم أو يستمع إليه."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Unlike proprietary software, SaaS does not require covert code to obtain the "
 "user's data.  Instead, users must send their data to the server in order to "
@@ -171,6 +186,7 @@
 "دون أدنى جهد لأن هذه هي طبيعة البرمجيات 
الخدمية."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some proprietary programs can mistreat users under remote command.  For "
 "instance, Windows has a back door with which Microsoft can forcibly change "
@@ -191,6 +207,7 @@
 "اشتراهما الناس من أمازون."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "SaaS inherently gives the server operator the power to change the software "
 "in use, or the users' data being operated on.  Once again, no special code "
@@ -200,6 +217,7 @@
 "وبيانات المستخدمين التي تُعالج. وهنا 
أيضًا لا حاجة لكود خاص للقيام بذلك."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Thus, SaaS is equivalent to total spyware and a gaping wide back door, and "
 "gives the server operator unjust power over the user.  We can't accept that."
@@ -209,10 +227,12 @@
 "ذلك."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Untangling the SaaS Issue from the Proprietary Software Issue"
 msgstr "فصل قضية البرمجيات الخدمية عن قضية 
البرمجيات المحتكرة"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "SaaS and proprietary software lead to similar harmful results, but the "
 "causal mechanisms are different.  With proprietary software, the cause is "
@@ -225,6 +245,7 @@
 "تملكها."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These two issues are often confused, and not only by accident.  Web "
 "developers use the vague term &ldquo;web application&rdquo; to lump the "
@@ -244,6 +265,7 @@
 "الخادوم نفسه."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Many free software supporters assume that the problem of SaaS will be solved "
 "by developing free software for servers.  For the server operator's sake, "
@@ -260,6 +282,7 @@
 "آثر البرمجيات الخدمية، لأن الحرية للُم
شغّل وليست لك [كمستخدم]."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Releasing the server software source code does benefit the community: "
 "suitably skilled users can set up similar servers, perhaps changing the "
@@ -277,10 +300,12 @@
 "تستخدم خادوم شخص آخر لمعالجة بياناتك."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Distinguishing SaaS from Other Network Services"
 msgstr "التفريق بين البرمجيات الخدميات والخدم
ات الشبكية الأخرى"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Does condemning SaaS mean rejecting all network servers? Not at all.  "
@@ -296,6 +321,7 @@
 "خاصة بك بمعنى الكلمة، إلا بشكل طفيف."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The original purpose of web servers wasn't to do computing for you, it was "
 "to publish information for you to access.  Even today this is what most web "
@@ -318,6 +344,7 @@
 "التي ستتواصل بها مع الناس بشكل طفيف."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Services such as search engines collect data from around the web and let you "
 "examine it.  Looking through their collection of data isn't your own "
@@ -333,6 +360,7 @@
 "على موقعك هو <em>فعلا</em> من استخدام البرم
جيات الخدمية)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "E-commerce is not SaaS, because the computing isn't solely yours; rather, "
@@ -353,6 +381,7 @@
 "الشخصية."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Using a joint project's servers isn't SaaS because the computing you do in "
 "this way isn't yours personally.  For instance, if you edit pages on "
@@ -364,6 +393,7 @@
 "الخاصة، بل بالمساهمة في معالجة محتويات 
ويكيبيديا."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Wikipedia controls its own servers, but groups can face the problem of SaaS "
 "if they do their group activities on someone else's server.  Fortunately, "
@@ -377,6 +407,7 @@
 "الأساسي هو النشر والتواصل العلني، وليس الم
عالجة الخاصة."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Multiplayer games are a group activity carried out on someone else's server, "
 "which makes them SaaS.  But where the data involved is just the state of "
@@ -392,6 +423,7 @@
 "لعبة، فإن القضية تتغير."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Which online services are SaaS? Google Docs is a clear example.  Its basic "
 "activity is editing, and Google encourages people to use it for their own "
@@ -413,6 +445,7 @@
 "يكن التواصل كذلك."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some sites offer multiple services, and if one is not SaaS, another may be "
 "SaaS.  For instance, the main service of Facebook is social networking, and "
@@ -427,6 +460,7 @@
 "أيضًا على مزايا لتعديل الصور التي تعتبر 
حوسبة خدمية"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some sites whose main service is publication and communication extend it "
 "with &ldquo;contact management&rdquo;: keeping track of people you have "
@@ -439,6 +473,7 @@
 "كذلك."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If a service is not SaaS, that does not mean it is OK.  There are other bad "
 "things a service can do.  For instance, Facebook distributes video in Flash, "
@@ -453,6 +488,7 @@
 "المقالة هو البرمجيات الخدمية."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The IT industry discourages users from considering these distinctions.  "
 "That's what the buzzword &ldquo;cloud computing&rdquo; is for.  This term is "
@@ -466,6 +502,7 @@
 "شيء آخر تقريبًا. يضفي المصطلح الكثير من 
التصورات الواسعة عدمية المعنى."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The real meaning of &ldquo;cloud computing&rdquo; is to suggest a devil-may-"
 "care approach towards your computing.  It says, &ldquo;Don't ask questions, "
@@ -480,10 +517,12 @@
 "فيه&ldquo;. بعبارة أخرى &rdquo;كن مغفلا&ldquo;. إنني 
لا أفضل هذا المصطلح."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Dealing with the SaaS Problem"
 msgstr "معالجة مشكلة البرمجيات الخدمية"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Only a small fraction of all web sites do SaaS; most don't raise the issue.  "
 "But what should we do about the ones that raise it?"
@@ -492,6 +531,7 @@
 "نفعل بخصوص المواقع التي تسببها؟"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For the simple case, where you are doing your own computing on data in your "
 "own hands, the solution is simple: use your own copy of a free software "
@@ -505,6 +545,7 @@
 "جمب (GIMP)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But what about collaborating with other individuals? It may be hard to do "
 "this at present without using a server.  If you use one, don't trust a "
@@ -527,6 +568,7 @@
 "بمُشغّله ولك معه علاقة تفوق العلاقة 
التجارية."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, on a longer time scale, we can create alternatives to using "
 "servers.  For instance, we can create a peer-to-peer program through which "
@@ -549,6 +591,7 @@
 "الأخرى إلى التفكير في هذه المشكلة في تصميم 
برمجياتهم."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the meantime, if a company invites you to use its server to do your own "
 "computing tasks, don't yield; don't use SaaS.  Don't buy or install &ldquo;"
@@ -566,16 +609,42 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
+"للاتصال</a> بإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسل الوصلات المنقطعة وأي "
+"تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>web-"
+"address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
 "org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
@@ -584,6 +653,7 @@
 "address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -592,17 +662,20 @@
 "من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html"
 "\">تعليمات الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق 
وتسليم ترجمات هذه المقالة."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2010 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2010 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
-"this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"حقوق النشر &copy; 2010 ريتشارد إم ستولمن <br /> يسم
ح بنسخ وتوزيع هذه المقالة "
-"كاملةً حرفيًا في أي وسيط، بشرط إبقاء هذا 
الإخطار."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />.فريق "
@@ -611,13 +684,24 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "حُدّثت:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2010 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
+#~ "this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "حقوق النشر &copy; 2010 ريتشارد إم ستولمن <br /> 
يسمح بنسخ وتوزيع هذه "
+#~ "المقالة كاملةً حرفيًا في أي وسيط، بشرط 
إبقاء هذا الإخطار."
+
 # type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "Unlike proprietary software, SaaS does not require covert code to obtain "

Index: philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.es.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.es.po       8 Jan 2011 
13:49:07 -0000       1.7
+++ philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.es.po       14 Jul 2011 
16:42:51 -0000      1.8
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-03 04:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-01-14 14:43+0100\n"
 "Last-Translator: Luis Alberto Guzmán García <ark74>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Who does that server really serve? - GNU Project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
@@ -24,14 +25,17 @@
 "Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Who does that server really serve?"
 msgstr "¿A quién sirve realmente ese servidor?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
 msgstr "por <strong>Richard Stallman</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "(First published by <a href=\"http://bostonreview.net/BR35.2/stallman.php\";> "
 "Boston Review</a>.)"
@@ -40,6 +44,7 @@
 "BR35.2/stallman.php\" >Boston Review</a>)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>On the Internet, proprietary software isn't the only way to lose "
 "your freedom.  Software as a Service is another way to let someone else have "
@@ -50,10 +55,12 @@
 "tener poder sobre su ordenador.</strong>"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Background: How Proprietary Software Takes Away Your Freedom"
 msgstr "Trasfondo: cómo el software privativo le quita su libertad"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Digital technology can give you freedom; it can also take your freedom "
 "away.  The first threat to our control over our computing came from "
@@ -75,6 +82,7 @@
 "Digitales» en su propaganda)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Our solution to this problem is developing <em>free software</em> and "
 "rejecting proprietary software.  Free software means that you, as a user, "
@@ -93,6 +101,7 @@
 "philosophy/free-sw.es.html\">definición del software libre</a>)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "With free software, we, the users, take back control of our computing.  "
 "Proprietary software still exists, but we can exclude it from our lives and "
@@ -109,10 +118,12 @@
 "que rechazarlo."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "How Software as a Service Takes Away Your Freedom"
 msgstr "Cómo el software como servicio le quita la libertad"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Software as a Service (SaaS) means that someone sets up a network server "
 "that does certain computing tasks&mdash;running spreadsheets, word "
@@ -130,6 +141,7 @@
 "directamente sobre ella."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These servers wrest control from the users even more inexorably than "
 "proprietary software.  With proprietary software, users typically get an "
@@ -145,6 +157,7 @@
 "difícil cambiarlo."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "With SaaS, the users do not have even the executable file: it is on the "
 "server, where the users can't see or touch it.  Thus it is impossible for "
@@ -156,6 +169,7 @@
 "realmente hace y es imposible que lo cambien."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Furthermore, SaaS automatically leads to harmful consequences equivalent to "
 "the malicious features of certain proprietary software.  For instance, some "
@@ -173,6 +187,7 @@
 "reportan lo que cada usuario mira o escucha."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Unlike proprietary software, SaaS does not require covert code to obtain the "
 "user's data.  Instead, users must send their data to the server in order to "
@@ -187,6 +202,7 @@
 "esfuerzo debido la naturaleza del software como servicio."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some proprietary programs can mistreat users under remote command.  For "
 "instance, Windows has a back door with which Microsoft can forcibly change "
@@ -209,6 +225,7 @@
 "en su Kindle."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "SaaS inherently gives the server operator the power to change the software "
 "in use, or the users' data being operated on.  Once again, no special code "
@@ -219,6 +236,7 @@
 "procesada. Repetimos, no hay necesidad de código especial para hacer esto."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Thus, SaaS is equivalent to total spyware and a gaping wide back door, and "
 "gives the server operator unjust power over the user.  We can't accept that."
@@ -228,12 +246,14 @@
 "un poder injusto sobre los usuarios. No podemos aceptarlo."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Untangling the SaaS Issue from the Proprietary Software Issue"
 msgstr ""
 "Separando la situación del software como servicio de la cuestión del "
 "software privativo"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "SaaS and proprietary software lead to similar harmful results, but the "
 "causal mechanisms are different.  With proprietary software, the cause is "
@@ -247,6 +267,7 @@
 "no posee."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These two issues are often confused, and not only by accident.  Web "
 "developers use the vague term &ldquo;web application&rdquo; to lump the "
@@ -268,6 +289,7 @@
 "preocupamos del problema del software en el servidor mismo."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Many free software supporters assume that the problem of SaaS will be solved "
 "by developing free software for servers.  For the server operator's sake, "
@@ -287,6 +309,7 @@
 "servicio. Le brindan libertad al operador pero no a usted."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Releasing the server software source code does benefit the community: "
 "suitably skilled users can set up similar servers, perhaps changing the "
@@ -307,10 +330,12 @@
 "cómputo de los datos que usted proporciona."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Distinguishing SaaS from Other Network Services"
 msgstr "Distinguir el software como servicio de otros servicios en la red"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Does avoiding SaaS mean you refuse to use any network servers run by anyone "
 "other than you? Not at all.  Most servers do not raise this issue, because "
@@ -322,6 +347,7 @@
 "tareas de cómputo, excepto en un sentido trivial."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The original purpose of web servers wasn't to do computing for you, it was "
 "to publish information for you to access.  Even today this is what most web "
@@ -348,6 +374,7 @@
 "menor de lo que va a comunicar, no es un asunto significativo."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Services such as search engines collect data from around the web and let you "
 "examine it.  Looking through their collection of data isn't your own "
@@ -365,6 +392,7 @@
 "servicio)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "E-commerce is not SaaS, because the computing isn't solely yours; rather, it "
 "is done jointly for you and another party.  So there's no particular reason "
@@ -379,6 +407,7 @@
 "es si le confía a la otra parte su dinero y su información personal."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Using a joint project's servers isn't SaaS because the computing you do in "
 "this way isn't yours personally.  For instance, if you edit pages on "
@@ -392,6 +421,7 @@
 "de cómputo de Wikipedia."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Wikipedia controls its own servers, but groups can face the problem of SaaS "
 "if they do their group activities on someone else's server.  Fortunately, "
@@ -408,6 +438,7 @@
 "privadas."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Multiplayer games are a group activity carried out on someone else's server, "
 "which makes them SaaS.  But where the data involved is just the state of "
@@ -425,6 +456,7 @@
 "cambia."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Which online services are SaaS? Google Docs is a clear example.  Its basic "
 "activity is editing, and Google encourages people to use it for their own "
@@ -448,6 +480,7 @@
 "es software como servicio incluso si la comunicación no lo es."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some sites offer multiple services, and if one is not SaaS, another may be "
 "SaaS.  For instance, the main service of Facebook is social networking, and "
@@ -464,6 +497,7 @@
 "características para editar fotos, las cuales son software como servicio."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some sites whose main service is publication and communication extend it "
 "with &ldquo;contact management&rdquo;: keeping track of people you have "
@@ -477,6 +511,7 @@
 "es sustancial sí que es software como servicio."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If a service is not SaaS, that does not mean it is OK.  There are other bad "
 "things a service can do.  For instance, Facebook distributes video in Flash, "
@@ -492,6 +527,7 @@
 "del software como servicio."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The IT industry discourages users from considering these distinctions.  "
 "That's what the buzzword &ldquo;cloud computing&rdquo; is for.  This term is "
@@ -506,6 +542,7 @@
 "término sólo se presta para hacer declaraciones inútilmente amplias."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The real meaning of &ldquo;cloud computing&rdquo; is to suggest a devil-may-"
 "care approach towards your computing.  It says, &ldquo;Don't ask questions, "
@@ -523,10 +560,12 @@
 "prefiero evitar el término."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Dealing with the SaaS Problem"
 msgstr "Lidiar con el problema del software como servicio"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Only a small fraction of all web sites do SaaS; most don't raise the issue.  "
 "But what should we do about the ones that raise it?"
@@ -536,6 +575,7 @@
 "hacer respecto de los que sí la presentan?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For the simple case, where you are doing your own computing on data in your "
 "own hands, the solution is simple: use your own copy of a free software "
@@ -551,6 +591,7 @@
 "software que sea libre como GIMP."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But what about collaborating with other individuals? It may be hard to do "
 "this at present without using a server.  If you use one, don't trust a "
@@ -577,6 +618,7 @@
 "brinden un marco de confianza más allá de una mera relación comercial."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, on a longer time scale, we can create alternatives to using "
 "servers.  For instance, we can create a peer-to-peer program through which "
@@ -601,6 +643,7 @@
 "otros proyectos de software libre a considerar este asunto en su diseño."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the meantime, if a company invites you to use its server to do your own "
 "computing tasks, don't yield; don't use SaaS.  Don't buy or install &ldquo;"
@@ -619,16 +662,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr "  "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
 "Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href=\"mailto:";
@@ -638,6 +688,27 @@
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
+"Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. También puede <a 
href=\"/contact/"
+"\">contactar con la FSF por otros medios</a>.<br />Por favor, envíe enlaces "
+"rotos y otras correcciones o sugerencias a <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -647,26 +718,40 @@
 "\">LÉEME de las traducciones</a> para obtener información acerca cómo "
 "coordinar y enviar traducciones  correcciones o mejoras de esta traducción."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2010 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2010 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
-"this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2010 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
-"this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr "  "
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2010 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
+#~ "this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2010 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
+#~ "this notice is preserved."

Index: philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.pl.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.pl.po       4 Jul 2011 
16:03:01 -0000       1.22
+++ philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.pl.po       14 Jul 2011 
16:42:51 -0000      1.23
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 1.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-03 04:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-30 14:14-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish\n"
@@ -20,6 +20,7 @@
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Who does that server really serve? - GNU Project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
@@ -28,14 +29,17 @@
 "oprogramowania (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Who does that server really serve?"
 msgstr "Komu tak na&nbsp;prawdę służy ten serwer?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
 msgstr "<a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "(First published by <a href=\"http://bostonreview.net/BR35.2/stallman.php\";> "
 "Boston Review</a>.)"
@@ -44,6 +48,7 @@
 "stallman.php\">Boston Review</a>.)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>On the Internet, proprietary software isn't the only way to lose "
 "your freedom.  Software as a Service is another way to let someone else have "
@@ -55,10 +60,12 @@
 "kontrolowania naszego sposobu przetwarzania danych.</strong>"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Background: How Proprietary Software Takes Away Your Freedom"
 msgstr "Podstawy: Jak oprogramowanie własnościowe zabiera nam wolność"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Digital technology can give you freedom; it can also take your freedom "
 "away.  The first threat to our control over our computing came from "
@@ -81,6 +88,7 @@
 "jako &bdquo;Digital Rights Management&rdquo;)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Our solution to this problem is developing <em>free software</em> and "
 "rejecting proprietary software.  Free software means that you, as a user, "
@@ -100,6 +108,7 @@
 "href=\"/philosophy/free-sw.html\">definicję wolnego oprogramowania</a>.)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "With free software, we, the users, take back control of our computing.  "
 "Proprietary software still exists, but we can exclude it from our lives and "
@@ -115,10 +124,12 @@
 "jako usługa. Dla dobra naszej wolności, musimy to także odrzucić."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "How Software as a Service Takes Away Your Freedom"
 msgstr "Jak oprogramowanie jako usługa odbiera nam wolność"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Software as a Service (SaaS) means that someone sets up a network server "
 "that does certain computing tasks&mdash;running spreadsheets, word "
@@ -137,6 +148,7 @@
 "prezentuje wyniki."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These servers wrest control from the users even more inexorably than "
 "proprietary software.  With proprietary software, users typically get an "
@@ -152,6 +164,7 @@
 "równie ciężko to zmienić."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "With SaaS, the users do not have even the executable file: it is on the "
 "server, where the users can't see or touch it.  Thus it is impossible for "
@@ -165,6 +178,7 @@
 "można go zmienić."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Furthermore, SaaS automatically leads to harmful consequences equivalent to "
 "the malicious features of certain proprietary software.  For instance, some "
@@ -182,6 +196,7 @@
 "użytkownik słucha bądź&nbsp;co&nbsp;ogląda."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Unlike proprietary software, SaaS does not require covert code to obtain the "
 "user's data.  Instead, users must send their data to the server in order to "
@@ -195,6 +210,7 @@
 "naturze SaaS otrzymuje je bez&nbsp;specjalnego wysiłku."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some proprietary programs can mistreat users under remote command.  For "
 "instance, Windows has a back door with which Microsoft can forcibly change "
@@ -217,6 +233,7 @@
 "cite>, które użytkownicy zakupili w&nbsp;Amazon."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "SaaS inherently gives the server operator the power to change the software "
 "in use, or the users' data being operated on.  Once again, no special code "
@@ -228,6 +245,7 @@
 "potrzebny."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Thus, SaaS is equivalent to total spyware and a gaping wide back door, and "
 "gives the server operator unjust power over the user.  We can't accept that."
@@ -237,12 +255,14 @@
 "użytkownikiem. Nie&nbsp;wolno nam tego akceptować."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Untangling the SaaS Issue from the Proprietary Software Issue"
 msgstr ""
 "Rozgraniczenie pomiędzy kwestią SaaS, a&nbsp;kwestią oprogramowania "
 "własnościowego"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "SaaS and proprietary software lead to similar harmful results, but the "
 "causal mechanisms are different.  With proprietary software, the cause is "
@@ -257,6 +277,7 @@
 "której nie masz w&nbsp;ogóle dostępu."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These two issues are often confused, and not only by accident.  Web "
 "developers use the vague term &ldquo;web application&rdquo; to lump the "
@@ -280,6 +301,7 @@
 "w&nbsp;sobie."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Many free software supporters assume that the problem of SaaS will be solved "
 "by developing free software for servers.  For the server operator's sake, "
@@ -299,6 +321,7 @@
 "Takie oprogramowanie daje wolność operatorowi serwera, a&nbsp;nie&nbsp;nam."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Releasing the server software source code does benefit the community: "
 "suitably skilled users can set up similar servers, perhaps changing the "
@@ -318,10 +341,12 @@
 "em> Nie&nbsp;używajmy czyjegoś serwera do&nbsp;przetwarzania swoich danych."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Distinguishing SaaS from Other Network Services"
 msgstr "Odróżnianie SaaS od&nbsp;innych usług sieciowych"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Does avoiding SaaS mean you refuse to use any network servers run by anyone "
 "other than you? Not at all.  Most servers do not raise this issue, because "
@@ -333,6 +358,7 @@
 "naszym prywatnym przetwarzaniem, za&nbsp;wyjątkiem rozumienia trywialnego."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The original purpose of web servers wasn't to do computing for you, it was "
 "to publish information for you to access.  Even today this is what most web "
@@ -359,6 +385,7 @@
 "istotna kwestia."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Services such as search engines collect data from around the web and let you "
 "examine it.  Looking through their collection of data isn't your own "
@@ -375,6 +402,7 @@
 "wyszukiwania na&nbsp;swojej stronie <em>jest</em> SaaS.)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "E-commerce is not SaaS, because the computing isn't solely yours; rather, it "
 "is done jointly for you and another party.  So there's no particular reason "
@@ -390,6 +418,7 @@
 "i&nbsp;powierzymy im swoje pieniądze i&nbsp;dane osobowe."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Using a joint project's servers isn't SaaS because the computing you do in "
 "this way isn't yours personally.  For instance, if you edit pages on "
@@ -402,6 +431,7 @@
 "danych, raczej współpracujemy w&nbsp;przetwarzaniu danych Wikipedii."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Wikipedia controls its own servers, but groups can face the problem of SaaS "
 "if they do their group activities on someone else's server.  Fortunately, "
@@ -417,6 +447,7 @@
 "danych."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Multiplayer games are a group activity carried out on someone else's server, "
 "which makes them SaaS.  But where the data involved is just the state of "
@@ -434,6 +465,7 @@
 "staje się czymś więcej niż tylko grą, sytuacja się zmienia."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Which online services are SaaS? Google Docs is a clear example.  Its basic "
 "activity is editing, and Google encourages people to use it for their own "
@@ -458,6 +490,7 @@
 "komunikacja nie."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some sites offer multiple services, and if one is not SaaS, another may be "
 "SaaS.  For instance, the main service of Facebook is social networking, and "
@@ -473,6 +506,7 @@
 "posiada opcję edycji zdjęć, co jest już SaaS."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some sites whose main service is publication and communication extend it "
 "with &ldquo;contact management&rdquo;: keeping track of people you have "
@@ -486,6 +520,7 @@
 "śledzenie Waszych kontaktów z&nbsp;nimi, jeśli są znaczne, jest SaaS."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If a service is not SaaS, that does not mean it is OK.  There are other bad "
 "things a service can do.  For instance, Facebook distributes video in Flash, "
@@ -501,6 +536,7 @@
 "skupia się tylko na&nbsp;SaaS."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The IT industry discourages users from considering these distinctions.  "
 "That's what the buzzword &ldquo;cloud computing&rdquo; is for.  This term is "
@@ -516,6 +552,7 @@
 "do&nbsp;bezużytecznie ogólnych stwierdzeń."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The real meaning of &ldquo;cloud computing&rdquo; is to suggest a devil-may-"
 "care approach towards your computing.  It says, &ldquo;Don't ask questions, "
@@ -534,10 +571,12 @@
 "&rdquo; Wolę omijać ten termin."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Dealing with the SaaS Problem"
 msgstr "Radzenie sobie z&nbsp;problemem SaaS"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Only a small fraction of all web sites do SaaS; most don't raise the issue.  "
 "But what should we do about the ones that raise it?"
@@ -547,6 +586,7 @@
 "jednak&nbsp;są SaaS?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For the simple case, where you are doing your own computing on data in your "
 "own hands, the solution is simple: use your own copy of a free software "
@@ -561,6 +601,7 @@
 "wolnego oprogramowania, takiego jak GIMP."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But what about collaborating with other individuals? It may be hard to do "
 "this at present without using a server.  If you use one, don't trust a "
@@ -587,6 +628,7 @@
 "większe niż zwykłe komercyjne relacje."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, on a longer time scale, we can create alternatives to using "
 "servers.  For instance, we can create a peer-to-peer program through which "
@@ -611,6 +653,7 @@
 "wolnego oprogramowania aby&nbsp;wzięły to pod&nbsp;uwagę."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the meantime, if a company invites you to use its server to do your own "
 "computing tasks, don't yield; don't use SaaS.  Don't buy or install &ldquo;"
@@ -631,16 +674,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
@@ -650,6 +700,27 @@
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
+"> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki 
(lub "
+"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -662,20 +733,20 @@
 "współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2010 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2010 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
-"this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2010 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
-"this notice is preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;"
-"dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od&nbsp;nośnika, "
-"pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Michał Walenciak 2010, Joanna Matuszczyk 2010; poprawki: Jan "
@@ -683,9 +754,23 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2010 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
+#~ "this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2010 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
+#~ "this notice is preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;"
+#~ "dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od&nbsp;nośnika, "
+#~ "pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."

Index: philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.ro.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.ro.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.ro.po       3 Jan 2011 
09:28:44 -0000       1.4
+++ philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.ro.po       14 Jul 2011 
16:42:51 -0000      1.5
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: who-does-that-server-really-serve.ro.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-03 04:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-12-03 22:18+0200\n"
 "Last-Translator: Cătălin Frâncu <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Romanian <address@hidden>\n"
@@ -13,6 +13,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Who does that server really serve? - GNU Project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
@@ -20,12 +21,15 @@
 "Pe cine servește cu adevărat acel server? - Proiectul GNU - Fundația 
pentru "
 "Software Liber (FSF)"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Who does that server really serve?"
 msgstr "Pe cine servește cu adevărat acel server?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
 msgstr "de <strong>Richard Stallman</strong>"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "(First published by <a href=\"http://bostonreview.net/BR35.2/stallman.php\";> "
 "Boston Review</a>.)"
@@ -33,6 +37,7 @@
 "(Publicat pentru prima oară de <a href=\"http://bostonreview.net/BR35.2/";
 "stallman.php\"> Boston Review</a>)."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>On the Internet, proprietary software isn't the only way to lose "
 "your freedom.  Software as a Service is another way to let someone else have "
@@ -42,9 +47,11 @@
 "pierdem libertatea. Software-ul Ca Serviciu este un alt mod de a-i permite "
 "cuiva să aibă putere asupra calculelor dumneavoastră.</strong>"
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Background: How Proprietary Software Takes Away Your Freedom"
 msgstr "Informații preliminare: Cum vă răpește libertatea software-ul 
privat"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Digital technology can give you freedom; it can also take your freedom "
 "away.  The first threat to our control over our computing came from "
@@ -64,6 +71,7 @@
 "și <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>Gestiunea Restricțiilor 
Digitale "
 "(DRM)</a> (menționată ca „Gestiunea Drepturilor Digitale” în 
propaganda lor)."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Our solution to this problem is developing <em>free software</em> and "
 "rejecting proprietary software.  Free software means that you, as a user, "
@@ -82,6 +90,7 @@
 "modificate. (Vedeți <a href=\"/philosophy/free-sw.ro.html\">definiția "
 "softare-ului liber</a>)"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "With free software, we, the users, take back control of our computing.  "
 "Proprietary software still exists, but we can exclude it from our lives and "
@@ -96,9 +105,11 @@
 "calculelor noastre: Software-ul Ca Serviciu. În numele libertății noastre, 
"
 "trebuie să-l respingem și pe acesta."
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "How Software as a Service Takes Away Your Freedom"
 msgstr "Cum vă răpește libertatea Software-ul Ca Serviciu"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Software as a Service (SaaS) means that someone sets up a network server "
 "that does certain computing tasks&mdash;running spreadsheets, word "
@@ -114,6 +125,7 @@
 "trimit datele la server, care execută calculele lor pe datele astfel "
 "furnizate, apoi trimite înapoi rezultatele sau acționează direct asupra 
lor."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These servers wrest control from the users even more inexorably than "
 "proprietary software.  With proprietary software, users typically get an "
@@ -127,6 +139,7 @@
 "programatorilor le este greu să studieze codul rulat, deci este greu să "
 "stabilești ce face cu adevărat programul și greu să-l modifici."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "With SaaS, the users do not have even the executable file: it is on the "
 "server, where the users can't see or touch it.  Thus it is impossible for "
@@ -136,6 +149,7 @@
 "server, unde utilizatorii nu-l pot vedea sau atinge. Astfel, le este "
 "imposibil să stabilească ce face el cu adevărat și imposibil să-l 
modifice."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Furthermore, SaaS automatically leads to harmful consequences equivalent to "
 "the malicious features of certain proprietary software.  For instance, some "
@@ -152,6 +166,7 @@
 "Player și RealPlayer raportează ce vizionează sau ce ascultă fiecare "
 "utilizator."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Unlike proprietary software, SaaS does not require covert code to obtain the "
 "user's data.  Instead, users must send their data to the server in order to "
@@ -164,6 +179,7 @@
 "Aceasta are același efect ca și spyware-ul: operatorul serverului primește 
"
 "datele. Le primește fără niciun efort special, prin natura Saas."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some proprietary programs can mistreat users under remote command.  For "
 "instance, Windows has a back door with which Microsoft can forcibly change "
@@ -184,6 +200,7 @@
 "pe Kindle ale cărților lui Orwell <cite>1984</cite> și <cite>Ferma "
 "animalelor</cite> pe care utilizatorii le cumpăraseră de la Amazon."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "SaaS inherently gives the server operator the power to change the software "
 "in use, or the users' data being operated on.  Once again, no special code "
@@ -193,6 +210,7 @@
 "folosit sau datele utilizatorilor asupra cărora operează. Din nou, nu este "
 "nevoie de niciun cod special pentru a face aceasta."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Thus, SaaS is equivalent to total spyware and a gaping wide back door, and "
 "gives the server operator unjust power over the user.  We can't accept that."
@@ -201,9 +219,11 @@
 "deschisă și îi conferă operatorului serverului o putere injustă asupra "
 "utilizatorului. Nu putem accepta așa ceva."
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Untangling the SaaS Issue from the Proprietary Software Issue"
 msgstr "Cum separăm problema SaaS de problema software-ului privat"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "SaaS and proprietary software lead to similar harmful results, but the "
 "causal mechanisms are different.  With proprietary software, the cause is "
@@ -215,6 +235,7 @@
 "că aveți și folosiți o copie care este dificil sau ilegal de modificat. 
În "
 "cazul SaaS, cauza este că folosiți o copie pe care n-o aveți."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These two issues are often confused, and not only by accident.  Web "
 "developers use the vague term &ldquo;web application&rdquo; to lump the "
@@ -235,6 +256,7 @@
 "rele ca orice alt software neliber. Aici, totuși, tratăm problema software-"
 "ului de pe serverul însuși."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Many free software supporters assume that the problem of SaaS will be solved "
 "by developing free software for servers.  For the server operator's sake, "
@@ -253,6 +275,7 @@
 "protejează pe dumneavoastră <em>ca utilizator al serverului</em> de 
efectele "
 "SaaS. Ele îi dau libertate operatorului, dar nu dumneavoastră."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Releasing the server software source code does benefit the community: "
 "suitably skilled users can set up similar servers, perhaps changing the "
@@ -271,9 +294,11 @@
 "folosiți Saas!</em> Nu folosiți serverul altcuiva pentru a face calculele "
 "dumneavoastră pe date furnizate de dumneavoastră."
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Distinguishing SaaS from Other Network Services"
 msgstr "Cum diferențiem SaaS de alte servicii de rețea"
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Does condemning SaaS mean rejecting all network servers? Not at all.  "
@@ -289,6 +314,7 @@
 "care o faceți cu ele nu este propriul dumneavoastră calcul decât într-un "
 "sens banal."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The original purpose of web servers wasn't to do computing for you, it was "
 "to publish information for you to access.  Even today this is what most web "
@@ -313,6 +339,7 @@
 "publicare, nu SaaS. Dacă folosiți serviciul pentru editări minore a ceea 
ce "
 "vreți să comunicați, aceasta nu este o problemă semnificativă."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Services such as search engines collect data from around the web and let you "
 "examine it.  Looking through their collection of data isn't your own "
@@ -328,6 +355,7 @@
 "a căuta pe web. (Totuși, să folosiți motorul de căutare al altcuiva 
pentru a "
 "implementa o funcție de căutare pe propriul site <em>este</em> SaaS)"
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "E-commerce is not SaaS, because the computing isn't solely yours; rather, "
@@ -349,6 +377,7 @@
 "vreți să-i încredințați celeilalte părți banii și informațiile 
dumneavoastră "
 "personale."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Using a joint project's servers isn't SaaS because the computing you do in "
 "this way isn't yours personally.  For instance, if you edit pages on "
@@ -360,6 +389,7 @@
 "De pildă, dacă editați pagini pe Wikipedia, nu faceți propriile "
 "dumneavoastră calcule, ci colaborați la calculele lui Wikipedia."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Wikipedia controls its own servers, but groups can face the problem of SaaS "
 "if they do their group activities on someone else's server.  Fortunately, "
@@ -373,6 +403,7 @@
 "nu ridică problema SaaS, pentru că acolo grupurile se ocupă în principal 
de "
 "publicare și comunicări publice, nu de efectuarea propriilor calcule 
private."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Multiplayer games are a group activity carried out on someone else's server, "
 "which makes them SaaS.  But where the data involved is just the state of "
@@ -388,6 +419,7 @@
 "este mică. Pe de altă parte, când jocul devine mai mult decât un joc, 
datele "
 "problemei se schimbă."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Which online services are SaaS? Google Docs is a clear example.  Its basic "
 "activity is editing, and Google encourages people to use it for their own "
@@ -410,6 +442,7 @@
 "substanțiale din propriile calcule, acele calcule sunt SaaS, chiar dacă "
 "comunicarea nu este."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some sites offer multiple services, and if one is not SaaS, another may be "
 "SaaS.  For instance, the main service of Facebook is social networking, and "
@@ -424,6 +457,7 @@
 "Flickr este distribuirea de fotografii, care nu este SaaS, dar are și "
 "funcții pentru editarea fotografiilor, care este SaaS."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some sites whose main service is publication and communication extend it "
 "with &ldquo;contact management&rdquo;: keeping track of people you have "
@@ -435,6 +469,7 @@
 "relații. Să trimită email acelor oameni în numele dumneavoastră nu este "
 "SaaS, dar evidența tranzacțiilor cu ei, dacă este substanțială, este 
SaaS."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If a service is not SaaS, that does not mean it is OK.  There are other bad "
 "things a service can do.  For instance, Facebook distributes video in Flash, "
@@ -449,6 +484,7 @@
 "de confidențialitate. Și acele chestiuni sunt importante, dar acest articol 
"
 "este preocupat de problema SaaS."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The IT industry discourages users from considering these distinctions.  "
 "That's what the buzzword &ldquo;cloud computing&rdquo; is for.  This term is "
@@ -463,6 +499,7 @@
 "include SaaS și aproape orice altceva. Termenul se pretează numai la "
 "afirmații generalizate până la a fi inutile."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The real meaning of &ldquo;cloud computing&rdquo; is to suggest a devil-may-"
 "care approach towards your computing.  It says, &ldquo;Don't ask questions, "
@@ -478,9 +515,11 @@
 "cârlig ascuns în serviciul nostru înainte să-l înghițiți”. Cu alte 
cuvinte, "
 "„gândiți ca un fraier”. Eu prefer să evit termenul."
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Dealing with the SaaS Problem"
 msgstr "Cum tratăm problema SaaS"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Only a small fraction of all web sites do SaaS; most don't raise the issue.  "
 "But what should we do about the ones that raise it?"
@@ -488,6 +527,7 @@
 "Numai o mică fracțiune din site-urile web fac SaaS; cele mai multe nu "
 "creează această problemă. Dar ce să facem în privința celor care o 
ridică?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For the simple case, where you are doing your own computing on data in your "
 "own hands, the solution is simple: use your own copy of a free software "
@@ -501,6 +541,7 @@
 "ca GNU Emacs sau cu un procesor liber de texte. Editați-vă fotografiile cu 
o "
 "copie de software liber ca GIMP."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But what about collaborating with other individuals? It may be hard to do "
 "this at present without using a server.  If you use one, don't trust a "
@@ -526,6 +567,7 @@
 "server, folosiți unul ai cărui operatori vă dau motive de încredere 
dincolo "
 "de un simplu raport comercial."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, on a longer time scale, we can create alternatives to using "
 "servers.  For instance, we can create a peer-to-peer program through which "
@@ -548,6 +590,7 @@
 "caută voluntari care să lucreze la astfel de înlocuitori. Invităm și 
alte "
 "proiecte de software liber să ia în considerare acest aspect în designul 
lor."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the meantime, if a company invites you to use its server to do your own "
 "computing tasks, don't yield; don't use SaaS.  Don't buy or install &ldquo;"
@@ -566,9 +609,11 @@
 "liber, de dragul libertății dumneavoastră."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
@@ -577,14 +622,22 @@
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Vă rugăm să adresați întrebările dumneavoastră despre FSF și GNU la 
<a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Există și <a 
href=\"/contact/"
 "\">alte modalități pentru a lua contact</a> cu FSF."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Vă rugăm să semnalați legăturile rupte și alte corecturi sau sugestii 
la <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -594,38 +647,41 @@
 "ul despre traduceri</a> pentru informații despre coordonarea și trimiterea "
 "traducerilor pentru acest articol."
 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-#| "any medium, provided this notice is preserved."
-msgid ""
-"Copyright &copy; 2010 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
-"this notice is preserved."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2010 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2010 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Copierea și distribuirea acestui articol în mod textual sunt permise sub "
-"orice formă, cu condiția păstrării acestei note."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traducere: Cătălin Frâncu <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "com&gt;</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Actualizată:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduceri ale acestei pagini"
 
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~| "any medium, provided this notice is preserved."
 #~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+#~ "Copyright &copy; 2010 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
+#~ "this notice is preserved."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vă rugăm să semnalați legăturile rupte și alte corecturi sau 
sugestii la "
-#~ "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-#~ "org&gt;</a>."
-
-#~ msgid "Copyright &copy; 2010 Richard Stallman"
-#~ msgstr "Copyright &copy; 2010 Richard Stallman"
+#~ "Copierea și distribuirea acestui articol în mod textual sunt permise sub 
"
+#~ "orice formă, cu condiția păstrării acestei note."

Index: philosophy/po/why-copyleft.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-copyleft.ar.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/why-copyleft.ar.po    23 Mar 2011 00:27:48 -0000      1.8
+++ philosophy/po/why-copyleft.ar.po    14 Jul 2011 16:42:51 -0000      1.9
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-copyleft\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-22 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 21:38+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
@@ -167,15 +167,12 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة في كل أنحاء العالم، بدون أرباح، في "
-"أي وسيط، مع وضع هذه الملاحظة في عين 
الاعتبار."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -196,3 +193,12 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة في كل أنحاء العالم، بدون أرباح، "
+#~ "في أي وسيط، مع وضع هذه الملاحظة في عين 
الاعتبار."

Index: philosophy/po/why-copyleft.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-copyleft.bg.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/why-copyleft.bg.po    23 Mar 2011 00:27:49 -0000      1.3
+++ philosophy/po/why-copyleft.bg.po    14 Jul 2011 16:42:51 -0000      1.4
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-copyleft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-22 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-02-28 11:30+0200\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -170,16 +170,12 @@
 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
 "02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Дословното копиране и разпространение на 
цялата статия са позволени за всеки "
-"тип носител без нужда от заплащането на 
такси, стига тази бележка да бъде "
-"запазена."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -199,3 +195,13 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Други преводи на тази страница"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дословното копиране и разпространение 
на цялата статия са позволени за "
+#~ "всеки тип носител без нужда от 
заплащането на такси, стига тази бележка "
+#~ "да бъде запазена."

Index: philosophy/po/why-copyleft.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-copyleft.ca.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/why-copyleft.ca.po    4 May 2011 16:28:44 -0000       1.8
+++ philosophy/po/why-copyleft.ca.po    14 Jul 2011 16:42:51 -0000      1.9
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-copyleft.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-22 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-05-04 13:20+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -157,15 +157,12 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir c&ograve;pies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -185,3 +182,13 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta p&agrave;gina"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir c&ograve;pies literals d'aquest article "
+#~ "en qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."

Index: philosophy/po/why-copyleft.fa.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-copyleft.fa.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/why-copyleft.fa.po    23 Mar 2011 00:27:49 -0000      1.6
+++ philosophy/po/why-copyleft.fa.po    14 Jul 2011 16:42:51 -0000      1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-copyleft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-22 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-03-04 16:29+0330\n"
 "Last-Translator: Abbas Esmaeeli Some'eh <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Persian <address@hidden>\n"
@@ -165,15 +165,12 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"نسخه‌برداری کلمه به کلمه و توزیع کل این م
قاله در سراسر جهان و در هر رسانه‌ای، "
-"بدون پرداخت حق امتیاز مجاز می‌باشد، به 
شرطی که این اعلان/حق امتیاز حفظ شود."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -191,3 +188,13 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمه‌های این صفحه"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "نسخه‌برداری کلمه به کلمه و توزیع کل این م
قاله در سراسر جهان و در هر "
+#~ "رسانه‌ای، بدون پرداخت حق امتیاز مجاز م
ی‌باشد، به شرطی که این اعلان/حق "
+#~ "امتیاز حفظ شود."

Index: philosophy/po/why-copyleft.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-copyleft.fr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/why-copyleft.fr.po    25 Jun 2011 20:59:39 -0000      1.6
+++ philosophy/po/why-copyleft.fr.po    14 Jul 2011 16:42:51 -0000      1.7
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-copyleft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-22 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-22 14:44+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -146,13 +146,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -169,3 +166,12 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."

Index: philosophy/po/why-copyleft.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-copyleft.it.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/why-copyleft.it.po    24 Mar 2011 08:28:50 -0000      1.4
+++ philosophy/po/why-copyleft.it.po    14 Jul 2011 16:42:51 -0000      1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-copyleft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-22 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-03-24 02:03+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
@@ -151,16 +151,12 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integrità 
"
-"sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia "
-"riprodotta."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -180,3 +176,13 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduzioni di questa pagina:"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua "
+#~ "integrità sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota 
"
+#~ "sia riprodotta."

Index: philosophy/po/why-copyleft.ml.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-copyleft.ml.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/why-copyleft.ml.po    23 Mar 2011 00:27:49 -0000      1.8
+++ philosophy/po/why-copyleft.ml.po    14 Jul 2011 16:42:51 -0000      1.9
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-copyleft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-22 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-07-15 07:52+0530\n"
 "Last-Translator: Shyam Karanattu <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Swathanthra Malayalam Computing <address@hidden"
@@ -168,16 +168,12 @@
 "ഫ്രീ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഫൌണ്ടേഷന്‍, ഇന്‍ക്. 51 
ഫ്രാങ്ക്ലിന്‍ സ്റ്റ്രീറ്റ്, 
അഞ്ചാം നില, ബോസ്റ്റണ്‍, എം എ "
 "02110, യു എസ് എ"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"ഈ അറിയിപ്പും,പകര്‍പ്പവകാശ 
കുറിപ്പും 
നിലനിര്‍ത്തിയിരിയ്ക്കണം 
എന്ന നിബന്ധനയോടെ, 
സമ്പൂര്‍ണ്ണ "
-"ലേഖനത്തിന്റെ പദാനുപദ 
പകര്‍പ്പും വിതരണവും 
ലോകത്തെവിടെയും, ഏതു 
മാധ്യമത്തിലും,യാതൊരു "
-"റോയല്‍റ്റിയും ഇല്ലാതെ അ
നുവദിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -195,3 +191,13 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ഈ താളിന്റെ തര്‍ജ്ജമ"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ഈ അറിയിപ്പും,പകര്‍പ്പവകാശ 
കുറിപ്പും 
നിലനിര്‍ത്തിയിരിയ്ക്കണം 
എന്ന നിബന്ധനയോടെ, 
സമ്പൂര്‍ണ്ണ "
+#~ "ലേഖനത്തിന്റെ പദാനുപദ 
പകര്‍പ്പും വിതരണവും 
ലോകത്തെവിടെയും, ഏതു 
മാധ്യമത്തിലും,യാതൊരു "
+#~ "റോയല്‍റ്റിയും ഇല്ലാതെ അ
നുവദിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു."

Index: philosophy/po/why-copyleft.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-copyleft.pl.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/why-copyleft.pl.po    26 Mar 2011 00:34:26 -0000      1.5
+++ philosophy/po/why-copyleft.pl.po    14 Jul 2011 16:42:51 -0000      1.6
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-copyleft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-22 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-03-25 11:32-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish\n"
@@ -164,18 +164,12 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie "
-"i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie 
od&nbsp;nośnika, "
-"pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. "
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -195,3 +189,15 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie "
+#~ "i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od&nbsp;"
+#~ "nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. "

Index: philosophy/po/why-copyleft.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-copyleft.tr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/why-copyleft.tr.po    23 Mar 2011 00:27:49 -0000      1.5
+++ philosophy/po/why-copyleft.tr.po    14 Jul 2011 16:42:51 -0000      1.6
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-copyleft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-22 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-04 13:07+0100\n"
 "Last-Translator: Sönmez Kartal <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
@@ -173,16 +173,12 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Bu makalenin tamamının kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve 
dağıtılmasına, "
-"ücret talep etmeksizin, herhangi bir ortamda, bu notu ve yazar hakkı "
-"bildirisini korumak şartıyla, dünya çapında izin verilmiştir."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -225,3 +221,13 @@
 msgstr ""
 "Bu sayfanın diğer dillere <a href=\"/server/standards/README.translations."
 "html\">çevirileri</a>:"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu makalenin tamamının kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve "
+#~ "dağıtılmasına, ücret talep etmeksizin, herhangi bir ortamda, bu notu 
ve "
+#~ "yazar hakkı bildirisini korumak şartıyla, dünya çapında izin 
verilmiştir."

Index: philosophy/po/why-free.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.ar.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/why-free.ar.po        15 Nov 2010 01:27:32 -0000      1.10
+++ philosophy/po/why-free.ar.po        14 Jul 2011 16:42:51 -0000      1.11
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-free\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-14 20:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-04-03 00:46+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Why Software Should Not Have Owners - GNU Project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
@@ -24,6 +25,7 @@
 "(أف أس أف"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, Why Software "
 "Should Not Have Owners"
@@ -32,10 +34,12 @@
 "يكون لديها مالك"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Why Software Should Not Have Owners"
 msgstr "لمذا ليس على البرامج أن يكون لديها م
الك"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
@@ -43,6 +47,7 @@
 "a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Digital information technology contributes to the world by making it easier "
 "to copy and modify information.  Computers promise to make this easier for "
@@ -52,6 +57,7 @@
 "اسهل. تعد أجهزة الكمبيوتر جعل هذا الأمر 
سهلا بالنسبة لنا جميعا"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Not everyone wants it to be easier.  The system of copyright gives software "
 "programs &ldquo;owners&rdquo;, most of whom aim to withhold software's "
@@ -64,6 +70,7 @@
 "نستخدمها"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The copyright system grew up with printing&mdash;a technology for mass-"
 "production copying.  Copyright fit in well with this technology because it "
@@ -79,6 +86,7 @@
 "والحبر ، وقلة من القراء قد تقاضوا على لذلك."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Digital technology is more flexible than the printing press: when "
 "information has digital form, you can easily copy it to share it with "
@@ -94,6 +102,7 @@
 "الأربعة لجمعية ناشرين البرامج (أس بي أي) :"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Massive propaganda saying it is wrong to disobey the owners to help your "
 "friend."
@@ -101,11 +110,13 @@
 "دعاية واسعة النطاق بالقول إنه من الخطأ أن 
عصيان مالكي الحقوق لمساعدة صديقك."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Solicitation for stool pigeons to inform on their coworkers and colleagues."
 msgstr "إستخدم طيور الإيقاع في شرك للإبلاغ عن 
زملاء العمل والشركاء."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Raids (with police help) on offices and schools, in which people are told "
 "they must prove they are innocent of illegal copying."
@@ -114,6 +125,7 @@
 "الأثبات أنهم أبرياء من النسخ غير القانوني."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Prosecution (by the US government, at the SPA's request)  of people such "
@@ -134,6 +146,7 @@
 "لمجرد ترك مرافق نسخ بدون حراسة وعدم فرض 
رقابة على الاستخدام."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "All four practices resemble those used in the former Soviet Union, where "
@@ -163,6 +176,7 @@
 "إلى نفس الأساليب والقسوة نفسها."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Owners make several kinds of arguments for giving them the power to control "
 "how we use information:"
@@ -171,10 +185,12 @@
 "المعلومات :"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Name calling."
 msgstr ".التسميات"
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Owners use smear words such as &ldquo;piracy&rdquo; and &ldquo;theft&rdquo;, "
 "as well as expert terminology such as &ldquo;intellectual property&rdquo; "
@@ -187,6 +203,7 @@
 "قياسي بين البرامج والأشياء المادية."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Our ideas and intuitions about property for material objects are about "
 "whether it is right to <em>take an object away</em> from someone else.  They "
@@ -198,10 +215,12 @@
 "نسخة</em> من شيء. لكن المالكين يطلبون منا 
تطبيقها على أي حال."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Exaggeration."
 msgstr ".المبالغة"
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Owners say that they suffer &ldquo;harm&rdquo; or &ldquo;economic "
 "loss&rdquo; when users copy programs themselves.  But the copying has no "
@@ -215,6 +234,7 @@
 "يدفع مبلغ البرنامج إلى المالك عوضاً عن 
نسخه."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "A little thought shows that most such people would not have bought copies.  "
 "Yet the owners compute their &ldquo;losses&rdquo; as if each and every one "
@@ -225,10 +245,12 @@
 "نسخة. هذا هي مبالغة&mdash; ، لوضعها برفق."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "The law."
 msgstr ".القانون"
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Owners often describe the current state of the law, and the harsh penalties "
 "they can threaten us with.  Implicit in this approach is the suggestion that "
@@ -242,6 +264,7 @@
 "العقوبات على أنها حقائق  من الطبيعة التي 
لا يمكن القاء اللوم بها على احد."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "This line of persuasion isn't designed to stand up to critical thinking; "
 "it's intended to reinforce a habitual mental pathway."
@@ -250,6 +273,7 @@
 "تعزيز مسارا النفسية المعتادة"
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "It's elementary that laws don't decide right and wrong.  Every American "
 "should know that, in the 1950s, it was against the law in many states for a "
@@ -262,10 +286,12 @@
 "كان خطأ."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Natural rights."
 msgstr ".الحقوق الطبيعية"
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Authors often claim a special connection with programs they have written, "
 "and go on to assert that, as a result, their desires and interests "
@@ -281,6 +307,7 @@
 "هذا التناقض.)"
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "To those who propose this as an ethical axiom&mdash;the author is more "
 "important than you&mdash;I can only say that I, a notable software author "
@@ -291,6 +318,7 @@
 "كلام فارغ."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "But people in general are only likely to feel any sympathy with the natural "
 "rights claims for two reasons."
@@ -299,6 +327,7 @@
 "الطبيعية وذلك لسببين."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "One reason is an overstretched analogy with material objects.  When I cook "
 "spaghetti, I do object if someone else eats it, because then I cannot eat "
@@ -312,6 +341,7 @@
 "، من؟ الفرق الأصغر بيننا يكفي لترجيح كفة 
الميزان الأخلاقية."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "But whether you run or change a program I wrote affects you directly and me "
 "only indirectly.  Whether you give a copy to your friend affects you and "
@@ -324,6 +354,7 @@
 "أن يملك هذه السلطة."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "The second reason is that people have been told that natural rights for "
 "authors is the accepted and unquestioned tradition of our society."
@@ -332,6 +363,7 @@
 "التي لا جدال فيه في مجتمعنا."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "As a matter of history, the opposite is true.  The idea of natural rights of "
 "authors was proposed and decisively rejected when the US Constitution was "
@@ -351,6 +383,7 @@
 "المقصود ، كوسيلة لتعديل سلوكها."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "The real established tradition of our society is that copyright cuts into "
 "the natural rights of the public&mdash;and that this can only be justified "
@@ -361,10 +394,12 @@
 "ذاته."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Economics."
 msgstr "الاقتصاد."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "The final argument made for having owners of software is that this leads to "
 "production of more software."
@@ -373,6 +408,7 @@
 "المزيد من البرمجيات."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Unlike the others, this argument at least takes a legitimate approach to the "
 "subject.  It is based on a valid goal&mdash;satisfying the users of "
@@ -384,6 +420,7 @@
 "ينتج أكثر من شيء إذا كانوا يتقاضون رواتب 
جيدة للقيام به."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "But the economic argument has a flaw: it is based on the assumption that "
@@ -401,6 +438,7 @@
 "البرمجيات&rdquo;  هو ما نريد ، إذا كان للبرنام
ج مالك  أم لا."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "People readily accept this assumption because it accords with our "
 "experiences with material objects.  Consider a sandwich, for instance.  You "
@@ -420,6 +458,7 @@
 "المال لديك في وقت لاحق."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "This is true for any kind of material object&mdash;whether or not it has an "
 "owner does not directly affect what it <em>is</em>, or what you can do with "
@@ -430,6 +469,7 @@
 "عليه."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "But if a program has an owner, this very much affects what it is, and what "
 "you can do with a copy if you buy one.  The difference is not just a matter "
@@ -443,6 +483,7 @@
 "ويسبب التلوث الأخلاقي الغير الملموس الذي 
يؤثر علينا جميعا."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What does society need? It needs information that is truly available to its "
 "citizens&mdash;for example, programs that people can read, fix, adapt, and "
@@ -455,6 +496,7 @@
 "ندرسة أو نغيره."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Society also needs freedom.  When a program has an owner, the users lose "
 "freedom to control part of their own lives."
@@ -463,6 +505,7 @@
 "السيطرة على جزء من حياتهم."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "And, above all, society needs to encourage the spirit of voluntary "
 "cooperation in its citizens.  When software owners tell us that helping our "
@@ -474,6 +517,7 @@
 "القرصنة&rdquo; ، يلوثون روح مجتمعنا المدنية."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This is why we say that <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</"
 "a> is a matter of freedom, not price."
@@ -482,6 +526,7 @@
 "\">البرمجيات الحرة</a> هي مسألة حرية ، وليس 
سعر."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The economic argument for owners is erroneous, but the economic issue is "
 "real.  Some people write useful software for the pleasure of writing it or "
@@ -493,6 +538,7 @@
 "نريد المزيد من البرامج مما يكتبه هؤلاء 
الناس، فنحن بحاجة لجمع الأموال."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Since the 1980s, free software developers have tried various methods of "
 "finding funds, with some success.  There's no need to make anyone rich; a "
@@ -505,6 +551,7 @@
 "هي أقل إرضاء من البرمجة."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For years, until a fellowship made it unnecessary, I made a living from "
 "custom enhancements of the free software I had written.  Each enhancement "
@@ -520,6 +567,7 @@
 "على الميزات التي كنت  أود أن تكون على خلاف 
ذلك لها الأولوية ألقصوى."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some free software developers make money by selling support services.  In "
@@ -538,6 +586,7 @@
 "البرمجيات."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the early 90s, companies including Intel, Motorola, Texas Instruments "
@@ -560,6 +609,7 @@
 "الوقت ، مترجم  غنو الحرة للغة آدا الآن في 
الخدمة ، والصيانة مموله تجاريا.]"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The free software movement is still small, but the example of listener-"
 "supported radio in the US shows it's possible to support a large activity "
@@ -570,6 +620,7 @@
 "المتحدة) يظهر انه من الممكن دعم نشاط كبير 
دون إجبار كل مستخدم على الدفع."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "As a computer user today, you may find yourself using a <a href=\"/"
 "philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> program.  "
@@ -587,6 +638,7 @@
 "لا&rdquo; للبرمجيات الاحتكارية."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You deserve to be able to cooperate openly and freely with other people who "
 "use software.  You deserve to be able to learn how the software works, and "
@@ -599,18 +651,22 @@
 "عند الخلل."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "You deserve free software."
 msgstr ".انكم تستحقون البرمجيات الحرة"
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Footnotes"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid "The charges were subsequently dismissed."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -622,10 +678,12 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr "*قسم جي أن أمم المتحدة: ملاحظات المترجم
*"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
@@ -636,9 +694,7 @@
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "من فضلك أرسل لإف‌إس‌إف واستفسارات غنو 
إلى <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  و ايضاً  <a href=\"/contact/\">طرق 
أخرى "
@@ -647,6 +703,26 @@
 "em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"من فضلك أرسل لإف‌إس‌إف واستفسارات غنو 
إلى <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  و ايضاً  <a href=\"/contact/\">طرق 
أخرى "
+"للاتصال</a> بالإف‌إس‌إف.  <br /> من فضلك أرسل 
الروابط المنقطعة وأي تصحيحات أو "
+"اقتراحات إلى  <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</"
+"em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -655,18 +731,20 @@
 "من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar,html"
 "\">ترجمات اقرأني</a> لمعلومات حول تنسيق 
وتسليم ترجمات هذه المقالة."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"حقوق النشر &copy; 1994 ريشارد ستالمان <br /> النسخ 
والتوزيع الحرفي لمدخلة "
-"المقال مُجازة في كل أنحاء العالم بدون 
أرباح في أي وسيط مع وضع هذه الملاحظة في "
-"عين الاعتبار.   "
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "*قسم جي أن أمم المتحدة: ائتمان المترجم*ترجم
Ø© <a href=\"http://www.motargem.";
@@ -675,9 +753,21 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr ":تحديث"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "حقوق النشر &copy; 1994 ريشارد ستالمان <br /> 
النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة "
+#~ "المقال مُجازة في كل أنحاء العالم بدون 
أرباح في أي وسيط مع وضع هذه الملاحظة "
+#~ "في عين الاعتبار.   "

Index: philosophy/po/why-free.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.bg.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/why-free.bg.po        15 Nov 2010 01:27:32 -0000      1.13
+++ philosophy/po/why-free.bg.po        14 Jul 2011 16:42:51 -0000      1.14
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-free.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-14 20:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-10-28 16:27+0200\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Why Software Should Not Have Owners - GNU Project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
@@ -23,6 +24,7 @@
 "свободен софтуер (ФСС)"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, Why Software "
 "Should Not Have Owners"
@@ -32,16 +34,19 @@
 "за свободен софтуер, Защо софтуерът не 
трябва да има собственици"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Why Software Should Not Have Owners"
 msgstr "Защо софтуерът не трябва да има 
собственици"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
 "от <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Ричард 
Столман</strong></a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Digital information technology contributes to the world by making it easier "
 "to copy and modify information.  Computers promise to make this easier for "
@@ -52,6 +57,7 @@
 "по-лесно за всички нас."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Not everyone wants it to be easier.  The system of copyright gives software "
 "programs &ldquo;owners&rdquo;, most of whom aim to withhold software's "
@@ -65,6 +71,7 @@
 "ползваме."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The copyright system grew up with printing&mdash;a technology for mass-"
 "production copying.  Copyright fit in well with this technology because it "
@@ -81,6 +88,7 @@
 "мастило, и неколцина читатели са били 
съдени за това."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Digital technology is more flexible than the printing press: when "
 "information has digital form, you can easily copy it to share it with "
@@ -99,6 +107,7 @@
 "SPA):"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Massive propaganda saying it is wrong to disobey the owners to help your "
 "friend."
@@ -107,11 +116,13 @@
 "помогнеш на приятеля си."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Solicitation for stool pigeons to inform on their coworkers and colleagues."
 msgstr "Търсене и насърчаване на доносници, 
които да докладват за колегите си."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Raids (with police help) on offices and schools, in which people are told "
 "they must prove they are innocent of illegal copying."
@@ -120,6 +131,7 @@
 "хората, че трябва да докажат невинността 
си за незаконно копиране."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Prosecution (by the US government, at the SPA's request)  of people such "
@@ -141,6 +153,7 @@
 "при упражняване на цензура при 
използването им."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "All four practices resemble those used in the former Soviet Union, where "
@@ -171,6 +184,7 @@
 "методи и същата жестокост."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Owners make several kinds of arguments for giving them the power to control "
 "how we use information:"
@@ -179,10 +193,12 @@
 "предоставим властта да контролират как 
използваме информацията:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Name calling."
 msgstr "Обидни думи."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Owners use smear words such as &ldquo;piracy&rdquo; and &ldquo;theft&rdquo;, "
 "as well as expert terminology such as &ldquo;intellectual property&rdquo; "
@@ -195,6 +211,7 @@
 "програмите и физическите обекти."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Our ideas and intuitions about property for material objects are about "
 "whether it is right to <em>take an object away</em> from someone else.  They "
@@ -207,10 +224,12 @@
 "собствениците искат от нас да ги 
прилагаме и в този случай."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Exaggeration."
 msgstr "Преувеличаване."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Owners say that they suffer &ldquo;harm&rdquo; or &ldquo;economic "
 "loss&rdquo; when users copy programs themselves.  But the copying has no "
@@ -224,6 +243,7 @@
 "ако човека, който е направил копието, би 
платил за такова на собственика."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "A little thought shows that most such people would not have bought copies.  "
 "Yet the owners compute their &ldquo;losses&rdquo; as if each and every one "
@@ -234,10 +254,12 @@
 "едно всеки би си купил копие.  Това е 
преувеличение — меко казано."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "The law."
 msgstr "Законът."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Owners often describe the current state of the law, and the harsh penalties "
 "they can threaten us with.  Implicit in this approach is the suggestion that "
@@ -252,6 +274,7 @@
 "които никой не може да бъде обвинен."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "This line of persuasion isn't designed to stand up to critical thinking; "
 "it's intended to reinforce a habitual mental pathway."
@@ -260,6 +283,7 @@
 "— целта е да се наложи схващането, че сме 
престъпници."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "It's elementary that laws don't decide right and wrong.  Every American "
 "should know that, in the 1950s, it was against the law in many states for a "
@@ -272,10 +296,12 @@
 "расистите биха казали, че да се седи там е 
лошо нещо."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Natural rights."
 msgstr "Естествени права."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Authors often claim a special connection with programs they have written, "
 "and go on to assert that, as a result, their desires and interests "
@@ -292,6 +318,7 @@
 "несъответствие.)"
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "To those who propose this as an ethical axiom&mdash;the author is more "
 "important than you&mdash;I can only say that I, a notable software author "
@@ -302,6 +329,7 @@
 "глупост."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "But people in general are only likely to feel any sympathy with the natural "
 "rights claims for two reasons."
@@ -310,6 +338,7 @@
 "права поради две причини."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "One reason is an overstretched analogy with material objects.  When I cook "
 "spaghetti, I do object if someone else eats it, because then I cannot eat "
@@ -325,6 +354,7 @@
 "наклони везните на етичния баланс."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "But whether you run or change a program I wrote affects you directly and me "
 "only indirectly.  Whether you give a copy to your friend affects you and "
@@ -338,6 +368,7 @@
 "това право."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "The second reason is that people have been told that natural rights for "
 "authors is the accepted and unquestioned tradition of our society."
@@ -347,6 +378,7 @@
 "съмнение."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "As a matter of history, the opposite is true.  The idea of natural rights of "
 "authors was proposed and decisively rejected when the US Constitution was "
@@ -368,6 +400,7 @@
 "поведението им."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "The real established tradition of our society is that copyright cuts into "
 "the natural rights of the public&mdash;and that this can only be justified "
@@ -378,10 +411,12 @@
 "ако е в полза на общността."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Economics."
 msgstr "Икономика."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "The final argument made for having owners of software is that this leads to "
 "production of more software."
@@ -390,6 +425,7 @@
 "до производството на повече софтуер."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Unlike the others, this argument at least takes a legitimate approach to the "
 "subject.  It is based on a valid goal&mdash;satisfying the users of "
@@ -402,6 +438,7 @@
 "когато са добре платени за тази си 
дейност."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "But the economic argument has a flaw: it is based on the assumption that "
@@ -420,6 +457,7 @@
 "собственици или не."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "People readily accept this assumption because it accords with our "
 "experiences with material objects.  Consider a sandwich, for instance.  You "
@@ -440,6 +478,7 @@
 "начин, освен парите, които притежавате 
след това."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "This is true for any kind of material object&mdash;whether or not it has an "
 "owner does not directly affect what it <em>is</em>, or what you can do with "
@@ -450,6 +489,7 @@
 "могли да правите с него, след като го 
придобиете."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "But if a program has an owner, this very much affects what it is, and what "
 "you can do with a copy if you buy one.  The difference is not just a matter "
@@ -465,6 +505,7 @@
 "ни."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What does society need? It needs information that is truly available to its "
 "citizens&mdash;for example, programs that people can read, fix, adapt, and "
@@ -478,6 +519,7 @@
 "не можем да изучаваме или променяме."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Society also needs freedom.  When a program has an owner, the users lose "
 "freedom to control part of their own lives."
@@ -486,6 +528,7 @@
 "потребителите губят свободата да 
контролират част от собствения си живот."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "And, above all, society needs to encourage the spirit of voluntary "
 "cooperation in its citizens.  When software owners tell us that helping our "
@@ -498,6 +541,7 @@
 "гражданския дух на нашето общество."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This is why we say that <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</"
 "a> is a matter of freedom, not price."
@@ -506,6 +550,7 @@
 "софтуер</a> е въпрос на свобода, не на цена."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The economic argument for owners is erroneous, but the economic issue is "
 "real.  Some people write useful software for the pleasure of writing it or "
@@ -518,6 +563,7 @@
 "който те пишат, трябва да набираме 
средства."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Since the 1980s, free software developers have tried various methods of "
 "finding funds, with some success.  There's no need to make anyone rich; a "
@@ -530,6 +576,7 @@
 "много дейности, които имат по-малък 
задоволяващ ефект от програмирането."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For years, until a fellowship made it unnecessary, I made a living from "
 "custom enhancements of the free software I had written.  Each enhancement "
@@ -546,6 +593,7 @@
 "висок приоритет."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some free software developers make money by selling support services.  In "
@@ -564,6 +612,7 @@
 "свободен софтуер — достоен за уважение 
дял за софтуерна фирма."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the early 90s, companies including Intel, Motorola, Texas Instruments "
@@ -588,6 +637,7 @@
 "тази цел."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The free software movement is still small, but the example of listener-"
 "supported radio in the US shows it's possible to support a large activity "
@@ -598,6 +648,7 @@
 "дейност без да се насилва всеки 
потребител да плаща."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "As a computer user today, you may find yourself using a <a href=\"/"
 "philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> program.  "
@@ -615,6 +666,7 @@
 "това означава да каже „не“ на 
собственическия софтуер."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You deserve to be able to cooperate openly and freely with other people who "
 "use software.  You deserve to be able to learn how the software works, and "
@@ -627,18 +679,22 @@
 "можете да наемете любимия си програмист 
да оправи грешка в софтуера."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "You deserve free software."
 msgstr "Вие заслужавате свободен софтуер."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Footnotes"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid "The charges were subsequently dismissed."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -650,10 +706,12 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
@@ -664,9 +722,7 @@
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a href=\"mailto:";
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.  Има и други 
начини за <a href=\"/"
@@ -675,6 +731,26 @@
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.  Има и други 
начини за <a href=\"/"
+"contact/\">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, изпращайте 
доклади за счупени "
+"хипервръзки и други корекции или 
предложения на е-поща: <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -684,18 +760,20 @@
 "за преводачи</a> за информация за 
координирането и подаването на преводи на "
 "тази статия."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Авторски права 1994, 2009 Ричард Столман <br /> 
Дословното копиране и "
-"разпространение на цялата статия са 
позволени за всеки тип носител без нужда "
-"от заплащането на такси, стига тази 
бележка да бъде запазена."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<b>Превод</b>: Явор Доганов <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
@@ -703,9 +781,21 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Последно обновяване:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Други преводи на тази страница"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Авторски права 1994, 2009 Ричард Столман <br /> 
Дословното копиране и "
+#~ "разпространение на цялата статия са 
позволени за всеки тип носител без "
+#~ "нужда от заплащането на такси, стига 
тази бележка да бъде запазена."

Index: philosophy/po/why-free.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.ca.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/po/why-free.ca.po        23 Dec 2010 17:29:40 -0000      1.21
+++ philosophy/po/why-free.ca.po        14 Jul 2011 16:42:51 -0000      1.22
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-free.ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-14 20:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-12-22 19:11+0100\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Why Software Should Not Have Owners - GNU Project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
@@ -24,6 +25,7 @@
 "Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, Why Software "
 "Should Not Have Owners"
@@ -32,10 +34,12 @@
 "el programari no hauria de tenir propietaris"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Why Software Should Not Have Owners"
 msgstr "Per què el programari no hauria de tenir propietaris"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
@@ -43,6 +47,7 @@
 "a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Digital information technology contributes to the world by making it easier "
 "to copy and modify information.  Computers promise to make this easier for "
@@ -53,6 +58,7 @@
 "accessible a tots nosaltres."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Not everyone wants it to be easier.  The system of copyright gives software "
 "programs &ldquo;owners&rdquo;, most of whom aim to withhold software's "
@@ -66,6 +72,7 @@
 "programari que utilitzen."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The copyright system grew up with printing&mdash;a technology for mass-"
 "production copying.  Copyright fit in well with this technology because it "
@@ -82,6 +89,7 @@
 "lectors van ser encausats per aquestes pràctiques."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Digital technology is more flexible than the printing press: when "
 "information has digital form, you can easily copy it to share it with "
@@ -99,6 +107,7 @@
 "Association (SPA):"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Massive propaganda saying it is wrong to disobey the owners to help your "
 "friend."
@@ -107,6 +116,7 @@
 "d'ajudar el teu amic."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Solicitation for stool pigeons to inform on their coworkers and colleagues."
 msgstr ""
@@ -114,6 +124,7 @@
 "companys de feina o amics."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Raids (with police help) on offices and schools, in which people are told "
 "they must prove they are innocent of illegal copying."
@@ -123,6 +134,7 @@
 "il·legals."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Prosecution (by the US government, at the SPA's request) of people such as "
 "<acronym title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</acronym>'s "
@@ -137,6 +149,7 @@
 "\"#footnote1\">[1]</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "All four practices resemble those used in the former Soviet Union, where "
 "every copying machine had a guard to prevent forbidden copying, and where "
@@ -158,6 +171,7 @@
 "mètodes i als mateixos danys."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Owners make several kinds of arguments for giving them the power to control "
 "how we use information:"
@@ -166,10 +180,12 @@
 "retenir el poder de controlar com usar la informació:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Name calling."
 msgstr "Els mots utilitzats."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Owners use smear words such as &ldquo;piracy&rdquo; and &ldquo;theft&rdquo;, "
 "as well as expert terminology such as &ldquo;intellectual property&rdquo; "
@@ -182,6 +198,7 @@
 "analogia simplista entre els programes i els objectes físics."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Our ideas and intuitions about property for material objects are about "
 "whether it is right to <em>take an object away</em> from someone else.  They "
@@ -194,10 +211,12 @@
 "pretenen que les apliquem a tot."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Exaggeration."
 msgstr "Exageració."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Owners say that they suffer &ldquo;harm&rdquo; or &ldquo;economic "
 "loss&rdquo; when users copy programs themselves.  But the copying has no "
@@ -212,6 +231,7 @@
 "lloc de fer-se-la."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "A little thought shows that most such people would not have bought copies.  "
 "Yet the owners compute their &ldquo;losses&rdquo; as if each and every one "
@@ -223,10 +243,12 @@
 "dir-ho suaument."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "The law."
 msgstr "Les lleis."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Owners often describe the current state of the law, and the harsh penalties "
 "they can threaten us with.  Implicit in this approach is the suggestion that "
@@ -242,6 +264,7 @@
 "poden ser atribuïts a ningú."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "This line of persuasion isn't designed to stand up to critical thinking; "
 "it's intended to reinforce a habitual mental pathway."
@@ -250,6 +273,7 @@
 "pensament crític: està pensada per a reforçar el pensament únic."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "It's elementary that laws don't decide right and wrong.  Every American "
 "should know that, in the 1950s, it was against the law in many states for a "
@@ -262,10 +286,12 @@
 "els racistes dirien que era incorrecte seure al davant."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Natural rights."
 msgstr "Drets naturals."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Authors often claim a special connection with programs they have written, "
 "and go on to assert that, as a result, their desires and interests "
@@ -282,6 +308,7 @@
 "\"petit detall\".)"
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "To those who propose this as an ethical axiom&mdash;the author is more "
 "important than you&mdash;I can only say that I, a notable software author "
@@ -292,6 +319,7 @@
 "una bajanada."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "But people in general are only likely to feel any sympathy with the natural "
 "rights claims for two reasons."
@@ -300,6 +328,7 @@
 "drets naturals a partir de dues raons."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "One reason is an overstretched analogy with material objects.  When I cook "
 "spaghetti, I do object if someone else eats it, because then I cannot eat "
@@ -315,6 +344,7 @@
 "balança ètica."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "But whether you run or change a program I wrote affects you directly and me "
 "only indirectly.  Whether you give a copy to your friend affects you and "
@@ -328,6 +358,7 @@
 "de poder fer-ho."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "The second reason is that people have been told that natural rights for "
 "authors is the accepted and unquestioned tradition of our society."
@@ -337,6 +368,7 @@
 "qüestionada a la nostra societat."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "As a matter of history, the opposite is true.  The idea of natural rights of "
 "authors was proposed and decisively rejected when the US Constitution was "
@@ -357,6 +389,7 @@
 "però està dissenyat com a un medi per a modificar el seu comportament."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "The real established tradition of our society is that copyright cuts into "
 "the natural rights of the public&mdash;and that this can only be justified "
@@ -367,10 +400,12 @@
 "pel bé públic."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Economics."
 msgstr "Economia."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "The final argument made for having owners of software is that this leads to "
 "production of more software."
@@ -379,6 +414,7 @@
 "propietari és que d'aquesta manera s'assegura la producció de més 
programari."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Unlike the others, this argument at least takes a legitimate approach to the "
 "subject.  It is based on a valid goal&mdash;satisfying the users of "
@@ -391,6 +427,7 @@
 "produirà més si està ben pagada per a fer-ho."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "But the economic argument has a flaw: it is based on the assumption that the "
 "difference is only a matter of how much money we have to pay.  It assumes "
@@ -403,6 +440,7 @@
 "independentment de què el programari tingui propietaris o no."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "People readily accept this assumption because it accords with our "
 "experiences with material objects.  Consider a sandwich, for instance.  You "
@@ -423,6 +461,7 @@
 "quantitat de diners que tindràs després de menjar-te'l."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "This is true for any kind of material object&mdash;whether or not it has an "
 "owner does not directly affect what it <em>is</em>, or what you can do with "
@@ -432,6 +471,7 @@
 "propietari no afecta el que és o el que podeu fer si el compreu."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "But if a program has an owner, this very much affects what it is, and what "
 "you can do with a copy if you buy one.  The difference is not just a matter "
@@ -447,6 +487,7 @@
 "ens afecta a tots."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What does society need? It needs information that is truly available to its "
 "citizens&mdash;for example, programs that people can read, fix, adapt, and "
@@ -460,6 +501,7 @@
 "que ni es pot estudiar ni es pot modificar."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Society also needs freedom.  When a program has an owner, the users lose "
 "freedom to control part of their own lives."
@@ -468,6 +510,7 @@
 "els usuaris perden llibertat de controlar part de les seves pròpies vides."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "And, above all, society needs to encourage the spirit of voluntary "
 "cooperation in its citizens.  When software owners tell us that helping our "
@@ -480,6 +523,7 @@
 "estan embrutant l'esperit cívic de la nostra societat."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This is why we say that <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</"
 "a> is a matter of freedom, not price."
@@ -488,6 +532,7 @@
 "\">programari lliure</a> és un assumpte de llibertats, no de preus."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The economic argument for owners is erroneous, but the economic issue is "
 "real.  Some people write useful software for the pleasure of writing it or "
@@ -500,6 +545,7 @@
 "necessitem cercar fons per a finançar-lo."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Since the 1980s, free software developers have tried various methods of "
 "finding funds, with some success.  There's no need to make anyone rich; a "
@@ -512,6 +558,7 @@
 "a moltes feines que donen menors satisfaccions que programar."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For years, until a fellowship made it unnecessary, I made a living from "
 "custom enhancements of the free software I had written.  Each enhancement "
@@ -528,6 +575,7 @@
 "prioritat."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some free software developers make money by selling support services.  In "
 "1994, Cygnus Support, with around 50 employees, estimated that about 15 "
@@ -541,6 +589,7 @@
 "empresa de programari."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the early 1990s, companies including Intel, Motorola, Texas Instruments "
 "and Analog Devices combined to fund the continued development of the GNU C "
@@ -556,6 +605,7 @@
 "continuat desenvolupant des de llavors."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The free software movement is still small, but the example of listener-"
 "supported radio in the US shows it's possible to support a large activity "
@@ -567,6 +617,7 @@
 "cap usuari."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "As a computer user today, you may find yourself using a <a href=\"/"
 "philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> program.  "
@@ -585,6 +636,7 @@
 "propietari."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You deserve to be able to cooperate openly and freely with other people who "
 "use software.  You deserve to be able to learn how the software works, and "
@@ -597,18 +649,22 @@
 "programador preferit per arreglar-lo quan no funcioni."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "You deserve free software."
 msgstr "Us mereixeu el programari lliure."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Footnotes"
 msgstr "Notes"
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid "The charges were subsequently dismissed."
 msgstr "El càrrecs van ser desestimats posteriorment."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -620,16 +676,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca."
@@ -638,6 +701,26 @@
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca."
+"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. <br />Envieu els enllaços "
+"trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -649,18 +732,20 @@
 "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en la "
 "traducció al català del web de GNU."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Es permet realitzar i "
-"distribuir còpies literals d'aquest article en qualsevol medi sense pagament 
"
-"de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Darrera revisió: <a href=\"http://www.puigpe.org/\";>puigpe</a>, 30 de juny "
@@ -668,13 +753,25 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Es permet realitzar i "
+#~ "distribuir còpies literals d'aquest article en qualsevol medi sense "
+#~ "pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
+
 # type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "The <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software Foundation (FSF)</a>, a tax-"

Index: philosophy/po/why-free.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.es.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/why-free.es.po        3 Dec 2010 11:07:55 -0000       1.20
+++ philosophy/po/why-free.es.po        14 Jul 2011 16:42:51 -0000      1.21
@@ -17,7 +17,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-free.es 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-14 20:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-12-03 12:04+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -26,6 +26,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Why Software Should Not Have Owners - GNU Project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
@@ -34,6 +35,7 @@
 "Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, Why Software "
 "Should Not Have Owners"
@@ -43,10 +45,12 @@
 "tener propietarios"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Why Software Should Not Have Owners"
 msgstr "Por qué el software no debe tener propietarios"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
@@ -54,6 +58,7 @@
 "a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Digital information technology contributes to the world by making it easier "
 "to copy and modify information.  Computers promise to make this easier for "
@@ -64,6 +69,7 @@
 "hacerlo más fácil para todos. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Not everyone wants it to be easier.  The system of copyright gives software "
 "programs &ldquo;owners&rdquo;, most of whom aim to withhold software's "
@@ -77,6 +83,7 @@
 "puedan copiar y modificar el software que usamos."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The copyright system grew up with printing&mdash;a technology for mass-"
 "production copying.  Copyright fit in well with this technology because it "
@@ -93,6 +100,7 @@
 "pocos lectores fueron demandados por ello."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Digital technology is more flexible than the printing press: when "
 "information has digital form, you can easily copy it to share it with "
@@ -110,6 +118,7 @@
 "estas cuatro prácticas de la Software Publishers Association (SPA):"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Massive propaganda saying it is wrong to disobey the owners to help your "
 "friend."
@@ -118,6 +127,7 @@
 "ayudar a un amigo."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Solicitation for stool pigeons to inform on their coworkers and colleagues."
 msgstr ""
@@ -125,6 +135,7 @@
 "compañeros de trabajo."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Raids (with police help) on offices and schools, in which people are told "
 "they must prove they are innocent of illegal copying."
@@ -133,6 +144,7 @@
 "gente que deben probar que son inocentes de hacer copias ilegales."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Prosecution (by the US government, at the SPA's request) of people such as "
 "<acronym title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</acronym>'s "
@@ -147,6 +159,7 @@
 "controlar su uso. <a href=\"#footnote1\">[1]</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "All four practices resemble those used in the former Soviet Union, where "
 "every copying machine had a guard to prevent forbidden copying, and where "
@@ -168,6 +181,7 @@
 "qué, lleva a los mismos métodos y a la misma dureza. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Owners make several kinds of arguments for giving them the power to control "
 "how we use information:"
@@ -176,10 +190,12 @@
 "el control de cómo usamos la información: "
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Name calling."
 msgstr "Insultando."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Owners use smear words such as &ldquo;piracy&rdquo; and &ldquo;theft&rdquo;, "
 "as well as expert terminology such as &ldquo;intellectual property&rdquo; "
@@ -192,6 +208,7 @@
 "entre los programas y los objetos físicos. "
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Our ideas and intuitions about property for material objects are about "
 "whether it is right to <em>take an object away</em> from someone else.  They "
@@ -204,10 +221,12 @@
 "piden que las apliquemos de todas formas. "
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Exaggeration."
 msgstr "Exageración."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Owners say that they suffer &ldquo;harm&rdquo; or &ldquo;economic "
 "loss&rdquo; when users copy programs themselves.  But the copying has no "
@@ -222,6 +241,7 @@
 "propietario en su lugar. "
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "A little thought shows that most such people would not have bought copies.  "
 "Yet the owners compute their &ldquo;losses&rdquo; as if each and every one "
@@ -233,10 +253,12 @@
 "decirlo de una manera suave."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "The law."
 msgstr "La ley."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Owners often describe the current state of the law, and the harsh penalties "
 "they can threaten us with.  Implicit in this approach is the suggestion that "
@@ -252,6 +274,7 @@
 "nadie. "
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "This line of persuasion isn't designed to stand up to critical thinking; "
 "it's intended to reinforce a habitual mental pathway."
@@ -260,6 +283,7 @@
 "pensamiento crítico; está concebida para reforzar un camino mental 
habitual. "
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "It's elementary that laws don't decide right and wrong.  Every American "
 "should know that, in the 1950s, it was against the law in many states for a "
@@ -273,10 +297,12 @@
 "bien. "
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Natural rights."
 msgstr "Derechos naturales."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Authors often claim a special connection with programs they have written, "
 "and go on to assert that, as a result, their desires and interests "
@@ -293,6 +319,7 @@
 "software, pero se espera de nosotros que ignoremos esta discrepancia.) "
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "To those who propose this as an ethical axiom&mdash;the author is more "
 "important than you&mdash;I can only say that I, a notable software author "
@@ -303,6 +330,7 @@
 "software, lo llamo una tontería. "
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "But people in general are only likely to feel any sympathy with the natural "
 "rights claims for two reasons."
@@ -311,6 +339,7 @@
 "derechos naturales por dos razones. "
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "One reason is an overstretched analogy with material objects.  When I cook "
 "spaghetti, I do object if someone else eats it, because then I cannot eat "
@@ -326,6 +355,7 @@
 "uno de nosotros es suficiente para inclinar la balanza ética. "
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "But whether you run or change a program I wrote affects you directly and me "
 "only indirectly.  Whether you give a copy to your friend affects you and "
@@ -339,6 +369,7 @@
 "debería. "
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "The second reason is that people have been told that natural rights for "
 "authors is the accepted and unquestioned tradition of our society."
@@ -348,6 +379,7 @@
 "sociedad. "
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "As a matter of history, the opposite is true.  The idea of natural rights of "
 "authors was proposed and decisively rejected when the US Constitution was "
@@ -369,6 +401,7 @@
 "pero es algo concebido como un medio para modificar su comportamiento."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "The real established tradition of our society is that copyright cuts into "
 "the natural rights of the public&mdash;and that this can only be justified "
@@ -379,10 +412,12 @@
 "puede justificar por el bien del público."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Economics."
 msgstr "Economía."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "The final argument made for having owners of software is that this leads to "
 "production of more software."
@@ -391,6 +426,7 @@
 "propietarioes de software es que esto lleva a la producción de más 
software. "
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Unlike the others, this argument at least takes a legitimate approach to the "
 "subject.  It is based on a valid goal&mdash;satisfying the users of "
@@ -403,6 +439,7 @@
 "más de algo si se le paga bien por ello. "
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "But the economic argument has a flaw: it is based on the assumption that the "
 "difference is only a matter of how much money we have to pay.  It assumes "
@@ -415,6 +452,7 @@
 "propietarios o no. "
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "People readily accept this assumption because it accords with our "
 "experiences with material objects.  Consider a sandwich, for instance.  You "
@@ -436,6 +474,7 @@
 "que le queda después. "
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "This is true for any kind of material object&mdash;whether or not it has an "
 "owner does not directly affect what it <em>is</em>, or what you can do with "
@@ -446,6 +485,7 @@
 "con él si lo adquiere. "
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "But if a program has an owner, this very much affects what it is, and what "
 "you can do with a copy if you buy one.  The difference is not just a matter "
@@ -461,6 +501,7 @@
 "intangible que nos afecta a todos. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What does society need? It needs information that is truly available to its "
 "citizens&mdash;for example, programs that people can read, fix, adapt, and "
@@ -474,6 +515,7 @@
 "negra que no podemos ni estudiar ni modificar. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Society also needs freedom.  When a program has an owner, the users lose "
 "freedom to control part of their own lives."
@@ -483,6 +525,7 @@
 "propias vidas. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "And, above all, society needs to encourage the spirit of voluntary "
 "cooperation in its citizens.  When software owners tell us that helping our "
@@ -495,6 +538,7 @@
 "están contaminando el espíritu cívico de nuestra sociedad. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This is why we say that <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</"
 "a> is a matter of freedom, not price."
@@ -503,6 +547,7 @@
 "\">software libre</a> es una cuestión de libertad, no de precio. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The economic argument for owners is erroneous, but the economic issue is "
 "real.  Some people write useful software for the pleasure of writing it or "
@@ -515,6 +560,7 @@
 "software del que esas personas escriben, necesitamos conseguir fondos."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Since the 1980s, free software developers have tried various methods of "
 "finding funds, with some success.  There's no need to make anyone rich; a "
@@ -527,6 +573,7 @@
 "muchos trabajos que son menos satisfactorios que programar."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For years, until a fellowship made it unnecessary, I made a living from "
 "custom enhancements of the free software I had written.  Each enhancement "
@@ -543,6 +590,7 @@
 "que yo habría considerado la máxima prioridad."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some free software developers make money by selling support services.  In "
 "1994, Cygnus Support, with around 50 employees, estimated that about 15 "
@@ -556,6 +604,7 @@
 "compañía de software. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the early 1990s, companies including Intel, Motorola, Texas Instruments "
 "and Analog Devices combined to fund the continued development of the GNU C "
@@ -573,6 +622,7 @@
 "para este propósito."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The free software movement is still small, but the example of listener-"
 "supported radio in the US shows it's possible to support a large activity "
@@ -583,6 +633,7 @@
 "posible mantener una actividad grande sin forzar a cada usuario a pagar. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "As a computer user today, you may find yourself using a <a href=\"/"
 "philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> program.  "
@@ -601,6 +652,7 @@
 "significa decir «No» al software privativo."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You deserve to be able to cooperate openly and freely with other people who "
 "use software.  You deserve to be able to learn how the software works, and "
@@ -613,18 +665,22 @@
 "para corregirlo cuando falle. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "You deserve free software."
 msgstr "Usted se merece software libre. "
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Footnotes"
 msgstr "Notas al pié "
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid "The charges were subsequently dismissed."
 msgstr "Los cargos se retiraron."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -636,16 +692,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
 "Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href=\"mailto:";
@@ -655,6 +718,27 @@
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
+"Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. También puede <a 
href=\"/contact/"
+"\">contactar con la FSF por otros medios</a>.<br />Por favor, envíe enlaces "
+"rotos y otras correcciones o sugerencias a <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -664,18 +748,20 @@
 "\">LÉAME de las traducciones</a> para obtener información acerca cómo "
 "coordinar y enviar traducciones de este artículo."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman <br />Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<!-- Traducción: 18 Junio 1999 Stan BarkRevisores: 29 Nov 1999    * Carlos "
@@ -687,9 +773,21 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman <br />Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."

Index: philosophy/po/why-free.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.fr.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/po/why-free.fr.po        1 Jul 2011 00:16:50 -0000       1.14
+++ philosophy/po/why-free.fr.po        14 Jul 2011 16:42:51 -0000      1.15
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-free.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-14 20:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-01 02:07+0200\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Why Software Should Not Have Owners - GNU Project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
@@ -23,6 +24,7 @@
 "Pourquoi les logiciels ne doivent pas avoir de propriétaire - GNU Project - "
 "Free Software Foundation (FSF)"
 
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, Why Software "
 "Should Not Have Owners"
@@ -30,15 +32,18 @@
 "GNU, Projet GNU, FSF, logiciel libre, Free Software Foundation, Pourquoi les "
 "logiciels ne doivent pas avoir de propriétaire"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Why Software Should Not Have Owners"
 msgstr "Pourquoi les logiciels ne doivent pas avoir de propriétaire"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
 "par <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
 "a>"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Digital information technology contributes to the world by making it easier "
 "to copy and modify information.  Computers promise to make this easier for "
@@ -48,6 +53,7 @@
 "en rendant plus commodes la copie et la modification de l'information. Les "
 "ordinateurs apportent la promesse de faciliter ces opérations pour tous."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Not everyone wants it to be easier.  The system of copyright gives software "
 "programs &ldquo;owners&rdquo;, most of whom aim to withhold software's "
@@ -60,6 +66,7 @@
 "et non les ouvrir au public. Ils veulent être seuls à pouvoir copier et "
 "modifier les logiciels que nous utilisons."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The copyright system grew up with printing&mdash;a technology for mass-"
 "production copying.  Copyright fit in well with this technology because it "
@@ -75,6 +82,7 @@
 "ne possédait pas de presse à imprimer, et il pouvait recopier des livres "
 "avec sa plume et son encrier, et peu de lecteurs furent prousuivis pour cela."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Digital technology is more flexible than the printing press: when "
 "information has digital form, you can easily copy it to share it with "
@@ -92,6 +100,7 @@
 "logiciels. Par exemple les quatre pratiques suivantes de l'Association des "
 "Éditeurs de Logiciels (Software Publishers Association, SPA)&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Massive propaganda saying it is wrong to disobey the owners to help your "
 "friend."
@@ -99,10 +108,12 @@
 "Une propagande massive clamant qu'il est mal de désobéir aux propriétaires 
"
 "afin d'aider ses amis."
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Solicitation for stool pigeons to inform on their coworkers and colleagues."
 msgstr "Une incitation à la dénonciation de ses camarades ou de ses 
collègues."
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Raids (with police help) on offices and schools, in which people are told "
 "they must prove they are innocent of illegal copying."
@@ -111,6 +122,7 @@
 "les écoles, au cours desquelles on exige des personnes la preuve qu'elles "
 "sont innocentes du délit de copie illégale."
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Prosecution (by the US government, at the SPA's request) of people such as "
 "<acronym title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</acronym>'s "
@@ -124,6 +136,7 @@
 "recopié un logiciel, mais simplement pour avoir laissé des moyens de 
recopie "
 "sans surveillance et ne pas avoir réussi à en empêcher l'utilisation."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "All four practices resemble those used in the former Soviet Union, where "
 "every copying machine had a guard to prevent forbidden copying, and where "
@@ -144,6 +157,7 @@
 "motifs. Toute tentative de blocage de la diffusion de l'information pour "
 "quelque raison que ce soit conduit aux mêmes méthodes et à la même 
brutalité."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Owners make several kinds of arguments for giving them the power to control "
 "how we use information:"
@@ -151,9 +165,11 @@
 "Les propriétaires ont inventé divers arguments pour justifier leur prise de 
"
 "contrôle de la manière dont nous utilisons l'information&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Name calling."
 msgstr "Les insultes."
 
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Owners use smear words such as &ldquo;piracy&rdquo; and &ldquo;theft&rdquo;, "
 "as well as expert terminology such as &ldquo;intellectual property&rdquo; "
@@ -167,6 +183,7 @@
 "veulent, par une analogie simpliste entre les programmes d'ordinateurs et "
 "les objets du monde physique."
 
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Our ideas and intuitions about property for material objects are about "
 "whether it is right to <em>take an object away</em> from someone else.  They "
@@ -179,9 +196,11 @@
 "directement à la <em>recopie</em> de quelque chose. Mais les propriétaires "
 "nous demandent de les appliquer quand même."
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Exaggeration."
 msgstr "L'exagération."
 
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Owners say that they suffer &ldquo;harm&rdquo; or &ldquo;economic "
 "loss&rdquo; when users copy programs themselves.  But the copying has no "
@@ -196,6 +215,7 @@
 "perte que dans la mesure où la personne qui fait cette copie aurait été "
 "prête à payer au propriétaire le prix d'un autre exemplaire."
 
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "A little thought shows that most such people would not have bought copies.  "
 "Yet the owners compute their &ldquo;losses&rdquo; as if each and every one "
@@ -207,9 +227,11 @@
 "personnes avaient été des acheteurs potentiels. Le moins qu'on puisse dire "
 "c'est qu'ils exagèrent."
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "The law."
 msgstr "Le droit."
 
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Owners often describe the current state of the law, and the harsh penalties "
 "they can threaten us with.  Implicit in this approach is the suggestion that "
@@ -223,6 +245,7 @@
 "même temps nous invitent à considérer les pénalités encourues comme des "
 "faits de nature, dont personne ne porte la responsabilité."
 
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "This line of persuasion isn't designed to stand up to critical thinking; "
 "it's intended to reinforce a habitual mental pathway."
@@ -230,6 +253,7 @@
 "Ce type d'argumentation n'a pas été taillé pour résister au raisonnement "
 "critique mais pour venir renforcer une pensée routinière."
 
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "It's elementary that laws don't decide right and wrong.  Every American "
 "should know that, in the 1950s, it was against the law in many states for a "
@@ -241,9 +265,11 @@
 "il était illégal pour un Noir de s'asseoir à l'avant d'un autobus. 
Cependant "
 "seuls les racistes diront que c'était mal de le faire."
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Natural rights."
 msgstr "Les droits naturels."
 
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Authors often claim a special connection with programs they have written, "
 "and go on to assert that, as a result, their desires and interests "
@@ -260,6 +286,7 @@
 "qui détiennent les droits de copie sur les logiciels, mais nous sommes "
 "censés négliger cette incohérence."
 
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "To those who propose this as an ethical axiom&mdash;the author is more "
 "important than you&mdash;I can only say that I, a notable software author "
@@ -269,6 +296,7 @@
 "important que le public, je peux seulement répondre que pour ma part, bien "
 "qu'auteur de logiciels très connu, je dis que c'est du chiqué."
 
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "But people in general are only likely to feel any sympathy with the natural "
 "rights claims for two reasons."
@@ -277,6 +305,7 @@
 "«&nbsp;droits naturels&nbsp;», c'est généralement pour l'une des deux 
raisons "
 "suivantes."
 
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "One reason is an overstretched analogy with material objects.  When I cook "
 "spaghetti, I do object if someone else eats it, because then I cannot eat "
@@ -293,6 +322,7 @@
 "plus petite distinction entre nous deux suffit à faire pencher la balance "
 "morale."
 
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "But whether you run or change a program I wrote affects you directly and me "
 "only indirectly.  Whether you give a copy to your friend affects you and "
@@ -306,6 +336,7 @@
 "qu'il ne me dérange, moi. Il ne faut pas que j'aie le pouvoir de vous en "
 "empêcher. Personne ne doit avoir ce pouvoir."
 
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "The second reason is that people have been told that natural rights for "
 "authors is the accepted and unquestioned tradition of our society."
@@ -314,6 +345,7 @@
 "constituaient une tradition universellement acceptée et jamais remise en "
 "question par notre société."
 
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "As a matter of history, the opposite is true.  The idea of natural rights of "
 "authors was proposed and decisively rejected when the US Constitution was "
@@ -334,6 +366,7 @@
 "copie récompense certes les auteurs, et les éditeurs encore plus, mais "
 "toujours en tant que moyen d'infléchir leur comportement."
 
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "The real established tradition of our society is that copyright cuts into "
 "the natural rights of the public&mdash;and that this can only be justified "
@@ -343,9 +376,11 @@
 "sur les droits naturels du public et ne peut se justifier que dans 
l'intérêt "
 "de ce même public."
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Economics."
 msgstr "L'Économie."
 
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "The final argument made for having owners of software is that this leads to "
 "production of more software."
@@ -353,6 +388,7 @@
 "Finalement, on nous dit qu'il faut aux logiciels des propriétaires parce que 
"
 "cela encourage leur production."
 
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Unlike the others, this argument at least takes a legitimate approach to the "
 "subject.  It is based on a valid goal&mdash;satisfying the users of "
@@ -364,6 +400,7 @@
 "utilisateurs de logiciels. L'expérience montre que les gens produiront plus "
 "de logiciels s'ils sont mieux payés pour le faire."
 
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "But the economic argument has a flaw: it is based on the assumption that the "
 "difference is only a matter of how much money we have to pay.  It assumes "
@@ -375,6 +412,7 @@
 "voulons bien donner. On tient pour acquis que ce que nous voulons c'est de "
 "la <em>production de logiciels</em>, avec ou sans propriétaire."
 
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "People readily accept this assumption because it accords with our "
 "experiences with material objects.  Consider a sandwich, for instance.  You "
@@ -395,6 +433,7 @@
 "par un propriétaire n'a d'influence directe que sur la somme d'argent dont "
 "vous disposez par la suite."
 
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "This is true for any kind of material object&mdash;whether or not it has an "
 "owner does not directly affect what it <em>is</em>, or what you can do with "
@@ -404,6 +443,7 @@
 "un propriétaire ne change pas leur <em>nature</em>, ni leur utilité au cas "
 "où vous en faites l'acquisition."
 
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "But if a program has an owner, this very much affects what it is, and what "
 "you can do with a copy if you buy one.  The difference is not just a matter "
@@ -418,6 +458,7 @@
 "n'est pas celui dont la société a besoin. Il est la cause d'une pollution "
 "morale imperceptible qui nous affecte tous."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What does society need? It needs information that is truly available to its "
 "citizens&mdash;for example, programs that people can read, fix, adapt, and "
@@ -430,6 +471,7 @@
 "marcher. Or ce que les propriétaires de logiciels livrent généralement est 
"
 "une boîte noire que personne ne peut étudier ni modifier."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Society also needs freedom.  When a program has an owner, the users lose "
 "freedom to control part of their own lives."
@@ -437,6 +479,7 @@
 "La société a aussi besoin de liberté. Quand un programme a un 
propriétaire, "
 "ses utilisateurs perdent la liberté de contrôler un des aspects de leur 
vie."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "And, above all, society needs to encourage the spirit of voluntary "
 "cooperation in its citizens.  When software owners tell us that helping our "
@@ -448,6 +491,7 @@
 "pillage&nbsp;» le fait d'aider notre voisin d'une façon simple et 
naturelle, "
 "ils polluent l'esprit civique de notre société."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This is why we say that <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</"
 "a> is a matter of freedom, not price."
@@ -455,6 +499,7 @@
 "C'est pourquoi nous disons que le <a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html"
 "\">logiciel libre</a> est une question de liberté, pas de prix."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The economic argument for owners is erroneous, but the economic issue is "
 "real.  Some people write useful software for the pleasure of writing it or "
@@ -467,6 +512,7 @@
 "reconnaissance, mais si nous voulons plus de logiciels que ceux que ces "
 "personnes écrivent il nous faut récolter des fonds."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Since the 1980s, free software developers have tried various methods of "
 "finding funds, with some success.  There's no need to make anyone rich; a "
@@ -479,6 +525,7 @@
 "fait la preuve de sa capacité suffisante comme stimulant pour beaucoup de "
 "métiers moins satisfaisants que la programmation."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For years, until a fellowship made it unnecessary, I made a living from "
 "custom enhancements of the free software I had written.  Each enhancement "
@@ -496,6 +543,7 @@
 "avec les fonctionnalités que j'aurais autrement considérées comme "
 "prioritaires."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some free software developers make money by selling support services.  In "
 "1994, Cygnus Support, with around 50 employees, estimated that about 15 "
@@ -508,6 +556,7 @@
 "développement de logiciels libres&mdash;pourcentage fort respectable pour "
 "une société de logiciels."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the early 1990s, companies including Intel, Motorola, Texas Instruments "
 "and Analog Devices combined to fund the continued development of the GNU C "
@@ -523,6 +572,7 @@
 "par la US Air Force, et son développement continue depuis avec une société 
"
 "spécialement créée pour cela."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The free software movement is still small, but the example of listener-"
 "supported radio in the US shows it's possible to support a large activity "
@@ -533,6 +583,7 @@
 "est possible de soutenir une activité importante sans forcer chaque "
 "utilisateur à payer."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "As a computer user today, you may find yourself using a <a href=\"/"
 "philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> program.  "
@@ -551,6 +602,7 @@
 "ouvertement et avec fierté, et pour cela il faut dire «&nbsp;non&nbsp;!"
 "&nbsp;» au logiciel propriétaire."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You deserve to be able to cooperate openly and freely with other people who "
 "use software.  You deserve to be able to learn how the software works, and "
@@ -563,15 +615,19 @@
 "pouvoir engager votre programmeur favori pour réparer le logiciel quand il "
 "est cassé."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid "You deserve free software."
 msgstr "Vous méritez le logiciel libre."
 
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Footnotes"
 msgstr "Notes de bas de page"
 
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid "The charges were subsequently dismissed."
 msgstr "Les poursuites furent ensuite abandonnées."
 
+#. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -582,15 +638,22 @@
 "Essays of Richard M. Stallman</i></a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -598,6 +661,25 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -607,24 +689,38 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman <br />La reproduction exacte et "
-"la distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel "
-"support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Michel Rodriguez.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
 "trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman <br />La reproduction exacte "
+#~ "et la distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe "
+#~ "quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."

Index: philosophy/po/why-free.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.it.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/po/why-free.it.po        20 Nov 2010 01:28:26 -0000      1.23
+++ philosophy/po/why-free.it.po        14 Jul 2011 16:42:51 -0000      1.24
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-free.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-14 20:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-11-19 23:14+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: thegnuproject <address@hidden>\n"
@@ -20,6 +20,7 @@
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Why Software Should Not Have Owners - GNU Project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
@@ -28,6 +29,7 @@
 "Foundation (FSF)"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, Why Software "
 "Should Not Have Owners"
@@ -36,16 +38,19 @@
 "software non deve avere padroni"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Why Software Should Not Have Owners"
 msgstr "Perché il software non deve avere padroni"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
 "di <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Digital information technology contributes to the world by making it easier "
 "to copy and modify information.  Computers promise to make this easier for "
@@ -56,6 +61,7 @@
 "promettono di rendere questo più facile per tutti noi."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Not everyone wants it to be easier.  The system of copyright gives software "
 "programs &ldquo;owners&rdquo;, most of whom aim to withhold software's "
@@ -68,6 +74,7 @@
 "i soli a poter copiare e modificare il software che usiamo. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The copyright system grew up with printing&mdash;a technology for mass-"
 "production copying.  Copyright fit in well with this technology because it "
@@ -84,6 +91,7 @@
 "mano e pochi lettori sono stati perseguiti per questo."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Digital technology is more flexible than the printing press: when "
 "information has digital form, you can easily copy it to share it with "
@@ -101,6 +109,7 @@
 "Publishers Association (SPA):"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Massive propaganda saying it is wrong to disobey the owners to help your "
 "friend."
@@ -109,6 +118,7 @@
 "aiutare gli amici."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Solicitation for stool pigeons to inform on their coworkers and colleagues."
 msgstr ""
@@ -116,6 +126,7 @@
 "di lavoro e colleghi."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Raids (with police help) on offices and schools, in which people are told "
 "they must prove they are innocent of illegal copying."
@@ -124,6 +135,7 @@
 "viene detto alle persone che devono provare che non fanno copie illegali."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Prosecution (by the US government, at the SPA's request) of people such as "
 "<acronym title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</acronym>'s "
@@ -139,6 +151,7 @@
 "censurato l'uso.<a href=\"#footnote1\">[1]</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "All four practices resemble those used in the former Soviet Union, where "
 "every copying machine had a guard to prevent forbidden copying, and where "
@@ -160,6 +173,7 @@
 "agli stessi metodi e alla stessa severità."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Owners make several kinds of arguments for giving them the power to control "
 "how we use information:"
@@ -168,10 +182,12 @@
 "potere di controllare in che modo usiamo l'informazione."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Name calling."
 msgstr "L'uso dei nomi."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Owners use smear words such as &ldquo;piracy&rdquo; and &ldquo;theft&rdquo;, "
 "as well as expert terminology such as &ldquo;intellectual property&rdquo; "
@@ -185,6 +201,7 @@
 "i programmi e gli oggetti fisici."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Our ideas and intuitions about property for material objects are about "
 "whether it is right to <em>take an object away</em> from someone else.  They "
@@ -197,10 +214,12 @@
 "di qualcosa. Ma i proprietari ci chiedono di applicarle lo stesso."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Exaggeration."
 msgstr "Esagerazioni."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Owners say that they suffer &ldquo;harm&rdquo; or &ldquo;economic "
 "loss&rdquo; when users copy programs themselves.  But the copying has no "
@@ -215,6 +234,7 @@
 "avrebbe acquistata una da lui se non l'avesse copiata."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "A little thought shows that most such people would not have bought copies.  "
 "Yet the owners compute their &ldquo;losses&rdquo; as if each and every one "
@@ -226,10 +246,12 @@
 "metterla gentilmente, esagerazione."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "The law."
 msgstr "La legge."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Owners often describe the current state of the law, and the harsh penalties "
 "they can threaten us with.  Implicit in this approach is the suggestion that "
@@ -244,6 +266,7 @@
 "come fatti di natura per i quali non si può biasimare nessuno."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "This line of persuasion isn't designed to stand up to critical thinking; "
 "it's intended to reinforce a habitual mental pathway."
@@ -252,6 +275,7 @@
 "critico; è intesa a rafforzare il modo di pensare comune."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "It's elementary that laws don't decide right and wrong.  Every American "
 "should know that, in the 1950s, it was against the law in many states for a "
@@ -265,10 +289,12 @@
 "sedersi lì."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Natural rights."
 msgstr "Diritti naturali."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Authors often claim a special connection with programs they have written, "
 "and go on to assert that, as a result, their desires and interests "
@@ -285,6 +311,7 @@
 "che non si faccia caso a questa differenza)."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "To those who propose this as an ethical axiom&mdash;the author is more "
 "important than you&mdash;I can only say that I, a notable software author "
@@ -295,6 +322,7 @@
 "software, lo considero una fandonia."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "But people in general are only likely to feel any sympathy with the natural "
 "rights claims for two reasons."
@@ -303,6 +331,7 @@
 "dei diritti naturali, per due ragioni."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "One reason is an overstretched analogy with material objects.  When I cook "
 "spaghetti, I do object if someone else eats it, because then I cannot eat "
@@ -318,6 +347,7 @@
 "sufficiente a spostare l'ago della bilancia da un punto di vista etico."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "But whether you run or change a program I wrote affects you directly and me "
 "only indirectly.  Whether you give a copy to your friend affects you and "
@@ -331,6 +361,7 @@
 "queste cose. Nessuno dovrebbe averlo."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "The second reason is that people have been told that natural rights for "
 "authors is the accepted and unquestioned tradition of our society."
@@ -339,6 +370,7 @@
 "sono una tradizione accettata e indiscussa della nostra società."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "As a matter of history, the opposite is true.  The idea of natural rights of "
 "authors was proposed and decisively rejected when the US Constitution was "
@@ -360,6 +392,7 @@
 "loro comportamento."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "The real established tradition of our society is that copyright cuts into "
 "the natural rights of the public&mdash;and that this can only be justified "
@@ -370,10 +403,12 @@
 "il bene del pubblico."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Economics."
 msgstr "Economia."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "The final argument made for having owners of software is that this leads to "
 "production of more software."
@@ -382,6 +417,7 @@
 "porta alla produzione di più software."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Unlike the others, this argument at least takes a legitimate approach to the "
 "subject.  It is based on a valid goal&mdash;satisfying the users of "
@@ -394,6 +430,7 @@
 "vengono pagate bene per farlo."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "But the economic argument has a flaw: it is based on the assumption that the "
 "difference is only a matter of how much money we have to pay.  It assumes "
@@ -406,6 +443,7 @@
 "abbia proprietari sia che non li abbia."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "People readily accept this assumption because it accords with our "
 "experiences with material objects.  Consider a sandwich, for instance.  You "
@@ -426,6 +464,7 @@
 "niente eccetto che sulla quantità di denaro che si avrà successivamente."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "This is true for any kind of material object&mdash;whether or not it has an "
 "owner does not directly affect what it <em>is</em>, or what you can do with "
@@ -436,6 +475,7 @@
 "può fare se lo si acquista."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "But if a program has an owner, this very much affects what it is, and what "
 "you can do with a copy if you buy one.  The difference is not just a matter "
@@ -451,6 +491,7 @@
 "inquinamento etico che ha conseguenze su tutti noi."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What does society need? It needs information that is truly available to its "
 "citizens&mdash;for example, programs that people can read, fix, adapt, and "
@@ -464,6 +505,7 @@
 "scatola nera che non si può studiare o cambiare."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Society also needs freedom.  When a program has an owner, the users lose "
 "freedom to control part of their own lives."
@@ -473,6 +515,7 @@
 "stessa vita."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "And, above all, society needs to encourage the spirit of voluntary "
 "cooperation in its citizens.  When software owners tell us that helping our "
@@ -485,6 +528,7 @@
 "pirateria&rdquo;, essi inquinano lo spirito civico della nostra società."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This is why we say that <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</"
 "a> is a matter of freedom, not price."
@@ -493,6 +537,7 @@
 "html\">software libero</a> è una questione di libertà, non di prezzo."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The economic argument for owners is erroneous, but the economic issue is "
 "real.  Some people write useful software for the pleasure of writing it or "
@@ -505,6 +550,7 @@
 "software di quanto già si scriva, bisogna raccogliere fondi."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Since the 1980s, free software developers have tried various methods of "
 "finding funds, with some success.  There's no need to make anyone rich; a "
@@ -517,6 +563,7 @@
 "che sono meno soddisfacenti del programmare."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For years, until a fellowship made it unnecessary, I made a living from "
 "custom enhancements of the free software I had written.  Each enhancement "
@@ -533,6 +580,7 @@
 "funzionalità che altrimenti avrei considerato di più alta priorità."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some free software developers make money by selling support services.  In "
 "1994, Cygnus Support, with around 50 employees, estimated that about 15 "
@@ -546,6 +594,7 @@
 "società di software."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the early 1990s, companies including Intel, Motorola, Texas Instruments "
 "and Analog Devices combined to fund the continued development of the GNU C "
@@ -562,6 +611,7 @@
 "appositamente creata."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The free software movement is still small, but the example of listener-"
 "supported radio in the US shows it's possible to support a large activity "
@@ -572,6 +622,7 @@
 "grande attività senza costringere gli utenti a pagare."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "As a computer user today, you may find yourself using a <a href=\"/"
 "philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> program.  "
@@ -590,6 +641,7 @@
 "&ldquo;No&rdquo; al software proprietario."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You deserve to be able to cooperate openly and freely with other people who "
 "use software.  You deserve to be able to learn how the software works, and "
@@ -602,18 +654,22 @@
 "programmatore preferito per aggiustarlo quando non funziona."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "You deserve free software."
 msgstr "Meritate il software libero."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Footnotes"
 msgstr "Note"
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid "The charges were subsequently dismissed."
 msgstr "Le accuse furono poi archiviate."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -625,16 +681,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Ci sono anche <a href=\"/"
@@ -643,6 +706,26 @@
 "href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Grazie."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Ci sono anche <a href=\"/"
+"contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF.  <br />Inviate segnalazioni "
+"di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Grazie."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -654,18 +737,20 @@
 "pagine di questo sito contattate il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
 "projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman <br /> La copia letterale e la "
-"distribuzione di questo articolo nella sua integrità sono permesse con ogni "
-"mezzo, a patto che questa nota sia riprodotta."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tradotto originariamente da Simone Piccardi. Modifiche successive di Simone "
@@ -674,9 +759,21 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduzioni di questa pagina:"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman <br /> La copia letterale e "
+#~ "la distribuzione di questo articolo nella sua integrità sono permesse con 
"
+#~ "ogni mezzo, a patto che questa nota sia riprodotta."

Index: philosophy/po/why-free.ml.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.ml.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/po/why-free.ml.po        15 Nov 2010 01:27:32 -0000      1.16
+++ philosophy/po/why-free.ml.po        14 Jul 2011 16:42:51 -0000      1.17
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-free.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-14 20:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-07-09 09:11+0530\n"
 "Last-Translator: Shyam Karanattu <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Swathanthra Malayalam Computing <address@hidden"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "Language: \n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Why Software Should Not Have Owners - GNU Project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
@@ -23,6 +24,7 @@
 "എന്തുകൊണ്ടു് 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനു് ഉടമസ്ഥര്‍ 
വേണ്ട? - ഗ്നു സംരംഭം - ഫ്രീ 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഫൌണ്ടേഷന്‍ 
(FSF)"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, Why Software "
 "Should Not Have Owners"
@@ -31,10 +33,12 @@
 "സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനു് 
ഉടമസ്ഥര്‍ വേണ്ട"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Why Software Should Not Have Owners"
 msgstr "എന്തുകൊണ്ടു് 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനു് ഉടമസ്ഥര്‍ 
വേണ്ട"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
@@ -42,6 +46,7 @@
 "strong>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Digital information technology contributes to the world by making it easier "
 "to copy and modify information.  Computers promise to make this easier for "
@@ -51,6 +56,7 @@
 "ലോകത്തിനായി 
കാഴ്ചവെച്ചു.കമ്പ്യൂട്ടറുകള്‍
 നമുക്കായി ഇതെപ്പോഴും ചെയ്തു 
തരുന്നു."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Not everyone wants it to be easier.  The system of copyright gives software "
 "programs &ldquo;owners&rdquo;, most of whom aim to withhold software's "
@@ -63,6 +69,7 @@
 "പകര്‍ത്താനും മാറ്റം 
വരുത്താനുമുള്ള ഏക അ
വകാശികളാകാനാണു് അവരുടെ 
ആഗ്രഹം"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The copyright system grew up with printing&mdash;a technology for mass-"
 "production copying.  Copyright fit in well with this technology because it "
@@ -79,6 +86,7 @@
 "ചെയ്തവരെയാരേയും 
ശിക്ഷിച്ചിട്ടുമില്ല."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Digital technology is more flexible than the printing press: when "
 "information has digital form, you can easily copy it to share it with "
@@ -95,6 +103,7 @@
 "SPA) സ്വീകരിച്ച നാലു് 
മാര്‍ഗ്ഗങ്ങള്‍ നോക്കു:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Massive propaganda saying it is wrong to disobey the owners to help your "
 "friend."
@@ -103,11 +112,13 @@
 "ഉടമയെ അ
നുസരിയ്ക്കാതിരിയ്ക്കുന്നതു്
 തെറ്റാണെന്നും ഉള്ള വമ്പന്‍ 
കുപ്രചാരണങ്ങള്‍"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Solicitation for stool pigeons to inform on their coworkers and colleagues."
 msgstr "സഹപ്രവര്‍ത്തകരെ 
കുറിച്ചു് ഒറ്റികൊടുക്കാന്‍ 
ആള്‍ക്കാരേ ചട്ടം കെട്ടുക"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Raids (with police help) on offices and schools, in which people are told "
 "they must prove they are innocent of illegal copying."
@@ -116,6 +127,7 @@
 "അനധികൃത&rdquo; പകര്‍പ്പിനു് അ
വരുടെ നിരപരാധിത്വം 
തെളിയിക്കാന്‍ 
ആവശ്യപ്പെടുകയും ചെയ്യുക."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Prosecution (by the US government, at the SPA's request)  of people such "
@@ -137,6 +149,7 @@
 "തെളിവൊന്നുമില്ലതാനും"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "All four practices resemble those used in the former Soviet Union, where "
 "every copying machine had a guard to prevent forbidden copying, and where "
@@ -156,6 +169,7 @@
 "അതു് 
എന്തിനുവേണ്ടിയായിരുന്നാലും, 
ഇതേ നിന്ദ്യമായ 
മാര്‍ഗ്ഗങ്ങളിലേക്കു് 
നയിക്കും."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Owners make several kinds of arguments for giving them the power to control "
 "how we use information:"
@@ -164,10 +178,12 @@
 "സമര്‍ത്ഥിക്കുന്നതിനായി അ
വര്‍ നിരവധി വാദങ്ങള്‍ 
മുഖങ്ങള്‍ നിരത്തുന്നു."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Name calling."
 msgstr "പേരു വിളിക്കല്‍."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Owners use smear words such as &ldquo;piracy&rdquo; and &ldquo;theft&rdquo;, "
 "as well as expert terminology such as &ldquo;intellectual property&rdquo; "
@@ -180,6 +196,7 @@
 "പോലുള്ള വിദഗ്ദ്ധര്‍ക്കുള്ള 
അബദ്ധവാക്കുകള്‍ വരെ 
ഇതിനുദാഹരണങ്ങളാണു്."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Our ideas and intuitions about property for material objects are about "
 "whether it is right to <em>take an object away</em> from someone else.  They "
@@ -192,10 +209,12 @@
 "നിര്‍ദ്ദേശിയ്ക്കുന്നു."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Exaggeration."
 msgstr "പെരിപ്പിച്ചു 
കാണിയ്ക്കല്‍."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Owners say that they suffer &ldquo;harm&rdquo; or &ldquo;economic "
 "loss&rdquo; when users copy programs themselves.  But the copying has no "
@@ -210,6 +229,7 @@
 "ഇപ്പറഞ്ഞ നഷ്ടം 
സംഭവിയ്ക്കുന്നതു്."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "A little thought shows that most such people would not have bought copies.  "
 "Yet the owners compute their &ldquo;losses&rdquo; as if each and every one "
@@ -220,10 +240,12 @@
 "പറഞ്ഞാല്‍ പെരുപ്പിച്ചു 
കാണിയ്ക്കലാണു്."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "The law."
 msgstr "നിയമം."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Owners often describe the current state of the law, and the harsh penalties "
 "they can threaten us with.  Implicit in this approach is the suggestion that "
@@ -238,6 +260,7 @@
 "നിയമങ്ങളെന്നപോലെ 
ശിരസാവഹിക്കാന്‍ അത് നമ്മെ 
പ്രേരിപ്പിക്കുന്നു."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "This line of persuasion isn't designed to stand up to critical thinking; "
 "it's intended to reinforce a habitual mental pathway."
@@ -247,6 +270,7 @@
 "ഉതകുകയുള്ളു."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "It's elementary that laws don't decide right and wrong.  Every American "
 "should know that, in the 1950s, it was against the law in many states for a "
@@ -258,10 +282,12 @@
 "സംസ്ഥാനത്തും 
നിയമത്തിനെതിരായിരുന്നു 
എന്നതു്.വര്‍ഗ്ഗീയവാദികള്‍ 
മാത്രമേ ഈ നിയമങ്ങളെ അ
നുകൂലിയ്ക്കു."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Natural rights."
 msgstr "മൌലികാവകാശങ്ങള്‍."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Authors often claim a special connection with programs they have written, "
 "and go on to assert that, as a result, their desires and interests "
@@ -277,6 +303,7 @@
 "നമുക്കവഗണിക്കാം.)"
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "To those who propose this as an ethical axiom&mdash;the author is more "
 "important than you&mdash;I can only say that I, a notable software author "
@@ -287,6 +314,7 @@
 "കഴമ്പുമില്ല എന്നാണു്."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "But people in general are only likely to feel any sympathy with the natural "
 "rights claims for two reasons."
@@ -295,6 +323,7 @@
 "കാരണങ്ങളാല്‍ 
മാത്രമായിരിയ്ക്കും."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "One reason is an overstretched analogy with material objects.  When I cook "
 "spaghetti, I do object if someone else eats it, because then I cannot eat "
@@ -309,6 +338,7 @@
 "സന്തുലിതാവസ്ഥയെ തകിടം 
മറിയ്ക്കും."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "But whether you run or change a program I wrote affects you directly and me "
 "only indirectly.  Whether you give a copy to your friend affects you and "
@@ -322,6 +352,7 @@
 "ആര്‍ക്കും 
ഉണ്ടാകരുതാത്തതാണു് "
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "The second reason is that people have been told that natural rights for "
 "authors is the accepted and unquestioned tradition of our society."
@@ -330,6 +361,7 @@
 "ചെയ്യപ്പെടാതെ 
നിലനിലനില്‍ക്കുന്ന 
കീഴ്‌വഴക്കങ്ങളാണെന്നും ഉള്ള 
ധാരണയാണു്."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "As a matter of history, the opposite is true.  The idea of natural rights of "
 "authors was proposed and decisively rejected when the US Constitution was "
@@ -349,6 +381,7 @@
 "ക്കൂടുതല്‍ പ്രസാധകര്‍ക്കും 
പ്രതിഫലം 
കൊടുക്കുന്നു.പക്ഷെ അതവരുടെ 
പെരുമാറ്റ 
പരിഷ്കരണത്തിനാണു്."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "The real established tradition of our society is that copyright cuts into "
 "the natural rights of the public&mdash;and that this can only be justified "
@@ -358,10 +391,12 @@
 "വ്യവസ്ഥാപിതമായ ഉറച്ച 
വിശ്വാസം 
&mdash;പൊതുസമൂഹത്തെപ്രതി 
മാത്രമേ ഇതു് 
ന്യായീകരിയ്ക്കാന്‍ കഴിയു."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Economics."
 msgstr "സാമ്പത്തിക ശാസ്ത്രം."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "The final argument made for having owners of software is that this leads to "
 "production of more software."
@@ -370,6 +405,7 @@
 "ഉണ്ടാകാന്‍ സഹായിക്കുന്നു 
എന്നുള്ളതാണു്."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Unlike the others, this argument at least takes a legitimate approach to the "
 "subject.  It is based on a valid goal&mdash;satisfying the users of "
@@ -381,6 +417,7 @@
 "കിട്ടിയാല്‍ കൂടുതല്‍ നല്ല 
സാധനങ്ങള്‍ ഉണ്ടാക്കും 
എന്നത് പ്രത്യക്ഷത്തില്‍ 
വ്യക്തവുമാണു്."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "But the economic argument has a flaw: it is based on the assumption that "
@@ -398,6 +435,7 @@
 "<i>സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഉത്പാദിപ്പിയ്ക്കുക</i> 
എന്നാണു് ലക്ഷ്യം എന്ന് ഈ വാദം 
സാധൂകരിയ്ക്കുന്നു."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "People readily accept this assumption because it accords with our "
 "experiences with material objects.  Consider a sandwich, for instance.  You "
@@ -416,6 +454,7 @@
 "തരത്തിലും 
ബാധിയ്ക്കുന്നില്ല;അതിനും 
ശേഷം നിങ്ങളുടെ കൈയ്യില്‍ അ
വശേഷിക്കുന്ന പണത്തെ 
ഒഴിച്ചു്."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "This is true for any kind of material object&mdash;whether or not it has an "
 "owner does not directly affect what it <em>is</em>, or what you can do with "
@@ -426,6 +465,7 @@
 "ബാധിയ്ക്കുന്നില്ല."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "But if a program has an owner, this very much affects what it is, and what "
 "you can do with a copy if you buy one.  The difference is not just a matter "
@@ -440,6 +480,7 @@
 
"ആവശ്യമുള്ളതായിരിക്കണമെന്നില്ല.
 ഇതു് പ്രത്യക്ഷമല്ലാത്ത 
നൈതിക മലിനീകരണത്തിനു തന്നെ 
വഴിവയ്ക്കുന്നു. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What does society need? It needs information that is truly available to its "
 "citizens&mdash;for example, programs that people can read, fix, adapt, and "
@@ -452,6 +493,7 @@
 "സാധാരണായി വിതരണം 
ചെയ്യുന്നതു് പഠിയ്ക്കാനോ 
മാറ്റം വരുത്താനോ പറ്റാത്ത 
ഒരു 
മാന്ത്രികപ്പെട്ടിയായാണു്"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Society also needs freedom.  When a program has an owner, the users lose "
 "freedom to control part of their own lives."
@@ -460,6 +502,7 @@
 "സംബന്ധിച്ചടുത്തോളം, വ്യക്തി 
സ്വാതന്ത്ര്യത്തിലേയ്ക്കുള്ള
 കടന്നു കയറ്റമാണു്."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "And, above all, society needs to encourage the spirit of voluntary "
 "cooperation in its citizens.  When software owners tell us that helping our "
@@ -471,6 +514,7 @@
 "സോഫ്റ്റ്‌വെയറിന്റെ ഉടമകള്‍ 
പറയുമ്പോള്‍ അത് നമ്മുടെ പൌര 
ബോധത്തെ മലീമസമാക്കുന്നു."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This is why we say that <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</"
 "a> is a matter of freedom, not price."
@@ -479,6 +523,7 @@
 "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
</a>സ്വാതന്ത്ര്യത്തിന്റെ 
പ്രശ്നമാണെന്നും വിലയുടെ 
പ്രശ്നമല്ലെന്നും നമ്മള്‍ 
പറയുന്നതു്."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The economic argument for owners is erroneous, but the economic issue is "
 "real.  Some people write useful software for the pleasure of writing it or "
@@ -490,6 +535,7 @@
 "പ്രീതിക്കും വേണ്ടിയാണു്. 
പക്ഷെ അതിലുപരിയുള്ള 
ആവശ്യങ്ങള്‍ക്കു് നാം പണം 
കണ്ടെത്തണം."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Since the 1980s, free software developers have tried various methods of "
 "finding funds, with some success.  There's no need to make anyone rich; a "
@@ -501,6 +547,7 @@
 "തരുന്ന മറ്റു പല 
ജോലികള്‍ക്കും ശരാശരി 
വരുമാനം തന്നെ 
തൃപ്തിപ്പെടുത്തുന്നതാണു്."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For years, until a fellowship made it unnecessary, I made a living from "
 "custom enhancements of the free software I had written.  Each enhancement "
@@ -517,6 +564,7 @@
 "മെച്ചപ്പെടുത്തലുകളെന്ന് 
ഞാന്‍ കരുതിയവയല്ല."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some free software developers make money by selling support services.  In "
 "1994, Cygnus Support, with around 50 employees, estimated that about 15 "
@@ -529,6 +577,7 @@
 "ആദരണീയമായ ഒരു ശതമാനമാണതു്."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the early 1990s, companies including Intel, Motorola, Texas Instruments "
 "and Analog Devices combined to fund the continued development of the GNU C "
@@ -544,6 +593,7 @@
 "ചെയ്യുന്നതു്. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The free software movement is still small, but the example of listener-"
 "supported radio in the US shows it's possible to support a large activity "
@@ -554,6 +604,7 @@
 "ശ്രോതാക്കളുടെ സഹായത്തോടെ, അ
മേരിക്കയില്‍, 
പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്ന റേഡിയോ 
തെളിവാണു്."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "As a computer user today, you may find yourself using a <a href=\"/"
 "philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> program.  "
@@ -571,6 +622,7 @@
 "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
നിരാകരിയ്ക്കണം."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You deserve to be able to cooperate openly and freely with other people who "
 "use software.  You deserve to be able to learn how the software works, and "
@@ -584,18 +636,22 @@
 "അധികാരം കൈയ്യാളാന്‍ 
നിങ്ങള്‍ക്കര്‍ഹതയുണ്ടു്."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "You deserve free software."
 msgstr "നിങ്ങള്‍ സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ അ
ര്‍ഹിക്കുന്നു."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Footnotes"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid "The charges were subsequently dismissed."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -607,6 +663,7 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "അറിവിന്റെ തികവു് 
ബുദ്ധിയിലേയ്ക്കും 
ബുദ്ധിയുടെ വികാസ 
പരിണാമങ്ങള്‍ നന്മയുടേയും 
സ്നേഹത്തിന്റെയും "
@@ -620,6 +677,7 @@
 "ഏടുകളില്‍ തങ്ക ലിപികളില്‍ 
കുറിയ്ക്കപ്പെടും തീര്‍ച്ച."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
@@ -630,9 +688,7 @@
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "എഫ് എസ് എഫ് -നെ കുറിച്ചും 
ഗ്നു -വിനെ കുറിച്ചുമുള്ള 
ചോദ്യങ്ങളും സംശയങ്ങളും <a 
href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> ലേയ്ക്കു് അ
യയ്ക്കുക. എഫ് എസ് എഫുമായി 
ബന്ധപ്പെടാന്‍ "
@@ -641,6 +697,26 @@
 "address@hidden&gt;</a> എന്ന 
വിലാസത്തിലേയ്ക്കു് എഴുതുക"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"എഫ് എസ് എഫ് -നെ കുറിച്ചും 
ഗ്നു -വിനെ കുറിച്ചുമുള്ള 
ചോദ്യങ്ങളും സംശയങ്ങളും <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> ലേയ്ക്കു് അ
യയ്ക്കുക. എഫ് എസ് എഫുമായി 
ബന്ധപ്പെടാന്‍ "
+"<a href=\"/contact\">മറ്റു വഴികളും ഉണ്ടു് 
</a>. <br />തെറ്റായ 
കണ്ണികളെകുറിച്ചും മറ്റു് "
+"നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളും അ
ഭിപ്രായങ്ങളും <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a> എന്ന 
വിലാസത്തിലേയ്ക്കു് എഴുതുക"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -649,18 +725,20 @@
 "ഈ ലേഖനത്തിന്റെ 
തര്‍ജ്ജമയില്‍ 
പങ്കെടുക്കാനും 
സമര്‍പ്പിയ്ക്കാനും <a 
href=\"/server/standards/"
 "README.translations.html\">പരിഭാഷാ 
സഹായി</a>കാണുക."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"പകര്‍പ്പവകാശം &copy; 1994, 2009 
റിച്ചാര്‍ഡ് സ്റ്റാള്‍മാന്‍ 
<br />ഈ അറിയിപ്പു് "
-"നിലനിര്‍ത്തിയിരിയ്ക്കണം 
എന്ന നിബന്ധനയോടെ, 
സമ്പൂര്‍ണ്ണ ലേഖനത്തിന്റെ 
പദാനുപദ പകര്‍പ്പും വിതരണവും, "
-"ഏതു മാധ്യമത്തിലും,യാതൊരു 
റോയല്‍റ്റിയും ഇല്ലാതെ അ
നുവദിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Shyam K &lt;address@hidden&gt;, Narayanan Namboothiri &lt;narayanan."
@@ -668,13 +746,25 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "പുതുക്കിയതു്:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ഈ താളിന്റെ പരിഭാഷ"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "പകര്‍പ്പവകാശം &copy; 1994, 2009 
റിച്ചാര്‍ഡ് സ്റ്റാള്‍മാന്‍ 
<br />ഈ അറിയിപ്പു് "
+#~ "നിലനിര്‍ത്തിയിരിയ്ക്കണം 
എന്ന നിബന്ധനയോടെ, 
സമ്പൂര്‍ണ്ണ ലേഖനത്തിന്റെ 
പദാനുപദ പകര്‍പ്പും "
+#~ "വിതരണവും, ഏതു 
മാധ്യമത്തിലും,യാതൊരു 
റോയല്‍റ്റിയും ഇല്ലാതെ അ
നുവദിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു."
+
 # type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "The <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software Foundation (FSF)</a>, a tax-"

Index: philosophy/po/why-free.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.pl.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/why-free.pl.po        16 Nov 2010 09:27:38 -0000      1.12
+++ philosophy/po/why-free.pl.po        14 Jul 2011 16:42:51 -0000      1.13
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-free.pl.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-14 20:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-11-15 17:19+0100\n"
 "Last-Translator: Marcin Wolak <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Why Software Should Not Have Owners - GNU Project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
@@ -24,6 +25,7 @@
 "Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, Why Software "
 "Should Not Have Owners"
@@ -32,16 +34,19 @@
 "Oprogramowania, Dlaczego oprogramowanie nie powinno mieć właścicieli"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Why Software Should Not Have Owners"
 msgstr "Dlaczego oprogramowanie nie powinno mieć właścicieli"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Digital information technology contributes to the world by making it easier "
 "to copy and modify information.  Computers promise to make this easier for "
@@ -51,6 +56,7 @@
 "modyfikowania informacji. Dzięki komputerom może to być łatwiejsze dla "
 "każdego z&nbsp;nas."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Not everyone wants it to be easier.  The system of copyright gives software "
 "programs &ldquo;owners&rdquo;, most of whom aim to withhold software's "
@@ -64,6 +70,7 @@
 "oprogramowanie, które używamy."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The copyright system grew up with printing&mdash;a technology for mass-"
 "production copying.  Copyright fit in well with this technology because it "
@@ -82,6 +89,7 @@
 "to oskarżono."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Digital technology is more flexible than the printing press: when "
 "information has digital form, you can easily copy it to share it with "
@@ -100,6 +108,7 @@
 "SPA):"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Massive propaganda saying it is wrong to disobey the owners to help your "
 "friend."
@@ -108,12 +117,14 @@
 "wobec właścicieli, by pomóc przyjaciołom, jest czymś złym."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Solicitation for stool pigeons to inform on their coworkers and colleagues."
 msgstr ""
 "Nakłanianie ludzi do&nbsp;donoszenia na&nbsp;współpracowników 
i&nbsp;kolegów."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Raids (with police help) on offices and schools, in which people are told "
 "they must prove they are innocent of illegal copying."
@@ -122,6 +133,7 @@
 "się ludziom udowadniać, że&nbsp;nie są winni nielegalnego kopiowania."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Prosecution (by the US government, at the SPA's request) of people such as "
 "<acronym title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</acronym>'s "
@@ -137,6 +149,7 @@
 "wykorzystywania.<a href=\"#footnote1\">[1]</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "All four practices resemble those used in the former Soviet Union, where "
 "every copying machine had a guard to prevent forbidden copying, and where "
@@ -159,6 +172,7 @@
 "metod i&nbsp;tej samej surowości."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Owners make several kinds of arguments for giving them the power to control "
 "how we use information:"
@@ -167,10 +181,12 @@
 "decydowania o tym, jak możemy posługiwać się informacją:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Name calling."
 msgstr "Nazewnictwo. "
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Owners use smear words such as &ldquo;piracy&rdquo; and &ldquo;theft&rdquo;, "
 "as well as expert terminology such as &ldquo;intellectual property&rdquo; "
@@ -185,6 +201,7 @@
 "materialnymi."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Our ideas and intuitions about property for material objects are about "
 "whether it is right to <em>take an object away</em> from someone else.  They "
@@ -198,10 +215,12 @@
 "właściciele pragną, byśmy mimo to stosowali tę samą miarę 
do&nbsp;kopiowania."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Exaggeration."
 msgstr "Przesada."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Owners say that they suffer &ldquo;harm&rdquo; or &ldquo;economic "
 "loss&rdquo; when users copy programs themselves.  But the copying has no "
@@ -216,6 +235,7 @@
 "zrobił kopię w&nbsp;przeciwnym razie zapłaciłby mu za&nbsp;nią."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "A little thought shows that most such people would not have bought copies.  "
 "Yet the owners compute their &ldquo;losses&rdquo; as if each and every one "
@@ -227,10 +247,12 @@
 "przesada."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "The law."
 msgstr "Prawo."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Owners often describe the current state of the law, and the harsh penalties "
 "they can threaten us with.  Implicit in this approach is the suggestion that "
@@ -245,6 +267,7 @@
 "prawa natury, o które nikogo nie można obwiniać."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "This line of persuasion isn't designed to stand up to critical thinking; "
 "it's intended to reinforce a habitual mental pathway."
@@ -254,6 +277,7 @@
 "do&nbsp;myślenia w&nbsp;określony sposób."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "It's elementary that laws don't decide right and wrong.  Every American "
 "should know that, in the 1950s, it was against the law in many states for a "
@@ -267,10 +291,12 @@
 "powiedzieliby, że&nbsp;siadanie w&nbsp;tym miejscu było czymś złym."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Natural rights."
 msgstr "Przyrodzone prawa."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Authors often claim a special connection with programs they have written, "
 "and go on to assert that, as a result, their desires and interests "
@@ -286,6 +312,7 @@
 "posiadają prawa do&nbsp;programów, ale&nbsp;możemy pominąć tę 
różnicę)."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "To those who propose this as an ethical axiom&mdash;the author is more "
 "important than you&mdash;I can only say that I, a notable software author "
@@ -296,6 +323,7 @@
 "autor oprogramowania, uważam to za&nbsp;bzdurę."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "But people in general are only likely to feel any sympathy with the natural "
 "rights claims for two reasons."
@@ -304,6 +332,7 @@
 "do&nbsp;przyrodzonych praw tylko z&nbsp;dwu powodów."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "One reason is an overstretched analogy with material objects.  When I cook "
 "spaghetti, I do object if someone else eats it, because then I cannot eat "
@@ -320,6 +349,7 @@
 "różnicy między nami."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "But whether you run or change a program I wrote affects you directly and me "
 "only indirectly.  Whether you give a copy to your friend affects you and "
@@ -333,6 +363,7 @@
 "robili. Nikt nie powinien."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "The second reason is that people have been told that natural rights for "
 "authors is the accepted and unquestioned tradition of our society."
@@ -341,6 +372,7 @@
 "prawa autorów to powszechna, niekwestionowana tradycja naszego 
społeczeństwa."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "As a matter of history, the opposite is true.  The idea of natural rights of "
 "authors was proposed and decisively rejected when the US Constitution was "
@@ -362,6 +394,7 @@
 "ale&nbsp;w zamierzeniu jest to tylko sposób na&nbsp;zmianę ich zachowań."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "The real established tradition of our society is that copyright cuts into "
 "the natural rights of the public&mdash;and that this can only be justified "
@@ -372,10 +405,12 @@
 "usprawiedliwić tylko dla dobra ogółu."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Economics."
 msgstr "Ekonomia. "
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "The final argument made for having owners of software is that this leads to "
 "production of more software."
@@ -384,6 +419,7 @@
 "że&nbsp;prowadzi to do&nbsp;większej produkcji oprogramowania."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Unlike the others, this argument at least takes a legitimate approach to the "
 "subject.  It is based on a valid goal&mdash;satisfying the users of "
@@ -397,6 +433,7 @@
 "za&nbsp;to dobrze wynagradzani."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "But the economic argument has a flaw: it is based on the assumption that the "
 "difference is only a matter of how much money we have to pay.  It assumes "
@@ -409,6 +446,7 @@
 "zależności czy&nbsp;mają one właścicieli czy&nbsp;też nie."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "People readily accept this assumption because it accords with our "
 "experiences with material objects.  Consider a sandwich, for instance.  You "
@@ -429,6 +467,7 @@
 "bezpośredniego wpływu na&nbsp;nic innego oprócz kwoty, jaka wam 
pozostanie."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "This is true for any kind of material object&mdash;whether or not it has an "
 "owner does not directly affect what it <em>is</em>, or what you can do with "
@@ -439,6 +478,7 @@
 "to, co możecie z&nbsp;nimi zrobić."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "But if a program has an owner, this very much affects what it is, and what "
 "you can do with a copy if you buy one.  The difference is not just a matter "
@@ -454,6 +494,7 @@
 "nieuchwytne wypaczenia etyki, dotykające nas wszystkich."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What does society need? It needs information that is truly available to its "
 "citizens&mdash;for example, programs that people can read, fix, adapt, and "
@@ -467,6 +508,7 @@
 "skrzynki&rdquo;, których nie możemy ani&nbsp;badać ani&nbsp;zmieniać."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Society also needs freedom.  When a program has an owner, the users lose "
 "freedom to control part of their own lives."
@@ -475,6 +517,7 @@
 "użytkownicy tracą wolność kierowania częścią swego własnego życia."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "And, above all, society needs to encourage the spirit of voluntary "
 "cooperation in its citizens.  When software owners tell us that helping our "
@@ -487,6 +530,7 @@
 "zatruwają obywatelską duszę naszego społeczeństwa."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This is why we say that <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</"
 "a> is a matter of freedom, not price."
@@ -495,6 +539,7 @@
 "oprogramowanie</a> to kwestia wolności, nie ceny."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The economic argument for owners is erroneous, but the economic issue is "
 "real.  Some people write useful software for the pleasure of writing it or "
@@ -508,6 +553,7 @@
 "piszą ci ludzie, musimy zdobyć środki na&nbsp;ich sfinansowanie."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Since the 1980s, free software developers have tried various methods of "
 "finding funds, with some success.  There's no need to make anyone rich; a "
@@ -521,6 +567,7 @@
 "zadowolenia niż programowanie."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For years, until a fellowship made it unnecessary, I made a living from "
 "custom enhancements of the free software I had written.  Each enhancement "
@@ -538,6 +585,7 @@
 "przeciwnym razie dla mnie miałyby wyższy priorytet."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some free software developers make money by selling support services.  In "
 "1994, Cygnus Support, with around 50 employees, estimated that about 15 "
@@ -551,6 +599,7 @@
 "programistyczną."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the early 1990s, companies including Intel, Motorola, Texas Instruments "
 "and Analog Devices combined to fund the continued development of the GNU C "
@@ -566,6 +615,7 @@
 "i&nbsp;kontynuowano to, póki firma postawiła sobie inny cel."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The free software movement is still small, but the example of listener-"
 "supported radio in the US shows it's possible to support a large activity "
@@ -576,6 +626,7 @@
 "bez&nbsp;wymuszania zapłaty ze strony użytkownika."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "As a computer user today, you may find yourself using a <a href=\"/"
 "philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> program.  "
@@ -595,6 +646,7 @@
 "zastrzeżonemu."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You deserve to be able to cooperate openly and freely with other people who "
 "use software.  You deserve to be able to learn how the software works, and "
@@ -608,18 +660,22 @@
 "programistę do&nbsp;naprawienia programu."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "You deserve free software."
 msgstr "Zasługujecie na&nbsp;wolne oprogramowanie."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Footnotes"
 msgstr "Przypisy"
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid "The charges were subsequently dismissed."
 msgstr "Oskarżenie to zostało odrzucone."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -632,16 +688,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
@@ -651,6 +714,27 @@
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -663,29 +747,43 @@
 "współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman <br />Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
-"this notice is preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;"
-"dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od&nbsp;nośnika, "
-"pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002; poprawki Marcin Wolak, Jan Owoc 2010."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman <br />Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
+#~ "this notice is preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;"
+#~ "dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od&nbsp;nośnika, "
+#~ "pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."

Index: philosophy/po/why-free.ro.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.ro.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/why-free.ro.po        15 Nov 2010 01:27:32 -0000      1.3
+++ philosophy/po/why-free.ro.po        14 Jul 2011 16:42:51 -0000      1.4
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-free.ro.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-14 20:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 16:17+0300\n"
 "Last-Translator: Cătălin Frâncu <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Romanian <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Why Software Should Not Have Owners - GNU Project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
@@ -23,6 +24,7 @@
 "pentru Software Liber (FSF)"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, Why Software "
 "Should Not Have Owners"
@@ -31,16 +33,19 @@
 "ce software-ul nu trebuie să aibă proprietari"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Why Software Should Not Have Owners"
 msgstr "De ce software-ul nu trebuie să aibă proprietari"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
 "de <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Digital information technology contributes to the world by making it easier "
 "to copy and modify information.  Computers promise to make this easier for "
@@ -51,6 +56,7 @@
 "ușor pentru noi toți."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Not everyone wants it to be easier.  The system of copyright gives software "
 "programs &ldquo;owners&rdquo;, most of whom aim to withhold software's "
@@ -64,6 +70,7 @@
 "folosim."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The copyright system grew up with printing&mdash;a technology for mass-"
 "production copying.  Copyright fit in well with this technology because it "
@@ -80,6 +87,7 @@
 "cititori au fost dați în judecată pentru aceasta."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Digital technology is more flexible than the printing press: when "
 "information has digital form, you can easily copy it to share it with "
@@ -97,6 +105,7 @@
 "Software (SPA):"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Massive propaganda saying it is wrong to disobey the owners to help your "
 "friend."
@@ -105,11 +114,13 @@
 "să îți ajuți prietenul."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Solicitation for stool pigeons to inform on their coworkers and colleagues."
 msgstr "Racolarea de denunțători care să dea informații asupra colegilor 
lor."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Raids (with police help) on offices and schools, in which people are told "
 "they must prove they are innocent of illegal copying."
@@ -118,6 +129,7 @@
 "se cere să demonstreze că nu sunt vinovați de copiere ilegală."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Prosecution (by the US government, at the SPA's request) of people such as "
 "<acronym title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</acronym>'s "
@@ -132,6 +144,7 @@
 "copiat și pentru a nu le fi cenzurat folosirea.<a 
href=\"#footnote1\">[1]</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "All four practices resemble those used in the former Soviet Union, where "
 "every copying machine had a guard to prevent forbidden copying, and where "
@@ -152,6 +165,7 @@
 "aceleași metode și la aceeași brutalitate."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Owners make several kinds of arguments for giving them the power to control "
 "how we use information:"
@@ -160,10 +174,12 @@
 "puterea de a controla ce facem noi cu informația:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Name calling."
 msgstr "Calomnierea."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Owners use smear words such as &ldquo;piracy&rdquo; and &ldquo;theft&rdquo;, "
 "as well as expert terminology such as &ldquo;intellectual property&rdquo; "
@@ -176,6 +192,7 @@
 "între programe și obiecte fizice."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Our ideas and intuitions about property for material objects are about "
 "whether it is right to <em>take an object away</em> from someone else.  They "
@@ -188,10 +205,12 @@
 "proprietarii ne cer să le aplicăm oricum."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Exaggeration."
 msgstr "Exagerarea."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Owners say that they suffer &ldquo;harm&rdquo; or &ldquo;economic "
 "loss&rdquo; when users copy programs themselves.  But the copying has no "
@@ -206,6 +225,7 @@
 "pentru o copie de la proprietar."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "A little thought shows that most such people would not have bought copies.  "
 "Yet the owners compute their &ldquo;losses&rdquo; as if each and every one "
@@ -217,10 +237,12 @@
 "spunem delicat."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "The law."
 msgstr "Legea."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Owners often describe the current state of the law, and the harsh penalties "
 "they can threaten us with.  Implicit in this approach is the suggestion that "
@@ -235,6 +257,7 @@
 "realități naturale pentru care nimeni nu este de vină."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "This line of persuasion isn't designed to stand up to critical thinking; "
 "it's intended to reinforce a habitual mental pathway."
@@ -243,6 +266,7 @@
 "critice; intenția ei este să consolideze o deprindere mintală."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "It's elementary that laws don't decide right and wrong.  Every American "
 "should know that, in the 1950s, it was against the law in many states for a "
@@ -255,10 +279,12 @@
 "rasiștii ar spune că a sta acolo era greșit."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Natural rights."
 msgstr "Drepturi naturale."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Authors often claim a special connection with programs they have written, "
 "and go on to assert that, as a result, their desires and interests "
@@ -274,6 +300,7 @@
 "pe software, nu autorii, dar ni se cere să ignorăm această discrepanță)"
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "To those who propose this as an ethical axiom&mdash;the author is more "
 "important than you&mdash;I can only say that I, a notable software author "
@@ -284,6 +311,7 @@
 "rândul meu un autor notabil de software, o consider o prostie."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "But people in general are only likely to feel any sympathy with the natural "
 "rights claims for two reasons."
@@ -292,6 +320,7 @@
 "numai din două motive."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "One reason is an overstretched analogy with material objects.  When I cook "
 "spaghetti, I do object if someone else eats it, because then I cannot eat "
@@ -307,6 +336,7 @@
 "este suficientă pentru a înclina balanța etică."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "But whether you run or change a program I wrote affects you directly and me "
 "only indirectly.  Whether you give a copy to your friend affects you and "
@@ -320,6 +350,7 @@
 "trebui să o aibă."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "The second reason is that people have been told that natural rights for "
 "authors is the accepted and unquestioned tradition of our society."
@@ -328,6 +359,7 @@
 "pentru autori sunt o tradiție acceptată și inatacabilă a societății 
noastre."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "As a matter of history, the opposite is true.  The idea of natural rights of "
 "authors was proposed and decisively rejected when the US Constitution was "
@@ -348,6 +380,7 @@
 "acest fapt a fost gândit ca un mod de a le modifica comportamentul."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "The real established tradition of our society is that copyright cuts into "
 "the natural rights of the public&mdash;and that this can only be justified "
@@ -358,10 +391,12 @@
 "fi justificat doar pentru binele publicului."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Economics."
 msgstr "Economie."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "The final argument made for having owners of software is that this leads to "
 "production of more software."
@@ -370,6 +405,7 @@
 "duce la producerea a mai mult software."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Unlike the others, this argument at least takes a legitimate approach to the "
 "subject.  It is based on a valid goal&mdash;satisfying the users of "
@@ -382,6 +418,7 @@
 "dacă sunt bine plătiți ca să facă asta."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "But the economic argument has a flaw: it is based on the assumption that "
@@ -400,6 +437,7 @@
 "softwareul are autori sau nu."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "People readily accept this assumption because it accords with our "
 "experiences with material objects.  Consider a sandwich, for instance.  You "
@@ -420,6 +458,7 @@
 "de bani care îți rămâne după aceea."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "This is true for any kind of material object&mdash;whether or not it has an "
 "owner does not directly affect what it <em>is</em>, or what you can do with "
@@ -430,6 +469,7 @@
 "face cu el dacă ți-l procuri."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "But if a program has an owner, this very much affects what it is, and what "
 "you can do with a copy if you buy one.  The difference is not just a matter "
@@ -445,6 +485,7 @@
 "etică intangibilă care ne afectează pe toți."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What does society need? It needs information that is truly available to its "
 "citizens&mdash;for example, programs that people can read, fix, adapt, and "
@@ -458,6 +499,7 @@
 "studia sau schimba."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Society also needs freedom.  When a program has an owner, the users lose "
 "freedom to control part of their own lives."
@@ -467,6 +509,7 @@
 "propriile vieți."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "And, above all, society needs to encourage the spirit of voluntary "
 "cooperation in its citizens.  When software owners tell us that helping our "
@@ -479,6 +522,7 @@
 "societății noastre."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This is why we say that <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</"
 "a> is a matter of freedom, not price."
@@ -487,6 +531,7 @@
 "liber</a> este o chestiune de libertate, nu de preț."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The economic argument for owners is erroneous, but the economic issue is "
 "real.  Some people write useful software for the pleasure of writing it or "
@@ -499,6 +544,7 @@
 "decât scriu acei oameni, trebuie să strângem fonduri."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Since the 1980s, free software developers have tried various methods of "
 "finding funds, with some success.  There's no need to make anyone rich; a "
@@ -511,6 +557,7 @@
 "care sunt mai puțin satisfăcătoare decât programarea."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For years, until a fellowship made it unnecessary, I made a living from "
 "custom enhancements of the free software I had written.  Each enhancement "
@@ -527,6 +574,7 @@
 "loc de funcții pe care altfel le-aș fi considerat de prioritate maximă."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some free software developers make money by selling support services.  In "
 "1994, Cygnus Support, with around 50 employees, estimated that about 15 "
@@ -539,6 +587,7 @@
 "&mdash; un procentaj respectabil pentru o companie de software."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the early 1990s, companies including Intel, Motorola, Texas Instruments "
 "and Analog Devices combined to fund the continued development of the GNU C "
@@ -554,6 +603,7 @@
 "companie formată special pentru acest scop."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The free software movement is still small, but the example of listener-"
 "supported radio in the US shows it's possible to support a large activity "
@@ -564,6 +614,7 @@
 "activitate amplă fără să forțezi fiecare utilizator să plătească."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "As a computer user today, you may find yourself using a <a href=\"/"
 "philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> program.  "
@@ -582,6 +633,7 @@
 "spui nu software-ului privat."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You deserve to be able to cooperate openly and freely with other people who "
 "use software.  You deserve to be able to learn how the software works, and "
@@ -594,18 +646,22 @@
 "favorit să vi-l repare când se strică."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "You deserve free software."
 msgstr "Meritați software liber."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Footnotes"
 msgstr "Note de subsol"
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid "The charges were subsequently dismissed."
 msgstr "Acuzațiile au fost respinse ulterior."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -617,16 +673,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Vă rugăm să adresați întrebările dumneavoastră despre FSF și GNU la 
<a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Există și <a 
href=\"/contact/"
@@ -635,6 +698,26 @@
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Vă rugăm să adresați întrebările dumneavoastră despre FSF și GNU la 
<a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Există și <a 
href=\"/contact/"
+"\">alte modalități pentru a lua contact</a> cu FSF. <br/> Vă rugăm să "
+"semnalați legăturile rupte și alte corecturi sau sugestii la <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -644,26 +727,40 @@
 "ul despre traduceri</a> pentru informații despre coordonarea și trimiterea "
 "traducerilor pentru acest articol."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Copierea și distribuirea 
"
-"verbatim ale acestui articol sunt permise sub orice formă, fără plată 
pentru "
-"drepturi de autor, cu condiția păstrării acestei note."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Actualizată:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduceri ale acestei pagini"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Copierea și "
+#~ "distribuirea verbatim ale acestui articol sunt permise sub orice formă, "
+#~ "fără plată pentru drepturi de autor, cu condiția păstrării acestei 
note."

Index: philosophy/po/why-free.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.tr.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/why-free.tr.po        15 Nov 2010 01:27:32 -0000      1.20
+++ philosophy/po/why-free.tr.po        14 Jul 2011 16:42:52 -0000      1.21
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-free.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-14 20:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-10 18:15+0200\n"
 "Last-Translator: Ali Servet Dönmez <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
@@ -19,12 +19,14 @@
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Why Software Should Not Have Owners - GNU Project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
 msgstr "Yazılımın Neden Sahibi Olmamalıdır - GNU Projesi - Özgür 
Yazılım Vakfı"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, Why Software "
 "Should Not Have Owners"
@@ -33,10 +35,12 @@
 "Sahibi Olmamalıdır"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Why Software Should Not Have Owners"
 msgstr "Yazılımın Neden Sahibi Olmamalıdır"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
@@ -44,6 +48,7 @@
 "strong></a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Digital information technology contributes to the world by making it easier "
 "to copy and modify information.  Computers promise to make this easier for "
@@ -54,6 +59,7 @@
 "hepimiz için daha kolay hale getirmeyi vaad etmektedirler."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Not everyone wants it to be easier.  The system of copyright gives software "
 "programs &ldquo;owners&rdquo;, most of whom aim to withhold software's "
@@ -67,6 +73,7 @@
 "istemektedirler."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The copyright system grew up with printing&mdash;a technology for mass "
@@ -92,6 +99,7 @@
 "için çok az okur suçlanmıştı."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Digital technology is more flexible than the printing press: when "
 "information has digital form, you can easily copy it to share it with "
@@ -109,6 +117,7 @@
 "uygulamasına bakalım:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Massive propaganda saying it is wrong to disobey the owners to help your "
 "friend."
@@ -117,6 +126,7 @@
 "etmemenin yanlış olduğunu vurgulayan yoğun propaganda."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Solicitation for stool pigeons to inform on their coworkers and colleagues."
 msgstr ""
@@ -124,6 +134,7 @@
 "işbirliğine gidilmesi."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Raids (with police help) on offices and schools, in which people are told "
 "they must prove they are innocent of illegal copying."
@@ -132,6 +143,7 @@
 "insanlardan kanun dışı kopyalama yapmadıklarına dair kanıt istenmesi."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Prosecution (by the US government, at the SPA's request)  of people such "
@@ -153,6 +165,7 @@
 "suçlanmaları (ABD devleti tarafından, SPA'nın talebi üzerine)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "All four practices resemble those used in the former Soviet Union, where "
@@ -183,6 +196,7 @@
 "yöntemlere ve sert uygulamalara yol açmaktadır."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Owners make several kinds of arguments for giving them the power to control "
 "how we use information:"
@@ -191,10 +205,12 @@
 "çeşit görüş hazırlarlar:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Name calling."
 msgstr "Terim karmaşası yaratmak."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Owners use smear words such as &ldquo;piracy&rdquo; and &ldquo;theft&rdquo;, "
 "as well as expert terminology such as &ldquo;intellectual property&rdquo; "
@@ -208,6 +224,7 @@
 "arasında bir basit benzetme."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Our ideas and intuitions about property for material objects are about "
 "whether it is right to <em>take an object away</em> from someone else.  They "
@@ -221,10 +238,12 @@
 "uygulamamızı istemektedirler."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Exaggeration."
 msgstr "Abartma."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Owners say that they suffer &ldquo;harm&rdquo; or &ldquo;economic "
 "loss&rdquo; when users copy programs themselves.  But the copying has no "
@@ -240,6 +259,7 @@
 "uğrayabilir."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "A little thought shows that most such people would not have bought copies.  "
 "Yet the owners compute their &ldquo;losses&rdquo; as if each and every one "
@@ -251,10 +271,12 @@
 "abartmak denir."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "The law."
 msgstr "Kanun."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Owners often describe the current state of the law, and the harsh penalties "
 "they can threaten us with.  Implicit in this approach is the suggestion that "
@@ -269,6 +291,7 @@
 "varlıklarından sorumlu olmadığı) doğa yasaları olarak kabul etmemiz 
beklenir."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "This line of persuasion isn't designed to stand up to critical thinking; "
 "it's intended to reinforce a habitual mental pathway."
@@ -277,6 +300,7 @@
 "pratikleri kuvvetlendirmeye yöneliktir."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "It's elementary that laws don't decide right and wrong.  Every American "
 "should know that, in the 1950s, it was against the law in many states for a "
@@ -289,10 +313,12 @@
 "ırkçılar iddia edebilir."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Natural rights."
 msgstr "Doğal haklar."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Authors often claim a special connection with programs they have written, "
 "and go on to assert that, as a result, their desires and interests "
@@ -309,6 +335,7 @@
 "beklenir.)"
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "To those who propose this as an ethical axiom&mdash;the author is more "
 "important than you&mdash;I can only say that I, a notable software author "
@@ -319,6 +346,7 @@
 "olarak ancak bu iddianın saçma olduğunu söyleyebilirim."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "But people in general are only likely to feel any sympathy with the natural "
 "rights claims for two reasons."
@@ -327,6 +355,7 @@
 "bulmaya eğilimlidir."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "One reason is an overstretched analogy with material objects.  When I "
@@ -348,6 +377,7 @@
 "en küçük bir ayrım dahi etik dengenin değişmesini getirir."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "But whether you run or change a program I wrote affects you directly and me "
 "only indirectly.  Whether you give a copy to your friend affects you and "
@@ -361,6 +391,7 @@
 "sahip olmamalıyım. Hiç kimse olmamalı."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "The second reason is that people have been told that natural rights for "
 "authors is the accepted and unquestioned tradition of our society."
@@ -370,6 +401,7 @@
 "anlatılmış olmasıdır."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "As a matter of history, the opposite is true.  The idea of natural rights of "
 "authors was proposed and decisively rejected when the US Constitution was "
@@ -391,6 +423,7 @@
 "ödüllendirmenin amacı davranış değişikliğini sağlamaktır."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "The real established tradition of our society is that copyright cuts into "
 "the natural rights of the public&mdash;and that this can only be justified "
@@ -401,10 +434,12 @@
 "yüzünden izin verilmektedir."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Economics."
 msgstr "Ekonomi."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "The final argument made for having owners of software is that this leads to "
 "production of more software."
@@ -414,6 +449,7 @@
 "düşüncesidir."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Unlike the others, this argument at least takes a legitimate approach to the "
 "subject.  It is based on a valid goal&mdash;satisfying the users of "
@@ -427,6 +463,7 @@
 "gözlemlenebilir."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "But the economic argument has a flaw: it is based on the assumption that "
@@ -445,6 +482,7 @@
 "olmasın."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "People readily accept this assumption because it accords with our "
@@ -475,6 +513,7 @@
 "hiçbir şeyi doğrudan etkileyemez."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "This is true for any kind of material object&mdash;whether or not it has an "
 "owner does not directly affect what it <em>is</em>, or what you can do with "
@@ -485,6 +524,7 @@
 "sonra onunla ne yapacağınızı."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "But if a program has an owner, this very much affects what it is, and what "
 "you can do with a copy if you buy one.  The difference is not just a matter "
@@ -499,6 +539,7 @@
 "Bu da hepimizi etkileyen korkunç bir etik kirliliğe yol açar."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What does society need? It needs information that is truly available to its "
 "citizens&mdash;for example, programs that people can read, fix, adapt, and "
@@ -513,6 +554,7 @@
 "değiştiremeyeceğimiz bir kara kutudan ibarettir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Society also needs freedom.  When a program has an owner, the users lose "
 "freedom to control part of their own lives."
@@ -522,6 +564,7 @@
 "olurlar."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "And above all society needs to encourage the spirit of voluntary "
@@ -541,6 +584,7 @@
 "olurlar."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This is why we say that <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</"
 "a> is a matter of freedom, not price."
@@ -549,6 +593,7 @@
 "bahsederken kast ettiğimiz özgürlük kavramıdır; fiyat kavramı değil."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The economic argument for owners is erroneous, but the economic issue is "
 "real.  Some people write useful software for the pleasure of writing it or "
@@ -562,6 +607,7 @@
 "bulmamız gerektiği doğrudur."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For ten years now, free software developers have tried various methods of "
@@ -581,6 +627,7 @@
 "yeterli motivasyonu sağladığı görülmüştür."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For years, until a fellowship made it unnecessary, I made a living from "
 "custom enhancements of the free software I had written.  Each enhancement "
@@ -598,6 +645,7 @@
 "ödediler."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some free software developers make money by selling support services.  "
@@ -617,6 +665,7 @@
 "kayda değer bir oran."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Companies including Intel, Motorola, Texas Instruments and Analog Devices "
@@ -644,6 +693,7 @@
 "desteklenmektedir.]"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "All these examples are small; the free software movement is still small, "
@@ -661,6 +711,7 @@
 "mümkündür."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "As a computer user today, you may find yourself using a <a href=\"/"
@@ -688,6 +739,7 @@
 "yazılımlara &ldquo;Hayır&rdquo; demektir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You deserve to be able to cooperate openly and freely with other people who "
 "use software.  You deserve to be able to learn how the software works, and "
@@ -701,18 +753,22 @@
 "ediyorsunuz."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "You deserve free software."
 msgstr "Özgür yazılımı hak ediyorsunuz."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Footnotes"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid "The charges were subsequently dismissed."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -724,10 +780,12 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
@@ -738,9 +796,7 @@
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a> adresine iletin. FSF ile iletişim kurmanın 
<a "
@@ -749,6 +805,26 @@
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a> adresine gönderin."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a> adresine iletin. FSF ile iletişim kurmanın 
<a "
+"href=\"/contact/\">başka yolları</a> da vardır.<br />Lütfen çalışmayan 
"
+"bağlantıları ve başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a> adresine gönderin."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -758,24 +834,20 @@
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">çeviriler hakkındaki "
 "BENİOKU</a> dosyasına bakınız."
 
-# type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1994 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#| "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-#| "royalty provided this notice is preserved."
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1994 Richard Stallman <br /> Bu makalenin tamamının "
-"kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve dağıtılmasına, ücret talep 
etmeksizin, "
-"herhangi bir ortamda, bu notu ve yazar hakkı bildirisini korumak şartıyla, 
"
-"dünya çapında izin verilmiştir."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
@@ -803,15 +875,33 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Son Güncelleme:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr ""
 "Bu sayfanın diğer dillere <a href=\"/server/standards/README.translations."
 "html\">çevirileri</a>:"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Copyright &copy; 1994 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~| "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~| "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1994 Richard Stallman <br /> Bu makalenin tamamının "
+#~ "kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve dağıtılmasına, ücret talep "
+#~ "etmeksizin, herhangi bir ortamda, bu notu ve yazar hakkı bildirisini "
+#~ "korumak şartıyla, dünya çapında izin verilmiştir."
+
 # type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "The <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software Foundation (FSF)</a>, a tax-"

Index: philosophy/po/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.fr.po
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/philosophy/po/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.fr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.fr.po    30 Jun 2011 
23:53:49 -0000      1.6
+++ philosophy/po/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.fr.po    14 Jul 2011 
16:42:52 -0000      1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-20 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-12-27 17:10+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,15 +15,19 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Public Awareness of Copyright, WIPO, June 2002"
 msgstr "Sensibilisation du public au droit d'auteur, OMPI, juin 2002"
 
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, WIPO, Intellectual Property"
 msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, OMPI, Propriété intellectuelle"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "par <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a>"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Geofrey Yu, Assistant Director General in charge of Copyright at WIPO, said "
 "this in a paper &ldquo;Public Awareness of Copyright&rdquo;, in June 2002.  "
@@ -39,6 +43,7 @@
 "de restriction du public en termes de «&nbsp;droits&nbsp;» commence à se "
 "retourner contre eux."
 
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "First the message.  For it to go over well, I recommend downplaying the "
@@ -67,6 +72,7 @@
 "producteurs de phonogrammes. Le mot «&nbsp;droit&nbsp;» est opportunément "
 "absent de leurs titres. Et nous devrions faire comme eux.</tt>"
 
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Within the copyright community such as we are today in this room, it is fine "
@@ -108,6 +114,7 @@
 "respectons leurs créations&nbsp;». (N.d.T&nbsp;: en français dans le texte 
"
 "original).</tt>"
 
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "In the same way, in our public outreach messages, it is better to avoid "
@@ -128,6 +135,7 @@
 "d'auteur&nbsp;» par souci de concision, appelons les industries «&nbsp;"
 "industries basées sur le droit d'auteur&nbsp;».</tt>"
 
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "To sum up, what I would suggest is we down-play business and economics when "
@@ -138,6 +146,7 @@
 "industriel et économique lorsque l'on s'adresse au public, et de mettre "
 "l'accent sur les personnes, la création et l'inspiration.</tt>"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What can we see here? First, look how openly WIPO admits (among friends) "
 "that it takes the side of the copyright holders.  There isn't even a fig "
@@ -151,6 +160,7 @@
 "même pour l'idée que les droits d'auteurs sont nécessaires dans 
l'intérêt du "
 "public (en promouvant le progrès avec un coût social raisonnable)."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Another is that the irony that the term &ldquo;Intellectual Property "
 "Rights&rdquo; was adopted by the monopoly holders, precisely so that they "
@@ -168,6 +178,7 @@
 "impensable. Et qui pourrait jamais croire que les industries de la musique "
 "et des films sont «&nbsp;centrées sur l'argent et le droit&nbsp;»&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If the hypocrisy of &ldquo;intellectual property rights&rdquo; is starting "
 "to backfire on WIPO, this does not mean we should use that term ourselves.  "
@@ -180,15 +191,22 @@
 "l'hypocrisie dans le style de l'OMPI, que ce soit volontaire ou pas."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -196,6 +214,25 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -205,30 +242,42 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2001, 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 2001, 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière, 
"
-"pourvu que cette notice soit préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
 "trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie "
+#~ "financière, pourvu que cette notice soit préservée."

Index: philosophy/po/words-to-avoid.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.ar.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/words-to-avoid.ar.po  13 Dec 2010 01:27:56 -0000      1.9
+++ philosophy/po/words-to-avoid.ar.po  14 Jul 2011 16:42:52 -0000      1.10
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-05-30 23:05+0300\n"
 "Last-Translator: Osama Khalid <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic <>\n"
@@ -17,6 +17,7 @@
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Confusing Words and Phrases That Are Worth Avoiding - GNU Project - Free "
@@ -29,10 +30,12 @@
 "إف)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Words to Avoid (or Use with Care) Because They Are Loaded or Confusing"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are a number of words and phrases that we recommend avoiding, or "
 "avoiding in certain contexts and usages.  Some are ambiguous or misleading; "
@@ -42,6 +45,7 @@
 "بعضها غامض أو مضلل؛ وبعضها يفرض وجهة نظر 
نأمل ألا تتفق معها."
 
 # type: Content of: <div>
+#. type: Content of: <div>
 msgid ""
 "Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free "
 "Software</a>."
@@ -50,6 +54,7 @@
 "a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> | &ldquo;"
@@ -162,10 +167,12 @@
 "a>&ldquo;"
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;BSD-style&rdquo;"
 msgstr "&rdquo;نمط BSD&ldquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The expression &ldquo;BSD-style license&rdquo; leads to confusion because it "
 "<a href=\"/philosophy/bsd.html\">lumps together licenses that have important "
@@ -179,6 +186,7 @@
 "العمومية، لكن رخصة BSD المُعدّلة متوافقة م
عها."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To avoid confusion, it is best to name <a href=\"/licenses/license-list.html"
 "\"> the specific license in question</a> and avoid the vague term &ldquo;BSD-"
@@ -188,10 +196,12 @@
 "المعنية</a> وتجنب المصطلح الغامض &rdquo;نمط 
BSD&ldquo;."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Closed&rdquo;"
 msgstr "&rdquo;مغلق&ldquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Describing nonfree software as &ldquo;closed&rdquo; clearly refers to the "
 "term &ldquo;open source&rdquo;.  In the free software movement, <a href=\"/"
@@ -211,10 +221,12 @@
 "philosophy/categories.ar.html#ProprietarySoftware\">محتكرة</a> (أو م
ملوكة)."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Cloud Computing&rdquo;"
 msgstr "&rdquo;حوسبة سحابية&ldquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;cloud computing&rdquo; is a marketing buzzword with no clear "
 "meaning.  It is used for a range of different activities whose only common "
@@ -228,6 +240,7 @@
 "تكون غامضة."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When thinking about or responding to a statement someone else has made using "
 "this term, the first step is to clarify the topic.  Which kind of activity "
@@ -241,6 +254,7 @@
 "مفيدة."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Curiously, Larry Ellison, a proprietary software developer, also <a href="
 "\"http://news.cnet.com/8301-13953_3-10052188-80.html\";> noted the vacuity of "
@@ -254,10 +268,12 @@
 "برمجيات محتكرة- لا تحفزه نفس المبادئ التي 
نتبناها."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Commercial&rdquo;"
 msgstr "&rdquo;تجاري&ldquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please don't use &ldquo;commercial&rdquo; as a synonym for &ldquo;nonfree."
 "&rdquo; That confuses two entirely different issues."
@@ -266,6 +282,7 @@
 "حر&ldquo; لأن هذا يخلط أمرين مختلفين تمامًا."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A program is commercial if it is developed as a business activity.  A "
 "commercial program can be free or nonfree, depending on its manner of "
@@ -280,6 +297,7 @@
 "الذي طوّر البرنامج والحرية التي يملكها م
ستخدموه&mdash; مستقلتان."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the first decade of the free software movement, free software packages "
@@ -299,6 +317,7 @@
 "منها FSF وجامعات. لاحقًا -في التسعينيات- 
ظهرت البرمجيات الحرة التجارية."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free commercial software is a contribution to our community, so we should "
 "encourage it.  But people who think that &ldquo;commercial&rdquo; means "
@@ -313,10 +332,12 @@
 "استخدام كلمة &rdquo;تجاري&ldquo; على هذا النحو."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Compensation&rdquo;"
 msgstr "&rdquo;تعوضيات&ldquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To speak of &ldquo;compensation for authors&rdquo; in connection with "
 "copyright carries the assumptions that (1) copyright exists for the sake of "
@@ -331,22 +352,26 @@
 "misinterpreting-copyright.html\">خاطئ</a> ببساطة، والثاني 
فضيع."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 #, fuzzy
 #| msgid "&ldquo;Consumer&rdquo;"
 msgid "&ldquo;Consume&rdquo;"
 msgstr "&rdquo;مستهلك&ldquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is erroneous to speak of \"consuming\" digital information, music, "
 "software, etc.  See the following entry,"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Consumer&rdquo;"
 msgstr "&rdquo;مستهلك&ldquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;consumer,&rdquo; when used to refer to computer users, is "
 "loaded with assumptions we should reject.  Playing a digital recording, or "
@@ -357,6 +382,7 @@
 "نستهلكه."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The terms &ldquo;producer&rdquo; and &ldquo;consumer&rdquo; come from "
@@ -371,6 +397,7 @@
 "وجلبنا معهما أفقهما الضيق وافتراضهما الم
ضلل، وهي تهدف إلى غسل تفكيرك."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In addition, describing the users of software as &ldquo;consumers&rdquo; "
 "presumes a narrow role for them: it regards them as cattle that passively "
@@ -380,6 +407,7 @@
 "لهم دورًا ضئيلا: فهو يجعلهم كالماشية التي 
تأكل ما يجعله الآخرون متاحًا لها."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This kind of thinking leads to travesties like the CBDTPA &ldquo;Consumer "
 "Broadband and Digital Television Promotion Act&rdquo; which would require "
@@ -391,6 +419,7 @@
 "الرقمية. إذا كان كل المستخدمون 
&rdquo;يستهلكون&ldquo; فما الذي يزعجهم؟"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The shallow economic conception of users as &ldquo;consumers&rdquo; tends to "
 "go hand in hand with the idea that published works are mere &ldquo;content."
@@ -400,6 +429,7 @@
 "أن الأعمال المنشورة &rdquo;محتويات&ldquo;."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To describe people who are not limited to passive use of works, we suggest "
 "terms such as &ldquo;individuals&rdquo; and &ldquo;citizens&rdquo;."
@@ -408,10 +438,12 @@
 "أفراد&ldquo; و&rdquo;مواطنين&ldquo;."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Content&rdquo;"
 msgstr "&rdquo;محتوى&ldquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you want to describe a feeling of comfort and satisfaction, by all means "
 "say you are &ldquo;content,&rdquo; but using the word as a noun to describe "
@@ -424,6 +456,7 @@
 "صندوق لكسب المال. في الحقيقة إنها تسيء للعم
ل ذاته."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Those who use this term are often the publishers that push for increased "
 "copyright power in the name of the authors (&ldquo;creators,&rdquo; as they "
@@ -444,6 +477,7 @@
 "فكرية&ldquo; أيضًا <a href=\"#IntellectualProperty\">متحيز وم
ضلل</a>)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, as long as other people use the term &ldquo;content "
 "provider&rdquo;, political dissidents can well call themselves &ldquo;"
@@ -451,6 +485,7 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;content management&rdquo; takes the prize for vacuity.  "
 "&ldquo;Content&rdquo; means &ldquo;some sort of information,&rdquo; and "
@@ -465,6 +500,7 @@
 "بشيء ما بالمعلومات. وكل البرامج تقريبًا يم
كن وصفها بذلك."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In most cases, that term really refers to a system for updating pages on "
@@ -479,10 +515,12 @@
 "الغرض، فنحن نوصي باستخدام المصطلح &rdquo;نظام
 مراجعة موقع الوب&ldquo; (WRS)."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Creator&rdquo;"
 msgstr "&rdquo;منشئ&ldquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;creator&rdquo; as applied to authors implicitly compares "
 "them to a deity (&ldquo;the creator&rdquo;).  The term is used by publishers "
@@ -500,10 +538,12 @@
 "حالات كثيرة."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Digital Goods&rdquo;"
 msgstr "&rdquo;منتجات رقمية&ldquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;digital goods,&rdquo; as applied to copies of works of "
 "authorship, erroneously identifies them with physical goods&mdash;which "
@@ -514,10 +554,12 @@
 "وتُباع."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Digital Rights Management&rdquo;"
 msgstr "&rdquo;إدارة الحقوق الرقمية&ldquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;Digital Rights Management&rdquo; refers to technical schemes designed "
 "to impose restrictions on computer users.  The use of the word &ldquo;"
@@ -532,6 +574,7 @@
 "وتتجاهل نظرة العامة الذين تنطبق القيود 
عليهم."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Good alternatives include &ldquo;Digital Restrictions Management,&rdquo; and "
 "&ldquo;digital handcuffs.&rdquo;"
@@ -540,10 +583,12 @@
 "الرقمية&ldquo;."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Ecosystem&rdquo;"
 msgstr "&rdquo;منظومة بيئية&ldquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is a mistake to describe the free software community, or any human "
 "community, as an &ldquo;ecosystem,&rdquo; because that word implies the "
@@ -553,6 +598,7 @@
 "بيئية&ldquo; لأن هذا يفرض غياب الجانب الخلقي."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;ecosystem&rdquo; implicitly suggests an attitude of "
 "nonjudgmental observation: don't ask how what <em>should</em> happen, just "
@@ -569,6 +615,7 @@
 "ليس عدلا أو ظلما، فهو مجرد ظاهرة بيئية."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "By contrast, beings that adopt an ethical stance towards their surroundings "
 "can decide to preserve things that, on their own, might vanish&mdash;such as "
@@ -583,10 +630,12 @@
 "الحاسوب."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;For free&rdquo;"
 msgstr "&ldquo;For free&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you want to say that a program is free software, please don't say that it "
 "is available &ldquo;for free.&rdquo; That term specifically means &ldquo;for "
@@ -598,6 +647,7 @@
 "البرمجيات الحرة متعلقة بالحرية لا السعر."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free software copies are often available for free&mdash;for example, by "
 "downloading via FTP.  But free software copies are also available for a "
@@ -611,6 +661,7 @@
 "المحتكرة متوفرة أصلا بلا مقابل لبعض الم
ستخدمين. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To avoid confusion, you can say that the program is available &ldquo;as free "
 "software.&rdquo;"
@@ -619,10 +670,12 @@
 "software.&rdquo;."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Freely available&rdquo;"
 msgstr "&ldquo;Freely available&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Don't use &ldquo;freely available software&rdquo; as a synonym for &ldquo;"
 "free software.&rdquo; The terms are not equivalent.  Software is &ldquo;"
@@ -638,10 +691,12 @@
 "إن هاتين قضيتين مختلفتين."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Freeware&rdquo;"
 msgstr "&rdquo;برمجيات مجانية&ldquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please don't use the term &ldquo;freeware&rdquo; as a synonym for &ldquo;"
 "free software.&rdquo; The term &ldquo;freeware&rdquo; was used often in the "
@@ -654,6 +709,7 @@
 "المصدري. أنا اليوم فليس لها تعريف متفق 
عليه."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When using languages other than English, please avoid borrowing English "
 "terms such as &ldquo;free software&rdquo; or &ldquo;freeware.&rdquo; It is "
@@ -666,6 +722,7 @@
 "fs-translations.ar.html\">لغتك</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "By using a word in <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">your own "
 "language</a>, you show that you are really referring to freedom and not just "
@@ -680,10 +737,12 @@
 "إلى معناه، فسوف يفهمون القضية."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Give away software&rdquo;"
 msgstr "&ldquo;Give away software&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It's misleading to use the term &ldquo;give away&rdquo; to mean &ldquo;"
 "distribute a program as free software.&rdquo; This locution has the same "
@@ -698,12 +757,14 @@
 "free software.&rdquo;"
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 #, fuzzy
 #| msgid "&ldquo;Market&rdquo;"
 msgid "&ldquo;Hacker&rdquo;"
 msgstr "&rdquo;سوق&ldquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A hacker is someone who <a href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.";
 "html\"> enjoys playful cleverness</a>&mdash;not necessarily with computers.  "
@@ -721,6 +782,7 @@
 "مهدد الأمن&ldquo;."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please don't spread this mistake.  People who break security are &ldquo;"
 "crackers.&rdquo;"
@@ -728,10 +790,12 @@
 "من فضلك لا تنشر هذا الخطأ. إن الذين يكسرون 
الحماية &rdquo;كراكر&ldquo;."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Intellectual property&rdquo;"
 msgstr "&rdquo;ملكية فكرية&ldquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Publishers and lawyers like to describe copyright as &ldquo;intellectual "
 "property&rdquo;&mdash;a term also applied to patents, trademarks, and other "
@@ -748,6 +812,7 @@
 "العلامات التجارية&ldquo;."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;intellectual property&rdquo; carries a hidden "
 "assumption&mdash;that the way to think about all these disparate issues is "
@@ -759,6 +824,7 @@
 "اعتبارها كملكية الأجسام المحسوسة."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When it comes to copying, this analogy disregards the crucial difference "
 "between material objects and information: information can be copied and "
@@ -769,6 +835,7 @@
 "لا يمكن القيام بذلك مع الأجسام المادية."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To avoid spreading unnecessary bias and confusion, it is best to adopt a "
 "firm policy <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\"> not to speak or even think "
@@ -779,6 +846,7 @@
 "فكرية&ldquo;</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The hypocrisy of calling these powers &ldquo;rights&rdquo; is <a href=\"/"
 "philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\"> starting to make the "
@@ -789,10 +857,12 @@
 "الفكرية&ldquo; العالمية في حرج</a>."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;LAMP system&rdquo;"
 msgstr "&rdquo;نظام LAMP&ldquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "&ldquo;LAMP&rdquo; stands for &ldquo;Linux, Apache, MySQL and PHP&rdquo;"
@@ -814,12 +884,14 @@
 "وأباتشي وماي إس كيو إل وبي إتش بي&ldquo;."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 #, fuzzy
 #| msgid "&ldquo;LAMP system&rdquo;"
 msgid "&ldquo;Linux system&rdquo;"
 msgstr "&rdquo;نظام LAMP&ldquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Linux is the name of the kernel that Linus Torvalds developed starting in "
 "1991.  The operating system in which Linux is used is basically GNU with "
@@ -835,10 +907,12 @@
 "ولتفرق بين النظام الكامل والنواة وحدها."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Market&rdquo;"
 msgstr "&rdquo;سوق&ldquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is misleading to describe the users of free software, or the software "
 "users in general, as a &ldquo;market.&rdquo;"
@@ -847,6 +921,7 @@
 "&rdquo;سوق&ldquo;."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This is not to say there is no room for markets in the free software "
 "community.  If you have a free software support business, then you have "
@@ -858,6 +933,7 @@
 "دمت تحترم حريتهم، فنحن نتمنى لك النجاح في 
سوقك."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But the free software movement is a social movement, not a business, and the "
 "success it aims for is not a market success.  We are trying to serve the "
@@ -872,10 +948,12 @@
 "وتشريع للبرمجيات المحتكرة."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;MP3 player&rdquo;"
 msgstr "&rdquo;مشغل MP3&ldquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the late 1990's it became feasible to make portable, solid-state "
@@ -906,10 +984,12 @@
 "أو ببساطة &rdquo;مشغل صوت&ldquo; إذا ناسب السياق."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Open&rdquo;"
 msgstr "&rdquo;مفتوح&ldquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please avoid using the term &ldquo;open&rdquo; or &ldquo;open source&rdquo; "
 "as a substitute for &ldquo;free software&rdquo;.  Those terms refer to a <a "
@@ -928,10 +1008,12 @@
 "الآراء."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;PC&rdquo;"
 msgstr "&ldquo;PC&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "It's ok to use the abbreviation &ldquo;PC&rdquo; to refer to a certain "
@@ -949,15 +1031,18 @@
 "ويندوز. إذا ثبّت غنو/لينكس على نفس الجهاز 
فسيظل PC."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;WC&rdquo; has been suggested for a computer running Windows."
 msgstr "اقترح الاختصار &ldquo;WC&rdquo; للحواسيب التي 
تُشغّل ويندوز."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Photoshop&rdquo;"
 msgstr "&ldquo;Photoshop&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please avoid using the term &ldquo;photoshop&rdquo; as a verb, meaning any "
 "kind of photo manipulation or image editing in general.  Photoshop is just "
@@ -971,10 +1056,12 @@
 "href=\"/software/gimp\">جمب</a>."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Piracy&rdquo;"
 msgstr "&rdquo;قرصنة&ldquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Publishers often refer to copying they don't approve of as &ldquo;piracy."
 "&rdquo; In this way, they imply that it is ethically equivalent to attacking "
@@ -989,6 +1076,7 @@
 "لمنع النسخ بشتى (أو أحيانًا بشتى) طرقه. (لا 
يزالون يضغطون لجعل المنع أعم)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you don't believe that copying not approved by the publisher is just like "
 "kidnapping and murder, you might prefer not to use the word &ldquo;"
@@ -1005,10 +1093,12 @@
 "&rdquo;مشاركة المعلومات مع جارك&ldquo;."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;PowerPoint&rdquo;"
 msgstr "&ldquo;PowerPoint&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please avoid using the term &ldquo;PowerPoint&rdquo; to mean any kind of "
@@ -1028,10 +1118,12 @@
 "وتوجد بدائل حرة كثيرة منها صنف TeXs <tt>beamer</tt> 
و OpenOffice.org Impress."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Protection&rdquo;"
 msgstr "&rdquo;حماية&ldquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Publishers' lawyers love to use the term &ldquo;protection&rdquo; to "
 "describe copyright.  This word carries the implication of preventing "
@@ -1045,6 +1137,7 @@
 "الذين تُقيّدهم."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is easy to avoid &ldquo;protection&rdquo; and use neutral terms instead.  "
 "For example, instead of saying, &ldquo;Copyright protection lasts a very "
@@ -1056,6 +1149,7 @@
 "أن تقول &rdquo;حقوق النشر مدتها طويلة 
جدًا&ldquo;."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you want to criticize copyright instead of supporting it, you can use the "
 "term &ldquo;copyright restrictions.&rdquo; Thus, you can say, &ldquo;"
@@ -1065,6 +1159,7 @@
 "حقوق النشر&ldquo;، فيمكنك قول &rdquo;قيود حقوق 
النشر مدتها طويلة جدًا&ldquo;."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The term &ldquo;protection&rdquo; is also used to describe malicious "
@@ -1087,12 +1182,14 @@
 "النسخ&ldquo;."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 #, fuzzy
 #| msgid "&ldquo;RAND (reasonable and nondiscriminatory)&rdquo;"
 msgid "&ldquo;RAND (Reasonable and Non-Discriminatory)&rdquo;"
 msgstr "&ldquo;RAND (معقولة وغير تميزية)&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Standards bodies that promulgate patent-restricted standards that prohibit "
 "free software typically have a policy of obtaining patent licenses that "
@@ -1106,6 +1203,7 @@
 "تمييزية&ldquo;."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That term whitewashes a class of patent licenses that are normally neither "
 "reasonable nor nondiscriminatory.  It is true that these licenses do not "
@@ -1119,6 +1217,7 @@
 "RAND&rdquo; خطأ والثاني متحيز."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Standards bodies should recognize that these licenses are discriminatory, "
@@ -1143,6 +1242,7 @@
 "عليك الآراء التي تعبر عنها."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We suggest the term &ldquo;uniform fee only,&rdquo; or &ldquo;UFO&rdquo; for "
 "short, as a replacement.  It is accurate because the only condition in these "
@@ -1152,10 +1252,12 @@
 "هذه الكلمة ديقة لأن الشرط الحيد في تلك 
الرخص أن تكون موحدة الرسوم."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Sell software&rdquo;"
 msgstr "&rdquo;بيع البرامج&ldquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;sell software&rdquo; is ambiguous.  Strictly speaking, "
 "exchanging a copy of a free program for a sum of money is selling; but "
@@ -1172,6 +1274,7 @@
 "البرنامج&ldquo; على حسب ما تقصد."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "See <a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> for "
 "further discussion of this issue."
@@ -1180,10 +1283,12 @@
 "من الشرح عن هذه القضية."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Software Industry&rdquo;"
 msgstr "&rdquo;صناعة البرمجيات&ldquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The term &ldquo;software industry&rdquo; encourages people to imagine "
@@ -1207,6 +1312,7 @@
 "حرة لا تعمل في إطار يشبه المصنع."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;industry&rdquo; is being used as propaganda by advocates of "
 "software patents.  They call software development &ldquo;industry&rdquo; and "
@@ -1223,10 +1329,12 @@
 "بأنها &rdquo;الإنتاج الآلي للمنتجات الم
ادية&ldquo;</a>"
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Theft&rdquo;"
 msgstr "&rdquo;سرقة&ldquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyright apologists often use words like &ldquo;stolen&rdquo; and &ldquo;"
 "theft&rdquo; to describe copyright infringement.  At the same time, they ask "
@@ -1238,6 +1346,7 @@
 "النظام القانوني معيارًا أخلاقيًا: إذا كان 
النسخ ممنوعًا فهو خطأ."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So it is pertinent to mention that the legal system&mdash;at least in the "
 "US&mdash;rejects the idea that copyright infringement is &ldquo;theft."
@@ -1249,6 +1358,7 @@
 "يسألون السلطة، ثم يحرفون ما قالته."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The idea that laws decide what is right or wrong is mistaken in general.  "
 "Laws are, at their best, an attempt to achieve justice; to say that laws "
@@ -1259,10 +1369,12 @@
 "الأخلاقي لهو قلب للموازين."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Trusted Computing&rdquo;"
 msgstr "&rdquo;الحوسبة الموثوقة&ldquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">&ldquo;Trusted computing&rdquo;"
@@ -1283,10 +1395,12 @@
 "خائن&ldquo;."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Vendor&rdquo;"
 msgstr "&rdquo;بائع&ldquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please don't use the term &ldquo;vendor&rdquo; to refer generally to anyone "
 "that develops or packages software.  Many programs are developed in order to "
@@ -1305,6 +1419,7 @@
 "العام&ldquo;."
 
 # type: Content of: <div>
+#. type: Content of: <div>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free "
@@ -1317,6 +1432,7 @@
 "a>."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -1328,16 +1444,42 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
+"للاتصال</a> بإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسل الوصلات المنقطعة وأي "
+"تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
 "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
@@ -1346,6 +1488,7 @@
 "address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -1355,6 +1498,7 @@
 "\">تعليمات الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق 
وتسليم ترجمات هذه المقالة."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, "
 "2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
@@ -1362,16 +1506,16 @@
 "حقوق النشر &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2001، 2002، 2003، 
2004، 2007، "
 "2008، 2010، 2009 مؤسسة البرمجيات الحرة، الم
حدودة،"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط بدون رسوم، بشرط إبقاء "
-"هذا الإخطار."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />.فريق "
@@ -1380,13 +1524,23 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "حُدّثت:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط بدون رسوم، بشرط إبقاء "
+#~ "هذا الإخطار."
+
 # type: Content of: <h2>
 #~ msgid ""
 #~ "Some Confusing or Loaded Words and Phrases to Avoid (or Use with Care)"

Index: philosophy/po/words-to-avoid.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.es.po,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -b -r1.38 -r1.39
--- philosophy/po/words-to-avoid.es.po  14 Dec 2010 17:29:11 -0000      1.38
+++ philosophy/po/words-to-avoid.es.po  14 Jul 2011 16:42:52 -0000      1.39
@@ -14,7 +14,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.es.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-12-14 17:42+0100\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -23,6 +23,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Words to Avoid (or Use with Care) Because They Are Loaded or Confusing - GNU "
 "Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -31,10 +32,12 @@
 "Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Words to Avoid (or Use with Care) Because They Are Loaded or Confusing"
 msgstr "Palabras y frases confusas que vale la pena evitar"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are a number of words and phrases that we recommend avoiding, or "
 "avoiding in certain contexts and usages.  Some are ambiguous or misleading; "
@@ -45,6 +48,7 @@
 "un punto de vista con el que esperamos que no esté de acuerdo."
 
 # type: Content of: <div>
+#. type: Content of: <div>
 msgid ""
 "Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free "
 "Software</a>."
@@ -53,6 +57,7 @@
 "software libre</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> | &ldquo;<a "
 "href=\"words-to-avoid.html#BSD-style\">BSD-style</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
@@ -134,10 +139,12 @@
 "\">Vendedor</a>»"
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;BSD-style&rdquo;"
 msgstr "«Tipo BSD»"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The expression &ldquo;BSD-style license&rdquo; leads to confusion because it "
 "<a href=\"/philosophy/bsd.html\">lumps together licenses that have important "
@@ -152,6 +159,7 @@
 "GNU, pero la licencia revisada de BSD es compatible con la GPL."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To avoid confusion, it is best to name <a href=\"/licenses/license-list.html"
 "\"> the specific license in question</a> and avoid the vague term &ldquo;BSD-"
@@ -162,10 +170,12 @@
 "impreciso «tipo BSD»."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Closed&rdquo;"
 msgstr "«Cerrado»"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Describing nonfree software as &ldquo;closed&rdquo; clearly refers to the "
 "term &ldquo;open source&rdquo;.  In the free software movement, <a href=\"/"
@@ -188,10 +198,12 @@
 "html#ProprietarySoftware\">«privativo»</a>."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Cloud Computing&rdquo;"
 msgstr "«Computación en nube»"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;cloud computing&rdquo; is a marketing buzzword with no clear "
 "meaning.  It is used for a range of different activities whose only common "
@@ -206,6 +218,7 @@
 "sus argumentaciones en él, éstas serán poco precisas."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When thinking about or responding to a statement someone else has made using "
 "this term, the first step is to clarify the topic.  Which kind of activity "
@@ -220,6 +233,7 @@
 "podrá encaminarse hacia una conclusión útil."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Curiously, Larry Ellison, a proprietary software developer, also <a href="
 "\"http://news.cnet.com/8301-13953_3-10052188-80.html\";> noted the vacuity of "
@@ -234,10 +248,12 @@
 "por los mismos ideales que nosotros."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Commercial&rdquo;"
 msgstr "«Comercial»"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please don't use &ldquo;commercial&rdquo; as a synonym for &ldquo;nonfree."
 "&rdquo; That confuses two entirely different issues."
@@ -246,6 +262,7 @@
 "confusión respecto a dos temas completamente diferentes."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A program is commercial if it is developed as a business activity.  A "
 "commercial program can be free or nonfree, depending on its manner of "
@@ -268,6 +285,7 @@
 #  "operating system were developed by individuals or by nonprofit "
 #  "organizations such as the FSF and universities.  Later, in the 90s, free "
 #  "commercial software started to appear."
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the first decade of the free software movement, free software packages "
 "were almost always noncommercial; the components of the GNU/Linux operating "
@@ -282,6 +300,7 @@
 "el software libre comercial."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free commercial software is a contribution to our community, so we should "
 "encourage it.  But people who think that &ldquo;commercial&rdquo; means "
@@ -297,10 +316,12 @@
 "la palabra «comercial» en ese sentido."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Compensation&rdquo;"
 msgstr "«Compensación»"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To speak of &ldquo;compensation for authors&rdquo; in connection with "
 "copyright carries the assumptions that (1) copyright exists for the sake of "
@@ -316,10 +337,12 @@
 "\"misinterpreting-copyright.es.html\">falsa</a>, y la segunda es indignante."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Consume&rdquo;"
 msgstr "«Consumir»"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is erroneous to speak of \"consuming\" digital information, music, "
 "software, etc.  See the following entry,"
@@ -328,10 +351,12 @@
 "etc.... Véase el siguiente punto."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Consumer&rdquo;"
 msgstr "«Consumidor»"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;consumer,&rdquo; when used to refer to computer users, is "
 "loaded with assumptions we should reject.  Playing a digital recording, or "
@@ -347,6 +372,7 @@
 #  "The terms &ldquo;producer&rdquo; and &ldquo;consumer&rdquo; come from "
 #  "economic theory, and bring with them its narrow prespective and misguided "
 #  "assumptions.  They tend to warp your thinking."
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The terms &ldquo;producer&rdquo; and &ldquo;consumer&rdquo; come from "
 "economic theory, and bring with them its narrow perspective and misguided "
@@ -357,6 +383,7 @@
 "que tienden a deformar lo que usted piensa."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In addition, describing the users of software as &ldquo;consumers&rdquo; "
 "presumes a narrow role for them: it regards them as cattle that passively "
@@ -367,6 +394,7 @@
 "forma pasiva sobre lo que otros ponen a su disposición."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This kind of thinking leads to travesties like the CBDTPA &ldquo;Consumer "
 "Broadband and Digital Television Promotion Act&rdquo; which would require "
@@ -381,6 +409,7 @@
 "usuarios es «consumir», entonces ¿por qué deberían preocuparse?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The shallow economic conception of users as &ldquo;consumers&rdquo; tends to "
 "go hand in hand with the idea that published works are mere &ldquo;content."
@@ -391,6 +420,7 @@
 "«contenido»."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To describe people who are not limited to passive use of works, we suggest "
 "terms such as &ldquo;individuals&rdquo; and &ldquo;citizens&rdquo;."
@@ -399,10 +429,12 @@
 "trabajos, sugerimos términos tales como «particulares» o «ciudadanos»."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Content&rdquo;"
 msgstr "«Contenido»"
 
 # Para mantener el juego de palabras del inglés, utilizo otra  acepción de 
la palabra contenido en español.
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you want to describe a feeling of comfort and satisfaction, by all means "
 "say you are &ldquo;content,&rdquo; but using the word as a noun to describe "
@@ -418,6 +450,7 @@
 "trabajos."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Those who use this term are often the publishers that push for increased "
 "copyright power in the name of the authors (&ldquo;creators,&rdquo; as they "
@@ -443,6 +476,7 @@
 
 # type: Content of: <p>
 # Se cambia el significado de "malcontent" para hacer el juego de palabras en 
español.
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, as long as other people use the term &ldquo;content "
 "provider&rdquo;, political dissidents can well call themselves &ldquo;"
@@ -453,6 +487,7 @@
 "«proveedores incontenidos»."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;content management&rdquo; takes the prize for vacuity.  "
 "&ldquo;Content&rdquo; means &ldquo;some sort of information,&rdquo; and "
@@ -472,6 +507,7 @@
 #  "In most cases, that term really refers to a system for updating pages on "
 #  "a Web site.  For that, we recommend the term &ldquo;Web site revision "
 #  "system&rdquo; (WRS)."
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In most cases, that term really refers to a system for updating pages on a "
 "web site.  For that, we recommend the term &ldquo;web site revision "
@@ -483,10 +519,12 @@
 "style=\"font-style:italic;\">Web site revision system</span>.]"
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Creator&rdquo;"
 msgstr "«Creador»"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;creator&rdquo; as applied to authors implicitly compares "
 "them to a deity (&ldquo;the creator&rdquo;).  The term is used by publishers "
@@ -506,10 +544,12 @@
 "«titular de los derechos de autor»."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Digital Goods&rdquo;"
 msgstr "«Bienes digitales»"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;digital goods,&rdquo; as applied to copies of works of "
 "authorship, erroneously identifies them with physical goods&mdash;which "
@@ -520,10 +560,12 @@
 "consiguiente, tienen que ser producidos y vendidos."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Digital Rights Management&rdquo;"
 msgstr "«Gestión de derechos digitales»"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;Digital Rights Management&rdquo; refers to technical schemes designed "
 "to impose restrictions on computer users.  The use of the word &ldquo;"
@@ -542,6 +584,7 @@
 "imponen estas restricciones."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Good alternatives include &ldquo;Digital Restrictions Management,&rdquo; and "
 "&ldquo;digital handcuffs.&rdquo;"
@@ -550,10 +593,12 @@
 "digitales»."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Ecosystem&rdquo;"
 msgstr "«Ecosistema»"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is a mistake to describe the free software community, or any human "
 "community, as an &ldquo;ecosystem,&rdquo; because that word implies the "
@@ -564,6 +609,7 @@
 "ausencia de juicio ético."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;ecosystem&rdquo; implicitly suggests an attitude of "
 "nonjudgmental observation: don't ask how what <em>should</em> happen, just "
@@ -582,6 +628,7 @@
 "que los rodean. No es bueno ni malo, es un mero fenómeno ecológico."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "By contrast, beings that adopt an ethical stance towards their surroundings "
 "can decide to preserve things that, on their own, might vanish&mdash;such as "
@@ -596,10 +643,12 @@
 "de extinción, las tradiciones o la libertad de los usuarios de computadoras."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;For free&rdquo;"
 msgstr "«Gratuito»"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you want to say that a program is free software, please don't say that it "
 "is available &ldquo;for free.&rdquo; That term specifically means &ldquo;for "
@@ -610,6 +659,7 @@
 "alguno». El software libre es una cuestión de libertad, no de precio."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free software copies are often available for free&mdash;for example, by "
 "downloading via FTP.  But free software copies are also available for a "
@@ -625,6 +675,7 @@
 "ciertos usuarios sin coste alguno."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To avoid confusion, you can say that the program is available &ldquo;as free "
 "software.&rdquo;"
@@ -633,10 +684,12 @@
 "software libre»."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Freely available&rdquo;"
 msgstr "«Disponible libremente»"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Don't use &ldquo;freely available software&rdquo; as a synonym for &ldquo;"
 "free software.&rdquo; The terms are not equivalent.  Software is &ldquo;"
@@ -651,10 +704,12 @@
 "a diferentes preguntas."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Freeware&rdquo;"
 msgstr "«Freeware»"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please don't use the term &ldquo;freeware&rdquo; as a synonym for &ldquo;"
 "free software.&rdquo; The term &ldquo;freeware&rdquo; was used often in the "
@@ -669,6 +724,7 @@
 "particular consensuada."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When using languages other than English, please avoid borrowing English "
 "terms such as &ldquo;free software&rdquo; or &ldquo;freeware.&rdquo; It is "
@@ -681,6 +737,7 @@
 "idioma</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "By using a word in <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">your own "
 "language</a>, you show that you are really referring to freedom and not just "
@@ -697,10 +754,12 @@
 "exactamente, entenderán de qué trata el asunto."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Give away software&rdquo;"
 msgstr "«Regalar software»"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It's misleading to use the term &ldquo;give away&rdquo; to mean &ldquo;"
 "distribute a program as free software.&rdquo; This locution has the same "
@@ -715,10 +774,12 @@
 "software libre»."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Hacker&rdquo;"
 msgstr "«Hacker»"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A hacker is someone who <a href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.";
 "html\"> enjoys playful cleverness</a>&mdash;not necessarily with computers.  "
@@ -738,6 +799,7 @@
 "la seguridad»."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please don't spread this mistake.  People who break security are &ldquo;"
 "crackers.&rdquo;"
@@ -746,10 +808,12 @@
 "son «crackers»."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Intellectual property&rdquo;"
 msgstr "«Propiedad intelectual»"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Publishers and lawyers like to describe copyright as &ldquo;intellectual "
 "property&rdquo;&mdash;a term also applied to patents, trademarks, and other "
@@ -766,6 +830,7 @@
 "«marcas registradas»."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;intellectual property&rdquo; carries a hidden "
 "assumption&mdash;that the way to think about all these disparate issues is "
@@ -777,6 +842,7 @@
 "con los objetos físicos, y nosotros los concebimos como una propiedad 
física."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When it comes to copying, this analogy disregards the crucial difference "
 "between material objects and information: information can be copied and "
@@ -788,6 +854,7 @@
 "no se pueden copiar de esa manera."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To avoid spreading unnecessary bias and confusion, it is best to adopt a "
 "firm policy <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\"> not to speak or even think "
@@ -799,6 +866,7 @@
 "intelectual»</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The hypocrisy of calling these powers &ldquo;rights&rdquo; is <a href=\"/"
 "philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\"> starting to make the "
@@ -809,10 +877,12 @@
 "Organización Mundial de la Propiedad Intelectual</a>."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;LAMP system&rdquo;"
 msgstr "«Sistema LAMP»"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;LAMP&rdquo; stands for &ldquo;Linux, Apache, MySQL and PHP&rdquo;"
 "&mdash;a common combination of software to use on a web server, except that "
@@ -826,10 +896,12 @@
 "debería ser «GLAMP»: «GNU, Linux, Apache, MySQL y PHP»."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Linux system&rdquo;"
 msgstr "«Sistema Linux»"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Linux is the name of the kernel that Linus Torvalds developed starting in "
 "1991.  The operating system in which Linux is used is basically GNU with "
@@ -846,10 +918,12 @@
 "distinguir entre el sistema entero y el núcleo en sí."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Market&rdquo;"
 msgstr "«Mercado»"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is misleading to describe the users of free software, or the software "
 "users in general, as a &ldquo;market.&rdquo;"
@@ -858,6 +932,7 @@
 "de software en general, como «mercado»."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This is not to say there is no room for markets in the free software "
 "community.  If you have a free software support business, then you have "
@@ -870,6 +945,7 @@
 "respete su libertad, le deseamos éxito en ese mercado."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But the free software movement is a social movement, not a business, and the "
 "success it aims for is not a market success.  We are trying to serve the "
@@ -886,10 +962,12 @@
 "permitir el software privativo."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;MP3 player&rdquo;"
 msgstr "«Reproductor MP3»"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the late 1990s it became feasible to make portable, solid-state digital "
 "audio players. Most support the patented MP3 codec, but not all.  Some "
@@ -912,10 +990,12 @@
 "contexto lo permite."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Open&rdquo;"
 msgstr "«Abierto»"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please avoid using the term &ldquo;open&rdquo; or &ldquo;open source&rdquo; "
 "as a substitute for &ldquo;free software&rdquo;.  Those terms refer to a <a "
@@ -936,10 +1016,12 @@
 "que compartimos esa idea."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;PC&rdquo;"
 msgstr "«PC»"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It's OK to use the abbreviation &ldquo;PC&rdquo; to refer to a certain kind "
 "of computer hardware, but please don't use it with the implication that the "
@@ -952,6 +1034,7 @@
 "misma computadora, sigue siendo un PC."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;WC&rdquo; has been suggested for a computer running Windows."
 msgstr ""
@@ -959,10 +1042,12 @@
 "una computadora que ejecuta Windows."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Photoshop&rdquo;"
 msgstr "«Photoshop»"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please avoid using the term &ldquo;photoshop&rdquo; as a verb, meaning any "
 "kind of photo manipulation or image editing in general.  Photoshop is just "
@@ -978,10 +1063,12 @@
 "\">GIMP</a>."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Piracy&rdquo;"
 msgstr "«Piratería»"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Publishers often refer to copying they don't approve of as &ldquo;piracy."
 "&rdquo; In this way, they imply that it is ethically equivalent to attacking "
@@ -999,6 +1086,7 @@
 "restringiendo de forma más estricta."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you don't believe that copying not approved by the publisher is just like "
 "kidnapping and murder, you might prefer not to use the word &ldquo;"
@@ -1016,10 +1104,12 @@
 "positivo, tal como «compartir información con el prójimo»."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;PowerPoint&rdquo;"
 msgstr "«PowerPoint»"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please avoid using the term &ldquo;PowerPoint&rdquo; to mean any kind of "
 "slide presentation.  &ldquo;PowerPoint&rdquo; is just the name of one "
@@ -1034,10 +1124,12 @@
 "OpenOffice.org."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Protection&rdquo;"
 msgstr "«Protección»"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Publishers' lawyers love to use the term &ldquo;protection&rdquo; to "
 "describe copyright.  This word carries the implication of preventing "
@@ -1053,6 +1145,7 @@
 "sufren la restricción."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is easy to avoid &ldquo;protection&rdquo; and use neutral terms instead.  "
 "For example, instead of saying, &ldquo;Copyright protection lasts a very "
@@ -1065,6 +1158,7 @@
 "durante un tiempo muy prolongado»."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you want to criticize copyright instead of supporting it, you can use the "
 "term &ldquo;copyright restrictions.&rdquo; Thus, you can say, &ldquo;"
@@ -1076,6 +1170,7 @@
 "prolongado»."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;protection&rdquo; is also used to describe malicious "
 "features.  For instance, &ldquo;copy protection&rdquo; is a feature that "
@@ -1094,10 +1189,12 @@
 "\"http://DefectiveByDesign.org\";> Defective by Design</a>."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;RAND (Reasonable and Non-Discriminatory)&rdquo;"
 msgstr "«RAND (siglas en inglés para «razonable y no discriminatorio»)»"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Standards bodies that promulgate patent-restricted standards that prohibit "
 "free software typically have a policy of obtaining patent licenses that "
@@ -1114,6 +1211,7 @@
 "\">reasonable and non-discriminatory</span>)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That term whitewashes a class of patent licenses that are normally neither "
 "reasonable nor nondiscriminatory.  It is true that these licenses do not "
@@ -1128,6 +1226,7 @@
 "«RAND» es engañosa y la otra mitad está llena de prejuicios."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Standards bodies should recognize that these licenses are discriminatory, "
 "and drop the use of the term &ldquo;reasonable and non-discriminatory&rdquo; "
@@ -1145,6 +1244,7 @@
 "las mismas dictaminen los puntos de vista que usted expresa."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We suggest the term &ldquo;uniform fee only,&rdquo; or &ldquo;UFO&rdquo; for "
 "short, as a replacement.  It is accurate because the only condition in these "
@@ -1155,10 +1255,12 @@
 "licencias es la tarifa uniforme por los derechos de autor."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Sell software&rdquo;"
 msgstr "«Vender software»"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;sell software&rdquo; is ambiguous.  Strictly speaking, "
 "exchanging a copy of a free program for a sum of money is selling; but "
@@ -1178,6 +1280,7 @@
 "quiera decir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "See <a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> for "
 "further discussion of this issue."
@@ -1186,10 +1289,12 @@
 "obtener más información sobre este tema."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Software Industry&rdquo;"
 msgstr "«Industria del software»"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;software industry&rdquo; encourages people to imagine that "
 "software is always developed by a sort of factory and then delivered to "
@@ -1206,6 +1311,7 @@
 "que desarrollan software libre no funcionan como fábricas."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;industry&rdquo; is being used as propaganda by advocates of "
 "software patents.  They call software development &ldquo;industry&rdquo; and "
@@ -1224,10 +1330,12 @@
 "de bienes materiales».</a>"
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Theft&rdquo;"
 msgstr "«Robo»"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyright apologists often use words like &ldquo;stolen&rdquo; and &ldquo;"
 "theft&rdquo; to describe copyright infringement.  At the same time, they ask "
@@ -1240,6 +1348,7 @@
 "ética: si copiar está prohibido, debe de ser malo."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So it is pertinent to mention that the legal system&mdash;at least in the "
 "US&mdash;rejects the idea that copyright infringement is &ldquo;theft."
@@ -1252,6 +1361,7 @@
 "malinterpretando lo que la misma autoridad dice."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The idea that laws decide what is right or wrong is mistaken in general.  "
 "Laws are, at their best, an attempt to achieve justice; to say that laws "
@@ -1263,10 +1373,12 @@
 "éticas, es ponerlo todo patas arriba."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Trusted Computing&rdquo;"
 msgstr "«Computación confiable»"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">&ldquo;Trusted computing&rdquo;</"
 "a> is the proponents' name for a scheme to redesign computers so that "
@@ -1282,6 +1394,7 @@
 "«traicionera»."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Vendor&rdquo;"
 msgstr "«Vendedor»"
 
@@ -1294,6 +1407,7 @@
 #  "programs are developed by volunteers or organizations which do not intend "
 #  "to sell copies.  These developers are not vendors.  Likewise, only some "
 #  "of the packagers of GNU/Linux distributions are vendors."
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please don't use the term &ldquo;vendor&rdquo; to refer generally to anyone "
 "that develops or packages software.  Many programs are developed in order to "
@@ -1315,6 +1429,7 @@
 "lugar, recomendamos «proveedor» como término general."
 
 # type: Content of: <div>
+#. type: Content of: <div>
 msgid ""
 "Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free and "
 "Nonfree Software</a>."
@@ -1323,6 +1438,7 @@
 "software libre y software no libre</a>."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -1335,16 +1451,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Envíe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free Software "
 "Foundation\">FSF</acronym> y sobre el proyecto GNU a <a href=\"mailto:";
@@ -1354,6 +1477,27 @@
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envíe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free Software "
+"Foundation\">FSF</acronym> y sobre el proyecto GNU a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. También puede <a 
href=\"/contact/"
+"\">contactar con la FSF por otros medios</a>.<br />Envíenos los enlaces "
+"rotos que detecte y otras correcciones o sugerencias a<a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -1364,6 +1508,7 @@
 "traducciones, o mejoras, de este artículo."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, "
 "2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
@@ -1371,26 +1516,36 @@
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, "
 "2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved. Se permite la "
-"distribución y la copia literal de este artículo en su totalidad y por "
-"cualquier medio siempre y cuando se conserve esta nota."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved. Se permite "
+#~ "la distribución y la copia literal de este artículo en su totalidad y 
por "
+#~ "cualquier medio siempre y cuando se conserve esta nota."

Index: philosophy/po/words-to-avoid.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.fr.po,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -b -r1.41 -r1.42
--- philosophy/po/words-to-avoid.fr.po  30 Jun 2011 23:53:49 -0000      1.41
+++ philosophy/po/words-to-avoid.fr.po  14 Jul 2011 16:42:52 -0000      1.42
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-01 01:32+0200\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Confusing Words and Phrases That Are Worth Avoiding - GNU Project - Free "
@@ -27,9 +28,11 @@
 "Mots et phrases prêtant à confusion, que vous devriez éviter - GNU Project 
- "
 "Free Software Foundation (FSF)"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Words to Avoid (or Use with Care) Because They Are Loaded or Confusing"
 msgstr ""
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are a number of words and phrases that we recommend avoiding, or "
 "avoiding in certain contexts and usages.  Some are ambiguous or misleading; "
@@ -39,6 +42,7 @@
 "soit parce qu'ils sont ambigus, soit parce qu'ils suggèrent des opinions "
 "avec lesquelles nous espérons que vous n'êtes pas entièrement d'accord."
 
+#. type: Content of: <div>
 msgid ""
 "Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free "
 "Software</a>."
@@ -46,6 +50,7 @@
 "Veuillez aussi consulter <a href=\"/philosophy/categories.fr.html"
 "\">Catégories de logiciels libres</a>."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> | &ldquo;"
@@ -159,9 +164,11 @@
 "a>&nbsp;» | «&nbsp;<a href=\"#SellSoftware\">Vendre des 
logiciels</a>&nbsp;» "
 "| «&nbsp;<a href=\"#Theft\" name=\"TOCTheft\">Vol</a>&nbsp;»"
 
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;BSD-style&rdquo;"
 msgstr "«&nbsp;BSD-style&nbsp;»"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The expression &ldquo;BSD-style license&rdquo; leads to confusion because it "
 "<a href=\"/philosophy/bsd.html\">lumps together licenses that have important "
@@ -175,6 +182,7 @@
 "originale BSD avec sa clause publicitaire, est incompatible avec la GPL GNU, "
 "mais la licence BSD révisée est compatible avec la GPL."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To avoid confusion, it is best to name <a href=\"/licenses/license-list.html"
 "\"> the specific license in question</a> and avoid the vague term &ldquo;BSD-"
@@ -184,9 +192,11 @@
 "license-list.fr.html\">la licence spécifique en question</a> et d'éviter le 
"
 "terme vague «&nbsp;de type BSD&nbsp;»."
 
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Closed&rdquo;"
 msgstr "«&nbsp;Fermé&nbsp;»"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Describing nonfree software as &ldquo;closed&rdquo; clearly refers to the "
 "term &ldquo;open source&rdquo;.  In the free software movement, <a href=\"/"
@@ -207,9 +217,11 @@
 "qualifions de «&nbsp;non libre&nbsp;» ou <a 
href=\"/philosophy/categories.fr."
 "html#ProprietarySoftware\">«&nbsp;propriétaire&nbsp;»</a>."
 
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Cloud Computing&rdquo;"
 msgstr "«&nbsp;Cloud computing&nbsp;»"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;cloud computing&rdquo; is a marketing buzzword with no clear "
 "meaning.  It is used for a range of different activities whose only common "
@@ -224,6 +236,7 @@
 "conséquent, le terme est source à confusion. Si vous essayez de l'utiliser "
 "dans votre raisonnement, votre raisonnement sera vague."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When thinking about or responding to a statement someone else has made using "
 "this term, the first step is to clarify the topic.  Which kind of activity "
@@ -238,6 +251,7 @@
 "déclaration) à clarifier le sujet dirigera la discussion vers une 
conclusion "
 "utile."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Curiously, Larry Ellison, a proprietary software developer, also <a href="
 "\"http://news.cnet.com/8301-13953_3-10052188-80.html\";> noted the vacuity of "
@@ -251,9 +265,11 @@
 "d'utiliser quand même le terme, car en tant que développeur de logiciels "
 "propriétaires, il n'est pas motivé par les mêmes idéaux que nous."
 
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Commercial&rdquo;"
 msgstr "«&nbsp;Commercial&nbsp;»"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please don't use &ldquo;commercial&rdquo; as a synonym for &ldquo;nonfree."
 "&rdquo; That confuses two entirely different issues."
@@ -261,6 +277,7 @@
 "N'utilisez pas le mot «&nbsp;commercial&nbsp;» comme synonyme de 
«&nbsp;non "
 "libre&nbsp;». Cela mélange deux problèmes totalementdifférents."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A program is commercial if it is developed as a business activity.  A "
 "commercial program can be free or nonfree, depending on its manner of "
@@ -276,6 +293,7 @@
 "licence. Les deux questions, quel type d'entité a développé le programme 
et "
 "quelle liberté est laissée aux utilisateurs, sont indépendantes."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the first decade of the free software movement, free software packages "
@@ -297,6 +315,7 @@
 "Mais dans les années 1990, le logiciel commercial libre a commencé à "
 "apparaître."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free commercial software is a contribution to our community, so we should "
 "encourage it.  But people who think that &ldquo;commercial&rdquo; means "
@@ -311,9 +330,11 @@
 "contradictoire et la rejettent en se basant sur une incompréhension. Faites "
 "attention à ne pas utiliser le mot «&nbsp;commercial&nbsp;» de cette 
manière."
 
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Compensation&rdquo;"
 msgstr "«&nbsp;Compensation&nbsp;»"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To speak of &ldquo;compensation for authors&rdquo; in connection with "
 "copyright carries the assumptions that (1) copyright exists for the sake of "
@@ -329,19 +350,23 @@
 "assomption est simplement <a href=\"misinterpreting-copyright.fr.html"
 "\">fausse</a>, et la seconde est outrageuse."
 
+#. type: Content of: <h4>
 #, fuzzy
 #| msgid "&ldquo;Consumer&rdquo;"
 msgid "&ldquo;Consume&rdquo;"
 msgstr "«&nbsp;Consommateur&nbsp;»"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is erroneous to speak of \"consuming\" digital information, music, "
 "software, etc.  See the following entry,"
 msgstr ""
 
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Consumer&rdquo;"
 msgstr "«&nbsp;Consommateur&nbsp;»"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;consumer,&rdquo; when used to refer to computer users, is "
 "loaded with assumptions we should reject.  Playing a digital recording, or "
@@ -352,6 +377,7 @@
 "devons rejeter. Écouter un enregistrement numérique ou exécuter un 
programme "
 "ne le consomment pas."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The terms &ldquo;producer&rdquo; and &ldquo;consumer&rdquo; come from "
@@ -366,6 +392,7 @@
 "de la théorie économique, et apportent avec eux leur perpective étroite et 
"
 "leurs mauvaises assomptions. Ils tendent à brouiller votre raisonnement."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In addition, describing the users of software as &ldquo;consumers&rdquo; "
 "presumes a narrow role for them: it regards them as cattle that passively "
@@ -376,6 +403,7 @@
 "terme les assimile à du bétail qui broute passivement ce que d'autres leur "
 "donnent."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This kind of thinking leads to travesties like the CBDTPA &ldquo;Consumer "
 "Broadband and Digital Television Promotion Act&rdquo; which would require "
@@ -389,6 +417,7 @@
 "numérique. Si tout ce que font les utilisateurs est 
«&nbsp;consommer&nbsp;», "
 "alors, pourquoi cela les dérangeraient-ils&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The shallow economic conception of users as &ldquo;consumers&rdquo; tends to "
 "go hand in hand with the idea that published works are mere &ldquo;content."
@@ -398,6 +427,7 @@
 "consommateurs&nbsp;» va de pair avec l'idée que les œuvres publiées sont 
des "
 "«&nbsp;contenus&nbsp;»."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To describe people who are not limited to passive use of works, we suggest "
 "terms such as &ldquo;individuals&rdquo; and &ldquo;citizens&rdquo;."
@@ -406,9 +436,11 @@
 "leurs ordinateurs, nous suggérons des termes comme 
«&nbsp;particuliers&nbsp;» "
 "et «&nbsp;citoyens&nbsp;»."
 
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Content&rdquo;"
 msgstr "«&nbsp;Contenu&nbsp;»"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you want to describe a feeling of comfort and satisfaction, by all means "
 "say you are &ldquo;content,&rdquo; but using the word as a noun to describe "
@@ -424,6 +456,7 @@
 "boîtes et de faire de l'argent. En effet, ce terme ne respecte pas les "
 "oeuvres elles-mêmes."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Those who use this term are often the publishers that push for increased "
 "copyright power in the name of the authors (&ldquo;creators,&rdquo; as they "
@@ -447,6 +480,7 @@
 "intellectuelle&nbsp;» est aussi <a href=\"#IntellectualProperty\">trompeur</"
 "a>)."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, as long as other people use the term &ldquo;content "
 "provider&rdquo;, political dissidents can well call themselves &ldquo;"
@@ -457,6 +491,7 @@
 "dissidents politiques peuvent tout aussi bien les appeler les «&nbsp;"
 "fournisseurs mécontents&nbsp;» (malcontent providers)."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;content management&rdquo; takes the prize for vacuity.  "
 "&ldquo;Content&rdquo; means &ldquo;some sort of information,&rdquo; and "
@@ -472,6 +507,7 @@
 "un système pour faire quelque chose avec un type d'information. Cette "
 "description correspond à la plupart des programmes."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In most cases, that term really refers to a system for updating pages on "
@@ -486,9 +522,11 @@
 "jour des pages sur un site Web. Pour cela, nous recommandons le terme 
«&nbsp;"
 "système de révision de site Web&nbsp;»."
 
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Creator&rdquo;"
 msgstr "«&nbsp;Créateur&nbsp;»"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;creator&rdquo; as applied to authors implicitly compares "
 "them to a deity (&ldquo;the creator&rdquo;).  The term is used by publishers "
@@ -506,9 +544,11 @@
 "auteur&nbsp;» à la place. Cependant, dans beaucoup de cas, 
«&nbsp;détenteurs "
 "de droits d'auteur&nbsp;» est ce que vous voulez réellement dire."
 
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Digital Goods&rdquo;"
 msgstr "«&nbsp;Biens numériques&nbsp;»"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;digital goods,&rdquo; as applied to copies of works of "
 "authorship, erroneously identifies them with physical goods&mdash;which "
@@ -519,9 +559,11 @@
 "biens physiques (qui ne peuvent être copiés, et qui par conséquent doivent 
"
 "être fabriqués et vendus."
 
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Digital Rights Management&rdquo;"
 msgstr "«&nbsp;Gestion des droits numériques&nbsp;»"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;Digital Rights Management&rdquo; refers to technical schemes designed "
 "to impose restrictions on computer users.  The use of the word &ldquo;"
@@ -538,6 +580,7 @@
 "imposent les restrictions, tout en ignorant le grand nombre de ceux à qui "
 "sont imposées ces restrictions."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Good alternatives include &ldquo;Digital Restrictions Management,&rdquo; and "
 "&ldquo;digital handcuffs.&rdquo;"
@@ -547,15 +590,18 @@
 "restrictions numériques&nbsp;» (Digital Restrictions Malware) et «&nbsp;"
 "Menotticiel&nbsp;» (handcuffware)."
 
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Ecosystem&rdquo;"
 msgstr "«&nbsp;Écosystème&nbsp;»"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is a mistake to describe the free software community, or any human "
 "community, as an &ldquo;ecosystem,&rdquo; because that word implies the "
 "absence of ethical judgment."
 msgstr ""
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;ecosystem&rdquo; implicitly suggests an attitude of "
 "nonjudgmental observation: don't ask how what <em>should</em> happen, just "
@@ -566,6 +612,7 @@
 "this is neither right nor wrong, merely an ecological phenomenon."
 msgstr ""
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "By contrast, beings that adopt an ethical stance towards their "
@@ -587,9 +634,11 @@
 "société civile, la démocratie, les droits de l'Homme, la paix, la santé "
 "publique, &hellip; ou la liberté des utilisateurs d'ordinateurs."
 
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;For free&rdquo;"
 msgstr "«&nbsp;Gratuitement&nbsp;»"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you want to say that a program is free software, please don't say that it "
 "is available &ldquo;for free.&rdquo; That term specifically means &ldquo;for "
@@ -600,6 +649,7 @@
 "franc&nbsp;». L'important, dans le logiciel libre, c'est la liberté, pas le 
"
 "prix."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free software copies are often available for free&mdash;for example, by "
 "downloading via FTP.  But free software copies are also available for a "
@@ -614,6 +664,7 @@
 "logiciels propriétaires sont normalement disponibles gratuitement pour "
 "certains utilisateurs."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To avoid confusion, you can say that the program is available &ldquo;as free "
 "software.&rdquo;"
@@ -621,9 +672,11 @@
 "Pour éviter toute confusion, vous pouvez dire que le programme est "
 "disponible «&nbsp;librement&nbsp;»."
 
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Freely available&rdquo;"
 msgstr "«&nbsp;Disponible gratuitement&nbsp;»"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Don't use &ldquo;freely available software&rdquo; as a synonym for &ldquo;"
 "free software.&rdquo; The terms are not equivalent.  Software is &ldquo;"
@@ -637,9 +690,11 @@
 "copie. «&nbsp;Logiciel libre&nbsp;» est défini en termes de la liberté 
des "
 "utilisateurs qui ont une copie. Ce sont des réponses à différentes 
questions."
 
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Freeware&rdquo;"
 msgstr "«&nbsp;Freeware (graticiel)&nbsp;»"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please don't use the term &ldquo;freeware&rdquo; as a synonym for &ldquo;"
 "free software.&rdquo; The term &ldquo;freeware&rdquo; was used often in the "
@@ -652,6 +707,7 @@
 "leur forme exécutable, sans le code source. Aujourd'hui, ce terme n'a pas "
 "vraiment de définition acceptée."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When using languages other than English, please avoid borrowing English "
 "terms such as &ldquo;free software&rdquo; or &ldquo;freeware.&rdquo; It is "
@@ -664,6 +720,7 @@
 "moins ambigu que <a href=\"/philosophy/fs-translations.fr.html\">votre "
 "langue</a> offre, par exemple."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "By using a word in <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">your own "
 "language</a>, you show that you are really referring to freedom and not just "
@@ -680,9 +737,11 @@
 "habitueront vite et découvriront ainsi le véritable message véhiculé par 
le "
 "logiciel libre."
 
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Give away software&rdquo;"
 msgstr "«&nbsp;Donner des logiciels&nbsp;»"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It's misleading to use the term &ldquo;give away&rdquo; to mean &ldquo;"
 "distribute a program as free software.&rdquo; This locution has the same "
@@ -696,11 +755,13 @@
 "est le prix, pas la liberté. Une façon d'éviter la confusion est de dire "
 "«&nbsp;distribuer en tant que logiciel libre&nbsp;»."
 
+#. type: Content of: <h4>
 #, fuzzy
 #| msgid "&ldquo;Market&rdquo;"
 msgid "&ldquo;Hacker&rdquo;"
 msgstr "«&nbsp;Marché&nbsp;»"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A hacker is someone who <a href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.";
 "html\"> enjoys playful cleverness</a>&mdash;not necessarily with computers.  "
@@ -719,6 +780,7 @@
 "hackers, se sont mépris sur ce terme et l'ont assimilé à «&nbsp;casseurs 
de "
 "sécurité&nbsp;»."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please don't spread this mistake.  People who break security are &ldquo;"
 "crackers.&rdquo;"
@@ -726,9 +788,11 @@
 "Veuillez ne pas répandre cette erreur. Les personnes qui cassent la 
sécurité "
 "sont des «&nbsp;crackers&nbsp;»."
 
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Intellectual property&rdquo;"
 msgstr "«&nbsp;Propriété Intellectuelle&nbsp;»"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Publishers and lawyers like to describe copyright as &ldquo;intellectual "
 "property&rdquo;&mdash;a term also applied to patents, trademarks, and other "
@@ -745,6 +809,7 @@
 "spécifiquement de «&nbsp;copyright&nbsp;», de «&nbsp;brevets&nbsp;» ou 
de "
 "«&nbsp;marques déposées&nbsp;»."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;intellectual property&rdquo; carries a hidden "
 "assumption&mdash;that the way to think about all these disparate issues is "
@@ -756,6 +821,7 @@
 "basée sur une analogie avec les objets physiques, et la façon dont nous les 
"
 "envisageons comme étant notre propriété."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When it comes to copying, this analogy disregards the crucial difference "
 "between material objects and information: information can be copied and "
@@ -766,6 +832,7 @@
 "copiée et partagée presque sans effort, alors que ce n'est pas possible 
avec "
 "les objets matériels."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To avoid spreading unnecessary bias and confusion, it is best to adopt a "
 "firm policy <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\"> not to speak or even think "
@@ -775,6 +842,7 @@
 "href=\"/philosophy/not-ipr.fr.html\">de ne pas parler ni même de penser en "
 "termes de «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;»</a>."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The hypocrisy of calling these powers &ldquo;rights&rdquo; is <a href=\"/"
 "philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\"> starting to make the "
@@ -785,9 +853,11 @@
 "embarasser l'Organisation mondiale de la «&nbsp;propriété "
 "intellectuelle&nbsp;»</a>."
 
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;LAMP system&rdquo;"
 msgstr "«&nbsp;Système LAMP&nbsp;»"
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "&ldquo;LAMP&rdquo; stands for &ldquo;Linux, Apache, MySQL and PHP&rdquo;"
@@ -808,11 +878,13 @@
 "au lieu de «&nbsp;LAMP&nbsp;» ce devrait être «&nbsp;GLAMP&nbsp;»&nbsp;: 
«&nbsp;"
 "GNU, Linux, Apache, MySQL and PHP&nbsp;»."
 
+#. type: Content of: <h4>
 #, fuzzy
 #| msgid "&ldquo;LAMP system&rdquo;"
 msgid "&ldquo;Linux system&rdquo;"
 msgstr "«&nbsp;Système LAMP&nbsp;»"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Linux is the name of the kernel that Linus Torvalds developed starting in "
 "1991.  The operating system in which Linux is used is basically GNU with "
@@ -828,9 +900,11 @@
 "\"/gnu/linux-and-gnu.fr.html\">GNU/Linux</a>, pour donner à la le crédit au 
"
 "Projet GNU et pour distinguer le système complet du noyau seul."
 
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Market&rdquo;"
 msgstr "«&nbsp;Marché&nbsp;»"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is misleading to describe the users of free software, or the software "
 "users in general, as a &ldquo;market.&rdquo;"
@@ -838,6 +912,7 @@
 "Il est trompeur de décrire les utilisateurs de logiciels libres ou les "
 "utilisateurs de logiciels en général en terme de «&nbsp;marché&nbsp;»."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This is not to say there is no room for markets in the free software "
 "community.  If you have a free software support business, then you have "
@@ -849,6 +924,7 @@
 "vous commercez avec eux dans un marché. Aussi longtemps que vous respectez "
 "leur liberté, nous vous souhaitons de réussir dans votre marché."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But the free software movement is a social movement, not a business, and the "
 "success it aims for is not a market success.  We are trying to serve the "
@@ -864,9 +940,11 @@
 "pour la liberté à une campagne commerciale est un déni de l'importance de 
la "
 "liberté et légitimise le logiciel propriétaire."
 
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;MP3 player&rdquo;"
 msgstr "«&nbsp;Lecteur MP3&nbsp;»"
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the late 1990's it became feasible to make portable, solid-state "
@@ -899,9 +977,11 @@
 "«&nbsp;lecteur audio numérique&nbsp;», ou simplement «&nbsp;lecteur "
 "audio&nbsp;» si le contexte le permet."
 
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Open&rdquo;"
 msgstr "«&nbsp;Ouvert&nbsp;»"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please avoid using the term &ldquo;open&rdquo; or &ldquo;open source&rdquo; "
 "as a substitute for &ldquo;free software&rdquo;.  Those terms refer to a <a "
@@ -921,9 +1001,11 @@
 "avec leur slogan (cela conduit les gens à penser que nous partageons leurs "
 "vues)."
 
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;PC&rdquo;"
 msgstr "«&nbsp;PC&nbsp;»"
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "It's ok to use the abbreviation &ldquo;PC&rdquo; to refer to a certain "
@@ -941,14 +1023,17 @@
 "l'implication que l'ordinateur fonctionne sous Microsoft Windows. Si vous "
 "installez GNU/Linux sur le même ordinateur, cela reste un PC."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;WC&rdquo; has been suggested for a computer running Windows."
 msgstr ""
 "Le terme «&nbsp;WC&nbsp;» a été suggéré pour un ordinateur exécutant 
Windows."
 
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Photoshop&rdquo;"
 msgstr "«&nbsp;Photoshop&nbsp;»"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please avoid using the term &ldquo;photoshop&rdquo; as a verb, meaning any "
 "kind of photo manipulation or image editing in general.  Photoshop is just "
@@ -962,9 +1047,11 @@
 "il existe beaucoup d'autres alternatives libres, comme <a href=\"/software/"
 "gimp\">GIMP</a> par exemple."
 
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Piracy&rdquo;"
 msgstr "«&nbsp;Piratage&nbsp;»"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Publishers often refer to copying they don't approve of as &ldquo;piracy."
 "&rdquo; In this way, they imply that it is ethically equivalent to attacking "
@@ -978,6 +1065,7 @@
 "identique à l'attaque de bateaux en haute mer, et au rapt ou au meurtre de "
 "leurs passagers."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you don't believe that copying not approved by the publisher is just like "
 "kidnapping and murder, you might prefer not to use the word &ldquo;"
@@ -994,9 +1082,11 @@
 "Quelques uns d'entre nous préfèrent même utiliser un terme positif comme "
 "«&nbsp;partage d'informations avec son voisin&nbsp;»."
 
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;PowerPoint&rdquo;"
 msgstr "«&nbsp;PowerPoint&nbsp;»"
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please avoid using the term &ldquo;PowerPoint&rdquo; to mean any kind of "
@@ -1017,9 +1107,11 @@
 "d'autres alternatives libres, comme la classe <tt>beamer</tt> disponible "
 "dans toute distribution (La)TeX et OpenOffice.org Impress."
 
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Protection&rdquo;"
 msgstr "«&nbsp;Protection&nbsp;»"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Publishers' lawyers love to use the term &ldquo;protection&rdquo; to "
 "describe copyright.  This word carries the implication of preventing "
@@ -1033,6 +1125,7 @@
 "au propriétaire et à l'éditeur qui bénéficie du copyright, plutôt 
qu'aux "
 "utilisateurs qui sont limités par lui."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is easy to avoid &ldquo;protection&rdquo; and use neutral terms instead.  "
 "For example, instead of saying, &ldquo;Copyright protection lasts a very "
@@ -1044,6 +1137,7 @@
 "copyright dure très longtemps&nbsp;», vous pouvez dire «&nbsp;Le copyright 
"
 "dure très longtemps&nbsp;»."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you want to criticize copyright instead of supporting it, you can use the "
 "term &ldquo;copyright restrictions.&rdquo; Thus, you can say, &ldquo;"
@@ -1054,6 +1148,7 @@
 "conséquent dire; «&nbsp;Les restrictions du copyright durent très "
 "longtemps&nbsp;»."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The term &ldquo;protection&rdquo; is also used to describe malicious "
@@ -1076,11 +1171,13 @@
 "vue utilisateur, c'est de l'obstruction. Nous appeleons donc cela «&nbsp;"
 "obstruction à la copie&nbsp;»."
 
+#. type: Content of: <h4>
 #, fuzzy
 #| msgid "&ldquo;RAND (reasonable and nondiscriminatory)&rdquo;"
 msgid "&ldquo;RAND (Reasonable and Non-Discriminatory)&rdquo;"
 msgstr "«&nbsp;RAND (Reasonable And Non-Discriminatory)&nbsp;»"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Standards bodies that promulgate patent-restricted standards that prohibit "
 "free software typically have a policy of obtaining patent licenses that "
@@ -1095,6 +1192,7 @@
 "«&nbsp;reasonable and non-discriminatory&nbsp;» (raisonnable et non "
 "discriminatoire)."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That term whitewashes a class of patent licenses that are normally neither "
 "reasonable nor nondiscriminatory.  It is true that these licenses do not "
@@ -1109,6 +1207,7 @@
 "déraisonnables. Ainsi, une moitié de «&nbsp;RAND&nbsp;» est trompeuse, "
 "l'autre moitié est partiale."
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Standards bodies should recognize that these licenses are discriminatory, "
@@ -1135,6 +1234,7 @@
 "l'ont répandu, laissent à ces sociétés le soin de dicter les vues que 
vous "
 "exprimez."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We suggest the term &ldquo;uniform fee only,&rdquo; or &ldquo;UFO&rdquo; for "
 "short, as a replacement.  It is accurate because the only condition in these "
@@ -1144,9 +1244,11 @@
 "seulement) ou «&nbsp;UFO&nbsp;» en abrégé, à la place. Il est approprié 
car "
 "la seule condition de ces licences est un droit d'accès uniforme."
 
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Sell software&rdquo;"
 msgstr "«&nbsp;Vendre des logiciels&nbsp;»"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;sell software&rdquo; is ambiguous.  Strictly speaking, "
 "exchanging a copy of a free program for a sum of money is selling; but "
@@ -1166,6 +1268,7 @@
 "propriétaires sur l'utilisation d'un programme&nbsp;» en fonction de ce que 
"
 "vous voulez dire."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "See <a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> for "
 "further discussion of this issue."
@@ -1173,9 +1276,11 @@
 "Consulter <a href=\"/philosophy/selling.fr.html\">Vendre des logiciels "
 "libres</a> pour une discussion plus détaillée sur le sujet."
 
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Software Industry&rdquo;"
 msgstr "«&nbsp;Industrie logicielle&nbsp;»"
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The term &ldquo;software industry&rdquo; encourages people to imagine "
@@ -1199,6 +1304,7 @@
 "développent des logiciels libres et/ou non libres, mais celles qui "
 "développent des logiciels libres ne sont pas comme des usines."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;industry&rdquo; is being used as propaganda by advocates of "
 "software patents.  They call software development &ldquo;industry&rdquo; and "
@@ -1216,9 +1322,11 @@
 "logiciels en 2003, a voté pour définir «&nbsp;industrie&nbsp;» comme 
«&nbsp;"
 "production automatisée de biens&nbsp;»</a>."
 
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Theft&rdquo;"
 msgstr "«&nbsp;Vol&nbsp;»"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyright apologists often use words like &ldquo;stolen&rdquo; and &ldquo;"
 "theft&rdquo; to describe copyright infringement.  At the same time, they ask "
@@ -1231,6 +1339,7 @@
 "référence au niveau de l'éthique&nbsp;: si la copie est interdite, c'est "
 "qu'elle doit être mauvaise."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So it is pertinent to mention that the legal system&mdash;at least in the "
 "US&mdash;rejects the idea that copyright infringement is &ldquo;theft."
@@ -1242,6 +1351,7 @@
 "avocats du copyright qui utilisent des termes comme «&nbsp;voler&nbsp;» "
 "dénaturent l'autorité à laquelle ils font appel."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The idea that laws decide what is right or wrong is mistaken in general.  "
 "Laws are, at their best, an attempt to achieve justice; to say that laws "
@@ -1252,9 +1362,11 @@
 "dire que les lois définissent la justice ou une éthique est prendre le "
 "problème à l'envers."
 
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Trusted Computing&rdquo;"
 msgstr "«&nbsp;Informatique de confiance&nbsp;»"
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">&ldquo;Trusted computing&rdquo;"
@@ -1276,9 +1388,11 @@
 "s'agit «&nbsp;d'informatique de confiance&nbsp;». De votre point de vue, il 
"
 "s'agit «&nbsp;d'informatique déloyale&nbsp;»."
 
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Vendor&rdquo;"
 msgstr "«&nbsp;Vendeur&nbsp;»"
 
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please don't use the term &ldquo;vendor&rdquo; to refer generally to "
@@ -1308,6 +1422,7 @@
 "des vendeurs. De même, seuls certains développeurs de distributions GNU/"
 "Linux sont des vendeurs."
 
+#. type: Content of: <div>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free "
@@ -1319,6 +1434,7 @@
 "Veuillez aussi consulter <a href=\"/philosophy/categories.fr.html"
 "\">Catégories de logiciels libres</a>."
 
+#. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -1329,15 +1445,22 @@
 "Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -1345,6 +1468,25 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -1354,6 +1496,7 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, "
@@ -1365,23 +1508,33 @@
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, "
 "2009 Free Software Foundation, Inc."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière, 
"
-"pourvu que cette notice soit préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Benjamin Drieu.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
 "gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie "
+#~ "financière, pourvu que cette notice soit préservée."

Index: philosophy/po/words-to-avoid.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.sr.po,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- philosophy/po/words-to-avoid.sr.po  13 Dec 2010 01:27:57 -0000      1.35
+++ philosophy/po/words-to-avoid.sr.po  14 Jul 2011 16:42:52 -0000      1.36
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-10-18 17:51+0200\n"
 "Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Confusing Words and Phrases That Are Worth Avoiding - GNU Project - Free "
@@ -27,10 +28,12 @@
 "Задужбина за слободни софтвер (ЗСС)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Words to Avoid (or Use with Care) Because They Are Loaded or Confusing"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are a number of words and phrases that we recommend avoiding, or "
 "avoiding in certain contexts and usages.  Some are ambiguous or misleading; "
@@ -42,6 +45,7 @@
 "сложити."
 
 # type: Content of: <div>
+#. type: Content of: <div>
 msgid ""
 "Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free "
 "Software</a>."
@@ -50,6 +54,7 @@
 "софтвера</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> | &ldquo;"
@@ -160,10 +165,12 @@
 "to-avoid.sr.html#Hacker\">Хакер</a>“"
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;BSD-style&rdquo;"
 msgstr "„У стилу БСД-а“"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The expression &ldquo;BSD-style license&rdquo; leads to confusion because it "
 "<a href=\"/philosophy/bsd.html\">lumps together licenses that have important "
@@ -177,6 +184,7 @@
 "општом јавном лиценцом, али ревидирана 
лиценца БСД-а то јесте."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To avoid confusion, it is best to name <a href=\"/licenses/license-list.html"
 "\"> the specific license in question</a> and avoid the vague term &ldquo;BSD-"
@@ -187,10 +195,12 @@
 "стилу БСД-а“."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Closed&rdquo;"
 msgstr "„Затворено“"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Describing nonfree software as &ldquo;closed&rdquo; clearly refers to the "
 "term &ldquo;open source&rdquo;.  In the free software movement, <a href=\"/"
@@ -211,10 +221,12 @@
 "categories.sr.html#ProprietarySoftware\">„власничким“</a>."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Cloud Computing&rdquo;"
 msgstr "„Рачунарство у облаку“ (енгл. <em>cloud 
computing</em>)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;cloud computing&rdquo; is a marketing buzzword with no clear "
 "meaning.  It is used for a range of different activities whose only common "
@@ -228,6 +240,7 @@
 "извор забуне. Уколико на њему заснивате 
ваш став, он ће бити нејасан."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When thinking about or responding to a statement someone else has made using "
 "this term, the first step is to clarify the topic.  Which kind of activity "
@@ -242,6 +255,7 @@
 "закључку."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Curiously, Larry Ellison, a proprietary software developer, also <a href="
 "\"http://news.cnet.com/8301-13953_3-10052188-80.html\";> noted the vacuity of "
@@ -256,10 +270,12 @@
 "он није мотивисан идеалима којима смо 
мотивисани ми."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Commercial&rdquo;"
 msgstr "„Комерцијално“"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please don't use &ldquo;commercial&rdquo; as a synonym for &ldquo;nonfree."
 "&rdquo; That confuses two entirely different issues."
@@ -268,6 +284,7 @@
 "Тиме се мешају два потпуно различита 
питања."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A program is commercial if it is developed as a business activity.  A "
 "commercial program can be free or nonfree, depending on its manner of "
@@ -283,6 +300,7 @@
 "је развио програм и какву слободу имају 
његови корисници су независна."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the first decade of the free software movement, free software packages "
@@ -304,6 +322,7 @@
 "софтвер."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free commercial software is a contribution to our community, so we should "
 "encourage it.  But people who think that &ldquo;commercial&rdquo; means "
@@ -319,10 +338,12 @@
 "„комерцијално“ на тај начин."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Compensation&rdquo;"
 msgstr "„Компензација“"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To speak of &ldquo;compensation for authors&rdquo; in connection with "
 "copyright carries the assumptions that (1) copyright exists for the sake of "
@@ -339,22 +360,26 @@
 "нечувена."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 #, fuzzy
 #| msgid "&ldquo;Consumer&rdquo;"
 msgid "&ldquo;Consume&rdquo;"
 msgstr "„Потрошач“"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is erroneous to speak of \"consuming\" digital information, music, "
 "software, etc.  See the following entry,"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Consumer&rdquo;"
 msgstr "„Потрошач“"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;consumer,&rdquo; when used to refer to computer users, is "
 "loaded with assumptions we should reject.  Playing a digital recording, or "
@@ -365,6 +390,7 @@
 "ни програм покретаењм, не троши."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The terms &ldquo;producer&rdquo; and &ldquo;consumer&rdquo; come from "
@@ -380,6 +406,7 @@
 "вашег начина мишљења."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In addition, describing the users of software as &ldquo;consumers&rdquo; "
 "presumes a narrow role for them: it regards them as cattle that passively "
@@ -390,6 +417,7 @@
 "што јој други обезбеде."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This kind of thinking leads to travesties like the CBDTPA &ldquo;Consumer "
 "Broadband and Digital Television Promotion Act&rdquo; which would require "
@@ -404,6 +432,7 @@
 "би онда покретачи те уредбе били 
забринути?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The shallow economic conception of users as &ldquo;consumers&rdquo; tends to "
 "go hand in hand with the idea that published works are mere &ldquo;content."
@@ -413,6 +442,7 @@
 "објављена дела „садржај“."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To describe people who are not limited to passive use of works, we suggest "
 "terms such as &ldquo;individuals&rdquo; and &ldquo;citizens&rdquo;."
@@ -421,10 +451,12 @@
 "предлажемо да се користе изрази као што су 
„појединци“ и „грађани“."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Content&rdquo;"
 msgstr "„Садржај“"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you want to describe a feeling of comfort and satisfaction, by all means "
 "say you are &ldquo;content,&rdquo; but using the word as a noun to describe "
@@ -440,6 +472,7 @@
 "таква употреба се односи према њима са 
непоштовањем."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Those who use this term are often the publishers that push for increased "
 "copyright power in the name of the authors (&ldquo;creators,&rdquo; as they "
@@ -461,6 +494,7 @@
 "\">упућује на погрешан закључак</a>.)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, as long as other people use the term &ldquo;content "
 "provider&rdquo;, political dissidents can well call themselves &ldquo;"
@@ -471,6 +505,7 @@
 "sup>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;content management&rdquo; takes the prize for vacuity.  "
 "&ldquo;Content&rdquo; means &ldquo;some sort of information,&rdquo; and "
@@ -486,6 +521,7 @@
 "информацији. Скоро сви програми 
одговарају том опису."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In most cases, that term really refers to a system for updating pages on "
@@ -502,10 +538,12 @@
 "WRS</em>)."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Creator&rdquo;"
 msgstr "„Творац“"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;creator&rdquo; as applied to authors implicitly compares "
 "them to a deity (&ldquo;the creator&rdquo;).  The term is used by publishers "
@@ -522,10 +560,12 @@
 "„аутор“. Међутим, често је оно на шта 
мислите „носилац ауторских права“."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Digital Goods&rdquo;"
 msgstr "„Дигитална роба“"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;digital goods,&rdquo; as applied to copies of works of "
 "authorship, erroneously identifies them with physical goods&mdash;which "
@@ -536,10 +576,12 @@
 "производити и продавати."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Digital Rights Management&rdquo;"
 msgstr "„Управљање дигиталним правима“"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;Digital Rights Management&rdquo; refers to technical schemes designed "
 "to impose restrictions on computer users.  The use of the word &ldquo;"
@@ -554,6 +596,7 @@
 "ограничења намеће, док занемарује 
гледиште већине којој се она намећу."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Good alternatives include &ldquo;Digital Restrictions Management,&rdquo; and "
 "&ldquo;digital handcuffs.&rdquo;"
@@ -561,10 +604,12 @@
 "Добре алтернативе су „управљање 
дигиталним препрекама“ и „дигиталне 
лисице“."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Ecosystem&rdquo;"
 msgstr "„Екосистем“"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is a mistake to describe the free software community, or any human "
 "community, as an &ldquo;ecosystem,&rdquo; because that word implies the "
@@ -572,6 +617,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;ecosystem&rdquo; implicitly suggests an attitude of "
 "nonjudgmental observation: don't ask how what <em>should</em> happen, just "
@@ -583,6 +629,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "By contrast, beings that adopt an ethical stance towards their "
@@ -605,10 +652,12 @@
 "рачунара."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;For free&rdquo;"
 msgstr "„Бесплатно“"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you want to say that a program is free software, please don't say that it "
 "is available &ldquo;for free.&rdquo; That term specifically means &ldquo;for "
@@ -619,6 +668,7 @@
 "„за нулту цену“. Слободни софтвер је 
ствар слободе, а не цене."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free software copies are often available for free&mdash;for example, by "
 "downloading via FTP.  But free software copies are also available for a "
@@ -634,6 +684,7 @@
 "корисницима."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To avoid confusion, you can say that the program is available &ldquo;as free "
 "software.&rdquo;"
@@ -642,10 +693,12 @@
 "софтвер“ (енгл. <em>as free software</em>)."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Freely available&rdquo;"
 msgstr "„Слободно доступан (енгл. <em>freely 
available</em>)“"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Don't use &ldquo;freely available software&rdquo; as a synonym for &ldquo;"
 "free software.&rdquo; The terms are not equivalent.  Software is &ldquo;"
@@ -660,10 +713,12 @@
 "поседују примерак. То су одговори на два 
различита питања."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Freeware&rdquo;"
 msgstr "„Фривер“"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please don't use the term &ldquo;freeware&rdquo; as a synonym for &ldquo;"
 "free software.&rdquo; The term &ldquo;freeware&rdquo; was used often in the "
@@ -676,6 +731,7 @@
 "договорено значење."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When using languages other than English, please avoid borrowing English "
 "terms such as &ldquo;free software&rdquo; or &ldquo;freeware.&rdquo; It is "
@@ -688,6 +744,7 @@
 "fs-translations.sr.html\">ваш језик</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "By using a word in <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">your own "
 "language</a>, you show that you are really referring to freedom and not just "
@@ -704,10 +761,12 @@
 "значи тачно оно што јесте, заиста ће 
разумети о чему се ради."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Give away software&rdquo;"
 msgstr "„Софтвер на поклон (енгл. <em>give away</em>)“"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It's misleading to use the term &ldquo;give away&rdquo; to mean &ldquo;"
 "distribute a program as free software.&rdquo; This locution has the same "
@@ -721,12 +780,14 @@
 "да се говори „објављен у виду слободног 
софтвера“."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 #, fuzzy
 #| msgid "&ldquo;Market&rdquo;"
 msgid "&ldquo;Hacker&rdquo;"
 msgstr "„Тржиште“"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A hacker is someone who <a href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.";
 "html\"> enjoys playful cleverness</a>&mdash;not necessarily with computers.  "
@@ -744,6 +805,7 @@
 "хакера су погрешно тим називом означили 
„разбијаче безбедности“."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please don't spread this mistake.  People who break security are &ldquo;"
 "crackers.&rdquo;"
@@ -752,10 +814,12 @@
 "„кракери“ (енгл. <em>crackers</em>)."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Intellectual property&rdquo;"
 msgstr "„Интелектуална својина“"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Publishers and lawyers like to describe copyright as &ldquo;intellectual "
 "property&rdquo;&mdash;a term also applied to patents, trademarks, and other "
@@ -771,6 +835,7 @@
 "говорити засебно о „ауторским правима“, 
„патентима“ или „робним маркама“."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;intellectual property&rdquo; carries a hidden "
 "assumption&mdash;that the way to think about all these disparate issues is "
@@ -783,6 +848,7 @@
 "својини."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When it comes to copying, this analogy disregards the crucial difference "
 "between material objects and information: information can be copied and "
@@ -793,6 +859,7 @@
 "скоро без икаквог напора, док са 
материјалним стварима то није могуће 
чинити."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To avoid spreading unnecessary bias and confusion, it is best to adopt a "
 "firm policy <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\"> not to speak or even think "
@@ -804,6 +871,7 @@
 "a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The hypocrisy of calling these powers &ldquo;rights&rdquo; is <a href=\"/"
 "philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\"> starting to make the "
@@ -814,10 +882,12 @@
 "„интелектуалне својине“ (енг. <em>WIPO</em>)</a>."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;LAMP system&rdquo;"
 msgstr "„ЛАМП систем“"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "&ldquo;LAMP&rdquo; stands for &ldquo;Linux, Apache, MySQL and PHP&rdquo;"
@@ -838,12 +908,14 @@
 "требало би говорити „ГЛАМП“: „ГНУ, 
Линукс, Апаш, Мајескуел и Пехапе“."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 #, fuzzy
 #| msgid "&ldquo;LAMP system&rdquo;"
 msgid "&ldquo;Linux system&rdquo;"
 msgstr "„ЛАМП систем“"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Linux is the name of the kernel that Linus Torvalds developed starting in "
 "1991.  The operating system in which Linux is used is basically GNU with "
@@ -860,10 +932,12 @@
 "систем од језгра."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Market&rdquo;"
 msgstr "„Тржиште“"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is misleading to describe the users of free software, or the software "
 "users in general, as a &ldquo;market.&rdquo;"
@@ -872,6 +946,7 @@
 "смислу, „тржиштем“ наводи на погрешан 
закључак."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This is not to say there is no room for markets in the free software "
 "community.  If you have a free software support business, then you have "
@@ -884,6 +959,7 @@
 "успех у вашем пословању."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But the free software movement is a social movement, not a business, and the "
 "success it aims for is not a market success.  We are trying to serve the "
@@ -899,10 +975,12 @@
 "негирање важности слободе и оправдавање 
власничког софтвера."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;MP3 player&rdquo;"
 msgstr "„МП3 плејер“"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the late 1990's it became feasible to make portable, solid-state "
@@ -935,10 +1013,12 @@
 "звучни плејер“ или просто „звучни 
плејер“, у складу са контекстом."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Open&rdquo;"
 msgstr "„Отворено“"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please avoid using the term &ldquo;open&rdquo; or &ldquo;open source&rdquo; "
 "as a substitute for &ldquo;free software&rdquo;.  Those terms refer to a <a "
@@ -958,10 +1038,12 @@
 "мисле како их ми подржавамо."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;PC&rdquo;"
 msgstr "„Писи (енг. <em>PC</em>)“"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "It's ok to use the abbreviation &ldquo;PC&rdquo; to refer to a certain "
@@ -981,6 +1063,7 @@
 "Писи."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;WC&rdquo; has been suggested for a computer running Windows."
 msgstr ""
@@ -988,10 +1071,12 @@
 "Computer</em>)."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Photoshop&rdquo;"
 msgstr "„Фотошоп“ (енгл. <em>Photoshop</em>)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please avoid using the term &ldquo;photoshop&rdquo; as a verb, meaning any "
 "kind of photo manipulation or image editing in general.  Photoshop is just "
@@ -1006,10 +1091,12 @@
 "постоје бројне алтернативе, као што је <a 
href=\"/software/gimp\">Гимп</a>."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Piracy&rdquo;"
 msgstr "„Пиратерија“"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Publishers often refer to copying they don't approve of as &ldquo;piracy."
 "&rdquo; In this way, they imply that it is ethically equivalent to attacking "
@@ -1026,6 +1113,7 @@
 "притисак да те забране учине потпунијим.)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you don't believe that copying not approved by the publisher is just like "
 "kidnapping and murder, you might prefer not to use the word &ldquo;"
@@ -1043,10 +1131,12 @@
 "изразе, као што је „дељење информације са 
ближњим“."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;PowerPoint&rdquo;"
 msgstr "„Пауер поинт“ (енгл. <em>PowerPoint</em>)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please avoid using the term &ldquo;PowerPoint&rdquo; to mean any kind of "
@@ -1069,10 +1159,12 @@
 "ОпенОфис.оргов Импрес."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Protection&rdquo;"
 msgstr "„Заштита“"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Publishers' lawyers love to use the term &ldquo;protection&rdquo; to "
 "describe copyright.  This word carries the implication of preventing "
@@ -1086,6 +1178,7 @@
 "ауторским правима, пре него са 
корисницима које она ограничавају."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is easy to avoid &ldquo;protection&rdquo; and use neutral terms instead.  "
 "For example, instead of saying, &ldquo;Copyright protection lasts a very "
@@ -1097,6 +1190,7 @@
 "права трају дуго“."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you want to criticize copyright instead of supporting it, you can use the "
 "term &ldquo;copyright restrictions.&rdquo; Thus, you can say, &ldquo;"
@@ -1107,6 +1201,7 @@
 "„Ограничења наметнута ауторским правима 
трају дуго.“"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The term &ldquo;protection&rdquo; is also used to describe malicious "
@@ -1129,6 +1224,7 @@
 "одлику „опструкцијом копирања“."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 #, fuzzy
 #| msgid "&ldquo;RAND (reasonable and nondiscriminatory)&rdquo;"
 msgid "&ldquo;RAND (Reasonable and Non-Discriminatory)&rdquo;"
@@ -1137,6 +1233,7 @@
 "nondiscriminatory</em>)“"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Standards bodies that promulgate patent-restricted standards that prohibit "
 "free software typically have a policy of obtaining patent licenses that "
@@ -1152,6 +1249,7 @@
 "discriminatory</em>)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That term whitewashes a class of patent licenses that are normally neither "
 "reasonable nor nondiscriminatory.  It is true that these licenses do not "
@@ -1166,6 +1264,7 @@
 "предрасуда."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Standards bodies should recognize that these licenses are discriminatory, "
@@ -1191,6 +1290,7 @@
 "дозвола да вам те фирме диктирају ставове 
које заступате."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We suggest the term &ldquo;uniform fee only,&rdquo; or &ldquo;UFO&rdquo; for "
 "short, as a replacement.  It is accurate because the only condition in these "
@@ -1201,10 +1301,12 @@
 "код тих лиценци плаћање једнаке цене."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Sell software&rdquo;"
 msgstr "„Продаја софтвера“"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;sell software&rdquo; is ambiguous.  Strictly speaking, "
 "exchanging a copy of a free program for a sum of money is selling; but "
@@ -1222,6 +1324,7 @@
 "употребу програма“, у зависности од тога 
шта хоћете да кажете."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "See <a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> for "
 "further discussion of this issue."
@@ -1230,10 +1333,12 @@
 "софтвера</a> за даљу дискусију о овом 
проблему."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Software Industry&rdquo;"
 msgstr "„Индустрија софтвера“"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The term &ldquo;software industry&rdquo; encourages people to imagine "
@@ -1257,6 +1362,7 @@
 "софтвер нису организоване као фабрике."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;industry&rdquo; is being used as propaganda by advocates of "
 "software patents.  They call software development &ldquo;industry&rdquo; and "
@@ -1274,10 +1380,12 @@
 "дефинише као „аутоматизована производња 
материјалних добара“.</a>"
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Theft&rdquo;"
 msgstr "„Крађа“"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyright apologists often use words like &ldquo;stolen&rdquo; and &ldquo;"
 "theft&rdquo; to describe copyright infringement.  At the same time, they ask "
@@ -1290,6 +1398,7 @@
 "је вероватно погрешно."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So it is pertinent to mention that the legal system&mdash;at least in the "
 "US&mdash;rejects the idea that copyright infringement is &ldquo;theft."
@@ -1301,6 +1410,7 @@
 "власт, и погрешно тумаче шта она 
прописује."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The idea that laws decide what is right or wrong is mistaken in general.  "
 "Laws are, at their best, an attempt to achieve justice; to say that laws "
@@ -1311,10 +1421,12 @@
 "дефинишу правду или етичко понашање 
представља обртање ствари наглавце."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Trusted Computing&rdquo;"
 msgstr "„Рачунарство са поверењем“"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">&ldquo;Trusted computing&rdquo;"
@@ -1335,10 +1447,12 @@
 "гледишта, то је „поверење“. Са ваше тачке 
гледишта, то је издаја."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Vendor&rdquo;"
 msgstr "„Продавац“"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please don't use the term &ldquo;vendor&rdquo; to refer generally to "
@@ -1367,6 +1481,7 @@
 "са Линуксом продавци."
 
 # type: Content of: <div>
+#. type: Content of: <div>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free "
@@ -1379,6 +1494,7 @@
 "софтвера</a>."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -1390,6 +1506,7 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Примедбе преводиоца:</b>\n"
@@ -1417,12 +1534,37 @@
 "</ol>"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Молимо вас да шаљете питања у вези са 
ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Постоје и <a 
href=\"/"
+"contact/\">други начини да се обратите</a> 
ЗСС-у.<br />Молимо вас да шаљете "
+"неисправне везе и друге исправке (или 
предлоге) на адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Молимо вас да шаљете питања у вези са 
ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Постоје и <a 
href=\"/"
@@ -1431,6 +1573,7 @@
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -1441,6 +1584,7 @@
 "превода овог чланка."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, "
@@ -1452,16 +1596,16 @@
 "<b>Ауторска права:</b><br />Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 
1999, 2001, "
 "2002, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Дозвољено је дословно умножавање и 
расподела овог целог чланка без "
-"надокнаде, на било којем медијуму, уз 
услов да је очувано ово обавештење."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<b>Превод:</b>\n"
@@ -1473,13 +1617,23 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Ажурирано:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Преводи ове странице"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дозвољено је дословно умножавање и 
расподела овог целог чланка без "
+#~ "надокнаде, на било којем медијуму, уз 
услов да је очувано ово обавештење."
+
 # type: Content of: <h2>
 #~ msgid ""
 #~ "Some Confusing or Loaded Words and Phrases to Avoid (or Use with Care)"

Index: philosophy/po/words-to-avoid.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.tr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/words-to-avoid.tr.po  13 Dec 2010 01:27:57 -0000      1.9
+++ philosophy/po/words-to-avoid.tr.po  14 Jul 2011 16:42:52 -0000      1.10
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-01-25 16:11+0100\n"
 "Last-Translator: Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
@@ -21,6 +21,7 @@
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Confusing Words and Phrases That Are Worth Avoiding - GNU Project - Free "
@@ -33,10 +34,12 @@
 "Projesi - Özgür Yazılım Vakfı (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Words to Avoid (or Use with Care) Because They Are Loaded or Confusing"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are a number of words and phrases that we recommend avoiding, or "
 "avoiding in certain contexts and usages.  Some are ambiguous or misleading; "
@@ -48,6 +51,7 @@
 "zannettiğimiz bir fikri vurgularlar. "
 
 # type: Content of: <div>
+#. type: Content of: <div>
 msgid ""
 "Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free "
 "Software</a>."
@@ -56,6 +60,7 @@
 "a>ne göz atın."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> | &ldquo;"
@@ -168,10 +173,12 @@
 "to-avoid.html#Vendor\">Sağlayıcı</a>&rdquo;"
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;BSD-style&rdquo;"
 msgstr "&ldquo;BSD-stili&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The expression &ldquo;BSD-style license&rdquo; leads to confusion because it "
 "<a href=\"/philosophy/bsd.html\">lumps together licenses that have important "
@@ -185,6 +192,7 @@
 "ile uyumsuzdur ancak gözden geçirilmiş BSD lisansı GPL ile uyumludur."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To avoid confusion, it is best to name <a href=\"/licenses/license-list.html"
 "\"> the specific license in question</a> and avoid the vague term &ldquo;BSD-"
@@ -195,10 +203,12 @@
 "önlenmesi en iyisidir."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Closed&rdquo;"
 msgstr "&ldquo;Kapalı&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Describing nonfree software as &ldquo;closed&rdquo; clearly refers to the "
 "term &ldquo;open source&rdquo;.  In the free software movement, <a href=\"/"
@@ -219,10 +229,12 @@
 "</a> olarak adlandırırız."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Cloud Computing&rdquo;"
 msgstr "&ldquo;Bulut Hesaplama&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;cloud computing&rdquo; is a marketing buzzword with no clear "
 "meaning.  It is used for a range of different activities whose only common "
@@ -237,6 +249,7 @@
 "düşünmenizi kelime üzerine kurarsanız, düşünmeniz belirsizleşir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When thinking about or responding to a statement someone else has made using "
 "this term, the first step is to clarify the topic.  Which kind of activity "
@@ -250,6 +263,7 @@
 "açıklığa kavuştuktan sonra, tartışma yararlı bir sonuca 
yönelecektir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Curiously, Larry Ellison, a proprietary software developer, also <a href="
 "\"http://news.cnet.com/8301-13953_3-10052188-80.html\";> noted the vacuity of "
@@ -264,10 +278,12 @@
 "ideallerimizle aynı ideallerle güdülenmiyor."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Commercial&rdquo;"
 msgstr "\"Ticari\""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please don't use &ldquo;commercial&rdquo; as a synonym for &ldquo;nonfree."
 "&rdquo; That confuses two entirely different issues."
@@ -276,6 +292,7 @@
 "farklı iki konunun karışmasına neden olmaktadır. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A program is commercial if it is developed as a business activity.  A "
 "commercial program can be free or nonfree, depending on its manner of "
@@ -292,6 +309,7 @@
 "özgürlüklere sahip olduğu tamamen bağımsız iki sorudur."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the first decade of the free software movement, free software packages "
@@ -313,6 +331,7 @@
 "özgür ticari yazılım ortaya çıkmaya başladı."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free commercial software is a contribution to our community, so we should "
 "encourage it.  But people who think that &ldquo;commercial&rdquo; means "
@@ -328,10 +347,12 @@
 "“ticari” ifadesini bu şekilde kullanmamaya özen gösterelim."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Compensation&rdquo;"
 msgstr "\"Mükafat\""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To speak of &ldquo;compensation for authors&rdquo; in connection with "
 "copyright carries the assumptions that (1) copyright exists for the sake of "
@@ -347,22 +368,26 @@
 "a>, ikinci varsayım ise çirkindir."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 #, fuzzy
 #| msgid "&ldquo;Consumer&rdquo;"
 msgid "&ldquo;Consume&rdquo;"
 msgstr "\"Tüketici\""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is erroneous to speak of \"consuming\" digital information, music, "
 "software, etc.  See the following entry,"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Consumer&rdquo;"
 msgstr "\"Tüketici\""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;consumer,&rdquo; when used to refer to computer users, is "
 "loaded with assumptions we should reject.  Playing a digital recording, or "
@@ -373,6 +398,7 @@
 "kaydı oynatmak, veya bir programı çalıştırmak onu tüketmek değildir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The terms &ldquo;producer&rdquo; and &ldquo;consumer&rdquo; come from "
@@ -388,6 +414,7 @@
 "Düşünmenizi çarpıtmaya hizmet ederler."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In addition, describing the users of software as &ldquo;consumers&rdquo; "
 "presumes a narrow role for them: it regards them as cattle that passively "
@@ -398,6 +425,7 @@
 "edilgen bir şekilde otlayan sığırlar kadar itibar verir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This kind of thinking leads to travesties like the CBDTPA &ldquo;Consumer "
 "Broadband and Digital Television Promotion Act&rdquo; which would require "
@@ -410,6 +438,7 @@
 "kullanıcıların yaptığı sadece \"tüketmek\" ise, neden önemsesinler?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The shallow economic conception of users as &ldquo;consumers&rdquo; tends to "
 "go hand in hand with the idea that published works are mere &ldquo;content."
@@ -420,6 +449,7 @@
 "bir eğilimdir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To describe people who are not limited to passive use of works, we suggest "
 "terms such as &ldquo;individuals&rdquo; and &ldquo;citizens&rdquo;."
@@ -428,10 +458,12 @@
 "tanımlamak için \"birey\" ve \"yurttaş\" gibi terimleri öneriyoruz."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Content&rdquo;"
 msgstr "\"İçerik\""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you want to describe a feeling of comfort and satisfaction, by all means "
 "say you are &ldquo;content,&rdquo; but using the word as a noun to describe "
@@ -447,6 +479,7 @@
 "saygısızlıkla değerlendirir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Those who use this term are often the publishers that push for increased "
 "copyright power in the name of the authors (&ldquo;creators,&rdquo; as they "
@@ -469,6 +502,7 @@
 "bilmiyor.)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, as long as other people use the term &ldquo;content "
 "provider&rdquo;, political dissidents can well call themselves &ldquo;"
@@ -478,6 +512,7 @@
 "muhalifler, kendilerini “huzursuz sağlayıcılar” olarak adlandırır."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;content management&rdquo; takes the prize for vacuity.  "
 "&ldquo;Content&rdquo; means &ldquo;some sort of information,&rdquo; and "
@@ -493,6 +528,7 @@
 "programlar bu tanıma uygundur."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In most cases, that term really refers to a system for updating pages on "
@@ -508,10 +544,12 @@
 "site revision system\" - WRS) terimini öneriyoruz."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Creator&rdquo;"
 msgstr "\"Yaratıcı\""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;creator&rdquo; as applied to authors implicitly compares "
 "them to a deity (&ldquo;the creator&rdquo;).  The term is used by publishers "
@@ -530,10 +568,12 @@
 "\" (\"copyright holder\") anlamına gelmektedir."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Digital Goods&rdquo;"
 msgstr "\"Sayısal meta\""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;digital goods,&rdquo; as applied to copies of works of "
 "authorship, erroneously identifies them with physical goods&mdash;which "
@@ -544,10 +584,12 @@
 "ki fiziksel metalar kopyalanamaz ve bu yüzden üretilmeli ve 
satılmalıdır."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Digital Rights Management&rdquo;"
 msgstr "\"Sayısal Haklar Yönetimi\""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;Digital Rights Management&rdquo; refers to technical schemes designed "
 "to impose restrictions on computer users.  The use of the word &ldquo;"
@@ -563,6 +605,7 @@
 "azınlığın bakış açısından görmesini sağlamak için 
tasarımlanmıştır. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Good alternatives include &ldquo;Digital Restrictions Management,&rdquo; and "
 "&ldquo;digital handcuffs.&rdquo;"
@@ -571,10 +614,12 @@
 "kelepçeler” olabilir."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Ecosystem&rdquo;"
 msgstr "\"Ekosistem\""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is a mistake to describe the free software community, or any human "
 "community, as an &ldquo;ecosystem,&rdquo; because that word implies the "
@@ -582,6 +627,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;ecosystem&rdquo; implicitly suggests an attitude of "
 "nonjudgmental observation: don't ask how what <em>should</em> happen, just "
@@ -593,6 +639,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "By contrast, beings that adopt an ethical stance towards their "
@@ -616,10 +663,12 @@
 "verebilirler."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;For free&rdquo;"
 msgstr "\"Bedava\""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you want to say that a program is free software, please don't say that it "
 "is available &ldquo;for free.&rdquo; That term specifically means &ldquo;for "
@@ -631,6 +680,7 @@
 "hususu değildir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free software copies are often available for free&mdash;for example, by "
 "downloading via FTP.  But free software copies are also available for a "
@@ -646,6 +696,7 @@
 "verilmektedir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To avoid confusion, you can say that the program is available &ldquo;as free "
 "software.&rdquo;"
@@ -654,10 +705,12 @@
 "olduğunu söyleyebilirsiniz. "
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Freely available&rdquo;"
 msgstr "\"Özgürce edinilebilen yazılım\""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Don't use &ldquo;freely available software&rdquo; as a synonym for &ldquo;"
 "free software.&rdquo; The terms are not equivalent.  Software is &ldquo;"
@@ -672,10 +725,12 @@
 "tanımlanmıştır. Bunlar farklı sorulara farklı yanıtlardır."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Freeware&rdquo;"
 msgstr "\"Ücretsiz Yazılım [:freeware]\""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please don't use the term &ldquo;freeware&rdquo; as a synonym for &ldquo;"
 "free software.&rdquo; The term &ldquo;freeware&rdquo; was used often in the "
@@ -688,6 +743,7 @@
 "Günümüzde üzerinde fikir birliğine varılmış bir anlamı yoktur."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When using languages other than English, please avoid borrowing English "
 "terms such as &ldquo;free software&rdquo; or &ldquo;freeware.&rdquo; It is "
@@ -702,6 +758,7 @@
 "\">çeviriler</a> mevcuttur."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "By using a word in <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">your own "
 "language</a>, you show that you are really referring to freedom and not just "
@@ -718,10 +775,12 @@
 "de anlayacaklardır. "
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Give away software&rdquo;"
 msgstr "\"Bağış yazılım\""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It's misleading to use the term &ldquo;give away&rdquo; to mean &ldquo;"
 "distribute a program as free software.&rdquo; This locution has the same "
@@ -735,12 +794,14 @@
 "karışıklığını önlemenin bir yolu “özgür yazılım olarak 
yayınla” demektir. "
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 #, fuzzy
 #| msgid "&ldquo;Market&rdquo;"
 msgid "&ldquo;Hacker&rdquo;"
 msgstr "\"Pazar\""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A hacker is someone who <a href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.";
 "html\"> enjoys playful cleverness</a>&mdash;not necessarily with computers.  "
@@ -759,6 +820,7 @@
 "şekilde aldılar."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please don't spread this mistake.  People who break security are &ldquo;"
 "crackers.&rdquo;"
@@ -767,10 +829,12 @@
 "\"lardır."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Intellectual property&rdquo;"
 msgstr "\"Fikri Mülkiyet\""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Publishers and lawyers like to describe copyright as &ldquo;intellectual "
 "property&rdquo;&mdash;a term also applied to patents, trademarks, and other "
@@ -787,6 +851,7 @@
 "\"markalar\" hakkında ayrı ayrı konuşmak en iyisidir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;intellectual property&rdquo; carries a hidden "
 "assumption&mdash;that the way to think about all these disparate issues is "
@@ -799,6 +864,7 @@
 "almaktır."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When it comes to copying, this analogy disregards the crucial difference "
 "between material objects and information: information can be copied and "
@@ -810,6 +876,7 @@
 "konusu değildir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To avoid spreading unnecessary bias and confusion, it is best to adopt a "
 "firm policy <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\"> not to speak or even think "
@@ -820,6 +887,7 @@
 "mülkiyet\" terimleriyle konuşmamak ve hatta düşünmemek\"</a>tir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The hypocrisy of calling these powers &ldquo;rights&rdquo; is <a href=\"/"
 "philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\"> starting to make the "
@@ -830,10 +898,12 @@
 "Mülkiyet\" Örgütünü utandırmaya başlamıştır</a>."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;LAMP system&rdquo;"
 msgstr "\"LAMP Sistem\""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "&ldquo;LAMP&rdquo; stands for &ldquo;Linux, Apache, MySQL and PHP&rdquo;"
@@ -854,12 +924,14 @@
 "\"GLAMP\" - \"GNU, Linux, Apache, MySql ve PHP\" - olmalıdır."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 #, fuzzy
 #| msgid "&ldquo;LAMP system&rdquo;"
 msgid "&ldquo;Linux system&rdquo;"
 msgstr "\"LAMP Sistem\""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Linux is the name of the kernel that Linus Torvalds developed starting in "
 "1991.  The operating system in which Linux is used is basically GNU with "
@@ -876,10 +948,12 @@
 "itibarını vermek hem de bütün sistemi çekirdekten ayırdetmek için."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Market&rdquo;"
 msgstr "\"Pazar\""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is misleading to describe the users of free software, or the software "
 "users in general, as a &ldquo;market.&rdquo;"
@@ -888,6 +962,7 @@
 "\" olarak tanımlamak yanıltıcıdır."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This is not to say there is no room for markets in the free software "
 "community.  If you have a free software support business, then you have "
@@ -900,6 +975,7 @@
 "duyduğunuz sürece, pazarınızda başarılar dileriz."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But the free software movement is a social movement, not a business, and the "
 "success it aims for is not a market success.  We are trying to serve the "
@@ -916,10 +992,12 @@
 "meşrulaştırmak anlamına gelir."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;MP3 player&rdquo;"
 msgstr "\"MP3 Çalar\""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the late 1990's it became feasible to make portable, solid-state "
@@ -952,10 +1030,12 @@
 "kapsam izin veriyorsa basitçe \"ses çalar\" terimini öneriyoruz."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Open&rdquo;"
 msgstr "\"Açık\""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please avoid using the term &ldquo;open&rdquo; or &ldquo;open source&rdquo; "
 "as a substitute for &ldquo;free software&rdquo;.  Those terms refer to a <a "
@@ -974,10 +1054,12 @@
 "insanların aynı bakışlara sahip olduğumuzu düşünmesine neden 
olmaktadır."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;PC&rdquo;"
 msgstr "\"PC\""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "It's ok to use the abbreviation &ldquo;PC&rdquo; to refer to a certain "
@@ -996,15 +1078,18 @@
 "bilgisayar bir PC'dir."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;WC&rdquo; has been suggested for a computer running Windows."
 msgstr "Windows çalıştıran bilgisayar için \"WC\" terimi önerilmiştir."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Photoshop&rdquo;"
 msgstr "\"Photoshop\""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please avoid using the term &ldquo;photoshop&rdquo; as a verb, meaning any "
 "kind of photo manipulation or image editing in general.  Photoshop is just "
@@ -1019,10 +1104,12 @@
 "\">GIMP</a> gibi."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Piracy&rdquo;"
 msgstr "\"Korsanlık\""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Publishers often refer to copying they don't approve of as &ldquo;piracy."
 "&rdquo; In this way, they imply that it is ethically equivalent to attacking "
@@ -1040,6 +1127,7 @@
 "yapmak için hala baskı uyguluyorlar)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you don't believe that copying not approved by the publisher is just like "
 "kidnapping and murder, you might prefer not to use the word &ldquo;"
@@ -1056,10 +1144,12 @@
 "“bilgiyi komşularınızla paylaşmak” gibi pozitif bir ifade bile 
kullanabilir. "
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;PowerPoint&rdquo;"
 msgstr "\"PowerPoint\""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please avoid using the term &ldquo;PowerPoint&rdquo; to mean any kind of "
@@ -1080,10 +1170,12 @@
 "TeX'in <tt>beamer</tt> sınıfı ve OpenOffice.org'un Impress'i gibi."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Protection&rdquo;"
 msgstr "\"Koruma\""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Publishers' lawyers love to use the term &ldquo;protection&rdquo; to "
 "describe copyright.  This word carries the implication of preventing "
@@ -1098,6 +1190,7 @@
 "tanımlanmasını destekler."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is easy to avoid &ldquo;protection&rdquo; and use neutral terms instead.  "
 "For example, instead of saying, &ldquo;Copyright protection lasts a very "
@@ -1109,6 +1202,7 @@
 "alır” diyebilirsiniz."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you want to criticize copyright instead of supporting it, you can use the "
 "term &ldquo;copyright restrictions.&rdquo; Thus, you can say, &ldquo;"
@@ -1119,6 +1213,7 @@
 "kısıtlamaları çok uzun bir süre sürmektedir\" diyebilirsiniz."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The term &ldquo;protection&rdquo; is also used to describe malicious "
@@ -1141,12 +1236,14 @@
 "\"kopyalama koruma\"ya kötü niyetli özellik diyebiliriz."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 #, fuzzy
 #| msgid "&ldquo;RAND (reasonable and nondiscriminatory)&rdquo;"
 msgid "&ldquo;RAND (Reasonable and Non-Discriminatory)&rdquo;"
 msgstr "\"RAND (makul ve ayrım yapmayan)\""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Standards bodies that promulgate patent-restricted standards that prohibit "
 "free software typically have a policy of obtaining patent licenses that "
@@ -1161,6 +1258,7 @@
 "etmektedirler, bu terim, makul ve ayrım yapmayan anlamına gelmektedir. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That term whitewashes a class of patent licenses that are normally neither "
 "reasonable nor nondiscriminatory.  It is true that these licenses do not "
@@ -1175,6 +1273,7 @@
 "“RAND”ın yarısı aldatıcı ve diğer yarısı ise önyargılıdır. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Standards bodies should recognize that these licenses are discriminatory, "
@@ -1201,6 +1300,7 @@
 "vermektir. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We suggest the term &ldquo;uniform fee only,&rdquo; or &ldquo;UFO&rdquo; for "
 "short, as a replacement.  It is accurate because the only condition in these "
@@ -1211,10 +1311,12 @@
 "tek biçimli bir hak sahibine verilen ücrettir. "
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Sell software&rdquo;"
 msgstr "\"Yazılımın satılması\""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;sell software&rdquo; is ambiguous.  Strictly speaking, "
 "exchanging a copy of a free program for a sum of money is selling; but "
@@ -1234,6 +1336,7 @@
 "önleyebilirsiniz. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "See <a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> for "
 "further discussion of this issue."
@@ -1242,10 +1345,12 @@
 "\">“Özgür Yazılımın Satılması”</a> bölümüne bakınız. "
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Software Industry&rdquo;"
 msgstr "\"Yazılım Endüstrisi\""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The term &ldquo;software industry&rdquo; encourages people to imagine "
@@ -1270,6 +1375,7 @@
 "çalışmamaktadır."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;industry&rdquo; is being used as propaganda by advocates of "
 "software patents.  They call software development &ldquo;industry&rdquo; and "
@@ -1288,10 +1394,12 @@
 "tanımlamak üzere oy kullandı.</a>"
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Theft&rdquo;"
 msgstr "\"Hırsızlık\""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyright apologists often use words like &ldquo;stolen&rdquo; and &ldquo;"
 "theft&rdquo; to describe copyright infringement.  At the same time, they ask "
@@ -1304,6 +1412,7 @@
 "kopyalama yasaksa, o zaman yanlış olmalıdır."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So it is pertinent to mention that the legal system&mdash;at least in the "
 "US&mdash;rejects the idea that copyright infringement is &ldquo;theft."
@@ -1316,6 +1425,7 @@
 "ifade etmektedir. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The idea that laws decide what is right or wrong is mistaken in general.  "
 "Laws are, at their best, an attempt to achieve justice; to say that laws "
@@ -1327,10 +1437,12 @@
 "söylemek olayları tersine çevirmektir."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Trusted Computing&rdquo;"
 msgstr "\"Güvenli İşletim\""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">&ldquo;Trusted computing&rdquo;"
@@ -1352,10 +1464,12 @@
 "\"dir."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Vendor&rdquo;"
 msgstr "\"Sağlayıcı\""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please don't use the term &ldquo;vendor&rdquo; to refer generally to "
@@ -1384,6 +1498,7 @@
 "sadece bazı GNU/Linux dağıtımlarının paketleyicileri sağlayıcıdır."
 
 # type: Content of: <div>
+#. type: Content of: <div>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free "
@@ -1396,6 +1511,7 @@
 "a>ne göz atın."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -1407,16 +1523,42 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a> adresine iletin. FSF ile iletişim kurmanın <a 
href=\"/"
+"contact/\">başka yolları</a> da vardır. Lütfen çalışmayan 
bağlantıları ve "
+"başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a> adresine gönderin."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a> adresine iletin. FSF ile iletişim kurmanın <a 
href=\"/"
@@ -1425,6 +1567,7 @@
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a> adresine gönderin."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -1435,6 +1578,7 @@
 "BENİOKU</a> dosyasına bakınız."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, "
@@ -1446,17 +1590,16 @@
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, "
 "2009 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Bu makalenin tamamının kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve 
dağıtılmasına, "
-"ücret talep etmeksizin, herhangi bir ortamda, bu notu ve yazar hakkı "
-"bildirisini korumak şartıyla, dünya çapında izin verilmiştir."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
@@ -1493,15 +1636,26 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Son Güncelleme:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr ""
 "Bu sayfanın diğer dillere <a href=\"/server/standards/README.translations."
 "html\">çevirileri</a>:"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu makalenin tamamının kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve "
+#~ "dağıtılmasına, ücret talep etmeksizin, herhangi bir ortamda, bu notu 
ve "
+#~ "yazar hakkı bildirisini korumak şartıyla, dünya çapında izin 
verilmiştir."
+
 # type: Content of: <h2>
 #~ msgid ""
 #~ "Some Confusing or Loaded Words and Phrases to Avoid (or Use with Care)"

Index: philosophy/po/wsis-2003.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/wsis-2003.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/wsis-2003.fr.po       25 Jun 2011 20:59:39 -0000      1.4
+++ philosophy/po/wsis-2003.fr.po       14 Jul 2011 16:42:52 -0000      1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: wsis-2003.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-23 14:06+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Stallman's Speech at WSIS, 16 July 2003 - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
@@ -23,15 +24,18 @@
 "Discours de Stallman au SMSI, le 16 Juillet 2003 - GNU Project - Free "
 "Software Foundation (FSF)"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Speech at WSIS, 16 July 2003"
 msgstr "Discours au SMSI, le 16 juillet 2003"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
 "par <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
 "a>"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The benefit of computers is that it's easier to copy and manipulate "
 "information.  Corporations are using two kinds of imposed monopolies to deny "
@@ -41,6 +45,7 @@
 "manipulation d'informations. Certaines entreprises imposent deux sortes de "
 "monopoles pour vous enlever cet avantage."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Software patents restrict how you use your computer.  They restrict "
 "developing software.  A big program combines dozens or hundreds of ideas.  "
@@ -55,6 +60,7 @@
 "crainte. Adieu l'industrie indépendante du logiciel. Les brevets sur les "
 "logiciels doivent être rejetés."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyrights restrict using and sharing information&mdash;exactly what your "
 "computer is for.  It was fine to trade away the freedom to copy when only "
@@ -69,6 +75,7 @@
 "title=\"Sommet mondial sur la société de l'information\">SMSI</acronym> ne "
 "devrait pas expliquer que le partageest mauvais."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyrights block access to scientific publications.  Every university should "
 "be free to make an open-access mirror for any journal, so no one is excluded "
@@ -78,6 +85,7 @@
 "université devrait avoir le droit de mettre en place un site miroir "
 "librement accessible pour les publications afin que personne ne soit exclu."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Then there's the economic effect.  When companies have power over you, they "
 "bleed you dry.  Copyrights and software patents increase the digital divide "
@@ -95,6 +103,7 @@
 "\"Organisation mondiale de la propriété intellectuelle\">OMPI</acronym> 
vont "
 "bien au delà, et le SMSI devrait les repousser."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Computer users need software that respects their freedom.  We call it &ldquo;"
 "free (libre) software&rdquo;, meaning freedom, not gratis.  You have the "
@@ -105,6 +114,7 @@
 "non gratuité. Vous avez la liberté de les utiliser, de les étudier, de les 
"
 "modifier, et de les redistribuer."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free software means you control your computing.  With non-free software, the "
 "software owners control it.  They put in spy features, back doors, "
@@ -114,6 +124,7 @@
 "des logiciels non libres, les propriétaires du logiciel le contrôlent. Ils 
y "
 "mettent des agents espions, des portes dérobées et des restrictions."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "With free software, you can make the program do what you want.  &ldquo;"
 "You&rdquo; could mean an individual programmer, a company, or a group of "
@@ -128,6 +139,7 @@
 "Avec le logiciel libre, vous êtes libre de le faire gérer votre langue. "
 "Libre de l'adapter à votre handicap."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Software owners deliberately make programs incompatible.  With free "
 "software, users can make it follow standards."
@@ -136,6 +148,7 @@
 "incompatibles. Avec les logiciels libres, les utilisateurs peuvent les "
 "rendre compatibles aux standards."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You need free software to train master programmers.  Non-free software is a "
 "secret, so nobody can learn from it.  Free software gives talented young "
@@ -150,6 +163,7 @@
 "écoles devraient aussi apprendre aux étudiants l'esprit de coopération. "
 "Toutes les écoles devraient utiliser du logiciel libre."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free software is necessary for sustainable development.  If everyone in your "
 "country uses a program that's secret and controlled by a single company, "
@@ -161,15 +175,22 @@
 "électronique."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -177,6 +198,25 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -186,24 +226,38 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2003 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2003 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
-"this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2003 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte et la "
-"distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel support 
"
-"d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Xavier Nicollet.<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
 "trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2003 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
+#~ "this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2003 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte et "
+#~ "la distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel "
+#~ "support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."

Index: philosophy/po/wsis.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/wsis.fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/wsis.fr.po    25 Jun 2011 20:59:39 -0000      1.5
+++ philosophy/po/wsis.fr.po    14 Jul 2011 16:42:52 -0000      1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: wsis.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-12-27 17:02+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,27 +15,40 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "World Summit on the Information Society"
 msgstr "Sommet mondial sur la société de l'information"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
 "par <a href=\"http://www.stallman.org\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid "<em>(Originally published on Newsforge.)</em>"
 msgstr "<em>(Publié initialement sur Newsforge).</em>"
 
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "At <abbr title=\"World Summit on the Information Society\">WSIS</abbr>, "
+#| "in a climate of suppression of dissent, the score is 0-0<br /> <span "
+#| "style=\"margin-left: 30%\">-- Richard Stallman</span>"
 msgid ""
 "At <abbr title=\"World Summit on the Information Society\">WSIS</abbr>, in a "
-"climate of suppression of dissent, the score is 0-0<br /> <span style="
-"\"margin-left: 30%\">-- Richard Stallman</span>"
+"climate of suppression of dissent, the score is 0-0"
 msgstr ""
 "Au <abbr title=\"Sommet mondial sur la société de l'information\">SMSI</"
 "abbr>, dans un climat de répression de la différence d'opinion, le score 
est "
 "zéro partout<br /><span style=\"margin-left: 30%;\">-- Richard Stallman</"
 "span>"
 
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "<span style=\"margin-left: 30%\">-- Richard Stallman</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The World Summit on the Information Society is supposed to formulate plans "
 "to end the &ldquo;digital divide&rdquo; and make the internet accessible to "
@@ -50,6 +63,7 @@
 "semaine dernière relevait plus de la représentation commerciale que d'une "
 "réelle rencontre au sommet."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The summit procedures were designed so that non-governmental organizations "
 "(mainly those that promote human rights and equality, and work to reduce "
@@ -66,6 +80,7 @@
 "organisations ont faits. En effet, on a offert à la société civile la 
chance "
 "de parler dans un micro muet."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The summit's declaration includes little that is bold or new. When it comes "
 "to the question of what people will be free to <em>do</em> with the "
@@ -77,6 +92,7 @@
 "<em>faire</em> avec Internet, elle répond aux demandes faites par divers "
 "gouvernements pour imposer des restrictions sur les citoyens du cyber-espace."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Part of the digital divide comes from artificial obstacles to the sharing of "
 "information.  This includes the licenses of non-free software, and harmfully "
@@ -107,6 +123,7 @@
 "conséquences très différentes de la loi sur les brevets, ce terme devrait "
 "être toujours évité)."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The declaration calls on governments to ensure unhindered access to the "
 "public domain, but says nothing about whether any additional works should "
@@ -116,6 +133,7 @@
 "entrave au domaine public, mais ne dit rien au sujet de nouvelles œuvres qui 
"
 "pourraient entrer dans le domaine public."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Human rights were given lip service, but the proposal for a &ldquo;right to "
 "communicate&rdquo; (not merely to access information)  using the internet "
@@ -134,6 +152,7 @@
 "africa/2777389.stm\">emprisonnés en Tunisie pour avoir utilisé Internet 
pour "
 "critiquer le gouvernement</a>."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Suppression of criticism has been evident here at the summit too.  A counter-"
 "summit, actually a series of talks and discussions, was planned for last "
@@ -159,6 +178,7 @@
 "finalement la ville à autoriser le contre-sommet à se poursuivre le 
mercredi "
 "dans un endroit différent."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In a more minor act of suppression, the moderator of the official round "
 "table in which I spoke told me &ldquo;your time is up&rdquo; well before the "
@@ -177,6 +197,7 @@
 "unereprésentante de la Chambre de commerce internationale sur 
l'accélérateur "
 "quand nous parlons."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Suppression was also visible in the exclusion of certain NGOs from the "
 "summit because their focus on human rights might embarrass the governments "
@@ -192,6 +213,7 @@
 "d'accréditer Human Rights In China</a>, un groupe qui critique le "
 "gouvernement chinois pour (entre autres choses) la censure de l'Internet."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.rsf.org/article.php3?id_article=8774\";>Reporters "
 "Without Borders was also excluded</a> from the summit.  To raise awareness "
@@ -208,6 +230,7 @@
 "sommet puissent entendre ce que l'on avait empêché à l'organisation de 
dire "
 "au sommet lui-même."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The summit may have a few useful side effects.  For instance, several people "
 "came together to plan an organization to help organizations in Africa switch "
@@ -229,15 +252,40 @@
 "pour accorder à cette société criminelle le rang d'un état."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -245,6 +293,7 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -254,24 +303,38 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2003 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2003 Richard M. Stallman<br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
-"medium provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2003 Richard M. Stallman<br />La reproduction exacte et la "
-"distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel support 
"
-"d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
 "trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2003 Richard M. Stallman<br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
+#~ "medium provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2003 Richard M. Stallman<br />La reproduction exacte et "
+#~ "la distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel "
+#~ "support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."

Index: philosophy/po/x.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/x.es.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/po/x.es.po       24 Jun 2011 00:29:47 -0000      1.11
+++ philosophy/po/x.es.po       14 Jul 2011 16:42:52 -0000      1.12
@@ -12,7 +12,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: x.es.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-23 18:50+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -378,14 +378,12 @@
 msgid "Copyright &copy; 1998, 1999, 2009 Richard M. Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 1998, 1999, 2009 Richard M. Stallman"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -403,3 +401,11 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."

Index: philosophy/po/x.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/x.fr.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/x.fr.po       30 Jun 2011 23:53:50 -0000      1.10
+++ philosophy/po/x.fr.po       14 Jul 2011 16:42:52 -0000      1.11
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: x.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-20 20:29+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -453,12 +453,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière, 
"
-"pourvu que cette notice soit préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -475,3 +473,11 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie "
+#~ "financière, pourvu que cette notice soit préservée."

Index: philosophy/po/x.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/x.pl.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/x.pl.po       28 Jun 2011 00:29:18 -0000      1.6
+++ philosophy/po/x.pl.po       14 Jul 2011 16:42:52 -0000      1.7
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: x.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-27 12:00-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish\n"
@@ -390,17 +390,12 @@
 msgid "Copyright &copy; 1998, 1999, 2009 Richard M. Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 1998, 1999, 2009 Richard M. Stallman"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved.<br />Zezwala się "
-"na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, "
-"niezależnie od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego "
-"zezwolenia."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -420,3 +415,14 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved.<br /"
+#~ ">Zezwala się na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego "
+#~ "tekstu, niezależnie od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania "
+#~ "niniejszego zezwolenia."

Index: philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.fa.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.fa.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.fa.po        20 Jan 2011 
09:29:48 -0000      1.7
+++ philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.fa.po        14 Jul 2011 
16:42:52 -0000      1.8
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: your-freedom-needs-free-software.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-20 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-06-30 00:09+0300\n"
 "Last-Translator: Abbas Esmaeeli Some'eh <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Persian <address@hidden>\n"
@@ -15,10 +15,12 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Your Freedom Needs Free Software"
 msgstr "آزادی شما احتیاج به نرم‌افزار آزاد 
دارد"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Many of us know that governments can threaten the human rights of software "
 "users through censorship and surveillance of the Internet.  Many do not "
@@ -34,6 +36,7 @@
 "دیگران اطاعت می‌کند."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The software running in most computers is <a href=\"/philosophy/categories."
 "html#ProprietarySoftware\">non-free, proprietary software</a>: controlled by "
@@ -51,6 +54,7 @@
 "اشتباه است."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This unjust power, as usual, tempts its wielders to further misdeeds. If a "
 "computer talks to a network, and you don't control the software in it, it "
@@ -77,6 +81,7 @@
 "غیر فعال کنند چرا که کنترلی بر روی آن 
ندارند."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some proprietary software is designed to restrict and attack its users.  "
@@ -110,6 +115,7 @@
 "برای محدود ساختن کابران درون خود دارد."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Microsoft has installed back doors for the US government's use in the past "
 "(<a href=\"http://www.heise.de/tp/r4/artikel/5/5263/1.html\";>reported on "
@@ -125,6 +131,7 @@
 "اعتماد کنیم."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The only way to assure that your software is working for you is to insist on "
 "Free/Libre software.  This means users get the source code, are free to "
@@ -145,6 +152,7 @@
 "href=\"http://www.gnewsense.org/\";>gNewSense.org</a> را ببینید."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A special problem occurs when activists for social change use proprietary "
 "software, because its developers, who control it, may be companies they wish "
@@ -162,6 +170,7 @@
 "تهدیدی برای آزادی ما در تمامی جنبه‌های 
زندگی است."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There is also danger in using a company's server to do your word processing "
 "or email&mdash;and not just if you are in China, as US lawyer Michael "
@@ -179,6 +188,7 @@
 "Springmann از بازگرداندن اطلاعاتش منصرف شد."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The US is not the only state that doesn't respect human rights, so keep your "
 "data on your own computer, and your backups under your own custody&mdash;and "
@@ -190,16 +200,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو 
و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال کنید. 
همچنین <a "
@@ -209,6 +226,27 @@
 "ارسال کنید."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو 
و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال کنید. 
همچنین <a "
+"href=\"/contact/\">راه‌های دیگری برای تماس</a> با 
بنیاد نرم‌افزارهای آزاد وجود "
+"دارد. <br /> لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات 
دیگر یا پیشنهادات خود را به <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> "
+"ارسال کنید."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -218,28 +256,40 @@
 "\"/server/standards/README.translations.html\">راهنمای ترجم
ه‌ها</a> را ببینید."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2007 Richard Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 2007 Richard Stallman"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"نسخه‌برداری کلمه به کلمه و توزیع کل این م
قاله در سراسر جهان و در هر رسانه‌ای، "
-"بدون پرداخت حق امتیاز مجاز می‌باشد، با 
این شرط که این اعلان/حق امتیاز حفظ شود."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "آخرین به روز رسانی:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمه‌های دیگر این صفحه"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "نسخه‌برداری کلمه به کلمه و توزیع کل این م
قاله در سراسر جهان و در هر "
+#~ "رسانه‌ای، بدون پرداخت حق امتیاز مجاز م
ی‌باشد، با این شرط که این اعلان/حق "
+#~ "امتیاز حفظ شود."

Index: philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.fr.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.fr.po        25 Jun 2011 
23:26:03 -0000      1.13
+++ philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.fr.po        14 Jul 2011 
16:42:52 -0000      1.14
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: your-freedom-needs-free-software.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-20 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-25 23:58+0000\n"
 "Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,9 +16,11 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Your Freedom Needs Free Software"
 msgstr "Votre Liberté a besoin du logiciel libre"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Many of us know that governments can threaten the human rights of software "
 "users through censorship and surveillance of the Internet.  Many do not "
@@ -33,6 +35,7 @@
 "encore pire. Considérant leur logiciel comme un simple outil, ils supposent "
 "qu'il leur obéit, alors qu'en fait il obéit souvent à d'autres."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The software running in most computers is <a href=\"/philosophy/categories."
 "html#ProprietarySoftware\">non-free, proprietary software</a>: controlled by "
@@ -51,6 +54,7 @@
 "c'est pourtant une erreur que de laisser aux développeurs un pouvoir sur les 
"
 "ordinateurs que l'on utilise."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This unjust power, as usual, tempts its wielders to further misdeeds. If a "
 "computer talks to a network, and you don't control the software in it, it "
@@ -77,6 +81,7 @@
 "appareils d'écoute clandestine. L'utilisateur ne peut pas corriger ces "
 "fonctions indésirables, car ce n'est pas lui qui contrôle."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some proprietary software is designed to restrict and attack its users.  <a "
 "href=\"http://badvista.org/\";>Windows Vista</a> is a big advance in this "
@@ -103,6 +108,7 @@
 "\">Windows7Sins.org</a>). Mac OS contient lui aussi des fonctions dont le "
 "but est de restreindre les possibilités de ses utilisateurs."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Microsoft has installed back doors for the US government's use in the past "
 "(<a href=\"http://www.heise.de/tp/r4/artikel/5/5263/1.html\";>reported on "
@@ -117,6 +123,7 @@
 "contenir des chevaux de Troie, ou ne pas en contenir, mais puisque nous ne "
 "pouvons pas les vérifier, nous ne pouvons pas leur faire confiance."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The only way to assure that your software is working for you is to insist on "
 "Free/Libre software.  This means users get the source code, are free to "
@@ -138,6 +145,7 @@
 "\">gNewSense</a> pour une <a href=\"/distros\">version totalement libre de "
 "GNU/Linux</a>."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A special problem occurs when activists for social change use proprietary "
 "software, because its developers, who control it, may be companies they wish "
@@ -154,6 +162,7 @@
 "propriétaires, que ce soit Microsoft, Adobe, Apple ou Skype, signifie le "
 "contrôle de ce que nous pouvons dire et de nos relations."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There is also danger in using a company's server to do your word processing "
 "or email&mdash;and not just if you are in China, as US lawyer Michael "
@@ -170,6 +179,7 @@
 "d'admettre que cela était intentionnel, jusqu'à ce qu'un de ses dirigeants "
 "vende la mèche. Springmann dut renoncer à récupérer ses données."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The US is not the only state that doesn't respect human rights, so keep your "
 "data on your own computer, and your backups under your own custody&mdash;and "
@@ -181,15 +191,22 @@
 "logiciels libres."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -197,6 +214,25 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -206,27 +242,38 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2007 Richard Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 2007 Richard Stallman"
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Bertrand Potier.<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
 "trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."

Index: philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.ml.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.ml.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.ml.po        20 Jan 2011 
09:29:48 -0000      1.10
+++ philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.ml.po        14 Jul 2011 
16:42:52 -0000      1.11
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: your-freedom-needs-free-software.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-20 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-07-09 09:13+0530\n"
 "Last-Translator: Shyam Karanattu<address@hidden>\n"
 "Language-Team: Swathanthra Malayalam Computing<address@hidden"
@@ -16,10 +16,12 @@
 "Language: \n"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Your Freedom Needs Free Software"
 msgstr "നിങ്ങളുടെ 
സ്വാതന്ത്ര്യത്തിനു് 
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ആവശ്യമാണു്"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Many of us know that governments can threaten the human rights of software "
 "users through censorship and surveillance of the Internet.  Many do not "
@@ -33,6 +35,7 @@
 "വലിയ ഭീഷണിയാകാമെന്നു് അ
ധികമാളുകളും 
തിരിച്ചറിയുന്നില്ല."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The software running in most computers is <a href=\"/philosophy/categories."
 "html#ProprietarySoftware\">non-free, proprietary software</a>: controlled by "
@@ -50,6 +53,7 @@
 "എന്തായാലും തെറ്റാണു്. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This unjust power, as usual, tempts its wielders to further misdeeds. If a "
 "computer talks to a network, and you don't control the software in it, it "
@@ -76,6 +80,7 @@
 "നിയന്ത്രണം  നേരെയാക്കാന്‍ 
ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കു് 
കഴിയില്ല"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some proprietary software is designed to restrict and attack its users.  "
@@ -111,6 +116,7 @@
 "ഉപയോക്താക്കളെ 
നിയന്ത്രിയ്ക്കാനുള്ള 
സംവിധാനങ്ങളുണ്ടു്."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Microsoft has installed back doors for the US government's use in the past "
 "(<a href=\"http://www.heise.de/tp/r4/artikel/5/5263/1.html\";>reported on "
@@ -125,6 +131,7 @@
 "പറ്റാത്തിടത്തോളം കാലം അതിനെ 
വിശ്വസിയ്ക്കാനാവില്ല."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The only way to assure that your software is working for you is to insist on "
 "Free/Libre software.  This means users get the source code, are free to "
@@ -146,6 +153,7 @@
 "\">gNewSense.org</a> കാണു."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A special problem occurs when activists for social change use proprietary "
 "software, because its developers, who control it, may be companies they wish "
@@ -163,6 +171,7 @@
 "ജീവിതത്തിന്റെ 
എല്ലാത്തുറയിലുമുള്ള 
സ്വാതന്ത്ര്യത്തേയും 
ബാധിയ്ക്കുന്നു."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There is also danger in using a company's server to do your word processing "
 "or email&mdash;and not just if you are in China, as US lawyer Michael "
@@ -180,6 +189,7 @@
 "ഉപേക്ഷിയ്ക്കുകയും ചെയ്തു."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The US is not the only state that doesn't respect human rights, so keep your "
 "data on your own computer, and your backups under your own custody&mdash;and "
@@ -192,16 +202,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "എഫ് എസ് എഫ് -നെ കുറിച്ചും 
ഗ്നു -വിനെ കുറിച്ചുമുള്ള 
ചോദ്യങ്ങളും സംശയങ്ങളും <a 
href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> ലേയ്ക്കു് അ
യയ്ക്കുക. എഫ് എസ് എഫുമായി 
ബന്ധപ്പെടാന്‍ "
@@ -210,6 +227,26 @@
 "address@hidden&gt;</a> എന്ന 
വിലാസത്തിലേയ്ക്കു് എഴുതുക"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"എഫ് എസ് എഫ് -നെ കുറിച്ചും 
ഗ്നു -വിനെ കുറിച്ചുമുള്ള 
ചോദ്യങ്ങളും സംശയങ്ങളും <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> ലേയ്ക്കു് അ
യയ്ക്കുക. എഫ് എസ് എഫുമായി 
ബന്ധപ്പെടാന്‍ "
+"<a href=\"/contact\">മറ്റു വഴികളും ഉണ്ടു് 
</a>. <br />തെറ്റായ 
കണ്ണികളെകുറിച്ചും മറ്റു് "
+"നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളും അ
ഭിപ്രായങ്ങളും <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a> എന്ന 
വിലാസത്തിലേയ്ക്കു് എഴുതുക"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -219,29 +256,40 @@
 "README.translations.html\">പരിഭാഷാ 
സഹായി</a>കാണുക."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2007 Richard Stallman"
 msgstr "പകര്‍പ്പവകാശം &copy; 2007 
റിച്ചാര്‍ഡ് സ്റ്റാള്‍മാന്‍"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"ഈ അറിയിപ്പും,പകര്‍പ്പവകാശ 
കുറിപ്പും 
നിലനിര്‍ത്തിയിരിയ്ക്കണം 
എന്ന നിബന്ധനയോടെ, 
സമ്പൂര്‍ണ്ണ "
-"ലേഖനത്തിന്റെ പദാനുപദ 
പകര്‍പ്പും വിതരണവും 
ലോകത്തെവിടെയും, ഏതു 
മാധ്യമത്തിലും,യാതൊരു "
-"റോയല്‍റ്റിയും ഇല്ലാതെ അ
നുവദിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr "Shyam Karanatt &lt;address@hidden&gt;"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "പുതുക്കിയതു്:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ഈ താളിന്റെ തര്‍ജ്ജമകള്‍"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ഈ അറിയിപ്പും,പകര്‍പ്പവകാശ 
കുറിപ്പും 
നിലനിര്‍ത്തിയിരിയ്ക്കണം 
എന്ന നിബന്ധനയോടെ, 
സമ്പൂര്‍ണ്ണ "
+#~ "ലേഖനത്തിന്റെ പദാനുപദ 
പകര്‍പ്പും വിതരണവും 
ലോകത്തെവിടെയും, ഏതു 
മാധ്യമത്തിലും,യാതൊരു "
+#~ "റോയല്‍റ്റിയും ഇല്ലാതെ അ
നുവദിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു."

Index: philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.pl.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.pl.po        9 Feb 2011 
09:29:52 -0000       1.11
+++ philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.pl.po        14 Jul 2011 
16:42:52 -0000      1.12
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: your-freedom-needs-free-software.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-20 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-02-07 14:09-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -21,10 +21,12 @@
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Your Freedom Needs Free Software"
 msgstr "Wasza wolność potrzebuje wolnego oprogramowania"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Many of us know that governments can threaten the human rights of software "
 "users through censorship and surveillance of the Internet.  Many do not "
@@ -42,6 +44,7 @@
 "posłuszne komuś innemu."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The software running in most computers is <a href=\"/philosophy/categories."
 "html#ProprietarySoftware\">non-free, proprietary software</a>: controlled by "
@@ -60,6 +63,7 @@
 "użytkownikami."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This unjust power, as usual, tempts its wielders to further misdeeds. If a "
 "computer talks to a network, and you don't control the software in it, it "
@@ -89,6 +93,7 @@
 "zmodyfikowania tych niepożądanych funkcji."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some proprietary software is designed to restrict and attack its users.  <a "
 "href=\"http://badvista.org/\";>Windows Vista</a> is a big advance in this "
@@ -116,6 +121,7 @@
 "zaprojektowane do&nbsp;ograniczania swoich użytkowników."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Microsoft has installed back doors for the US government's use in the past "
 "(<a href=\"http://www.heise.de/tp/r4/artikel/5/5263/1.html\";>reported on "
@@ -131,6 +137,7 @@
 "tym programom ufać."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The only way to assure that your software is working for you is to insist on "
 "Free/Libre software.  This means users get the source code, are free to "
@@ -154,6 +161,7 @@
 "\">całkowicie wolne wersje GNU/Linuksa</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A special problem occurs when activists for social change use proprietary "
 "software, because its developers, who control it, may be companies they wish "
@@ -172,6 +180,7 @@
 "naszej życia."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There is also danger in using a company's server to do your word processing "
 "or email&mdash;and not just if you are in China, as US lawyer Michael "
@@ -190,6 +199,7 @@
 "wpadki. Springmann zrezygnował z&nbsp;odzyskania swoich danych."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The US is not the only state that doesn't respect human rights, so keep your "
 "data on your own computer, and your backups under your own custody&mdash;and "
@@ -202,16 +212,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
@@ -221,6 +238,27 @@
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -234,22 +272,20 @@
 "\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2007 Richard Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 2007 Richard Stallman"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;"
-"wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-"od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Marcin Wolak 2010; poprawki: Sylwester Zarębski 2010, Michał "
@@ -257,9 +293,22 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się 
na&nbsp;"
+#~ "wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+#~ "od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."

Index: philosophy/sco/po/sco-gnu-linux.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/sco/po/sco-gnu-linux.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/sco/po/sco-gnu-linux.fr.po       25 Jun 2011 20:59:42 -0000      
1.4
+++ philosophy/sco/po/sco-gnu-linux.fr.po       14 Jul 2011 16:43:27 -0000      
1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sco-gnu-linux.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-20 21:50+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,21 +16,26 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 msgid "SCO, GNU and Linux - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr "SCO, GNU et Linux - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "SCO, GNU and Linux"
 msgstr "SCO, GNU et Linux"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
 "par <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
 "a>"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid "<i>This article was first published on ZDNet.</i>"
 msgstr "<i>Cet article a d'abord été publié sur ZDNET</i>."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "SCO's contract dispute with IBM has been accompanied by a smear campaign "
 "against the whole GNU/Linux system.  But SCO made an obvious mistake when it "
@@ -49,6 +54,7 @@
 "d'idées publiées (qui sont hors du champ du copyright) au lieu de code, 
mais "
 "surtout parce qu'ils savent que je ne comparerais jamais Linux avec Unix."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Unix is a complete operating system, but Linux is just part of one.  SCO is "
 "using the popular confusion between Linux and the GNU/Linux system to "
@@ -64,6 +70,7 @@
 "du système qui alloue les ressources de la machine pour les autres "
 "programmes que vous utilisez. Cette partie est Linux."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We developed GNU starting in 1984 as a campaign for freedom, whose aim was "
 "to eliminate non-free software from our lives.  GNU is free software, "
@@ -80,6 +87,7 @@
 "contre rémunération) et de publier des versions modifiées. (Voir <a 
href=\"/"
 "gnu/thegnuproject.fr.html\">un résumé du projet GNU</a>)."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In 1991, GNU was mostly finished, lacking only a kernel.  In 1992, Linus "
 "Torvalds made his kernel, Linux, free software.  Others combined GNU and "
@@ -100,6 +108,7 @@
 "GNU Hurd (notre noyau), et le noyau NetBSD. Il s'agit fondamentalement du "
 "même système quelque soit le noyau qu'on utilise."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Those who combined Linux with GNU didn't recognize that's what they were "
 "doing, and they spoke of the combination as &ldquo;Linux&rdquo;.  The "
@@ -124,6 +133,7 @@
 "mais il semble qu'elles accusent le système GNU/Linux entier d'être copié "
 "d'Unix."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The name GNU stands for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;.  The whole point of "
 "developing the GNU system is that it is not Unix.  Unix is and always was "
@@ -145,6 +155,7 @@
 "un travail monumental. Nous l'avons fait pour notre liberté. Et pour la "
 "vôtre."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To copy Unix source code would not be ethically wrong <a href=\"#footnote\">"
 "[1]</a>, but it is illegal; our work would fail to give users lawful freedom "
@@ -169,6 +180,7 @@
 "ne serait-ce que la copie du code d'Unix, malgré notre principe qui estime "
 "qu'empêcher de copier les logiciels est moralement condamnable."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Another SCO tool of obfuscation is the term &ldquo;intellectual "
 "property&rdquo;.  This fashionable but foolish term carries an evident bias: "
@@ -199,6 +211,7 @@
 "href=\"/philosophy/words-to-avoid.fr.html\">notre liste de mots à 
éviter</a> "
 "pour plus d'explications sur la confusion provoquée par ce terme)."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the hands of a propagandist for increased copyright or patent powers, the "
 "term is a way to prevent clear thinking.  In the hands of someone making "
@@ -212,6 +225,7 @@
 "contre vous à cause de quelque chose, mais nous ne dirons pas de quoi il "
 "s'agit&nbsp;»."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In an actual lawsuit, such ambiguity would make their case fail, or even "
 "prevent it from getting off the ground.  If, however, SCO's aim is to shake "
@@ -224,6 +238,7 @@
 "de propager la peur, ils pourraient bien trouver le flou et le mystère "
 "avantageux."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I cannot prognosticate about the SCO vs IBM lawsuit itself: I don't know "
 "what was in their contract, I don't know what IBM did, and I am not a "
@@ -239,6 +254,7 @@
 "communauté d'utiliser le code qu'ils ont distribué sous la licence GNU GPL "
 "et les autres licenses de logiciels libres dans leur version de GNU/Linux."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, I can address the broader issue of such situations.  In a community "
 "of over half a million developers, we can hardly expect that there will "
@@ -263,9 +279,11 @@
 "mais aujourd'hui il fonctionne aussi avec deux noyaux BSD et le noyau GNU. "
 "Notre communauté ne peut être défaite par ça."
 
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Footnotes"
 msgstr "Notes"
 
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "Since this statement directly contradicts the establishment views of the "
 "proprietary software developers, some readers suppose that the word &ldquo;"
@@ -280,6 +298,7 @@
 "logiciels. Il est répréhensible d'empêcher les autres de copier les "
 "logiciels. C'est pourquoi, les logiciels devraient être libres."
 
+#. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/sco/sco.html\">Other Texts to Read related to SCO</a>."
 msgstr ""
@@ -287,15 +306,22 @@
 "a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -303,6 +329,25 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -312,24 +357,38 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2003 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2003 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
-"this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2003 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte et la "
-"distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel support 
"
-"d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Xavier Nicollet.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
 "trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2003 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
+#~ "this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2003 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte et "
+#~ "la distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel "
+#~ "support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."

Index: philosophy/sco/po/sco-v-ibm.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/sco/po/sco-v-ibm.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/sco/po/sco-v-ibm.fr.po   25 Jun 2011 20:59:42 -0000      1.4
+++ philosophy/sco/po/sco-v-ibm.fr.po   14 Jul 2011 16:43:27 -0000      1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sco-v-ibm.fr.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-20 23:02+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,26 +15,33 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 msgid "FSF Statement on SCO v. IBM"
 msgstr "Déclaration de la FSF sur le procès SCO contre IBM"
 
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "FSF Statement on SCO v. IBM lawsuit"
 msgstr "Déclaration de la FSF sur le procès SCO contre IBM"
 
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "SCO, IBM, GPL, infringement, violation, FSF, GNU, Linux, freedom, software"
 msgstr ""
 "SCO, IBM, GPL, infraction, violation, FSF, GNU, Linux, liberté, logiciel"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "FSF Statement on <cite>SCO v. IBM</cite>"
 msgstr "Déclaration de la FSF sur le procès <cite>SCO contre IBM</cite>"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Eben Moglen</strong>"
 msgstr "par <strong>Eben Moglen</strong>"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid "June 25, 2003"
 msgstr "le 25 juin 2003"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The lawsuit brought by the SCO Group against IBM has generated many requests "
 "for comment by FSF.  The Foundation has refrained from making official "
@@ -54,6 +61,7 @@
 "irresponsable, distillé des doutes sur la légalité du logiciel libre en "
 "général. Ces déclarations nécessitent une réponse."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "SCO's lawsuit asserts that IBM has breached contractual obligations between "
 "the two companies, and also that IBM has incorporated trade secret "
@@ -78,6 +86,7 @@
 "grandes sociétés dans le monde, les alertant sur la possibilité de 
violation "
 "de copyright en utilisant des logiciels libres."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is crucial to clarify certain confusions that SCO's spokesmen have shown "
 "no disposition to dispel.  In the first place, SCO has used &ldquo;"
@@ -117,6 +126,7 @@
 "son ensemble</cite> réalise les mêmes fonctions qui furent autrefois "
 "réalisées uniquement par le système d'exploitation Unix."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "SCO's confusing use of names makes the basis of its claims unclear: has SCO "
 "alleged that trade secrets of Unix's originator, AT&amp;T&mdash;of which SCO "
@@ -176,6 +186,7 @@
 "&mdash; et qui violeraient, ainsi que l'affirme SCO, ses droits d'une "
 "quelconque manière que ce soit."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Moreover, there are straightforward legal reasons why SCO's assertions "
 "concerning claims against the kernel or other free software are likely to "
@@ -206,6 +217,7 @@
 "commerciale elle-même, sous une licence qui permet spécifiquement la copie "
 "et la distribution illimitée."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The same fact stands as an irrevocable barrier to SCO's claim that &ldquo;"
 "Linux&rdquo; violates SCO's copyright on Unix source code.  Copyright, as "
@@ -247,6 +259,7 @@
 "façon ou d'une autre, cela ne permettait pas de copier et de redistribuer "
 "toute partie étant sous copyright leur appartenant, présente dans le code."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the face of these facts, SCO's public statements are at best misleading "
 "and irresponsible.  SCO has profited handily from the work of free software "
@@ -268,6 +281,7 @@
 "procéder immédiatement à la séparation de ses désaccords commerciaux 
avec "
 "IBM, de ses obligations envers la communauté du logiciel libre."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em> Eben Moglen is General Counsel to FSF, and serves on its board of "
 "directors.  </em>"
@@ -275,6 +289,7 @@
 "<em>Eben Moglen est le Conseiller général de la FSF, et siège à son 
conseil "
 "d'administration</em>"
 
+#. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/sco/sco.html\">Other Texts to Read related to SCO</a>."
 msgstr ""
@@ -282,15 +297,22 @@
 "a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -298,6 +320,25 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -307,29 +348,41 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2003 Free Software Foundation Inc.,"
 msgstr "Copyright &copy; 2003 Free Software Foundation Inc.,"
 
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying of this article is permitted in any medium, provided this "
-"notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
 "trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying of this article is permitted in any medium, provided "
+#~ "this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."

Index: philosophy/sco/po/sco.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/sco/po/sco.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/sco/po/sco.fr.po 25 Jun 2011 20:59:42 -0000      1.4
+++ philosophy/sco/po/sco.fr.po 14 Jul 2011 16:43:27 -0000      1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sco.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-20 21:40+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,10 +15,12 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "FSF's Position regarding SCO's attacks on Free Software"
 msgstr ""
 "Position de la FSF concernant les attaques de SCO contre le logiciel libre"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Much press coverage has been given in the last months to SCO's press and "
 "legal attacks on Free Software and the GNU/Linux system.  Even though these "
@@ -35,6 +37,7 @@
 "Moglen, demeure profondément impliquée dans le calendrier stratégique des "
 "réponses de la communauté à SCO."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Professor Moglen has been coordinating with IBM's lawyers on the matter, "
 "including both their inside and outside counsel.  He has coordinated with "
@@ -52,12 +55,14 @@
 "source, et  l'industrie technologique, pour rassembler une coalition vaste "
 "et organisée pour s'opposer à SCO, juridiquement et médiatiquement."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "On this site, we will publish documents related to our work opposing SCO."
 msgstr ""
 "Sur ce site, nous publions des documents relatifs à notre travail "
 "d'opposition à SCO."
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/sco/subpoena.html\"><cite>The SCO Subpoena of FSF</"
 "cite></a>, by Bradley M. Kuhn, released on Tuesday 18 May 2004."
@@ -65,6 +70,7 @@
 "<a href=\"/philosophy/sco/subpoena.fr.html\"><cite>L'assignation de la FSF "
 "par SCO</cite></a>, par Bradley M. Kuhn, publiée le mardi 18 mai 2004."
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/sco/sco-without-fear.html\"><cite>SCO: Without Fear "
 "and Without Research </cite></a>, by Eben Moglen, released on Monday 24 "
@@ -74,6 +80,7 @@
 "peur et sans recherche</cite></a>, par Eben Moglen, paru le lundi 24 "
 "novembre 2003."
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/sco/sco-preemption.html\"><cite>SCO Scuttles Sense, "
 "Claiming GPL Invalidity</cite></a>, by Eben Moglen, released on Monday 18 "
@@ -83,6 +90,7 @@
 "revendiquant l'invalidité de la GPL</cite></a>, par Eben Moglen, paru le "
 "lundi 18 août 2003."
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/sco/questioning-sco.html\"><cite>Questioning SCO: A "
 "Hard Look at Nebulous Claims</cite></a>, by Eben Moglen, released on Friday "
@@ -92,6 +100,7 @@
 "SCO&nbsp;: Un regard insistant sur des revendications nébuleuses</cite></a>, 
"
 "par Eben Moglen, paru le vendredi 1<sup>er</sup> août 2003."
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/sco/sco-gnu-linux.html\"><cite>SCO, GNU, and Linux</"
 "cite></a>, by Richard Stallman, released on Sunday 29 June 2003."
@@ -99,6 +108,7 @@
 "<a href=\"/philosophy/sco/sco-gnu-linux.fr.html\"><cite>SCO, GNU, et Linux</"
 "cite></a>, par Richard Stallman, paru le dimanche 29 juin 2003."
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/sco/sco-v-ibm.html\"><cite>FSF Statement on <em>SCO v. "
 "IBM</em></cite></a>, by Eben Moglen, released on Friday 27 June 2003."
@@ -108,15 +118,22 @@
 "2003."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -124,6 +141,25 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -133,6 +169,7 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -140,26 +177,37 @@
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
 "trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."

Index: philosophy/sco/po/subpoena.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/sco/po/subpoena.fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/sco/po/subpoena.fr.po    25 Jun 2011 20:59:42 -0000      1.5
+++ philosophy/sco/po/subpoena.fr.po    14 Jul 2011 16:43:27 -0000      1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: subpoena.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-21 00:11+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,15 +15,19 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "The SCO Subpoena of FSF"
 msgstr "L'assignation de la FSF par SCO"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Bradley M. Kuhn</strong>"
 msgstr "par <strong>Bradley M. Kuhn</strong>"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid "Tuesday 18 May 2004"
 msgstr "Mardi 18 mai 2004"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Late last year, we were subpoenaed by SCO as part of the ongoing dispute "
 "between SCO and IBM.  Today, <a href=\"sco-subpoena.pdf\">we made that "
@@ -44,6 +48,7 @@
 "ils demandent des informations qui sont des communications confidentielles "
 "entre nous et nos avocats, ou entre nous et nos contributeurs."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "As the SCO lawsuit drags on, we will have to make some tough decisions about "
 "how to answer this subpoena.  We are certain that we will not produce all "
@@ -72,6 +77,7 @@
 "remboursés pour les coûts directs, les coûts indirects en termes de temps 
de "
 "travail du personnel seront à notre charge."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Meanwhile, the leaked SCO documents have confirmed what we long believed: "
 "Microsoft, having found that the smear campaign against GPL was not "
@@ -95,6 +101,7 @@
 "il y aura toujours d'autres «SCO» pour attaquer notre mouvement et notre "
 "travail."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Even though we believe that SCO has no basis to make the claims they make, "
 "that does not mean our community should assume it has nothing to learn from "
@@ -122,6 +129,7 @@
 "plus remplies de la planète, IBM, qui a le carnet de chèques approprié 
pour "
 "combattre efficacement un telle nuisance judiciaire."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, this does not mean FSF's work is done.  In addition to answering "
 "and/or disputing the subpoena, we must also educate the community about why "
@@ -166,6 +174,7 @@
 "comptons grandement sur votre soutien financier pour nous aider à accomplir "
 "cette tâche capitale."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "As always, we at FSF look to the long-term future.  SCO is a blip&mdash;a "
 "precursor to the challenges Free Software will face.  We strive to be ahead "
@@ -177,6 +186,7 @@
 "face le logiciel libre. Nous nous efforçons d'être en avance sur ce 
tournant "
 "et d'ouvrir la voie pour un avenir juridique sûr pour le logiciel libre."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We need your support to continue this work.  We ask that if you are not yet "
 "<a href=\"http://member.fsf.org\";>an associate member of FSF, that you join "
@@ -195,11 +205,13 @@
 "d'administration en partageant avec vous son dernier ouvrage, en continuant "
 "notre œuvre."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid "If you already an associate member, please encourage a friend to join!"
 msgstr ""
 "Si vous êtes déjà un membre affilié, veuillez encourager un ami à nous "
 "rejoindre&nbsp;!"
 
+#. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/sco/sco.html\">Other Texts to Read related to SCO</a>."
 msgstr ""
@@ -207,18 +219,25 @@
 "a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Notes du traducteur</b>&nbsp;: <ol><li id=\"TransNote1\">FUD&nbsp;: Peur, "
 "incertitude et doute. Sorte de rumeur destinée à semer la confusion dans 
les "
 "esprits.</li></ol>"
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -226,6 +245,25 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -235,29 +273,41 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr "Copyright &copy; 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
 "gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."

Index: po/keepingup.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/keepingup.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- po/keepingup.de.po  24 Jun 2011 16:30:47 -0000      1.2
+++ po/keepingup.de.po  14 Jul 2011 16:43:36 -0000      1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: keepingup.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-24 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-23 01:00+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -242,15 +242,12 @@
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes "
-"sind weltweit ohne Lizenzgebühren und auf jedem Medium, sofern dieser "
-"Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -272,3 +269,13 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"/server/standards/README.translations.de.html\">Übersetzungen</a> "
 "dieser Seite"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is "
+#~ "preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten 
Textes "
+#~ "sind weltweit ohne Lizenzgebühren und auf jedem Medium, sofern dieser "
+#~ "Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt."

Index: po/keepingup.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/keepingup.el.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- po/keepingup.el.po  24 Jun 2011 16:30:47 -0000      1.15
+++ po/keepingup.el.po  14 Jul 2011 16:43:36 -0000      1.16
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-24 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-03-19 15:20+0200\n"
 "Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
@@ -243,15 +243,12 @@
 "Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 
Ίδρυμα Ελεύθερου "
 "Λογισμικού, Inc.,"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Επιτρέπεται η κατά λέξη αντιγραφή και 
διανομή όλου αυτού του άρθρου "
-"παγκοσμίως, χωρίς επίδομα συγγραφέως, σε 
οποιοδήποτε μέσο, με την προϋπόθεση "
-"ότι αυτή η ειδοποίηση διατηρείται."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -273,3 +270,13 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Μεταφράσεις αυτής της σελίδας"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is "
+#~ "preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιτρέπεται η κατά λέξη αντιγραφή και 
διανομή όλου αυτού του άρθρου "
+#~ "παγκοσμίως, χωρίς επίδομα συγγραφέως, σε 
οποιοδήποτε μέσο, με την "
+#~ "προϋπόθεση ότι αυτή η ειδοποίηση 
διατηρείται."

Index: po/keepingup.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/keepingup.fr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- po/keepingup.fr.po  24 Jun 2011 16:30:47 -0000      1.9
+++ po/keepingup.fr.po  14 Jul 2011 16:43:36 -0000      1.10
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: keepingup.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-24 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-02-14 15:54+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -240,15 +240,12 @@
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet article "
-"est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
-"soit pr&eacute;serv&eacute;e."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -270,3 +267,13 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">Traductions</a> de "
 "cette page"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is "
+#~ "preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet article "
+#~ "est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette "
+#~ "notice soit pr&eacute;serv&eacute;e."

Index: po/keepingup.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/keepingup.pt-br.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- po/keepingup.pt-br.po       24 Jun 2011 16:30:47 -0000      1.6
+++ po/keepingup.pt-br.po       14 Jul 2011 16:43:36 -0000      1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: keepingup.pt-br.po\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-24 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-02-07 22:55+0200\n"
 "Last-Translator: Leandro Guimarães Faria Corcete DUTRA <leandro.gfc."
 "address@hidden>\n"
@@ -275,14 +275,12 @@
 "Copyright &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Permite-se mundialmente a cópia e distribuição deste artigo integral, sem "
-"<em>royalties</em>, em qualquer meio, desde que este aviso seja preservado."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -301,6 +299,16 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduções desta página"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is "
+#~ "preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite-se mundialmente a cópia e distribuição deste artigo integral, 
sem "
+#~ "<em>royalties</em>, em qualquer meio, desde que este aviso seja "
+#~ "preservado."
+
 # type: Content of: <h3>
 #~ msgid "News"
 #~ msgstr "Notícias"

Index: po/keepingup.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/keepingup.sq.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- po/keepingup.sq.po  24 Jun 2011 16:30:47 -0000      1.3
+++ po/keepingup.sq.po  14 Jul 2011 16:43:36 -0000      1.4
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-24 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-01-02 00:24+0200\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -241,14 +241,12 @@
 "Të drejta Kopjimi &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij artikulli, 
"
-"kudo në botë, me çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim të 
ruhet."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -266,3 +264,12 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Përkthime të kësaj faqeje"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is "
+#~ "preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij 
artikulli, "
+#~ "kudo në botë, me çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim 
të ruhet."

Index: po/provide.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/provide.ar.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- po/provide.ar.po    14 Mar 2011 16:27:48 -0000      1.16
+++ po/provide.ar.po    14 Jul 2011 16:43:36 -0000      1.17
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: provide\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-14 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-02-21 00:32+0200\n"
 "Last-Translator: Hicham <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
@@ -153,15 +153,12 @@
 "2005، 2006، 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>مؤسسة البرم
جيات الحرة</a>، "
 "المحدودة،"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة في كل أنحاء العالم، بدون أرباح، في "
-"أي وسيط، مع وضع هذه الملاحظة في عين 
الاعتبار."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -187,3 +184,12 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"/server/standards/README.translations.ar.html\">ترجمات</a> 
هذه "
 "الصفحة"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة في كل أنحاء العالم، بدون أرباح، "
+#~ "في أي وسيط، مع وضع هذه الملاحظة في عين 
الاعتبار."

Index: po/provide.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/provide.bg.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- po/provide.bg.po    14 Mar 2011 16:27:48 -0000      1.6
+++ po/provide.bg.po    14 Jul 2011 16:43:36 -0000      1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: provide.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-14 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-10-28 16:30+0200\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -174,16 +174,12 @@
 "2005, 2006, 2007, 2008, 2009 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Фондация 
за "
 "свободен софтуер</a>"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Дословното копиране и разпространение на 
цялата статия са позволени за всеки "
-"тип носител без нужда от заплащането на 
такси, стига тази бележка и "
-"бележката за авторските права да бъдат 
запазени."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -208,6 +204,16 @@
 "<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Други 
преводи</a> на "
 "тази страница"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дословното копиране и разпространение 
на цялата статия са позволени за "
+#~ "всеки тип носител без нужда от 
заплащането на такси, стига тази бележка и "
+#~ "бележката за авторските права да бъдат 
запазени."
+
 # type: Content of: <p>
 #~ msgid "There are various ways to get the software:"
 #~ msgstr "Има различни начини да получите 
софтуера:"

Index: po/provide.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/provide.ca.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- po/provide.ca.po    14 Mar 2011 16:27:48 -0000      1.7
+++ po/provide.ca.po    14 Jul 2011 16:43:36 -0000      1.8
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: provide.ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-14 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-08-18 20:06+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -157,15 +157,12 @@
 "2006, 2008, 2009, 2010 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
 "Foundation</a>, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que hi aparegui aquesta nota."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -190,6 +187,16 @@
 "<a href=\"/server/standards/README.translations.ca.html\">Traduccions</a> "
 "d'aquesta pàgina"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que hi aparegui aquesta "
+#~ "nota."
+
 # type: Content of: <p>
 #~ msgid "There are various ways to get the software:"
 #~ msgstr "Hi ha diverses formes d'obtenir el programari:"

Index: po/provide.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/provide.de.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- po/provide.de.po    2 Jul 2011 16:28:55 -0000       1.4
+++ po/provide.de.po    14 Jul 2011 16:43:36 -0000      1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: provide.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-14 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-01 21:22+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -137,13 +137,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes "
-"sind weltweit ohne Lizenzgebühren und auf jedem Medium, sofern dieser "
-"Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -164,3 +161,12 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"/server/standards/README.translations.de.html\">Übersetzungen</a> "
 "dieser Seite"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten 
Textes "
+#~ "sind weltweit ohne Lizenzgebühren und auf jedem Medium, sofern dieser "
+#~ "Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt."

Index: po/provide.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/provide.el.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- po/provide.el.po    26 Mar 2011 19:27:59 -0000      1.15
+++ po/provide.el.po    14 Jul 2011 16:43:36 -0000      1.16
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-14 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-03-19 15:16+0200\n"
 "Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
@@ -161,17 +161,12 @@
 "2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 <a href=\"http://www.fsf.org";
 "\">Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού</a>, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Επιτρέπεται η κατά λέξη αντιγραφή και 
διανομή όλου αυτού του άρθρου "
-"παγκοσμίως, χωρίς επίδομα συγγραφέως, σε 
οποιοδήποτε μέσο, με την προϋπόθεση "
-"ότι αυτή η ειδοποίηση, καθώς και η 
ειδοποίηση πνευματικών δικαιωμάτων, "
-"διατηρούνται."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -200,3 +195,13 @@
 "<a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις</a> 
αυτής "
 "της σελίδας"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιτρέπεται η κατά λέξη αντιγραφή και 
διανομή όλου αυτού του άρθρου "
+#~ "παγκοσμίως, χωρίς επίδομα συγγραφέως, σε 
οποιοδήποτε μέσο, με την "
+#~ "προϋπόθεση ότι αυτή η ειδοποίηση, καθώς 
και η ειδοποίηση πνευματικών "
+#~ "δικαιωμάτων, διατηρούνται."

Index: po/provide.fa.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/provide.fa.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- po/provide.fa.po    14 Mar 2011 16:27:49 -0000      1.5
+++ po/provide.fa.po    14 Jul 2011 16:43:36 -0000      1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: provide.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-14 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-12 11:57+0330\n"
 "Last-Translator: Abbas Esmaeeli Some'eh <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Persian <address@hidden>\n"
@@ -180,16 +180,12 @@
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc.,"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"نسخه‌برداری کلمه به کلمه و توزیع کل این م
قاله در سراسر جهان و در هر رسانه‌ای، "
-"بدون پرداخت حق امتیاز مجاز می‌باشد، به 
شرطی که این اعلان و حق امتیاز آن حفظ "
-"شود."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -211,6 +207,16 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">ترجم
ه‌های</a> این صفحه"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "نسخه‌برداری کلمه به کلمه و توزیع کل این م
قاله در سراسر جهان و در هر "
+#~ "رسانه‌ای، بدون پرداخت حق امتیاز مجاز م
ی‌باشد، به شرطی که این اعلان و حق "
+#~ "امتیاز آن حفظ شود."
+
 # type: Content of: <p>
 #~ msgid "There are various ways to get the software:"
 #~ msgstr "روش‌های زیادی برای دریافت نرم
‌افزار وجود دارد:"

Index: po/provide.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/provide.fr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- po/provide.fr.po    14 Mar 2011 16:27:49 -0000      1.9
+++ po/provide.fr.po    14 Jul 2011 16:43:36 -0000      1.10
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: provide.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-14 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-02-14 15:57+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -159,16 +159,12 @@
 "2006, 2008, 2009, 2010 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
 "Foundation</a>, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet article "
-"est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
-"soit pr&eacute;serv&eacute;e"
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -192,3 +188,13 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"/server/standards/README.fr.translations.html\">Traductions</a> de "
 "cette page"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet article "
+#~ "est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette "
+#~ "notice soit pr&eacute;serv&eacute;e"

Index: po/provide.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/provide.pl.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- po/provide.pl.po    13 Jul 2011 00:29:42 -0000      1.2
+++ po/provide.pl.po    14 Jul 2011 16:43:36 -0000      1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: provide.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-14 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-12 11:37-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish\n"
@@ -150,15 +150,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie "
-"i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie 
od&nbsp;nośnika, "
-"pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -179,3 +174,14 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Tłumaczenia</a> tej "
 "strony"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie "
+#~ "i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od&nbsp;"
+#~ "nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."

Index: po/provide.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/provide.pt-br.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- po/provide.pt-br.po 14 Mar 2011 16:27:49 -0000      1.10
+++ po/provide.pt-br.po 14 Jul 2011 16:43:36 -0000      1.11
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: provide.pt-br.po\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-14 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-02-06 23:17-0200\n"
 "Last-Translator: Leandro Guimarães Faria Corcete DUTRA <leandro.gfc."
 "address@hidden>\n"
@@ -179,16 +179,12 @@
 "Foundation</a>, Inc."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Permite-se mundialmente a cópia e distribuição literais e integrais deste "
-"artigo, sem <em>royalties</em>, em qualquer meio, desde que esta "
-"advertência, e a nota de <em>copyright</em>, sejam preservadas."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -211,6 +207,16 @@
 "<a href = \"/server/standards/README.translations.html\">Traduções</a> 
desta "
 "página"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite-se mundialmente a cópia e distribuição literais e integrais 
deste "
+#~ "artigo, sem <em>royalties</em>, em qualquer meio, desde que esta "
+#~ "advertência, e a nota de <em>copyright</em>, sejam preservadas."
+
 # type: Content of: <p>
 #~ msgid "There are various ways to get the software:"
 #~ msgstr "Há muitas maneira de obter os programas:"

Index: po/provide.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/provide.sq.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- po/provide.sq.po    14 Mar 2011 16:27:49 -0000      1.5
+++ po/provide.sq.po    14 Jul 2011 16:43:36 -0000      1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-14 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-02-28 19:09+0200\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -155,16 +155,12 @@
 "2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free "
 "Software Foundation</a>, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij artikulli, 
me "
-"çfarëdo mjeti, kudo në botë, pa pagesë, me kusht që ky shënim, dhe 
shënimi "
-"mbi të drejtat e kopjimit, të ruhen."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -187,6 +183,16 @@
 "<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Përkthime</a> të "
 "kësaj faqeje"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij 
artikulli, "
+#~ "me çfarëdo mjeti, kudo në botë, pa pagesë, me kusht që ky shënim, 
dhe "
+#~ "shënimi mbi të drejtat e kopjimit, të ruhen."
+
 #~ msgid "The GNU Operating System"
 #~ msgstr "Sistemi Operativ GNU"
 

Index: server/08whatsnew.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/08whatsnew.de.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- server/08whatsnew.de.html   30 Jun 2011 00:29:23 -0000      1.2
+++ server/08whatsnew.de.html   14 Jul 2011 16:43:40 -0000      1.3
@@ -163,9 +163,9 @@
 Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 </p>
-<p>Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
-<!--sind weltweit --> ist ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, sofern
-dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -178,7 +178,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/06/30 00:29:23 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/08whatsnew.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/08whatsnew.fr.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- server/08whatsnew.fr.html   1 Jul 2011 00:31:40 -0000       1.5
+++ server/08whatsnew.fr.html   14 Jul 2011 16:43:40 -0000      1.6
@@ -169,9 +169,9 @@
 Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 </p>
-<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière,
-pourvu que cette notice soit préservée.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -184,7 +184,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise-à-jour&nbsp;:
 
-$Date: 2011/07/01 00:31:40 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/08whatsnew.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/08whatsnew.it.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- server/08whatsnew.it.html   27 Jun 2011 00:29:06 -0000      1.6
+++ server/08whatsnew.it.html   14 Jul 2011 16:43:40 -0000      1.7
@@ -163,9 +163,9 @@
 Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 </p>
-<p>La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua 
integrità
-sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia
-riprodotta.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -177,7 +177,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ultimo aggiornamento:
 
-$Date: 2011/06/27 00:29:06 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/08whatsnew.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/08whatsnew.sq.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/08whatsnew.sq.html   2 Jul 2011 00:30:31 -0000       1.4
+++ server/08whatsnew.sq.html   14 Jul 2011 16:43:40 -0000      1.5
@@ -162,8 +162,9 @@
 Të Drejta Kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003,
 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 </p>
-<p>Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij 
artikulli, me
-çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim të ruhet.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -175,7 +176,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Përditësuar:
 
-$Date: 2011/07/02 00:30:31 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/footer-text.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/footer-text.ru.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- server/footer-text.ru.html  13 Jul 2011 08:30:40 -0000      1.22
+++ server/footer-text.ru.html  14 Jul 2011 16:43:40 -0000      1.23
@@ -137,12 +137,12 @@
 программ, а также защита прав 
пользователей свободных
 программ.</strong></small></p>
 
-<p><small><strong>Support GNU and the FSF by <a
-href="http://shop.fsf.org/";>buying manuals and gear</a>, <a
-href="http://www.fsf.org/join";>joining the FSF as an associate member</a> or
-by making a donation, either <a href="http://donate.fsf.org/";>directly to
-the FSF</a> or <a
-href="http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr";>via
+<p><small><strong>Поддержите GNU и ФСПО <a 
href="http://shop.fsf.org/";>покупкой
+руководств и других товаров</a>, <a
+href="http://www.fsf.org/join";>присоединением к ФСПО в 
качестве
+члена-партнера</a> или пожертвованиями, <a href=
+"http://donate.fsf.org/";>прямо в фонд</a> или <a
+href="http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr";>по
 Flattr</a>.</strong></small></p>
 
 <p id="backtotop"><a href="#header">к началу</a></p>

Index: server/irc-rules.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/irc-rules.de.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- server/irc-rules.de.html    30 Jun 2011 00:29:23 -0000      1.2
+++ server/irc-rules.de.html    14 Jul 2011 16:43:40 -0000      1.3
@@ -155,10 +155,9 @@
 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 </p>
 <p>
-Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten
-Textes<!--sind weltweit ohne Lizenzgebühren und--> ist mit jedem Medium,
-sofern dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist,
-erlaubt.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -171,7 +170,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/06/30 00:29:23 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/irc-rules.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/irc-rules.es.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- server/irc-rules.es.html    26 Jun 2011 00:31:31 -0000      1.10
+++ server/irc-rules.es.html    14 Jul 2011 16:43:40 -0000      1.11
@@ -145,8 +145,9 @@
 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 </p>
 <p>
-Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium, provided this notice is preserved.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -163,7 +164,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización: 
 
-$Date: 2011/06/26 00:31:31 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/irc-rules.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/irc-rules.sq.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/irc-rules.sq.html    2 Jul 2011 00:30:31 -0000       1.4
+++ server/irc-rules.sq.html    14 Jul 2011 16:43:40 -0000      1.5
@@ -147,8 +147,9 @@
 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 </p>
 <p>
-Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij artikulli, 
me
-çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim të ruhet.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -160,7 +161,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Përditësuar:
 
-$Date: 2011/07/02 00:30:31 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/mirror.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/mirror.de.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- server/mirror.de.html       30 Jun 2011 00:29:23 -0000      1.2
+++ server/mirror.de.html       14 Jul 2011 16:43:40 -0000      1.3
@@ -220,9 +220,10 @@
 
 <p>Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
-sind weltweit ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, sofern dieser
-Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt.</p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
 
 
 <div class="translators-credits">
@@ -233,7 +234,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/06/30 00:29:23 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/mirror.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/mirror.sq.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- server/mirror.sq.html       2 Jul 2011 00:30:31 -0000       1.6
+++ server/mirror.sq.html       14 Jul 2011 16:43:40 -0000      1.7
@@ -216,9 +216,10 @@
 
 <p>Të drejta Kopjimi &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.,</p>
 
-<p>Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij 
artikulli, me
-çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim dhe shënimet për të 
drejtat
-e autorit, të ruhen.</p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
 
 
 <div class="translators-credits">
@@ -228,7 +229,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Përditësuar:
 
-$Date: 2011/07/02 00:30:31 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/sitemap.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/sitemap.de.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- server/sitemap.de.html      13 Jul 2011 17:36:47 -0000      1.3
+++ server/sitemap.de.html      14 Jul 2011 16:43:40 -0000      1.4
@@ -413,10 +413,9 @@
 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,</p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
 <p>
-Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten
-Textes<!--sind weltweit ohne Lizenzgebühren und--> ist mit jedem Medium,
-sofern dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist,
-erlaubt.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -430,7 +429,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/07/13 17:36:47 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/sitemap.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/sitemap.fr.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- server/sitemap.fr.html      13 Jul 2011 17:36:47 -0000      1.11
+++ server/sitemap.fr.html      14 Jul 2011 16:43:40 -0000      1.12
@@ -421,9 +421,9 @@
 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,</p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
 <p>
-La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
-préservée.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -436,7 +436,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise-à-jour&nbsp;:
 
-$Date: 2011/07/13 17:36:47 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/sitemap.nl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/sitemap.nl.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- server/sitemap.nl.html      13 Jul 2011 17:36:48 -0000      1.13
+++ server/sitemap.nl.html      14 Jul 2011 16:43:40 -0000      1.14
@@ -414,9 +414,9 @@
 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,</p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
 <p>
-Het letterlijk overnemen en kopi&euml;ren van dit artikel is toegestaan op
-willekeurig welk medium op voorwaarde dat deze mededeling ook wordt
-meegenomen.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -428,7 +428,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Bijgewerkt:
 
-$Date: 2011/07/13 17:36:48 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/sitemap.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/sitemap.sq.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- server/sitemap.sq.html      13 Jul 2011 17:36:48 -0000      1.7
+++ server/sitemap.sq.html      14 Jul 2011 16:43:40 -0000      1.8
@@ -412,8 +412,9 @@
 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,</p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
 <p>
-Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij artikulli, 
me
-çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim të ruhet.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -425,7 +426,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Përditësuar:
 
-$Date: 2011/07/13 17:36:48 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/takeaction.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/takeaction.ar.html,v
retrieving revision 1.75
retrieving revision 1.76
diff -u -b -r1.75 -r1.76
--- server/takeaction.ar.html   24 Jun 2011 16:30:50 -0000      1.75
+++ server/takeaction.ar.html   14 Jul 2011 16:43:40 -0000      1.76
@@ -204,8 +204,9 @@
 
 <p>Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة في كل أنحاء العالم، بدون أرباح،
-في أي وسيط، مع وضع هذه الملاحظة في عين 
الاعتبار.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -218,7 +219,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2011/06/24 16:30:50 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/takeaction.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/takeaction.bg.html,v
retrieving revision 1.92
retrieving revision 1.93
diff -u -b -r1.92 -r1.93
--- server/takeaction.bg.html   24 Jun 2011 16:30:50 -0000      1.92
+++ server/takeaction.bg.html   14 Jul 2011 16:43:40 -0000      1.93
@@ -208,9 +208,9 @@
 
 <p>Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Дословното копиране и разпространение 
на цялата статия са позволени за всеки
-тип носител без нужда от заплащането на 
такси, стига тази бележка да бъде
-запазена.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -228,7 +228,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2011/06/24 16:30:50 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/takeaction.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/takeaction.de.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- server/takeaction.de.html   30 Jun 2011 00:29:24 -0000      1.2
+++ server/takeaction.de.html   14 Jul 2011 16:43:40 -0000      1.3
@@ -217,9 +217,9 @@
 
 <p>Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
-sind weltweit ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, sofern dieser
-Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -231,7 +231,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/06/30 00:29:24 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/takeaction.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/takeaction.fr.html,v
retrieving revision 1.79
retrieving revision 1.80
diff -u -b -r1.79 -r1.80
--- server/takeaction.fr.html   26 Jun 2011 00:31:31 -0000      1.79
+++ server/takeaction.fr.html   14 Jul 2011 16:43:40 -0000      1.80
@@ -212,9 +212,9 @@
 
 <p>Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
-préservée.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -226,7 +226,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Dernière mise-à-jour&nbsp;:
 
-$Date: 2011/06/26 00:31:31 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/takeaction.nl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/takeaction.nl.html,v
retrieving revision 1.64
retrieving revision 1.65
diff -u -b -r1.64 -r1.65
--- server/takeaction.nl.html   24 Jun 2011 16:30:50 -0000      1.64
+++ server/takeaction.nl.html   14 Jul 2011 16:43:40 -0000      1.65
@@ -208,9 +208,9 @@
 
 <p>Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Het letterlijk overnemen en kopi&euml;ren van dit artikel is toegestaan op
-willekeurig welk medium op voorwaarde dat deze mededeling ook wordt
-meegenomen.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -221,7 +221,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Bijgewerkt:
 
-$Date: 2011/06/24 16:30:50 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/takeaction.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/takeaction.pl.html,v
retrieving revision 1.70
retrieving revision 1.71
diff -u -b -r1.70 -r1.71
--- server/takeaction.pl.html   24 Jun 2011 16:30:51 -0000      1.70
+++ server/takeaction.pl.html   14 Jul 2011 16:43:40 -0000      1.71
@@ -218,11 +218,9 @@
 
 <p>Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się
-na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu,
-niezależnie od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego
-zezwolenia.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -234,7 +232,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2011/06/24 16:30:51 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/takeaction.ro.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/takeaction.ro.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- server/takeaction.ro.html   24 Jun 2011 16:30:51 -0000      1.15
+++ server/takeaction.ro.html   14 Jul 2011 16:43:40 -0000      1.16
@@ -207,9 +207,9 @@
 
 <p>Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -220,7 +220,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2011/06/24 16:30:51 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/takeaction.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/takeaction.sq.html,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- server/takeaction.sq.html   2 Jul 2011 00:30:31 -0000       1.27
+++ server/takeaction.sq.html   14 Jul 2011 16:43:40 -0000      1.28
@@ -210,9 +210,9 @@
 
 <p>Të drejta Kopjimi &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.,</p>
 
-<p>Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij 
artikulli, me
-çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim, dhe shënimet për të 
drejtën
-e autorit, të ruhen.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -223,7 +223,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Përditësuar:
 
-$Date: 2011/07/02 00:30:31 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/takeaction.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/takeaction.sr.html,v
retrieving revision 1.66
retrieving revision 1.67
diff -u -b -r1.66 -r1.67
--- server/takeaction.sr.html   24 Jun 2011 16:30:51 -0000      1.66
+++ server/takeaction.sr.html   14 Jul 2011 16:43:40 -0000      1.67
@@ -207,9 +207,9 @@
 
 <p>Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Дозвољено је дословно умножавање и 
расподела овог целог чланка широм света,
-без надокнаде, на било којем медијуму, уз 
услов да је очувано ово
-обавештење.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -237,7 +237,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Ажурирано:
 
-$Date: 2011/06/24 16:30:51 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/takeaction.uk.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/takeaction.uk.html,v
retrieving revision 1.61
retrieving revision 1.62
diff -u -b -r1.61 -r1.62
--- server/takeaction.uk.html   24 Jun 2011 16:30:51 -0000      1.61
+++ server/takeaction.uk.html   14 Jul 2011 16:43:40 -0000      1.62
@@ -207,9 +207,9 @@
 
 <p>Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -220,7 +220,7 @@
 <p>Якщо ви бажаєте приєднатись до команди 
перекладачів - преєднуйтесь до <a 
href="https://savannah.gnu.org/projects/www-uk/";>проекту 
перекладу проекту GNU на українську 
мову</a></p> <p><!-- timestamp start -->
 Оновлено:
 
-$Date: 2011/06/24 16:30:51 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/tasks.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/tasks.de.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- server/tasks.de.html        30 Jun 2011 00:29:24 -0000      1.2
+++ server/tasks.de.html        14 Jul 2011 16:43:40 -0000      1.3
@@ -190,10 +190,9 @@
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
 <p>
-Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten
-Textes<!--sind weltweit ohne Lizenzgebühren und--> ist mit jedem Medium,
-sofern dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist,
-erlaubt.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -206,7 +205,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/06/30 00:29:24 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/tasks.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/tasks.es.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- server/tasks.es.html        26 Jun 2011 08:30:28 -0000      1.16
+++ server/tasks.es.html        14 Jul 2011 16:43:40 -0000      1.17
@@ -189,8 +189,9 @@
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
 <p>
-Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium, provided this notice is preserved.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -207,7 +208,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización: 
 
-$Date: 2011/06/26 08:30:28 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/tasks.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/tasks.fr.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- server/tasks.fr.html        1 Jul 2011 00:31:40 -0000       1.6
+++ server/tasks.fr.html        14 Jul 2011 16:43:40 -0000      1.7
@@ -194,9 +194,9 @@
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
 <p>
-La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
-préservée.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -209,7 +209,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise-à-jour&nbsp;:
 
-$Date: 2011/07/01 00:31:40 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/tasks.ro.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/tasks.ro.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- server/tasks.ro.html        24 Jun 2011 16:30:51 -0000      1.2
+++ server/tasks.ro.html        14 Jul 2011 16:43:40 -0000      1.3
@@ -179,8 +179,9 @@
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
 <p>
-Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium, provided this notice is preserved.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -192,7 +193,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2011/06/24 16:30:51 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/tasks.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/tasks.sq.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- server/tasks.sq.html        2 Jul 2011 00:30:31 -0000       1.5
+++ server/tasks.sq.html        14 Jul 2011 16:43:40 -0000      1.6
@@ -191,8 +191,9 @@
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
 <p>
-Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij artikulli, 
me
-çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim të ruhet.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -204,7 +205,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Përditësuar:
 
-$Date: 2011/07/02 00:30:31 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/tasks.uk.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/tasks.uk.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/tasks.uk.html        24 Jun 2011 16:30:51 -0000      1.4
+++ server/tasks.uk.html        14 Jul 2011 16:43:40 -0000      1.5
@@ -180,8 +180,9 @@
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
 <p>
-Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium, provided this notice is preserved.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -193,7 +194,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Оновлено:
 
-$Date: 2011/06/24 16:30:51 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/whatsnew.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/whatsnew.ar.html,v
retrieving revision 1.50
retrieving revision 1.51
diff -u -b -r1.50 -r1.51
--- server/whatsnew.ar.html     24 Jun 2011 16:30:51 -0000      1.50
+++ server/whatsnew.ar.html     14 Jul 2011 16:43:40 -0000      1.51
@@ -36,8 +36,9 @@
 حقوق النشر &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 2002، 
2003، 2004،
 2005، 2006، 2007، 2008، 2009 مؤسسة البرمجيات الحرة، 
المحدودة،
 </p>
-<p>يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط وبدون فوائد، بشرط
-إبقاء هذا الإخطار.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -51,7 +52,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2011/06/24 16:30:51 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/whatsnew.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/whatsnew.bg.html,v
retrieving revision 1.58
retrieving revision 1.59
diff -u -b -r1.58 -r1.59
--- server/whatsnew.bg.html     24 Jun 2011 16:30:51 -0000      1.58
+++ server/whatsnew.bg.html     14 Jul 2011 16:43:40 -0000      1.59
@@ -37,9 +37,9 @@
 Авторски права &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
2003, 2004,
 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Фондация за свободен 
софтуер
 </p>
-<p>Дословното копиране и разпространение 
на цялата статия са позволени за всеки
-тип носител без нужда от заплащането на 
такси, стига тази бележка да бъде
-запазена.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -58,7 +58,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2011/06/24 16:30:51 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/whatsnew.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/whatsnew.de.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- server/whatsnew.de.html     30 Jun 2011 00:29:24 -0000      1.2
+++ server/whatsnew.de.html     14 Jul 2011 16:43:40 -0000      1.3
@@ -39,9 +39,9 @@
 Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 </p>
-<p>Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
-<!--sind weltweit --> ist ohne Lizenzgebühren und auf jedem Medium, sofern
-dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -54,7 +54,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/06/30 00:29:24 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/whatsnew.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/whatsnew.fr.html,v
retrieving revision 1.58
retrieving revision 1.59
diff -u -b -r1.58 -r1.59
--- server/whatsnew.fr.html     7 Jul 2011 16:29:59 -0000       1.58
+++ server/whatsnew.fr.html     14 Jul 2011 16:43:40 -0000      1.59
@@ -39,9 +39,9 @@
 Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,
 </p>
-<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière,
-pourvu que cette notice soit préservée.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -54,7 +54,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise-à-jour&nbsp;:
 
-$Date: 2011/07/07 16:29:59 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/whatsnew.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/whatsnew.it.html,v
retrieving revision 1.126
retrieving revision 1.127
diff -u -b -r1.126 -r1.127
--- server/whatsnew.it.html     24 Jun 2011 16:30:51 -0000      1.126
+++ server/whatsnew.it.html     14 Jul 2011 16:43:40 -0000      1.127
@@ -40,9 +40,9 @@
 Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,
 </p>
-<p>La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua 
integrità
-sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia
-riprodotta.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -54,7 +54,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ultimo aggiornamento:
 
-$Date: 2011/06/24 16:30:51 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/whatsnew.ro.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/whatsnew.ro.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- server/whatsnew.ro.html     24 Jun 2011 16:30:51 -0000      1.12
+++ server/whatsnew.ro.html     14 Jul 2011 16:43:41 -0000      1.13
@@ -38,9 +38,9 @@
 Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 </p>
-<p>Reproducerea exactă și distribuirea acestui articol în întregime este
-permisă în întreaga lume, pe orice mediu, cu condiția ca această notă și
-nota de copyright să fie păstrate.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -52,7 +52,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Actualizat:
 
-$Date: 2011/06/24 16:30:51 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:41 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/whatsnew.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/whatsnew.sq.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- server/whatsnew.sq.html     24 Jun 2011 16:30:51 -0000      1.16
+++ server/whatsnew.sq.html     14 Jul 2011 16:43:41 -0000      1.17
@@ -37,8 +37,9 @@
 Të drejta Kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003,
 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 </p>
-<p>Lejohet kopjimi dhe shpërndarja verbatim e krejt këtij artikulli, me 
çfarëdo
-mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim të ruhet.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -50,7 +51,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Përditësuar:
 
-$Date: 2011/06/24 16:30:51 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:41 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/whatsnew.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/whatsnew.sr.html,v
retrieving revision 1.56
retrieving revision 1.57
diff -u -b -r1.56 -r1.57
--- server/whatsnew.sr.html     24 Jun 2011 16:30:51 -0000      1.56
+++ server/whatsnew.sr.html     14 Jul 2011 16:43:41 -0000      1.57
@@ -37,9 +37,9 @@
 Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 </p>
-<p>Дозвољено је дословно умножавање и 
расподела овог целог чланка широм света,
-без надокнаде, на било којем медијуму, уз 
услов да је очувано ово
-обавештење.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -65,7 +65,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ажурирано:
 
-$Date: 2011/06/24 16:30:51 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:41 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/whatsnew.uk.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/whatsnew.uk.html,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- server/whatsnew.uk.html     24 Jun 2011 16:30:51 -0000      1.39
+++ server/whatsnew.uk.html     14 Jul 2011 16:43:41 -0000      1.40
@@ -37,8 +37,9 @@
 Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 </p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium without royalty provided this notice is preserved.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -50,7 +51,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Оновлено:
 
-$Date: 2011/06/24 16:30:51 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:41 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/po/08whatsnew.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/08whatsnew.ar.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- server/po/08whatsnew.ar.po  24 Jun 2011 16:30:54 -0000      1.5
+++ server/po/08whatsnew.ar.po  14 Jul 2011 16:43:45 -0000      1.6
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: whatsnew\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-24 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-10 14:49+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
@@ -396,14 +396,12 @@
 "حقوق النشر &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 2002، 
2003، 2004، "
 "2005، 2006، 2007، 2008 مؤسسة البرمجيات الحرة، الم
حدودة،"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة في أي وسيط بدون أرباح، مع وضع هذه "
-"الملاحظة  في عين الاعتبار."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -425,3 +423,11 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة في أي وسيط بدون أرباح، مع وضع "
+#~ "هذه الملاحظة  في عين الاعتبار."

Index: server/po/08whatsnew.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/08whatsnew.bg.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- server/po/08whatsnew.bg.po  24 Jun 2011 16:30:54 -0000      1.5
+++ server/po/08whatsnew.bg.po  14 Jul 2011 16:43:45 -0000      1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: whatsnew.{html,include}\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-24 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-10 14:50+0200\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -409,15 +409,12 @@
 "Авторски права &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
2003, 2004, "
 "2005, 2006, 2007, 2008 Фондация за свободен софтуер"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Дословното копиране и разпространение на 
цялата статия са позволени за всеки "
-"тип носител без нужда от заплащането на 
такси, стига тази бележка да бъде "
-"запазена."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -437,3 +434,12 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Други преводи на тази страница"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дословното копиране и разпространение 
на цялата статия са позволени за "
+#~ "всеки тип носител без нужда от 
заплащането на такси, стига тази бележка "
+#~ "да бъде запазена."

Index: server/po/08whatsnew.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/08whatsnew.de.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/po/08whatsnew.de.po  30 Jun 2011 00:29:26 -0000      1.4
+++ server/po/08whatsnew.de.po  14 Jul 2011 16:43:45 -0000      1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 08whatsnew.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-24 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-29 20:21+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -403,15 +403,12 @@
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes 
<!--"
-"sind weltweit --> ist ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, sofern "
-"dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -431,3 +428,13 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Übersetzungen dieser Seite"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten 
Textes "
+#~ "<!--sind weltweit --> ist ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, "
+#~ "sofern dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, "
+#~ "erlaubt."

Index: server/po/08whatsnew.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/08whatsnew.fr.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- server/po/08whatsnew.fr.po  30 Jun 2011 23:53:53 -0000      1.7
+++ server/po/08whatsnew.fr.po  14 Jul 2011 16:43:45 -0000      1.8
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 08whatsnew.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-24 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-25 17:03+0000\n"
 "Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -344,12 +344,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière, 
"
-"pourvu que cette notice soit préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -366,3 +364,11 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie "
+#~ "financière, pourvu que cette notice soit préservée."

Index: server/po/08whatsnew.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/08whatsnew.it.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- server/po/08whatsnew.it.po  27 Jun 2011 00:29:12 -0000      1.10
+++ server/po/08whatsnew.it.po  14 Jul 2011 16:43:45 -0000      1.11
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: whatsnew.txt\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-24 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-26 22:20+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
@@ -377,15 +377,12 @@
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integrità 
"
-"sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia "
-"riprodotta."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -403,3 +400,12 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduzioni di questa pagina:"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua "
+#~ "integrità sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota 
"
+#~ "sia riprodotta."

Index: server/po/08whatsnew.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/08whatsnew.sq.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- server/po/08whatsnew.sq.po  2 Jul 2011 00:30:33 -0000       1.8
+++ server/po/08whatsnew.sq.po  14 Jul 2011 16:43:45 -0000      1.9
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-24 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-01 12:08+0200\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Shqip <address@hidden>\n"
@@ -382,14 +382,12 @@
 "Të Drejta Kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, "
 "2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij artikulli, 
me "
-"çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim të ruhet."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -407,3 +405,11 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Përkthime të kësaj faqeje"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij 
artikulli, "
+#~ "me çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim të ruhet."

Index: server/po/08whatsnew.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/08whatsnew.sr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- server/po/08whatsnew.sr.po  24 Jun 2011 16:30:54 -0000      1.5
+++ server/po/08whatsnew.sr.po  14 Jul 2011 16:43:45 -0000      1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 08whatsnew.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-24 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-10 14:52+0200\n"
 "Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -402,14 +402,12 @@
 "<b>Ауторска права:</b><br />Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 
1999, 2000, "
 "2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Дозвољено је дословно умножавање и 
расподела овог целог чланка широм света, "
-"без надокнаде, на било којем медијуму, уз 
услов да је очувано ово обавештење."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -433,3 +431,12 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Преводи ове странице"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дозвољено је дословно умножавање и 
расподела овог целог чланка широм "
+#~ "света, без надокнаде, на било којем 
медијуму, уз услов да је очувано ово "
+#~ "обавештење."

Index: server/po/08whatsnew.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/08whatsnew.uk.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- server/po/08whatsnew.uk.po  24 Jun 2011 16:30:54 -0000      1.6
+++ server/po/08whatsnew.uk.po  14 Jul 2011 16:43:45 -0000      1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 08whatsnew.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-24 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-09-02 08:55+0200\n"
 "Last-Translator: Evgeniy Sudyr <address@hidden>\n"
 "Language-Team:  <address@hidden>\n"
@@ -412,14 +412,12 @@
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Дозволено дослівне копіювання і 
розповсюдження цієї статті повністю, на 
будь "
-"яких носіях без роялті за умови 
збереження цього зауваження."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -438,3 +436,11 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Ця сторінка іншими мовами"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дозволено дослівне копіювання і 
розповсюдження цієї статті повністю, на "
+#~ "будь яких носіях без роялті за умови 
збереження цього зауваження."

Index: server/po/irc-rules.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/irc-rules.ar.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- server/po/irc-rules.ar.po   24 Jun 2011 16:30:54 -0000      1.12
+++ server/po/irc-rules.ar.po   14 Jul 2011 16:43:45 -0000      1.13
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: irc-rules\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-24 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-02-21 00:39+0200\n"
 "Last-Translator: Hicham <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
@@ -400,14 +400,12 @@
 "حقوق النشر &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 2002، 
2003، 2004، "
 "2005، 2006، 2007، 2008، 2009 مؤسسة البرمجيات الحرة، 
المحدودة،"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط وبدون فوائد، بشرط إبقاء "
-"هذا الإخطار."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -429,3 +427,11 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط وبدون فوائد، بشرط "
+#~ "إبقاء هذا الإخطار."

Index: server/po/irc-rules.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/irc-rules.de.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/po/irc-rules.de.po   30 Jun 2011 00:29:26 -0000      1.4
+++ server/po/irc-rules.de.po   14 Jul 2011 16:43:45 -0000      1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: irc-rules.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-24 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-29 17:42+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -394,15 +394,12 @@
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten 
Textes<!--"
-"sind weltweit ohne Lizenzgebühren und--> ist mit jedem Medium, sofern 
dieser "
-"Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -422,3 +419,13 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Übersetzungen dieser Seite"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten "
+#~ "Textes<!--sind weltweit ohne Lizenzgebühren und--> ist mit jedem Medium, 
"
+#~ "sofern dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, "
+#~ "erlaubt."

Index: server/po/irc-rules.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/irc-rules.es.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- server/po/irc-rules.es.po   26 Jun 2011 00:31:33 -0000      1.19
+++ server/po/irc-rules.es.po   14 Jul 2011 16:43:45 -0000      1.20
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: irc-rules.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-24 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-25 14:43+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -390,14 +390,12 @@
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -416,6 +414,14 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+
 # type: Content of: <div><address>
 #~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 #~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"

Index: server/po/irc-rules.ro.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/irc-rules.ro.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- server/po/irc-rules.ro.po   24 Jun 2011 16:30:54 -0000      1.3
+++ server/po/irc-rules.ro.po   14 Jul 2011 16:43:45 -0000      1.4
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: irc-rules.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-24 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 17:38+05\n"
 "Last-Translator: Laurențiu Buzdugan <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Romanian <address@hidden>\n"
@@ -328,15 +328,12 @@
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Reproducerea exactă și distribuirea acestui articol în întregime este "
-"permisă în întreaga lume, pe orice mediu, cu condiția ca această notă 
și "
-"nota de copyright să fie păstrate."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -354,3 +351,12 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduceri ale acestei pagini"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Reproducerea exactă și distribuirea acestui articol în întregime este "
+#~ "permisă în întreaga lume, pe orice mediu, cu condiția ca această 
notă și "
+#~ "nota de copyright să fie păstrate."

Index: server/po/irc-rules.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/irc-rules.sq.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- server/po/irc-rules.sq.po   2 Jul 2011 00:30:34 -0000       1.8
+++ server/po/irc-rules.sq.po   14 Jul 2011 16:43:45 -0000      1.9
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-24 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-01 12:12+0200\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Shqip <address@hidden>\n"
@@ -387,14 +387,12 @@
 "Të drejta Kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, "
 "2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij artikulli, 
me "
-"çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim të ruhet."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -412,3 +410,11 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Përkthime të kësaj faqeje"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij 
artikulli, "
+#~ "me çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim të ruhet."

Index: server/po/mirror.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/mirror.de.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- server/po/mirror.de.po      30 Jun 2011 00:29:26 -0000      1.3
+++ server/po/mirror.de.po      14 Jul 2011 16:43:45 -0000      1.4
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mirror.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-07 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-29 17:41+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -444,13 +444,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes "
-"sind weltweit ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, sofern dieser "
-"Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -467,3 +464,12 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Übersetzungen dieser Seite"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten 
Textes "
+#~ "sind weltweit ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, sofern dieser "
+#~ "Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt."

Index: server/po/mirror.ro.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/mirror.ro.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- server/po/mirror.ro.po      8 May 2011 00:28:14 -0000       1.9
+++ server/po/mirror.ro.po      14 Jul 2011 16:43:45 -0000      1.10
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: miror.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-07 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 17:38+05\n"
 "Last-Translator: Laurențiu Buzdugan <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Romanian <address@hidden>\n"
@@ -499,16 +499,12 @@
 msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Reproducerea exactă și distribuirea acestui articol în întregime este "
-"permisă în întreaga lume, pe orice mediu, cu condiția ca această notă 
și "
-"nota de copyright să fie păstrate."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -527,6 +523,16 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduceri ale acestei pagini"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Reproducerea exactă și distribuirea acestui articol în întregime este "
+#~ "permisă în întreaga lume, pe orice mediu, cu condiția ca această 
notă și "
+#~ "nota de copyright să fie păstrate."
+
 # type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "<i>After</i> establishing your mirror, please contact <a href=\"mailto:";

Index: server/po/mirror.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/mirror.sq.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- server/po/mirror.sq.po      2 Jul 2011 00:30:34 -0000       1.19
+++ server/po/mirror.sq.po      14 Jul 2011 16:43:45 -0000      1.20
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-07 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-01 12:49+0200\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Shqip <address@hidden>\n"
@@ -477,16 +477,12 @@
 msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Të drejta Kopjimi &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.,"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij artikulli, 
me "
-"çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim dhe shënimet për të 
drejtat "
-"e autorit, të ruhen."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -504,3 +500,13 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Përkthime të kësaj faqeje"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij 
artikulli, "
+#~ "me çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim dhe shënimet për 
të "
+#~ "drejtat e autorit, të ruhen."

Index: server/po/sitemap.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.ar.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- server/po/sitemap.ar.po     24 Jun 2011 16:30:54 -0000      1.13
+++ server/po/sitemap.ar.po     14 Jul 2011 16:43:45 -0000      1.14
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sitemap\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-24 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-09 10:20+0300\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
@@ -917,14 +917,12 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"نسخ وتوزيع هذه المادة بكاملها حرفيا مسموح 
به في جميع أنحاء العالم بدون اي "
-"وساطة بأخذ هذه الملاحظة وملاحظة الحقوق الم
لكية في الاعتبار."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -946,6 +944,14 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "نسخ وتوزيع هذه المادة بكاملها حرفيا مسم
وح به في جميع أنحاء العالم بدون اي "
+#~ "وساطة بأخذ هذه الملاحظة وملاحظة الحقوق 
الملكية في الاعتبار."
+
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #~ msgid "<a href=\"/2001/\">Awards Archive</a>"
 #~ msgstr "<a href=\"/2001/\">أرشيف الجوائز</a>"

Index: server/po/sitemap.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.de.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/po/sitemap.de.po     30 Jun 2011 00:29:26 -0000      1.4
+++ server/po/sitemap.de.po     14 Jul 2011 16:43:45 -0000      1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sitemap.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-24 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-29 20:21+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -917,15 +917,12 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten 
Textes<!--"
-"sind weltweit ohne Lizenzgebühren und--> ist mit jedem Medium, sofern 
dieser "
-"Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -945,3 +942,13 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Übersetzungen dieser Seite"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten "
+#~ "Textes<!--sind weltweit ohne Lizenzgebühren und--> ist mit jedem Medium, 
"
+#~ "sofern dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, "
+#~ "erlaubt."

Index: server/po/sitemap.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.fr.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- server/po/sitemap.fr.po     25 Jun 2011 20:59:47 -0000      1.10
+++ server/po/sitemap.fr.po     14 Jul 2011 16:43:45 -0000      1.11
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sitemap.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-24 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-25 17:04+0000\n"
 "Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -800,12 +800,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -823,5 +821,13 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."
+
 #~ msgid "<a href=\"/2001/\">Awards Archive</a>"
 #~ msgstr "<a href=\"/2001/\">Archive des distinctions</a>"

Index: server/po/sitemap.nl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.nl.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- server/po/sitemap.nl.po     13 Jul 2011 00:29:48 -0000      1.14
+++ server/po/sitemap.nl.po     14 Jul 2011 16:43:45 -0000      1.15
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-24 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-12 22:20+0100\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: \n"
@@ -910,15 +910,12 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Het letterlijk overnemen en kopi&euml;ren van dit artikel is toegestaan op "
-"willekeurig welk medium op voorwaarde dat deze mededeling ook wordt "
-"meegenomen."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -936,3 +933,12 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Vertalingen van dit artikel"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het letterlijk overnemen en kopi&euml;ren van dit artikel is toegestaan "
+#~ "op willekeurig welk medium op voorwaarde dat deze mededeling ook wordt "
+#~ "meegenomen."

Index: server/po/sitemap.ro.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.ro.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- server/po/sitemap.ro.po     24 Jun 2011 16:30:54 -0000      1.5
+++ server/po/sitemap.ro.po     14 Jul 2011 16:43:45 -0000      1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sitemap.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-24 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 17:38+05\n"
 "Last-Translator: Laurențiu Buzdugan <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Romanian <address@hidden>\n"
@@ -809,11 +809,11 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>

Index: server/po/sitemap.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.sq.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- server/po/sitemap.sq.po     2 Jul 2011 00:30:34 -0000       1.10
+++ server/po/sitemap.sq.po     14 Jul 2011 16:43:45 -0000      1.11
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-24 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-01 12:52+0200\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Shqip <address@hidden>\n"
@@ -924,14 +924,12 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij artikulli, 
me "
-"çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim të ruhet."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -949,3 +947,11 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Përkthime të kësaj faqeje:"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij 
artikulli, "
+#~ "me çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim të ruhet."

Index: server/po/sitemap.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.uk.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- server/po/sitemap.uk.po     24 Jun 2011 16:30:54 -0000      1.11
+++ server/po/sitemap.uk.po     14 Jul 2011 16:43:45 -0000      1.12
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sitemap.uk\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-24 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-09-02 09:05+0200\n"
 "Last-Translator: Evgeniy Sudyr <address@hidden>\n"
 "Language-Team:  <address@hidden>\n"
@@ -799,11 +799,11 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>

Index: server/po/takeaction.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/takeaction.ar.po,v
retrieving revision 1.65
retrieving revision 1.66
diff -u -b -r1.65 -r1.66
--- server/po/takeaction.ar.po  20 May 2011 00:28:32 -0000      1.65
+++ server/po/takeaction.ar.po  14 Jul 2011 16:43:45 -0000      1.66
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: takeaction\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-19 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-09 10:19+0300\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
@@ -430,15 +430,12 @@
 "حقوق النشر &copy; 2004، 2005، 2006، 2007، 2008، 2009 مؤسسة 
البرمجيات الحرة، "
 "المحدودة،"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة في كل أنحاء العالم، بدون أرباح، في "
-"أي وسيط، مع وضع هذه الملاحظة في عين 
الاعتبار."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -460,6 +457,15 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة في كل أنحاء العالم، بدون أرباح، "
+#~ "في أي وسيط، مع وضع هذه الملاحظة في عين 
الاعتبار."
+
 # type: Content of: <dl><dd>
 #~ msgid ""
 #~ "People are invited to support this declaration calling on WIPO to change "

Index: server/po/takeaction.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/takeaction.bg.po,v
retrieving revision 1.72
retrieving revision 1.73
diff -u -b -r1.72 -r1.73
--- server/po/takeaction.bg.po  20 May 2011 00:28:32 -0000      1.72
+++ server/po/takeaction.bg.po  14 Jul 2011 16:43:46 -0000      1.73
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: takeaction.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-19 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-10-28 16:35+0200\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -434,16 +434,12 @@
 "Авторски права &copy; 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 
Фондация за "
 "свободен софтуер"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Дословното копиране и разпространение на 
цялата статия са позволени за всеки "
-"тип носител без нужда от заплащането на 
такси, стига тази бележка да бъде "
-"запазена."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -464,6 +460,16 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Други преводи на тази страница"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дословното копиране и разпространение 
на цялата статия са позволени за "
+#~ "всеки тип носител без нужда от 
заплащането на такси, стига тази бележка "
+#~ "да бъде запазена."
+
 # type: Content of: <dl><dd>
 #~ msgid ""
 #~ "People are invited to support this declaration calling on WIPO to change "

Index: server/po/takeaction.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/takeaction.de.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- server/po/takeaction.de.po  30 Jun 2011 00:29:26 -0000      1.3
+++ server/po/takeaction.de.po  14 Jul 2011 16:43:46 -0000      1.4
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: takeaction.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-19 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-29 20:22+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -342,13 +342,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes "
-"sind weltweit ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, sofern dieser "
-"Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -365,3 +362,12 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Übersetzungen dieser Seite"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten 
Textes "
+#~ "sind weltweit ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, sofern dieser "
+#~ "Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt."

Index: server/po/takeaction.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/takeaction.fr.po,v
retrieving revision 1.92
retrieving revision 1.93
diff -u -b -r1.92 -r1.93
--- server/po/takeaction.fr.po  25 Jun 2011 21:46:17 -0000      1.92
+++ server/po/takeaction.fr.po  14 Jul 2011 16:43:46 -0000      1.93
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: takeaction.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-19 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-12 18:08+0200\n"
 "Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -316,13 +316,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -341,6 +338,15 @@
 msgstr "Traductions de cette page"
 
 #~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."
+
+#~ msgid ""
 #~ "People are invited to support this declaration calling on WIPO to change "
 #~ "its name and mission.  <a href=\"http://fsfeurope.org/documents/wiwo.en.";
 #~ "html\">http://fsfeurope.org/documents/wiwo.en.html</a>"

Index: server/po/takeaction.nl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/takeaction.nl.po,v
retrieving revision 1.61
retrieving revision 1.62
diff -u -b -r1.61 -r1.62
--- server/po/takeaction.nl.po  2 Jun 2011 00:29:28 -0000       1.61
+++ server/po/takeaction.nl.po  14 Jul 2011 16:43:46 -0000      1.62
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-19 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: \n"
@@ -372,16 +372,12 @@
 msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Het letterlijk overnemen en kopi&euml;ren van dit artikel is toegestaan op "
-"willekeurig welk medium op voorwaarde dat deze mededeling ook wordt "
-"meegenomen."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -400,6 +396,16 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Vertalingen van dit artikel"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het letterlijk overnemen en kopi&euml;ren van dit artikel is toegestaan "
+#~ "op willekeurig welk medium op voorwaarde dat deze mededeling ook wordt "
+#~ "meegenomen."
+
 # type: Content of: <dl><dd>
 #~ msgid ""
 #~ "People are invited to support this declaration calling on WIPO to change "

Index: server/po/takeaction.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/takeaction.pl.po,v
retrieving revision 1.58
retrieving revision 1.59
diff -u -b -r1.58 -r1.59
--- server/po/takeaction.pl.po  20 May 2011 08:32:26 -0000      1.58
+++ server/po/takeaction.pl.po  14 Jul 2011 16:43:46 -0000      1.59
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-19 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-05-19 19:06-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -391,17 +391,12 @@
 msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;"
-"wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-"od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -422,6 +417,17 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się 
na&nbsp;"
+#~ "wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+#~ "od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+
 # type: Content of: <dl><dt>
 #~ msgid "<strong>Help with administration of GNU machines</strong>"
 #~ msgstr "<strong>Pomóżcie z&nbsp;administracją komputerów GNU</strong>"

Index: server/po/takeaction.ro.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/takeaction.ro.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- server/po/takeaction.ro.po  20 May 2011 00:28:32 -0000      1.14
+++ server/po/takeaction.ro.po  14 Jul 2011 16:43:46 -0000      1.15
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: takeaction.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-19 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 17:38+05\n"
 "Last-Translator: Laurențiu Buzdugan <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Romanian <address@hidden>\n"
@@ -293,12 +293,11 @@
 msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>

Index: server/po/takeaction.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/takeaction.sq.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- server/po/takeaction.sq.po  2 Jul 2011 00:30:34 -0000       1.24
+++ server/po/takeaction.sq.po  14 Jul 2011 16:43:46 -0000      1.25
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-19 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-01 12:57+0200\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Shqip <address@hidden>\n"
@@ -382,16 +382,12 @@
 msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Të drejta Kopjimi &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.,"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij artikulli, 
me "
-"çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim, dhe shënimet për të 
drejtën "
-"e autorit, të ruhen."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -409,3 +405,13 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Përkthime të kësaj faqeje"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij 
artikulli, "
+#~ "me çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim, dhe shënimet 
për të "
+#~ "drejtën e autorit, të ruhen."

Index: server/po/takeaction.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/takeaction.sr.po,v
retrieving revision 1.60
retrieving revision 1.61
diff -u -b -r1.60 -r1.61
--- server/po/takeaction.sr.po  20 May 2011 00:28:32 -0000      1.60
+++ server/po/takeaction.sr.po  14 Jul 2011 16:43:46 -0000      1.61
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: takeaction.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-19 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-10-18 17:58+0200\n"
 "Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -431,15 +431,12 @@
 "<b>Ауторска права:</b><br />Copyright &copy; 2004, 2005, 2006, 
2007, 2008, "
 "2009 Free Software Foundation, Inc.,"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Дозвољено је дословно умножавање и 
расподела овог целог чланка широм света, "
-"без надокнаде, на било којем медијуму, уз 
услов да је очувано ово обавештење."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -467,6 +464,16 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Преводи ове странице"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дозвољено је дословно умножавање и 
расподела овог целог чланка широм "
+#~ "света, без надокнаде, на било којем 
медијуму, уз услов да је очувано ово "
+#~ "обавештење."
+
 # type: Content of: <dl><dd>
 #~ msgid ""
 #~ "People are invited to support this declaration calling on WIPO to change "

Index: server/po/takeaction.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/takeaction.uk.po,v
retrieving revision 1.59
retrieving revision 1.60
diff -u -b -r1.59 -r1.60
--- server/po/takeaction.uk.po  20 May 2011 00:28:32 -0000      1.59
+++ server/po/takeaction.uk.po  14 Jul 2011 16:43:46 -0000      1.60
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: takeaction.uk\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-19 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-08-28 11:26+0300\n"
 "Last-Translator: Evgeniy Sudyr <address@hidden>\n"
 "Language-Team: <address@hidden>\n"
@@ -293,12 +293,11 @@
 msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>

Index: server/po/tasks.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/tasks.de.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/po/tasks.de.po       30 Jun 2011 00:29:26 -0000      1.4
+++ server/po/tasks.de.po       14 Jul 2011 16:43:46 -0000      1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: tasks.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-24 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-29 20:21+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -406,15 +406,12 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten 
Textes<!--"
-"sind weltweit ohne Lizenzgebühren und--> ist mit jedem Medium, sofern 
dieser "
-"Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -434,3 +431,13 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Übersetzungen dieser Seite"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten "
+#~ "Textes<!--sind weltweit ohne Lizenzgebühren und--> ist mit jedem Medium, 
"
+#~ "sofern dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, "
+#~ "erlaubt."

Index: server/po/tasks.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/tasks.es.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- server/po/tasks.es.po       26 Jun 2011 07:24:01 -0000      1.9
+++ server/po/tasks.es.po       14 Jul 2011 16:43:46 -0000      1.10
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: tasks\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-24 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-25 14:39+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -409,14 +409,12 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -435,6 +433,14 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página "
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+
 # type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "A good online service for testing pages is <a href=\"http://webxact.";

Index: server/po/tasks.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/tasks.fr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- server/po/tasks.fr.po       30 Jun 2011 23:53:53 -0000      1.6
+++ server/po/tasks.fr.po       14 Jul 2011 16:43:46 -0000      1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: tasks.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-24 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-25 17:06+0000\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -365,12 +365,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -387,3 +385,11 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."

Index: server/po/tasks.ro.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/tasks.ro.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- server/po/tasks.ro.po       24 Jun 2011 16:30:54 -0000      1.3
+++ server/po/tasks.ro.po       14 Jul 2011 16:43:46 -0000      1.4
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: tasks.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-24 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 17:38+05\n"
 "Last-Translator: Laurențiu Buzdugan <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Romanian <address@hidden>\n"
@@ -315,11 +315,11 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>

Index: server/po/tasks.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/tasks.sq.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- server/po/tasks.sq.po       2 Jul 2011 00:30:34 -0000       1.10
+++ server/po/tasks.sq.po       14 Jul 2011 16:43:46 -0000      1.11
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-24 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-01 12:59+0200\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Shqip <address@hidden>\n"
@@ -406,14 +406,12 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij artikulli, 
me "
-"çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim të ruhet."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -431,3 +429,11 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Përkthime të kësaj faqeje"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij 
artikulli, "
+#~ "me çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim të ruhet."

Index: server/po/tasks.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/tasks.uk.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- server/po/tasks.uk.po       24 Jun 2011 16:30:54 -0000      1.5
+++ server/po/tasks.uk.po       14 Jul 2011 16:43:46 -0000      1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: tasks.uk\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-24 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-08-28 11:26+0300\n"
 "Last-Translator: Evgeniy Sudyr <address@hidden>\n"
 "Language-Team: <address@hidden>\n"
@@ -317,11 +317,11 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>

Index: server/standards/webmaster-quiz.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/webmaster-quiz.de.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- server/standards/webmaster-quiz.de.html     7 Jul 2011 16:30:16 -0000       
1.1
+++ server/standards/webmaster-quiz.de.html     14 Jul 2011 16:43:54 -0000      
1.2
@@ -75,9 +75,10 @@
 </p>
 
 <p>Copyright &copy; 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
-sind weltweit ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, sofern dieser
-Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt.</p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
 
 
 <div class="translators-credits">
@@ -87,7 +88,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/07/07 16:30:16 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:54 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/standards/po/webmaster-quiz.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/po/webmaster-quiz.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- server/standards/po/webmaster-quiz.de.po    7 Jul 2011 16:30:20 -0000       
1.2
+++ server/standards/po/webmaster-quiz.de.po    14 Jul 2011 16:43:56 -0000      
1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: webmaster-quiz.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-07 04:30-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-07 03:03+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -146,16 +146,12 @@
 msgid "Copyright &copy; 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes "
-"sind weltweit ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, sofern dieser "
-"Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -173,3 +169,13 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Übersetzungen dieser Seite"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten 
Textes "
+#~ "sind weltweit ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, sofern dieser "
+#~ "Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt."

Index: server/standards/po/webmaster-quiz.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/po/webmaster-quiz.sq.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- server/standards/po/webmaster-quiz.sq.po    7 Jul 2011 16:30:20 -0000       
1.5
+++ server/standards/po/webmaster-quiz.sq.po    14 Jul 2011 16:43:56 -0000      
1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-07 04:30-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-01-02 01:18+0200\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -160,16 +160,12 @@
 msgid "Copyright &copy; 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Të drejta Kopjimi &copy; 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij artikulli, 
 "
-"kudo në botë, me çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim, dhe "
-"shënimi mbi të drejtat e kopjimit, të ruhen."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -187,3 +183,13 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Përkthime të kësaj faqeje"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij 
artikulli,  "
+#~ "kudo në botë, me çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim, 
dhe "
+#~ "shënimi mbi të drejtat e kopjimit, të ruhen."

Index: software/devel.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/devel.ca.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- software/devel.ca.html      6 Jul 2011 00:28:55 -0000       1.10
+++ software/devel.ca.html      14 Jul 2011 16:44:00 -0000      1.11
@@ -208,8 +208,10 @@
 
 <p>Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en
-qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta 
nota.</p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
 
 
 <div class="translators-credits">
@@ -220,7 +222,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2011/07/06 00:28:55 $
+$Date: 2011/07/14 16:44:00 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: software/devel.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/devel.de.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- software/devel.de.html      6 Jul 2011 00:28:55 -0000       1.1
+++ software/devel.de.html      14 Jul 2011 16:44:01 -0000      1.2
@@ -208,9 +208,10 @@
 
 <p>Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
-sind weltweit ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, sofern dieser
-Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt.</p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
 
 
 <div class="translators-credits">
@@ -220,7 +221,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/07/06 00:28:55 $
+$Date: 2011/07/14 16:44:01 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: software/devel.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/devel.es.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- software/devel.es.html      6 Jul 2011 00:28:55 -0000       1.12
+++ software/devel.es.html      14 Jul 2011 16:44:01 -0000      1.13
@@ -210,9 +210,10 @@
 
 <p>Copyright &copy; 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved.</p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
 
 
 <div class="translators-credits">
@@ -227,7 +228,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2011/07/06 00:28:55 $
+$Date: 2011/07/14 16:44:01 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: software/devel.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/devel.pl.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- software/devel.pl.html      6 Jul 2011 00:28:55 -0000       1.4
+++ software/devel.pl.html      14 Jul 2011 16:44:01 -0000      1.5
@@ -210,11 +210,10 @@
 
 <p>Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się
-na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu,
-niezależnie od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego
-zezwolenia.</p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
 
 
 <div class="translators-credits">
@@ -225,7 +224,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2011/07/06 00:28:55 $
+$Date: 2011/07/14 16:44:01 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: software/devel.zh-cn.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/devel.zh-cn.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- software/devel.zh-cn.html   6 Jul 2011 00:28:55 -0000       1.6
+++ software/devel.zh-cn.html   14 Jul 2011 16:44:01 -0000      1.7
@@ -129,7 +129,10 @@
 
 <p>Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>å…
¨æ–‡åœ¨ä¿è¯å®Œæ•´æ€§çš„前提下可以在任意媒体转载,但须保留此æ
 ‡æ³¨ã€‚</p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
 
 
 <div class="translators-credits">
@@ -141,7 +144,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 更新
 
-$Date: 2011/07/06 00:28:55 $
+$Date: 2011/07/14 16:44:01 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: software/reliability.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/reliability.ca.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- software/reliability.ca.html        22 Mar 2011 00:27:54 -0000      1.8
+++ software/reliability.ca.html        14 Jul 2011 16:44:01 -0000      1.9
@@ -124,8 +124,10 @@
 2007, 2008, 2009, 2011 <a href="http://www.fsf.org";>Free Software
 Foundation</a>, Inc.</p>
 
-<p>Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en
-qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta 
nota.</p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
 
 
 <div class="translators-credits">
@@ -135,7 +137,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2011/03/22 00:27:54 $
+$Date: 2011/07/14 16:44:01 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: software/reliability.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/reliability.de.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- software/reliability.de.html        6 Jul 2011 00:28:55 -0000       1.4
+++ software/reliability.de.html        14 Jul 2011 16:44:01 -0000      1.5
@@ -124,9 +124,10 @@
 2007, 2008, 2009, 2011 <a href="http://www.fsf.org";>Free Software
 Foundation</a>, Inc.</p>
 
-<p>Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
-sind weltweit ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, sofern dieser
-Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt.</p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
 
 
 <div class="translators-credits">
@@ -136,7 +137,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/07/06 00:28:55 $
+$Date: 2011/07/14 16:44:01 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: software/reliability.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/reliability.es.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- software/reliability.es.html        21 Jun 2011 16:30:31 -0000      1.15
+++ software/reliability.es.html        14 Jul 2011 16:44:01 -0000      1.16
@@ -123,9 +123,10 @@
 2007, 2009, 2011 <a href="http://www.fsf.org";>Free Software Foundation</a>,
 Inc.,</p>
 
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved.</p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
 
 
 <div class="translators-credits">
@@ -146,7 +147,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Última actualización: 
 
-$Date: 2011/06/21 16:30:31 $
+$Date: 2011/07/14 16:44:01 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: software/reliability.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/reliability.fr.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- software/reliability.fr.html        1 Jul 2011 00:31:45 -0000       1.17
+++ software/reliability.fr.html        14 Jul 2011 16:44:01 -0000      1.18
@@ -128,9 +128,10 @@
 2007, 2008, 2009, 2011 <a href="http://www.fsf.org";>Free Software
 Foundation</a>, Inc.</p>
 
-<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
-préservée.</p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
 
 
 <div class="translators-credits">
@@ -141,7 +142,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2011/07/01 00:31:45 $
+$Date: 2011/07/14 16:44:01 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: software/reliability.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/reliability.it.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- software/reliability.it.html        25 Feb 2011 01:28:21 -0000      1.6
+++ software/reliability.it.html        14 Jul 2011 16:44:01 -0000      1.7
@@ -128,9 +128,10 @@
 2007, 2008, 2009, 2011 <a href="http://www.fsf.org";>Free Software
 Foundation</a>, Inc.</p>
 
-<p>La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua 
integrità
-sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia
-riprodotta.</p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
 
 
 <div class="translators-credits">
@@ -141,7 +142,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Ultimo aggiornamento:
 
-$Date: 2011/02/25 01:28:21 $
+$Date: 2011/07/14 16:44:01 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: software/reliability.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/reliability.pl.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- software/reliability.pl.html        25 Feb 2011 01:28:21 -0000      1.9
+++ software/reliability.pl.html        14 Jul 2011 16:44:01 -0000      1.10
@@ -136,11 +136,10 @@
 2007, 2008, 2009, 2011 <a href="http://www.fsf.org";>Free Software
 Foundation</a>, Inc.</p>
 
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się
-na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu,
-niezależnie od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego
-zezwolenia.</p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
 
 
 <div class="translators-credits">
@@ -151,7 +150,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2011/02/25 01:28:21 $
+$Date: 2011/07/14 16:44:01 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: software/reliability.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/reliability.ru.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- software/reliability.ru.html        25 Feb 2011 17:28:23 -0000      1.10
+++ software/reliability.ru.html        14 Jul 2011 16:44:01 -0000      1.11
@@ -126,12 +126,11 @@
 2007, 2008, 2009, 2011 <a href="http://www.fsf.org";>Free Software
 Foundation</a>, Inc.,</p>
 
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved. <br /> (Буквальное 
копирование и
-распространение всей этой статьи 
разрешено по всему миру безвозмездно на
-любом носителе при условии, что это 
примечание и примечание об авторских
-правах сохраняются)</p>
+<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.
+</p>
 
 
 <div class="translators-credits">
@@ -141,7 +140,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2011/02/25 17:28:23 $
+$Date: 2011/07/14 16:44:01 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: software/software.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/software.ca.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- software/software.ca.html   4 May 2011 16:29:02 -0000       1.19
+++ software/software.ca.html   14 Jul 2011 16:44:01 -0000      1.20
@@ -171,8 +171,9 @@
 
 <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en
-qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -184,7 +185,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2011/05/04 16:29:02 $
+$Date: 2011/07/14 16:44:01 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: software/software.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/software.de.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- software/software.de.html   6 Jul 2011 00:28:55 -0000       1.8
+++ software/software.de.html   14 Jul 2011 16:44:01 -0000      1.9
@@ -167,9 +167,9 @@
 
 <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
-sind weltweit ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, sofern dieser
-Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -180,7 +180,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/07/06 00:28:55 $
+$Date: 2011/07/14 16:44:01 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: software/software.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/software.es.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- software/software.es.html   13 Jul 2011 17:36:55 -0000      1.8
+++ software/software.es.html   14 Jul 2011 16:44:01 -0000      1.9
@@ -1,198 +1,250 @@
+
+
 <!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
-<title>Software - Proyecto GNU - Fundación para el Software Libre 
(FSF)</title>
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Software - Proyecto GNU - Free Software Foundation</title>
+
 <!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+<h2>Descargue GNU</h2>
 
-<h2>Software</h2>
+<div style="width: 300px; padding: 15px; margin: 15px; float: right; border: 
6px solid #bd0;">
+<h4 class="center">Descargar distribuciones</h4>
+<p><a href="/distros/free-distros.es.html"><img 
src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt="GNU y Linux" /></a></p>
+<p><span class="highlight">Si busca un sistema completo listo para instalar,
+consulte nuestra <a href="/distros/free-distros.es.html">lista de
+distribuciones libres de GNU/Linux que están formadas exclusivamente por
+software libre</a>.</span></p>
+</div>
 
-<h3>Introducción</h3>
+<p>Si está buscando un sistema completo listo para instalar, consulte nuestra
+<a href="/distros/free-distros.es.html">lista de distribuciones libres de
+GNU/Linux que están formadas exclusivamente por software libre</a>.</p>
+
+<p>Para buscar paquetes de software libre individualmente, ya sean de <acronym
+title="GNU's Not Unix!">GNU</acronym> o no, por favor, consulte el <a
+href="http://directory.fsf.org/";>Directorio de Software Libre</a>: una base
+de datos categorizada de software libre. La <a
+href="http://www.fsf.org/";>Free Software Foundation</a> mantiene activamente
+este directorio, que incluye enlaces a las páginas web de los programas
+cuando están disponibles, además de entradas para <a
+href="http://directory.fsf.org/GNU/";>todos los  paquetes GNU</a>. Otra lista
+de <a href="#allgnupkgs">todos los paquetes GNU</a> se encuentra a
+continuación.  Los <a href="/doc/doc.es.html">enlaces a documentación de
+software libre</a> se encuentran en una lista separada.</p>
+
+<p>También mantenemos una lista de <a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";>proyectos de software
+libre de alta prioridad</a>.  Por favor, si usted puede, ayúdenos con estos
+proyectos. Para colaborar con GNU de otro modo, incluida la adopción de
+paquetes GNU sin mantenimiento y la ayuda con el desarrollo, consulte la
+página <a href="/help/help.es.html">cómo puede ayudar al Proyecto GNU</a></p>
+
+<p>Si está desarrollando un paquete GNU, o está pensando en hacerlo, puede
+estar interesado en  los <a href="/software/devel.es.html">recursos para el
+programador de software GNU</a>. Si desea que su software sea un paquete
+oficial de GNU, vea el <a href="/help/evaluation.html">formulario de
+solicitud  e información para la evaluación</a>. Para obtener información
+sobre las licencias de uso para el software GNU, y otras licencias de
+software libre, consulte nuestra página de <a
+href="/licenses/licenses.es.html">licencias</a>.</p>
+
+<p>Por último, tenemos <a href="/software/for-windows.html">una breve lista de
+software libre para Microsoft Windows</a>, para los usuarios de Windows a
+quienes les gustaría probar el software libre.</p>
 
-<p>
-Para buscar paquetes de software libre, sean o no sean
-de <acronym title="GNU's Not Unix!">GNU</acronym>, revise
-el <a href="/directory/" id="FreeSoftwareDirectory">directorio de
-software libre</a>: una base de datos por categorías de software
-libre.  Este directorio lo mantiene activamente la Fundación para el
-Software Libre, e incluye enlaces a los sitios web de los programas,
-si están disponibles.  También incluye una lista
-con <a href="http://directory.fsf.org/GNU/"; >todos los paquetes de
-GNU</a>.
-</p>
 
-<p>
-Si busca una lista de proyectos GNU u otros proyectos de software libre
-relacionados, por favor, revise nuestra página de
-<a href="/projects/projects.html">proyectos</a>. Por favor, ayude a estos
-proyectos si puede.
-Para conocer otras maneras de colaborar con GNU, vea la página de
-<a href="/help/help.es.html">peticiones de ayuda de GNU</a>.</p>
+<h3 id="getgnu">Cómo obtener software GNU</h3>
 
-<p>
-Si va a adquirir un ordenador nuevo podría considerar comprarlo en alguna de
-<a href="/links/companies.html">estas compañías</a>, ya que los venden
-con sistemas libres completos.</p>
+<p>El software de GNU está disponible de diferentes formas:</p>
 
-<p>
-Para informarse de las licencias de software GNU, y otras licencias libres,
-por favor, vea nuestra página de
-<a href="/licenses/licenses.es.html">licencias</a>.</p>
+<ul>
+<li><a href="/order/ftp.html">Descárguelo desde la web o vía FTP</a>: 
nosotros
+proveemos código fuente para todo el software de GNU, sin coste.  (Por
+favor, si puede, realice una <a href="/help/donate.html">donación</a> a la
+FSF para ayudarnos a escribir más software libre).</li>
+
+<li>Obtenga una copia de un amigo. (Igualmente, si puede, por favor haga una
+donación.)</li>
+
+<li>Descargue una <a href="/distros/free-distros.es.html">distribución 
GNU/Linux
+totalmente libre</a>.</li>
+
+<li>Compre un ordenador con un sistema GNU/Linux totalmente libre preinstalado
+de <a href="/links/companies.html">una de las compañías</a> que lo 
ofrecen.</li>
+
+<li>Obtenga el código fuente en desarrollo para un paquete y constrúyalo, 
para
+ayudar con el desarrollo. Muchos paquetes de GNU mantienen sus fuentes en
+desarrollo en el sitio de alojamiento web de GNU <a
+href="http://savannah.gnu.org/";>savannah.gnu.org</a>. Algunos paquetes usan
+otros repositorios de código fuente o no tienen ninguno en absoluto. Para
+más detalles, consulte la página web respectiva de cada paquete.</li>
 
-<p>
-Si está creando, o piensa hacerlo, un paquete de software GNU
-puede estar interesado en revisar los <a href="/software/devel.html">recursos
-para desarrolladores de software GNU</a>.</p>
+</ul>
 
-<p>
-Si desea hacer su software oficialmente un paquete GNU,
-revise la <a href="/help/evaluation.html">información de evaluación y
-el formulario de solicitud</a>.</p>
-
-<!-- after a couple more packages have been decommissioned, it would
-     make sense to move the list to an entirely separate page.  Just
-     didn't seem worth it yet.  karl, 28may06 -->
-<p>Unos cuantos paquetes de GNU han sido retirados, en general
-porque han sido sustituidos o integrados en otros paquetes.
-Las páginas de estos paquetes todavía existen para los que puedan
-estar interesados:
-<a href="3dkit/">3dkit</a>
-<a href="abcsh/">abcsh</a>
-<a href="awacs/">awacs</a>
-<a href="checker/">checker</a>
-<a href="dgs/">dgs (display ghostscript)</a>
-<a href="dld/">dld</a>
-<a href="dr.genius/">dr.genius</a>
-<a href="elib/">elib</a>
-<a href="free/">free (aka gnu.free)</a>
-<a href="gicqd/">gicqd</a>
-<a href="giptables/">giptables</a>
-<a href="gnubios/">gnubios</a>
-<a href="gnupedia/">gnupedia</a> (see <a 
href="http://wikipedia.org";>wikipedia</a>)
-<a href="gnuts/">gnuts</a>
-<a href="goose/">goose</a>
-<a href="grover/">grover</a>
-<a href="gtkeditor/">gtkeditor</a>
-<a href="hegemonie/">hegemonie</a>
-<a href="leonardo/">leonardo</a>
-<a href="mana/">mana</a>
-<a href="sweater/">sweater</a>
-<a href="webpublish/">webpublish</a>
-<a href="xinfo/">xinfo</a>.</p>
-
-
-<p>Por último, <a href="/software/for-windows.html">aquí está una corta 
lista
-de Software Libre para Microsoft Windows</a>, para los usuarios de Windows 
-que tienen curiosidad por el Software Libre, pero que no están listos 
(todavía ;) 
-para usar un sistema operativo libre.</p>
 
+<h3><a name="allgnupkgs" id="allgnupkgs">Todos los paquetes de GNU</a></h3>
 
-<h3>Cómo obtener software GNU</h3>
+<p>A continuación hay una lista de todos los paquetes GNU actuales, con sus
+identificadores de paquete (en lugar de nombres largos) por razones de
+brevedad y ordenados alfabéticamente. Si detecta alguna posible corrección o
+tiene preguntas acerca de esta lista, envíe un correo electrónico <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<!-- regenerate when official list changes, via
+       gm generate packages html
+     in the womb/gnumaint CVS source directory on savannah.  -->
+<p>
+
+<!--#include virtual="/software/allgnupkgs.html" -->
+</p>
 
-<p>
-El software GNU está disponible por diversos métodos:</p>
 
-<ul>
-  <li><a href="https://agia.fsf.org/";>Comprando copias en CD-ROM</a> de la
-       <a href="/fsf/fsf.html">FSF</a>. Esto nos provee de fondos necesarios
-       para el proyecto GNU.<br />
-       Nuestro paquete de tres CD-ROMs incluye el código fuente de todo el 
software GNU,
-       herramientas para el compilador GNU ejecutables en las diez plataformas 
más comunes, y una larga
-       selección de ejecutables en la plataforma Intel-Microsoft.</li>
-  <li><a href="/order/ftp.html">Descargándolo por FTP</a>. Por FTP, proveemos 
de
-       código fuente para todo el software GNU, sin gastos.<br />
-       (Por favor, haga una <a href="/help/donate.html">donación</a>
-       a la FSF, si puede, para ayudarnos a escribir más software libre).</li>
-  <li>Pidiendo una copia a un amigo.<br />
-       (Por favor, haga también una <a href="/help/donate.html">donación</a>
-       a la FSF, si puede, para ayudarnos a mantener el software libre).</li>
-  <li>Comprando un ordenador con un sistema GNU/Linux preinstalado
-       de <a href="/links/companies.html">alguna de estas compañías</a>
-       que lo ofrecen.</li>
-  <li>Descargando las fuentes de un paquete en desarrollo y compilándolas. De 
este
-       modo podrá probar todas las últimas opciones. Muchos paquetes de GNU
-       mantienen sus fuentes de desarrollo en un repositorio CVS-GNU, <a
-       href="http://savannah.gnu.org/";>savannah.gnu.org</a>. Algunos paquetes
-       usan otros repositorios CVS; las páginas de manual de los paquetes le 
informarán
-       de qué repositorio es.</li>
-</ul>
+<h3>Paquetes GNU descontinuados</h3>
+
+<p>Los paquetes GNU son ocasionalmente descontinuados,  generalmente debido a
+que están obsoletos, o integrados con otros paquetes. Si tiene tiempo e
+interés en resucitar alguno, por favor, contacte con los
+&lt;<tt>address@hidden</tt>&gt;.  Aquí está la lista, conservamos las
+antiguas  páginas de los proyectos (cuando estos existían): <a
+href="aroundme/">aroundme</a>, <a href="gnu3dkit/">3dkit</a>, <a
+href="abcsh/">abcsh</a>, <a href="awacs/">awacs</a>, <a
+href="cfs-el/">cfs-el</a>, <a href="checker/">checker</a>, <a
+href="cons/">cons</a>, <a href="dgs/">dgs</a> (display&nbsp;ghostscript), <a
+href="dld/">dld</a>, <a
+href="http://directory.fsf.org/project/DrGenius/";>dr.genius</a>, <a
+href="elib/">elib</a>, <a href="ffp/">ffp</a>, <a href="fhp/">fhp</a>, <a
+href="free/">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a href="gcron/">gcron</a> (see <a
+href="mcron/">mcron</a>), <a href="gfe/">gfe</a>, <a
+href="http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html";>ggv</a> (see <a
+href="gv/">gv</a>), <a
+href="http://www.ideacode.com//assets/gicqd/";>gicqd</a>, <a
+href="http://directory.fsf.org/project/giptables/";>giptables</a>, <a
+href="http://directory.fsf.org/project/gnochive/";>gnochive</a>, gnotary, <a
+href="http://directory.fsf.org/project/gnotepad/";>gnotepad+</a>, gnubios,
+gnucad, <a href="gnufi/">gnufi</a>, gnupedia (see <a
+href="http://wikipedia.org";>wikipedia</a>), <a href="gnusql">gnusql</a>, <a
+href="gnustep-db/">gnustep-db</a>, <a href="gnuts/">gnuts</a>, <a
+href="goose/">goose</a>, <a href="gphoto/">gphoto</a>, <a
+href="graphics/">graphics</a>, grover, <a href="gtkeditor/">gtkeditor</a>,
+<a href="gtkeyboard/">gtkeyboard</a>, <a href="guss/">guss</a>, <a
+href="hegemonie/">hegemonie</a>, <a href="lengualibre">lengualibre</a>,
+leonardo, libopts (see <a href="autogen/">autogen</a>), mana, <a
+href="messenger/">messenger</a>, <a href="mgcp/">mgcp</a>, <a
+href="mll2html/">mll2html</a>, <a href="obst/">obst</a>, <a
+href="octal/">octal</a>, p2c, <a href="patchwork/">patchwork</a>, <a
+href="pips/">pips</a>, <a href="poc/">poc</a>, <a href="rat/">rat</a>, <a
+href="songanizer/">songanizer</a>, <a href="sweater/">sweater</a>, <a
+href="toutdoux/">toutdoux</a>, <a href="webpublish/">webpublish</a>, <a
+href="xbase/">xbase</a>, <a href="xinfo/">xinfo</a>, <a
+href="xmhtml/">xmhtml</a>, <a href="zebra/">zebra</a>.
+</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
 </div>
 
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
-
 <div id="footer">
-<p>
-Volver a la <a href="/home.es.html">página principal del proyecto GNU</a>.
-</p>
 
 <p>
-Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y el proyecto GNU a
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-También puede <a href="/home.es.html#ContactInfo">contactar con la FSF
-por otros medios</a>.
+Por favor envíe sus preguntas sobre la FSF  y GNU a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  También dispone <a
+href="/contact/">de otros medios para contactar </a> con la FSF. 
 <br />
-Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones (o sugerencias) a
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
-Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2002, 2006, 2007<br />
-Free Software Foundation, Inc., <address>51 Franklin St - Fifth Floor,
-Boston, MA 02110-1301 USA</address> <br /> Verbatim copying and
-distribution of this entire article is permitted in any medium,
-provided this notice is preserved.  <br /> Se permite la distribución
-y la copia literal de este artículo en su totalidad y por cualquier
-medio siempre y cuando se conserve esta nota.
+Para informarse de <a href="/server/standards/translations/es/#ayudar"
+><em>cómo traducir al español o enviar correcciones</em></a> de esta
+traducción visite el sitio web del <a
+href="/server/standards/translations/es/">Equipo de traducción al español de
+GNU</a>.
 </p>
 
-<p>
-Traducción: 18 mar 2004 Fernando A. Naranjo Molina<br />
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Está página está bajo una <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es";>licencia
+Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>.
 </p>
 
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<!-- Traducción: 18 mar 2004 Fernando A. Naranjo Molina2011 Alejandro Luis
+Bonavita --></div>
 <p>
+Para informarse de <a 
href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/#ayudar";><em>cómo 
traducir al
+español o enviar correcciones</em></a> de esta traducción visite el sitio web
+del <a href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/";>Equipo de 
traducción al español de GNU</a>.
+</p>
+ <p><!-- timestamp start -->
 Última actualización:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/07/13 17:36:55 $ $Author: jsowoc $
+
+$Date: 2011/07/14 16:44:01 $
+
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 
-
 <div id="translations">
 <h4>Traducciones de esta página</h4>
 
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
+     Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
+     Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
+     If you add a new language here, please
+     advise address@hidden and add it to
+      - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
+      - one of the lists under the section "Translations Underway"
+      - if there is a translation team, you also have to add an alias
+      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
+     Please also check you have the language code right; see:
+     http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
+     If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
+     use the 3-letter ISO 639-2.
+     Please use W3C normative character entities. -->
 <ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a 
href="/software/software.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 <!-- Catalan -->
-  <li><a href="/software/software.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<li><a href="/software/software.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
 <!-- Czech -->
-  <li><a href="/software/software.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
+<li><a href="/software/software.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
 <!-- German -->
-  <li><a href="/software/software.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<li><a href="/software/software.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
 <!-- Greek -->
-  <li><a 
href="/software/software.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
+<li><a 
href="/software/software.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 <!-- English -->
-  <li><a href="/software/software.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<li><a href="/software/software.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->
-  <li><a href="/software/software.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<li><a href="/software/software.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/software/software.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/software/software.it.html">italian</a>&nbsp;[it]</li>
 <!-- Norweigan (Bokm&aring;l) -->
-  <li><a href="/software/software.nb.html">Norsk 
(bokm&aring;l)</a>&nbsp;[nb]</li>
+<li><a href="/software/software.nb.html">norsk 
(bokm&aring;l)</a>&nbsp;[nb]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/software/software.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
 <!-- Norweigan (Nynorsk) -->
-  <li><a href="/software/software.nn.html">Norsk (nynorsk)</a>&nbsp;[nn]</li>
+<li><a href="/software/software.nn.html">norsk (nynorsk)</a>&nbsp;[nn]</li>
 <!-- Polish -->
-  <li><a href="/software/software.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<li><a href="/software/software.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Slovak -->
+<li><a href="/software/software.sk.html">sloven&#269;ina</a>&nbsp;[sk]</li>
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<li><a 
href="/software/software.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
 </ul>
 </div>
 </div>
-
 </body>
 </html>

Index: software/software.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/software.fr.html,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- software/software.fr.html   6 Jul 2011 08:29:11 -0000       1.26
+++ software/software.fr.html   14 Jul 2011 16:44:01 -0000      1.27
@@ -173,9 +173,9 @@
 
 <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
-préservée.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -187,7 +187,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2011/07/06 08:29:11 $
+$Date: 2011/07/14 16:44:01 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: software/software.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/software.it.html,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- software/software.it.html   7 Apr 2011 16:27:50 -0000       1.27
+++ software/software.it.html   14 Jul 2011 16:44:01 -0000      1.28
@@ -172,9 +172,9 @@
 
 <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.,</p>
-<p>La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua 
integrità
-sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia
-riprodotta.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -186,7 +186,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Ultimo aggiornamento:
 
-$Date: 2011/04/07 16:27:50 $
+$Date: 2011/07/14 16:44:01 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: software/po/devel.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/devel.ca.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- software/po/devel.ca.po     22 Mar 2011 00:27:59 -0000      1.13
+++ software/po/devel.ca.po     14 Jul 2011 16:44:05 -0000      1.14
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: devel.ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-16 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-03-21 12:28+0100\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -445,15 +445,12 @@
 msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -474,6 +471,16 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."
+
 # type: Content of: <h3>
 #~ msgid "Introduction"
 #~ msgstr "Introducció"

Index: software/po/devel.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/devel.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- software/po/devel.de.po     6 Jul 2011 00:28:59 -0000       1.2
+++ software/po/devel.de.po     14 Jul 2011 16:44:05 -0000      1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: devel.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-16 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-05 12:11+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -446,16 +446,12 @@
 msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes "
-"sind weltweit ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, sofern dieser "
-"Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -473,3 +469,13 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Übersetzungen dieser Seite"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten 
Textes "
+#~ "sind weltweit ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, sofern dieser "
+#~ "Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt."

Index: software/po/devel.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/devel.es.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- software/po/devel.es.po     21 Jun 2011 16:30:35 -0000      1.14
+++ software/po/devel.es.po     14 Jul 2011 16:44:05 -0000      1.15
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: devel.es.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-16 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-21 16:00+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -457,16 +457,12 @@
 msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -485,6 +481,16 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+
 # type: Content of: <h3>
 #~ msgid "Introduction"
 #~ msgstr "Introducción"

Index: software/po/devel.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/devel.pl.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- software/po/devel.pl.po     19 Feb 2011 01:28:24 -0000      1.9
+++ software/po/devel.pl.po     14 Jul 2011 16:44:05 -0000      1.10
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: software/devel.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-16 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-02-18 13:34-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -458,17 +458,12 @@
 msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;"
-"wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-"od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -488,3 +483,14 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się 
na&nbsp;"
+#~ "wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+#~ "od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."

Index: software/po/devel.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/devel.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- software/po/devel.zh-cn.po  1 May 2011 10:36:18 -0000       1.5
+++ software/po/devel.zh-cn.po  14 Jul 2011 16:44:05 -0000      1.6
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: devel.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-16 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-05-01 06:33-0400\n"
 "Last-Translator: Deng, Nan <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Chinese-Simplified <address@hidden>\n"
@@ -257,9 +257,9 @@
 "(<tt>/gd/gnu/gnusys/live</tt>), compiled from the original sources.  To use "
 "it, source <tt>/gd/gnu/gnusys/live/setup</tt>."
 msgstr ""
-"在所登陆的计算机上,<a href=\"/software/gsrc/\">gsrc</a>的开发者
们维护着"
-"一个当前GNU软件包
的资料库。这些软件均直接编译自各个软件的源代码。若要"
-"使用,请<tt>/gd/gnu/gnusys/live/setup</tt>。"
+"在所登陆的计算机上,<a href=\"/software/gsrc/\">gsrc</a>的开发者
们维护着一个"
+"当前GNU软件包
的资料库。这些软件均直接编译自各个软件的源代ç 
ã€‚若要使用,请"
+"<tt>/gd/gnu/gnusys/live/setup</tt>。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -406,13 +406,12 @@
 msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr "å…
¨æ–‡åœ¨ä¿è¯å®Œæ•´æ€§çš„前提下可以在任意媒体转载,但须保留此æ
 ‡æ³¨ã€‚"
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -433,3 +432,10 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "其他语言"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr "å…
¨æ–‡åœ¨ä¿è¯å®Œæ•´æ€§çš„前提下可以在任意媒体转载,但须保留此æ
 ‡æ³¨ã€‚"

Index: software/po/reliability.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/reliability.ca.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- software/po/reliability.ca.po       22 Mar 2011 00:27:59 -0000      1.7
+++ software/po/reliability.ca.po       14 Jul 2011 16:44:05 -0000      1.8
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: reliability.ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-24 12:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-03-21 12:33+0100\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -272,15 +272,12 @@
 "2007, 2008, 2009, 2011 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
 "Foundation</a>, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -299,6 +296,16 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."
+
 # type: Content of: <h3>
 #~ msgid "Bulletproof GNU Utilities!"
 #~ msgstr "Programes GNU a prova de bales!"

Index: software/po/reliability.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/reliability.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- software/po/reliability.de.po       6 Jul 2011 00:28:59 -0000       1.2
+++ software/po/reliability.de.po       14 Jul 2011 16:44:05 -0000      1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: reliability.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-24 12:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-05 11:41+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -272,16 +272,12 @@
 "2007, 2008, 2009, 2011 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
 "Foundation</a>, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes "
-"sind weltweit ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, sofern dieser "
-"Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -299,3 +295,13 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Übersetzungen dieser Seite"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten 
Textes "
+#~ "sind weltweit ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, sofern dieser "
+#~ "Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt."

Index: software/po/reliability.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/reliability.es.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- software/po/reliability.es.po       21 Jun 2011 16:30:36 -0000      1.10
+++ software/po/reliability.es.po       14 Jul 2011 16:44:06 -0000      1.11
@@ -14,7 +14,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: reliability.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-24 12:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-21 15:51+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -277,16 +277,12 @@
 "2007, 2009, 2011 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</"
 "a>, Inc.,"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -311,6 +307,16 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+
 # type: Content of: <h3>
 #~ msgid "Bulletproof GNU Utilities!"
 #~ msgstr "¡Utilidades de GNU a prueba de balas!"

Index: software/po/reliability.fa.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/reliability.fa.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- software/po/reliability.fa.po       24 Feb 2011 17:28:21 -0000      1.5
+++ software/po/reliability.fa.po       14 Jul 2011 16:44:06 -0000      1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: reliability.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-24 12:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-03-24 00:09+0330\n"
 "Last-Translator: Abbas Esmaeeli Some'eh <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Persian <address@hidden>\n"
@@ -291,15 +291,12 @@
 "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, "
 "2007, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc.,"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"نسخه‌برداری کلمه به کلمه و توزیع کل این م
قاله در سراسر جهان و در هر رسانه‌ای، "
-"بدون پرداخت حق امتیاز مجاز می‌باشد، با 
این شرط که این اعلان/حق امتیاز حفظ شود."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -318,6 +315,16 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمه‌های این صفحه"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "نسخه‌برداری کلمه به کلمه و توزیع کل این م
قاله در سراسر جهان و در هر "
+#~ "رسانه‌ای، بدون پرداخت حق امتیاز مجاز م
ی‌باشد، با این شرط که این اعلان/حق "
+#~ "امتیاز حفظ شود."
+
 # type: Content of: <h3>
 #~ msgid "Bulletproof GNU Utilities!"
 #~ msgstr "ابزارهای ضد گلولهٔ گنو!"

Index: software/po/reliability.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/reliability.fr.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- software/po/reliability.fr.po       1 Jul 2011 00:16:53 -0000       1.10
+++ software/po/reliability.fr.po       14 Jul 2011 16:44:06 -0000      1.11
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: reliability.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-24 12:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-01 02:02+0200\n"
 "Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -256,13 +256,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -280,6 +277,15 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."
+
 #~ msgid "Bulletproof GNU Utilities!"
 #~ msgstr "Des utilitaires GNU blindés&nbsp;!"
 

Index: software/po/reliability.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/reliability.it.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- software/po/reliability.it.po       25 Feb 2011 01:28:28 -0000      1.12
+++ software/po/reliability.it.po       14 Jul 2011 16:44:06 -0000      1.13
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: reliability.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-24 12:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-02-24 23:29+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
@@ -273,16 +273,12 @@
 "2007, 2008, 2009, 2011 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
 "Foundation</a>, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integrità 
"
-"sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia "
-"riprodotta."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -302,3 +298,13 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduzioni di questa pagina:"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua "
+#~ "integrità sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota 
"
+#~ "sia riprodotta."

Index: software/po/reliability.ml.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/reliability.ml.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- software/po/reliability.ml.po       24 Feb 2011 17:28:22 -0000      1.5
+++ software/po/reliability.ml.po       14 Jul 2011 16:44:06 -0000      1.6
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: reliability.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-24 12:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-02-02 13:08+0530\n"
 "Last-Translator: Shyam K<address@hidden>\n"
 "Language-Team: Swathanthra Malayalam Computing<address@hidden"
@@ -289,16 +289,12 @@
 "പകര്‍പ്പവകാശം &copy; 1997, 1998, 1999,2001, 2002, 
2003, 2004, 2005, 2006, 2007, "
 "2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>ഫ്രീ 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഫൌണ്ടേഷന്‍</a>, ഇന്‍ക്.,"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"ഈ അറിയിപ്പും,പകര്‍പ്പവകാശ 
കുറിപ്പും 
നിലനിര്‍ത്തിയിരിയ്ക്കണം 
എന്ന നിബന്ധനയോടെ, 
സമ്പൂര്‍ണ്ണ "
-"ലേഖനത്തിന്റെ പദാനുപദ 
പകര്‍പ്പും വിതരണവും, ഏതു 
മാധ്യമത്തിലും,യാതൊരു 
റോയല്‍റ്റിയും ഇല്ലാതെ "
-"അനുവദിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -317,6 +313,16 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ഈ താളിന്റെ തര്‍ജ്ജമ"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ഈ അറിയിപ്പും,പകര്‍പ്പവകാശ 
കുറിപ്പും 
നിലനിര്‍ത്തിയിരിയ്ക്കണം 
എന്ന നിബന്ധനയോടെ, 
സമ്പൂര്‍ണ്ണ "
+#~ "ലേഖനത്തിന്റെ പദാനുപദ 
പകര്‍പ്പും വിതരണവും, ഏതു 
മാധ്യമത്തിലും,യാതൊരു 
റോയല്‍റ്റിയും ഇല്ലാതെ "
+#~ "അനുവദിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു."
+
 # type: Content of: <h3>
 #~ msgid "Bulletproof GNU Utilities!"
 #~ msgstr "ബുള്ളറ്റ് പ്രൂഫ് ഗ്നു 
പ്രയോഗങ്ങള്‍!"

Index: software/po/reliability.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/reliability.pl.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- software/po/reliability.pl.po       25 Feb 2011 01:28:28 -0000      1.9
+++ software/po/reliability.pl.po       14 Jul 2011 16:44:06 -0000      1.10
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: reliability\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-24 12:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-02-24 20:51+0200\n"
 "Last-Translator: Marcin Wolak <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Polish\n"
@@ -288,17 +288,12 @@
 "2007, 2008, 2009, 2011 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
 "Foundation</a>, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;"
-"wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-"od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -319,6 +314,17 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się 
na&nbsp;"
+#~ "wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+#~ "od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+
 # type: Content of: <h3>
 #~ msgid "Bulletproof GNU Utilities!"
 #~ msgstr "Pomóżcie poprawić niezawodność narzędzi GNU!"

Index: software/po/reliability.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/reliability.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- software/po/reliability.zh-cn.po    24 Feb 2011 17:28:22 -0000      1.5
+++ software/po/reliability.zh-cn.po    14 Jul 2011 16:44:06 -0000      1.6
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: reliability.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-24 12:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-07-09 15:13+0300\n"
 "Last-Translator: Deng, Nan <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Chinese-Simplified <address@hidden>\n"
@@ -276,13 +276,12 @@
 "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, "
 "2007, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc.,"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr "å…
¨æ–‡åœ¨ä¿è¯å®Œæ•´æ€§çš„前提下可以在任意媒体转载,但须保留此æ
 ‡æ³¨ã€‚"
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -301,6 +300,13 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "其他语言"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr "å…
¨æ–‡åœ¨ä¿è¯å®Œæ•´æ€§çš„前提下可以在任意媒体转载,但须保留此æ
 ‡æ³¨ã€‚"
+
 # type: Content of: <h3>
 #~ msgid "Bulletproof GNU Utilities!"
 #~ msgstr "GNU应用软件的维护"

Index: software/po/software.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.ar.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- software/po/software.ar.po  5 Apr 2011 00:28:22 -0000       1.15
+++ software/po/software.ar.po  14 Jul 2011 16:44:06 -0000      1.16
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: software\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-04 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-01-19 15:41+0200\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: Arabic <address@hidden>\n"
@@ -384,15 +384,12 @@
 "حقوق النشر &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 2002، 
2003، 2004، "
 "2005، 2006، 2007، 2008، 2009 مؤسسة البرمجيات الحرة، 
المحدودة،,"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط، بشرط إبقاء هذا الإخطار "
-"وإخطار حقوق النشر."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -414,3 +411,12 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط، بشرط إبقاء هذا "
+#~ "الإخطار وإخطار حقوق النشر."

Index: software/po/software.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.ca.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- software/po/software.ca.po  4 May 2011 16:29:09 -0000       1.31
+++ software/po/software.ca.po  14 Jul 2011 16:44:06 -0000      1.32
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: software.ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-04 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-05-04 13:53+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -347,15 +347,12 @@
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -376,6 +373,16 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."
+
 # type: Content of: <div><address>
 #~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 #~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"

Index: software/po/software.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- software/po/software.de.po  6 Jul 2011 00:28:59 -0000       1.2
+++ software/po/software.de.po  14 Jul 2011 16:44:06 -0000      1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: software.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-04 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-05 12:42+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -342,16 +342,12 @@
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes "
-"sind weltweit ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, sofern dieser "
-"Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -369,3 +365,13 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Übersetzungen dieser Seite"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten 
Textes "
+#~ "sind weltweit ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, sofern dieser "
+#~ "Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt."

Index: software/po/software.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.el.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- software/po/software.el.po  5 Apr 2011 00:28:22 -0000       1.16
+++ software/po/software.el.po  14 Jul 2011 16:44:06 -0000      1.17
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-04 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-02-06 11:25+0200\n"
 "Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
@@ -403,16 +403,12 @@
 "Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 
2000, 2001, 2002, 2003, "
 "2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Ίδρυμα Ελεύθερου 
Λογισμικού, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Επιτρέπεται η κατά λέξη αντιγραφή και 
διανομή όλου αυτού του άρθρου "
-"παγκοσμίως, χωρίς επίδομα συγγραφέως, σε 
οποιοδήποτε μέσο, με την προϋπόθεση "
-"ότι αυτή η ειδοποίηση διατηρείται."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -433,3 +429,13 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Μεταφράσεις αυτής της σελίδας"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιτρέπεται η κατά λέξη αντιγραφή και 
διανομή όλου αυτού του άρθρου "
+#~ "παγκοσμίως, χωρίς επίδομα συγγραφέως, σε 
οποιοδήποτε μέσο, με την "
+#~ "προϋπόθεση ότι αυτή η ειδοποίηση 
διατηρείται."

Index: software/po/software.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.es.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- software/po/software.es.po  14 Jul 2011 16:22:39 -0000      1.3
+++ software/po/software.es.po  14 Jul 2011 16:44:06 -0000      1.4
@@ -206,9 +206,9 @@
 "Obtenga el código fuente en desarrollo para un paquete y constrúyalo, para "
 "ayudar con el desarrollo. Muchos paquetes de GNU mantienen sus fuentes en "
 "desarrollo en el sitio de alojamiento web de GNU <a href=\"http://savannah.";
-"gnu.org/\">savannah.gnu.org</a>. Algunos paquetes usan otros repositorios "
-"de código fuente o no tienen ninguno en absoluto. Para más detalles, "
-"consulte la página web respectiva de cada paquete."
+"gnu.org/\">savannah.gnu.org</a>. Algunos paquetes usan otros repositorios de "
+"código fuente o no tienen ninguno en absoluto. Para más detalles, consulte "
+"la página web respectiva de cada paquete."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -275,36 +275,36 @@
 "que están obsoletos, o integrados con otros paquetes. Si tiene tiempo e "
 "interés en resucitar alguno, por favor, contacte con los &lt;"
 "<tt>address@hidden</tt>&gt;.  Aquí está la lista, conservamos las "
-"antiguas  páginas de los proyectos (cuando estos existían): <a "
-"href=\"aroundme/\">aroundme</a>, <a "
-"href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/"
-"\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href=\"checker/\">checker</"
-"a>, <a href=\"cons/\">cons</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</a> (display&nbsp;"
-"ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/";
-"project/DrGenius/\">dr.genius</a>, <a href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"ffp/"
-"\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a href=\"free/\">free&nbsp;(gnu.free)"
-"</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a href=\"mcron/\">mcron</a>), <a "
-"href=\"gfe/\">gfe</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html";
-"\">ggv</a> (see <a href=\"gv/\">gv</a>), <a href=\"http://www.ideacode.com//";
-"assets/gicqd/\">gicqd</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/";
-"giptables/\">giptables</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/";
-"gnochive/\">gnochive</a>, gnotary, <a href=\"http://directory.fsf.org/";
-"project/gnotepad/\">gnotepad+</a>, gnubios, gnucad, <a href=\"gnufi/"
-"\">gnufi</a>, gnupedia (see <a href=\"http://wikipedia.org\";>wikipedia</a>), "
-"<a href=\"gnusql\">gnusql</a>, <a href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a "
-"href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href=\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/"
-"\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/\">graphics</a>, grover, <a href="
-"\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a href=\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a "
-"href=\"guss/\">guss</a>, <a href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href="
-"\"lengualibre\">lengualibre</a>, leonardo, libopts (see <a href=\"autogen/"
-"\">autogen</a>), mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a href=\"mgcp/"
-"\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a href=\"obst/\">obst</a>, "
-"<a href=\"octal/\">octal</a>, p2c, <a href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a "
-"href=\"pips/\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, "
-"<a href=\"songanizer/\">songanizer</a>, <a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a "
-"href=\"toutdoux/\">toutdoux</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a "
-"href=\"xbase/\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/"
-"\">xmhtml</a>, <a href=\"zebra/\">zebra</a>."
+"antiguas  páginas de los proyectos (cuando estos existían): <a href="
+"\"aroundme/\">aroundme</a>, <a href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/"
+"\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, "
+"<a href=\"checker/\">checker</a>, <a href=\"cons/\">cons</a>, <a href=\"dgs/"
+"\">dgs</a> (display&nbsp;ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\";>dr.genius</a>, <a href=\"elib/"
+"\">elib</a>, <a href=\"ffp/\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a href="
+"\"free/\">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a "
+"href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a href=\"http://";
+"directory.fsf.org/GNU/ggv.html\">ggv</a> (see <a href=\"gv/\">gv</a>), <a "
+"href=\"http://www.ideacode.com//assets/gicqd/\";>gicqd</a>, <a href=\"http://";
+"directory.fsf.org/project/giptables/\">giptables</a>, <a href=\"http://";
+"directory.fsf.org/project/gnochive/\">gnochive</a>, gnotary, <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/\";>gnotepad+</a>, gnubios, "
+"gnucad, <a href=\"gnufi/\">gnufi</a>, gnupedia (see <a href=\"http://";
+"wikipedia.org\">wikipedia</a>), <a href=\"gnusql\">gnusql</a>, <a href="
+"\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href="
+"\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/"
+"\">graphics</a>, grover, <a href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a href="
+"\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href=\"guss/\">guss</a>, <a href="
+"\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"lengualibre\">lengualibre</a>, "
+"leonardo, libopts (see <a href=\"autogen/\">autogen</a>), mana, <a href="
+"\"messenger/\">messenger</a>, <a href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/"
+"\">mll2html</a>, <a href=\"obst/\">obst</a>, <a href=\"octal/\">octal</a>, "
+"p2c, <a href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a href=\"pips/\">pips</a>, <a "
+"href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a href=\"songanizer/"
+"\">songanizer</a>, <a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"toutdoux/"
+"\">toutdoux</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/"
+"\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>, "
+"<a href=\"zebra/\">zebra</a>."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -319,9 +319,9 @@
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
 "contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"Por favor envíe sus preguntas sobre la FSF  y GNU a <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  También dispone <a 
href=\"/contact/"
-"\">de otros medios para contactar </a> con la FSF. "
+"Por favor envíe sus preguntas sobre la FSF  y GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  También dispone <a href=\"/contact/\">de "
+"otros medios para contactar </a> con la FSF. "
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -359,9 +359,9 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Está página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creative";
-"commons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative "
-"Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+"Está página está bajo una <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: software/po/software.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.fr.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- software/po/software.fr.po  6 Jul 2011 07:33:22 -0000       1.30
+++ software/po/software.fr.po  14 Jul 2011 16:44:06 -0000      1.31
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: software.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-04 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-07-18 17:36+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -324,13 +324,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -347,3 +344,12 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."

Index: software/po/software.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.it.po,v
retrieving revision 1.63
retrieving revision 1.64
diff -u -b -r1.63 -r1.64
--- software/po/software.it.po  7 Apr 2011 16:27:54 -0000       1.63
+++ software/po/software.it.po  14 Jul 2011 16:44:06 -0000      1.64
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: software.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-04 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-04-07 16:02+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
@@ -346,16 +346,12 @@
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.,"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integrità 
"
-"sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia "
-"riprodotta."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -375,3 +371,13 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduzioni di questa pagina:"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua "
+#~ "integrità sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota 
"
+#~ "sia riprodotta."

Index: software/po/software.sk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.sk.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- software/po/software.sk.po  5 Apr 2011 00:28:22 -0000       1.20
+++ software/po/software.sk.po  14 Jul 2011 16:44:06 -0000      1.21
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: software.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-04 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-27 18:45+0200\n"
 "Last-Translator: Dominik Smatana <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Slovak <address@hidden>\n"
@@ -429,16 +429,12 @@
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Doslovné kopírovanie a distribúcia celého tohto článku sú povolené na 
celom "
-"svete, bez poplatku, na ľubovoľnom médiu, za predpokladu, že toto 
oznámenie "
-"a copyright zostanú zachované."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -460,6 +456,16 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Preklady tejto stránky"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Doslovné kopírovanie a distribúcia celého tohto článku sú povolené 
na "
+#~ "celom svete, bez poplatku, na ľubovoľnom médiu, za predpokladu, že 
toto "
+#~ "oznámenie a copyright zostanú zachované."
+
 # type: Content of: <div><address>
 #~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 #~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"

Index: software/po/software.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- software/po/software.zh-cn.po       5 May 2011 08:28:41 -0000       1.13
+++ software/po/software.zh-cn.po       14 Jul 2011 16:44:06 -0000      1.14
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: software.zh-cn.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-04 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-05-01 06:37-0400\n"
 "Last-Translator: Li Fanxi <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
@@ -375,15 +375,12 @@
 "版权所有 &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, "
 "2006, 2007, 2008, 2009, 2010 自由软件基金会"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"本文允许在不变更内容的前提下无需使用费的å…
¨æ–‡å¤åˆ¶å’Œå‘布在全球任何媒体,但需保"
-"留此注记和版权声明。 "
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -403,3 +400,12 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "其它语言"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "本文允许在不变更内容的前提下无需使用费的å…
¨æ–‡å¤åˆ¶å’Œå‘布在全球任何媒体,但需"
+#~ "保留此注记和版权声明。 "

Index: licenses/gpl-howto.de.html
===================================================================
RCS file: licenses/gpl-howto.de.html
diff -N licenses/gpl-howto.de.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/gpl-howto.de.html  14 Jul 2011 16:41:48 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,313 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Tipps zu GNU Lizenzen - GNU Projekt - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<h2>Tipps zu GNU Lizenzen</h2>
+
+<p>Dies ist eine kurze Erläuterung, wie eine Anwendung unter der <a
+href="/licenses/gpl-3.0.de.html" xml:lang="en" lang="en">GNU General Public
+License</a> (GNU <abbr title="GNU General Public License">GPL</abbr>), der
+<a href="/licenses/lgpl-3.0.de.html" xml:lang="en" lang="en">GNU Lesser
+General Public License</a> (GNU <abbr title="GNU Lesser General Public
+License">LGPL</abbr>) oder der <a href="/licenses/agpl-3.0.de.html"
+xml:lang="en" lang="en">GNU Affero General Public License</a> (GNU <abbr
+title="GNU Affero General Public License">AGPL</abbr>) lizenziert
+wird. Weitere Informationen zur <a href="/licenses/fdl-3.0.de.html"
+xml:lang="en" lang="en">GNU
+Free Documentation License</a> (GNU <abbr title="GNU Free Documentation
+License">FDL</abbr>) finden Sie unter <a
+href="/licenses/fdl-howto.de.html">Tipps zur GNU FDL</a>.</p>
+
+<p>Ausführlichere Informationen finden Sie unter <a
+href="/licenses/gpl-faq.de.html">Häufig gestellte Fragen über GNU
+Lizenzen</a>.</p>
+
+<p>Möchten Sie die GNU LGPL verwenden, lesen Sie bitte zuerst den Artikel
+&#8222;<a href="/licenses/why-not-lgpl.de.html">Warum man nicht die LGPL für
+die nächste Bibliothek versenden sollte</a>&#8220;. Der Artikel erklärt,
+warum es besser sein kann, stattdessen die gewöhnliche GNU GPL zu verwenden,
+und wie wir die Entscheidung treffen würden.</p>
+
+<p>Welche Lizenz auch immer verwendet werden soll, müssen jeder Quelldatei
+Ihres Programms zwei Elemente hinzugefügt werden: ein Copyright-Hinweis (wie
+&#8222;Copyright 1999 Terry Jones&#8220;) und eine Erklärung, die die
+Vervielfältigung des Programms unter den Bedingungen der GNU GPL (oder der
+GNU LGPL) erlaubt. </p>
+
+<p>Der Copyright-Hinweis sollte das Jahr enthalten, in dem die Vorbereitung der
+Freigabe abgeschlossen sind (verwenden Sie 1998, wenn in 1998 abgeschlossen,
+aber bis 1999 nicht freigegeben). Sie sollten das richtige Jahr für jede
+Freigabe hinzufügen; beispielsweise &#8222;Copyright 1998, 1999 Terry
+Jones&#8220;, wenn einige Versionen in 1998 und einige in 1999
+fertiggestellt wurden. Haben mehrere Personen dazu beigetragen den Quellcode
+zu schreiben, geben Sie alle Namen an.</p>
+
+<p>Für Software mit mehreren Freigaben über mehrere Jahre ist es in Ordnung,
+einen Bereich (&#8222;2008-2010&#8220;) anstelle einzelne Jahre
+(&#8222;2008, 2009, 2010&#8220;) anzugeben, wenn, und nur wenn, jedes
+eingeschlossene Jahr im Bereich wirklich ein
+&#8222;copyright-schützbares&#8220; Jahr ist, das sonst individuell
+aufgelistet werden würde; <em>und</em> Sie machen eine explizite Bedingung
+in der Dokumentation über diese Verwendung.</p>
+
+<p>Verwenden Sie immer das englische Wort &#8222;Copyright&#8220;; durch
+internationale Konvention wird dies weltweit, auch für Material in anderen
+Sprachen, verwendet. Das Copyright-Symbol &#8222;&copy;&#8220; kann
+eingefügt werden, wenn Sie möchten (und Ihr Zeichensatz es unterstützt),
+aber es ist nicht notwendig. Es gibt keine rechtliche Bedeutung, die
+Drei-Zeichen-Zeichenfolge &#8222;(C)&#8220; zu verwenden, obwohl es nicht
+schadet.</p>
+
+<p>Sie sollten der Distribution Ihres Programms auch eine Kopie der Lizenz
+selbst irgendwo beifügen. Alle Programme sollten, ob unter GNU GPL oder GNU
+LGPL freigegeben, die  <a href="/licenses/gpl.txt" hreflang="en">Textversion
+der GNU GPL</a> enthalten. In GNU Programmen befindet sich die Lizenz
+normalerweise in einer Datei namens <em>COPYING</em>.</p>
+
+<p>Wenn Sie Ihr Programm unter der GNU LGPL freigeben, sollten Sie auch die <a
+href="/licenses/lgpl.txt" hreflang="en">Textversion der GNU LGPL</a>,
+normalerweise in einer Datei namens <em>COPYING.LESSER</em>, beifügen. Bitte
+beachten Sie, dass die GNU LGPL eine Reihe zusätzlicher Berechtigungen
+gegenüber der GNU GPL hat. Es ist wichtig, beide Lizenzen zu beinhalten,
+damit Benutzern alle Informationen, die sie brauchen, um ihre Rechte zu
+verstehen, zur Verfügung stehen.</p>
+
+<p>Wenn Sie Ihr Programm unter der GNU AGPL freigeben, müssen Sie nur die <a
+href="/licenses/agpl.txt" hreflang="en">Textversion der GNU AGPL</a>
+beinhalten.</p>
+
+<p>Wenn Sie den Quellcode eines anderen Programms mit derselben abgedeckten
+Lizenz kopiert haben, kopieren (bzw. übernehmen) Sie auch die
+Copyright-Hinweise. Platzieren Sie alle Copyright-Hinweise zusammen am
+Seitenanfang jeder einzelnen Datei.</p>
+
+<p>Es ist aus praktischen Gründen sehr wichtig, Kontaktinformation (vielleicht
+in der Datei <em>README</em>) einzuschließen, wie man Sie erreichen kann,
+aber das hat nichts mit den rechtlichen Fragen der Lizenzanwendung zu tun.</p>
+
+<p>Die Berechtigung zur Vervielfältigung sollte direkt nach dem
+Copyright-Hinweis folgen. Für ein 1-Datei-Programm sollte die Bedingung (für
+die GNU GPL) wie folgt aussehen:</p>
+
+<pre>
+    <span xml:lang="en" lang="en">This program is free software: you can 
redistribute it and/or modify
+    it under the terms of the GNU General Public License as published by
+    the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
+    (at your option) any later version.
+
+    This program is distributed in the hope that it will be useful,
+    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
+    GNU General Public License for more details.
+
+    You should have received a copy of the GNU General Public License
+    along with this program.  If not, see 
&lt;http://www.gnu.org/licenses/&gt;.</span>
+
+    <span class="note-de">Dieses Programm ist Freie Software: Sie können es 
unter den Bedingungen 
+    der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation, 
+    Version 3 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren
+    veröffentlichten Version, weiterverbreiten und/oder modifizieren. 
+
+    Dieses Programm wird in der Hoffnung, dass es nützlich sein wird, aber 
+    OHNE IRGENDEINE GARANTIE, bereitgestellt; sogar ohne die implizite Garantie
+    der MARKTFÄHIGKEIT oder EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Siehe die 
+    GNU General Public License für weitere Details. 
+
+    Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit diesem 
+    Programm erhalten haben. Wenn nicht, siehe 
&lt;http://www.gnu.org/licenses/&gt;.</span>
+</pre>
+
+<p>Bei Programmen mit mehr als einer Datei ist es besser, &#8222;dieses
+Programm&#8220; durch den Namen des Programms zu ersetzen, und die Erklärung
+mit der Zeile &#8222;diese Datei ist Teil von <em>Programmname</em>&#8220;
+zu ersetzen. Zum Beispiel,</p>
+
+<pre>
+    <span xml:lang="en" lang="en">This file is part of Foobar.
+
+    Foobar is free software: you can redistribute it and/or modify
+    it under the terms of the GNU General Public License as published by
+    the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
+    (at your option) any later version.
+
+    Foobar is distributed in the hope that it will be useful,
+    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
+    GNU General Public License for more details.
+
+    You should have received a copy of the GNU General Public License
+    along with Foobar.  If not, see 
&lt;http://www.gnu.org/licenses/&gt;.</span>
+
+    <span class="note-de">Diese Datei ist Teil von <em>Foobar</em>.
+
+    <em>Foobar</em> ist Freie Software: Sie können es unter den Bedingungen 
+    der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation, 
+    Version 3 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren
+    veröffentlichten Version, weiterverbreiten und/oder modifizieren. 
+
+    Dieses Programm wird in der Hoffnung, dass es nützlich sein wird, aber 
+    OHNE IRGENDEINE GARANTIE, bereitgestellt; sogar ohne die implizite Garantie
+    der MARKTFÄHIGKEIT oder EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Siehe die 
+    GNU General Public License für weitere Details. 
+
+    Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit diesem 
+    Programm erhalten haben. Wenn nicht, siehe 
&lt;http://www.gnu.org/licenses/&gt;.</span>
+</pre>
+
+<p>Diese Bedingung sollte am Anfang jeder Quelldatei, nah dem Copyright-Hinweis
+stehen. Verwenden Sie die GNU LGPL, fügen Sie das Word &#8222;Lesser&#8220;
+vor &#8222;General&#8220; an <em>allen drei</em> Stellen ein. Bei Verwendung
+der GNU AGPL, fügen Sie das Wort &#8222;Affero&#8220; vor
+&#8222;General&#8220; an <em>allen drei</em> Stellen ein.</p>
+
+<p>Für interaktive Programme ist es normalerweise eine gute Idee, das Programm
+beim Startvorgang einen kurzen Hinweis über Copyright und Kopierberechtigung
+anzeigen zu lassen. Siehe für weitere Informationen <a
+href="/licenses/gpl-3.0.de.html#howto">Wie diese Bedingungen auf neue
+Programme angewendet werden</a>.</p>
+
+<p>Wenn Sie Ihr Programm unter der GNU AGPL freigeben und es mit Benutzern 
über
+ein Netzwerk interagieren kann, sollte das Programm seine Quelle an jene
+Benutzer auf irgendeine Weise anbieten. Zum Beispiel, wenn Ihr Programm eine
+Webanwendung ist, könnte die Oberfläche einen Verweis&#8222;Quelle&#8220;
+anzeigen, die Benutzer zu einem Quellcodesarchiv führt. Die GNU AGPL ist
+flexibel genug eine Methode wählen zu können, die für Ihr spezelles Programm
+geeignet ist&nbsp;&ndash;&nbsp;siehe Abschnitt 13 für weitere Details.</p>
+
+<p>Es gibt keine rechtliche Verpflichtung, Ihr Copyright bei irgendjemandem
+anzumelden; das Programm einfach zu verbreiten, versieht es mit einem
+Copyright. Jedoch ist es eine sehr gute Idee, das Copyright beim <em><span
+xml:lang="en" lang="en">US Registry of Copyrights</span></em> zu
+registrieren, denn das bringt Sie in eine stärkere Position gegen jede, die
+die Lizenz in den USA verletzen. Die meisten anderen Länder haben kein
+System der Registrierung von Copyrights.</p>
+
+<p>Es empfiehlt sich, ggf. Ihren Arbeitgeber oder Ihre Schule zu fragen, ein
+Copyright-Verzicht für das Werk unterzeichnen zu lassen, damit sie später
+keinen Anspruch halten können. Nachfolgend ein Copyright-Verzicht; ändern
+Sie nur die Namen und die Programmbeschreibung entsprechend:</p>
+
+<blockquote><p><em>Yoyodyne, Inc.</em> verzichtet hiermit auf alle 
Copyrightinteressen am
+von James Hacker geschriebenen Programm &#8222;Gnomovision&#8220; (welches
+Compilerdurchläufe macht).</p>
+
+<p>&lt;Unterschrift von Moe Ghoul&gt;, 1989-04-01<br />
+  Moe Ghoul, Präsident des Vizes</p></blockquote>
+
+<p>Wir möchten alle freien Softwareprogramme im Freie Software-Verzeichnis
+aufführen und alle unter GPL (jede Version) lizenzierte Programme
+aufnehmen. Weitere Informationen und ein Online-Formular finden Sie im <a
+href="http://directory.fsf.org/";>Freie Software-Verzeichnis</a>.</p>
+
+<p>Es ist auch möglich, Ihr Programm zu einem GNU Paket zu machen, ein Teil 
des
+GNU Projekt. (Das ist der Fall, wenn wir das Programm
+mögen&nbsp;&ndash;&nbsp;wir müssen es uns zuerst ansehen und entscheiden.)
+Wenn vielleicht Ihr Interesse am GNU Projekt geweckt wurde, finden Sie auf
+<a href="/help/evaluation.de.html">GNU Software-Evaluation</a> weitere
+Informationen und einen kurzen Fragebogen.</p>
+
+<p>Aber Sie können gerne eine unserer Lizenzen verwenden, selbst wenn Ihr
+Programm kein GNU&nbsp;Paket ist; wirklich, wir hoffen, Sie werden&#8230;
+Sie sind für jeden zugänglich. Wenn Sie für die Verwendung einer bestimmten
+Lizenz werben möchten, fühlen Sie sich frei, <a
+href="/graphics/license-logos.de.html" title="GNU Lizenz-Logos">GNU
+Lizenz-Logos</a> zu verwenden.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
+href="/contact/contact.de.html">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
+<br />
+Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
+an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Bitte beachten Sie die <a
+href="/server/standards/README.translations.de.html">LIESMICH für
+Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die Koordinierung und
+Einsendung von Übersetzungen zu erhalten.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 2000, 2001, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011.</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Aktualisierung:
+
+$Date: 2011/07/14 16:41:48 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+<div id="translations">
+<h4>Übersetzungen dieser Seite</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/licenses/gpl-howto.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/licenses/gpl-howto.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/licenses/gpl-howto.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/licenses/gpl-howto.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/licenses/gpl-howto.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/licenses/gpl-howto.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/licenses/gpl-howto.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/licenses/gpl-howto.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
+</ul>
+</div>
+
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/hessla.de.html
===================================================================
RCS file: licenses/hessla.de.html
diff -N licenses/hessla.de.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/hessla.de.html     14 Jul 2011 16:41:48 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,132 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>HESSLA - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<h2>Die HESSLA-Probleme</h2>
+
+<p>
+<a href="http://www.hacktivismo.com/about/hessla.php";>Hacktivismo Enhanced
+Source Software License Agreement</a> (<dfn>HESSLA</dfn>) ist eine
+Software-Quellcode-Lizenz, die Beschränkungen ethischen Verhaltens über die
+Verwendung und Modifizierung von Software zu setzen versucht. Es ist keine
+freie Softwarelizenz, weil sie einschränkt, für welche Aufgaben die Menschen
+die Software verwenden können, und auf materielle Weise einschränkt, welche
+Aufgaben modifizierte Versionen des Programms machen können. Das ironische
+Ergebnis ist, dass die Gemeinschaft von Menschen am ehesten Verständnis für
+die Ziele von HESSLA spüren, aber nicht zu HESSLA-lizenzierter Software
+beitragen können, ohne gegen die Prinzipien zu verstoßen. </p>
+<p>
+Die Beschränkungen der HESSLA verbieten bestimmte Aktivitäten, die
+unentschuldbar sind: Verletzungen der Menschenrechte und die Einführung von
+Funktionen, die den Anwender ausspionieren. Man könnte fragen, warum wir
+keine Ausnahme für diese besonderen Einschränkungen
+deklarieren&nbsp;&ndash;&nbsp;warum bleiben wir bei der allgemeinen Politik,
+alle Einschränkungen der Nutzung und der Funktionalität von modifizierten
+Versionen zurückzuweisen? </p>
+<p>
+Wenn wir jemals eine Ausnahme bei unseren Prinzipien von Freie Software
+machen würden, wäre dies eine, um es zu machen. Aber das wäre ein Fehler: Es
+würde unseren allgemeinen Stand schwächen, und würde nichts erreichen. Der
+Versuch, bestimmte Aktivitäten mit einer Softwarelizenz zu stoppen, ist
+entweder unnötig oder unwirksam.</p>
+<p>
+In Bezug auf modifizierte Versionen, sind die Einschränkungen der HESSLA
+unnötig. Die GNU GPL ist ein ausreichender Schutz vor Funktionen, die die
+Privatsphäre verletzen, denn sie gewährleistet, dass man den Quellcode
+erhält, die Spyware-Funktion findet und eine verbesserte Version der
+Software veröffentlicht, die diese Funktion nicht hat. Anwender können dann
+auf diese Version wechseln, wenn keine persönlichen Informationen übertragen
+werden sollen.</p>
+<p>
+In Bezug auf die Nutzung der Software durch Regierungen zu beschränken, die
+Menschenrechte verletzen, wird wahrscheinlich unwirksam sein. Es gibt viele
+andere Programme, die sie verwenden können. Auch kann eine copyrightbasierte
+Quellcodelizenz, zumindest unter US-Recht, die Nutzung des Programms nicht
+einschränken; eine solche Beschränkung ist sowieso nicht
+durchsetzbar. Inzwischen können sie einfach beschließen, dass sie von den
+Beschränkungen ausgenommen sind.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Bitte beachten Sie die <a
+href="/server/standards/README.translations.de.html">LIESMICH für
+Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die Koordinierung und
+Einsendung von Übersetzungen zu erhalten.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 2002, 2008 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
+<p>
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Übersetzung:</b> Wesley Kohne, 2011.</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Aktualisierung:
+
+$Date: 2011/07/14 16:41:48 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Übersetzungen dieser Seite</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- German -->
+<li><a href="/licenses/hessla.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/licenses/hessla.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/licenses/hessla.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/licenses/hessla.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/licenses.de.html
===================================================================
RCS file: licenses/licenses.de.html
diff -N licenses/licenses.de.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/licenses.de.html   14 Jul 2011 16:41:48 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,521 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Licenses - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<h2>Lizenzen</h2>
+
+<p>
+Veröffentlichte Software sollte <a href="/philosophy/free-sw.de.html">Freie
+Software</a> sein. Freie Software muss unter einer freien Softwarelizenz
+freigeben werden. Wir verwenden normalerweise die <a href="#GPL">GNU <span
+xml:lang="en" lang="en">General Public License</span></a> (GNU GPL), aber
+gelegentlich <a href="/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses">andere
+Lizenzen für Freie Software</a>. Wir verwenden nur Lizenzen für
+GNU&nbsp;Software, die kompatibel mit der GNU&nbsp;GPL sind.
+</p>
+
+<p>
+Die Dokumentation zu freier Software sollte <a
+href="/philosophy/free-doc.de.html">Freie Dokumentation</a> sein, damit die
+Menschen sie zusammen mit der Software weiterverbreiten und verbessern
+können. Um Freie Dokumentation anzubieten, müssen Sie sie unter einer freien
+Dokumentationslizenz freigeben. Wir verwenden normalerweise die <a
+href="#FDL">GNU <span xml:lang="en" lang="en" >Free Documentation
+License</span></a> (GNU FDL), aber gelegentlich auch <a
+href="/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses">andere freie
+Dokumentationslizenzen.</a>.
+</p>
+
+<p>If you've started a new project and you're not sure what license to use, <a
+href="/licenses/license-recommendations.html">&ldquo;How to choose a license
+for your own work&rdquo;</a> details our recommendations in an
+easy-to-follow guide.  If you just want a quick list reference, we have a
+page that names our <a
+href="/licenses/recommended-copylefts.html">recommended copyleft
+licenses</a>.</p>
+
+<p>
+Unsere Dokumentationslizenzen werden derzeit überarbeitet, und wir begrüßen
+Ihre Kommentare zu den vorgeschlagenen Texten. Bitte besuchen Sie unsere <a
+href="http://gplv3.fsf.org";>Lizenzaktualisierung</a>-Seite, um aktuelle
+Entwürfe zu lesen und am Prozess teilzunehmen.
+</p>
+
+<h3>Gemeinsame Ressourcen für unsere Softwarelizenzen</h3>
+
+<p>Wir haben eine Reihe von Ressourcen, um Menschen zu helfen unsere
+verschiedenen Lizenzen zu verstehen und zu verwenden: </p>
+
+<ul>
+
+  <li><a href="/licenses/gpl-faq.de.html">Häufig gestellte Fragen über GNU
+Lizenzen</a></li>
+  <li><a href="/licenses/gpl-howto.de.html">Wie man GNU Lizenzen für eigene
+Software verwendet</a></li>
+  <li><a href="/licenses/gpl-violation.de.html">Was ist bei einem Verstoß 
gegen
+eine GNU Lizenz zu tun</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/university.de.html">Freie Software freigeben, wenn 
Sie
+an einer Universität arbeiten</a></li>
+  <li><a href="/licenses/why-assign.html" hreflang="en">Warum die FSF das
+Copyright erhält</a></li>
+  <li><a href="/graphics/license-logos.de.html">GNU Lizenz-Logos</a> mit Ihrem
+Projekt verwenden</li>
+  <li>Mailingliste <a href="/licenses/license-list.html#LicensingMailingList"
+hreflang="en">&lt;address@hidden&gt;</a> für allgemeine Hilfe zur
+Lizenzierung
+  </li>
+
+</ul>
+
+<h3 id="GPL">GNU <span xml:lang="en" lang="en">General Public 
License</span></h3>
+
+<p>
+Die GNU <span xml:lang="en" lang="en">General Public License</span> (GNU
+GPL) wird von den meisten GNU Anwendungen verwendet, und mehr als die Hälfte
+aller freien Softwarepakete. Die Aktuelle Version ist Version 3.
+</p>
+
+<ul>
+  <li>Die GNU GPL ist in diesen Formaten verfügbar: <a
+href="/licenses/gpl-3.0.de.html">HTML</a>, <a href="/licenses/gpl.txt"
+hreflang="en">Nur Text</a>, <a href="/licenses/gpl.odt"
+hreflang="en">ODF</a>, <a href="/licenses/gpl.dbk"
+hreflang="en">DocBook</a>, <a href="/licenses/gpl.texi"
+hreflang="en">Texinfo</a> und <a href="/licenses/gpl.tex"
+hreflang="en">LaTeX</a>. Diese Dokumente sind nicht zur eigenständigen
+Veröffentlichung formatiert und sollten in einem anderen Dokument
+eingebunden werden.</li>
+  <li><a href="/licenses/quick-guide-gplv3.html" hreflang="en">Eine 
Kurzanleitung
+zur GNU GPLv3</a></li>
+  <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL" 
hreflang="en">Ältere
+Versionen der GNU GPL</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="LGPL">GNU <span xml:lang="en" lang="en" >Lesser General Public 
License</span></h3>
+
+<p>
+Die GNU <span xml:lang="en" lang="en" >Lesser General Public License</span>
+(GNU LGPL) wird von einigen wenigen GNU Bibliotheken (keineswegs allen)
+genutzt. Die aktuelle Version ist Version 3.
+</p>
+
+<ul>
+  <li>Die GNU LGPL ist in diesen Formaten verfügbar: <a
+href="/licenses/lgpl-3.0.de.html">HTML</a>, <a href="/licenses/lgpl.txt"
+hreflang="en">Nur Text</a>, <a href="/licenses/lgpl.dbk">DocBook</a> und <a
+href="/licenses/lgpl.texi" hreflang="en">Texinfo</a>. Diese Dokumente sind
+nicht zur eigenständigen Veröffentlichung formatiert und sollten in einem
+anderen Dokument eingebunden werden.</li>
+  <li><a href="/licenses/why-not-lgpl.de.html">Warum man nicht die GNU LGPL 
für
+die nächste Bibliothek verwenden sollte</a></li>
+  <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL" 
hreflang="en">Ältere
+Versionen der GNU LGPL</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="AGPL">GNU <span xml:lang="en" lang="en" >Affero General Public 
License</span></h3>
+
+<p>
+Die GNU <span xml:lang="en" lang="en">Affero General Public License</span>
+(GNU AGPL) basiert auf der GNU GPL, enthält aber einen zusätzlichen Term für
+Benutzer, die mit der lizenzierten Software über ein Netzwerk kommunizieren,
+um den Quellcode für dieses Programm zu empfangen. Wir empfehlen die GNU
+AGPL für jegliche Software, die häufig über ein Netzwerk ausgeführt
+wird. Die aktuelle Version ist Version 3.
+</p>
+
+<ul>
+  <li>Die GNU AGPL ist in diesen Formaten verfügbar: <a
+href="/licenses/agpl-3.0.de.html">HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt"
+hreflang="en">Nur Text</a>, <a href="/licenses/agpl.dbk"
+hreflang="en">DocBook</a>, <a href="/licenses/agpl.texi"
+hreflang="en">Texinfo</a> und <a href="/licenses/agpl.tex"
+hreflang="en">LaTeX</a>. Diese Dokumente sind nicht zur eigenständigen
+Veröffentlichung formatiert und sollten in einem anderen Dokument
+eingebunden werden.</li>
+  <li><a href="/licenses/why-affero-gpl.de.html">Warum die GNU AGPL</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="FDL">GNU <span xml:lang="en" lang="en" >Free Documentation 
License</span></h3>
+
+<p>
+Die GNU <span xml:lang="en" lang="en">Free Documentation License</span> (GNU
+FDL) ist eine Form des Copyleft zur Verwendung auf einem Handbuch, Lehrbuch
+oder anderem Dokument gedacht, um für jedermann die weitgehende Freiheit zur
+Vervielfältigung und Weiterverbreitung sicherzustellen, mit oder ohne
+Änderungen, sowohl kommerziell als auch nichtkommerziell. Die aktuelle
+Version ist 1.3.
+</p>
+
+<ul>
+  <li>Die GNU FDL ist in diesen Formaten verfügbar: <a
+href="/licenses/fdl-1.3-de.html">HTML</a>, <a href="/licenses/fdl.txt"
+hreflang="en">Nur Text</a>, <a href="/licenses/fdl.xml"
+hreflang="en">DocBook</a>, <a href="/licenses/fdl.texi"
+hreflang="en">Texinfo</a> und <a href="/licenses/fdl.tex"
+hreflang="en">LaTeX</a>. Diese Dokumente sind nicht zur eigenständigen
+Veröffentlichung formatiert und sollten in einem anderen Dokument
+eingebunden werden.</li>
+  <li><a href="/licenses/why-gfdl.de.html">Warum Verleger die GNU FDL verwenden
+sollten</a></li>
+  <li><a href="/licenses/fdl.de.html#addendum">Wie die GNU FDL für Ihre
+Dokumentation verwendet wird</a></li>
+  <li><a href="/licenses/fdl-howto.de.html">Tipps zur Verwendung der GNU 
FDL</a></li>
+  <li><a href="/licenses/fdl-howto-opt.de.html">Wie Sie die optionalen
+Eigenschaften der GNU FDL nutzen</a></li>
+      <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL" 
hreflang="en">Ältere
+Versionen der GNU FDL</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="Exceptions">Ausnahme bei GNU Lizenzen</h3>
+
+<p>Einige GNU Anwendungen haben zusätzliche Berechtigungen oder besondere
+Ausnahmen zu bestimmten Begriffen in einer der wichtigsten Lizenzen. Da
+einige häufig verwendet werden oder viele Fragen aufwerfen, haben wir
+angefangen, diese <a href="/licenses/exceptions.de.html"
+hreflang="en">Ausnahmen</a> zu sammeln.</p>
+
+<h3 id="LicenseURLs">Lizenz-Internetadressen</h3>
+
+<p>Wenn Sie zu unseren Lizenzen verweisen, ist es i. d. R. am Besten die
+aktuelle Version zu nutzen; daher enthalten die Standard-Internetadressen,
+wie bspw. <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt>, keine
+Versionsnummern. Manchmal möchten Sie vielleicht auf eine bestimmte Version
+einer bestimmten Lizenz verweisen. In diesen Fällen können Sie die folgenden
+Verweise [<a href="#urlskip">Verweise überspringen</a>] verwenden:</p>
+
+<dl>
+<dt>GNU <span xml:lang="en" lang="en" >General Public License</span> (GPL)</dt>
+
+<!-- Please keep these links absolute.  I'm depending on that for the
+     XSLT to generate pages on fsf.org.  Thanks. -brett -->
+<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html";>GPLv3</a>, <a
+href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html";>GPLv2</a>, <a
+href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html";>GPLv1</a></dd>
+
+<dt>GNU <span xml:lang="en" lang="en" >Lesser General Public License</span>
+(LGPL)</dt>
+<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html";>LGPLv3</a>, <a
+href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html";>LGPLv2.1</a></dd>
+
+<dt>GNU <span xml:lang="en" lang="en" >Affero General Public License</span>
+(AGPL)</dt>
+<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html";>GNU AGPLv3</a> (Die <a
+href="http://www.affero.org/oagpl.html";>Affero General Public License,
+Version 1</a>, ist keine GNU Lizenz, wurde jedoch für einen ähnlichen Zweck
+wie die GNU AGPLs konzipiert.)</dd>
+
+<dt>GNU <span xml:lang="en" lang="en" >Free Documentation License</span> 
(FDL)</dt>
+<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html";>FDLv1.3</a>, <a
+href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html";>FDLv1.2</a>, <a
+href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html";>FDLv1.1</a></dd>
+</dl>
+
+<p><a name="urlskip"></a>Gültige Verweise zu alternativen Lizenzformaten sind
+auf der jeweiligen Seite verfügbar. Nicht jede Lizenzversion ist in jedem
+Format erhältlich. Sollte eine benötigte fehlen, <a
+href="mailto:address@hidden";>benachrichtigen Sie uns bitte</a>.</p>
+
+<p>Siehe auch die <a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html"
+hreflang="en">alten Lizenzen</a>.</p>
+
+
+<h3>Inoffizielle Übersetzungen</h3>
+
+<p>
+Rechtlich gesehen ist die Original- (englische) Version der Lizenzen die
+tatsächliche Vertriebsbedingung für GNU Programme und Werke, die sie
+verwenden. Aber um den Menschen zu helfen die Lizenzen besser zu verstehen,
+erlauben wir Übersetzungen in andere Sprachen zu veröffentlichen, sofern sie
+unseren Bestimmungen für inoffizielle Übersetzungen folgen:
+</p>
+
+<ul>
+  <li>
+    <a href="/licenses/translations.de.html">Inoffizielle Übersetzungen</a>
+  </li>
+  <li><a href="/licenses/translations.de.html#rules">Wie erstelle ich eine
+inoffizielle Übersetzung</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="VerbatimCopying">Unveränderte Vervielfältigung und Distribution</h3>
+
+<p>
+The standard copyright notice for GNU webpages reads: <em><span
+class="highlight">This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a></span></em>.
+</p>
+
+<p>
+&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in any
+medium&rsquo; is not to require retention of page headings and footers or
+other formatting features.  Retention of weblinks in both hyperlinked and
+non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed URL in
+non-HTML media) is required&rdquo;.
+</p>
+
+<h3>Freie Softwarelizenzen</h3>
+
+<ul>
+  <li>
+    <a href="/licenses/license-list.de.html">Freie Softwarelizenzen</a>
+
+<p> Wenn Sie beabsichtigen eine neue Lizenz zu schreiben, wenden Sie sich bitte
+an die FSF über <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Die
+Verbreitung von verschiedenen freien Softwarelizenzen bedeutet erhöhte
+Arbeit für Benutzer, um die Lizenzen zu verstehen; Wir können möglicherweise
+helfen eine vorhandene Freie-Software-Lizenz zu finden, die Ihren
+Anforderungen entspricht.
+</p>
+
+<p>
+Wenn dies nicht möglich ist, wenn Sie wirklich eine neue Lizenz erforderlich
+ist, können Sie mit unserer Hilfe sicherstellen, dass die Lizenz wirklich
+eine freie Softwarelizenz ist und verschiedene praktische Probleme
+vermeiden.
+</p>
+
+  </li>
+ </ul>
+
+
+<h3 id="WhatIsCopyleft">Was ist Copyleft?</h3>
+
+<p>
+<a href="/copyleft/copyleft.de.html"><em>Copyleft</em></a> ist eine
+allgemeine Methode dafür, ein Programm zu Freie Software zu machen und zu
+verlangen, dass alle modifizierten und erweiterten Versionen des Programms
+auch Freie Software sind.
+</p>
+
+<p>
+Der einfachste Weg, um ein Programm frei zu machen, ist es unter <a
+href="/philosophy/categories.de.html#PublicDomainSoftware">Public Domain
+(Allgemeingut)</a> zu stellen, Copyright-ungeschützt. Dies ermöglicht das
+Programm und deren Verbesserungen mit anderen zu teilen, wenn sie dies
+wollen. Aber es erlaubt auch unkooperativen Leuten, das Programm in <a
+href="/philosophy/categories.de.html#ProprietarySoftware">proprietäre
+Software</a>zu konvertieren. Sie können Änderungen vornehmen, viele oder
+wenige, und das Resultat als ein proprietäres Produkt verbreiten. Menschen,
+die das Programm in dieser modifizierten Form erhalten, haben nicht die
+Freiheit, die die Originalautorin oder der Originalautor ihnen gab; der
+Mittelsmann hat sie dieser beraubt.
+</p>
+
+<p>
+Im <a href="/gnu/thegnuproject.de.html">GNU Projekt</a>ist unser Ziel,
+<em>allen</em> Benutzern die Freiheit zu geben, GNU Software
+weiterzuverbreiten und zu ändern. Wenn Mittelsmänner die Freiheit nehmen
+könnten, mögen wir vielleicht viele Benutzer haben, aber sie hätten keine
+Freiheit. Statt GNU Software also als Allgemeingut zu platzieren,
+&#8222;copyleften&#8220; wir es. Das Copyleft besagt, dass jeder, der die
+Software, mit oder ohne Änderungen, weiterverbreitet, die Freiheit weiterer
+Vervielfältigungen und Änderungen übergeben muss. Copyleft garantiert jedem
+Benutzer diese Freiheit.
+</p>
+
+<p>
+Copyleft stellt auch einen <a
+href="/philosophy/pragmatic.de.html">Anreiz</a> für andere Programmierer
+dar, Freie Software hinzufügen. Wichtige freie Programme, wie der GNU
+C++-Compiler, gibt es nur aus diesem Grund.
+</p>
+
+<p>
+Copyleft hilft auch Programmierern, die <a
+href="/software/software.de.html#HelpWriteSoftware">Verbesserungen</a> zu <a
+href="/philosophy/free-sw.de.html">Freie Software</a> beitragen wollen, die
+Erlaubnis zu erhalten, das zu tun. Diese Programmierer arbeiten oft für
+Firmen oder Universitäten, die fast alles tun würden, um mehr Geld
+herauszuholen. Ein/e ProgrammiererIn kann ihre/seine Änderungen der
+Gemeinschaft beitragen wollen, aber ihr Arbeitgeber kann die Änderungen zu
+einem proprietären Softwareprodukt machen wollen.
+</p>
+
+<p>
+Wenn wir dem Arbeitgeber erklären, die verbesserte Version, außer als Freie
+Software, zu verbreiten sei unzulässig, beschließt der Arbeitgeber
+normalerweise, sie als Freie Software freizugeben, statt wegzuwerfen. 
+</p>
+
+<p>
+Um ein Programm unter Copyleft zu stellen, legen wir zuerst fest, dass es
+Copyright geschützt ist; dann fügen wir als Rechtsinstrument
+Vertriebsbedingungen hinzu, um jedem die Nutzungsrechte zu gewähren, den
+Quellcode des Programms, <em>oder jedes davon abgeleitete Programm</em>,  zu
+modifizieren und zu verbreiten, aber nur, wenn die Vertriebsbedingungen
+unverändert sind. Auf diese Art werden der Quellcode und die Freiheiten
+rechtlich untrennbar miteinander verbunden.
+</p>
+
+<p>
+Proprietary software developers use copyright to take away the users'
+freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse
+the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft&rdquo;.
+</p>
+
+<p>
+Copyleft ist ein allgemeines Konzept; Es gibt viele Möglichkeiten, die
+Details auszufüllen. Im GNU Projekt sind die konkreten
+Vertriebsbestimmungen, die wir verwenden, in der <em>GNU General Public
+License</em>, der <em>GNU Lesser General Public License</em> und der <em>GNU
+Free Documentation License</em> enthalten.
+</p>
+
+<p>
+Die entsprechende Lizenz ist in vielen Handbücher und in jeder GNU
+Quellcode-Distribution enthalten.
+</p>
+
+<p>
+Die GNU GPL ist so konzipiert, dass Sie sie leicht an Ihr eigenes Programm
+anwenden können, wenn Sie der Copyright-Inhaber sind. Sie müssen die GNU GPL
+nicht ändern, fügen Sie einfach Hinweise an Ihrem Programm ein, die sich
+ordnungsgemäß auf die GNU GPL beziehen. Beachten Sie bitte, dass Sie den
+gesamten Text der GPL verwenden müssen, wenn Sie sie verwenden. Es ist ein
+integrales Ganzes, Teilkopien sind nicht zulässig. Dies gilt ebenso für die
+GNU LGPL, GNU AGPL und GNU FDL.
+</p>
+
+<p>
+Dieselbe Vertriebsbedingungen für viele verschiedene Programme zu verwenden
+vereinfacht Quellcode zwischen verschiedenen verschiedenen Programmen zu
+kopieren. Da sie alle dieselben Vertriebsbestimmungen haben, besteht keine
+Notwendigkeit, darüber nachdenken, ob die Bedingungen kompatibel sind. Die
+GNU LGPL enthält vorsorglich eine Bestimmung, die Sie die
+Vertriebsbestimmungen hinsichtlich der gewöhnlichen GNU GPL ändern lässt,
+damit Sie den Quellcode in ein anderes GPL-lizenziertes Programm kopieren
+können.
+</p>
+
+<h3>Lizenzen für andere Werke</h3>
+
+<p>
+Wir glauben, dass veröffentlichte Software und Dokumentation <a
+href="/philosophy/free-doc.de.html">Freie Software und Freie
+Dokumentation</a> sein sollten. Wir empfehlen, alle möglichen Bildungs- und
+Referenzwerke auch frei mit freien Dokumentation-Lizenzen anzubieten, wie
+die <a href="#FDL">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL).
+</p>
+
+<p>
+Essays und wissenschaftliche Arbeiten empfehlen wir die einfache
+&#8222;unveränderte Vervielfältigung&#8220;-Lizenz, die für diese Webseite
+verwendet wird.</p>
+
+<p>
+Wir nehmen nicht die Position ein, dass die künstlerische oder unterhaltsame
+Werke frei sein müssen, aber wenn, empfehlen wir die <a
+href="http://artlibre.org/licence/lalgb.html";>Free Art License</a>.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<div id="footer">
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Bitte beachten Sie die <a
+href="/server/standards/README.translations.de.html">LIESMICH für
+Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die Koordinierung und
+Einsendung von Übersetzungen zu erhalten.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006,
+2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
+<p>
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011.</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Aktualisierung:
+
+$Date: 2011/07/14 16:41:48 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+<div id="translations">
+<h4>Übersetzungen dieser Seite</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a 
href="/licenses/licenses.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/licenses/licenses.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/licenses/licenses.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- Greek -->
+<li><a 
href="/licenses/licenses.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/licenses/licenses.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/licenses/licenses.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/licenses/licenses.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/licenses/licenses.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Japanese -->
+<li><a 
href="/licenses/licenses.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/licenses/licenses.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/licenses/licenses.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/licenses/licenses.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
+<!-- Serbian -->
+<li><a 
href="/licenses/licenses.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<li><a 
href="/licenses/licenses.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+<li><a 
href="/licenses/licenses.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]