[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www home.ar.html home.bg.html home.ca.html home...
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www home.ar.html home.bg.html home.ca.html home... |
Date: |
Thu, 14 Jul 2011 16:44:17 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 11/07/14 16:44:11
Modified files:
. : home.ar.html home.bg.html home.ca.html
home.de.html home.el.html home.es.html
home.fa.html home.fr.html home.id.html
home.it.html home.ja.html home.nb.html
home.nl.html home.pl.html home.pt-br.html
home.ro.html home.ru.html home.sq.html
home.sr.html home.tr.html home.uk.html
home.zh-cn.html keepingup.de.html
keepingup.el.html keepingup.fr.html
keepingup.ru.html keepingup.sq.html
provide.ar.html provide.ca.html provide.de.html
provide.el.html provide.fr.html provide.pl.html
provide.ru.html provide.sq.html
copyleft : copyleft.pl.html copyleft.ru.html
distros : common-distros.pl.html common-distros.ru.html
distros.pl.html distros.ru.html
free-distros.pl.html free-distros.ru.html
free-system-distribution-guidelines.pl.html
free-system-distribution-guidelines.ru.html
screenshot.pl.html
doc : doc.pl.html
gnu : byte-interview.ru.html gnu-history.pl.html
gnu-history.ru.html gnu-linux-faq.pl.html
gnu-linux-faq.ru.html
gnu-users-never-heard-of-gnu.pl.html
gnu-users-never-heard-of-gnu.ru.html
gnu.pl.html gnu.ru.html
initial-announcement.pl.html
initial-announcement.ru.html
linux-and-gnu.fr.html linux-and-gnu.it.html
linux-and-gnu.pl.html linux-and-gnu.ru.html
linux-and-gnu.sq.html manifesto.ru.html
thegnuproject.es.html thegnuproject.it.html
thegnuproject.pl.html why-gnu-linux.pl.html
why-gnu-linux.ru.html
gnu/po : initial-announcement.pl.po why-gnu-linux.pl.po
graphics : graphics.de.html license-logos.ca.html
license-logos.de.html license-logos.es.html
license-logos.fr.html license-logos.pl.html
help : directory.de.html directory.fr.html
evaluation.de.html help-hardware.de.html
help-hardware.pl.html help.ca.html help.de.html
help.el.html help.fr.html help.ru.html
licenses : agpl-3.0.de.html agpl-3.0.ru.html
fdl-1.3-faq.ca.html fdl-1.3-faq.de.html
fdl-1.3.de.html gpl-howto.ca.html
gpl-howto.es.html translations.de.html
translations.pl.html translations.ru.html
why-not-lgpl.de.html why-not-lgpl.es.html
why-not-lgpl.fr.html why-not-lgpl.pl.html
why-not-lgpl.ru.html
licenses/old-licenses: gpl-2.0-faq.fr.html
licenses/old-licenses/po: gpl-2.0-faq.fr.po
gpl-2.0-translations.fr.po
old-licenses.ar.po old-licenses.ca.po
licenses/po : hessla.de.po licenses.ar.po licenses.ca.po
licenses.de.po licenses.el.po licenses.es.po
licenses.fr.po licenses.pl.po
translations.ar.po translations.ca.po
translations.de.po translations.fr.po
translations.pl.po why-affero-gpl.ar.po
why-affero-gpl.fa.po why-assign.bg.po
why-assign.ca.po why-assign.es.po
why-assign.fr.po why-assign.ta.po
why-gfdl.ar.po why-gfdl.ca.po why-gfdl.fr.po
why-not-lgpl.ar.po why-not-lgpl.bg.po
why-not-lgpl.ca.po why-not-lgpl.de.po
why-not-lgpl.es.po why-not-lgpl.fr.po
why-not-lgpl.pl.po why-not-lgpl.sr.po
why-not-lgpl.ta.po
links/po : links.de.po links.es.po links.fr.po
music/po : writing-fs-song.es.po
people : people.de.html
people/po : people.de.po people.es.po
philosophy : 15-years-of-free-software.de.html
15-years-of-free-software.es.html
15-years-of-free-software.fr.html
15-years-of-free-software.pl.html
15-years-of-free-software.sq.html
amazon-rms-tim.fr.html amazon-rms-tim.pl.html
amazon.it.html amazon.pl.html apsl.es.html
apsl.fr.html apsl.pl.html apsl.ru.html
assigning-copyright.fr.html
assigning-copyright.ru.html
basic-freedoms.ru.html bsd.es.html bsd.fr.html
bsd.pl.html bsd.ru.html categories.ru.html
censoring-emacs.ru.html compromise.ru.html
ebooks.ru.html essays-and-articles.es.html
essays-and-articles.pl.html free-doc.ru.html
free-software-for-freedom.de.html
free-software-for-freedom.es.html
free-software-for-freedom.fr.html
free-software-for-freedom.it.html
free-software-for-freedom.pl.html
free-software-for-freedom.ru.html
free-software-intro.ru.html free-sw.ru.html
freedom-or-copyright.pl.html
freedom-or-power.ru.html fs-motives.cs.html
fs-motives.es.html fs-motives.pl.html
fs-motives.ru.html gif.pl.html gif.ru.html
gnutella.fr.html gnutella.pl.html
gnutella.ru.html gpl-american-dream.ru.html
historical-apsl.fr.html historical-apsl.ru.html
ipjustice.ru.html javascript-trap.ru.html
linux-gnu-freedom.ru.html mcvoy.ru.html
microsoft-antitrust.ru.html
microsoft-old.pl.html microsoft-old.ru.html
microsoft-verdict.fr.html
microsoft-verdict.pl.html
microsoft-verdict.ru.html microsoft.ru.html
netscape-npl.fr.html netscape-npl.pl.html
no-word-attachments.ru.html not-ipr.ru.html
open-source-misses-the-point.ar.html
open-source-misses-the-point.de.html
open-source-misses-the-point.es.html
open-source-misses-the-point.fr.html
open-source-misses-the-point.it.html
open-source-misses-the-point.pl.html
open-source-misses-the-point.ru.html
papadopoulos-response.ru.html
patent-reform-is-not-enough.ca.html
patent-reform-is-not-enough.fr.html
patent-reform-is-not-enough.pl.html
patent-reform-is-not-enough.ru.html
philosophy.es.html philosophy.pl.html
practical.de.html practical.it.html
practical.ru.html pragmatic.ca.html
pragmatic.es.html pragmatic.fr.html
pragmatic.it.html pragmatic.pl.html
protecting.ru.html
reevaluating-copyright.fr.html
right-to-read.it.html savingeurope.ru.html
schools.ru.html selling.es.html selling.pl.html
selling.ru.html shouldbefree.ru.html
software-patents.fr.html ucita.es.html
ucita.fr.html use-free-software.ru.html
wassenaar.ru.html
who-does-that-server-really-serve.ru.html
why-copyleft.ca.html why-copyleft.fr.html
why-copyleft.it.html why-copyleft.pl.html
why-copyleft.ru.html why-free.ru.html x.es.html
x.pl.html x.ru.html
philosophy/po : 15-years-of-free-software.ar.po
15-years-of-free-software.de.po
15-years-of-free-software.es.po
15-years-of-free-software.fr.po
15-years-of-free-software.ml.po
15-years-of-free-software.pl.po
15-years-of-free-software.sq.po
15-years-of-free-software.tr.po
ICT-for-prosperity.fr.po amazon-nat.fr.po
amazon-nat.pl.po amazon-nat.sq.po
amazon-rms-tim.fr.po amazon-rms-tim.pl.po
amazon.fr.po amazon.it.po amazon.pl.po
apsl.ca.po apsl.es.po apsl.fr.po apsl.pl.po
assigning-copyright.fr.po basic-freedoms.ca.po
basic-freedoms.es.po basic-freedoms.fr.po
basic-freedoms.pl.po boldrin-levine.fr.po
boldrin-levine.pl.po bsd.ca.po bsd.es.po
bsd.fr.po bsd.pl.po can-you-trust.ar.po
can-you-trust.bg.po can-you-trust.es.po
can-you-trust.fa.po can-you-trust.fr.po
can-you-trust.tr.po categories.ar.po
categories.ca.po categories.fr.po
categories.pl.po categories.sr.po
categories.tr.po censoring-emacs.es.po
censoring-emacs.fr.po censoring-emacs.pl.po
computing-progress.fr.po
computing-progress.pl.po
copyright-and-globalization.fr.po
copyright-and-globalization.ro.po
copyright-and-globalization.tr.po dat.fr.po
drdobbs-letter.ca.po drdobbs-letter.fr.po
drdobbs-letter.pl.po drdobbs-letter.tr.po
ebooks.ar.po ebooks.fr.po ebooks.ru.po
essays-and-articles.ar.po
essays-and-articles.bg.po
essays-and-articles.ca.po
essays-and-articles.es.po
essays-and-articles.fr.po
essays-and-articles.pl.po
essays-and-articles.pt-br.po
essays-and-articles.ro.po
essays-and-articles.sr.po
fighting-software-patents.ca.po
fighting-software-patents.fr.po
fighting-software-patents.ml.po
fighting-software-patents.pl.po free-doc.ar.po
free-doc.bg.po free-doc.ca.po free-doc.es.po
free-doc.fr.po free-doc.pl.po free-doc.sr.po
free-doc.tr.po free-software-for-freedom.bg.po
free-software-for-freedom.de.po
free-software-for-freedom.es.po
free-software-for-freedom.fr.po
free-software-for-freedom.it.po
free-software-for-freedom.pl.po
free-software-for-freedom.sr.po
free-software-intro.ar.po
free-software-intro.de.po
free-software-intro.fa.po
free-software-intro.fr.po
free-software-intro.ml.po
free-software-intro.pl.po free-sw.af.po
free-sw.ar.po free-sw.bg.po free-sw.es.po
free-sw.fr.po free-sw.it.po free-sw.pl.po
free-sw.sk.po free-sw.sr.po free-sw.tr.po
freedom-or-copyright-old.de.po
freedom-or-copyright-old.fr.po
freedom-or-copyright.fa.po
freedom-or-copyright.fr.po
freedom-or-copyright.pl.po fs-motives.ar.po
fs-motives.ca.po fs-motives.cs.po
fs-motives.es.po fs-motives.fr.po
fs-motives.pl.po fs-motives.ro.po
fs-translations.ca.po fs-translations.fr.po
fs-translations.sr.po gif.ca.po gif.fr.po
gif.pl.po gif.sr.po gnutella.ca.po
gnutella.fr.po gnutella.pl.po
gpl-american-way.ca.po gpl-american-way.fr.po
gpl-american-way.pl.po guardian-article.fr.po
guardian-article.pl.po hague.fr.po hague.pl.po
historical-apsl.fr.po ipjustice.fr.po
ipjustice.pl.po java-trap.bg.po java-trap.fr.po
java-trap.it.po java-trap.pl.po java-trap.sr.po
lessig-fsfs-intro.es.po lessig-fsfs-intro.fr.po
lessig-fsfs-intro.tr.po
lest-codeplex-perplex.es.po
lest-codeplex-perplex.pl.po
linux-gnu-freedom.es.po linux-gnu-freedom.fr.po
linux-gnu-freedom.pl.po linux-gnu-freedom.sr.po
luispo-rms-interview.fr.po mcvoy.fr.po
microsoft-antitrust.ca.po
microsoft-antitrust.fr.po
microsoft-antitrust.pl.po
microsoft-new-monopoly.ca.po
microsoft-new-monopoly.fr.po
microsoft-new-monopoly.pl.po
microsoft-old.ar.po microsoft-old.ca.po
microsoft-old.fr.po microsoft-old.ml.po
microsoft-old.pl.po microsoft-verdict.ca.po
microsoft-verdict.fr.po microsoft-verdict.pl.po
microsoft.ar.po microsoft.ca.po microsoft.fr.po
microsoft.ml.po microsoft.pl.po
misinterpreting-copyright.es.po
misinterpreting-copyright.fr.po
misinterpreting-copyright.tr.po
misinterpreting-copyright.zh-cn.po motif.ca.po
motif.fr.po ms-doj-tunney.fr.po my_doom.ca.po
my_doom.es.po my_doom.fa.po my_doom.fr.po
my_doom.pl.po netscape-npl.fr.po
netscape-npl.pl.po netscape.fr.po
new-monopoly.fr.po no-ip-ethos.fr.po
no-word-attachments.de.po
no-word-attachments.es.po
no-word-attachments.fa.po
no-word-attachments.fr.po
no-word-attachments.pl.po not-ipr.ar.po
not-ipr.el.po not-ipr.fr.po not-ipr.it.po
not-ipr.ml.po not-ipr.pl.po not-ipr.pt-br.po
not-ipr.ro.po not-ipr.sr.po not-ipr.zh-cn.po
open-source-misses-the-point.ar.po
open-source-misses-the-point.bg.po
open-source-misses-the-point.de.po
open-source-misses-the-point.es.po
open-source-misses-the-point.fa.po
open-source-misses-the-point.fr.po
open-source-misses-the-point.it.po
open-source-misses-the-point.ml.po
open-source-misses-the-point.pl.po
open-source-misses-the-point.ro.po
open-source-misses-the-point.tr.po
opposing-drm.fr.po
patent-reform-is-not-enough.ca.po
patent-reform-is-not-enough.fr.po
patent-reform-is-not-enough.pl.po
philosophy.ar.po philosophy.bg.po
philosophy.ca.po philosophy.de.po
philosophy.el.po philosophy.es.po
philosophy.fr.po philosophy.pl.po
philosophy.pt-br.po philosophy.ro.po
philosophy.sr.po philosophy.zh-cn.po
plan-nine.es.po plan-nine.fr.po plan-nine.pl.po
practical.de.po practical.it.po
practical.pt-br.po practical.zh-cn.po
pragmatic.ar.po pragmatic.bg.po pragmatic.ca.po
pragmatic.es.po pragmatic.fa.po pragmatic.fr.po
pragmatic.it.po pragmatic.ml.po pragmatic.pl.po
pragmatic.ro.po pragmatic.tr.po
privacyaction.fr.po protecting.ca.po
protecting.fr.po protecting.pl.po
push-copyright-aside.bg.po
push-copyright-aside.fr.po
push-copyright-aside.tr.po
reevaluating-copyright.fr.po rieti.fr.po
right-to-read.ar.po right-to-read.bg.po
right-to-read.ca.po right-to-read.fa.po
right-to-read.fr.po right-to-read.it.po
right-to-read.sr.po right-to-read.tr.po
rms-comment-longs-article.fr.po rms-hack.fr.po
rms-interview-edinburgh.fr.po rms-kol.fr.po
rtlinux-patent.fr.po savingeurope.fr.po
savingeurope.pl.po schools.ar.po schools.bg.po
schools.ca.po schools.es.po schools.fa.po
schools.fr.po schools.it.po schools.ml.po
schools.pl.po second-sight.fr.po selling.ar.po
selling.bg.po selling.ca.po selling.el.po
selling.es.po selling.fr.po selling.ml.po
selling.pl.po selling.sr.po selling.tr.po
shouldbefree.ca.po shouldbefree.fr.po
shouldbefree.pl.po shouldbefree.sr.po
shouldbefree.tr.po social-inertia.es.po
social-inertia.fr.po social-inertia.ml.po
social-inertia.pl.po
software-literary-patents.bg.po
software-literary-patents.fr.po
software-literary-patents.pl.po
software-literary-patents.pt-br.po
software-patents.fr.po
speeches-and-interview.bg.po
speeches-and-interview.fr.po
speeches-and-interview.ro.po stophr3028.fr.po
sun-in-night-time.bg.po sun-in-night-time.es.po
sun-in-night-time.fr.po sun-in-night-time.pl.po
third-party-ideas.bg.po third-party-ideas.fr.po
third-party-ideas.ro.po trivial-patent.fr.po
trivial-patent.pl.po ucita.es.po ucita.fr.po
udi.fr.po university.bg.po university.ca.po
university.es.po university.fr.po
university.pl.po university.tr.po
use-free-software.ca.po use-free-software.es.po
use-free-software.fr.po using-gfdl.ca.po
using-gfdl.es.po using-gfdl.fr.po
w3c-patent.fr.po wassenaar.ca.po
wassenaar.fr.po
who-does-that-server-really-serve.ar.po
who-does-that-server-really-serve.es.po
who-does-that-server-really-serve.pl.po
who-does-that-server-really-serve.ro.po
why-copyleft.ar.po why-copyleft.bg.po
why-copyleft.ca.po why-copyleft.fa.po
why-copyleft.fr.po why-copyleft.it.po
why-copyleft.ml.po why-copyleft.pl.po
why-copyleft.tr.po why-free.ar.po
why-free.bg.po why-free.ca.po why-free.es.po
why-free.fr.po why-free.it.po why-free.ml.po
why-free.pl.po why-free.ro.po why-free.tr.po
wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.fr.po
words-to-avoid.ar.po words-to-avoid.es.po
words-to-avoid.fr.po words-to-avoid.sr.po
words-to-avoid.tr.po wsis-2003.fr.po wsis.fr.po
x.es.po x.fr.po x.pl.po
your-freedom-needs-free-software.fa.po
your-freedom-needs-free-software.fr.po
your-freedom-needs-free-software.ml.po
your-freedom-needs-free-software.pl.po
philosophy/sco/po: sco-gnu-linux.fr.po sco-v-ibm.fr.po sco.fr.po
subpoena.fr.po
po : keepingup.de.po keepingup.el.po keepingup.fr.po
keepingup.pt-br.po keepingup.sq.po
provide.ar.po provide.bg.po provide.ca.po
provide.de.po provide.el.po provide.fa.po
provide.fr.po provide.pl.po provide.pt-br.po
provide.sq.po
server : 08whatsnew.de.html 08whatsnew.fr.html
08whatsnew.it.html 08whatsnew.sq.html
footer-text.ru.html irc-rules.de.html
irc-rules.es.html irc-rules.sq.html
mirror.de.html mirror.sq.html sitemap.de.html
sitemap.fr.html sitemap.nl.html sitemap.sq.html
takeaction.ar.html takeaction.bg.html
takeaction.de.html takeaction.fr.html
takeaction.nl.html takeaction.pl.html
takeaction.ro.html takeaction.sq.html
takeaction.sr.html takeaction.uk.html
tasks.de.html tasks.es.html tasks.fr.html
tasks.ro.html tasks.sq.html tasks.uk.html
whatsnew.ar.html whatsnew.bg.html
whatsnew.de.html whatsnew.fr.html
whatsnew.it.html whatsnew.ro.html
whatsnew.sq.html whatsnew.sr.html
whatsnew.uk.html
server/po : 08whatsnew.ar.po 08whatsnew.bg.po
08whatsnew.de.po 08whatsnew.fr.po
08whatsnew.it.po 08whatsnew.sq.po
08whatsnew.sr.po 08whatsnew.uk.po
irc-rules.ar.po irc-rules.de.po irc-rules.es.po
irc-rules.ro.po irc-rules.sq.po mirror.de.po
mirror.ro.po mirror.sq.po sitemap.ar.po
sitemap.de.po sitemap.fr.po sitemap.nl.po
sitemap.ro.po sitemap.sq.po sitemap.uk.po
takeaction.ar.po takeaction.bg.po
takeaction.de.po takeaction.fr.po
takeaction.nl.po takeaction.pl.po
takeaction.ro.po takeaction.sq.po
takeaction.sr.po takeaction.uk.po tasks.de.po
tasks.es.po tasks.fr.po tasks.ro.po tasks.sq.po
tasks.uk.po
server/standards: webmaster-quiz.de.html
server/standards/po: webmaster-quiz.de.po webmaster-quiz.sq.po
software : devel.ca.html devel.de.html devel.es.html
devel.pl.html devel.zh-cn.html
reliability.ca.html reliability.de.html
reliability.es.html reliability.fr.html
reliability.it.html reliability.pl.html
reliability.ru.html software.ca.html
software.de.html software.es.html
software.fr.html software.it.html
software/po : devel.ca.po devel.de.po devel.es.po devel.pl.po
devel.zh-cn.po reliability.ca.po
reliability.de.po reliability.es.po
reliability.fa.po reliability.fr.po
reliability.it.po reliability.ml.po
reliability.pl.po reliability.zh-cn.po
software.ar.po software.ca.po software.de.po
software.el.po software.es.po software.fr.po
software.it.po software.sk.po software.zh-cn.po
Added files:
licenses : gpl-howto.de.html hessla.de.html
licenses.de.html
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.ar.html?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.bg.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.ca.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.de.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.el.html?cvsroot=www&r1=1.40&r2=1.41
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.es.html?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.fa.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.fr.html?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.id.html?cvsroot=www&r1=1.118&r2=1.119
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.it.html?cvsroot=www&r1=1.50&r2=1.51
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.ja.html?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.nb.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.nl.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.pl.html?cvsroot=www&r1=1.154&r2=1.155
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.ro.html?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.ru.html?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.sq.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.sr.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.tr.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.uk.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.zh-cn.html?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/keepingup.de.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/keepingup.el.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/keepingup.fr.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/keepingup.ru.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/keepingup.sq.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/provide.ar.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/provide.ca.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/provide.de.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/provide.el.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/provide.fr.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/provide.pl.html?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/provide.ru.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/provide.sq.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.pl.html?cvsroot=www&r1=1.43&r2=1.44
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.ru.html?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/common-distros.pl.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/common-distros.ru.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/distros.pl.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/distros.ru.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-distros.pl.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-distros.ru.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-system-distribution-guidelines.pl.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-system-distribution-guidelines.ru.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/screenshot.pl.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/doc.pl.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/byte-interview.ru.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-history.pl.html?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-history.ru.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-linux-faq.pl.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-linux-faq.ru.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.pl.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ru.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu.pl.html?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu.ru.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/initial-announcement.pl.html?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/initial-announcement.ru.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/linux-and-gnu.fr.html?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/linux-and-gnu.it.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/linux-and-gnu.pl.html?cvsroot=www&r1=1.43&r2=1.44
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/linux-and-gnu.ru.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/linux-and-gnu.sq.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/manifesto.ru.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/thegnuproject.es.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/thegnuproject.it.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/thegnuproject.pl.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/why-gnu-linux.pl.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/why-gnu-linux.ru.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/initial-announcement.pl.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.pl.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/graphics.de.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/license-logos.ca.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/license-logos.de.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/license-logos.es.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/license-logos.fr.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/license-logos.pl.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/directory.de.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/directory.fr.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/evaluation.de.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/help-hardware.de.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/help-hardware.pl.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/help.ca.html?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/help.de.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/help.el.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/help.fr.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/help.ru.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/agpl-3.0.de.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/agpl-3.0.ru.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/fdl-1.3-faq.ca.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/fdl-1.3-faq.de.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/fdl-1.3.de.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/gpl-howto.ca.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/gpl-howto.es.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/translations.de.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/translations.pl.html?cvsroot=www&r1=1.82&r2=1.83
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/translations.ru.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/why-not-lgpl.de.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/why-not-lgpl.es.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/why-not-lgpl.fr.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/why-not-lgpl.pl.html?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/why-not-lgpl.ru.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/gpl-howto.de.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/hessla.de.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/licenses.de.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.fr.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/old-licenses.ar.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/old-licenses.ca.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/hessla.de.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.ar.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.ca.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.de.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.el.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.es.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.fr.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.pl.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.ar.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.ca.po?cvsroot=www&r1=1.49&r2=1.50
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.de.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.57&r2=1.58
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.pl.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-affero-gpl.ar.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-affero-gpl.fa.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-assign.bg.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-assign.ca.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-assign.es.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-assign.fr.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-assign.ta.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-gfdl.ar.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-gfdl.ca.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-gfdl.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.ar.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.bg.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.ca.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.es.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.fr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.pl.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.sr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.ta.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/links.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/links.es.po?cvsroot=www&r1=1.42&r2=1.43
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/links.fr.po?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/music/po/writing-fs-song.es.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/people.de.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/po/people.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/po/people.es.po?cvsroot=www&r1=1.42&r2=1.43
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/15-years-of-free-software.de.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/15-years-of-free-software.es.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/15-years-of-free-software.fr.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/15-years-of-free-software.pl.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/15-years-of-free-software.sq.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/amazon-rms-tim.fr.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/amazon-rms-tim.pl.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/amazon.it.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/amazon.pl.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/apsl.es.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/apsl.fr.html?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/apsl.pl.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/apsl.ru.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/assigning-copyright.fr.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/assigning-copyright.ru.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/basic-freedoms.ru.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/bsd.es.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/bsd.fr.html?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/bsd.pl.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/bsd.ru.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/categories.ru.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/censoring-emacs.ru.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/compromise.ru.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/ebooks.ru.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/essays-and-articles.es.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/essays-and-articles.pl.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-doc.ru.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-software-for-freedom.de.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-software-for-freedom.es.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-software-for-freedom.fr.html?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-software-for-freedom.it.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-software-for-freedom.pl.html?cvsroot=www&r1=1.41&r2=1.42
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-software-for-freedom.ru.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-software-intro.ru.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-sw.ru.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/freedom-or-copyright.pl.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/freedom-or-power.ru.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fs-motives.cs.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fs-motives.es.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fs-motives.pl.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fs-motives.ru.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/gif.pl.html?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/gif.ru.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/gnutella.fr.html?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/gnutella.pl.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/gnutella.ru.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/gpl-american-dream.ru.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/historical-apsl.fr.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/historical-apsl.ru.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/ipjustice.ru.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/javascript-trap.ru.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/linux-gnu-freedom.ru.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/mcvoy.ru.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/microsoft-antitrust.ru.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/microsoft-old.pl.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/microsoft-old.ru.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/microsoft-verdict.fr.html?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/microsoft-verdict.pl.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/microsoft-verdict.ru.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/microsoft.ru.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/netscape-npl.fr.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/netscape-npl.pl.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/no-word-attachments.ru.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/not-ipr.ru.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/open-source-misses-the-point.ar.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/open-source-misses-the-point.de.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/open-source-misses-the-point.es.html?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/open-source-misses-the-point.it.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/open-source-misses-the-point.pl.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/open-source-misses-the-point.ru.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/papadopoulos-response.ru.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/patent-reform-is-not-enough.ca.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/patent-reform-is-not-enough.fr.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/patent-reform-is-not-enough.pl.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/patent-reform-is-not-enough.ru.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/philosophy.es.html?cvsroot=www&r1=1.87&r2=1.88
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/philosophy.pl.html?cvsroot=www&r1=1.154&r2=1.155
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/practical.de.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/practical.it.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/practical.ru.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/pragmatic.ca.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/pragmatic.es.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/pragmatic.fr.html?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/pragmatic.it.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/pragmatic.pl.html?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/protecting.ru.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/reevaluating-copyright.fr.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/right-to-read.it.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/savingeurope.ru.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/schools.ru.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/selling.es.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/selling.pl.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/selling.ru.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/shouldbefree.ru.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/software-patents.fr.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/ucita.es.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/ucita.fr.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/use-free-software.ru.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/wassenaar.ru.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/who-does-that-server-really-serve.ru.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-copyleft.ca.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-copyleft.fr.html?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-copyleft.it.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-copyleft.pl.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-copyleft.ru.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-free.ru.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/x.es.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/x.pl.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/x.ru.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.ar.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.es.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.fr.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.ml.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.pl.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.sq.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.tr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ICT-for-prosperity.fr.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon-nat.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon-nat.pl.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon-nat.sq.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon-rms-tim.fr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon-rms-tim.pl.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon.fr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon.it.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon.pl.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/apsl.ca.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/apsl.es.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/apsl.fr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/apsl.pl.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/assigning-copyright.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/basic-freedoms.ca.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/basic-freedoms.es.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/basic-freedoms.fr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/basic-freedoms.pl.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/boldrin-levine.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/boldrin-levine.pl.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bsd.ca.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bsd.es.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bsd.fr.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bsd.pl.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/can-you-trust.ar.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/can-you-trust.bg.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/can-you-trust.es.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/can-you-trust.fa.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/can-you-trust.fr.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/can-you-trust.tr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.ar.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.ca.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.fr.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.pl.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.sr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.tr.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/censoring-emacs.es.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/censoring-emacs.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/censoring-emacs.pl.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/computing-progress.fr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/computing-progress.pl.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/copyright-and-globalization.fr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/copyright-and-globalization.ro.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/copyright-and-globalization.tr.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/dat.fr.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/drdobbs-letter.ca.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/drdobbs-letter.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/drdobbs-letter.pl.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/drdobbs-letter.tr.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ebooks.ar.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ebooks.fr.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ebooks.ru.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/essays-and-articles.ar.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/essays-and-articles.bg.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/essays-and-articles.ca.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/essays-and-articles.es.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/essays-and-articles.fr.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/essays-and-articles.pl.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/essays-and-articles.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/essays-and-articles.ro.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/essays-and-articles.sr.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fighting-software-patents.ca.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fighting-software-patents.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fighting-software-patents.ml.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fighting-software-patents.pl.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.ar.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.bg.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.ca.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.es.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.fr.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.pl.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.sr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.tr.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-for-freedom.bg.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-for-freedom.de.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-for-freedom.es.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-for-freedom.fr.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-for-freedom.it.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-for-freedom.pl.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-for-freedom.sr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-intro.ar.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-intro.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-intro.fa.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-intro.fr.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-intro.ml.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-intro.pl.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.af.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.ar.po?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.bg.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.es.po?cvsroot=www&r1=1.43&r2=1.44
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.fr.po?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.it.po?cvsroot=www&r1=1.57&r2=1.58
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.pl.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.sk.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.sr.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.tr.po?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-copyright-old.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-copyright-old.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-copyright.fa.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-copyright.fr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-copyright.pl.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-motives.ar.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-motives.ca.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-motives.cs.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-motives.es.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-motives.fr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-motives.pl.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-motives.ro.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.ca.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.sr.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gif.ca.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gif.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gif.pl.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gif.sr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gnutella.ca.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gnutella.fr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gnutella.pl.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gpl-american-way.ca.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gpl-american-way.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gpl-american-way.pl.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/guardian-article.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/guardian-article.pl.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/hague.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/hague.pl.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/historical-apsl.fr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ipjustice.fr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ipjustice.pl.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/java-trap.bg.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/java-trap.fr.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/java-trap.it.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/java-trap.pl.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/java-trap.sr.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/lessig-fsfs-intro.es.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/lessig-fsfs-intro.fr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/lessig-fsfs-intro.tr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/lest-codeplex-perplex.es.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/lest-codeplex-perplex.pl.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.es.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.fr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.pl.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.sr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/luispo-rms-interview.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/mcvoy.fr.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-antitrust.ca.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-antitrust.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-antitrust.pl.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-new-monopoly.ca.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-new-monopoly.fr.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-new-monopoly.pl.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-old.ar.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-old.ca.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-old.fr.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-old.ml.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-old.pl.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-verdict.ca.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-verdict.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-verdict.pl.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft.ar.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft.ca.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft.fr.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft.ml.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft.pl.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.es.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.fr.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.tr.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/motif.ca.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/motif.fr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ms-doj-tunney.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/my_doom.ca.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/my_doom.es.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/my_doom.fa.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/my_doom.fr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/my_doom.pl.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/netscape-npl.fr.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/netscape-npl.pl.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/netscape.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/new-monopoly.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/no-ip-ethos.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/no-word-attachments.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/no-word-attachments.es.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/no-word-attachments.fa.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/no-word-attachments.fr.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/no-word-attachments.pl.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/not-ipr.ar.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/not-ipr.el.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/not-ipr.fr.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/not-ipr.it.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/not-ipr.ml.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/not-ipr.pl.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/not-ipr.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/not-ipr.ro.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/not-ipr.sr.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/not-ipr.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ar.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.bg.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.de.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.es.po?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.fa.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.fr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.it.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ml.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.pl.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ro.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.tr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/opposing-drm.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.ca.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.fr.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.pl.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.ar.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.bg.po?cvsroot=www&r1=1.55&r2=1.56
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.ca.po?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.de.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.el.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.es.po?cvsroot=www&r1=1.62&r2=1.63
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.fr.po?cvsroot=www&r1=1.51&r2=1.52
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.pl.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.ro.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.sr.po?cvsroot=www&r1=1.46&r2=1.47
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/plan-nine.es.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/plan-nine.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/plan-nine.pl.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/practical.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/practical.it.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/practical.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/practical.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.ar.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.bg.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.ca.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.es.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.fa.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.fr.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.it.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.ml.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.pl.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.ro.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.tr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/privacyaction.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/protecting.ca.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/protecting.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/protecting.pl.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/push-copyright-aside.bg.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/push-copyright-aside.fr.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/push-copyright-aside.tr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/reevaluating-copyright.fr.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rieti.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.ar.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.bg.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.ca.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.fa.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.fr.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.it.po?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.sr.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.tr.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rms-comment-longs-article.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rms-hack.fr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rms-interview-edinburgh.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rms-kol.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rtlinux-patent.fr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/savingeurope.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/savingeurope.pl.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/schools.ar.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/schools.bg.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/schools.ca.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/schools.es.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/schools.fa.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/schools.fr.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/schools.it.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/schools.ml.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/schools.pl.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/second-sight.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.ar.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.bg.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.ca.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.el.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.es.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.fr.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.ml.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.pl.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.sr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.tr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/shouldbefree.ca.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/shouldbefree.fr.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/shouldbefree.pl.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/shouldbefree.sr.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/shouldbefree.tr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/social-inertia.es.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/social-inertia.fr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/social-inertia.ml.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/social-inertia.pl.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/software-literary-patents.bg.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/software-literary-patents.fr.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/software-literary-patents.pl.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/software-literary-patents.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/software-patents.fr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/speeches-and-interview.bg.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/speeches-and-interview.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/speeches-and-interview.ro.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/stophr3028.fr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/sun-in-night-time.bg.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/sun-in-night-time.es.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/sun-in-night-time.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/sun-in-night-time.pl.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/third-party-ideas.bg.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/third-party-ideas.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/third-party-ideas.ro.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/trivial-patent.fr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/trivial-patent.pl.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ucita.es.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ucita.fr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/udi.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/university.bg.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/university.ca.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/university.es.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/university.fr.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/university.pl.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/university.tr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/use-free-software.ca.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/use-free-software.es.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/use-free-software.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/using-gfdl.ca.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/using-gfdl.es.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/using-gfdl.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/w3c-patent.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/wassenaar.ca.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/wassenaar.fr.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.ar.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.es.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.pl.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.ro.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-copyleft.ar.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-copyleft.bg.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-copyleft.ca.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-copyleft.fa.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-copyleft.fr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-copyleft.it.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-copyleft.ml.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-copyleft.pl.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-copyleft.tr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.ar.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.bg.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.ca.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.es.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.fr.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.it.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.ml.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.pl.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.ro.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.tr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.fr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.ar.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.es.po?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.fr.po?cvsroot=www&r1=1.41&r2=1.42
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.sr.po?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.tr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/wsis-2003.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/wsis.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/x.es.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/x.fr.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/x.pl.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.fa.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.fr.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.ml.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.pl.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/po/sco-gnu-linux.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/po/sco-v-ibm.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/po/sco.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/po/subpoena.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/keepingup.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/keepingup.el.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/keepingup.fr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/keepingup.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/keepingup.sq.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/provide.ar.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/provide.bg.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/provide.ca.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/provide.de.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/provide.el.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/provide.fa.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/provide.fr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/provide.pl.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/provide.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/provide.sq.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/08whatsnew.de.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/08whatsnew.fr.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/08whatsnew.it.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/08whatsnew.sq.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/footer-text.ru.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/irc-rules.de.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/irc-rules.es.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/irc-rules.sq.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/mirror.de.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/mirror.sq.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/sitemap.de.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/sitemap.fr.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/sitemap.nl.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/sitemap.sq.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/takeaction.ar.html?cvsroot=www&r1=1.75&r2=1.76
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/takeaction.bg.html?cvsroot=www&r1=1.92&r2=1.93
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/takeaction.de.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/takeaction.fr.html?cvsroot=www&r1=1.79&r2=1.80
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/takeaction.nl.html?cvsroot=www&r1=1.64&r2=1.65
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/takeaction.pl.html?cvsroot=www&r1=1.70&r2=1.71
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/takeaction.ro.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/takeaction.sq.html?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/takeaction.sr.html?cvsroot=www&r1=1.66&r2=1.67
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/takeaction.uk.html?cvsroot=www&r1=1.61&r2=1.62
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/tasks.de.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/tasks.es.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/tasks.fr.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/tasks.ro.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/tasks.sq.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/tasks.uk.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/whatsnew.ar.html?cvsroot=www&r1=1.50&r2=1.51
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/whatsnew.bg.html?cvsroot=www&r1=1.58&r2=1.59
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/whatsnew.de.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/whatsnew.fr.html?cvsroot=www&r1=1.58&r2=1.59
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/whatsnew.it.html?cvsroot=www&r1=1.126&r2=1.127
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/whatsnew.ro.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/whatsnew.sq.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/whatsnew.sr.html?cvsroot=www&r1=1.56&r2=1.57
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/whatsnew.uk.html?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/08whatsnew.ar.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/08whatsnew.bg.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/08whatsnew.de.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/08whatsnew.fr.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/08whatsnew.it.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/08whatsnew.sq.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/08whatsnew.sr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/08whatsnew.uk.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/irc-rules.ar.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/irc-rules.de.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/irc-rules.es.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/irc-rules.ro.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/irc-rules.sq.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/mirror.de.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/mirror.ro.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/mirror.sq.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.ar.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.de.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.fr.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.nl.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.ro.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.sq.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.uk.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/takeaction.ar.po?cvsroot=www&r1=1.65&r2=1.66
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/takeaction.bg.po?cvsroot=www&r1=1.72&r2=1.73
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/takeaction.de.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/takeaction.fr.po?cvsroot=www&r1=1.92&r2=1.93
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/takeaction.nl.po?cvsroot=www&r1=1.61&r2=1.62
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/takeaction.pl.po?cvsroot=www&r1=1.58&r2=1.59
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/takeaction.ro.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/takeaction.sq.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/takeaction.sr.po?cvsroot=www&r1=1.60&r2=1.61
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/takeaction.uk.po?cvsroot=www&r1=1.59&r2=1.60
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/tasks.de.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/tasks.es.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/tasks.fr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/tasks.ro.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/tasks.sq.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/tasks.uk.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/webmaster-quiz.de.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/po/webmaster-quiz.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/po/webmaster-quiz.sq.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/devel.ca.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/devel.de.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/devel.es.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/devel.pl.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/devel.zh-cn.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/reliability.ca.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/reliability.de.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/reliability.es.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/reliability.fr.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/reliability.it.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/reliability.pl.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/reliability.ru.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/software.ca.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/software.de.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/software.es.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/software.fr.html?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/software.it.html?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/devel.ca.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/devel.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/devel.es.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/devel.pl.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/devel.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/reliability.ca.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/reliability.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/reliability.es.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/reliability.fa.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/reliability.fr.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/reliability.it.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/reliability.ml.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/reliability.pl.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/reliability.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.ar.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.ca.po?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.el.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.es.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.fr.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.it.po?cvsroot=www&r1=1.63&r2=1.64
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.sk.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
Patches:
Index: home.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.ar.html,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- home.ar.html 13 Jul 2011 00:29:20 -0000 1.33
+++ home.ar.html 14 Jul 2011 16:41:05 -0000 1.34
@@ -230,8 +230,10 @@
href="http://www.fsfla.org/">Ø£Ù
رÙÙا اÙÙاتÙÙÙØ©</a> Ù<a
href="http://fsf.org.in/">اÙÙÙد</a>.</p>
-<p>ÙسÙ
Ø Ø¨Ùسخ ÙتÙزÙع Ùذ٠اÙÙ
ÙاÙØ© ÙاÙ
ÙØ©Ù
ØرÙÙÙا بدÙ٠رسÙÙ
Ù٠أ٠ÙسÙØ·Ø Ø¨Ø´Ø±Ø· إبÙاء
-Ùذا اÙإخطار Ùإخطار ØÙÙ٠اÙÙشر. </p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
<div class="translators-credits">
@@ -244,7 +246,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
آخر تØدÙØ«:
-$Date: 2011/07/13 00:29:20 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:05 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: home.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.bg.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- home.bg.html 27 May 2011 00:28:04 -0000 1.13
+++ home.bg.html 14 Jul 2011 16:41:05 -0000 1.14
@@ -242,9 +242,10 @@
href="http://www.fsfla.org/">Latin America</a> and <a
href="http://fsf.org.in/">India</a>.</p>
-<p>ÐоÑловноÑо копиÑане и ÑазпÑоÑÑÑанение
на ÑÑлаÑа ÑÑаÑÐ¸Ñ Ñа позволени за вÑеки
-Ñип ноÑиÑел без нÑжда Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°ÑанеÑо на
ÑакÑи, ÑÑига Ñази бележка и
-бележкаÑа за авÑоÑÑкиÑе пÑава да бÑдаÑ
запазени. </p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
<div class="translators-credits">
@@ -262,7 +263,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2011/05/27 00:28:04 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:05 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: home.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.ca.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- home.ca.html 27 May 2011 00:28:04 -0000 1.22
+++ home.ca.html 14 Jul 2011 16:41:05 -0000 1.23
@@ -253,8 +253,10 @@
href="http://www.fsfla.org/">Hispanoamèrica</a> i <a
href="http://fsf.org.in/">Ãndia</a>.</p>
-<p>Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en
-qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que hi aparegui aquesta nota.
</p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
<div class="translators-credits">
@@ -265,7 +267,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2011/05/27 00:28:04 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:05 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: home.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.de.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- home.de.html 2 Jul 2011 08:27:42 -0000 1.20
+++ home.de.html 14 Jul 2011 16:41:05 -0000 1.21
@@ -258,9 +258,10 @@
href="http://www.fsfla.org/">Lateinamerika</a> und <a
href="http://fsf.org.in/">Indien</a>.</p>
-<p>Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
-sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und auf jedem Medium, sofern dieser
-Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt. </p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
<div class="translators-credits">
@@ -271,7 +272,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Aktualisierung:
-$Date: 2011/07/02 08:27:42 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:05 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: home.el.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.el.html,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -b -r1.40 -r1.41
--- home.el.html 27 May 2011 00:28:04 -0000 1.40
+++ home.el.html 14 Jul 2011 16:41:05 -0000 1.41
@@ -253,10 +253,10 @@
href="http://www.fsfla.org/">ÎαÏινική ÎμεÏική</a> και <a
href="http://fsf.org.in/">Îνδία</a>.</p>
-<p>ÎÏιÏÏÎÏεÏαι η καÏά λÎξη ανÏιγÏαÏή και
διανομή ÏλοÏ
αÏ
ÏÎ¿Ï ÏοÏ
άÏθÏοÏ
-ÏαγκοÏμίÏÏ, ÏÏÏÎ¯Ï ÎµÏίδομα ÏÏ
γγÏαÏÎÏÏ, Ïε
οÏοιοδήÏοÏε μÎÏο, με Ïην ÏÏοÏÏÏθεÏη
-ÏÏι αÏ
Ïή η ειδοÏοίηÏη, καθÏÏ ÎºÎ±Î¹ η
ειδοÏοίηÏη ÏνεÏ
μαÏικÏν δικαιÏμάÏÏν,
-διαÏηÏοÏνÏαι. </p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
<div class="translators-credits">
@@ -271,7 +271,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
ÎνημεÏÏθηκε:
-$Date: 2011/05/27 00:28:04 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:05 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: home.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.es.html,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- home.es.html 23 Jun 2011 00:25:37 -0000 1.35
+++ home.es.html 14 Jul 2011 16:41:05 -0000 1.36
@@ -249,9 +249,10 @@
href="http://www.fsfla.org/">América Latina</a> y <a
href="http://fsf.org.in/">India</a>.</p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved. </p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
<div class="translators-credits">
@@ -267,7 +268,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Actualizado:
-$Date: 2011/06/23 00:25:37 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:05 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: home.fa.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.fa.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- home.fa.html 27 May 2011 00:28:05 -0000 1.13
+++ home.fa.html 14 Jul 2011 16:41:06 -0000 1.14
@@ -240,9 +240,10 @@
href="http://www.fsfla.org/">Latin America</a> and <a
href="http://fsf.org.in/">India</a>.</p>
-<p>ÙسخÙâØ¨Ø±Ø¯Ø§Ø±Û Ú©ÙÙ
٠ب٠کÙÙ
٠٠تÙزÛع ک٠اÛÙ Ù
ÙاÙ٠در سراسر جÙا٠٠در Ùر
-رساÙÙâاÛØ Ø¨Ø¯Ù٠پرداخت Ø٠اÙ
تÛاز Ù
جاز Ù
ÛâØ¨Ø§Ø´Ø¯Ø Ø¨Ù Ø´Ø±Ø·Û Ú©Ù Ø§Û٠اعÙا٠٠ØÙ
-اÙ
تÛاز Ø¢Ù ØÙظ Ø´Ùد. </p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
<div class="translators-credits">
@@ -252,7 +253,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2011/05/27 00:28:05 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:06 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: home.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.fr.html,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- home.fr.html 29 Jun 2011 00:28:54 -0000 1.37
+++ home.fr.html 14 Jul 2011 16:41:06 -0000 1.38
@@ -254,9 +254,10 @@
href="http://www.fsfla.org/">Amérique latine</a> et en <a
href="http://fsf.org.in/">Inde</a>.</p>
-<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
-permise, sans compensation financière, sur n'importe quel support
-d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée. </p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
<div class="translators-credits">
@@ -267,7 +268,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2011/06/29 00:28:54 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:06 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: home.id.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.id.html,v
retrieving revision 1.118
retrieving revision 1.119
diff -u -b -r1.118 -r1.119
--- home.id.html 27 May 2011 00:28:05 -0000 1.118
+++ home.id.html 14 Jul 2011 16:41:06 -0000 1.119
@@ -257,8 +257,10 @@
href="http://www.fsfla.org/">Latin America</a> and <a
href="http://fsf.org.in/">India</a>.</p>
-<p>Diizinkan untuk melakukan penyalinan utuh serta mengedarkan seluruh berkas
-pada segala macam media, dengan ketentuan menyertakan nota hak cipta ini. </p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
<div class="translators-credits">
@@ -268,7 +270,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2011/05/27 00:28:05 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:06 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: home.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.it.html,v
retrieving revision 1.50
retrieving revision 1.51
diff -u -b -r1.50 -r1.51
--- home.it.html 28 May 2011 00:29:11 -0000 1.50
+++ home.it.html 14 Jul 2011 16:41:06 -0000 1.51
@@ -248,9 +248,10 @@
href="http://www.fsfla.org/">America Latina</a> e <a
href="http://fsf.org.in/">India</a>.</p>
-<p>La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua
integritÃ
-sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota e la nota di
-copyright siano riprodotta. </p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
<div class="translators-credits">
@@ -261,7 +262,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Ultima modifica:
-$Date: 2011/05/28 00:29:11 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:06 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: home.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.ja.html,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- home.ja.html 27 May 2011 00:28:05 -0000 1.30
+++ home.ja.html 14 Jul 2011 16:41:06 -0000 1.31
@@ -234,7 +234,10 @@
href="http://www.fsfla.org/">Latin America</a> and <a
href="http://fsf.org.in/">India</a>.</p>
-<p>æå³å
容ã«æ¹å¤ãå ããªãéãããã®è¨äºå
¨ä½ã®è¤è£½ã¨é
å¸ããå
¨ä¸ççã«ãåªä½ãåãã許å¯ãããå°ç¨ã¯è¦æ±ããªãããã
ãããã®åç¥ã¨èä½æ¨©è¡¨ç¤ºãæ®ããã¨ã </p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
<div class="translators-credits">
@@ -246,7 +249,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2011/05/27 00:28:05 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:06 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: home.nb.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.nb.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- home.nb.html 27 May 2011 00:28:05 -0000 1.13
+++ home.nb.html 14 Jul 2011 16:41:06 -0000 1.14
@@ -241,9 +241,10 @@
href="http://www.fsfla.org/">Latin America</a> and <a
href="http://fsf.org.in/">India</a>.</p>
-<p>Bokstavelig gjengivelse og distribusjon av hele denne artikkelen er lov,
-uten royalty, uansett medie, forutsatt at denne teksten, og
-copyright-teksten, blir bevart. </p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
<div class="translators-credits">
@@ -254,7 +255,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2011/05/27 00:28:05 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:06 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: home.nl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.nl.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- home.nl.html 2 Jun 2011 00:29:13 -0000 1.20
+++ home.nl.html 14 Jul 2011 16:41:06 -0000 1.21
@@ -251,9 +251,10 @@
href="http://www.fsfla.org/">Latijns-Amerika</a> en <a href=
"http://fsf.org.in/">India</a>.</p>
-<p>Het letterlijk overnemen en kopiëren van dit artikel is toegestaan op
-willekeurig welk medium op voorwaarde dat deze mededeling ook wordt
-meegenomen. </p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
<div class="translators-credits">
@@ -263,7 +264,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Laatste wijziging:
-$Date: 2011/06/02 00:29:13 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:06 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: home.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.pl.html,v
retrieving revision 1.154
retrieving revision 1.155
diff -u -b -r1.154 -r1.155
--- home.pl.html 27 May 2011 16:28:19 -0000 1.154
+++ home.pl.html 14 Jul 2011 16:41:06 -0000 1.155
@@ -254,11 +254,13 @@
href="http://www.fsfla.org/">w Ameryce ÅaciÅskiej</a> oraz <a
href="http://fsf.org.in/">w Indiach</a>.</p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ
-na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu,
-niezależnie od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego
-zezwolenia. </p>
+<p>Ten utwór objÄty jest licencjÄ
Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez
+utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby zobaczyÄ kopiÄ niniejszej
+licencji przejdź na stronÄ <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a>
+lub napisz do Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San
+Francisco, California 94105, USA.
+</p>
<div class="translators-credits">
@@ -269,7 +271,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2011/05/27 16:28:19 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:06 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: home.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.pt-br.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- home.pt-br.html 27 May 2011 00:28:05 -0000 1.13
+++ home.pt-br.html 14 Jul 2011 16:41:06 -0000 1.14
@@ -244,9 +244,10 @@
href="http://www.fsfla.org/">Latin America</a> and <a
href="http://fsf.org.in/">India</a>.</p>
-<p>Permitem-se cópia e distribuição literais deste artigo inteiro em todo o
-mundo, sem royalties, em qualquer meio, desde que esta nota e a de
-<i>copyright</i> sejam preservadas. </p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
<div class="translators-credits">
@@ -259,7 +260,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2011/05/27 00:28:05 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:06 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: home.ro.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.ro.html,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- home.ro.html 27 May 2011 00:28:05 -0000 1.30
+++ home.ro.html 14 Jul 2011 16:41:06 -0000 1.31
@@ -245,9 +245,10 @@
href="http://www.fsfla.org/">America LatinÄ</a> Èi <a
href="http://fsf.org.in/">India</a>.</p>
-<p>Reproducerea exactÄ Èi distribuirea acestui articol în întregime este
-permisÄ Ã®n întreaga lume, pe orice mediu, cu condiÈia ca aceastÄ notÄ Èi
-nota de copyright sÄ fie pÄstrate. </p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
<div class="translators-credits">
@@ -257,7 +258,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2011/05/27 00:28:05 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:06 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: home.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.ru.html,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- home.ru.html 27 May 2011 08:27:59 -0000 1.24
+++ home.ru.html 14 Jul 2011 16:41:06 -0000 1.25
@@ -251,12 +251,11 @@
href="http://www.fsfla.org/">ÐаÑинÑкой ÐмеÑике</a>, <a
href="http://fsf.org.in/">Ðндии</a></p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved. <br /> (ÐоÑловное
копиÑование и
-ÑаÑпÑоÑÑÑанение ÑÑой ÑÑаÑÑи в Ñелом
ÑазÑеÑаеÑÑÑ Ð¿Ð¾ вÑÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¸ÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÐµÐ·Ð´Ð½Ð¾
-на лÑбом ноÑиÑеле пÑи ÑÑловии ÑоÑ
ÑанениÑ
ÑÑого ÑÐ²ÐµÐ´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ ÑÐ²ÐµÐ´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±
-авÑоÑÑкиÑ
пÑаваÑ
.) </p>
+<p>ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лиÑензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ —
Ðез
+пÑоизводнÑÑ
пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>.
+</p>
<div class="translators-credits">
@@ -266,7 +265,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
-$Date: 2011/05/27 08:27:59 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:06 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: home.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.sq.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- home.sq.html 1 Jul 2011 16:25:44 -0000 1.19
+++ home.sq.html 14 Jul 2011 16:41:06 -0000 1.20
@@ -248,9 +248,10 @@
href="http://www.fsfla.org/">Amerikën Latine</a> dhe <a
href="http://fsf.org.in/">Indi</a>.</p>
-<p>Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij
artikulli, me
-çfarëdo mjeti, kudo në botë, pa pagesë, me kusht që ky shënim, dhe
shënimi
-mbi të drejtat e kopjimit, të ruhen. </p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
<div class="translators-credits">
@@ -260,7 +261,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Përditësuar:
-$Date: 2011/07/01 16:25:44 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:06 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: home.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.sr.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- home.sr.html 27 May 2011 00:28:05 -0000 1.21
+++ home.sr.html 14 Jul 2011 16:41:06 -0000 1.22
@@ -250,9 +250,10 @@
href="http://www.fsfla.org/">Latin America</a> and <a
href="http://fsf.org.in/">India</a>.</p>
-<p>ÐозвоÑено Ñе доÑловно ÑмножаваÑе и
ÑаÑподела овог Ñелог Ñланка ÑиÑом ÑвеÑа,
-без надокнаде, на било коÑем медиÑÑмÑ, Ñз
ÑÑлов да Ñе оÑÑвано ово обавеÑÑеÑе
-и обавеÑÑеÑе о аÑÑоÑÑким пÑавима. </p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
<div class="translators-credits">
@@ -276,7 +277,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2011/05/27 00:28:05 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:06 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: home.tr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.tr.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- home.tr.html 27 May 2011 00:28:05 -0000 1.15
+++ home.tr.html 14 Jul 2011 16:41:07 -0000 1.16
@@ -241,9 +241,10 @@
href="http://www.fsfla.org/">Latin America</a> and <a
href="http://fsf.org.in/">India</a>.</p>
-<p>Bu makalenin tamamının kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve
daÄıtılmasına,
-ücret talep etmeksizin, herhangi bir ortamda, bu notu ve yazar hakkı
-bildirisini korumak Åartıyla, dünya çapında izin verilmiÅtir. </p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
<div class="translators-credits">
@@ -273,7 +274,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2011/05/27 00:28:05 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:07 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: home.uk.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.uk.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- home.uk.html 27 May 2011 00:28:05 -0000 1.13
+++ home.uk.html 14 Jul 2011 16:41:07 -0000 1.14
@@ -250,9 +250,10 @@
href="http://www.fsfla.org/">ÐаÑинÑÑкÑй ÐмеÑиÑÑ</a> Ñа <a
href="http://fsf.org.in/">ÐндÑÑ</a>.</p>
-<p>ÐозволÑÑÑÑÑÑ Ð´Ð¾ÑлÑвне копÑÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ
ÑозповÑÑÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ ÑÑÑÑ ÑÑаÑÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð¼Ñ
-обÑÑÐ³Ñ Ð¿Ð¾ вÑÑÐ¾Ð¼Ñ ÑвÑÑÑ, без ÑкиÑ
-небÑдÑ
гонаÑаÑÑв, на бÑдÑ-ÑÐºÐ¾Ð¼Ñ Ð½Ð¾ÑÑÑ, пÑи
-ÑÐ¼Ð¾Ð²Ñ Ð·Ð±ÐµÑÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ ÑÑого заÑÑеÑеженнÑ. </p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
<div class="translators-credits">
@@ -262,7 +263,7 @@
<p>ЯкÑо ви бажаÑÑе пÑиÑднаÑиÑÑ Ð´Ð¾ команди
пеÑекладаÑÑв - пÑеÑднÑйÑеÑÑ Ð´Ð¾ <a
href="https://savannah.gnu.org/projects/www-uk/">пÑоекÑÑ
пеÑÐµÐºÐ»Ð°Ð´Ñ Ð¿ÑоекÑÑ GNU на ÑкÑаÑнÑÑкÑ
мовÑ</a></p> <p><!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2011/05/27 00:28:05 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:07 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: home.zh-cn.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.zh-cn.html,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- home.zh-cn.html 27 May 2011 00:28:05 -0000 1.24
+++ home.zh-cn.html 14 Jul 2011 16:41:07 -0000 1.25
@@ -212,7 +212,10 @@
</a>ï¼<a href="http://www.fsfla.org/"> æä¸ç¾æ´² </a> å <a
href="http://fsf.org.in/"> å°åº¦ </a> ä¹æå§å¦¹ç»ç»ã</p>
-<p>æ¬æå
许å¨ä¸åæ´å
容çåæä¸æ é使ç¨è´¹å°å
¨æå¤å¶ååå¸å¨å
¨çä»»ä½åªä½ï¼ä½éä¿çæ¤æ³¨è®°åçæ声æã </p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
<div class="translators-credits">
@@ -222,7 +225,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
æåæ´æ°ï¼
-$Date: 2011/05/27 00:28:05 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:07 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: keepingup.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/keepingup.de.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- keepingup.de.html 24 Jun 2011 16:30:33 -0000 1.1
+++ keepingup.de.html 14 Jul 2011 16:41:07 -0000 1.2
@@ -99,9 +99,9 @@
<p>
Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation,
Inc.</p>
<p>
-Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
-sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und auf jedem Medium, sofern dieser
-Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -113,7 +113,7 @@
<p>
<!-- timestamp start -->
-Aktualisierung: $Date: 2011/06/24 16:30:33 $
+Aktualisierung: $Date: 2011/07/14 16:41:07 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: keepingup.el.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/keepingup.el.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- keepingup.el.html 24 Jun 2011 16:30:33 -0000 1.7
+++ keepingup.el.html 14 Jul 2011 16:41:07 -0000 1.8
@@ -98,9 +98,9 @@
ΠνεÏ
μαÏικά δικαιÏμαÏα © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007
ÎδÏÏ
μα ÎλεÏθεÏοÏ
ÎογιÏμικοÏ, Inc.,</p>
<p>
-ÎÏιÏÏÎÏεÏαι η καÏά λÎξη ανÏιγÏαÏή και
διανομή ÏλοÏ
αÏ
ÏÎ¿Ï ÏοÏ
άÏθÏοÏ
-ÏαγκοÏμίÏÏ, ÏÏÏÎ¯Ï ÎµÏίδομα ÏÏ
γγÏαÏÎÏÏ, Ïε
οÏοιοδήÏοÏε μÎÏο, με Ïην ÏÏοÏÏÏθεÏη
-ÏÏι αÏ
Ïή η ειδοÏοίηÏη διαÏηÏείÏαι.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -116,7 +116,7 @@
<p>
<!-- timestamp start -->
-ÎνημεÏÏθηκε: $Date: 2011/06/24 16:30:33 $
+ÎνημεÏÏθηκε: $Date: 2011/07/14 16:41:07 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: keepingup.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/keepingup.fr.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- keepingup.fr.html 24 Jun 2011 16:30:33 -0000 1.8
+++ keepingup.fr.html 14 Jul 2011 16:41:07 -0000 1.9
@@ -95,9 +95,9 @@
<p>
Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation,
Inc.</p>
<p>
-La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article
-est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice
-soit préservée.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -109,7 +109,7 @@
<p>
<!-- timestamp start -->
-Dernière mise-à-jour : $Date: 2011/06/24 16:30:33 $
+Dernière mise-à-jour : $Date: 2011/07/14 16:41:07 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: keepingup.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/keepingup.ru.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- keepingup.ru.html 24 Jun 2011 16:30:33 -0000 1.19
+++ keepingup.ru.html 14 Jul 2011 16:41:07 -0000 1.20
@@ -96,11 +96,10 @@
<p>
Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation,
Inc.</p>
<p>
-Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is
-preserved. <br />(РазÑеÑаеÑÑÑ Ð´Ð¾Ñловно копиÑоваÑÑ
и ÑаÑпÑоÑÑÑанÑÑÑ Ð²ÑÑ ÑÑÑ
-ÑÑаÑÑÑ Ð¿Ð¾ вÑÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¸ÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÐµÐ·Ð´Ð½Ð¾ на лÑбом
ноÑиÑеле пÑи ÑÑловии ÑоÑ
ÑанениÑ
-ÑÑого замеÑаниÑ)
+ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лиÑензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ —
Ðез
+пÑоизводнÑÑ
пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>.
</p>
@@ -111,7 +110,7 @@
<p>
<!-- timestamp start -->
-Ðбновлено: $Date: 2011/06/24 16:30:33 $
+Ðбновлено: $Date: 2011/07/14 16:41:07 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: keepingup.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/keepingup.sq.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- keepingup.sq.html 24 Jun 2011 16:30:33 -0000 1.7
+++ keepingup.sq.html 14 Jul 2011 16:41:07 -0000 1.8
@@ -95,8 +95,9 @@
Të drejta Kopjimi © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software
Foundation, Inc.</p>
<p>
-Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij artikulli,
-kudo në botë, me çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim të
ruhet.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -107,7 +108,7 @@
<p>
<!-- timestamp start -->
-Përditësuar: $Date: 2011/06/24 16:30:33 $
+Përditësuar: $Date: 2011/07/14 16:41:07 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: provide.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/provide.ar.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- provide.ar.html 14 Mar 2011 16:27:36 -0000 1.16
+++ provide.ar.html 14 Jul 2011 16:41:07 -0000 1.17
@@ -67,8 +67,9 @@
2005Ø 2006Ø 2008 <a href="http://www.fsf.org">Ù
ؤسسة اÙبرÙ
جÙات
اÙØرة</a>Ø
اÙÙ
ØدÙدةØ</p>
<p>
-اÙÙسخ ÙاÙتÙزÙع اÙØرÙÙ ÙÙ
دخÙØ© اÙÙ
Ùا٠Ù
Ùجازة ÙÙ Ù٠أÙØاء اÙعاÙÙ
Ø Ø¨Ø¯Ù٠أرباØØ
-Ù٠أ٠ÙسÙØ·Ø Ù
ع Ùضع Ùذ٠اÙÙ
ÙاØظة Ù٠عÙÙ
اÙاعتبار.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
<div class="translators-credits">
@@ -81,7 +82,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
ØÙدÙثت:
-$Date: 2011/03/14 16:27:36 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:07 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: provide.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/provide.ca.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- provide.ca.html 14 Mar 2011 16:27:37 -0000 1.12
+++ provide.ca.html 14 Jul 2011 16:41:07 -0000 1.13
@@ -70,8 +70,9 @@
2006, 2008, 2009, 2010 <a href="http://www.fsf.org">Free Software
Foundation</a>, Inc.</p>
<p>
-Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en
-qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que hi aparegui aquesta nota.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
<div class="translators-credits">
@@ -82,7 +83,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2011/03/14 16:27:37 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:07 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: provide.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/provide.de.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- provide.de.html 2 Jul 2011 16:28:37 -0000 1.5
+++ provide.de.html 14 Jul 2011 16:41:07 -0000 1.6
@@ -71,9 +71,9 @@
2006, 2008, 2009, 2010 <a href="http://www.fsf.org">Free Software
Foundation</a>, Inc.</p>
<p>
-Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
-sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und auf jedem Medium, sofern dieser
-Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
<div class="translators-credits">
@@ -84,7 +84,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Aktualisiert:
-$Date: 2011/07/02 16:28:37 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:07 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: provide.el.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/provide.el.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- provide.el.html 27 Mar 2011 00:27:58 -0000 1.11
+++ provide.el.html 14 Jul 2011 16:41:07 -0000 1.12
@@ -71,10 +71,9 @@
2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 <a href="http://www.fsf.org">ÎδÏÏ
μα
ÎλεÏθεÏοÏ
ÎογιÏμικοÏ</a>, Inc.</p>
<p>
-ÎÏιÏÏÎÏεÏαι η καÏά λÎξη ανÏιγÏαÏή και
διανομή ÏλοÏ
αÏ
ÏÎ¿Ï ÏοÏ
άÏθÏοÏ
-ÏαγκοÏμίÏÏ, ÏÏÏÎ¯Ï ÎµÏίδομα ÏÏ
γγÏαÏÎÏÏ, Ïε
οÏοιοδήÏοÏε μÎÏο, με Ïην ÏÏοÏÏÏθεÏη
-ÏÏι αÏ
Ïή η ειδοÏοίηÏη, καθÏÏ ÎºÎ±Î¹ η
ειδοÏοίηÏη ÏνεÏ
μαÏικÏν δικαιÏμάÏÏν,
-διαÏηÏοÏνÏαι.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
<div class="translators-credits">
@@ -92,7 +91,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
ÎνημεÏÏθηκε:
-$Date: 2011/03/27 00:27:58 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:07 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: provide.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/provide.fr.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- provide.fr.html 14 Mar 2011 16:27:37 -0000 1.14
+++ provide.fr.html 14 Jul 2011 16:41:07 -0000 1.15
@@ -73,9 +73,9 @@
2006, 2008, 2009, 2010 <a href="http://www.fsf.org">Free Software
Foundation</a>, Inc.</p>
<p>
-La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article
-est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice
-soit préservée
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
<div class="translators-credits">
@@ -86,7 +86,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Dernière mise-à-jour :
-$Date: 2011/03/14 16:27:37 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:07 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: provide.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/provide.pl.html,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- provide.pl.html 13 Jul 2011 00:29:20 -0000 1.25
+++ provide.pl.html 14 Jul 2011 16:41:07 -0000 1.26
@@ -77,11 +77,9 @@
2006, 2008, 2009, 2010 <a href="http://www.fsf.org">Free Software
Foundation</a>, Inc.</p>
<p>
-Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie
-i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika,
-pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
<div class="translators-credits">
@@ -92,7 +90,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2011/07/13 00:29:20 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:07 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: provide.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/provide.ru.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- provide.ru.html 14 Mar 2011 16:27:37 -0000 1.22
+++ provide.ru.html 14 Jul 2011 16:41:07 -0000 1.23
@@ -73,12 +73,10 @@
2006, 2008, 2009, 2010 <a href="http://www.fsf.org">Free Software
Foundation</a>, Inc.</p>
<p>
-Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved.<br />(РазÑеÑаеÑÑÑ Ð´Ð¾Ñловно
копиÑоваÑÑ Ð¸
-ÑаÑпÑоÑÑÑанÑÑÑ Ð²ÑÑ ÑÑÑ ÑÑаÑÑÑ
-по вÑÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¸ÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÐµÐ·Ð´Ð½Ð¾ на лÑбом
ноÑиÑеле
-пÑи ÑÑловии ÑоÑ
ÑÐ°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÑого замеÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¸
замеÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð± авÑоÑÑкиÑ
пÑаваÑ
)
+ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лиÑензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ —
Ðез
+пÑоизводнÑÑ
пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>.
</p>
<div class="translators-credits">
@@ -88,7 +86,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
-$Date: 2011/03/14 16:27:37 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:07 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: provide.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/provide.sq.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- provide.sq.html 14 Mar 2011 16:27:37 -0000 1.3
+++ provide.sq.html 14 Jul 2011 16:41:07 -0000 1.4
@@ -69,9 +69,9 @@
2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 <a href="http://www.fsf.org">Free
Software Foundation</a>, Inc.</p>
<p>
-Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij artikulli,
me
-çfarëdo mjeti, kudo në botë, pa pagesë, me kusht që ky shënim, dhe
shënimi
-mbi të drejtat e kopjimit, të ruhen.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
<div class="translators-credits">
@@ -81,7 +81,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Përditësuar:
-$Date: 2011/03/14 16:27:37 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:07 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: copyleft/copyleft.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/copyleft.pl.html,v
retrieving revision 1.43
retrieving revision 1.44
diff -u -b -r1.43 -r1.44
--- copyleft/copyleft.pl.html 14 Jul 2011 08:34:05 -0000 1.43
+++ copyleft/copyleft.pl.html 14 Jul 2011 16:41:19 -0000 1.44
@@ -190,9 +190,12 @@
Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.,</p>
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+<p>Ten utwór objÄty jest licencjÄ
Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez
+utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby zobaczyÄ kopiÄ niniejszej
+licencji przejdź na stronÄ <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a>
+lub napisz do Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San
+Francisco, California 94105, USA.
</p>
@@ -205,7 +208,7 @@
<!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2011/07/14 08:34:05 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:19 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: copyleft/copyleft.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/copyleft.ru.html,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- copyleft/copyleft.ru.html 14 Jul 2011 08:34:05 -0000 1.35
+++ copyleft/copyleft.ru.html 14 Jul 2011 16:41:20 -0000 1.36
@@ -219,9 +219,10 @@
Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,</p>
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+<p>ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лиÑензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ —
Ðез
+пÑоизводнÑÑ
пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>.
</p>
@@ -233,7 +234,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
-$Date: 2011/07/14 08:34:05 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:20 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: distros/common-distros.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/common-distros.pl.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- distros/common-distros.pl.html 14 Jul 2011 08:34:15 -0000 1.18
+++ distros/common-distros.pl.html 14 Jul 2011 16:41:23 -0000 1.19
@@ -73,16 +73,17 @@
<h3 id="Debian">Debian GNU/Linux</h3>
-<p>Umowa SpoÅeczna Debiana stawia sobie za cel zrobienie z Debiana caÅkowicie
-wolnego oprogramowania. Debian sumiennie trzyma niewolne oprogramowanie z
-dala od oficjalnej wersji systemu. Jednakże Debian dostarcza również
-repozytoria niewolnego oprogramowania. NawiÄ
zujÄ
c do tego projektu,
-to oprogramowanie „nie jest czÄÅciÄ
systemu Debian”, ale
-repozytorium jest umieszczone na wielu gÅównych serwerach projektu
-i ludzie Åatwo mogÄ
dowiedzieÄ siÄ o niewolnym oprogramowaniu
dostÄpnym
-poprzez przeglÄ
danie bazy danych paczek Debiana. Jest
-to kierowanie użytkownikami na prawnie zastrzeżone oprogramowanie
-– dla nas, to zbyt dużo by wspieraÄ Debiana.</p>
+<p>Umowa SpoÅeczna Debiana stawia sobie za cel zrobienie z Debiana
+caÅkowicie wolnego oprogramowania. Debian sumiennie trzyma niewolne
+oprogramowanie z dala od oficjalnej wersji systemu. Jednakże
+Debian dostarcza również repozytoria niewolnego oprogramowania. NawiÄ
zujÄ
c
+do tego projektu, to oprogramowanie „nie jest czÄÅciÄ
+systemu Debian”, ale repozytorium jest umieszczone na wielu
+gÅównych serwerach projektu i ludzie Åatwo mogÄ
dowiedzieÄ siÄ o
+niewolnym oprogramowaniu dostÄpnym poprzez przeglÄ
danie bazy danych
+paczek Debiana. Jest to kierowanie użytkownikami na prawnie
+zastrzeżone oprogramowanie – dla nas, to zbyt dużo
+by wspieraÄ Debiana.</p>
<p>Poprzednie wydania Debiana również doÅÄ
czaÅy niewolne czÄÅci
oprogramowania
z jÄ
drem Linux. Wraz z wydaniem Debiana 6.0
@@ -213,9 +214,12 @@
<p>Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+<p>Ten utwór objÄty jest licencjÄ
Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez
+utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby zobaczyÄ kopiÄ niniejszej
+licencji przejdź na stronÄ <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a>
+lub napisz do Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San
+Francisco, California 94105, USA.
</p>
@@ -228,7 +232,7 @@
<!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2011/07/14 08:34:15 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:23 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: distros/common-distros.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/common-distros.ru.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- distros/common-distros.ru.html 14 Jul 2011 08:34:15 -0000 1.17
+++ distros/common-distros.ru.html 14 Jul 2011 16:41:23 -0000 1.18
@@ -213,9 +213,10 @@
<p>Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+<p>ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лиÑензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ —
Ðез
+пÑоизводнÑÑ
пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>.
</p>
@@ -231,7 +232,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
-$Date: 2011/07/14 08:34:15 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:23 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: distros/distros.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/distros.pl.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- distros/distros.pl.html 14 Jul 2011 08:34:15 -0000 1.7
+++ distros/distros.pl.html 14 Jul 2011 16:41:23 -0000 1.8
@@ -10,43 +10,46 @@
<p>
Wolne dystrybucje GNU/Linuksa zawierajÄ
i wspierajÄ
jedynie wolne
-oprogramowanie. OdrzucajÄ
niewolne aplikacje, niewolne narzÄdzia do
-kompilacji programów, niewolne sterowniki, firmware w postaci obiektów typu
-blob, oraz każdego rodzaju niewolne dokumentacje oraz oprogramowanie
-niewolne. JeÅli przez pomyÅkÄ zostanie użyte, po wykryciu zostaje
usuniÄte.
+oprogramowanie. OdrzucajÄ
niewolne aplikacje, niewolne narzÄdzia
+do kompilacji programów, niewolne sterowniki, firmware w postaci
+obiektów typu blob, oraz każdego rodzaju niewolne dokumentacje
+oraz oprogramowanie niewolne. JeÅli przez pomyÅkÄ zostanie użyte,
+po wykryciu zostaje usuniÄte.
</p>
<h3 id="freeDistros">Wolne dystrybucje GNU/Linuksa</h3>
<p>
-Polecamy korzystanie z wolnej dysktrybucji GNU/Linuksa, nie zawierajÄ
cej
-żadnego oprogramowania wÅasnoÅciowego. Tylko wtedy mamy pewnoÅÄ, że nie
-instalujemy żadnych niewolnych programów. ListÄ takich dystrybujcji
-znajdziemy tutaj:<br />
+Polecamy korzystanie z wolnej dysktrybucji GNU/Linuksa, nie
+zawierajÄ
cej żadnego oprogramowania wÅasnoÅciowego. Tylko wtedy mamy
+pewnoÅÄ, że nie instalujemy żadnych niewolnych programów. ListÄ
takich
+dystrybujcji znajdziemy tutaj:<br />
<a href="/distros/free-distros.html">Wolne dystrybucje GNU/Linuksa</a>.</p>
<p>
-Każda z istniejÄ
cych dystrybucji potrzebuje pomocy w rozwoju. Dlatego jeÅli
-chcesz wesprzeÄ wolne dystrybucje GNU/Linuksa, zachÄcamy do przyÅÄ
czenia
siÄ
-do rozwoju istniejÄ
cej wolnej dystrybucji niż tworzenie nowej.
+Każda z istniejÄ
cych dystrybucji potrzebuje pomocy
+w rozwoju. Dlatego jeÅli chcesz wesprzeÄ wolne dystrybucje
+GNU/Linuksa, zachÄcamy do przyÅÄ
czenia siÄ do rozwoju istniejÄ
cej
+wolnej dystrybucji niż tworzenie nowej.
</p>
<h3 id="distroGuidelines">Wymagania wolnych dystrybucji</h3>
<p>
Lista problemów które mojÄ
uniemożliwiÄ dystrybucji pozostania caÅkowicie
wolnÄ
:<br />
-<a href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">Wskazówki do
-wolnych dystrybucji</a>.</p>
+<a href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">Wskazówki
+do wolnych dystrybucji</a>.</p>
<h3 id="otherDistros">Znane dystrybucje</h3>
<p>
Wiele popularnych i dobrze znanych dystrybucji GNU/Linuksa nie speÅnia
-naszych wymagaÅ. WiÄcej na temat problemów z nimi można znaleźÄ
tutaj:<br />
+naszych wymagaÅ. WiÄcej na temat problemów z nimi można znaleźÄ
+tutaj:<br />
<a href="/distros/common-distros.html">Powody dla których nie wspieramy
popularnych dystrybucji GNU/Linuksa</a>.</p>
<p>
-Alepujemy do twórców tychże dystrybucji o usuniÄcie czÄÅci niewolnych, co
-sprawi że bÄdÄ
caÅkowicie wolne.
+Alepujemy do twórców tychże dystrybucji o usuniÄcie czÄÅci
niewolnych,
+co sprawi że bÄdÄ
caÅkowicie wolne.
</p>
@@ -71,20 +74,23 @@
</p>
<p>
-Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i koordynowania
-tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
+Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia
+i koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href="/server/standards/README.translations.html">tÅumaczeÅ</a>. <br />
-Komentarze odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci
-wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a
+Komentarze odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce
+chÄci wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a
href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>.
</p>
<p>
Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
</p>
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+<p>Ten utwór objÄty jest licencjÄ
Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez
+utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby zobaczyÄ kopiÄ niniejszej
+licencji przejdź na stronÄ <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a>
+lub napisz do Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San
+Francisco, California 94105, USA.
</p>
@@ -97,7 +103,7 @@
<!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2011/07/14 08:34:15 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:23 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: distros/distros.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/distros.ru.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- distros/distros.ru.html 14 Jul 2011 08:34:16 -0000 1.4
+++ distros/distros.ru.html 14 Jul 2011 16:41:23 -0000 1.5
@@ -86,9 +86,10 @@
<p>
Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
</p>
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+<p>ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лиÑензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ —
Ðез
+пÑоизводнÑÑ
пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>.
</p>
@@ -104,7 +105,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
-$Date: 2011/07/14 08:34:16 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:23 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: distros/free-distros.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-distros.pl.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- distros/free-distros.pl.html 14 Jul 2011 08:34:16 -0000 1.15
+++ distros/free-distros.pl.html 14 Jul 2011 16:41:23 -0000 1.16
@@ -144,9 +144,12 @@
<p>Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+<p>Ten utwór objÄty jest licencjÄ
Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez
+utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby zobaczyÄ kopiÄ niniejszej
+licencji przejdź na stronÄ <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a>
+lub napisz do Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San
+Francisco, California 94105, USA.
</p>
@@ -159,7 +162,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2011/07/14 08:34:16 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:23 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: distros/free-distros.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-distros.ru.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- distros/free-distros.ru.html 14 Jul 2011 08:34:16 -0000 1.7
+++ distros/free-distros.ru.html 14 Jul 2011 16:41:23 -0000 1.8
@@ -152,9 +152,10 @@
<p>Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+<p>ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лиÑензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ —
Ðез
+пÑоизводнÑÑ
пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>.
</p>
@@ -170,7 +171,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
-$Date: 2011/07/14 08:34:16 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:23 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: distros/free-system-distribution-guidelines.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-system-distribution-guidelines.pl.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- distros/free-system-distribution-guidelines.pl.html 14 Jul 2011 08:34:16
-0000 1.8
+++ distros/free-system-distribution-guidelines.pl.html 14 Jul 2011 16:41:23
-0000 1.9
@@ -240,10 +240,10 @@
href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>> wraz z opisem ich
systemu oraz odnoÅnikiem do ich strony gÅównej.</p>
-<p>Nasza lista zawiera systemy bazujÄ
ce na GNU, które same siÄ przyznajÄ
,
że
-bazujÄ
na GNU. W chwili obecnej nie wiemy o innych systemach, które by siÄ
-kwalifikowaÅy. Jeżeli któregoÅ dnia pojawi siÄ taki, umieÅcimy go tutaj,
-lecz niekoniecznie w ten sam sposób.</p>
+<p>Nasza lista zawiera systemy bazujÄ
ce na GNU, które same siÄ
przyznajÄ
,
+że bazujÄ
na GNU. W chwili obecnej nie wiemy o innych
+systemach, które by siÄ kwalifikowaÅy. Jeżeli któregoÅ dnia pojawi
siÄ
+taki, umieÅcimy go tutaj, lecz niekoniecznie w ten sam sposób.</p>
<p>Jeżeli macie pytania lub chcecie skomentowaÄ wytyczne systemów,
piszcie na <<a class="reference"
@@ -279,9 +279,12 @@
<p>Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+<p>Ten utwór objÄty jest licencjÄ
Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez
+utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby zobaczyÄ kopiÄ niniejszej
+licencji przejdź na stronÄ <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a>
+lub napisz do Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San
+Francisco, California 94105, USA.
</p>
@@ -293,7 +296,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2011/07/14 08:34:16 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:23 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: distros/free-system-distribution-guidelines.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-system-distribution-guidelines.ru.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- distros/free-system-distribution-guidelines.ru.html 14 Jul 2011 08:34:16
-0000 1.10
+++ distros/free-system-distribution-guidelines.ru.html 14 Jul 2011 16:41:23
-0000 1.11
@@ -308,9 +308,10 @@
<p>Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+<p>ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лиÑензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ —
Ðез
+пÑоизводнÑÑ
пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>.
</p>
@@ -325,7 +326,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
-$Date: 2011/07/14 08:34:16 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:23 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: distros/screenshot.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/screenshot.pl.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- distros/screenshot.pl.html 14 Jul 2011 08:34:16 -0000 1.2
+++ distros/screenshot.pl.html 14 Jul 2011 16:41:23 -0000 1.3
@@ -48,9 +48,12 @@
<p>
Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
</p>
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+<p>Ten utwór objÄty jest licencjÄ
Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez
+utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby zobaczyÄ kopiÄ niniejszej
+licencji przejdź na stronÄ <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a>
+lub napisz do Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San
+Francisco, California 94105, USA.
</p>
@@ -62,7 +65,7 @@
<!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2011/07/14 08:34:16 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:23 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: doc/doc.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/doc.pl.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- doc/doc.pl.html 14 Jul 2011 08:34:32 -0000 1.9
+++ doc/doc.pl.html 14 Jul 2011 16:41:27 -0000 1.10
@@ -103,9 +103,12 @@
</p>
<p>
-This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+Ten utwór objÄty jest licencjÄ
Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez
+utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby zobaczyÄ kopiÄ niniejszej
+licencji przejdź na stronÄ <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a>
+lub napisz do Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San
+Francisco, California 94105, USA.
</p>
@@ -118,7 +121,7 @@
<!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2011/07/14 08:34:32 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:27 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/byte-interview.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/byte-interview.ru.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- gnu/byte-interview.ru.html 11 Jan 2011 17:29:51 -0000 1.2
+++ gnu/byte-interview.ru.html 14 Jul 2011 16:41:32 -0000 1.3
@@ -498,11 +498,12 @@
<div id="footer">
<p>
-ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе вопÑоÑÑ Ð¾ FSF и GNU по
адÑеÑÑ <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. ÐÑÑÑ Ñакже
и <a
-href="/contact/">дÑÑгие ÑпоÑÐ¾Ð±Ñ ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ FSF.
<br /> ÐожалÑйÑÑа,
-пÑиÑÑлайÑе ÑообÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ неÑабоÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и дÑÑгие попÑавки или пÑедложениÑ
-по адÑеÑÑ <a
+ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе запÑоÑÑ ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ð¸ GNU
по адÑеÑÑ <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ÐÑÑÑ Ñакже <a
+href="/contact/">дÑÑгие ÑпоÑÐ¾Ð±Ñ ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ
Ñондом.
+<br />
+ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе оÑÑеÑÑ Ð¾
неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и дÑÑгие попÑавки или
+пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
@@ -518,10 +519,10 @@
Inc.,
</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium without royalty provided this notice is preserved.<br />
ÐоÑловное
-копиÑование и ÑаÑпÑоÑÑÑанение ÑÑой ÑÑаÑÑи
Ñеликом ÑазÑеÑаеÑÑÑ Ð½Ð° лÑбом
-ноÑиÑеле беÑплаÑно пÑи ÑÑловии ÑоÑ
ÑанениÑ
ÑÑого пÑимеÑаниÑ.
+<p>ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лиÑензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ —
Ðез
+пÑоизводнÑÑ
пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>.
</p>
@@ -533,7 +534,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
-$Date: 2011/01/11 17:29:51 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:32 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -552,7 +553,8 @@
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm>
+ -->
<!-- Please use W3C normative character entities -->
<ul class="translations-list">
<!-- English -->
Index: gnu/gnu-history.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-history.pl.html,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- gnu/gnu-history.pl.html 14 Jul 2011 08:35:12 -0000 1.37
+++ gnu/gnu-history.pl.html 14 Jul 2011 16:41:32 -0000 1.38
@@ -165,9 +165,12 @@
Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009
Free Software Foundation, Inc.
</p>
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+<p>Ten utwór objÄty jest licencjÄ
Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez
+utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby zobaczyÄ kopiÄ niniejszej
+licencji przejdź na stronÄ <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a>
+lub napisz do Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San
+Francisco, California 94105, USA.
</p>
@@ -180,7 +183,7 @@
<!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2011/07/14 08:35:12 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:32 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/gnu-history.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-history.ru.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- gnu/gnu-history.ru.html 14 Jul 2011 08:35:13 -0000 1.7
+++ gnu/gnu-history.ru.html 14 Jul 2011 16:41:32 -0000 1.8
@@ -159,9 +159,10 @@
Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009
Free Software Foundation, Inc.
</p>
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+<p>ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лиÑензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ —
Ðез
+пÑоизводнÑÑ
пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>.
</p>
@@ -173,7 +174,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
-$Date: 2011/07/14 08:35:13 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:32 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/gnu-linux-faq.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-linux-faq.pl.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- gnu/gnu-linux-faq.pl.html 14 Jul 2011 08:35:13 -0000 1.21
+++ gnu/gnu-linux-faq.pl.html 14 Jul 2011 16:41:32 -0000 1.22
@@ -3,7 +3,7 @@
<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>GNU/Linux FAQ - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania
(FSF)</title>
+<title>GNU/Linux FAQ - Projekt GNU - Fundacja wolnego oprogramowania
(FSF)</title>
<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
<h2>GNU Linux FAQ – Richard Stallman</h2>
@@ -1457,9 +1457,12 @@
<p>Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011 Free Software
Foundation, Inc.</p>
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+<p>Ten utwór objÄty jest licencjÄ
Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez
+utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby zobaczyÄ kopiÄ niniejszej
+licencji przejdź na stronÄ <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a>
+lub napisz do Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San
+Francisco, California 94105, USA.
</p>
@@ -1471,7 +1474,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2011/07/14 08:35:13 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:32 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/gnu-linux-faq.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-linux-faq.ru.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- gnu/gnu-linux-faq.ru.html 14 Jul 2011 08:35:13 -0000 1.4
+++ gnu/gnu-linux-faq.ru.html 14 Jul 2011 16:41:32 -0000 1.5
@@ -1413,9 +1413,10 @@
<p>Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011 Free Software
Foundation, Inc.</p><p>Copyright © 2010 Vladimir Smolyar (translation)</p>
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+<p>ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лиÑензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ —
Ðез
+пÑоизводнÑÑ
пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>.
</p>
@@ -1426,7 +1427,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
-$Date: 2011/07/14 08:35:13 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:32 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.pl.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.pl.html 14 Jul 2011 08:35:13 -0000
1.3
+++ gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.pl.html 14 Jul 2011 16:41:32 -0000
1.4
@@ -94,9 +94,12 @@
<p>
Copyright © 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+<p>Ten utwór objÄty jest licencjÄ
Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez
+utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby zobaczyÄ kopiÄ niniejszej
+licencji przejdź na stronÄ <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a>
+lub napisz do Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San
+Francisco, California 94105, USA.
</p>
@@ -109,7 +112,7 @@
<!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2011/07/14 08:35:13 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:32 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ru.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ru.html 14 Jul 2011 08:35:13 -0000
1.3
+++ gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ru.html 14 Jul 2011 16:41:32 -0000
1.4
@@ -88,9 +88,10 @@
<p>
Copyright © 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+<p>ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лиÑензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ —
Ðез
+пÑоизводнÑÑ
пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>.
</p>
@@ -102,7 +103,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
-$Date: 2011/07/14 08:35:13 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:32 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/gnu.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu.pl.html,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- gnu/gnu.pl.html 14 Jul 2011 08:35:13 -0000 1.29
+++ gnu/gnu.pl.html 14 Jul 2011 16:41:32 -0000 1.30
@@ -88,9 +88,12 @@
<p>Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+<p>Ten utwór objÄty jest licencjÄ
Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez
+utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby zobaczyÄ kopiÄ niniejszej
+licencji przejdź na stronÄ <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a>
+lub napisz do Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San
+Francisco, California 94105, USA.
</p>
@@ -102,7 +105,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2011/07/14 08:35:13 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:32 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/gnu.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu.ru.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- gnu/gnu.ru.html 14 Jul 2011 08:35:13 -0000 1.10
+++ gnu/gnu.ru.html 14 Jul 2011 16:41:32 -0000 1.11
@@ -85,9 +85,10 @@
<p>Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+<p>ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лиÑензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ —
Ðез
+пÑоизводнÑÑ
пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>.
</p>
@@ -98,7 +99,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
-$Date: 2011/07/14 08:35:13 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:32 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/initial-announcement.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/initial-announcement.pl.html,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- gnu/initial-announcement.pl.html 12 Dec 2010 09:28:07 -0000 1.25
+++ gnu/initial-announcement.pl.html 14 Jul 2011 16:41:32 -0000 1.26
@@ -32,11 +32,11 @@
edytorem, powÅokÄ
, kompilatorem, konsolidatorem, asemblerem i kilkoma
innymi rzeczami. Potem dodamy program do formatowania tekstów, YACC,
grÄ Empire, arkusz kalkulacyjny i setki innych rzeczy. Mamy nadziejÄ,
-że ostatecznie GNU bÄdzie zawieraÄ wszystko przydatne, co zwykle zawiera
-system Unix i inne użyteczne rzeczy, ÅÄ
cznie z dokumentacjÄ
-on-line i drukowanÄ
.</p>
+że ostatecznie GNU bÄdzie zawieraÄ wszystko przydatne, co zwykle
+zawiera system Unix i inne użyteczne rzeczy, ÅÄ
cznie
+z dokumentacjÄ
on-line i drukowanÄ
.</p>
-<p>GNU bÄdzie potrafiÅo uruchamiaÄ programy uniksowe, ale nie bÄdzie
+<p>GNU bÄdzie potrafiÅo uruchamiaÄ programy uniksowe,
ale nie bÄdzie
identyczne z Uniksem. W oparciu o nasze doÅwiadczenie
w pracy z innymi systemami operacyjnymi wprowadzimy
do wszystkie wygodne ulepszenia. W szczególnoÅci, planujemy
@@ -64,14 +64,15 @@
<h3>Dlaczego muszÄ napisaÄ GNU</h3>
-<p>Uważam, że reguÅa wzajemnoÅci dziaÅania wymaga, że jeÅli podoba mi
siÄ jakiÅ
-program, to muszÄ podzieliÄ siÄ nim z innymi, którym siÄ
+<p>Uważam, że reguÅa wzajemnoÅci dziaÅania wymaga, że jeÅli
podoba mi
+siÄ jakiÅ program, to muszÄ podzieliÄ siÄ nim z innymi, którym siÄ
podoba. Nie mogÄ z czystym sumieniem podpisaÄ umowy
-o nieujawnianiu czy umowy licencyjnej oprogramowania.</p>
+o nieujawnianiu czy umowy licencyjnej oprogramowania.</p>
-<p>WiÄc, by móc nadal korzystaÄ z komputerów bez naruszania swoich
zasad,
-postanowiÅem zebraÄ w caÅoÅÄ wystarczajÄ
cÄ
iloÅÄ wolnego
oprogramowania
-tak, by móc siÄ obejÅÄ bez wszelkich programów, które nie sÄ
wolne.</p>
+<p>WiÄc, by móc nadal korzystaÄ z komputerów bez naruszania
swoich
+zasad, postanowiÅem zebraÄ w caÅoÅÄ wystarczajÄ
cÄ
iloÅÄ wolnego
+oprogramowania tak, by móc siÄ obejÅÄ bez wszelkich programów, które
+nie sÄ
wolne.</p>
<h3>Jak możecie wnieÅÄ swój wkÅad</h3>
@@ -80,49 +81,55 @@
i pieniÄdzy. ProszÄ osoby prywatne o ofiarowanie programów
i pracy.</p>
-<p>Jeden z producentów już zaoferowaŠdostarczenie komputera. Ale
-moglibyÅmy wykorzystywaÄ wiÄcej. Jednym ze skutków, jakich możecie
-oczekiwaÄ jeÅli podarujecie komputery, jest to, że GNU bÄdzie na nich
-dziaÅaÄ wczeÅniej. Dobrze byÅoby, gdyby maszyna mogÅa pracowaÄ
-w dzielnicy mieszkaniowej i nie wymagaÅa skomplikowanego
-chÅodzenia czy zasilania.</p>
+<p>Jeden z producentów już zaoferowaŠdostarczenie
+komputera. Ale moglibyÅmy wykorzystywaÄ wiÄcej. Jednym
ze skutków,
+jakich możecie oczekiwaÄ jeÅli podarujecie komputery, jest to, że GNU
+bÄdzie na nich dziaÅaÄ wczeÅniej. Dobrze byÅoby, gdyby maszyna mogÅa
+pracowaÄ w dzielnicy mieszkaniowej i nie wymagaÅa
+skomplikowanego chÅodzenia czy zasilania.</p>
<p>Indywidualni programiÅci mogÄ
pomóc piszÄ
c duplikaty zgodne
z niektórymi narzÄdziami Uniksowymi i dajÄ
c mi
je. W wiÄkszoÅci przedsiÄwziÄÄ takÄ
rozproszonÄ
pracÄ
w niepeÅnym
wymiarze godzin byÅoby bardzo trudno koordynowaÄ - niezależnie napisane
-czÄÅci nie wspóÅpracowaÅy by ze sobÄ
. Jednak przy tym
konkretnym
-zadaniu, zastÄ
pienia Uniksa, ten problem nie wystÄpuje. WiÄkszoÅÄ
-specyfikacji dotyczÄ
cych interfejsów jest ustalona zgodnoÅciÄ
-z Uniksem. JeÅli każdy z wniesionych elementów bÄdzie dziaÅaÅ
-z resztÄ
Uniksa, to prawdopodobnie bÄdzie dziaÅaÅ
i z resztÄ
-GNU.</p>
-
-<p>JeÅli dostanÄ pieniÄ
dze, bÄdÄ mógÅ wynajÄ
Ä kilka osób
na peÅny etat lub
-czÄÅÄ etatu. Pensja nie bÄdzie wysoka, ale szukam ludzi, dla których
-ÅwiadomoÅÄ,że pomagajÄ
ludzkoÅci jest równie ważna, co pieniÄ
dze.
TraktujÄ
-to jako rozwiÄ
zanie pozwalajÄ
ce oddanym osobom na poÅwiÄcenie peÅnej
-energii w pracÄ na rzecz GNU, by nie musieli utrzymywaÄ siÄ
-w inny sposób.</p>
-
-
-<p>Po dalsze informacje kontaktujcie siÄ ze mnÄ
.</p>
-
-<p>Mail Arapanet:<br /> address@hidden</p>
-
-<p>Usenet:<br /> address@hidden<br /> address@hidden</p>
-
-<p>Poczta zwykÅa:<br /> Richard Stallman<br /> 166 Prospect St<br />
Cambridge,
-MA 02139</p>
+czÄÅci nie wspóÅpracowaÅy by ze sobÄ
. Jednak przy tym
+konkretnym zadaniu, zastÄ
pienia Uniksa, ten problem
+nie wystÄpuje. WiÄkszoÅÄ specyfikacji dotyczÄ
cych interfejsów jest
+ustalona zgodnoÅciÄ
z Uniksem. JeÅli każdy z wniesionych
elementów
+bÄdzie dziaÅaÅ z resztÄ
Uniksa, to prawdopodobnie bÄdzie dziaÅaÅ
+i z resztÄ
GNU.</p>
+
+<p>JeÅli dostanÄ pieniÄ
dze, bÄdÄ mógÅ wynajÄ
Ä kilka osób
na peÅny etat
+lub czÄÅÄ etatu. Pensja nie bÄdzie wysoka, ale szukam ludzi,
+dla których ÅwiadomoÅÄ,że pomagajÄ
ludzkoÅci jest równie ważna, co
+pieniÄ
dze. TraktujÄ to jako rozwiÄ
zanie pozwalajÄ
ce oddanym osobom
+na poÅwiÄcenie peÅnej energii w pracÄ na rzecz GNU, by
+nie musieli utrzymywaÄ siÄ w inny sposób.</p>
+
+
+<p>Po dalsze informacje kontaktujcie siÄ ze mnÄ
.</p>
+
+<p>Mail Arpanet:<br />
+ address@hidden</p>
+
+<p>Usenet:<br />
+ address@hidden<br />
+ address@hidden</p>
+
+<p>ZwykÅÄ
pocztÄ
:<br />
+ Richard Stallman<br />
+ 166 Prospect St<br />
+ Cambridge, MA 02139</p>
<h4 id="f1">NiezrÄczne rozumowanie sÅowa „free”</h4>
<p>To sformuÅowanie jest niedokÅadne. IntencjÄ
byÅo to, by nikt
nie musiaÅ
-pÅaciÄ za <b>pozwolenie</b> używania systemu GNU. Ale nie wynikaÅo to
-z tych sÅów, wiÄc ludzie zazwyczaj interpretowali to tak, jakoby GNU
-miaÅoby byÄ rozprowadzane z maÅÄ
lub bez żadnej opÅaty. To nigdy
-nie byÅo jego zamiarem.</p>
+pÅaciÄ za <b>pozwolenie</b> używania systemu
+GNU. Ale nie wynikaÅo to z tych sÅów, wiÄc ludzie
+zazwyczaj interpretowali to tak, jakoby GNU miaÅoby byÄ rozprowadzane
+z maÅÄ
lub bez żadnej opÅaty. To nigdy nie byÅo jego
+zamiarem.</p>
<h3>Oryginalna wiadomoÅÄ</h3>
@@ -141,27 +148,27 @@
Free Unix!
-Starting this Thanksgiving I am going to write a complete
+Starting this Thanksgiving I am going to write a complete
Unix-compatible software system called GNU (for Gnu's Not Unix), and
give it away free<a href="#f1">(1)</a> to everyone who can use it.
Contributions of time, money, programs and equipment are greatly
needed.
-To begin with, GNU will be a kernel plus all the utilities needed to
+To begin with, GNU will be a kernel plus all the utilities needed to
write and run C programs: editor, shell, C compiler, linker,
-assembler, and a few other things. After this we will add a text
-formatter, a YACC, an Empire game, a spreadsheet, and hundreds of
+assembler, and a few other things. After this we will add a text
+formatter, a YACC, an Empire game, a spreadsheet, and hundreds of
other things. We hope to supply, eventually, everything useful that
-normally comes with a Unix system, and anything else useful, including
+normally comes with a Unix system, and anything else useful, including
on-line and hardcopy documentation.
GNU will be able to run Unix programs, but will not be identical
to Unix. We will make all improvements that are convenient, based
on our experience with other operating systems. In particular,
-we plan to have longer filenames, file version numbers, a crashproof
+we plan to have longer filenames, file version numbers, a crashproof
file system, filename completion perhaps, terminal-independent
-display support, and eventually a Lisp-based window system through
-which several Lisp programs and ordinary Unix programs can share a screen.
+display support, and eventually a Lisp-based window system through
+which several Lisp programs and ordinary Unix programs can share a screen.
Both C and Lisp will be available as system programming languages.
We will have network software based on MIT's chaosnet protocol,
far superior to UUCP. We may also have something compatible
@@ -170,39 +177,37 @@
Who Am I?
-I am Richard Stallman, inventor of the original much-imitated EMACS
-editor, now at the Artificial Intelligence Lab at MIT. I have worked
+I am Richard Stallman, inventor of the original much-imitated EMACS
+editor, now at the Artificial Intelligence Lab at MIT. I have worked
extensively on compilers, editors, debuggers, command interpreters, the
Incompatible Timesharing System and the Lisp Machine operating system.
-I pioneered terminal-independent display support in ITS. In addition I
-have implemented one crashproof file system and two window systems for
+I pioneered terminal-independent display support in ITS. In addition
I have implemented one crashproof file system and two window systems for
Lisp machines.
-Why I Must Write GNU
+Why I Must Write GNU
-I consider that the golden rule requires that if I like a program I
-must share it with other people who like it. I cannot in good
-conscience sign a nondisclosure agreement or a software license
+I consider that the golden rule requires that if I like
a program I must share it with other people who like it.
I cannot in good
+conscience sign a nondisclosure agreement or a software license
agreement.
-So that I can continue to use computers without violating my principles,
-I have decided to put together a sufficient body of free software so that
-I will be able to get along without any software that is not free.
+So that I can continue to use computers without violating my principles,
+I have decided to put together a sufficient body of free software so
that
+I will be able to get along without any software that is not free.
How You Can Contribute
-I am asking computer manufacturers for donations of machines and money.
+I am asking computer manufacturers for donations of machines and money.
I'm asking individuals for donations of programs and work.
-One computer manufacturer has already offered to provide a machine. But
+One computer manufacturer has already offered to provide a machine. But
we could use more. One consequence you can expect if you donate
machines is that GNU will run on them at an early date. The machine had
-better be able to operate in a residential area, and not require
+better be able to operate in a residential area, and not require
sophisticated cooling or power.
-Individual programmers can contribute by writing a compatible duplicate
+Individual programmers can contribute by writing a compatible duplicate
of some Unix utility and giving it to me. For most projects, such
part-time distributed work would be very hard to coordinate; the
independently-written parts would not work together. But for the
@@ -211,11 +216,11 @@
contribution works with the rest of Unix, it will probably work
with the rest of GNU.
-If I get donations of money, I may be able to hire a few people full or
+If I get donations of money, I may be able to hire a few people
full or
part time. The salary won't be high, but I'm looking for people for
-whom knowing they are helping humanity is as important as money. I view
-this as a way of enabling dedicated people to devote their full energies to
-working on GNU by sparing them the need to make a living in another way.
+whom knowing they are helping humanity is as important as money. I view
+this as a way of enabling dedicated people to devote their full energies
to
+working on GNU by sparing them the need to make a living in another way.
For more information, contact me.
@@ -246,29 +251,31 @@
<p>
Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
-href="/contact/contact.html">inne sposoby skontaktowania siÄ</a>
-z FSF. <br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne
-poprawki (lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a
+href="/contact/">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF.
+<br />
+Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub
+propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
<p>
-Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia
+Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia
i koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href="/server/standards/README.translations.html">tÅumaczeÅ</a>. <br />
-Komentarze odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci
-wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a
+Komentarze odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce
+chÄci wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a
href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>.
</p>
<p>
Copyright © 1983, 1999, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
</p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ
-na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu,
-niezależnie od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego
-zezwolenia.
+<p>Ten utwór objÄty jest licencjÄ
Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez
+utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby zobaczyÄ kopiÄ niniejszej
+licencji przejdź na stronÄ <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a>
+lub napisz do Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San
+Francisco, California 94105, USA.
</p>
@@ -281,7 +288,7 @@
<!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2010/12/12 09:28:07 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:32 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/initial-announcement.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/initial-announcement.ru.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- gnu/initial-announcement.ru.html 12 Dec 2010 09:28:07 -0000 1.1
+++ gnu/initial-announcement.ru.html 14 Jul 2011 16:41:32 -0000 1.2
@@ -124,12 +124,17 @@
<p>Ðа более подÑобнÑми ÑведениÑми
обÑаÑайÑеÑÑ ÐºÐ¾ мне.</p>
-<p>ÐдÑÐµÑ Arpanet:<br />address@hidden</p>
+<p>ÐдÑÐµÑ Arpanet:<br />
+ address@hidden</p>
-<p>ÐдÑÐµÑ Usenet:<br /> address@hidden<br /> address@hidden</p>
-
-<p>ÐоÑÑовÑй адÑÐµÑ Ð¡Ð¨Ð:<br /> Richard Stallman<br /> 166
Prospect St<br />
-Cambridge, MA 02139</p>
+<p>ÐдÑÐµÑ Usenet:<br />
+ address@hidden<br />
+ address@hidden</p>
+
+<p>ÐоÑÑовÑй адÑÐµÑ Ð² СШÐ:<br />
+ Richard Stallman<br />
+ 166 Prospect St<br />
+ Cambridge, MA 02139</p>
<h4 id="f1">ÐлоÑ
ой вÑÐ±Ð¾Ñ ÑоÑмÑлиÑовки понÑÑиÑ
“ÑвободнÑй”</h4>
@@ -265,16 +270,16 @@
<p>
ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе запÑоÑÑ ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ð¸ GNU
по адÑеÑÑ <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ÐÑÑÑ Ñакже
-<a href="/contact/">дÑÑгие ÑпоÑÐ¾Ð±Ñ ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ
Ñондом. <br />
-ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе оÑÑеÑÑ Ð¾
неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и
-дÑÑгие попÑавки или пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ
<a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ÐÑÑÑ Ñакже <a
+href="/contact/">дÑÑгие ÑпоÑÐ¾Ð±Ñ ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ
Ñондом.
+<br />
+ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе оÑÑеÑÑ Ð¾
неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и дÑÑгие попÑавки или
+пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
<p>
-Ð¡Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ кооÑдинаÑии и пÑедложениÑм
пеÑеводов ÑÑой
-ÑÑаÑÑи Ñм. в <a
+Ð¡Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ кооÑдинаÑии и пÑедложениÑм
пеÑеводов ÑÑой ÑÑаÑÑи Ñм. в <a
href="/server/standards/README.translations.html">“Ð
ÑководÑÑве по
пеÑеводам”</a>.
</p>
@@ -282,12 +287,10 @@
<p>
Copyright © 1983, 1999, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
</p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-
-medium without royalty provided this notice is preserved. <br />
-(ÐÑквалÑное воÑпÑоизведение и
ÑаÑпÑоÑÑÑанение вÑей
-ÑÑой ÑÑаÑÑи ÑазÑеÑено на лÑбом ноÑиÑеле
безвозмездно
-пÑи ÑÑловии, ÑÑо ÑÑо пÑимеÑание ÑоÑ
ÑанÑеÑÑÑ)
+<p>ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лиÑензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ —
Ðез
+пÑоизводнÑÑ
пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>.
</p>
@@ -303,7 +306,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
-$Date: 2010/12/12 09:28:07 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:32 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/linux-and-gnu.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/linux-and-gnu.fr.html,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- gnu/linux-and-gnu.fr.html 1 Jul 2011 00:31:21 -0000 1.34
+++ gnu/linux-and-gnu.fr.html 14 Jul 2011 16:41:32 -0000 1.35
@@ -293,9 +293,9 @@
Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard
M. Stallman
<br />
-La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière,
-pourvu que cette notice soit préservée.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -307,7 +307,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2011/07/01 00:31:21 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:32 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/linux-and-gnu.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/linux-and-gnu.it.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- gnu/linux-and-gnu.it.html 21 Jun 2011 08:30:30 -0000 1.7
+++ gnu/linux-and-gnu.it.html 14 Jul 2011 16:41:32 -0000 1.8
@@ -295,9 +295,9 @@
Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard
M. Stallman
<br />
-La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integritÃ
-sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia
-riprodotta.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -310,7 +310,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2011/06/21 08:30:30 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:32 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/linux-and-gnu.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/linux-and-gnu.pl.html,v
retrieving revision 1.43
retrieving revision 1.44
diff -u -b -r1.43 -r1.44
--- gnu/linux-and-gnu.pl.html 21 Jun 2011 00:29:58 -0000 1.43
+++ gnu/linux-and-gnu.pl.html 14 Jul 2011 16:41:32 -0000 1.44
@@ -3,7 +3,7 @@
<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Linux i GNU - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania
(FSF)</title>
+<title>Linux i GNU - Projekt GNU - Fundacja wolnego oprogramowania
(FSF)</title>
<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Fundacja Wolnego
Oprogramowania, Linux, Emacs, GCC, Unix, Wolne
oprogramowanie, System operacyjny, JÄ
dro GNU, HURD, GNU HURD, Hurd" />
@@ -222,33 +222,34 @@
href="/software/tar/">GNU tar</a> i innych.</li>
<li>
-<a id="nottools"></a>Na przykÅad The Bourne Again SHell (powÅoka BASH),
+<a id="nottools"></a>Na przykÅad The Bourne Again SHell (powÅoka BASH),
interpreter PostScriptu <a
href="/software/ghostscript/ghostscript.html">Ghostscript</a> oraz <a
href="/software/libc/libc.html">biblioteka GNU C</a> nie sÄ
narzÄdziami
programistycznymi. Nie sÄ
także nimi GNUCash, GNOME i GNU Chess.</li>
<li>
-<a id="somecomponents"></a>Na przykÅad <a
+<a id="somecomponents"></a>Na przykÅad <a
href="/software/libc/libc.html">biblioteka GNU C</a>.</li>
<li>
-<a id="newersystems"></a>Od kiedy to zostaÅo napisane, prawie-caÅkiem-wolny
-Windowsopodobny system zostaÅ zaprojektowany, lecz nie jest
-w ogóle ani jak GNU ani jak Unix, wiÄc nie pasuje
-do tego zagadnienia. WiÄkszoÅÄ jÄ
dra Solarisa zostaÅo uwolnione,
-lecz jeżeli chcieliÅcie zrobiÄ z tego wolny system, oprócz
-zastÄ
pienia brakujÄ
cych czÄÅci jÄ
dra, musielibyÅcie również umieÅciÄ
go
-w GNU lub BSD.</li>
+<a id="newersystems"></a>Od kiedy to zostaÅo napisane,
+prawie-caÅkiem-wolny Windowsopodobny system zostaÅ zaprojektowany,
+lecz nie jest w ogóle ani jak GNU ani jak Unix,
+wiÄc nie pasuje do tego zagadnienia. WiÄkszoÅÄ jÄ
dra Solarisa
+zostaÅo uwolnione, lecz jeżeli chcieliÅcie zrobiÄ z tego wolny
+system, oprócz zastÄ
pienia brakujÄ
cych czÄÅci jÄ
dra, musielibyÅcie
również
+umieÅciÄ go w GNU lub BSD.</li>
<li>
-<a id="gnubsd"></a>Z drugiej strony, przez lata które minÄÅy od kiedy
-ten artykuÅ zostaÅ napisany, Biblioteka GNU C zostaÅa przeportowana
-na kilka wersji jÄ
dra BSD, co pozwala na Åatwe poÅÄ
czeniem
systemu
-GNU z jÄ
drem. Tak jak z GNU/Linuksem, sÄ
to także warianty GNU
-i sÄ
nazywane na przykÅad GNU/kFreeBSD czy GNU/kNetBSD
-zależnie od jÄ
dra systemu. Zwykli użytkownicy typowych Årodowisk
-graficznych z trudem odróżniÄ
GNU/Linux i GNU/*BSD.</li>
+<a id="gnubsd"></a>Z drugiej strony, przez lata które minÄÅy
+od kiedy ten artykuÅ zostaÅ napisany, Biblioteka GNU C zostaÅa
+przeportowana na kilka wersji jÄ
dra BSD, co pozwala na Åatwe
+poÅÄ
czeniem systemu GNU z jÄ
drem. Tak jak z GNU/Linuksem, sÄ
to
+także warianty GNU i sÄ
nazywane na przykÅad GNU/kFreeBSD
+czy GNU/kNetBSD zależnie od jÄ
dra systemu. Zwykli użytkownicy
+typowych Årodowisk graficznych z trudem odróżniÄ
GNU/Linux
+i GNU/*BSD.</li>
</ol>
@@ -270,11 +271,11 @@
Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href="/contact/contact.html">inne sposoby skontaktowania siÄ</a>
-z FSF. <br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne
-poprawki (lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a
+z FSF. <br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach
+oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
<br />
-Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub
+Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub
propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
@@ -292,11 +293,12 @@
Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard
M. Stallman
<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ
-na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu,
-niezależnie od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego
-zezwolenia.
+Ten utwór objÄty jest licencjÄ
Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez
+utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby zobaczyÄ kopiÄ niniejszej
+licencji przejdź na stronÄ <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a>
+lub napisz do Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San
+Francisco, California 94105, USA.
</p>
@@ -308,7 +310,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2011/06/21 00:29:58 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:32 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/linux-and-gnu.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/linux-and-gnu.ru.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- gnu/linux-and-gnu.ru.html 21 Jun 2011 00:29:59 -0000 1.3
+++ gnu/linux-and-gnu.ru.html 14 Jul 2011 16:41:32 -0000 1.4
@@ -294,10 +294,10 @@
Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard
M. Stallman
<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium without royalty provided this notice is preserved. </p><p>
-(ÐÑквалÑное копиÑование и ÑаÑпÑоÑÑÑанение
вÑей ÑÑой ÑÑаÑÑи ÑазÑеÑено на
-лÑбом ноÑиÑеле безвозмездно пÑи ÑÑловии,
ÑÑо ÑÑо пÑимеÑание ÑоÑ
ÑанÑеÑÑÑ)
+ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лиÑензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ —
Ðез
+пÑоизводнÑÑ
пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>.
</p>
@@ -310,7 +310,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
-$Date: 2011/06/21 00:29:59 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:32 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/linux-and-gnu.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/linux-and-gnu.sq.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- gnu/linux-and-gnu.sq.html 2 Jul 2011 00:29:55 -0000 1.17
+++ gnu/linux-and-gnu.sq.html 14 Jul 2011 16:41:33 -0000 1.18
@@ -282,8 +282,9 @@
Të drejta Kopjimi © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard
M. Stallman
<br />
-Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij artikulli,
me
-çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim të ruhet.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -294,7 +295,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
U përditësua:
-$Date: 2011/07/02 00:29:55 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:33 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/manifesto.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/manifesto.ru.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- gnu/manifesto.ru.html 12 Dec 2010 09:28:07 -0000 1.1
+++ gnu/manifesto.ru.html 14 Jul 2011 16:41:33 -0000 1.2
@@ -827,14 +827,12 @@
<div id="footer">
<p>
-ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе запÑоÑÑ ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ð¸ GNU
по
-адÑеÑÑ <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-ÐÑÑÑ Ñакже <a href="/contact/">дÑÑгие ÑпоÑобÑ
ÑвÑзаÑÑÑÑ</a>
-Ñ Ñондом. <br />ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе оÑÑеÑÑ
о неÑабоÑаÑÑиÑ
-ÑÑÑлкаÑ
и дÑÑгие попÑавки или пÑедложениÑ
по
-адÑеÑÑ
-<a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+Please send FSF & GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
<p>
@@ -851,13 +849,9 @@
Permission is granted to anyone to make or distribute verbatim copies of
this document, in any medium, provided that the copyright notice and
permission notice are preserved, and that the distributor grants the
-recipient permission for further redistribution as permitted by this
-notice. <br />
-(ÐÑем ÑазÑеÑено делаÑÑ Ð¸ ÑаÑпÑоÑÑÑанÑÑÑ
бÑквалÑнÑе копии
-ÑÑого докÑменÑа на лÑбом ноÑиÑеле пÑи
ÑÑловии, ÑÑо замеÑание
-об авÑоÑÑкиÑ
пÑаваÑ
и ÑÑо ÑазÑеÑение ÑоÑ
ÑанÑÑÑÑÑ, и ÑÑо ÑаÑпÑоÑÑÑаниÑелÑ
-Ð´Ð°ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑаÑÐµÐ»Ñ ÑазÑеÑение на далÑнейÑее
ÑаÑпÑоÑÑÑанение, как
-ÑазÑеÑено ÑÑим замеÑанием <br /> ÐзмененнÑе
веÑÑии делаÑÑ Ð½ÐµÐ»ÑзÑ)
+recipient permission for further redistribution as permitted by this notice.
+<br />
+Modified versions may not be made.
</p>
@@ -873,7 +867,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
-$Date: 2010/12/12 09:28:07 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:33 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/thegnuproject.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/thegnuproject.es.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- gnu/thegnuproject.es.html 12 Jul 2011 00:29:24 -0000 1.20
+++ gnu/thegnuproject.es.html 14 Jul 2011 16:41:33 -0000 1.21
@@ -1059,8 +1059,9 @@
Copyright © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Richard
Stallman
<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium without royalty provided this notice is preserved.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -1083,7 +1084,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2011/07/12 00:29:24 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:33 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/thegnuproject.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/thegnuproject.it.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- gnu/thegnuproject.it.html 10 Jul 2011 08:29:26 -0000 1.10
+++ gnu/thegnuproject.it.html 14 Jul 2011 16:41:33 -0000 1.11
@@ -1057,8 +1057,9 @@
Copyright © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Richard
Stallman
<br />
-La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integritÃ
-sono permesse con ogni mezzo, a patto che questa nota sia riprodotta.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -1073,7 +1074,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2011/07/10 08:29:26 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:33 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/thegnuproject.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/thegnuproject.pl.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- gnu/thegnuproject.pl.html 10 Jul 2011 00:28:50 -0000 1.11
+++ gnu/thegnuproject.pl.html 14 Jul 2011 16:41:33 -0000 1.12
@@ -1130,11 +1130,12 @@
Copyright © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Richard
Stallman
<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ
-na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu,
-niezależnie od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego
-zezwolenia.
+Ten utwór objÄty jest licencjÄ
Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez
+utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby zobaczyÄ kopiÄ niniejszej
+licencji przejdź na stronÄ <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a>
+lub napisz do Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San
+Francisco, California 94105, USA.
</p>
@@ -1147,7 +1148,7 @@
<!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2011/07/10 00:28:50 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:33 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/why-gnu-linux.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/why-gnu-linux.pl.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- gnu/why-gnu-linux.pl.html 23 Dec 2010 17:29:12 -0000 1.21
+++ gnu/why-gnu-linux.pl.html 14 Jul 2011 16:41:33 -0000 1.22
@@ -12,8 +12,8 @@
Stallman</a></strong></p>
<div class="announcement">
- <blockquote><p>Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej na ten temat możesz również
przeczytaÄ <a
-href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux FAQ</a>, stronÄ na temat <a
+ <blockquote><p>Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej na ten temat możesz
również przeczytaÄ
+<a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux FAQ</a>, stronÄ na temat <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux i GNU Project</a>, która podaje
historiÄ systemu GNU/Linux jeÅli chodzi o nazewnictwo, i naszÄ
stonÄ o
<a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">Użytkownikach GNU, którzy
@@ -25,180 +25,190 @@
<p>
Nazwy niosÄ
znaczenia – dokonany przez nas wybór okreÅleÅ decyduje
o znaczeniu tego, co mówimy. Nieodpowiednia nazwa daje ludziom bÅÄdne
-pojÄcie o rzeczy. Róża sÅodko pachniaÅaby pod każdÄ
innÄ
nazwÄ
,
ale gdy
-nazwiecie jÄ
dÅugopisem, ludzie bÄdÄ
raczej zmieszani próbujÄ
c niÄ
-pisaÄ. A jeÅli bÄdziecie dÅugopisy nazywaÄ „różami”,
inni
-mogÄ
nie dostrzec, do czego sÅużÄ
. JeÅli nasz system operacyjny
okreÅlacie
-mianem „Linux”, przekazujecie mylne wyobrażenie o jego
-pochodzeniu, historii i celu istnienia. Kiedy nazywacie go <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>, nazwa zawiera w sobie
-wÅaÅciwe, choÄ niezbyt dokÅadne, pojÄcie.</p>
-<p>
-Ale czy to ma znaczenie dla naszej spoÅecznoÅci? Czy jest ważne, czy ludzie
-znajÄ
pochodzenie, historie i cel systemu? Tak, gdyż ci, którzy
-zapominajÄ
o przeszÅoÅci bywajÄ
czÄsto skazani na jej
+pojÄcie o rzeczy. Róża sÅodko pachniaÅaby pod każdÄ
innÄ
nazwÄ
,
+ale gdy nazwiecie jÄ
dÅugopisem, ludzie bÄdÄ
raczej zmieszani
próbujÄ
c
+niÄ
pisaÄ. A jeÅli bÄdziecie dÅugopisy nazywaÄ
„różami”,
+inni mogÄ
nie dostrzec, do czego sÅużÄ
. JeÅli nasz system operacyjny
+okreÅlacie mianem „Linux”, przekazujecie mylne wyobrażenie
+o jego pochodzeniu, historii i celu istnienia. Kiedy nazywacie go
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>, nazwa zawiera w sobie
+wÅaÅciwe, choÄ niezbyt dokÅadne, pojÄcie.</p>
+<p>
+Ale czy to ma znaczenie dla naszej spoÅecznoÅci? Czy jest ważne,
+czy ludzie znajÄ
pochodzenie, historie i cel systemu? Tak, gdyż
+ci, którzy zapominajÄ
o przeszÅoÅci bywajÄ
czÄsto skazani
na jej
powtarzanie. Wolny Åwiat, który powstaÅ wokóŠ<a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linuksa</a> nie jest
-bezpieczny. Problemy, które przywiodÅy nas do stworzenia GNU nie zostaÅy
-wykorzenione i grozi nam, że powrócÄ
.</p>
+bezpieczny. Problemy, które przywiodÅy nas do stworzenia GNU nie
+zostaÅy wykorzenione i grozi nam, że powrócÄ
.</p>
<p>
Kiedy wyjaÅniam, dlaczego wÅaÅciwym jest nazywanie systemu
-„GNU/Linux”, a nie „Linux”, czasami ludzie
+„GNU/Linux”, a nie „Linux”, czasami ludzie
odpowiadajÄ
tak:</p>
<blockquote><p>
-<em>Jasne, że Projekt GNU zasÅuguje na uznanie za swojÄ
pracÄ, ale czy
-naprawdÄ warto robiÄ tyle zamieszania wokóŠtego, że inni tego nie
-przyznajÄ
? Czy nie jest w gruncie rzeczy ważne to, że zadanie zostaÅo
-wykonane, a nie to, kto je wykonaÅ? Lepiej odpoczywajcie, napawajcie
-siÄ dumÄ
z dobrze wykonanej roboty i nie przejmujcie siÄ
-uznaniem.</em>
+<em>Jasne, że Projekt GNU zasÅuguje na uznanie za swojÄ
+pracÄ, ale czy naprawdÄ warto robiÄ tyle zamieszania wokóŠtego,
+że inni tego nie przyznajÄ
? Czy nie jest w gruncie rzeczy
+ważne to, że zadanie zostaÅo wykonane, a nie to, kto je wykonaÅ?
+Lepiej odpoczywajcie, napawajcie siÄ dumÄ
z dobrze wykonanej roboty
+i nie przejmujcie siÄ uznaniem.</em>
</p></blockquote>
<p>
ByÅaby to mÄ
dra rada, gdyby rzeczywiÅcie sprawy miaÅy siÄ tak, jak mówiÄ
:
-gdyby praca byÅa skoÅczona i przyszedÅ czas na odpoczynek. Gdyby tylko
-tak byÅo! Ale mnożÄ
siÄ nowe wyzwania i nie pora uważaÄ
przyszÅoÅÄ za
-przesÄ
dzonÄ
. SiÅa naszej spoÅecznoÅci leży w przywiÄ
zaniu do wolnoÅci
-i wspóÅpracy. Stosowanie nazwy <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> to sposób na przypominanie
+gdyby praca byÅa skoÅczona i przyszedÅ czas na odpoczynek. Gdyby
+tylko tak byÅo! Ale mnożÄ
siÄ nowe wyzwania i nie pora uważaÄ
+przyszÅoÅÄ za przesÄ
dzonÄ
. SiÅa naszej spoÅecznoÅci leży
+w przywiÄ
zaniu do wolnoÅci i wspóÅpracy. Stosowanie nazwy <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> to sposób na przypominanie
sobie o tych celach i informowanie o nich innych.</p>
<p>
Można napisaÄ dobry wolny program nie myÅlÄ
c o GNU; wiele dobrej pracy
-wykonano i pod sztandarem Linuksa. Ale nazwa „Linux” od
-samego poczÄ
tku, od chwili, gdy jÄ
ukuto, kojarzona jest z innÄ
-filozofiÄ
, która jeÅli chodzi o swobodÄ wspóÅpracy do niczego siÄ
nie
-zobowiÄ
zuje. W miarÄ jak biznes coraz czÄÅciej bÄdzie stosowaÅ tÄ
-nazwÄ, bÄdzie nam jeszcze trudniej wiÄ
zaÄ jÄ
z duchem naszej
-spoÅecznoÅci.</p>
+wykonano i pod sztandarem Linuksa. Ale nazwa „Linux”
+od samego poczÄ
tku, od chwili, gdy jÄ
ukuto, kojarzona jest
+z innÄ
filozofiÄ
, która jeÅli chodzi o swobodÄ wspóÅpracy
+do niczego siÄ nie zobowiÄ
zuje. W miarÄ jak biznes coraz
czÄÅciej
+bÄdzie stosowaÅ tÄ nazwÄ, bÄdzie nam jeszcze trudniej wiÄ
zaÄ jÄ
+z duchem naszej spoÅecznoÅci.</p>
<p>
Wielkim wyzwaniem dla przyszÅoÅci wolnego oprogramowanie staÅa siÄ
tendencja
-firm rozprowadzajÄ
cych dystrybucje „Linuksa” do doÅÄ
czania do <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linuksa</a> niewolnego oprogramowania
-w imiÄ wygody i możliwoÅci. RobiÄ
to wszyscy gÅówni deweloperzy
-dystrybucji komercyjnych – żaden z nich nie produkuje
-dystrybucji, która byÅaby caÅkiem wolna. WiÄkszoÅÄ firm w swoich
-dystrybucjach nie oznakowuje wyraźnie niewolnych pakietów. Wiele nawet sama
-rozwijaja niewolne oprogramowanie i dodaje je do systemu. Niektóre
-zamieszczajÄ
skandaliczne reklamy systemów „Linux”, które sÄ
-„licencjonowane od stanowiska”, dajÄ
c użytkownikowi tyle samo
-wolnoÅci, co Microsoft Windows.</p>
+firm rozprowadzajÄ
cych dystrybucje „Linuksa” do doÅÄ
czania
+do <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linuksa</a> niewolnego
+oprogramowania w imiÄ wygody i możliwoÅci. RobiÄ
to wszyscy
gÅówni
+deweloperzy dystrybucji komercyjnych – żaden z nich nie
+produkuje dystrybucji, która byÅaby caÅkiem wolna. WiÄkszoÅÄ firm
+w swoich dystrybucjach nie oznakowuje wyraźnie niewolnych
+pakietów. Wiele nawet sama rozwijaja niewolne oprogramowanie i dodaje
+je do systemu. Niektóre zamieszczajÄ
skandaliczne reklamy systemów
+„Linux”, które sÄ
„licencjonowane
+od stanowiska”, dajÄ
c użytkownikowi tyle samo wolnoÅci, co
+Microsoft Windows.</p>
<p>
Ludzie usprawiedliwiajÄ
dokÅadanie niewolnego oprogramowania w imiÄ
„popularnoÅci Linuksa” – w rezultacie ceniÄ
c
-popularnoÅÄ ponad wolnoÅÄ. Czasami przyznaje siÄ to otwarcie. Na przykÅad
-Wired Magazine napisaÅ, że Robert McMillan, redaktor Linux Magazine
-„sÄ
dzi, iż ruch w kierunku oprogramowania open source powinien
-byÄ napÄdzany decyzjami raczej technicznymi niż politycznymi”. ZaÅ
-dyrektor naczelny firmy Caldera otwarcie namawia użytkowników do porzucenia
-wolnoÅci jako celu i zastÄ
pienia jej pracÄ
na rzecz
„popularnoÅci
+popularnoÅÄ ponad wolnoÅÄ. Czasami przyznaje siÄ to
+otwarcie. Na przykÅad Wired Magazine napisaÅ, że Robert McMillan,
+redaktor Linux Magazine „sÄ
dzi, iż ruch w kierunku oprogramowania
+open source powinien byÄ napÄdzany decyzjami raczej technicznymi niż
+politycznymi”. ZaÅ dyrektor naczelny firmy Caldera otwarcie
+namawia użytkowników do porzucenia wolnoÅci jako celu
+i zastÄ
pienia jej pracÄ
na rzecz „popularnoÅci
Linuksa”.</p>
<!--Link is dead
<a
href="http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html">
+
(http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html.)</a>
-->
<p>
-Dodawanie niewolnego oprogramowania do systemu <a
+Dodawanie niewolnego oprogramowania do systemu <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> może zwiÄkszyÄ jego
popularnoÅÄ, jeÅli przez popularnoÅÄ rozumiemy liczbÄ osób korzystajÄ
cych
z jakiegoÅ <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linuksa</a>
-w poÅÄ
czeniu z niewolnym oprogramowaniem. Ale równoczeÅnie
zachÄca
-to poÅrednio spoÅecznoÅÄ do akceptowania niewolnych programów jako czegoÅ
-dobrego i zapominania o celu – wolnoÅci. Nie ma sensu
-jechaÄ szybciej, jeÅli nie można utrzymaÄ siÄ na drodze.</p>
+w poÅÄ
czeniu z niewolnym oprogramowaniem. Ale równoczeÅnie
+zachÄca to poÅrednio spoÅecznoÅÄ do akceptowania niewolnych
programów
+jako czegoÅ dobrego i zapominania o celu –
+wolnoÅci. Nie ma sensu jechaÄ szybciej, jeÅli nie można utrzymaÄ siÄ
+na drodze.</p>
<p>
-Kiedy niewolny „dodatek” to biblioteka lub narzÄdzie
+Kiedy niewolny „dodatek” to biblioteka lub narzÄdzie
programistyczne, może staÄ siÄ puÅapkÄ
dla rozwijajÄ
cych wolne
-oprogramowanie. Gdy piszÄ
wolny program, który zależy od niewolnego pakietu,
-ich oprogramowanie nie może byÄ czÄÅciÄ
w peÅni wolnego
+oprogramowanie. Gdy piszÄ
wolny program, który zależy od niewolnego
+pakietu, ich oprogramowanie nie może byÄ czÄÅciÄ
w peÅni wolnego
systemu. W ten sposób w przeszÅoÅci duża iloÅÄ wolnego
oprogramowania zostaÅa schwytana w puÅapkÄ przez Motifa i Qt,
tworzÄ
c problemy, których rozwiÄ
zanie zajÄÅo caÅe lata. Problem
z Motifem pozostaÅ przez wiele lat, aż Motif nie zostaÅ przestarzaÅy
i przestaÅ byÄ używany. Niewolna implementacja Javy wykonana przez
firmÄ Sun miaÅa podobne skutki: tworzyÅa <a
-href="/philosophy/java-trap.html">PuÅapkÄ Javy</a>, na szczÄÅcie
+href="/philosophy/java-trap.html">PuÅapkÄ Javy</a>, na szczÄÅcie
w wiÄkszoÅci już naprawionÄ
.</p>
<p>
-JeÅli nasza spoÅecznoÅÄ bÄdzie nadal podÄ
żaÄ w tym kierunku, to może
zmieniÄ
-przyszÅoÅÄ <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linuksa</a> w mozaikÄ
-wolnych i niewolnych skÅadników. Za piÄÄ lat na pewno w dalszym
-ciÄ
gu bÄdziemy mieli mnóstwo wolnego oprogramowania, ale jeÅli nie
bÄdziemy
-ostrożni, bÄdzie niemal nie do użytku bez niewolnego oprogramowania, które
-użytkownicy spodziewajÄ
siÄ zastaÄ razem z nim. JeÅli tak siÄ
stanie,
-nasza kampania o wolnoÅÄ skoÅczy siÄ niepowodzeniem.</p>
+JeÅli nasza spoÅecznoÅÄ bÄdzie nadal podÄ
żaÄ w tym kierunku, to
może
+zmieniÄ przyszÅoÅÄ <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linuksa</a>
+w mozaikÄ wolnych i niewolnych skÅadników. Za piÄÄ lat
+na pewno w dalszym ciÄ
gu bÄdziemy mieli mnóstwo wolnego
+oprogramowania, ale jeÅli nie bÄdziemy ostrożni, bÄdzie niemal nie
+do użytku bez niewolnego oprogramowania, które użytkownicy
+spodziewajÄ
siÄ zastaÄ razem z nim. JeÅli tak siÄ stanie, nasza
+kampania o wolnoÅÄ skoÅczy siÄ niepowodzeniem.</p>
<p>
Gdyby wydawanie odpowiedników programów zamkniÄtych byÅo jedynie kwestiÄ
pisania kodu, moglibyÅmy uporaÄ siÄ z tym problemem w miarÄ jak
-przybywaÅoby nam Årodków na rozwój oprogramowania. Ale stajemy wobec
-przeszkód niosÄ
cych niebezpieczeÅstwo, że stanie siÄ to trudniejsze:
-przepisów prawa zakazujÄ
cych wolnego oprogramowania. Skoro rosnÄ
w siÅÄ
-patenty na oprogramowanie, skoro stosuje siÄ takie prawa jak <acronym
-title="Digital Millennium Copyright Act">DMCA</acronym>, żeby zakazaÄ
-rozwijania wolnych programów do ważnych zadaÅ, takich jak oglÄ
danie DVD lub
-sÅuchanie strumienia RealAudio, nie możemy znaleÅºÄ Å¼adnego innego sposobu
-zwalczania opatentowanych i tajnych formatów danych oprócz
-<strong>odrzucenia niewolnych programów, które ich używajÄ
</strong>.</p>
+przybywaÅoby nam Årodków na rozwój oprogramowania. Ale stajemy
+wobec przeszkód niosÄ
cych niebezpieczeÅstwo, że stanie siÄ to
+trudniejsze: przepisów prawa zakazujÄ
cych wolnego oprogramowania. Skoro
+rosnÄ
w siÅÄ patenty na oprogramowanie, skoro stosuje siÄ takie
+prawa jak <acronym title="Digital Millennium Copyright Act">DMCA</acronym>,
+żeby zakazaÄ rozwijania wolnych programów do ważnych zadaÅ, takich
jak
+oglÄ
danie DVD lub sÅuchanie strumienia RealAudio, nie możemy znaleźÄ
+żadnego innego sposobu zwalczania opatentowanych i tajnych formatów
+danych oprócz <strong>odrzucenia niewolnych programów, które ich
+używajÄ
</strong>.</p>
<p>
Stawienie czoÅa tym wyzwaniom bÄdzie wymagaÄ wielu, różnie ukierunkowanych
-wysiÅków. Jednak żeby siÄ zmierzyÄ z którymkolwiek z tych
wyzwaÅ,
-powinniÅmy przede wszystkim pamiÄtaÄ o tym, że naszym celem jest
-wolnoÅÄ wspóÅpracy. Nie możemy oczekiwaÄ, że zwykÅe pragnienie
niezawodnych
-programów o potÄżnych możliwoÅciach bÄdzie motywowaÄ ludzi do
wiÄkszego
-wysiÅku. Potrzebujemy tego rodzaju determinacji, jakÄ
majÄ
ludzie, kiedy
-walczÄ
o wolnoÅÄ swojÄ
i swojej spoÅecznoÅci, determinacji,
żeby
-dziaÅaÄ przez lata i nie poddawaÄ siÄ.</p>
+wysiÅków. Jednak żeby siÄ zmierzyÄ z którymkolwiek z tych
+wyzwaÅ, powinniÅmy przede wszystkim pamiÄtaÄ o tym, że naszym
+celem jest wolnoÅÄ wspóÅpracy. Nie możemy oczekiwaÄ, że zwykÅe
+pragnienie niezawodnych programów o potÄżnych możliwoÅciach bÄdzie
+motywowaÄ ludzi do wiÄkszego wysiÅku. Potrzebujemy tego rodzaju
+determinacji, jakÄ
majÄ
ludzie, kiedy walczÄ
o wolnoÅÄ swojÄ
+i swojej spoÅecznoÅci, determinacji, żeby dziaÅaÄ przez lata
i nie
+poddawaÄ siÄ.</p>
<p>
W naszej wspólnocie ten cel i ta determinacja majÄ
swoje źródÅo
gÅównie w Projekcie GNU. To my mówimy o wolnoÅci
-i spoÅecznoÅci jako czymÅ, za czym warto siÄ opowiedzieÄ –
-organizacje mówiÄ
ce o „Linuksie” zwykle tego nie
-mówiÄ
. Czasopisma poÅwiÄcone „Linuksowi” sÄ
w wiÄkszoÅci
-peÅne reklam niewolnych programów. Firmy, które przygotowujÄ
dystrybucje
-„Linuksa” dodajÄ
do systemu niewolne oprogramowanie. Inne firmy
-„wspierajÄ
Linuksa” niewolnymi aplikacjami. Grupy użytkowników
-„Linuksa” zazwyczaj zapraszajÄ
sprzedawców, żeby zaprezentowali
-im te aplikacje. GÅównym miejscem, gdzie ludzie z naszej spoÅecznoÅci
-mogÄ
najprÄdzej zetknÄ
Ä siÄ z ideÄ
wolnoÅci i determinacji
jest
-Projekt GNU.</p>
-
-<p>
-Lecz kiedy siÄ z niÄ
zetknÄ
, czy pomyÅlÄ
, że ich dotyczy?</p>
-
-<p>
-Ci, którzy wiedzÄ
, że korzystajÄ
z systemu wywodzÄ
cego siÄ
z Projektu
-GNU, widzÄ
bezpoÅredni zwiÄ
zek miÄdzy sobÄ
a GNU. Niekoniecznie
-automatycznie zgadzajÄ
siÄ z naszÄ
filozofiÄ
, ale przynajmniej widzÄ
-powód, żeby siÄ nad niÄ
poważnie zastanowiÄ. W przeciwieÅstwie do
nich,
-ludzie, którzy uważajÄ
siÄ za „użytkowników Linuksa”
-i uważajÄ
, że Projekt GNU „rozwinÄ
Å narzÄdzia, które
okazaÅy siÄ
-przydatne w Linuksie”, w wiÄkszoÅci dostrzegajÄ
tylko
-poÅredni zwiÄ
zek miÄdzy GNU a sobÄ
. Kiedy zetknÄ
siÄ z ideami
GNU,
-mogÄ
je zwyczajnie ignorowaÄ.</p>
-
-<p>
-Projekt GNU jest idealistyczny, a każdy, kto dziÅ zachÄca do idealizmu
-napotyka na poważnÄ
przeszkodÄ: panujÄ
ca ideologia zachÄca ludzi do
-lekceważenia idealizmu jako „niepraktycznego”. Nasz idealizm
-jest nadzwyczaj praktyczny – jest przyczynÄ
tego, że mamy wolny
-system operacyjny <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>. Ludzie,
-którzy kochajÄ
ten system, powinni wiedzieÄ, że to za sprawÄ
naszego
+i spoÅecznoÅci jako czymÅ, za czym warto siÄ
+opowiedzieÄ – organizacje mówiÄ
ce o „Linuksie”
+zwykle tego nie mówiÄ
. Czasopisma poÅwiÄcone „Linuksowi” sÄ
+w wiÄkszoÅci peÅne reklam niewolnych programów. Firmy, które
+przygotowujÄ
dystrybucje „Linuksa” dodajÄ
do systemu
+niewolne oprogramowanie. Inne firmy „wspierajÄ
Linuksa”
+niewolnymi aplikacjami. Grupy użytkowników „Linuksa” zazwyczaj
+zapraszajÄ
sprzedawców, żeby zaprezentowali im te aplikacje. GÅównym
+miejscem, gdzie ludzie z naszej spoÅecznoÅci mogÄ
najprÄdzej zetknÄ
Ä
+siÄ z ideÄ
wolnoÅci i determinacji jest Projekt GNU.</p>
+
+<p>
+Lecz kiedy siÄ z niÄ
zetknÄ
, czy pomyÅlÄ
, że ich
+dotyczy?</p>
+
+<p>
+Ci, którzy wiedzÄ
, że korzystajÄ
z systemu wywodzÄ
cego siÄ
+z Projektu GNU, widzÄ
bezpoÅredni zwiÄ
zek miÄdzy sobÄ
+a GNU. Niekoniecznie automatycznie zgadzajÄ
siÄ z naszÄ
filozofiÄ
,
+ale przynajmniej widzÄ
powód, żeby siÄ nad niÄ
poważnie
+zastanowiÄ. W przeciwieÅstwie do nich, ludzie, którzy uważajÄ
siÄ
+za „użytkowników Linuksa” i uważajÄ
, że Projekt
+GNU „rozwinÄ
Å narzÄdzia, które okazaÅy siÄ przydatne
+w Linuksie”, w wiÄkszoÅci dostrzegajÄ
tylko poÅredni zwiÄ
zek
+miÄdzy GNU a sobÄ
. Kiedy zetknÄ
siÄ z ideami GNU, mogÄ
je
+zwyczajnie ignorowaÄ.</p>
+
+<p>
+Projekt GNU jest idealistyczny, a każdy, kto dziÅ zachÄca
+do idealizmu napotyka na poważnÄ
przeszkodÄ: panujÄ
ca ideologia
+zachÄca ludzi do lekceważenia idealizmu jako
+„niepraktycznego”. Nasz idealizm jest nadzwyczaj
+praktyczny – jest przyczynÄ
tego, że mamy wolny system
+operacyjny <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>. Ludzie, którzy
+kochajÄ
ten system, powinni wiedzieÄ, że to za sprawÄ
naszego
idealizmu staÅ siÄ rzeczywistoÅciÄ
.</p>
<p>
Gdyby „praca” byÅa rzeczywiÅcie skoÅczona, gdyby w grÄ nie
wchodziÅo nic oprócz uznania, pewnie byÅoby mÄ
drzej poniechaÄ caÅej
-sprawy. Ale nie jesteÅmy w takiej sytuacji. Å»eby pobudziÄ ludzi do
-pracy, jakÄ
trzeba wykonaÄ, musimy byÄ poznawani po tym, co już
+sprawy. Ale nie jesteÅmy w takiej sytuacji. Å»eby pobudziÄ ludzi
+do pracy, jakÄ
trzeba wykonaÄ, musimy byÄ poznawani po tym, co
już
zrobiliÅmy. Prosimy, pomóżcie nam w tym, nazywajÄ
c system <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>.</p>
@@ -214,29 +224,33 @@
<div id="footer">
<p>
-Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a
+Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
-href="/contact/contact.html">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br
-/> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub
-propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+href="/contact/">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF.
+<br />
+Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub
+propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a
+href="mailto:address@hidden"><em><address@hidden></em></a>.
</p>
<p>
-Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i koordynowania
-tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
+Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia
+i koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href="/server/standards/README.translations.html">tÅumaczeÅ</a>. <br />
-Komentarze odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci
-wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a
+Komentarze odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce
+chÄci wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a
href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>.
</p>
<p>
-Copyright © 2000, 2006, 2007 Richard Stallman <br /> Verbatim copying
-and distribution of this entire article is permitted in any medium, provided
-this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie
-i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika, pod
-warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
+Copyright © 2000, 2006, 2007 Richard Stallman
+<br />
+Ten utwór objÄty jest licencjÄ
Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez
+utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby zobaczyÄ kopiÄ niniejszej
+licencji przejdź na stronÄ <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a>
+lub napisz do Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San
+Francisco, California 94105, USA.
</p>
@@ -249,7 +263,7 @@
<!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2010/12/23 17:29:12 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:33 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/why-gnu-linux.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/why-gnu-linux.ru.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- gnu/why-gnu-linux.ru.html 11 Dec 2010 09:29:20 -0000 1.1
+++ gnu/why-gnu-linux.ru.html 14 Jul 2011 16:41:33 -0000 1.2
@@ -95,6 +95,7 @@
<!--Link is dead
<a
href="http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html">
+
(http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html.)</a>
-->
<p>
@@ -204,11 +205,12 @@
<div id="footer">
<p>
-ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе вопÑоÑÑ Ð¾ FSF и GNU по
адÑеÑÑ <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. ÐÑÑÑ Ñакже
и <a
-href="/contact/">дÑÑгие ÑпоÑÐ¾Ð±Ñ ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ FSF.
<br /> ÐожалÑйÑÑа,
-пÑиÑÑлайÑе ÑообÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ неÑабоÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и дÑÑгие попÑавки или пÑедложениÑ
-по адÑеÑÑ <a
+ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе запÑоÑÑ ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ð¸ GNU
по адÑеÑÑ <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ÐÑÑÑ Ñакже <a
+href="/contact/">дÑÑгие ÑпоÑÐ¾Ð±Ñ ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ
Ñондом.
+<br />
+ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе оÑÑеÑÑ Ð¾
неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и дÑÑгие попÑавки или
+пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
@@ -220,11 +222,12 @@
</p>
<p>
-Copyright © 2000, 2006, 2007 Richard Stallman <br /> Verbatim copying
-and distribution of this entire article is permitted in any medium without
-royalty provided this notice is preserved. <br />ÐоÑловное
копиÑование и
-ÑаÑпÑоÑÑÑанение ÑÑой ÑÑаÑÑи Ñеликом
ÑазÑеÑаеÑÑÑ Ð½Ð° лÑбом ноÑиÑеле беÑплаÑно
-пÑи ÑÑловии ÑоÑ
ÑÐ°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÑого пÑимеÑаниÑ.
+Copyright © 2000, 2006, 2007 Richard Stallman
+<br />
+ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лиÑензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ —
Ðез
+пÑоизводнÑÑ
пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>.
</p>
@@ -236,7 +239,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
-$Date: 2010/12/11 09:29:20 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:33 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/po/initial-announcement.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/initial-announcement.pl.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- gnu/po/initial-announcement.pl.po 14 Jul 2011 13:59:57 -0000 1.4
+++ gnu/po/initial-announcement.pl.po 14 Jul 2011 16:41:37 -0000 1.5
@@ -247,7 +247,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid "Arpanet mail:<br /> address@hidden"
msgid "address@hidden"
msgstr "address@hidden"
@@ -524,12 +523,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
-#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
@@ -541,12 +534,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
-#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
Index: gnu/po/why-gnu-linux.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/why-gnu-linux.pl.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- gnu/po/why-gnu-linux.pl.po 14 Jul 2011 13:59:57 -0000 1.10
+++ gnu/po/why-gnu-linux.pl.po 14 Jul 2011 16:41:37 -0000 1.11
@@ -414,12 +414,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
-#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
@@ -431,12 +425,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
-#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
Index: graphics/graphics.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/graphics.de.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- graphics/graphics.de.html 12 Jul 2011 00:29:32 -0000 1.1
+++ graphics/graphics.de.html 14 Jul 2011 16:41:41 -0000 1.2
@@ -165,9 +165,10 @@
<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
2006, 2007, 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
-sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und mit jedem Medium, sofern dieser
-Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt.</p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
<div class="translators-credits">
@@ -177,7 +178,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Aktualisierung:
-$Date: 2011/07/12 00:29:32 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:41 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: graphics/license-logos.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/license-logos.ca.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/license-logos.ca.html 12 Jul 2011 00:29:32 -0000 1.8
+++ graphics/license-logos.ca.html 14 Jul 2011 16:41:42 -0000 1.9
@@ -68,8 +68,9 @@
<p>
Copyright © 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
-<p>Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en
-qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -82,7 +83,7 @@
<!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2011/07/12 00:29:32 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:42 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: graphics/license-logos.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/license-logos.de.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- graphics/license-logos.de.html 12 Jul 2011 00:29:32 -0000 1.1
+++ graphics/license-logos.de.html 14 Jul 2011 16:41:42 -0000 1.2
@@ -68,10 +68,9 @@
<p>
Copyright © 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
-<p>Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten
-Textes<!--sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und--> ist mit jedem Medium,
-sofern dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist,
-erlaubt.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -83,7 +82,7 @@
<!-- timestamp start -->
Aktualisierung:
-$Date: 2011/07/12 00:29:32 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:42 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: graphics/license-logos.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/license-logos.es.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- graphics/license-logos.es.html 12 Jul 2011 00:29:32 -0000 1.5
+++ graphics/license-logos.es.html 14 Jul 2011 16:41:42 -0000 1.6
@@ -67,8 +67,9 @@
<p>
Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium, provided this notice is preserved.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -85,7 +86,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2011/07/12 00:29:32 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:42 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: graphics/license-logos.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/license-logos.fr.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- graphics/license-logos.fr.html 12 Jul 2011 00:29:32 -0000 1.12
+++ graphics/license-logos.fr.html 14 Jul 2011 16:41:42 -0000 1.13
@@ -67,9 +67,9 @@
<p>
Copyright © 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
-<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
-préservée.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -82,7 +82,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2011/07/12 00:29:32 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:42 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: graphics/license-logos.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/license-logos.pl.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- graphics/license-logos.pl.html 12 Jul 2011 00:29:32 -0000 1.4
+++ graphics/license-logos.pl.html 14 Jul 2011 16:41:42 -0000 1.5
@@ -68,11 +68,12 @@
<p>
Copyright © 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.,</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ
-na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu,
-niezależnie od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego
-zezwolenia.
+<p>Ten utwór objÄty jest licencjÄ
Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez
+utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby zobaczyÄ kopiÄ niniejszej
+licencji przejdź na stronÄ <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a>
+lub napisz do Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San
+Francisco, California 94105, USA.
</p>
@@ -84,7 +85,7 @@
<!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2011/07/12 00:29:32 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:42 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: help/directory.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/directory.de.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- help/directory.de.html 29 Jun 2011 00:28:59 -0000 1.1
+++ help/directory.de.html 14 Jul 2011 16:41:45 -0000 1.2
@@ -115,9 +115,9 @@
Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2008,
2009 Free Software Foundation, Inc.
</p>
-<p>Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
-<!--sind weltweit --> ist ohne LizenzgebuÌhren und mit jedem Medium, sofern
-dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -130,7 +130,7 @@
<!-- timestamp start -->
Aktualisierung:
-$Date: 2011/06/29 00:28:59 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:45 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: help/directory.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/directory.fr.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- help/directory.fr.html 1 Jul 2011 00:31:27 -0000 1.5
+++ help/directory.fr.html 14 Jul 2011 16:41:45 -0000 1.6
@@ -119,9 +119,9 @@
Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2008,
2009 Free Software Foundation, Inc.
</p>
-<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière,
-pourvu que cette notice soit préservée.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -134,7 +134,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2011/07/01 00:31:27 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:45 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: help/evaluation.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/evaluation.de.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- help/evaluation.de.html 29 Jun 2011 00:28:59 -0000 1.1
+++ help/evaluation.de.html 14 Jul 2011 16:41:45 -0000 1.2
@@ -300,9 +300,10 @@
<p>Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
-sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und mit jedem Medium, sofern dieser
-Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt.</p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
<div class="translators-credits">
@@ -313,7 +314,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Aktualisierung:
-$Date: 2011/06/29 00:28:59 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:45 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: help/help-hardware.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/help-hardware.de.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- help/help-hardware.de.html 29 Jun 2011 00:28:59 -0000 1.1
+++ help/help-hardware.de.html 14 Jul 2011 16:41:45 -0000 1.2
@@ -76,9 +76,9 @@
<p>
Copyright © 2001, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
-<!--sind weltweit --> ist ohne LizenzgebuÌhren und mit jedem Medium, sofern
-dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -91,7 +91,7 @@
<!-- timestamp start -->
Aktualisierung:
-$Date: 2011/06/29 00:28:59 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:45 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: help/help-hardware.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/help-hardware.pl.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- help/help-hardware.pl.html 29 Jun 2011 00:28:59 -0000 1.3
+++ help/help-hardware.pl.html 14 Jul 2011 16:41:45 -0000 1.4
@@ -2,8 +2,8 @@
<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Jak Wy możecie pomóc Projektowi GNU: SprzÄt - Projekt GNU - Fundacja
Wolnego
-Oprogramowania (FSF)</title>
+<title>Jak Wy możecie pomóc Projektowi GNU: SprzÄt - Projekt GNU - Fundacja
wolnego
+oprogramowania (FSF)</title>
<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
<h2>Jak Wy możecie pomóc Projektowi GNU: SprzÄt</h2>
@@ -76,11 +76,12 @@
<p>
Copyright © 2001, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium without royalty provided this notice is preserved.<br />Zezwala siÄ
-na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu,
-niezależnie od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego
-zezwolenia.
+<p>Ten utwór objÄty jest licencjÄ
Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez
+utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby zobaczyÄ kopiÄ niniejszej
+licencji przejdź na stronÄ <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a>
+lub napisz do Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San
+Francisco, California 94105, USA.
</p>
@@ -92,7 +93,7 @@
<!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2011/06/29 00:28:59 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:45 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: help/help.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/help.ca.html,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- help/help.ca.html 13 Jul 2011 17:35:30 -0000 1.32
+++ help/help.ca.html 14 Jul 2011 16:41:45 -0000 1.33
@@ -238,8 +238,9 @@
Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
<br />
-Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en
-qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que hi aparegui aquesta nota.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -252,7 +253,7 @@
<!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2011/07/13 17:35:30 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:45 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: help/help.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/help.de.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- help/help.de.html 13 Jul 2011 17:35:30 -0000 1.3
+++ help/help.de.html 14 Jul 2011 16:41:45 -0000 1.4
@@ -235,10 +235,9 @@
Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
<br />
-Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten
-Textes<!--sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und--> ist mit jedem Medium,
-sofern dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist,
-erlaubt.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -251,7 +250,7 @@
<!-- timestamp start -->
Aktualisierung:
-$Date: 2011/07/13 17:35:30 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:45 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: help/help.el.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/help.el.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- help/help.el.html 13 Jul 2011 17:35:31 -0000 1.19
+++ help/help.el.html 14 Jul 2011 16:41:45 -0000 1.20
@@ -235,8 +235,9 @@
ΠνεÏ
μαÏικά δικαιÏμαÏα © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000,
2001, 2002, 2003,
2004, 2005, 2006, 2007, 2008 ÎδÏÏ
μα ÎλεÏθεÏοÏ
ÎογιÏμικοÏ, Inc.
<br />
-ÎÏιÏÏÎÏεÏαι η καÏά λÎξη ανÏιγÏαÏή και
διανομή ÏλοÏ
αÏ
ÏÎ¿Ï ÏοÏ
άÏθÏοÏ
Ïε
-οÏοιοδήÏοÏε μÎÏο, με Ïην ÏÏοÏÏÏθεÏη ÏÏι αÏ
Ïή η ειδοÏοίηÏη διαÏηÏείÏαι.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -252,7 +253,7 @@
<!-- timestamp start -->
ÎνημεÏÏθηκε:
-$Date: 2011/07/13 17:35:31 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:45 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: help/help.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/help.fr.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- help/help.fr.html 13 Jul 2011 17:35:31 -0000 1.22
+++ help/help.fr.html 14 Jul 2011 16:41:45 -0000 1.23
@@ -236,9 +236,9 @@
Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
<br />
-La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
-préservée.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -251,7 +251,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2011/07/13 17:35:31 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:45 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: help/help.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/help.ru.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- help/help.ru.html 13 Jul 2011 17:35:31 -0000 1.16
+++ help/help.ru.html 14 Jul 2011 16:41:45 -0000 1.17
@@ -159,9 +159,8 @@
<li>ÐомогиÑе Ð¤Ð¾Ð½Ð´Ñ Ñвободного
пÑогÑаммного обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÑобиÑаÑÑ
ÑÑедÑÑва:
<ul>
<li>
- making a donation, either <a href="http://donate.fsf.org/">directly
to the
-FSF</a> or <a href="http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr">via
-Flattr</a>.
+ вноÑÑ Ð¿Ð¾Ð¶ÐµÑÑвование, <a
href="http://donate.fsf.org/">пÑÑмо в Ñонд</a> или
+<a href="http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr">по Flattr</a>
</li>
<li>
ÑÑав <a href="http://member.fsf.org/">Ñленом</a> Фонда.
@@ -260,10 +259,10 @@
Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium, provided this notice is preserved. <br />(ÐÑквалÑное
копиÑование и
-ÑаÑпÑоÑÑÑанение вÑей ÑÑой ÑÑаÑÑи
ÑазÑеÑено на лÑбом ноÑиÑеле пÑи ÑÑловии,
-ÑÑо ÑÑо пÑимеÑание ÑоÑ
ÑанÑеÑÑÑ)
+ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лиÑензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ —
Ðез
+пÑоизводнÑÑ
пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>.
</p>
@@ -275,7 +274,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
-$Date: 2011/07/13 17:35:31 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:45 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: licenses/agpl-3.0.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/agpl-3.0.de.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/agpl-3.0.de.html 12 Jul 2011 08:32:51 -0000 1.1
+++ licenses/agpl-3.0.de.html 14 Jul 2011 16:41:48 -0000 1.2
@@ -64,9 +64,8 @@
Copyright-Hinweis siehe oben.</p>
<address>51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
<p>
-Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
-<!--sind weltweit --> ist ohne LizenzgebuÌhren und auf jedem Medium, sofern
-dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt.
+Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license
+document, but changing it is not allowed.
</p>
@@ -78,7 +77,7 @@
<!-- timestamp start -->
Aktualisierung:
-$Date: 2011/07/12 08:32:51 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:48 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: licenses/agpl-3.0.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/agpl-3.0.ru.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/agpl-3.0.ru.html 12 Jul 2011 08:32:51 -0000 1.3
+++ licenses/agpl-3.0.ru.html 14 Jul 2011 16:41:48 -0000 1.4
@@ -61,10 +61,8 @@
ÐамеÑание об авÑоÑÑкиÑ
пÑаваÑ
дано вÑÑе.</p>
<address>51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
<p>
-Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium without royalty provided this notice is preserved. <br />
(ÐÑквалÑное
-копиÑование и ÑаÑпÑоÑÑÑанение вÑей ÑÑой
ÑÑаÑÑи ÑазÑеÑено на лÑбом ноÑиÑеле
-безвозмездно пÑи ÑÑловии, ÑÑо ÑÑо
пÑимеÑание ÑоÑ
ÑанÑеÑÑÑ)
+ÐÑем ÑазÑеÑено копиÑоваÑÑ Ð¸
ÑаÑпÑоÑÑÑанÑÑÑ Ð±ÑквалÑнÑе копии ÑÑого
+лиÑензионного докÑменÑа, но изменÑÑÑ ÐµÐ³Ð¾
не ÑазÑеÑаеÑÑÑ.
</p>
@@ -76,7 +74,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
-$Date: 2011/07/12 08:32:51 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:48 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: licenses/fdl-1.3-faq.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/fdl-1.3-faq.ca.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- licenses/fdl-1.3-faq.ca.html 12 Jul 2011 08:32:51 -0000 1.6
+++ licenses/fdl-1.3-faq.ca.html 14 Jul 2011 16:41:48 -0000 1.7
@@ -156,8 +156,9 @@
Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.</p>
<address>51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
<p>
-Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en
-qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -170,7 +171,7 @@
<!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2011/07/12 08:32:51 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:48 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: licenses/fdl-1.3-faq.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/fdl-1.3-faq.de.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/fdl-1.3-faq.de.html 12 Jul 2011 08:32:51 -0000 1.1
+++ licenses/fdl-1.3-faq.de.html 14 Jul 2011 16:41:48 -0000 1.2
@@ -159,9 +159,9 @@
Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.</p>
<address>51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
<p>
-Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
-<!--sind weltweit --> ist ohne LizenzgebuÌhren und auf jedem Medium, sofern
-dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -173,7 +173,7 @@
<!-- timestamp start -->
Aktualisierung:
-$Date: 2011/07/12 08:32:51 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:48 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: licenses/fdl-1.3.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/fdl-1.3.de.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/fdl-1.3.de.html 12 Jul 2011 08:32:51 -0000 1.1
+++ licenses/fdl-1.3.de.html 14 Jul 2011 16:41:48 -0000 1.2
@@ -78,9 +78,8 @@
Copyright-Hinweis siehe oben.</p>
<address>51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
<p>
-Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
-<!--sind weltweit --> ist ohne LizenzgebuÌhren und auf jedem Medium, sofern
-dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt.
+Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license
+document, but changing it is not allowed.
</p>
@@ -92,7 +91,7 @@
<!-- timestamp start -->
Aktualisierung:
-$Date: 2011/07/12 08:32:51 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:48 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: licenses/gpl-howto.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/gpl-howto.ca.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- licenses/gpl-howto.ca.html 13 Jul 2011 17:35:40 -0000 1.12
+++ licenses/gpl-howto.ca.html 14 Jul 2011 16:41:48 -0000 1.13
@@ -217,8 +217,9 @@
Copyright © 2001, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
<p>
-Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en
-qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -231,7 +232,7 @@
<!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2011/07/13 17:35:40 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:48 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -256,6 +257,8 @@
<ul class="translations-list">
<!-- Catalan -->
<li><a href="/licenses/gpl-howto.ca.html">Català</a> [ca]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/licenses/gpl-howto.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
<!-- English -->
<li><a href="/licenses/gpl-howto.html">English</a> [en]</li>
<!-- Spanish -->
Index: licenses/gpl-howto.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/gpl-howto.es.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- licenses/gpl-howto.es.html 13 Jul 2011 17:35:40 -0000 1.5
+++ licenses/gpl-howto.es.html 14 Jul 2011 16:41:48 -0000 1.6
@@ -206,8 +206,9 @@
Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
<p>
-Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium without royalty provided this notice is preserved.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -224,7 +225,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2011/07/13 17:35:40 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:48 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -249,6 +250,8 @@
<ul class="translations-list">
<!-- Catalan -->
<li><a href="/licenses/gpl-howto.ca.html">Català</a> [ca]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/licenses/gpl-howto.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
<!-- English -->
<li><a href="/licenses/gpl-howto.html">English</a> [en]</li>
<!-- Spanish -->
Index: licenses/translations.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/translations.de.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/translations.de.html 12 Jul 2011 08:32:51 -0000 1.1
+++ licenses/translations.de.html 14 Jul 2011 16:41:48 -0000 1.2
@@ -11,63 +11,68 @@
<h3 id="UnofficialTranslations">Informationen über inoffizielle
Ãbersetzungen</h3>
<p>
-The reason the FSF does not approve these translations as officially valid
-is that checking them would be difficult and expensive (needing the help of
-bilingual lawyers in other countries). Even worse, if an error did slip
-through, the results could be disastrous for the whole free software
-community. As long as the translations are unofficial, they can't do any
-harm.</p>
-
-<p>The purpose of linking to translations is to help more people understand our
-licenses. In order for them to do that, translations need to be basically
-accurate even if not perfect. To produce a good translation, it is
-essential to have fully understood fundamental concepts such as <a
-href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> and the <a
-href="/philosophy/free-sw.html">free software definition</a>. For this
-reason, those who wish to contribute translations should make sure they are
-well acquainted with these concepts as well as other philosophical
-principles that may appear in the document.</p>
+Der Grund, warum die <abbr>FSF</abbr> diese Ãbersetzungen nicht als
+offiziell gültig genehmigt, ist, dass deren Ãberprüfung schwierig und teuer
+wäre (es wird die Hilfe zweisprachiger Rechtsanwälte in anderen Ländern
+benötigt). Noch schlimmer wäre es, wenn ein Fehler durchrutscht, könnten die
+Ergebnisse eine Katastrophe für die ganze Freie-Software-Gemeinschaft
+sein. Solange die Ãbersetzungen inoffiziell sind, können sie keinen Schaden
+anrichten.</p>
+
+<p>Der Zweck, auf Ãbersetzungen zu verweisen, ist, mehr Menschen zu helfen,
+unsere Lizenzen zu verstehen. Damit sie das tun, müssen Ãbersetzungen
+grundsätzlich genau sein, wenn auch nicht perfekt. Für eine gute Ãbersetzung
+ist es unerlässlich, grundlegende Konzepte wie <a
+href="/copyleft/copyleft.de.html">Copyleft</a> und die <a
+href="/philosophy/free-sw.de.html">Definition von Freie Software</a>
+vollständig verstanden zu haben. Aus diesem Grund sollten diejenigen, die
+Ãbersetzungen beitragen möchten, sich vergewissern, dass sie gut mit sowohl
+diesen Konzepten als auch anderen philosophischen Prinzipien, die im
+Dokument erscheinen können, vertraut sind.</p>
-<p>We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL, AGPL, and
-FDL into other languages, provided that:</p>
+<p>Wir erteilen die Erlaubnis, Ãbersetzungen der GNU GPL, LGPL, AGPL und FDL
in
+andere Sprachen zu veröffentlichen, unter der Voraussetzung, dass</p>
<ol>
-<li>You label your translation as unofficial to inform people that they do not
-count legally as substitutes for the authentic version (see below for how to
-do this).</li>
+<li>Sie bezeichnen Ihre Ãbersetzung als inoffiziell, um darüber zu
informieren,
+dass sie kein rechtlicher Ersatz für die verbindliche Fassung ist
+(Informationen hierzu siehe unten). </li>
+
+<li>Sie stimmen zu, Ãnderungen auf unseren Wunsch einzupflegen, wenn wir von
+anderen Freunden von Gnu erfahren, dass Ãnderungen notwendig sind, die
+Ãbersetzung verständlicher zu machen.</li>
+
+<li>Die Ãbersetzung wird nicht auf einem kommerziellen Webauftritt gehostet
und
+bezieht sich auf keine Unternehmen.</li>
+
+<li>Der Webauftritt, der die Ãbersetzung enthält, sollte keine Verweise mit
+Ausnahme zur fsf.org und gnu.org enthalten. Wir akzeptieren möglicherweise
+Verweise auf andere freie Softwarepakete, aber bevorzugen sie zu
vermeiden.</li>
+
+<li>Der Webauftritt sollte darauf hinweisen, dass sie unter irgendeiner Version
+der <em>Creative Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung</em>-Lizenz
+freigegeben ist.</li>
-<li>You agree to install changes at our request, if we learn from other friends
-of GNU that changes are necessary to make the translation clearer.</li>
-
-<li>The translation is not hosted on a commercial site and does not refer to
any
-company.</li>
-
-<li>The page containing the translation should have no links except to fsf.org
-and gnu.org. We might accept links about other free software packages, but
-we prefer to avoid them.</li>
-
-<li>The page should say it is released under some version of the Creative
-Commons Attribution Noderivs license.</li>
-
-<li>We may accept small exceptions to these rules in legacy cases that are hard
-to fix.</li>
+<li>Wir können kleine Ausnahmen von dieser Regel in älteren Fällen
akzeptieren,
+die schwer zu beheben sind.</li>
</ol>
-<p>We do not necessarily link to all the unofficial translations that we know
-of in any given language. For instance, if one unofficial translation was
-made by a free software organization that we know and have confidence in, we
-will link to that translation rather than others. We still can't make it
-official, but we expect it is probably mostly correct.</p>
+<p>Wir verweisen nicht unbedingt auf alle inoffiziellen Ãbersetzungen, von der
+wir in jeder Sprache wissen. Wenn bspw. eine inoffizielle Ãbersetzung von
+einem freien Softwareunternehmen gemacht wurde, das wir kennen und dem wir
+vertrauen, verweisen wir eher auf diese Ãbersetzung anstatt einer
+anderen. Wir können sie zwar noch nicht offiziell machen, aber erwarten,
+dass es wahrscheinlich hauptsächlich richtig ist.</p>
<p>
-Um Ihre Ãbersetzungen als inoffiziell zu kennzeichnen, fügen Sie bitte den
+Um Ihre Ãbersetzungen als inoffiziell zu kennzeichnen, fügen Sie bitte
folgenden Text am Anfang, sowohl auf Englisch als auch in der Sprache der
-Ãbersetzung, hinzu. Ersetzen Sie <!-- <em>Sprache</em> durch den Namen
-dieser Sprache und -->„GNU General Public License“ und
-„GNU“ mit dem Namen und der Abkürzung der Lizenz, die Sie
-übersetzen, wenn es sich <i>nicht</i> um die GNU handelt:</p>
+Ãbersetzung, hinzu. Ersetzen Sie <em>language</em> durch den Namen dieser
+Sprache und „GNU General Public License“ und „GPL“
+mit dem Namen und der Abkürzung der Lizenz, die Sie übersetzen, wenn es sich
+<i>nicht</i> um die GPL handelt:</p>
<blockquote dir="ltr"><p>
@@ -77,18 +82,20 @@
has dir="ltr" to work by default with RTL languages when the notice is
not translated, so if your language is RTL, you *must* put your
translation within <span dir="rtl">.-->
-This is an unofficial translation of the GNU General Public License into
-<tt>language</tt>. It was not published by the Free Software Foundation,
-and does not legally state the distribution terms for software that uses the
-GNU GPL—only the original English text of the GNU GPL does that.
-However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers
-understand the GNU GPL better.<br /><br />
-Dies ist eine inoffizielle Ãbersetzung der GNU General Public License in
-<tt>Deutsch</tt>. und ist keine rechtsverbindliche Vertriebsbedingung für
-Software, die der GNU GPL unterliegt – dies kann nur der
-original englische Text der GNU GPL. Dennoch hoffen wir, dass diese
-Ãbersetzung <tt>deutschsprachigen</tt> Personen helfen wird, die GNU GPL
-besser zu verstehen.
+<span xml:lang="en" lang="en">This is an unofficial translation of the GNU
+General Public License into <tt>language</tt>. It was not published by the
+Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
+for software that uses the GNU GPL—only the original English text of
+the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will help
+<tt>language</tt> speakers understand the GNU GPL better.</span><br /><br />
+
+<span class="note-de">Dies ist eine inoffizielle UÌbersetzung der GNU
+General Public License in <tt>Deutsch</tt>. Sie wurde nicht von der Free
+Software Foundation freigegeben und ist keine rechtsverbindliche
+Vertriebsbedingung fuÌr Software, die unter GNU GPL lizenziert
+ist – dies kann nur der englische Originaltext der GNU
+GPL. Dennoch hoffen wir, dass diese UÌbersetzung <tt>deutschsprachigen</tt>
+Personen helfen wird, die GNU GPL besser zu verstehen.</span>
</p></blockquote>
<h3 id="GPL">GNU General Public License, Version 3</h3>
@@ -116,8 +123,7 @@
translation of the GPL</li>
-->
<!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
-<li><code>[hy]</code> <a href="http://gnu.am/license/gpl.txt">Armenian</a>
-translation of the GPL</li>
+<li><code>[hy]</code> <a
href="http://gnu.am/license/gpl.txt">Armenisch</a></li>
<!-- hidden problematic links (Visual Basic), commercial site, no distribution
terms
<li>
@@ -166,8 +172,8 @@
-->
<!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND;
the HTML looks like an official www.gnu.org page (including contacts) -->
-<li><code>[fr]</code> <a href="http://www.rodage.org/gpl-3.0.fr.txt">
French</a>
-translation of the GPL</li>
+<li><code>[fr]</code> <a
+href="http://www.rodage.org/gpl-3.0.fr.txt">Französisch</a></li>
<li><code>[gl]</code> <a
href="http://www.mancomun.org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.html">Galizisch</a> (<a
href="http://www.mancomun.org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.txt">Nur Text</a>, <a
@@ -284,8 +290,7 @@
Chinese (Traditional)</a> translation of the LGPL</li>
-->
<li><code>[cs]</code> <a
-href="http://www.lgpl.cz/cesky--preklad-licence--gnu-lesser--general-public-license--v-3-0.php">
-Czech</a> translation of the LGPL</li>
+href="http://www.lgpl.cz/cesky--preklad-licence--gnu-lesser--general-public-license--v-3-0.php">Tschechisch</a></li>
<!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
<li><code>[de]</code> <a
@@ -310,8 +315,7 @@
<li><code>[fa]</code> <a
href="http://www.kaveh.org/gnu/lgplv3-fa.html">Persisch
(Farsi)</a></li>
<li><code>[sk]</code> <a
-href="http://www.lgpl.sk/slovensky--preklad-licencie--gnu-lesser--general-public-license--v-3-0.php">
-Slovak</a> translation of the LGPL</li>
+href="http://www.lgpl.sk/slovensky--preklad-licencie--gnu-lesser--general-public-license--v-3-0.php">Slowakisch</a></li>
<!-- links to hosting site
<li>
@@ -333,7 +337,7 @@
Spanish</a> (both are lead by FSFLA)</li>
</ul>
-->
-<h3 id="FDL">GNU Free Documentation License (<abbr>FDL</abbr>), Version
1.3</h3>
+<h3 id="FDL">GNU Free Documentation License, Version 1.3</h3>
<!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
<!-- PLEASE DO NOT HOST TRANSLATIONS OF ANY OF OUR LICENSES ON OUR WEBSERVER
-->
@@ -346,7 +350,7 @@
Sie überprüfen, ob Ihre Ãbersetzung den oben genannten Richtlinien folgt und
legen einen Verweis darauf von dieser Seite an.</p>
-<p>FDL 1.3 wurde am 3. November 2008 freigegeben und ist eine relativ
+<p>GNU FDL 1.3 wurde am 3. November 2008 freigegeben und ist eine relativ
geringfügige Ãnderung der FDL 1.2; die wichtigsten Ãnderungen sind die
Ãberarbeitung des Abschnitt 9 und der hinzugefügte Abschnitt 11. Somit
können die <a
@@ -358,8 +362,7 @@
<!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
<ul>
<li><code>[zh-cn]</code> <a
-href="http://www.thebigfly.com/gnu/FDLv1.3/">Chinesische (vereinfacht)</a>
-Ãbersetzung der GNU FDL</li>
+href="http://www.thebigfly.com/gnu/FDLv1.3/">Chinesisch (vereinfacht)</a></li>
<!-- commercial site
<li>
@@ -374,8 +377,7 @@
-->
<!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
<li><code>[it]</code> <a
-href="http://home.gna.org/www-it/fdl/1.3/fdl.it.html">Italienische</a>
-Ãbersetzung der GNU FDL (<a
+href="http://home.gna.org/www-it/fdl/1.3/fdl.it.html">Italienisch</a> (<a
href="http://home.gna.org/www-it/fdl/1.3/fdl.it.txt">Nur Text</a>)</li>
<!-- many links
@@ -384,8 +386,8 @@
Malayalam</a> translation of the GFDL</li>
-->
<!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
-<li><code>[es]</code> <a href="http://docs.danexlandia.com.mx/gfdl_es.html">
-Spanische</a> Ãbersetzung der GNU FDL</li>
+<li><code>[es]</code> <a
+href="http://docs.danexlandia.com.mx/gfdl_es.html">Spanisch</a></li>
</ul>
<!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
@@ -440,9 +442,9 @@
Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010,
2011 Free Software Foundation, Inc.
</p>
-<p>Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
-<!--sind weltweit --> ist ohne LizenzgebuÌhren und auf jedem Medium, sofern
-dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -453,7 +455,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Aktualisierung:
-$Date: 2011/07/12 08:32:51 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:48 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: licenses/translations.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/translations.pl.html,v
retrieving revision 1.82
retrieving revision 1.83
diff -u -b -r1.82 -r1.83
--- licenses/translations.pl.html 12 Jul 2011 16:34:44 -0000 1.82
+++ licenses/translations.pl.html 14 Jul 2011 16:41:48 -0000 1.83
@@ -449,11 +449,9 @@
Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010,
2011 Free Software Foundation, Inc.
</p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ
-na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu,
-niezależnie od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego
-zezwolenia.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -466,7 +464,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2011/07/12 16:34:44 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:48 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: licenses/translations.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/translations.ru.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/translations.ru.html 11 Jul 2011 16:28:32 -0000 1.2
+++ licenses/translations.ru.html 14 Jul 2011 16:41:48 -0000 1.3
@@ -1,5 +1,4 @@
-
<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
@@ -116,68 +115,109 @@
<!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
<ul>
- <!-- these translations have links other than to www.fsf.org and www.gnu.org
+<!-- commercial site
<li>
<code>[es-ar]</code> <a
href="http://www.spanish-translator-services.com/espanol/t/gnu/gpl-ar.html">Argentinian
Spanish</a>
translation of the GPL</li>
- <li><code>[hy]</code> <a href="http://gnu.am/gpl.php">Armenian</a>
- translation of the GPL</li>
- <li><code>[be]</code> <a
href="http://webhostingrating.com/libs/gpl3be">Belarusian</a>
+-->
+<!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
+<li><code>[hy]</code> ÐеÑевод GPL на <a
+href="http://gnu.am/license/gpl.txt">аÑмÑнÑкий</a></li>
+
+<!-- hidden problematic links (Visual Basic), commercial site, no distribution
terms
+ <li>
+<code>[be]</code> <a
href="http://webhostingrating.com/libs/gpl3be">Belarusian</a>
translation of the GPL</li>
-->
-<li><code>[en-gb]</code> ÐеÑевод GPL на <a
-href="http://people.csse.uwa.edu.au/jmd/gpl_en.txt">бÑиÑанÑкий
-английÑкий</a></li>
+<!-- the "translation" doesn't serve its purpose
+ <li><code>[en-gb]</code> <a
href="http://people.csse.uwa.edu.au/jmd/gpl_en.txt">
- <!-- these translations have links other than to www.fsf.org and www.gnu.org
+ British English</a> translation of the GPL</li>
+-->
+<!-- many links; some may be problematic - to suggest republishing
<li>
+
<code>[zh-cn]</code> <a
href="http://www.zeuux.org/group/free-software/bbs/content/50512/">
- Chinese (Simplified)</a> translation of the GPL (<a
href="http://www.zeuux.org/group/free-software/file/content/283/">PDF</a>)</li>
- <li><code>[zh-tw]</code> <a
href="http://www.certifiedchinesetranslation.com/openaccess/gnuv3-tc.html">
+ Chinese (Simplified)</a> translation of the GPL
+-->
+<!-- PDF download requires registration
+ (<a href="http://www.zeuux.org/group/free-software/file/content/283/">
+PDF</a>)</li>
+-->
+<!-- commercial site
+ <li>
+<code>[zh-tw]</code> <a
href="http://www.certifiedchinesetranslation.com/openaccess/gnuv3-tc.html">
Chinese (Traditional)</a> translation of the GPL</li>
- <li><code>[cs]</code> <a href="http://www.gnugpl.cz/">Czech</a>
+-->
+<!-- ads
+ <li>
+<code>[cs]</code> <a href="http://www.gnugpl.cz">Czech</a>
translation of the GPL</li>
- <li><code>[nl]</code> <a
href="http://bartbeuving.files.wordpress.com/2008/07/gpl-v3-nl-101.pdf">
- Dutch</a> translation of the GPL (PDF)</li>
- <li><code>[eo]</code>
+-->
+<li><code>[nl]</code> ÐеÑевод GPL на <a
+href="http://bartbeuving.files.wordpress.com/2008/07/gpl-v3-nl-101.pdf">голландÑкий</a>
+(PDF)</li>
+
+<!-- link to browsehappy.com; other links
+ <li>
+<code>[eo]</code>
<a href="http://zooplah.farvista.net/eo/programado/gpl3.html">Esperanto</a>
translation of the GPL</li>
- <li><code>[fi]</code> <a href="http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html">
+-->
+<!-- commercial site
+ <li>
+<code>[fi]</code> <a href="http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html">
Finnish</a> translation of the GPL</li>
- <li><code>[fr]</code> <a href="http://www.rodage.org/gpl-3.0.fr.html">
- French</a> translation of the GPL</li>
-->
-<li><code>[gl]</code> ÐеÑевод GPL на <a
+<!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND;
+ the HTML looks like an official www.gnu.org page (including contacts) -->
+<li><code>[fr]</code> ÐеÑевод GPL на <a
+href="http://www.rodage.org/gpl-3.0.fr.txt">ÑÑанÑÑзÑкий</a></li>
+ <li><code>[gl]</code> ÐеÑевод GPL на <a
href="http://www.mancomun.org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.html">галиÑийÑкий</a>
(<a
href="http://www.mancomun.org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.txt">пÑоÑÑой
ÑекÑÑ</a>, <a
href="http://www.mancomun.org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.pdf">PDF</a>)</li>
- <!-- these translations have links other than to www.fsf.org and www.gnu.org
+ <!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
+<li><code>[de]</code> ÐеÑевод GPL на <a
+href="http://www.gnu.de/documents/gpl-3.0.de.html">немеÑкий</a></li>
+
+<!-- commercial site; too restrictive terms
<li>
-<code>[de]</code> <a href="http://www.gnu.de/documents/gpl-3.0.de.html">
- German</a> translation of the GPL</li>
- <li><code>[he]</code> <a href="http://law.co.il/gplv3">Hebrew</a>
+<code>[he]</code> <a href="http://law.co.il/gplv3">Hebrew</a>
translation of the GPL</li>
- <li><code>[hu]</code> <a href="http://gnu.hu/gplv3.html">Hungarian</a>
- translation of the GPL</li>
- <li><code>[it]</code> <a href="http://katolaz.homeunix.net/gplv3">
+-->
+<!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
+<li><code>[hu]</code> ÐеÑевод GPL на <a
+href="http://gnu.hu/gplv3.html">венгеÑÑкий</a> </li>
+
+ <!-- all versions CC-BY-ND notice; the HTML one links to TTH
+ which seems to be a proprietary program
+ <li>
+<code>[it]</code> <a href="http://katolaz.homeunix.net/gplv3">
Italian</a> translation of the GPL</li>
-->
<li><code>[fa]</code> ÐеÑевод GPL на <a
href="http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa.html">пеÑÑидÑкий
(ÑаÑÑи)</a></li>
-<!-- dead link as of 2011-06-26
+<!-- dead link as of 2011-06-26; confirmed 2011-07-06
<li>
<code>[sr]</code> <a href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/ojl-3.0.html">
Serbian</a> translation of the GPL</li>
-->
-<!-- these translations have links other than to www.fsf.org and www.gnu.org
+<!-- ads
<li>
-<code>[sk]</code> <a href="http://www.gpl.sk/">
+<code>[sk]</code> <a href="http://www.gpl.sk">
Slovak</a> translation of the GPL</li>
- <li><code>[es]</code> <a
href="http://www.viti.es/gnu/licenses/gpl.html">Spanish</a>
+-->
+<!-- commercial site
+ <li>
+<code>[es]</code> <a
href="http://www.viti.es/gnu/licenses/gpl.html">Spanish</a>
translation of the GPL</li>
- <li><code>[uk]</code> <a
href="http://www.linux.kiev.ua/ua/devel/licenses/gnu-gpl/">
+-->
+<!-- ads; many other links
+ <li>
+<code>[uk]</code> <a
href="http://www.linux.kiev.ua/ua/devel/licenses/gnu-gpl/">
Ukrainian</a> translation of the GPL</li>
-->
</ul>
@@ -188,24 +228,44 @@
<ul>
- <!-- these translations have links other than to www.fsf.org and www.gnu.org
+<!-- commercial site;
+ since we have another translation by the FSFLA, we may want
+ to drop this one
<li>
<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese
(<a href="http://gpl3brasil.pbwiki.com/GPLv3">1</a>),
- (<a href="http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/GPLv3">2</a> —
+-->
+<!-- too many links
+ (<a href="http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/GPLv3">
+2</a> —
effort lead by FSFLA)</li>
- <li><code>[ca]</code> <a
href="http://www.softcatala.cat/wiki/GPL3">Catalan</a></li>
+-->
+<!-- many links, some may be problematic; the licensing terms are CC-BY-SA,
+ <li>
+<code>[ca]</code> <a
href="http://www.softcatala.cat/wiki/GPL3">Catalan</a></li>
-->
<li><code>[fr]</code> ÑÑанÑÑзÑкий, <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></li>
-<!-- these translations have links other than to www.fsf.org and www.gnu.org
+<!-- ads
<li>
<code>[ko]</code> <a
href="http://wiki.kldp.org/wiki.php/GNU/GPLV3Translation">Korean</a></li>
- <li><code>[pt]</code> <a href="http://gpl3.neoscopio.org">Portuguese</a></li>
- <li><code>[ro]</code> <a
href="http://ro.wikipedia.org/wiki/GPL_(licen%C8%9Ba,_versiunea_3)">Romanian</a></li>
- <li><code>[ru]</code> <a
href="http://code.google.com/p/gpl3rus/wiki/LatestRelease">Russian</a></li>
- <li><code>[es]</code> <a href="http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/GPLv3">
+-->
+<!-- mentions www.neoscopio.com; the distribution terms are the GFDL
+ <li>
+<code>[pt]</code> <a href="http://gpl3.neoscopio.org">Portuguese</a></li>
+-->
+<!-- wikipedia links; the distribution terms are CC-BY-SA
+ <li>
+<code>[ro]</code> <a
href="http://ro.wikipedia.org/wiki/GPL_(licen%C8%9Ba,_versiunea_3)">Romanian</a></li>
+-->
+<!-- commercial site
+ <li>
+<code>[ru]</code> <a
href="http://code.google.com/p/gpl3rus/wiki/LatestRelease">Russian</a></li>
+-->
+<!-- too many links
+ <li>
+<code>[es]</code> <a href="http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/GPLv3">
Spanish</a> — effort lead by FSFLA</li>
-->
</ul>
@@ -220,24 +280,33 @@
ÑекомендаÑиÑм, и ÑазмеÑÑÑÑ ÑÑÑÐ»ÐºÑ Ð½Ð° него
на ÑÑой ÑÑÑаниÑе.</p>
<ul>
+ <li><code>[zh-cn]</code> ÐеÑевод LGPL на <a
+href="http://www.thebigfly.com/gnu/lgpl/lgpl-v3.php">киÑайÑкий
(ÑпÑоÑенное
+пиÑÑмо)</a></li>
- <!-- these translations have links other than to www.fsf.org and www.gnu.org
+ <!-- commercial site
<li>
-<code>[zh-cn]</code> <a href="http://www.thebigfly.com/gnu/lgpl/lgpl-v3.php">
- Chinese (Simplified)</a> translation of the LGPL</li>
- <li><code>[zh-tw]</code> <a
href="http://www.certifiedchinesetranslation.com/openaccess/gnulgpl-v3-tc.html">
+<code>[zh-tw]</code> <a
href="http://www.certifiedchinesetranslation.com/openaccess/gnulgpl-v3-tc.html">
Chinese (Traditional)</a> translation of the LGPL</li>
- <li><code>[cs]</code> <a href="http://www.lgpl.cz">Czech</a>
- translation of the LGPL</li>
- <li><code>[de]</code> <a href="http://www.gnu.de/documents/lgpl-3.0.de.html">
- German</a> translation of the LGPL</li>
- <li><code>[hu]</code> <a href="http://gnu.hu/lgplv3.html">Hungarian</a>
- translation of the LGPL</li>
-->
-<li><code>[it]</code> ÐеÑевод LGPL на <a
-href="http://www.posterburner.com/IT_GNU_LESSER_GENERAL_PUBLIC_LICEN.htm">иÑалÑÑнÑкий</a></li>
+<li><code>[cs]</code> ÐеÑевод LGPL на <a
+href="http://www.lgpl.cz/cesky--preklad-licence--gnu-lesser--general-public-license--v-3-0.php">ÑеÑÑкий</a></li>
+
+ <!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
+<li><code>[de]</code> ÐеÑевод LGPL на <a
+href="http://www.gnu.de/documents/lgpl-3.0.de.html">немеÑкий</a></li>
- <!-- dead link as of 2011-06-26
+ <!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
+<li><code>[hu]</code> ÐеÑевод LGPL на <a
+href="http://gnu.hu/lgplv3.html">венгеÑÑкий</a></li>
+
+<!-- commercial site
+ <li>
+<code>[it]</code>
+ <a href="http://www.posterburner.com/IT_GNU_LESSER_GENERAL_PUBLIC_LICEN.htm">
+ Italian</a> translation of the LGPL</li>
+-->
+<!-- dead link as of 2011-06-26; confirmed 2011-07-08
<li>
<code>[ja]</code> <a href="http://www.finecheats.com/lgpl.html">
Japanese</a> translation of the LGPL</li>
@@ -246,12 +315,12 @@
-->
<li><code>[fa]</code> ÐеÑевод LGPL на <a
href="http://www.kaveh.org/gnu/lgplv3-fa.html">пеÑÑидÑкий
(ÑаÑÑи)</a></li>
+ <li><code>[sk]</code> ÐеÑевод GPL на <a
+href="http://www.lgpl.sk/slovensky--preklad-licencie--gnu-lesser--general-public-license--v-3-0.php">ÑловаÑкий</a></li>
-<!-- these translations have links other than to www.fsf.org and www.gnu.org
+<!-- links to hosting site
<li>
-<code>[sk]</code> <a href="http://www.lgpl.sk">Slovak</a>
- translation of the LGPL</li>
- <li><code>[es]</code> <a
href="http://www.viti.es/gnu/licenses/lgpl.html">Spanish</a>
+<code>[es]</code> <a
href="http://www.viti.es/gnu/licenses/lgpl.html">Spanish</a>
translation of the LGPL</li>
-->
</ul>
@@ -260,7 +329,7 @@
<p>СледÑÑÑие пеÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð½Ðµ завеÑÑенÑ; еÑли Ñ
Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑÑ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ðµ помоÑÑ, пожалÑйÑÑа,
ÑвÑжиÑеÑÑ Ñ Ñем Ñеловеком или гÑÑппой.</p>
-<!-- these translations have links other than to www.fsf.org and www.gnu.org
+<!-- too many links
<ul>
<li><code>[pt-br]</code> <a href="http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/LGPLv3">
@@ -292,32 +361,35 @@
<!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
<ul>
+ <li><code>[zh-cn]</code> ÐеÑевод GFDL на <a
+href="http://www.thebigfly.com/gnu/FDLv1.3/">киÑайÑкий
(ÑпÑоÑенное
+пиÑÑмо)</a></li>
-<!-- these translations have links other than to www.fsf.org and www.gnu.org
+<!-- commercial site
<li>
-<code>[zh-cn]</code> <a href="http://www.thebigfly.com/gnu/FDLv1.3/">
- Chinese (Simplified)</a> translation of the GFDL</li>
- <li><code>[zh-tw]</code><a
href="http://www.certifiedchinesetranslation.com/openaccess/gnufdl-v13-tc.html">
+<code>[zh-tw]</code><a
href="http://www.certifiedchinesetranslation.com/openaccess/gnufdl-v13-tc.html">
Chinese (Traditional)</a> translation of the GFDL</li>
-->
-<!-- dead link as of 2011-06-26
+<!-- dead link as of 2011-06-26; confirmed 2011-07-08
<li>
<code>[de]</code>
<a href="http://rybaczyk.freeunix.net/licenses/fdl-1.3.de.html">
German</a> translation of the GFDL</li>
-->
+<!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
<li><code>[it]</code> ÐеÑевод GFDL на <a
href="http://home.gna.org/www-it/fdl/1.3/fdl.it.html">иÑалÑÑнÑкий</a>
(<a
href="http://home.gna.org/www-it/fdl/1.3/fdl.it.txt">в ÑоÑмаÑе
пÑоÑÑого
ÑекÑÑа</a>)</li>
-<!-- dead link as of 2011-06-26
+<!-- many links
<li>
<code>[ml]</code> <a href="http://ml.wikipedia.org/wiki/WP:GFDL-ml">
Malayalam</a> translation of the GFDL</li>
- <li><code>[es]</code> <a href="http://docs.danexlandia.com.mx/gfdl_es.html">
- Spanish</a> translation of the GFDL</li>
-->
+<!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
+<li><code>[es]</code> ÐеÑевод GFDL на <a
+href="http://docs.danexlandia.com.mx/gfdl_es.html">иÑпанÑкий</a></li>
</ul>
<!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
@@ -331,13 +403,13 @@
<h4>ÐÑклÑÑение GNU Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñек вÑемени
иÑполнениÑ, веÑÑÐ¸Ñ 3</h4>
-<!-- dead link as of 2011-06-26
+<!-- dead link as of 2011-06-26; confirmed 2011-07-08
<ul>
<li><code>[zh-cn]</code> <a
href="http://hutuworm.blogspot.com/2009/01/gcc.html">
Chinese (Simplified)</a> translation of the GCC RLE</li>
-->
-<!-- these translations have links other than to www.fsf.org and www.gnu.org
+<!-- commercial site
<li>
<code>[zh-tw]</code> <a
href="http://www.certifiedchinesetranslation.com/openaccess/gnu-gcc.html">
Chinese (Traditional)</a> translation of the GCC RLE</li>
@@ -351,7 +423,6 @@
<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
<div id="footer">
-
<p>
ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе запÑоÑÑ ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ð¸ GNU
по адÑеÑÑ <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ÐÑÑÑ Ñакже <a
@@ -372,10 +443,10 @@
Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010,
2011 Free Software Foundation, Inc.
</p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium without royalty provided this notice is preserved. <br />
(ÐÑквалÑное
-копиÑование и ÑаÑпÑоÑÑÑанение вÑей ÑÑой
ÑÑаÑÑи ÑазÑеÑено на лÑбом ноÑиÑеле
-безвозмездно пÑи ÑÑловии, ÑÑо ÑÑо
пÑимеÑание ÑоÑ
ÑанÑеÑÑÑ)
+<p>ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лиÑензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ —
Ðез
+пÑоизводнÑÑ
пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>.
</p>
@@ -386,7 +457,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
-$Date: 2011/07/11 16:28:32 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:48 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -418,6 +489,8 @@
<li><a
href="/licenses/translations.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
<!-- Catalan -->
<li><a href="/licenses/translations.ca.html">català</a> [ca]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/licenses/translations.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
<!-- English -->
<li><a href="/licenses/translations.html">English</a> [en]</li>
<!-- Spanish -->
Index: licenses/why-not-lgpl.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/why-not-lgpl.de.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/why-not-lgpl.de.html 12 Jul 2011 08:32:51 -0000 1.1
+++ licenses/why-not-lgpl.de.html 14 Jul 2011 16:41:48 -0000 1.2
@@ -126,9 +126,9 @@
Copyright © 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.,
</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
-sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und mit jedem Medium, sofern dieser
-Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -140,7 +140,7 @@
<!-- timestamp start -->
Aktualisierung:
-$Date: 2011/07/12 08:32:51 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:48 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: licenses/why-not-lgpl.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/why-not-lgpl.es.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- licenses/why-not-lgpl.es.html 12 Jul 2011 08:32:51 -0000 1.9
+++ licenses/why-not-lgpl.es.html 14 Jul 2011 16:41:48 -0000 1.10
@@ -122,9 +122,9 @@
Copyright © 1999, 2007, 2010 Free Software Foundation, Inc.
</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -141,7 +141,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2011/07/12 08:32:51 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:48 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: licenses/why-not-lgpl.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/why-not-lgpl.fr.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- licenses/why-not-lgpl.fr.html 12 Jul 2011 08:32:51 -0000 1.22
+++ licenses/why-not-lgpl.fr.html 14 Jul 2011 16:41:48 -0000 1.23
@@ -125,9 +125,9 @@
Copyright © 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.,
</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
-préservée.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -140,7 +140,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2011/07/12 08:32:51 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:48 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: licenses/why-not-lgpl.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/why-not-lgpl.pl.html,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- licenses/why-not-lgpl.pl.html 12 Jul 2011 08:32:51 -0000 1.25
+++ licenses/why-not-lgpl.pl.html 14 Jul 2011 16:41:48 -0000 1.26
@@ -129,11 +129,9 @@
Copyright © 1999, 2001, 2007, 2010 Free Software Foundation, Inc.,
</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie
-i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika,
-pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -146,7 +144,7 @@
<!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2011/07/12 08:32:51 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:48 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: licenses/why-not-lgpl.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/why-not-lgpl.ru.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- licenses/why-not-lgpl.ru.html 12 Jul 2011 08:32:51 -0000 1.4
+++ licenses/why-not-lgpl.ru.html 14 Jul 2011 16:41:48 -0000 1.5
@@ -119,12 +119,10 @@
Copyright © 1999, 2007, 2011 Free Software Foundation, Inc.,
</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved. <br /> (ÐÑквалÑное
копиÑование и
-ÑаÑпÑоÑÑÑанение вÑей ÑÑой ÑÑаÑÑи
ÑазÑеÑено по вÑÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¸ÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÐµÐ·Ð´Ð½Ð¾ на
-лÑбом ноÑиÑеле пÑи ÑÑловии, ÑÑо ÑÑо
пÑимеÑание и пÑимеÑание об авÑоÑÑкиÑ
-пÑаваÑ
ÑоÑ
ÑанÑÑÑÑÑ)
+<p>ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лиÑензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ —
Ðез
+пÑоизводнÑÑ
пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>.
</p>
@@ -140,7 +138,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
-$Date: 2011/07/12 08:32:51 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:48 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.fr.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.fr.html 13 Jul 2011 17:35:52 -0000
1.8
+++ licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.fr.html 14 Jul 2011 16:41:58 -0000
1.9
@@ -2605,9 +2605,9 @@
<p>
Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
-préservée.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -2620,7 +2620,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2011/07/13 17:35:52 $
+$Date: 2011/07/14 16:41:58 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr.po 1 Jul 2011 20:14:47 -0000
1.8
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr.po 14 Jul 2011 16:42:02 -0000
1.9
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpl-2.0-faq.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-19 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 22:10+0200\n"
"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -5197,12 +5197,10 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -5219,3 +5217,11 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."
Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.fr.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.fr.po 10 Jul 2011 08:29:33
-0000 1.18
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.fr.po 14 Jul 2011 16:42:02
-0000 1.19
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpl-2.0-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-10 04:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 01:13+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -320,12 +320,10 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière,
"
-"pourvu que cette notice soit préservée."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -343,6 +341,14 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie "
+#~ "financière, pourvu que cette notice soit préservée."
+
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "We give permission to publish translations of the GPL, GFDL, or LGPL "
Index: licenses/old-licenses/po/old-licenses.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/old-licenses.ar.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- licenses/old-licenses/po/old-licenses.ar.po 9 Sep 2010 00:26:59 -0000
1.6
+++ licenses/old-licenses/po/old-licenses.ar.po 14 Jul 2011 16:42:02 -0000
1.7
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: old-licenses.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-08 20:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-12 11:34+0300\n"
"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
"Language-Team: Arabic\n"
@@ -18,20 +18,24 @@
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid "Old Licenses - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
"اÙتراخÙص اÙÙدÙÙ
Ø© - Ù
شرÙع جÙÙ - Ù
ؤسسة اÙبرÙ
جÙات اÙØرة (Ø¥Ù‌إس‌Ø¥Ù)"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation Linux, Copyleft, Licenses"
msgstr ""
"غÙÙ, إ٠إس Ø¥Ù, Ù
ؤسسة اÙبرÙ
جÙات اÙØرة, ÙÙÙÙس,
ØÙÙÙ Ù
ترÙÙØ©, تراخÙص, جÙÙ, ÙÙÙÙÙس"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Old Licenses"
msgstr "اÙتراخÙص اÙÙدÙÙ
Ø©"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This page contains old versions of the licenses published by the Free "
"Software Foundation, kept here for reference. You can find current versions "
@@ -42,14 +46,17 @@
"href=\"/licenses/licenses.html\">صÙØØ© اÙتراخÙص</a>."
# type: Content of: outside any tag (error?)
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "<a name=\"GPL\"></a>"
msgstr ""
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "Old versions of the GNU General Public License"
msgstr "اÙإصدارات اÙÙدÙÙ
Ø© Ùرخصة غÙ٠اÙعÙ
ÙÙ
ÙØ©"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\">GNU General Public License, "
"version 2</a>"
@@ -58,6 +65,7 @@
"a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-1.0.html\">GNU General Public License, "
"version 1</a>"
@@ -66,14 +74,17 @@
"a>"
# type: Content of: outside any tag (error?)
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "<a name=\"LGPL\"></a>"
msgstr ""
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "Old versions of the GNU Lesser General Public License"
msgstr "اÙإصدارات اÙÙدÙÙ
Ø© Ùرخصة غÙ٠اÙعÙ
ÙÙ
ÙØ©
اÙصغرÙ"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html\">GNU Lesser General Public "
"License, version 2.1</a>"
@@ -82,10 +93,12 @@
"اÙإصدار 2.1</a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "This license used to be called the GNU Library General Public License:"
msgstr "ÙاÙت تÙسÙ
ÙÙ Ùذ٠اÙرخصة رخصة غÙ٠اÙعÙ
ÙÙ
ÙØ© اÙÙ
ÙتبÙØ©:"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\">GNU General Public "
@@ -98,14 +111,17 @@
"a>"
# type: Content of: outside any tag (error?)
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "<a name=\"FDL\"></a>"
msgstr ""
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "Old versions of the GNU Free Documentation License"
msgstr "اÙإصدارات اÙÙدÙÙ
Ø© Ùرخصة غÙÙ ÙÙÙثائÙ
اÙØرÙØ©"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2.html\">GNU Free Documentation "
"License, version 1.2</a>"
@@ -114,6 +130,7 @@
"اÙإصدار 1.2</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.1.html\">GNU Free Documentation "
"License, version 1.1</a>"
@@ -122,6 +139,7 @@
"اÙإصدار 1.1</a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The old licenses are also available with URLs under <tt>/licenses</tt>. "
"Please see the <a href=\"/licenses/licenses.html#LicenseURLs\">license URLs "
@@ -133,17 +151,32 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other web page "
-"suggestions to <a href=\"/people/webmeisters.html\">The <acronym title=\"GNU "
-"is Not UNIX\">GNU</acronym> Webmasters</a> at <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other web page "
+#| "suggestions to <a href=\"/people/webmeisters.html\">The <acronym title="
+#| "\"GNU is Not UNIX\">GNU</acronym> Webmasters</a> at <a href=\"mailto:"
+#| "address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other web page suggestions to <a href=\"/people/"
+"webmeisters.html\">The <acronym title=\"GNU is Not UNIX\">GNU</acronym> "
+"Webmasters</a> at <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
msgstr ""
"Ù
Ù ÙضÙ٠أرس٠ÙØ¥Ù‌إس‌Ø¥Ù ÙÙاستÙسارات
جÙÙ Ù<a href=\"mailto:address@hidden"
"org\"><address@hidden></a>. ÙÙجد Ø£Ùضا <a
href=\"/contact/\">طر٠أخر٠"
@@ -153,6 +186,7 @@
"address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -162,21 +196,22 @@
"\">تعÙÙÙ
ات اÙترجÙ
Ø©</a> ÙÙ
عÙÙÙ
ات ØÙ٠تÙسÙÙ
ÙتسÙÙÙ
ترجÙ
ات Ùذ٠اÙÙ
ÙاÙØ©."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009 Free "
"Software Foundation, Inc."
msgstr "ØÙÙ٠اÙÙشر © 1996Ø 1997Ø 1998Ø 1999Ø 2006Ø 2007Ø
2008, 2009"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"ÙسÙ
Ø Ø¨Ùسخ ÙتÙزÙع Ùذ٠اÙÙ
ÙاÙØ© ÙاÙ
ÙØ©Ù
ØرÙÙÙا Ù٠أ٠ÙسÙØ·Ø Ø¨Ø´Ø±Ø· إبÙاء Ùذا اÙإخطار."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"ترجÙ
Ùا <a href=\"mailto:address@hidden"><em>صÙØ§Ø Ø§ÙدÙÙÙ ØÙ
ÙاÙØ©</em></"
@@ -185,13 +220,24 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "ØÙدÙÙØ« ÙÙ:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ترجÙ
ات Ùذ٠اÙصÙØØ©"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÙسÙ
Ø Ø¨Ùسخ ÙتÙزÙع Ùذ٠اÙÙ
ÙاÙØ© ÙاÙ
ÙØ©Ù
ØرÙÙÙا Ù٠أ٠ÙسÙØ·Ø Ø¨Ø´Ø±Ø· إبÙاء Ùذا "
+#~ "اÙإخطار."
+
# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"/licenses/old-licenses/library.html\">GNU LIbrary General "
Index: licenses/old-licenses/po/old-licenses.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/old-licenses.ca.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- licenses/old-licenses/po/old-licenses.ca.po 23 Dec 2010 17:29:25 -0000
1.13
+++ licenses/old-licenses/po/old-licenses.ca.po 14 Jul 2011 16:42:02 -0000
1.14
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: old-licenses.ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-08 20:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-22 18:32+0100\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -16,18 +16,22 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid "Old Licenses - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr "Llicències antigues - Projecte GNU - Free Software Foundation (FSF)"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation Linux, Copyleft, Licenses"
msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation Linux, Copyleft, Llicencies"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Old Licenses"
msgstr "Llicències antigues"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This page contains old versions of the licenses published by the Free "
"Software Foundation, kept here for reference. You can find current versions "
@@ -39,14 +43,17 @@
"licenses.ca.html\">pà gina sobre llicències</a>."
# type: Content of: outside any tag (error?)
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "<a name=\"GPL\"></a>"
msgstr "<a name=\"GPL\"></a>"
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "Old versions of the GNU General Public License"
msgstr "Versions anteriors de la Llicència Pública General de GNU"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\">GNU General Public License, "
"version 2</a>"
@@ -55,6 +62,7 @@
"GNU, versió 2</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-1.0.html\">GNU General Public License, "
"version 1</a>"
@@ -63,14 +71,17 @@
"GNU, versió 1</a>"
# type: Content of: outside any tag (error?)
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "<a name=\"LGPL\"></a>"
msgstr "<a name=\"LGPL\"></a>"
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "Old versions of the GNU Lesser General Public License"
msgstr "Versions anteriors de la Llicència Pública General Reduïda de GNU"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html\">GNU Lesser General Public "
"License, version 2.1</a>"
@@ -79,12 +90,14 @@
"Reduïda de GNU, versió 2.1</a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "This license used to be called the GNU Library General Public License:"
msgstr ""
"A aquesta llicència se l'anomenava Llicència Pública General de GNU per a "
"Biblioteques:"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.0.html\">GNU LIbrary General Public "
"License, version 2.0</a>"
@@ -93,14 +106,17 @@
"per a Biblioteques, versió 2.0</a>"
# type: Content of: outside any tag (error?)
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "<a name=\"FDL\"></a>"
msgstr "<a name=\"FDL\"></a>"
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "Old versions of the GNU Free Documentation License"
msgstr "Versions anteriors de la Llicència de Documentació Lliure de GNU"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2.html\">GNU Free Documentation "
"License, version 1.2</a>"
@@ -109,6 +125,7 @@
"Lliure de GNU, versió 1.2</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.1.html\">GNU Free Documentation "
"License, version 1.1</a>"
@@ -117,6 +134,7 @@
"Lliure de GNU, versió 1.1</a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The old licenses are also available with URLs under <tt>/licenses</tt>. "
"Please see the <a href=\"/licenses/licenses.html#LicenseURLs\">license URLs "
@@ -129,17 +147,32 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other web page "
-"suggestions to <a href=\"/people/webmeisters.html\">The <acronym title=\"GNU "
-"is Not UNIX\">GNU</acronym> Webmasters</a> at <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other web page "
+#| "suggestions to <a href=\"/people/webmeisters.html\">The <acronym title="
+#| "\"GNU is Not UNIX\">GNU</acronym> Webmasters</a> at <a href=\"mailto:"
+#| "address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other web page suggestions to <a href=\"/people/"
+"webmeisters.html\">The <acronym title=\"GNU is Not UNIX\">GNU</acronym> "
+"Webmasters</a> at <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
msgstr ""
"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"
"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
href=\"/contact/contact.ca."
@@ -150,6 +183,7 @@
"a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -162,6 +196,7 @@
"traducció al català del web de GNU."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009 Free "
"Software Foundation, Inc."
@@ -169,17 +204,16 @@
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009 Free "
"Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Darrera revisió: <a href=\"http://www.puigpe.org/\">puigpe</a>, 25 de juny "
@@ -187,13 +221,25 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Updated:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduccions d'aquesta pà gina"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."
+
# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"/licenses/old-licenses/library.html\">GNU LIbrary General "
Index: licenses/po/hessla.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/hessla.de.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/po/hessla.de.po 14 Jul 2011 13:49:54 -0000 1.1
+++ licenses/po/hessla.de.po 14 Jul 2011 16:42:07 -0000 1.2
@@ -7,23 +7,26 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hessla.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-15 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-14 15:43+0200\n"
"Last-Translator: Wesley Kohne <address@hidden (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid "HESSLA - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr "HESSLA - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "The HESSLA's Problems"
msgstr "Die HESSLA-Probleme"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The <a href=\"http://www.hacktivismo.com/about/hessla.php\">Hacktivismo "
"Enhanced-Source Software License Agreement</a> (HESSLA) is a software source "
@@ -47,6 +50,7 @@
"beitragen können, ohne gegen die Prinzipien zu verstoÃen. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The restrictions in the HESSLA prohibit specific activities that are "
"inexcusable: violations of human rights, and introduction of features that "
@@ -64,6 +68,7 @@
"zurückzuweisen? "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If we were ever going to make an exception to our principles of free "
"software, here would be the place to do it. But it would be a mistake to do "
@@ -78,6 +83,7 @@
"entweder unnötig oder unwirksam."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In regard to modified versions, the HESSLA's restrictions are unnecessary. "
"The GNU GPL is sufficient protection against privacy-violating features, "
@@ -95,6 +101,7 @@
"werden sollen."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"As for restricting the use of the software by governments that violate human "
"rights, this is likely to be ineffective. There are many other programs "
@@ -113,16 +120,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
"
"hreflang=\"en\"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch die <a href=\"/"
@@ -132,6 +146,27 @@
"</a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
"
+"hreflang=\"en\"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch die <a href=\"/"
+"contact/contact.de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br /> \n"
+"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder
VorschlaÌge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
+"</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -142,32 +177,45 @@
"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2002, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr "Copyright © 2002, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
# type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
<!--"
-"sind weltweit --> ist ohne LizenzgebuÌhren und mit jedem Medium, sofern "
-"dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr "<b>UÌbersetzung:</b> Wesley Kohne, 2011."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualisierung:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten
Textes "
+#~ "<!--sind weltweit --> ist ohne LizenzgebuÌhren und mit jedem Medium, "
+#~ "sofern dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, "
+#~ "erlaubt."
Index: licenses/po/licenses.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.ar.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- licenses/po/licenses.ar.po 17 Jun 2011 00:29:19 -0000 1.26
+++ licenses/po/licenses.ar.po 14 Jul 2011 16:42:07 -0000 1.27
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: licenses\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-16 20:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-21 00:17+0200\n"
"Last-Translator: Hicham <address@hidden>\n"
"Language-Team: Arabic - address@hidden <address@hidden>\n"
@@ -20,7 +20,9 @@
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
-msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
+#, fuzzy
+#| msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr "تراخÙص -- Ù
شرÙع غÙÙ -- Ù
ؤسسة اÙبرÙ
جÙات
اÙØرة"
# type: Content of: <h2>
@@ -531,27 +533,29 @@
msgid "Verbatim Copying and Distribution"
msgstr "اÙÙسخ ÙاÙتÙزÙع اÙØرÙÙ"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The standard copyright notice for GNU webpages reads: <em><span class="
-"\"highlight\">Verbatim copying and distribution of this entire article are "
-"permitted worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is "
-"preserved</span>.</em> Please note the following commentary by Eben Moglen:"
-msgstr ""
-"Ù
ÙاØظة ØÙÙ٠اÙÙشر اÙÙÙاسÙØ© Ù٠صÙØات Ùب
غÙÙ: <em><span class=\"highlight"
-"\">اÙÙسخ ÙاÙتÙزÙع اÙØرÙÙ ÙÙ
دخÙØ© اÙÙ
Ùا٠Ù
Ùجازة ÙÙ Ù٠أÙØاء اÙعاÙÙ
Ø Ø¨Ø¯Ù٠أرباØØ "
-"Ù٠أ٠ÙسÙØ·Ø Ù
ع Ùضع Ùذ٠اÙÙ
ÙاØظة Ù٠عÙÙ
اÙاعتبار</span>.</em> ÙاØظ رجاء٠"
-"اÙتÙسÙر اÙتاÙ٠بÙÙÙ
إبÙÙ Ù
ÙجÙÙÙ:"
+"\"highlight\">This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a></span></em>."
+msgstr ""
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "“Our intention in using the phrase ‘verbatim copying in any "
+#| "medium’ is not to require retention of page headings and footers or "
+#| "other formatting features. Retention of weblinks in both hyperlinked and "
+#| "non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed URL in non-"
+#| "HTML media) is required.”"
msgid ""
"“Our intention in using the phrase ‘verbatim copying in any "
"medium’ is not to require retention of page headings and footers or "
"other formatting features. Retention of weblinks in both hyperlinked and "
"non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed URL in non-"
-"HTML media) is required.”"
+"HTML media) is required”."
msgstr ""
"”ÙدÙÙا Ù
٠استخداÙ
عبارة ’اÙتÙزÙع
اÙØرÙÙ Ù٠أ٠ÙسÙØ·‘ Ùا "
"ÙتطÙب استبÙاء ترÙÙسات ÙÙÙاÙ
Ø´ اÙصÙØØ© Ø£Ù
غÙرÙا Ù
Ù Ù
زاÙا اÙتÙسÙÙ. استبÙاء ÙصÙات "
@@ -707,10 +711,16 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+#| "freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we "
+#| "reverse the name, changing “copyright” into “copyleft."
+#| "”"
msgid ""
"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
-"the name, changing “copyright” into “copyleft.”"
+"the name, changing “copyright” into “copyleft”."
msgstr ""
"Ù
Ø·ÙرÙا اÙبرÙ
جÙات اÙاØتÙارÙØ© ÙستخدÙ
ÙÙ
ØÙÙ٠اÙÙشر Ùإبعاد ØرÙØ© اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙØ ÙØÙ "
"ÙستخدÙ
Ùا ÙضÙ
ات ØرÙتÙÙ
. ÙÙذا ÙØÙ ÙÙبÙا
اÙاسÙ
Ø ØºÙÙرÙا ”ØÙÙ٠اÙÙشر“ "
@@ -877,14 +887,12 @@
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"اÙÙسخ ÙاÙتÙزÙع اÙØرÙÙ ÙÙ
دخÙØ© اÙÙ
Ùا٠Ù
Ùجازة ÙÙ Ù٠أÙØاء اÙعاÙÙ
بدÙÙ Ø£Ø±Ø¨Ø§Ø ÙÙ "
-"Ø£Ù ÙسÙØ· Ù
ع Ùضع Ùذ٠اÙÙ
ÙاØظة Ù٠عÙÙ
اÙاعتبار."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -907,6 +915,27 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "ترجÙ
ات Ùذ٠اÙصÙØØ©"
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "The standard copyright notice for GNU webpages reads: <em><span class="
+#~ "\"highlight\">Verbatim copying and distribution of this entire article "
+#~ "are permitted worldwide, without royalty, in any medium, provided this "
+#~ "notice is preserved</span>.</em> Please note the following commentary by "
+#~ "Eben Moglen:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù
ÙاØظة ØÙÙ٠اÙÙشر اÙÙÙاسÙØ© Ù٠صÙØات Ùب
غÙÙ: <em><span class=\"highlight"
+#~ "\">اÙÙسخ ÙاÙتÙزÙع اÙØرÙÙ ÙÙ
دخÙØ© اÙÙ
Ùا٠Ù
Ùجازة ÙÙ Ù٠أÙØاء اÙعاÙÙ
Ø Ø¨Ø¯ÙÙ "
+#~ "أرباØØ Ù٠أ٠ÙسÙØ·Ø Ù
ع Ùضع Ùذ٠اÙÙ
ÙاØظة ÙÙ
عÙ٠اÙاعتبار</span>.</em> ÙاØظ "
+#~ "رجاء٠اÙتÙسÙر اÙتاÙ٠بÙÙÙ
إبÙÙ Ù
ÙجÙÙÙ:"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "اÙÙسخ ÙاÙتÙزÙع اÙØرÙÙ ÙÙ
دخÙØ© اÙÙ
Ùا٠Ù
Ùجازة ÙÙ Ù٠أÙØاء اÙعاÙÙ
بدÙÙ Ø£Ø±Ø¨Ø§Ø "
+#~ "Ù٠أ٠ÙسÙØ· Ù
ع Ùضع Ùذ٠اÙÙ
ÙاØظة Ù٠عÙÙ
اÙاعتبار."
+
# type: Content of: <title>
#~ msgid ""
#~ "Licenses - GNU GPL, GNU LGPL, GNU FDL, General Public License, Lesser "
Index: licenses/po/licenses.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.ca.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- licenses/po/licenses.ca.po 17 Jun 2011 00:29:19 -0000 1.20
+++ licenses/po/licenses.ca.po 14 Jul 2011 16:42:07 -0000 1.21
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: licenses.ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-16 20:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-16 18:26+0200\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -17,7 +17,9 @@
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
-msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
+#, fuzzy
+#| msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr "Llicències - Projecte GNU - Free Software Foundation"
# type: Content of: <h2>
@@ -554,30 +556,29 @@
msgid "Verbatim Copying and Distribution"
msgstr "Còpies literals i distribució"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The standard copyright notice for GNU webpages reads: <em><span class="
-"\"highlight\">Verbatim copying and distribution of this entire article are "
-"permitted worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is "
-"preserved</span>.</em> Please note the following commentary by Eben Moglen:"
-msgstr ""
-"La nota de copyright està ndard per a les pà gines web de GNU diu: <em><span "
-"class=\"highlight\">Verbatim copying and distribution of this entire article "
-"are permitted worldwide, without royalty, in any medium, provided this "
-"notice is preserved</span></em> [Es permet realitzar i distribuir còpies "
-"literals Ãntegres d'aquest article en qualsevol medi sense pagament de "
-"drets, sempre que es conservi aquesta nota]. Noteu el següent comentari "
-"d'Eben Moglen:"
+"\"highlight\">This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a></span></em>."
+msgstr ""
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "“Our intention in using the phrase ‘verbatim copying in any "
+#| "medium’ is not to require retention of page headings and footers or "
+#| "other formatting features. Retention of weblinks in both hyperlinked and "
+#| "non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed URL in non-"
+#| "HTML media) is required.”"
msgid ""
"“Our intention in using the phrase ‘verbatim copying in any "
"medium’ is not to require retention of page headings and footers or "
"other formatting features. Retention of weblinks in both hyperlinked and "
"non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed URL in non-"
-"HTML media) is required.”"
+"HTML media) is required”."
msgstr ""
"“La intenció de la frase ‘verbatim copying in any medium’ "
"és no obligar a mantenir els encapçalaments i els peus de pà gina o altres "
@@ -750,10 +751,16 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+#| "freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we "
+#| "reverse the name, changing “copyright” into “copyleft."
+#| "”"
msgid ""
"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
-"the name, changing “copyright” into “copyleft.”"
+"the name, changing “copyright” into “copyleft”."
msgstr ""
"Els desenvolupadors de programari privatiu utilitzen el copyright per privar "
"els usuaris de les seves llibertats; nosaltres l'utilitzem per garantir "
@@ -934,14 +941,12 @@
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -962,6 +967,31 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduccions d'aquesta pà gina"
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "The standard copyright notice for GNU webpages reads: <em><span class="
+#~ "\"highlight\">Verbatim copying and distribution of this entire article "
+#~ "are permitted worldwide, without royalty, in any medium, provided this "
+#~ "notice is preserved</span>.</em> Please note the following commentary by "
+#~ "Eben Moglen:"
+#~ msgstr ""
+#~ "La nota de copyright està ndard per a les pà gines web de GNU diu: "
+#~ "<em><span class=\"highlight\">Verbatim copying and distribution of this "
+#~ "entire article are permitted worldwide, without royalty, in any medium, "
+#~ "provided this notice is preserved</span></em> [Es permet realitzar i "
+#~ "distribuir còpies literals Ãntegres d'aquest article en qualsevol medi "
+#~ "sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota]. Noteu el "
+#~ "següent comentari d'Eben Moglen:"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."
+
# type: Content of: <title>
#~ msgid ""
#~ "Licenses - GNU GPL, GNU LGPL, GNU FDL, General Public License, Lesser "
Index: licenses/po/licenses.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.de.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/po/licenses.de.po 14 Jul 2011 02:44:32 -0000 1.1
+++ licenses/po/licenses.de.po 14 Jul 2011 16:42:07 -0000 1.2
@@ -6,23 +6,28 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: licenses.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-17 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-14 04:31+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
-msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
+#. type: Content of: <title>
+#, fuzzy
+#| msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr "GNU Lizenzen - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Licenses"
msgstr "Lizenzen"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
"software</a>. To make it free software, you need to release it under a free "
@@ -41,6 +46,7 @@
"GNU GPL sind."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Documentation for free software should be <a href=\"/philosophy/free-doc.html"
"\">free documentation</a>, so that people can redistribute it and improve it "
@@ -59,7 +65,18 @@
"aber gelegentlich auch <a href=\"/licenses/license-list."
"html#DocumentationLicenses\">andere freie Dokumentationslizenzen.</a>."
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you've started a new project and you're not sure what license to use, <a "
+"href=\"/licenses/license-recommendations.html\">“How to choose a "
+"license for your own work”</a> details our recommendations in an easy-"
+"to-follow guide. If you just want a quick list reference, we have a page "
+"that names our <a href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">recommended "
+"copyleft licenses</a>."
+msgstr ""
+
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Our documentation licenses are currently being revised, and we welcome your "
"comments on the proposed texts. Please visit <a href=\"http://gplv3.fsf.org"
@@ -72,10 +89,12 @@
"Entwürfe zu lesen und am Prozess teilzunehmen."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Common Resources for our Software Licenses"
msgstr "Gemeinsame Ressourcen für unsere Softwarelizenzen"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We have a number of resources to help people understand and use our various "
"licenses:"
@@ -84,6 +103,7 @@
"verschiedenen Lizenzen zu verstehen und zu verwenden: "
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
"licenses</a>"
@@ -92,6 +112,7 @@
"Lizenzen</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
"software</a>"
@@ -100,6 +121,7 @@
"Software verwendet</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a violation "
"of a GNU license</a>"
@@ -108,6 +130,7 @@
"eine GNU Lizenz zu tun</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if you work "
"at a university</a>"
@@ -116,6 +139,7 @@
"Sie an einer Universität arbeiten</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Why the FSF gets copyright assignments "
"from contributors</a>"
@@ -124,6 +148,7 @@
"Copyright erhält</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use with "
"your project"
@@ -132,6 +157,7 @@
"Projekt verwenden"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingMailingList\"><"
"address@hidden> mailing list</a> for general licensing help"
@@ -141,10 +167,12 @@
"Lizenzierung"
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU General Public License"
msgstr "GNU <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">General Public License</span>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short; it is "
"used by most GNU programs, and by more than half of all free software "
@@ -155,6 +183,7 @@
"aller freien Softwarepakete. Die Aktuelle Version ist Version 3."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The GNU General Public License is available in these formats: <a href=\"/"
"licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain text</a>, "
@@ -172,12 +201,14 @@
"formatiert und sollten in einem anderen Dokument eingebunden werden."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\" hreflang=\"en\">Eine "
"Kurzanleitung zur GNU GPLv3</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
"the GNU GPL</a>"
@@ -186,11 +217,13 @@
"\">Ãltere Versionen der GNU GPL</a>"
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU Lesser General Public License"
msgstr ""
"GNU <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\" >Lesser General Public License</span>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any means "
"all) GNU libraries. The latest version is version 3."
@@ -200,6 +233,7 @@
"allen) genutzt. Die aktuelle Version ist Version 3."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The GNU Lesser General Public License text is available in these formats: <a "
"href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">plain "
@@ -215,6 +249,7 @@
"Dokument eingebunden werden."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL "
"for your next library</a>"
@@ -223,6 +258,7 @@
"die nächste Bibliothek verwenden sollte</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
"the GNU LGPL</a>"
@@ -231,11 +267,13 @@
"\">Ãltere Versionen der GNU LGPL</a>"
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU Affero General Public License"
msgstr ""
"GNU <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\" >Affero General Public License</span>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has an "
"additional term to allow users who interact with the licensed software over "
@@ -251,6 +289,7 @@
"ausgeführt wird. Die aktuelle Version ist Version 3."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The GNU Affero General Public License text is available in these formats: <a "
"href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">plain "
@@ -268,15 +307,18 @@
"Dokument eingebunden werden."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Why the Affero GPL</a>"
msgstr "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.de.html\">Warum die GNU AGPL</a>"
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU Free Documentation License"
msgstr ""
"GNU <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\" >Free Documentation License</span>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended for use on "
"a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
@@ -291,6 +333,7 @@
"aktuelle Version ist 1.3."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The GNU Free Documentation License text is available in these formats: <a "
"href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain "
@@ -308,6 +351,7 @@
"Dokument eingebunden werden."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU FDL</a>"
msgstr ""
@@ -315,6 +359,7 @@
"sollten</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">How to use the GNU FDL for your "
"documentation</a>"
@@ -323,11 +368,13 @@
"Dokumentation verwendet wird</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on using the GNU FDL</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/licenses/fdl-howto.de.html\">Tipps zur Verwendung der GNU FDL</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How to use the optional features of "
"the GNU FDL</a>"
@@ -336,6 +383,7 @@
"Eigenschaften der GNU FDL nutzen</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Older versions of "
"the GNU FDL</a>"
@@ -344,10 +392,12 @@
"\">Ãltere Versionen der GNU FDL</a>"
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Exceptions to GNU Licenses"
msgstr "Ausnahme bei GNU Lizenzen"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some GNU programs have additional permissions or special exceptions to "
"specific terms in one of the main licenses. Since some of those are "
@@ -362,10 +412,12 @@
"\">Ausnahmen</a> zu sammeln."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "License URLs"
msgstr "Lizenz-Internetadressen"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
"version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl."
@@ -381,11 +433,13 @@
"Verweise [<a href=\"#urlskip\">Verweise überspringen</a>] verwenden:"
# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "GNU General Public License (GPL)"
msgstr ""
"GNU <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\" >General Public License</span> (GPL)"
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>, <a href="
"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\">GPLv2</a>, <a href=\"http://www."
@@ -396,12 +450,14 @@
"gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "GNU Lesser General Public License (LGPL)"
msgstr ""
"GNU <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\" >Lesser General Public License</span> "
"(LGPL)"
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a>, <a href="
"\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a>"
@@ -410,12 +466,14 @@
"\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a>"
# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "GNU Affero General Public License (AGPL)"
msgstr ""
"GNU <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\" >Affero General Public License</span> "
"(AGPL)"
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\">GNU AGPLv3</a> (The <a "
"href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\">Affero General Public License "
@@ -428,12 +486,14 @@
"wie die GNU AGPLs konzipiert.)"
# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "GNU Free Documentation License (FDL)"
msgstr ""
"GNU <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\" >Free Documentation License</span> "
"(FDL)"
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\">FDLv1.3</a>, <a href="
"\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\">FDLv1.2</a>, <a href=\"http://"
@@ -444,6 +504,7 @@
"www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a name=\"urlskip\"></a>Stable links to each license's alternative formats "
"are available on its respective page. Not every version of every license is "
@@ -456,16 +517,19 @@
"address@hidden">benachrichtigen Sie uns bitte</a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "See also the <a href=\"old-licenses/\">old licenses page</a>."
msgstr ""
"Siehe auch die <a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html\" hreflang="
"\"en\">alten Lizenzen</a>."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Unofficial Translations"
msgstr "Inoffizielle Ãbersetzungen"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what "
"specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that use "
@@ -480,12 +544,14 @@
"unseren Bestimmungen für inoffizielle Ãbersetzungen folgen:"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial translations</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/licenses/translations.de.html\">Inoffizielle Ãbersetzungen</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">How to create an unofficial "
"translation</a>"
@@ -494,29 +560,33 @@
"inoffizielle Ãbersetzung</a>"
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Verbatim Copying and Distribution"
msgstr "Unveränderte Vervielfältigung und Distribution"
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The standard copyright notice for GNU webpages reads: <em><span class="
-"\"highlight\">Verbatim copying and distribution of this entire article are "
-"permitted worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is "
-"preserved</span>.</em> Please note the following commentary by Eben Moglen:"
-msgstr ""
-"Der Standard-Urheberrechtshinweis für GNU Webseiten lautet: </p>\n"
-"<p><em><span class=\"highlight\">Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und "
-"Verbreitung dieses gesamten Textes ist ohne LizenzgebuÌhren und auf jedem "
-"Medium, sofern dieser Hinweis angegeben ist, erlaubt.</span></em></p>\n"
-"<p>Ein Kommentar von Eben Moglen:"
+"\"highlight\">This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a></span></em>."
+msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "“Our intention in using the phrase ‘verbatim copying in any "
+#| "medium’ is not to require retention of page headings and footers or "
+#| "other formatting features. Retention of weblinks in both hyperlinked and "
+#| "non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed URL in non-"
+#| "HTML media) is required.”"
msgid ""
"“Our intention in using the phrase ‘verbatim copying in any "
"medium’ is not to require retention of page headings and footers or "
"other formatting features. Retention of weblinks in both hyperlinked and "
"non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed URL in non-"
-"HTML media) is required.”"
+"HTML media) is required”."
msgstr ""
"„Unsere Absicht bei der Verwendung der Formulierung ‚…"
"unveraÌnderte VervielfaÌltigung … mit jedem Medium…‘
ist "
@@ -526,15 +596,18 @@
"gedruckten Internetadressen in Nicht-HTML-Medien) erforderlich.“"
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "List of Free Software Licenses"
msgstr "Freie Softwarelizenzen"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software Licenses</a>"
msgstr "<a href=\"/licenses/license-list.de.html\">Freie Softwarelizenzen</a>"
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
"writing to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
@@ -550,6 +623,7 @@
"finden, die Ihren Anforderungen entspricht."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
"can ensure that the license really is a Free Software license and avoid "
@@ -560,10 +634,12 @@
"eine freie Softwarelizenz ist und verschiedene praktische Probleme vermeiden."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "What Is Copyleft?"
msgstr "Was ist Copyleft?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
"method for making a program free software and requiring all modified and "
@@ -575,6 +651,7 @@
"auch Freie Software sind."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The simplest way to make a program free is to put it in the <a href=\"/"
"philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
@@ -599,6 +676,7 @@
"hat sie dieser beraubt."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
@@ -620,6 +698,7 @@
"Benutzer diese Freiheit."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
"a> for other programmers to add to free software. Important free programs "
@@ -630,6 +709,7 @@
"Programme, wie der GNU C++-Compiler, gibt es nur aus diesem Grund."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/software/"
"software.html#HelpWriteSoftware\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/"
@@ -649,6 +729,7 @@
"wollen."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
"improved version except as free software, the employer usually decides to "
@@ -659,6 +740,7 @@
"normalerweise, sie als Freie Software freizugeben, statt wegzuwerfen. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
@@ -675,10 +757,17 @@
"rechtlich untrennbar miteinander verbunden."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+#| "freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we "
+#| "reverse the name, changing “copyright” into “copyleft."
+#| "”"
msgid ""
"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
-"the name, changing “copyright” into “copyleft.”"
+"the name, changing “copyright” into “copyleft”."
msgstr ""
"Entwickler proprietärer Software verwenden Copyright, um die Freiheit der "
"Benutzer wegzunehmen; wir verwenden Copyright, um ihre Freiheit zu "
@@ -686,6 +775,7 @@
"in „Copyleft“ geändert,"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the details. "
"In the GNU Project, the specific distribution terms that we use are "
@@ -699,6 +789,7 @@
"Free Documentation License</em> enthalten."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
"code distribution."
@@ -707,6 +798,7 @@
"Distribution enthalten."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own program "
"if you are the copyright holder. You don't have to modify the GNU GPL to do "
@@ -724,6 +816,7 @@
"GNU LGPL, GNU AGPL und GNU FDL."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
"to copy code between various different programs. Since they all have the "
@@ -742,10 +835,12 @@
"können."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Licenses for Other Types of Works"
msgstr "Lizenzen für andere Werke"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We believe that published software and documentation should be <a href=\"/"
"philosophy/free-doc.html\">free software and free documentation</a>. We "
@@ -760,6 +855,7 @@
"\">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL)."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For essays of opinion and scientific papers, we recommend the simple “"
"verbatim copying only” license that is used for this web page."
@@ -769,6 +865,7 @@
"verwendet wird."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We don't take the position that artistic or entertainment works must be "
"free, but if you want to make one free, we recommend the <a href=\"http://"
@@ -780,16 +877,43 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
"
+"hreflang=\"en\"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch die <a href=\"/"
+"contact/contact.de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br /> \n"
+"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder
VorschlaÌge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
+"</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
"
"hreflang=\"en\"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch die <a href=\"/"
@@ -799,6 +923,7 @@
"</a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -809,6 +934,7 @@
"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, "
"2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -817,28 +943,54 @@
"2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
# type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
<!--"
-"sind weltweit --> ist ohne LizenzgebuÌhren und auf jedem Medium, sofern "
-"dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr "<b>UÌbersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualisierung:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite"
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "The standard copyright notice for GNU webpages reads: <em><span class="
+#~ "\"highlight\">Verbatim copying and distribution of this entire article "
+#~ "are permitted worldwide, without royalty, in any medium, provided this "
+#~ "notice is preserved</span>.</em> Please note the following commentary by "
+#~ "Eben Moglen:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Standard-Urheberrechtshinweis für GNU Webseiten lautet: </p>\n"
+#~ "<p><em><span class=\"highlight\">Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und
"
+#~ "Verbreitung dieses gesamten Textes ist ohne LizenzgebuÌhren und auf jedem
"
+#~ "Medium, sofern dieser Hinweis angegeben ist, erlaubt.</span></em></p>\n"
+#~ "<p>Ein Kommentar von Eben Moglen:"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten
Textes "
+#~ "<!--sind weltweit --> ist ohne LizenzgebuÌhren und auf jedem Medium, "
+#~ "sofern dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, "
+#~ "erlaubt."
Index: licenses/po/licenses.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.el.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- licenses/po/licenses.el.po 17 Jun 2011 00:29:19 -0000 1.5
+++ licenses/po/licenses.el.po 14 Jul 2011 16:42:07 -0000 1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-16 20:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-26 21:58+0200\n"
"Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
"Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
@@ -17,7 +17,9 @@
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
-msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
+#, fuzzy
+#| msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr "ÎÎ´ÎµÎ¹ÎµÏ - ÎÏγο GNU - ÎδÏÏ
μα ÎλεÏθεÏοÏ
ÎογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï (ÎÎÎ)"
# type: Content of: <h2>
@@ -550,28 +552,29 @@
msgid "Verbatim Copying and Distribution"
msgstr "ÎαÏά λÎξη ανÏιγÏαÏή και διανομή"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The standard copyright notice for GNU webpages reads: <em><span class="
-"\"highlight\">Verbatim copying and distribution of this entire article are "
-"permitted worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is "
-"preserved</span>.</em> Please note the following commentary by Eben Moglen:"
-msgstr ""
-"Î ÏÏ
ÏοÏοιημÎνη ειδοÏοίηÏη ÏνεÏ
μαÏικÏν
δικαιÏμάÏÏν για ÏÎ¹Ï Î¹ÏÏοÏÎµÎ»Î¯Î´ÎµÏ GNU "
-"γÏάÏει: <em><span class=\"highlight\">ÎÏιÏÏÎÏεÏαι η
καÏά λÎξη ανÏιγÏαÏή και "
-"διανομή ÏλοÏ
αÏ
ÏÎ¿Ï ÏοÏ
άÏθÏοÏ
ÏαγκοÏμίÏÏ,
ÏÏÏÎ¯Ï ÎµÏίδομα ÏÏ
γγÏαÏÎÏÏ, Ïε "
-"οÏοιοδήÏοÏε μÎÏο, με Ïην ÏÏοÏÏÏθεÏη ÏÏι αÏ
Ïή η ειδοÏοίηÏη διαÏηÏείÏαι</span>."
-"</em> ΠαÏακαλοÏμε ÏÏοÏÎξÏε Ïο ÏαÏακάÏÏ
ÏÏÏλιο αÏÏ Ïον Eben Moglen:"
+"\"highlight\">This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a></span></em>."
+msgstr ""
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "“Our intention in using the phrase ‘verbatim copying in any "
+#| "medium’ is not to require retention of page headings and footers or "
+#| "other formatting features. Retention of weblinks in both hyperlinked and "
+#| "non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed URL in non-"
+#| "HTML media) is required.”"
msgid ""
"“Our intention in using the phrase ‘verbatim copying in any "
"medium’ is not to require retention of page headings and footers or "
"other formatting features. Retention of weblinks in both hyperlinked and "
"non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed URL in non-"
-"HTML media) is required.”"
+"HTML media) is required”."
msgstr ""
"“Î ÏÏÏθεÏή Î¼Î±Ï ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï Ïη
ÏÏάÏη ‘καÏά λÎξη ανÏιγÏαÏή Ïε "
"οÏοιοδήÏοÏε μÎÏο’ δεν είναι να
αÏαιÏήÏοÏ
με διαÏήÏηÏη ÏÏν κεÏαλίδÏν και "
@@ -745,10 +748,16 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+#| "freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we "
+#| "reverse the name, changing “copyright” into “copyleft."
+#| "”"
msgid ""
"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
-"the name, changing “copyright” into “copyleft.”"
+"the name, changing “copyright” into “copyleft”."
msgstr ""
"Îι ÏÏογÏαμμαÏιÏÏÎÏ Î¹Î´Î¹Î¿ÎºÏηÏιακοÏ
λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÏÏηÏιμοÏοιοÏν Ïα ÏνεÏ
μαÏικά "
"δικαιÏμαÏα για να αÏαιÏÎÏοÏ
ν Ïην ελεÏ
θεÏία ÏÏν ÏÏηÏÏÏν· ÎµÎ¼ÎµÎ¯Ï ÏÏηÏιμοÏοιοÏμε "
@@ -937,15 +946,12 @@
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr "ÎδÏÏ Î¦ÏαγκλίνοÏ
51, Î ÎμÏÏÎ¿Ï ÎÏοÏοÏ,
ÎοÏÏÏνη, MA 02110-1301, ÎÎ Î"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"ÎÏιÏÏÎÏεÏαι η καÏά λÎξη ανÏιγÏαÏή και
διανομή ÏλοÏ
αÏ
ÏÎ¿Ï ÏοÏ
άÏθÏοÏ
"
-"ÏαγκοÏμίÏÏ, ÏÏÏÎ¯Ï ÎµÏίδομα ÏÏ
γγÏαÏÎÏÏ, Ïε
οÏοιοδήÏοÏε μÎÏο, με Ïην ÏÏοÏÏÏθεÏη "
-"ÏÏι αÏ
Ïή η ειδοÏοίηÏη διαÏηÏείÏαι."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -967,3 +973,26 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ÎεÏαÏÏάÏÎµÎ¹Ï Î±Ï
ÏÎ®Ï ÏÎ·Ï ÏελίδαÏ"
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "The standard copyright notice for GNU webpages reads: <em><span class="
+#~ "\"highlight\">Verbatim copying and distribution of this entire article "
+#~ "are permitted worldwide, without royalty, in any medium, provided this "
+#~ "notice is preserved</span>.</em> Please note the following commentary by "
+#~ "Eben Moglen:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Î ÏÏ
ÏοÏοιημÎνη ειδοÏοίηÏη ÏνεÏ
μαÏικÏν
δικαιÏμάÏÏν για ÏÎ¹Ï Î¹ÏÏοÏÎµÎ»Î¯Î´ÎµÏ GNU "
+#~ "γÏάÏει: <em><span class=\"highlight\">ÎÏιÏÏÎÏεÏαι η
καÏά λÎξη ανÏιγÏαÏή "
+#~ "και διανομή ÏλοÏ
αÏ
ÏÎ¿Ï ÏοÏ
άÏθÏοÏ
ÏαγκοÏμίÏÏ, ÏÏÏÎ¯Ï ÎµÏίδομα ÏÏ
γγÏαÏÎÏÏ, "
+#~ "Ïε οÏοιοδήÏοÏε μÎÏο, με Ïην ÏÏοÏÏÏθεÏη
ÏÏι αÏ
Ïή η ειδοÏοίηÏη διαÏηÏείÏαι</"
+#~ "span>.</em> ΠαÏακαλοÏμε ÏÏοÏÎξÏε Ïο ÏαÏακάÏÏ
ÏÏÏλιο αÏÏ Ïον Eben Moglen:"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÎÏιÏÏÎÏεÏαι η καÏά λÎξη ανÏιγÏαÏή και
διανομή ÏλοÏ
αÏ
ÏÎ¿Ï ÏοÏ
άÏθÏοÏ
"
+#~ "ÏαγκοÏμίÏÏ, ÏÏÏÎ¯Ï ÎµÏίδομα ÏÏ
γγÏαÏÎÏÏ, Ïε
οÏοιοδήÏοÏε μÎÏο, με Ïην "
+#~ "ÏÏοÏÏÏθεÏη ÏÏι αÏ
Ïή η ειδοÏοίηÏη
διαÏηÏείÏαι."
Index: licenses/po/licenses.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.es.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- licenses/po/licenses.es.po 2 Jul 2011 00:30:21 -0000 1.11
+++ licenses/po/licenses.es.po 14 Jul 2011 16:42:07 -0000 1.12
@@ -12,7 +12,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: licenses.es 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-16 20:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 15:57+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -23,7 +23,9 @@
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
-msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
+#, fuzzy
+#| msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr "Licencias - Proyecto GNU - Free Software Foundation"
# type: Content of: <h2>
@@ -564,28 +566,29 @@
msgid "Verbatim Copying and Distribution"
msgstr "Copias literales y distribución"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The standard copyright notice for GNU webpages reads: <em><span class="
-"\"highlight\">Verbatim copying and distribution of this entire article are "
-"permitted worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is "
-"preserved</span>.</em> Please note the following commentary by Eben Moglen:"
-msgstr ""
-"La nota estandarizada sobre el copyright para las páginas GNU es:<em><span "
-"class=\"highlight\" lang=\"en\">Verbatim copying and distribution of this "
-"entire article are permitted worldwide, without royalty, in any medium, "
-"provided this notice is preserved</span>.</em> Por favor tenga en cuenta el "
-"siguiente comentario de Eben Moglen:"
+"\"highlight\">This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a></span></em>."
+msgstr ""
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "“Our intention in using the phrase ‘verbatim copying in any "
+#| "medium’ is not to require retention of page headings and footers or "
+#| "other formatting features. Retention of weblinks in both hyperlinked and "
+#| "non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed URL in non-"
+#| "HTML media) is required.”"
msgid ""
"“Our intention in using the phrase ‘verbatim copying in any "
"medium’ is not to require retention of page headings and footers or "
"other formatting features. Retention of weblinks in both hyperlinked and "
"non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed URL in non-"
-"HTML media) is required.”"
+"HTML media) is required”."
msgstr ""
"«Nuestra intención al emplear la frase <span style=\"text-style:italic;\" "
"lang=\"en\">‘verbatim copying in any medium’</span> (‘"
@@ -758,10 +761,16 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+#| "freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we "
+#| "reverse the name, changing “copyright” into “copyleft."
+#| "”"
msgid ""
"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
-"the name, changing “copyright” into “copyleft.”"
+"the name, changing “copyright” into “copyleft”."
msgstr ""
"Los desarrolladores de software privativo emplean el copyright para quitar "
"la libertad a los usuarios; nosotros empleamos ese copyright para garantizar "
@@ -921,14 +930,12 @@
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -951,6 +958,28 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página"
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "The standard copyright notice for GNU webpages reads: <em><span class="
+#~ "\"highlight\">Verbatim copying and distribution of this entire article "
+#~ "are permitted worldwide, without royalty, in any medium, provided this "
+#~ "notice is preserved</span>.</em> Please note the following commentary by "
+#~ "Eben Moglen:"
+#~ msgstr ""
+#~ "La nota estandarizada sobre el copyright para las páginas GNU es:"
+#~ "<em><span class=\"highlight\" lang=\"en\">Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article are permitted worldwide, without "
+#~ "royalty, in any medium, provided this notice is preserved</span>.</em> "
+#~ "Por favor tenga en cuenta el siguiente comentario de Eben Moglen:"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+
# type: Content of: <title>
#~ msgid ""
#~ "Licenses - GNU GPL, GNU LGPL, GNU FDL, General Public License, Lesser "
Index: licenses/po/licenses.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.fr.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- licenses/po/licenses.fr.po 1 Jul 2011 00:16:47 -0000 1.22
+++ licenses/po/licenses.fr.po 14 Jul 2011 16:42:07 -0000 1.23
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: licenses.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-16 20:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 02:18+0200\n"
"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -17,7 +17,9 @@
"Language: fr\n"
#. type: Content of: <title>
-msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
+#, fuzzy
+#| msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr "Licences - Projet GNU - Free Software Foundation"
#. type: Content of: <h2>
@@ -507,26 +509,25 @@
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The standard copyright notice for GNU webpages reads: <em><span class="
-"\"highlight\">Verbatim copying and distribution of this entire article are "
-"permitted worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is "
-"preserved</span>.</em> Please note the following commentary by Eben Moglen:"
-msgstr ""
-"La notice de copyright standard pour les pages web de GNU est : "
-"<em><span class=\"highlight\">Verbatim copying and distribution of this "
-"entire article are permitted worldwide without royalty in any medium, "
-"provided this notice is preserved</span>.</em> (en français : <em><span
"
-"class=\"highlight\">La reproduction exacte et la distribution intégrale de "
-"cet article sont autorisées dans le monde entier sans redevance et sur tous "
-"supports pourvu que la présente notice soitpréservée</span>.</em>). Noter
le "
-"commentaire suivant d'Eben Moglen :"
+"\"highlight\">This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a></span></em>."
+msgstr ""
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "“Our intention in using the phrase ‘verbatim copying in any "
+#| "medium’ is not to require retention of page headings and footers or "
+#| "other formatting features. Retention of weblinks in both hyperlinked and "
+#| "non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed URL in non-"
+#| "HTML media) is required.”"
msgid ""
"“Our intention in using the phrase ‘verbatim copying in any "
"medium’ is not to require retention of page headings and footers or "
"other formatting features. Retention of weblinks in both hyperlinked and "
"non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed URL in non-"
-"HTML media) is required.”"
+"HTML media) is required”."
msgstr ""
"« Notre intention dans la phrase « verbatim copying in any "
"medium » n'est pas d'obliger la rétention des en-têtes et des pieds
de "
@@ -692,10 +693,16 @@
"deviennent juridiquement insécables."
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+#| "freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we "
+#| "reverse the name, changing “copyright” into “copyleft."
+#| "”"
msgid ""
"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
-"the name, changing “copyright” into “copyleft.”"
+"the name, changing “copyright” into “copyleft”."
msgstr ""
"Les développeurs de logiciels propriétaires utilisent le droit de copie
pour "
"priver les utilisateurs de leurs libertés. De notre côté, nous l'utilisons
"
@@ -845,12 +852,10 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière,
"
-"pourvu que cette notice soit préservée."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -867,3 +872,28 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The standard copyright notice for GNU webpages reads: <em><span class="
+#~ "\"highlight\">Verbatim copying and distribution of this entire article "
+#~ "are permitted worldwide, without royalty, in any medium, provided this "
+#~ "notice is preserved</span>.</em> Please note the following commentary by "
+#~ "Eben Moglen:"
+#~ msgstr ""
+#~ "La notice de copyright standard pour les pages web de GNU est : "
+#~ "<em><span class=\"highlight\">Verbatim copying and distribution of this "
+#~ "entire article are permitted worldwide without royalty in any medium, "
+#~ "provided this notice is preserved</span>.</em> (en français : "
+#~ "<em><span class=\"highlight\">La reproduction exacte et la distribution "
+#~ "intégrale de cet article sont autorisées dans le monde entier sans "
+#~ "redevance et sur tous supports pourvu que la présente notice "
+#~ "soitpréservée</span>.</em>). Noter le commentaire suivant d'Eben "
+#~ "Moglen :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie "
+#~ "financière, pourvu que cette notice soit préservée."
Index: licenses/po/licenses.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.pl.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- licenses/po/licenses.pl.po 28 Jun 2011 00:29:08 -0000 1.9
+++ licenses/po/licenses.pl.po 14 Jul 2011 16:42:08 -0000 1.10
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: licenses.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-16 20:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-27 12:04-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish\n"
@@ -21,7 +21,9 @@
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
-msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
+#, fuzzy
+#| msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr "Licencje - Projekt GNU - Fundacja wolnego oprogramowania (FSF)"
# type: Content of: <h2>
@@ -571,30 +573,29 @@
msgid "Verbatim Copying and Distribution"
msgstr "Wykonywanie i dystrybucja wiernych kopii"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The standard copyright notice for GNU webpages reads: <em><span class="
-"\"highlight\">Verbatim copying and distribution of this entire article are "
-"permitted worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is "
-"preserved</span>.</em> Please note the following commentary by Eben Moglen:"
-msgstr ""
-"Standardowa informacja o prawach autorskich dla stron internetowych GNU "
-"gÅosi: <em><span class=\"highlight\">Verbatim copying and distribution of "
-"this entire article is permitted in any medium, provided this notice is "
-"preserved. [<em>Zezwala siÄ na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych
"
-"kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika, pod warunkiem "
-"zachowania niniejszego zezwolenia.</em>]</span></em> Prosimy o "
-"zapoznanie siÄ z poniższym komentarzem Ebena Moglena:"
+"\"highlight\">This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a></span></em>."
+msgstr ""
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "“Our intention in using the phrase ‘verbatim copying in any "
+#| "medium’ is not to require retention of page headings and footers or "
+#| "other formatting features. Retention of weblinks in both hyperlinked and "
+#| "non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed URL in non-"
+#| "HTML media) is required.”"
msgid ""
"“Our intention in using the phrase ‘verbatim copying in any "
"medium’ is not to require retention of page headings and footers or "
"other formatting features. Retention of weblinks in both hyperlinked and "
"non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed URL in non-"
-"HTML media) is required.”"
+"HTML media) is required”."
msgstr ""
"„Przez użycie sformuÅowania ‚wierna kopia, niezależnie
od "
"noÅnika’ naszym zamiarem nie byÅo wymaganie zachowania
nagÅówków "
@@ -766,10 +767,16 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+#| "freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we "
+#| "reverse the name, changing “copyright” into “copyleft."
+#| "”"
msgid ""
"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
-"the name, changing “copyright” into “copyleft.”"
+"the name, changing “copyright” into “copyleft”."
msgstr ""
"Konstruktorzy oprogramowania prawnie zastrzeżonego wykorzystujÄ
system praw
"
"autorskich do odebrania wolnoÅci użytkownikom, my używamy praw "
@@ -933,16 +940,12 @@
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na "
-"wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-"od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -962,3 +965,29 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "The standard copyright notice for GNU webpages reads: <em><span class="
+#~ "\"highlight\">Verbatim copying and distribution of this entire article "
+#~ "are permitted worldwide, without royalty, in any medium, provided this "
+#~ "notice is preserved</span>.</em> Please note the following commentary by "
+#~ "Eben Moglen:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Standardowa informacja o prawach autorskich dla stron internetowych "
+#~ "GNU gÅosi: <em><span class=\"highlight\">Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
+#~ "this notice is preserved. [<em>Zezwala siÄ na wykonywanie i "
+#~ "dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika, "
+#~ "pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.</em>]</span></em> "
+#~ "Prosimy o zapoznanie siÄ z poniższym komentarzem Ebena
Moglena:"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ
na "
+#~ "wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+#~ "od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
Index: licenses/po/translations.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.ar.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- licenses/po/translations.ar.po 12 Jul 2011 00:29:47 -0000 1.27
+++ licenses/po/translations.ar.po 14 Jul 2011 16:42:08 -0000 1.28
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-11 20:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-02 21:40+0200\n"
"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
"Language-Team: Arabic\n"
@@ -505,14 +505,12 @@
"ØÙÙ٠اÙÙشر © 1996Ø 1997Ø 1998Ø 1999Ø 2004Ø 2005Ø 2006Ø
2008Ø 2009 Ù
ؤسسة "
"اÙبرÙ
جÙات اÙØØ±Ø©Ø Ø§ÙÙ
ØدÙدةØ"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"ÙسÙ
Ø Ø¨Ùسخ ÙتÙزÙع Ùذ٠اÙÙ
ÙاÙØ© ÙاÙ
ÙØ©Ù
ØرÙÙÙا Ù٠أ٠ÙسÙØ· ÙبدÙÙ ÙÙØ§Ø¦Ø¯Ø Ø¨Ø´Ø±Ø· إبÙاء "
-"Ùذا اÙإخطار."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -534,6 +532,14 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "ترجÙ
ات Ùذ٠اÙصÙØØ©"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÙسÙ
Ø Ø¨Ùسخ ÙتÙزÙع Ùذ٠اÙÙ
ÙاÙØ© ÙاÙ
ÙØ©Ù
ØرÙÙÙا Ù٠أ٠ÙسÙØ· ÙبدÙÙ ÙÙØ§Ø¦Ø¯Ø Ø¨Ø´Ø±Ø· "
+#~ "إبÙاء Ùذا اÙإخطار."
+
# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
#~ "<code>[en-gb]</code> <a href=\"http://people.csse.uwa.edu.au/jmd/gpl_en."
Index: licenses/po/translations.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.ca.po,v
retrieving revision 1.49
retrieving revision 1.50
diff -u -b -r1.49 -r1.50
--- licenses/po/translations.ca.po 12 Jul 2011 00:29:47 -0000 1.49
+++ licenses/po/translations.ca.po 14 Jul 2011 16:42:08 -0000 1.50
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: translations.ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-11 20:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-04 13:10+0200\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -485,14 +485,12 @@
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, "
"2011 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -513,6 +511,15 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduccions d'aquesta pà gina"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."
+
# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
#~ "<code>[en-gb]</code> <a href=\"http://people.csse.uwa.edu.au/jmd/gpl_en."
Index: licenses/po/translations.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.de.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/po/translations.de.po 14 Jul 2011 02:43:23 -0000 1.3
+++ licenses/po/translations.de.po 14 Jul 2011 16:42:08 -0000 1.4
@@ -6,13 +6,13 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-11 20:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-14 04:30+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -37,14 +37,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The reason the FSF does not approve these translations as officially "
-#| "valid is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
-#| "help of bilingual lawyers in other countries). Even worse, if an error "
-#| "did slip through, the results could be disastrous for the whole free "
-#| "software community. As long as the translations are unofficial, they "
-#| "can't do any harm, and we hope they help more people understand our "
-#| "licenses."
msgid ""
"The reason the FSF does not approve these translations as officially valid "
"is that checking them would be difficult and expensive (needing the help of "
@@ -229,9 +221,6 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<code>[hy]</code> <a href=\"http://gnu.am/gpl.php\">Armenian</a> "
-#| "translation of the GPL"
msgid ""
"<code>[hy]</code> <a href=\"http://gnu.am/license/gpl.txt\">Armenian</a> "
"translation of the GPL"
@@ -249,9 +238,6 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<code>[fr]</code> <a href=\"http://www.rodage.org/gpl-3.0.fr.html\"> "
-#| "French</a> translation of the GPL"
msgid ""
"<code>[fr]</code> <a href=\"http://www.rodage.org/gpl-3.0.fr.txt\"> French</"
"a> translation of the GPL"
@@ -348,9 +334,6 @@
"\">Chinesisch (vereinfacht)</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<code>[cs]</code> <a href=\"http://www.lgpl.cz\">Czech</a> translation of "
-#| "the LGPL"
msgid ""
"<code>[cs]</code> <a href=\"http://www.lgpl.cz/cesky--preklad-licence--gnu-"
"lesser--general-public-license--v-3-0.php\"> Czech</a> translation of the "
@@ -386,9 +369,6 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<code>[sk]</code> <a href=\"http://www.gpl.sk/\"> Slovak</a> translation "
-#| "of the GPL"
msgid ""
"<code>[sk]</code> <a href=\"http://www.lgpl.sk/slovensky--preklad-licencie--"
"gnu-lesser--general-public-license--v-3-0.php\"> Slovak</a> translation of "
@@ -505,15 +485,12 @@
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, "
"2011 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
<!--"
-"sind weltweit --> ist ohne LizenzgebuÌhren und mit jedem Medium, sofern "
-"dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -532,6 +509,16 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten
Textes "
+#~ "<!--sind weltweit --> ist ohne LizenzgebuÌhren und mit jedem Medium, "
+#~ "sofern dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, "
+#~ "erlaubt."
+
# type: Content of: <p>
#~ msgid ""
#~ "We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL, AGPL, "
@@ -625,8 +612,8 @@
#~ "<code>[it]</code> <a href=\"http://katolaz.homeunix.net/gplv3\"> Italian</"
#~ "a> translation of the GPL"
#~ msgstr ""
-#~ "<code>[it]</code> <a href=\"http://katolaz.homeunix.net/"
-#~ "gplv3\">Italienisch</a>"
+#~ "<code>[it]</code> <a href=\"http://katolaz.homeunix.net/gplv3"
+#~ "\">Italienisch</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
@@ -664,11 +651,11 @@
# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
-#~ "<code>[ca]</code> <a href=\"http://www.softcatala.cat/wiki/"
-#~ "GPL3\">Catalan</a>"
+#~ "<code>[ca]</code> <a href=\"http://www.softcatala.cat/wiki/GPL3"
+#~ "\">Catalan</a>"
#~ msgstr ""
-#~ "<code>[ca]</code> <a href=\"http://www.softcatala.cat/wiki/"
-#~ "GPL3\">Katalanisch</a>"
+#~ "<code>[ca]</code> <a href=\"http://www.softcatala.cat/wiki/GPL3"
+#~ "\">Katalanisch</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
@@ -686,11 +673,11 @@
# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
-#~ "<code>[ro]</code> <a href=\"http://ro.wikipedia.org/wiki/GPL_(licen"
-#~ "%C8%9Ba,_versiunea_3)\">Romanian</a>"
+#~ "<code>[ro]</code> <a href=\"http://ro.wikipedia.org/wiki/GPL_(licen%C8%"
+#~ "9Ba,_versiunea_3)\">Romanian</a>"
#~ msgstr ""
-#~ "<code>[ro]</code> <a href=\"http://ro.wikipedia.org/wiki/GPL_(licen"
-#~ "%C8%9Ba,_versiunea_3)\">Rumänisch</a>"
+#~ "<code>[ro]</code> <a href=\"http://ro.wikipedia.org/wiki/GPL_(licen%C8%"
+#~ "9Ba,_versiunea_3)\">Rumänisch</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
@@ -705,8 +692,8 @@
#~ "<code>[es]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/GPLv3\"> "
#~ "Spanish</a> — effort lead by FSFLA"
#~ msgstr ""
-#~ "<code>[es]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/"
-#~ "GPLv3\">Spanisch</a> – durch FSFLA"
+#~ "<code>[es]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/GPLv3"
+#~ "\">Spanisch</a> – durch FSFLA"
# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
@@ -757,19 +744,19 @@
# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
-#~ "<code>[pt-br]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/"
-#~ "LGPLv3\"> Brazilian Portuguese</a>"
+#~ "<code>[pt-br]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/LGPLv3"
+#~ "\"> Brazilian Portuguese</a>"
#~ msgstr ""
-#~ "<code>[pt-br]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/"
-#~ "LGPLv3\">Brasilianisches Portugiesisch</a> (durch FSFLA)"
+#~ "<code>[pt-br]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/LGPLv3"
+#~ "\">Brasilianisches Portugiesisch</a> (durch FSFLA)"
# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
#~ "<code>[es]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/LGPLv3\"> "
#~ "Spanish</a> (both are lead by FSFLA)"
#~ msgstr ""
-#~ "<code>[es]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/"
-#~ "LGPLv3\">Spanisch</a> (durch FSFLA)"
+#~ "<code>[es]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/LGPLv3"
+#~ "\">Spanisch</a> (durch FSFLA)"
# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
Index: licenses/po/translations.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.fr.po,v
retrieving revision 1.57
retrieving revision 1.58
diff -u -b -r1.57 -r1.58
--- licenses/po/translations.fr.po 12 Jul 2011 00:29:47 -0000 1.57
+++ licenses/po/translations.fr.po 14 Jul 2011 16:42:09 -0000 1.58
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-11 20:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 01:16+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -482,12 +482,10 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière,
"
-"pourvu que cette notice soit préservée."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -506,6 +504,14 @@
msgstr "Traductions de cette page"
#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie "
+#~ "financière, pourvu que cette notice soit préservée."
+
+#~ msgid ""
#~ "<code>[it]</code> <a href=\"http://www.posterburner.com/"
#~ "IT_GNU_LESSER_GENERAL_PUBLIC_LICEN.htm\"> Italian</a> translation of the "
#~ "LGPL"
Index: licenses/po/translations.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.pl.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- licenses/po/translations.pl.po 12 Jul 2011 16:34:53 -0000 1.26
+++ licenses/po/translations.pl.po 14 Jul 2011 16:42:09 -0000 1.27
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: translations.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-11 20:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-12 08:13-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -513,16 +513,12 @@
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, "
"2011 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na "
-"wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-"od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -544,6 +540,16 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ
na "
+#~ "wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+#~ "od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+
# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
#~ "<code>[en-gb]</code> <a href=\"http://people.csse.uwa.edu.au/jmd/gpl_en."
Index: licenses/po/why-affero-gpl.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-affero-gpl.ar.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/po/why-affero-gpl.ar.po 25 May 2010 20:25:49 -0000 1.2
+++ licenses/po/why-affero-gpl.ar.po 14 Jul 2011 16:42:09 -0000 1.3
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: why-affero-gpl\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-16 04:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-25 16:40+0200\n"
"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
"Language-Team: Arabic <>\n"
@@ -16,16 +16,19 @@
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid "Why the GNU Affero GPL - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
"سبب استخداÙ
Ø£ÙÙر٠جÙ​بÙ​Ø¥Ù - Ù
شرÙع
غÙÙ - Ù
ؤسسة اÙبرÙ
جÙات اÙØرة "
"(Ø¥Ù‌إس‌Ø¥Ù)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Why the Affero GPL"
msgstr "سبب استخداÙ
Ø£ÙÙر٠جÙ​بÙ​Ø¥Ù"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU Affero General Public License is a modified version of the ordinary "
"GNU GPL version 3. It has one added requirement: if you run the program on "
@@ -41,6 +44,7 @@
"Ø£Ù ÙØص٠Ù
ستخدÙ
٠اÙخادÙÙ
عÙ٠اÙÙÙد اÙÙ
صدرÙ
اÙÙاÙ
Ù ÙÙبرÙاÙ
ج اÙذ٠عدÙتÙ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The purpose of the GNU Affero GPL is to prevent a problem that affects "
"developers of free programs that are often used on servers."
@@ -49,6 +53,7 @@
"اÙبرÙ
جÙات اÙØرة اÙت٠تÙستخدÙ
عادة عÙÙ
اÙØ®ÙادÙ
."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Suppose you develop and release a free program under the ordinary GNU GPL. "
"If developer D modifies the program and releases it, the GPL requires him to "
@@ -62,6 +67,7 @@
"Ù٠دÙ
ج بعض Ø£Ù Ù٠تغÙÙرات٠Ù
ع Ùسخت٠اÙخاصة."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But suppose the program is mainly useful on servers. When D modifies the "
"program, he might very likely run it on his own server and never release "
@@ -75,6 +81,7 @@
"ÙسختÙ. ÙÙد Ùا ترض٠بÙ
ا Ø¢Ùت Ø¥ÙÙ٠اÙØ£Ù
Ùر."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Using the GNU Affero GPL avoids that outcome. If D runs his version on a "
"server that everyone can use, you too can use it. Assuming he has followed "
@@ -90,6 +97,7 @@
"ÙØ£Ù
اÙ
Ù Ù
ØاÙ
ÙÙ ÙÙØ´Ù٠إÙÙÙ)."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Both the ordinary GNU GPL, version 3, and the GNU Affero GPL have text "
"allowing you to link together modules under these two licenses in one "
@@ -99,6 +107,7 @@
"باÙربط بÙÙ ÙØدÙ٠تØت ÙاتÙ٠اÙرخصتÙÙ ÙÙ
برÙاÙ
ج ÙاØد."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "One problem which the GNU Affero GPL does not address is the problem of "
@@ -115,6 +124,7 @@
"اÙÙ
Ø´ÙÙØ© عبر رخصة برÙ
جÙØ©."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"SaaS means the use of someone's network server, by others, to do work which "
"is their own computing. They have to send their data to the server, which "
@@ -128,6 +138,7 @@
"ÙÙ
ÙÙÙ٠اÙتØÙÙ
باÙÙ
عاÙجة اÙت٠ÙؤدÙÙا
اÙخادÙÙ
عÙÙÙ
."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If some program on this server is released under the GNU Affero GPL, it "
"requires that the users have a way to download the corresponding source of "
@@ -144,16 +155,42 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Ù
Ù ÙضÙ٠أرس٠ÙØ¥Ù‌إس‌Ø¥Ù ÙÙاستÙسارات
غÙÙ Ù<a href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. ÙÙجد Ø£Ùضا <a
href=\"/contact/\">طر٠أخر٠"
+"ÙÙاتصاÙ</a> بإÙ‌إس‌Ø¥Ù. <br /> Ù
Ù ÙضÙÙ
أرس٠اÙÙصÙات اÙÙ
ÙÙطعة ÙØ£Ù "
+"تصØÙØات أ٠اÙتراØات Ø¥ÙÙ <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>web-"
+"address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
"Ù
Ù ÙضÙ٠أرس٠ÙØ¥Ù‌إس‌Ø¥Ù ÙÙاستÙسارات
غÙÙ Ù<a href=\"mailto:address@hidden"
"org\"><em>address@hidden</em></a>. ÙÙجد Ø£Ùضا <a
href=\"/contact/\">طر٠أخر٠"
@@ -162,6 +199,7 @@
"address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -171,19 +209,20 @@
"\">تعÙÙÙ
ات اÙترجÙ
Ø©</a> ÙÙ
عÙÙÙ
ات ØÙ٠تÙسÙÙ
ÙتسÙÙÙ
ترجÙ
ات Ùذ٠اÙÙ
ÙاÙØ©."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "ØÙÙ٠اÙÙشر © 2010 Ù
ؤسسة اÙبرÙ
جÙات
اÙØرة اÙÙ
ØدÙدة."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"ÙسÙ
Ø Ø¨Ùسخ ÙتÙزÙع Ùذ٠اÙÙ
ÙاÙØ© ÙاÙ
ÙØ©Ù
ØرÙÙÙا Ù٠أ٠ÙسÙØ· ÙبدÙ٠رسÙÙ
بشرط إبÙاء "
-"Ùذا اÙإخطار."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"ترجÙ
Ùا <a href=\"mailto:address@hidden"><em>أساÙ
Ø©
خاÙد</em></a><br />."
@@ -192,9 +231,19 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "ØÙدÙثت:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ترجÙ
ات Ùذ٠اÙصÙØØ©"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÙسÙ
Ø Ø¨Ùسخ ÙتÙزÙع Ùذ٠اÙÙ
ÙاÙØ© ÙاÙ
ÙØ©Ù
ØرÙÙÙا Ù٠أ٠ÙسÙØ· ÙبدÙ٠رسÙÙ
بشرط إبÙاء "
+#~ "Ùذا اÙإخطار."
Index: licenses/po/why-affero-gpl.fa.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-affero-gpl.fa.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/po/why-affero-gpl.fa.po 25 Sep 2010 00:28:14 -0000 1.2
+++ licenses/po/why-affero-gpl.fa.po 14 Jul 2011 16:42:09 -0000 1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: why-affero-gpl.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-16 04:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 19:30+0330\n"
"Last-Translator: Abbas Esmaeeli <address@hidden>\n"
"Language-Team: Persian <address@hidden>\n"
@@ -16,14 +16,17 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid "Why the GNU Affero GPL - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr "Úرا اجازÙâÙاÙ
Ù٠اÙÙÙر٠جÛâÙ¾ÛâاÙØ -
پرÙÚÙ Ú¯ÙÙ - بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزار آزاد (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Why the Affero GPL"
msgstr "Úرا اجازÙâÙاÙ
Ù٠اÙÙÙر٠جÛâÙ¾ÛâاÙØ"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU Affero General Public License is a modified version of the ordinary "
"GNU GPL version 3. It has one added requirement: if you run the program on "
@@ -40,6 +43,7 @@
"Ù
Ùبع برÙاÙ
Ù٠تغÛÛر ÛاÙت٠را درÛاÙت Ú©ÙÙد."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The purpose of the GNU Affero GPL is to prevent a problem that affects "
"developers of free programs that are often used on servers."
@@ -48,6 +52,7 @@
"Ù¾ÛØ´ Ù
ÛâØ¢Ûد جÙÙÚ¯ÛØ±Û Ù
ÛâÚ©Ùد."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Suppose you develop and release a free program under the ordinary GNU GPL. "
"If developer D modifies the program and releases it, the GPL requires him to "
@@ -62,6 +67,7 @@
"ترکÛب Ú©ÙÛد."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But suppose the program is mainly useful on servers. When D modifies the "
"program, he might very likely run it on his own server and never release "
@@ -77,6 +83,7 @@
"ÙتÛجÙâØ§Û Ø±Ø§ دÙست Ùداشت٠باشÛد."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Using the GNU Affero GPL avoids that outcome. If D runs his version on a "
"server that everyone can use, you too can use it. Assuming he has followed "
@@ -94,6 +101,7 @@
"شکاÛت Ú©ÙÛد.)"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Both the ordinary GNU GPL, version 3, and the GNU Affero GPL have text "
"allowing you to link together modules under these two licenses in one "
@@ -103,6 +111,7 @@
"Ù
ÛâتÙاÙÛد در ÛÚ© ÙرÙ
âاÙزار از دÙ
اجازÙâÙاÙ
٠استÙاد٠کÙÛد."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"One problem which the GNU Affero GPL does not address is the problem of "
"Software as a Service (SaaS). It is impossible, as far as we know, to "
@@ -115,6 +124,7 @@
"really-serve.html\"> [Û±] </a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"SaaS means the use of someone's network server, by others, to do work which "
"is their own computing. They have to send their data to the server, which "
@@ -129,6 +139,7 @@
"باشÙد."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If some program on this server is released under the GNU Affero GPL, it "
"requires that the users have a way to download the corresponding source of "
@@ -145,16 +156,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"ÙØ·Ùا سÙاÙات ٠پرسشâÙØ§Û Ø®Ùد در رابط٠با Ú¯ÙÙ
٠بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ را ب٠<a "
"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> ارسا٠کÙÛد.
ÙÙ
ÚÙÛÙ <a "
@@ -164,6 +182,27 @@
"ارسا٠کÙÛد."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"ÙØ·Ùا سÙاÙات ٠پرسشâÙØ§Û Ø®Ùد در رابط٠با Ú¯ÙÙ
٠بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ را ب٠<a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> ارسا٠کÙÛد.
ÙÙ
ÚÙÛÙ <a "
+"href=\"/contact/\">راÙâÙØ§Û Ø¯ÛÚ¯Ø±Û Ø¨Ø±Ø§Û ØªÙ
اس</a> با
بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ ÙجÙد "
+"دارد. <br /> ÙØ·Ùا ÙÛÙÚ©âÙØ§Û Ø®Ø±Ø§Ø¨ Ù Ûا Ù
Ø´Ú©Ùات
دÛگر Ûا Ù¾ÛØ´ÙÙادات Ø®Ùد را ب٠<a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> "
+"ارسا٠کÙÛد."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -173,27 +212,39 @@
"\"/server/standards/README.translations.html\">راÙÙÙ
Ø§Û ØªØ±Ø¬Ù
ÙâÙا</a> را ببÛÙÛد."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"ÙسخÙâØ¨Ø±Ø¯Ø§Ø±Û Ú©ÙÙ
٠ب٠کÙÙ
٠٠تÙزÛع ک٠اÛÙ Ù
ÙاÙ٠در سراسر جÙا٠٠در Ùر رساÙÙâاÛØ "
-"بدÙ٠پرداخت Ø٠اÙ
تÛاز Ù
جاز Ù
ÛâØ¨Ø§Ø´Ø¯Ø Ø¨Ø§
اÛ٠شرط ک٠اÛ٠اعÙاÙ/Ø٠اÙ
تÛاز ØÙظ Ø´Ùد."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "آخرÛ٠ب٠رÙز رساÙÛ:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ترجÙ
ÙâÙØ§Û Ø¯Ûگر اÛ٠صÙØÙ"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÙسخÙâØ¨Ø±Ø¯Ø§Ø±Û Ú©ÙÙ
٠ب٠کÙÙ
٠٠تÙزÛع ک٠اÛÙ Ù
ÙاÙ٠در سراسر جÙا٠٠در Ùر "
+#~ "رساÙÙâاÛØ Ø¨Ø¯Ù٠پرداخت Ø٠اÙ
تÛاز Ù
جاز Ù
ÛâØ¨Ø§Ø´Ø¯Ø Ø¨Ø§ اÛ٠شرط ک٠اÛ٠اعÙاÙ/ØÙ "
+#~ "اÙ
تÛاز ØÙظ Ø´Ùد."
Index: licenses/po/why-assign.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-assign.bg.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/po/why-assign.bg.po 18 Feb 2009 15:27:11 -0000 1.1
+++ licenses/po/why-assign.bg.po 14 Jul 2011 16:42:09 -0000 1.2
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: why-assign.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-05 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-17 14:34+0200\n"
"Last-Translator: Vassia Atanassova <address@hidden>\n"
"Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Why the FSF gets copyright assignments from contributors - GNU Project - "
"Free Software Foundation (FSF)"
@@ -23,12 +24,14 @@
"Ñи - ÐÑоекÑÑÑ GNU - ФондаÑÐ¸Ñ Ð·Ð° Ñвободен
ÑоÑÑÑÐµÑ (ФСС)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Why the FSF gets copyright assignments from contributors"
msgstr ""
"ÐаÑо ФСС изиÑква докÑменÑи за пÑеÑ
вÑÑлÑне
на авÑоÑÑки пÑава Ð¾Ñ ÑÑÑÑÑдниÑиÑе "
"Ñи?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <strong>Professor Eben Moglen</strong>, Columbia University Law School"
msgstr ""
@@ -36,6 +39,7 @@
"ÑнивеÑÑиÑеÑ"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Under US copyright law, which is the law under which most free software "
"programs have historically been first published, there are very substantial "
@@ -58,6 +62,7 @@
"авÑоÑи."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In order to make sure that all of our copyrights can meet the recordkeeping "
"and other requirements of registration, and in order to be able to enforce "
@@ -82,16 +87,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"ÐолÑ, оÑпÑавÑйÑе вÑпÑоÑи оÑноÑно ФСС и GNU
по е-поÑа: <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Ðма и дÑÑги
наÑини за <a href=\"/"
@@ -100,6 +112,26 @@
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"ÐолÑ, оÑпÑавÑйÑе вÑпÑоÑи оÑноÑно ФСС и GNU
по е-поÑа: <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Ðма и дÑÑги
наÑини за <a href=\"/"
+"contact/\">вÑÑзка</a> Ñ Ð¤Ð¡Ð¡. <br /> ÐолÑ, изпÑаÑайÑе
доклади за ÑÑÑпени "
+"Ñ
ипеÑвÑÑзки и дÑÑги коÑекÑии или
пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° е-поÑа: <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -110,26 +142,27 @@
"Ñази ÑÑаÑиÑ."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2001, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr "ÐвÑоÑÑки пÑава © 2001, 2008, 2009 ФондаÑиÑ
за Ñвободен ÑоÑÑÑеÑ"
# type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr ""
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"ÐоÑловноÑо копиÑане и ÑазпÑоÑÑÑанение на
ÑÑлаÑа ÑÑаÑÐ¸Ñ Ñа позволени за вÑеки "
-"Ñип ноÑиÑел без нÑжда Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°ÑанеÑо на
ÑакÑи, ÑÑига Ñази бележка да бÑде "
-"запазена."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"<b>ÐÑевод</b>: ÐаÑÑ ÐÑанаÑова <a
href=\"mailto:address@hidden"
@@ -137,9 +170,20 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "ÐоÑледно обновÑване:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ÐÑÑги пÑеводи на Ñази ÑÑÑаниÑа"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐоÑловноÑо копиÑане и ÑазпÑоÑÑÑанение
на ÑÑлаÑа ÑÑаÑÐ¸Ñ Ñа позволени за "
+#~ "вÑеки Ñип ноÑиÑел без нÑжда оÑ
заплаÑанеÑо на ÑакÑи, ÑÑига Ñази бележка "
+#~ "да бÑде запазена."
Index: licenses/po/why-assign.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-assign.ca.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/po/why-assign.ca.po 21 Apr 2009 08:26:32 -0000 1.2
+++ licenses/po/why-assign.ca.po 14 Jul 2011 16:42:09 -0000 1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: why-assign\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-05 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-20 15:59+0200\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Why the FSF gets copyright assignments from contributors - GNU Project - "
"Free Software Foundation (FSF)"
@@ -23,10 +24,12 @@
"GNU - Free Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Why the FSF gets copyright assignments from contributors"
msgstr "Per què la FSF demana als col·laboradors la cessió del copyright"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <strong>Professor Eben Moglen</strong>, Columbia University Law School"
msgstr ""
@@ -34,6 +37,7 @@
"Universitat de Columbia"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Under US copyright law, which is the law under which most free software "
"programs have historically been first published, there are very substantial "
@@ -54,6 +58,7 @@
"autors, fer complir la llicència requerirà la cooperació de tots ells."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In order to make sure that all of our copyrights can meet the recordkeeping "
"and other requirements of registration, and in order to be able to enforce "
@@ -76,16 +81,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"
"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
href=\"/contact/contact.ca."
@@ -94,6 +106,26 @@
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
href=\"/contact/contact.ca."
+"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. <br />Envieu els enllaços "
+"trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -106,32 +138,45 @@
"traducció al català del web de GNU."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2001, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr "Copyright © 2001, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
# type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traducció: <a href=\"http://www.puigpe.org/\">puigpe</a>, 20 d'abril de
2009."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Updated:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduccions d'aquesta pà gina"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."
Index: licenses/po/why-assign.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-assign.es.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/po/why-assign.es.po 8 Jan 2009 21:52:46 -0000 1.3
+++ licenses/po/why-assign.es.po 14 Jul 2011 16:42:09 -0000 1.4
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: why-assign.es\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-05 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-07 22:52+0100\n"
"Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -17,6 +17,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Why the FSF gets copyright assignments from contributors - GNU Project - "
"Free Software Foundation (FSF)"
@@ -25,11 +26,13 @@
"Proyecto GNU - Free Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Why the FSF gets copyright assignments from contributors"
msgstr ""
"¿Porqué la FSF obtiene asignaciones de copyright de sus contribuidores?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <strong>Professor Eben Moglen</strong>, Columbia University Law School"
msgstr ""
@@ -37,6 +40,7 @@
"la universidad de Columbia"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Under US copyright law, which is the law under which most free software "
"programs have historically been first published, there are very substantial "
@@ -59,6 +63,7 @@
"éxito depende de tener la cooperación de todos los autores."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In order to make sure that all of our copyrights can meet the recordkeeping "
"and other requirements of registration, and in order to be able to enforce "
@@ -81,16 +86,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
"Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href=\"mailto:"
@@ -99,6 +111,26 @@
"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
+"Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. También puede <a
href=\"/contact/"
+"\">contactar con la FSF por otros medios</a>.â©<br />â©Por favor, envÃe
enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -110,31 +142,43 @@
"es/\">Equipo de traducción al español de GNU</a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2001, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr "Copyright © 2001, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
# type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr "<!--Traducida: 17 enero 2004 - mldnd address@hidden -->"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización: "
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
Index: licenses/po/why-assign.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-assign.fr.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- licenses/po/why-assign.fr.po 30 Jun 2011 23:53:42 -0000 1.7
+++ licenses/po/why-assign.fr.po 14 Jul 2011 16:42:09 -0000 1.8
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: why-assign.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-05 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-05 17:18+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Why the FSF gets copyright assignments from contributors - GNU Project - "
"Free Software Foundation (FSF)"
@@ -22,15 +23,18 @@
"Pourquoi la FSF obtient la cession des copyrights des contributeurs - GNU "
"Project - Free Software Foundation (FSF)"
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Why the FSF gets copyright assignments from contributors"
msgstr "Pourquoi la FSF obtient la cession des copyrights des contributeurs"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <strong>Professor Eben Moglen</strong>, Columbia University Law School"
msgstr ""
"par le <strong>Professeur Eben Moglen</strong>, de la Columbia University "
"Law School"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Under US copyright law, which is the law under which most free software "
"programs have historically been first published, there are very substantial "
@@ -51,6 +55,7 @@
"sous copyright, pour faire respecter avec succès le copyright, la "
"coopération de tous les auteurs est nécessaire."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In order to make sure that all of our copyrights can meet the recordkeeping "
"and other requirements of registration, and in order to be able to enforce "
@@ -74,15 +79,22 @@
"confiance."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -90,6 +102,25 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -99,29 +130,41 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2001, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr "Copyright © 2001, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière,
"
-"pourvu que cette notice soit préservée."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie "
+#~ "financière, pourvu que cette notice soit préservée."
Index: licenses/po/why-assign.ta.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-assign.ta.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/po/why-assign.ta.po 16 Jul 2010 08:27:34 -0000 1.2
+++ licenses/po/why-assign.ta.po 14 Jul 2011 16:42:10 -0000 1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU Website Tamil Translation\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-05 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-14 08:15+0530\n"
"Last-Translator: Sri Ramadoss M <address@hidden>\n"
"Language-Team: https://savannah.gnu.org/projects/www-ta/\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Why the FSF gets copyright assignments from contributors - GNU Project - "
"Free Software Foundation (FSF)"
@@ -23,17 +24,20 @@
"à®à¯à®à¯à®à®¿à®±à®¤à¯ - à®à¯à®©à¯
பணிதà¯à®¤à®¿à®à¯à®à®®à¯ - à®à®à¯à®à®±à¯à®±
à®®à¯à®©à¯à®ªà¯à®°à¯à®³à¯ à®
à®±à®à¯à®à®à¯à®à®³à¯"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Why the FSF gets copyright assignments from contributors"
msgstr ""
"à®à®à¯à®à®±à¯à®± à®®à¯à®©à¯à®ªà¯à®°à¯à®³à¯ à®
à®®à¯à®ªà¯à®ªà¯
à®à®©à¯ பà®à¯à®à®³à®¿à®ªà¯à®ªà¯à®°à®¿à®à®®à®¿à®°à¯à®¨à¯à®¤à¯
à®à®¾à®ªà¯à®ªà¯à®°à®¿à®®à¯à®¯à¯ à®
ளிà®à¯à®à®à¯
à®à¯à®à¯à®à®¿à®±à®¤à¯"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <strong>Professor Eben Moglen</strong>, Columbia University Law School"
msgstr ""
"-- <strong>பà¯à®°à®¾à®à®¿à®°à®¿à®¯à®°à¯ à®à®ªà®©à¯
à®®à¯à®à¯à®²à®©à¯</strong>, à®à¯à®²à®®à¯à®ªà®¿à®¯à®¾
பலà¯à®à®²à¯à®à¯à®à®´à® à®à®à¯à®à®à¯ à®à®²à¯à®²à¯à®°à®¿"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Under US copyright law, which is the law under which most free software "
"programs have historically been first published, there are very substantial "
@@ -54,6 +58,7 @@
"à®®à¯à®à®¿à®¯à¯à®®à¯."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In order to make sure that all of our copyrights can meet the recordkeeping "
"and other requirements of registration, and in order to be able to enforce "
@@ -77,16 +82,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr "à®à®©à¯ à®à®°à®¿à®®à¯à®à®³à¯ à®à®à¯à®à®±à¯à®±
à®®à¯à®©à¯à®ªà¯à®°à¯à®³ à®
à®±à®à¯à®à®à¯à®à®³à¯
à®à¯à®à¯à®à®¿à®±à®¤à¯"
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"FSF & GNU தà¯à®à®°à¯à®ªà®¾à®© வினவலà¯à®à®³à¯ <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden"
"org</em></a> à®
னà¯à®ªà¯à®ªà®µà¯à®®à¯. FSF à® <a
href=\"/contact/\">தà¯à®à®°à¯à®ªà¯ à®à¯à®³à¯à®³à¯à®®à¯ வà¯à®±à¯ "
@@ -95,6 +107,26 @@
"em></a> à®à®©à¯à®± à®®à¯à®à®µà®°à®¿à®à¯à®à¯ à®
னà¯à®ªà¯à®ªà®µà¯à®®à¯."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"FSF & GNU தà¯à®à®°à¯à®ªà®¾à®© வினவலà¯à®à®³à¯ <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden"
+"org</em></a> à®
னà¯à®ªà¯à®ªà®µà¯à®®à¯. FSF à® <a
href=\"/contact/\">தà¯à®à®°à¯à®ªà¯ à®à¯à®³à¯à®³à¯à®®à¯ வà¯à®±à¯ "
+"வழிà®à®³à¯à®®à¯</a> à®à®£à¯à®à¯. <br />
தà¯à®£à¯à®à®¿à®à¯à®à®ªà¯à®ªà®à¯à® à®à®£à¯à®ªà¯à®ªà¯à®à®³à¯,
திரà¯à®¤à¯à®¤à®à¯à®à®³à¯, பரிநà¯à®¤à¯à®°à¯à®à®³à¯ "
+"à®à®³à¯à®³à®¿à®à¯à®à®µà®±à¯à®±à¯ <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</"
+"em></a> à®à®©à¯à®± à®®à¯à®à®µà®°à®¿à®à¯à®à¯ à®
னà¯à®ªà¯à®ªà®µà¯à®®à¯."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -105,32 +137,44 @@
"à®à¯à®ªà¯à®ªà¯à®à¯</a> à®à®¾à®£à®µà¯à®®à¯."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2001, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr ""
"à®à®¾à®ªà¯à®ªà¯à®à¯à®à¯à®°à®¿à®®à¯ © 2001, 2008, 2009
à®à®à¯à®à®±à¯à®± à®®à¯à®©à¯à®ªà¯à®°à¯à®³à¯ à®
à®±à®à¯à®à®à¯à®à®³à¯., நிறà¯à®µà®ªà¯à®ªà®à¯à®à®¤à¯.,"
# type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 பிராà®à¯à®à¯à®³à®¿à®©à¯ தà¯à®°à¯,
à®à®¨à¯à®¤à®¾à®µà®¤à¯ தளமà¯, பாஸà¯à®à®©à¯, MA 02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"à®à®¨à¯à®¤ à®
றிவிபà¯à®ªà¯ நà¯à®à¯à®à®¾à®®à®²à¯,
à®à®¨à¯à®¤ à®à®à¯à®à¯à®°à¯ à®®à¯à®´à¯à®µà®¤à¯à®¯à¯à®®à¯
à®à®¨à¯à®¤à®µà®¿à®¤ பà®à¯à®à¯à®®à¯ à®à®©à¯à®±à®¿ à®à®¨à¯à®¤
à®à®à®à®¤à¯à®¤à®¿à®©à¯ "
-"வாயிலாà®à®µà¯à®®à¯ பà®à®¿à®¯à¯à®à¯à®à¯à®à®µà¯à®®à¯
விநியà¯à®à®¿à®à¯à®à®µà¯à®®à¯ à®
னà¯à®®à®¤à®¿à®à¯à®à®ªà¯
பà®à¯à®à®¿à®±à®¤à¯."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr "தமிழில௠:à®à¯à®¤à®©à¯"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr ""
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "à®à®ªà¯à®ªà®à¯à®à®¤à¯à®¤à®¿à®©à¯
à®®à¯à®´à®¿à®ªà¯à®¯à®°à¯à®ªà¯à®ªà¯à®à®³à¯"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "à®à®¨à¯à®¤ à®
றிவிபà¯à®ªà¯ நà¯à®à¯à®à®¾à®®à®²à¯,
à®à®¨à¯à®¤ à®à®à¯à®à¯à®°à¯ à®®à¯à®´à¯à®µà®¤à¯à®¯à¯à®®à¯
à®à®¨à¯à®¤à®µà®¿à®¤ பà®à¯à®à¯à®®à¯ à®à®©à¯à®±à®¿ à®à®¨à¯à®¤
à®à®à®à®¤à¯à®¤à®¿à®©à¯ "
+#~ "வாயிலாà®à®µà¯à®®à¯
பà®à®¿à®¯à¯à®à¯à®à¯à®à®µà¯à®®à¯
விநியà¯à®à®¿à®à¯à®à®µà¯à®®à¯ à®
னà¯à®®à®¤à®¿à®à¯à®à®ªà¯
பà®à¯à®à®¿à®±à®¤à¯."
Index: licenses/po/why-gfdl.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-gfdl.ar.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- licenses/po/why-gfdl.ar.po 3 Sep 2009 20:25:39 -0000 1.6
+++ licenses/po/why-gfdl.ar.po 14 Jul 2011 16:42:10 -0000 1.7
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: why-gfdl\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-01 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-02 21:38+0200\n"
"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
"Language-Team: Arabic\n"
@@ -20,6 +20,7 @@
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Why Publishers should Use the GNU FDL - GNU Project - Free Software "
"Foundation (FSF)"
@@ -28,14 +29,17 @@
"اÙبرÙ
جÙات اÙØرة (Ø¥Ù‌إس‌Ø¥Ù)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Why publishers should use the GNU FDL"
msgstr "ÙÙ
اذا Ùجب عÙ٠اÙÙاشرÙ٠استخداÙ
غÙÙ
Ø¥Ù‌دÙ‌Ø¥Ù"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
msgstr "بÙÙÙ
<a href=\"http://www.stallman.org/\">رÙتشارد ستاÙÙ
Ù</a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Can technical writers earn money by writing free documentation for free "
"software? We seriously hope so, and that is the reason for the GNU Free "
@@ -45,6 +49,7 @@
"ÙØ£Ù
٠جدÙا Ø°ÙÙØ ÙÙذا سبب رخصة غÙÙ ÙÙÙثائÙ
اÙØرة."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GFDL is meant as a way to enlist commercial publishers in funding free "
"documentation without surrendering any vital liberty. The “cover "
@@ -64,6 +69,7 @@
"جÙ‌Ø¥Ù‌دÙ‌Ø¥Ù."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"At least two commercial publishers of software manuals have told me they are "
"interested in using this license. The future is never a sure thing, but the "
@@ -78,16 +84,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Ù
Ù ÙضÙ٠أرس٠ÙØ¥Ù.إس.Ø¥Ù ÙÙاستÙسارات غÙÙ Ù<a
href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. ÙÙجد Ø£Ùضا <a
href=\"/contact/\">طر٠أخر٠"
@@ -96,6 +109,26 @@
"org</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Ù
Ù ÙضÙ٠أرس٠ÙØ¥Ù.إس.Ø¥Ù ÙÙاستÙسارات غÙÙ Ù<a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. ÙÙجد Ø£Ùضا <a
href=\"/contact/\">طر٠أخر٠"
+"ÙÙاتصاÙ</a> باÙØ¥Ù.إس.Ø¥Ù. <br /> Ù
Ù ÙضÙ٠أرسÙ
اÙÙصÙات اÙÙ
ÙÙطعة Ùأ٠تصØÙØات "
+"أ٠اÙتراØات Ø¥ÙÙ <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden"
+"org</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -105,24 +138,25 @@
"\">تعÙÙÙ
ات اÙترجÙ
Ø©</a> ÙÙ
عÙÙÙ
ات ØÙ٠تÙسÙÙ
ÙتسÙÙÙ
ترجÙ
ات Ùذ٠اÙÙ
ÙاÙØ©."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2000, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr "ØÙÙ٠اÙÙشر © 2000Ø 2007Ø2008 Ù
ؤسسة اÙبرÙ
جÙات اÙØØ±Ø©Ø Ø§ÙÙ
ØدÙدةØ"
# type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"اÙÙسخ ÙاÙتÙزÙع اÙØرÙÙ ÙÙ
دخÙØ© اÙÙ
Ùا٠Ù
Ùجازة ÙÙ Ù٠أÙØاء اÙعاÙÙ
Ø Ø¨Ø¯Ù٠أرباØØ ÙÙ "
-"Ø£Ù ÙسÙØ·Ø Ù
ع Ùضع Ùذ٠اÙÙ
ÙاØظة Ù٠عÙÙ
اÙاعتبار."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"ترجÙ
Ùا <a href=\"mailto:address@hidden"><em>أساÙ
Ø©
خاÙد</em></a><br />."
@@ -131,9 +165,20 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "ØÙدÙثت:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ترجÙ
ات Ùذ٠اÙصÙØØ©"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "اÙÙسخ ÙاÙتÙزÙع اÙØرÙÙ ÙÙ
دخÙØ© اÙÙ
Ùا٠Ù
Ùجازة ÙÙ Ù٠أÙØاء اÙعاÙÙ
Ø Ø¨Ø¯Ù٠أرباØØ "
+#~ "Ù٠أ٠ÙسÙØ·Ø Ù
ع Ùضع Ùذ٠اÙÙ
ÙاØظة Ù٠عÙÙ
اÙاعتبار."
Index: licenses/po/why-gfdl.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-gfdl.ca.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- licenses/po/why-gfdl.ca.po 23 Jan 2009 21:27:56 -0000 1.4
+++ licenses/po/why-gfdl.ca.po 14 Jul 2011 16:42:10 -0000 1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: why-gfdl.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-01 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-23 20:19+0100\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Why Publishers should Use the GNU FDL - GNU Project - Free Software "
"Foundation (FSF)"
@@ -23,16 +24,19 @@
"de GNU - Projecte GNU - Free Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Why publishers should use the GNU FDL"
msgstr ""
"Per què els editors haurien d'utilitzar la Llicència de Documentació
Lliure "
"de GNU"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
msgstr "per <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Can technical writers earn money by writing free documentation for free "
"software? We seriously hope so, and that is the reason for the GNU Free "
@@ -43,6 +47,7 @@
"Llicència de Documentació Lliure de GNU (GNU Free Documentation License)."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GFDL is meant as a way to enlist commercial publishers in funding free "
"documentation without surrendering any vital liberty. The “cover "
@@ -64,6 +69,7 @@
"comunitat en general."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"At least two commercial publishers of software manuals have told me they are "
"interested in using this license. The future is never a sure thing, but the "
@@ -79,16 +85,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"
"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
href=\"/contact/contact.ca."
@@ -97,6 +110,26 @@
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
href=\"/contact/contact.ca."
+"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. <br />Envieu els enllaços "
+"trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -109,24 +142,25 @@
"traducció al català del web de GNU."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2000, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr "Copyright © 2000, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
# type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traducció: <a href=\"http://www.puigpe.org/\">puigpe</a>, 6 d'octubre de "
@@ -134,9 +168,21 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Updated:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduccions d'aquesta pà gina"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."
Index: licenses/po/why-gfdl.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-gfdl.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- licenses/po/why-gfdl.fr.po 25 Jun 2011 20:59:30 -0000 1.4
+++ licenses/po/why-gfdl.fr.po 14 Jul 2011 16:42:10 -0000 1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: why-gfdl.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-01 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-13 15:46+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Why Publishers should Use the GNU FDL - GNU Project - Free Software "
"Foundation (FSF)"
@@ -23,12 +24,15 @@
"Pourquoi les éditeurs devraient utiliser la FDL de GNU - GNU Project - Free "
"Software Foundation (FSF)"
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Why publishers should use the GNU FDL"
msgstr "Pourquoi les éditeurs devraient utiliser la FDL de GNU"
+#. type: Content of: <p>
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
msgstr "par <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Can technical writers earn money by writing free documentation for free "
"software? We seriously hope so, and that is the reason for the GNU Free "
@@ -39,6 +43,7 @@
"nous l'espérons, et c'est la raison pour laquelle nous avons écrit la "
"Licence de documentation libre de GNU (GNU Free Documentation License)"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GFDL is meant as a way to enlist commercial publishers in funding free "
"documentation without surrendering any vital liberty. The “cover "
@@ -60,6 +65,7 @@
"que des avocats, des rédacteurs de documentation libre et la communauté
dans "
"son ensemble."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"At least two commercial publishers of software manuals have told me they are "
"interested in using this license. The future is never a sure thing, but the "
@@ -74,15 +80,22 @@
"gens pour écrire des manuels commerciaux libres pour les logiciels libres."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -90,6 +103,25 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -99,30 +131,42 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2000, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr "Copyright © 2000, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Odile Bénassy.<br /> Révision : <a
href=\"mailto:trad-"
"gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."
Index: licenses/po/why-not-lgpl.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-not-lgpl.ar.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- licenses/po/why-not-lgpl.ar.po 14 May 2011 00:28:12 -0000 1.9
+++ licenses/po/why-not-lgpl.ar.po 14 Jul 2011 16:42:10 -0000 1.10
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: why-not-lgpl\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-13 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-02 21:38+0200\n"
"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
"Language-Team: Arabic\n"
@@ -242,14 +242,12 @@
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"ÙسÙ
Ø Ø¨Ùسخ ÙتÙزÙع Ùذ٠اÙÙ
ÙاÙØ© ÙاÙ
ÙØ©Ù
ØرÙÙÙا Ù٠أ٠ÙسÙØ·Ø Ø¨Ø´Ø±Ø· إبÙاء Ùذا اÙإخطار."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -270,3 +268,12 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ترجÙ
ات Ùذ٠اÙصÙØØ©"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÙسÙ
Ø Ø¨Ùسخ ÙتÙزÙع Ùذ٠اÙÙ
ÙاÙØ© ÙاÙ
ÙØ©Ù
ØرÙÙÙا Ù٠أ٠ÙسÙØ·Ø Ø¨Ø´Ø±Ø· إبÙاء Ùذا "
+#~ "اÙإخطار."
Index: licenses/po/why-not-lgpl.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-not-lgpl.bg.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- licenses/po/why-not-lgpl.bg.po 14 May 2011 00:28:12 -0000 1.4
+++ licenses/po/why-not-lgpl.bg.po 14 Jul 2011 16:42:10 -0000 1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: why-not-lgpl.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-13 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-27 11:58+0200\n"
"Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
"Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -252,16 +252,12 @@
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"ÐоÑловноÑо копиÑане и ÑазпÑоÑÑÑанение на
ÑÑлаÑа ÑÑаÑÐ¸Ñ Ñа позволени за вÑеки "
-"Ñип ноÑиÑел без нÑжда Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°ÑанеÑо на
ÑакÑи, ÑÑига Ñази бележка да бÑде "
-"запазена."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -281,3 +277,13 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ÐÑÑги пÑеводи на Ñази ÑÑÑаниÑа"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐоÑловноÑо копиÑане и ÑазпÑоÑÑÑанение
на ÑÑлаÑа ÑÑаÑÐ¸Ñ Ñа позволени за "
+#~ "вÑеки Ñип ноÑиÑел без нÑжда оÑ
заплаÑанеÑо на ÑакÑи, ÑÑига Ñази бележка "
+#~ "да бÑде запазена."
Index: licenses/po/why-not-lgpl.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-not-lgpl.ca.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- licenses/po/why-not-lgpl.ca.po 14 May 2011 00:28:12 -0000 1.6
+++ licenses/po/why-not-lgpl.ca.po 14 Jul 2011 16:42:10 -0000 1.7
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: why-not-lgpl.ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-13 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-22 18:39+0100\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -257,15 +257,12 @@
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -284,3 +281,13 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduccions d'aquesta pà gina"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."
Index: licenses/po/why-not-lgpl.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-not-lgpl.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/po/why-not-lgpl.de.po 12 Jul 2011 08:32:56 -0000 1.2
+++ licenses/po/why-not-lgpl.de.po 14 Jul 2011 16:42:10 -0000 1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: why-not-lgpl.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-13 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-12 02:11+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -238,16 +238,12 @@
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten Textes "
-"sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und mit jedem Medium, sofern dieser "
-"Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -265,3 +261,13 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten
Textes "
+#~ "sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und mit jedem Medium, sofern dieser "
+#~ "Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt."
Index: licenses/po/why-not-lgpl.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-not-lgpl.es.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- licenses/po/why-not-lgpl.es.po 30 Jun 2011 16:29:08 -0000 1.6
+++ licenses/po/why-not-lgpl.es.po 14 Jul 2011 16:42:10 -0000 1.7
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-13 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-30 14:44+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -242,16 +242,12 @@
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -269,3 +265,13 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
Index: licenses/po/why-not-lgpl.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-not-lgpl.fr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- licenses/po/why-not-lgpl.fr.po 25 Jun 2011 20:59:30 -0000 1.6
+++ licenses/po/why-not-lgpl.fr.po 14 Jul 2011 16:42:10 -0000 1.7
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: why-not-lgpl.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-13 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-13 16:22+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -227,13 +227,10 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -250,3 +247,12 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."
Index: licenses/po/why-not-lgpl.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-not-lgpl.pl.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- licenses/po/why-not-lgpl.pl.po 22 May 2011 00:29:08 -0000 1.8
+++ licenses/po/why-not-lgpl.pl.po 14 Jul 2011 16:42:10 -0000 1.9
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: why-not-lgpl.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-13 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-21 11:26-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -248,18 +248,12 @@
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie "
-"i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie
od noÅnika, "
-"pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. "
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -279,3 +273,15 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie "
+#~ "i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od "
+#~ "noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. "
Index: licenses/po/why-not-lgpl.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-not-lgpl.sr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- licenses/po/why-not-lgpl.sr.po 14 May 2011 00:28:12 -0000 1.6
+++ licenses/po/why-not-lgpl.sr.po 14 Jul 2011 16:42:10 -0000 1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: why-not-lgpl.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-13 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-22 12:53+0200\n"
"Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
"Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -247,16 +247,12 @@
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"ÐозвоÑено Ñе доÑловно ÑмножаваÑе и
ÑаÑподела овог Ñелог Ñланка ÑиÑом ÑвеÑа, "
-"без надокнаде, на било коÑем медиÑÑмÑ, Ñз
ÑÑлов да Ñе оÑÑвано ово обавеÑÑеÑе "
-"и обавеÑÑеÑе о аÑÑоÑÑким пÑавима."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -280,3 +276,13 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ÐÑеводи ове ÑÑÑаниÑе"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐозвоÑено Ñе доÑловно ÑмножаваÑе и
ÑаÑподела овог Ñелог Ñланка ÑиÑом "
+#~ "ÑвеÑа, без надокнаде, на било коÑем
медиÑÑмÑ, Ñз ÑÑлов да Ñе оÑÑвано ово "
+#~ "обавеÑÑеÑе и обавеÑÑеÑе о аÑÑоÑÑким
пÑавима."
Index: licenses/po/why-not-lgpl.ta.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-not-lgpl.ta.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- licenses/po/why-not-lgpl.ta.po 12 Jul 2011 15:26:25 -0000 1.4
+++ licenses/po/why-not-lgpl.ta.po 14 Jul 2011 16:42:10 -0000 1.5
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-13 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-27 20:26+0530\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: American English <address@hidden>\n"
@@ -56,8 +56,8 @@
"à®à®¨à¯à®¤ à®à®°à¯ நிரலà®à®¤à¯à®¤à¯à®à¯à®à¯à®®à¯
à®à®±à¯à®± à®à®°à®¿à®®à®®à¯ à®à®¤à¯ à®à®©
தà¯à®°à¯à®®à®¾à®©à®¿à®ªà¯à®ªà®¤à¯ à®à®°à¯ வியà¯à®à®®à¯ , à®
த௠à®à®¨à¯à®¤à®°à¯à®ªà¯à®ª "
"à®à¯à®´à¯à®¨à®¿à®²à¯à®à®³à¯ பà¯à®±à¯à®¤à¯à®¤à¯ à®
à®®à¯à®¯à¯à®®à¯.தறà¯à®à®®à®¯à®®à¯ à®
திà®à®®à®¾à®©
நிரலà®à®à¯à®à®³à¯ நிறà¯à®µà®±à¯à®±
à®à®¿à®ªà®¿à®à®²à¯à®©à¯ "
"பாதà¯à®à®¾à®ªà¯à®ªà¯à®à¯à®à¯à®³à¯ தானà¯
வரà¯à®à®¿à®©à¯à®±à®©. à®à®¤à®©à¯ à®
à®°à¯à®¤à¯à®¤à®®à®¾à®©à®¤à¯
நாம௠à®à®°à®£à¯à®à¯ வியà¯à®à®¤à¯à®¤à®¿à®©à¯à®³à¯
à®à®©à¯à®±à¯ மறà¯à®±à¯à®®à¯ "
-"à®à®ªà®¯à¯à®à®¿à®¤à¯à®¤à¯ மறà¯à®±à®¤à¯
பà¯à®±à®à¯à®à®£à®¿à®ªà¯à®ªà®¤à¯ பà¯à®©à¯à®±à®¤à¯. à®à®à®µà¯
நாà®à¯à®à®³à¯ à®à®ªà¯à®ªà¯à®¤à¯ <strong>à®à®¾à®¤à®¾à®°à®£ "
-"à®à®¿à®ªà®¿à®à®²à¯à®©à¯ à®à¯à®´à¯</strong> à®
திà®à®®à®¾à®©
நிரலà®à®à¯à®à®³à¯ வà¯à®³à®¿à®µà®°à®µà¯à®£à¯à®à¯à®®à¯
à®à®© à®à®¤à®¿à®°à¯à®ªà®¾à®°à¯à®à¯à®à®¿à®±à¯à®®à¯."
+"à®à®ªà®¯à¯à®à®¿à®¤à¯à®¤à¯ மறà¯à®±à®¤à¯
பà¯à®±à®à¯à®à®£à®¿à®ªà¯à®ªà®¤à¯ பà¯à®©à¯à®±à®¤à¯. à®à®à®µà¯
நாà®à¯à®à®³à¯ à®à®ªà¯à®ªà¯à®¤à¯ <strong>à®à®¾à®¤à®¾à®°à®£
à®à®¿à®ªà®¿à®à®²à¯à®©à¯ "
+"à®à¯à®´à¯</strong> à®
திà®à®®à®¾à®© நிரலà®à®à¯à®à®³à¯
வà¯à®³à®¿à®µà®°à®µà¯à®£à¯à®à¯à®®à¯ à®à®©
à®à®¤à®¿à®°à¯à®ªà®¾à®°à¯à®à¯à®à®¿à®±à¯à®®à¯."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -243,15 +243,12 @@
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 பிராà®à¯à®à¯à®³à®¿à®©à¯ தà¯à®°à¯,
à®à®¨à¯à®¤à®¾à®µà®¤à¯ தளமà¯, பாஸà¯à®à®©à¯, MA 02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"à®à®¨à¯à®¤ à®
றிவிபà¯à®ªà¯ நà¯à®à¯à®à®¾à®®à®²à¯,
à®à®¨à¯à®¤ à®à®à¯à®à¯à®°à¯ à®®à¯à®´à¯à®µà®¤à¯à®¯à¯à®®à¯
à®à®¨à¯à®¤à®µà®¿à®¤ பà®à¯à®à¯à®®à¯ à®à®©à¯à®±à®¿ à®à®¨à¯à®¤
à®à®à®à®¤à¯à®¤à®¿à®©à¯ "
-"வாயிலாà®à®µà¯à®®à¯ பà®à®¿à®¯à¯à®à¯à®à¯à®à®µà¯à®®à¯
விநியà¯à®à®¿à®à¯à®à®µà¯à®®à¯ à®
னà¯à®®à®¤à®¿à®à¯à®à®ªà¯
பà®à¯à®à®¿à®±à®¤à¯."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -269,3 +266,12 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "à®à®ªà¯à®ªà®à¯à®à®¤à¯à®¤à®¿à®©à¯
à®®à¯à®´à®¿à®ªà¯à®¯à®°à¯à®ªà¯à®ªà¯à®à®³à¯"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "à®à®¨à¯à®¤ à®
றிவிபà¯à®ªà¯ நà¯à®à¯à®à®¾à®®à®²à¯,
à®à®¨à¯à®¤ à®à®à¯à®à¯à®°à¯ à®®à¯à®´à¯à®µà®¤à¯à®¯à¯à®®à¯
à®à®¨à¯à®¤à®µà®¿à®¤ பà®à¯à®à¯à®®à¯ à®à®©à¯à®±à®¿ à®à®¨à¯à®¤
à®à®à®à®¤à¯à®¤à®¿à®©à¯ "
+#~ "வாயிலாà®à®µà¯à®®à¯
பà®à®¿à®¯à¯à®à¯à®à¯à®à®µà¯à®®à¯
விநியà¯à®à®¿à®à¯à®à®µà¯à®®à¯ à®
னà¯à®®à®¤à®¿à®à¯à®à®ªà¯
பà®à¯à®à®¿à®±à®¤à¯."
Index: links/po/links.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/po/links.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- links/po/links.de.po 6 Jul 2011 00:28:47 -0000 1.2
+++ links/po/links.de.po 14 Jul 2011 16:42:14 -0000 1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: links.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-05 20:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-05 23:16+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -857,12 +857,10 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
<!--"
-"sind weltweit --> ist ohne LizenzgebuÌhren und auf jedem Medium, sofern "
-"dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -877,3 +875,12 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "UÌbersetzungen dieser Seite"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten
Textes "
+#~ "<!--sind weltweit --> ist ohne LizenzgebuÌhren und auf jedem Medium, "
+#~ "sofern dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, "
+#~ "erlaubt."
Index: links/po/links.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/po/links.es.po,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -b -r1.42 -r1.43
--- links/po/links.es.po 7 Jul 2011 16:29:48 -0000 1.42
+++ links/po/links.es.po 14 Jul 2011 16:42:14 -0000 1.43
@@ -11,7 +11,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: links.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-05 20:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-06 20:21+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -956,14 +956,12 @@
msgid "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -985,6 +983,14 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+
# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://www.icot.or.jp/\">ICOT Free Software</a> (in Japanese)"
Index: links/po/links.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/po/links.fr.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- links/po/links.fr.po 6 Jul 2011 00:28:47 -0000 1.34
+++ links/po/links.fr.po 14 Jul 2011 16:42:14 -0000 1.35
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: links.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-05 20:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 01:20+0200\n"
"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -854,12 +854,10 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière,
"
-"pourvu que cette notice soit préservée."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -876,3 +874,11 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie "
+#~ "financière, pourvu que cette notice soit préservée."
Index: music/po/writing-fs-song.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/music/po/writing-fs-song.es.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- music/po/writing-fs-song.es.po 18 Jul 2010 10:18:06 -0000 1.3
+++ music/po/writing-fs-song.es.po 14 Jul 2011 16:42:20 -0000 1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-16 04:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-18 12:19+0200\n"
"Last-Translator: Laureano G. Vaioli <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Writing the Free Software Song - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
@@ -23,10 +24,12 @@
"Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Writing the Free Software Song"
msgstr "Escribiendo la canción del software libre"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This is the story of the writing of the <a href=\"/music/free-software-song."
"html\">Free Software Song</a>."
@@ -35,6 +38,7 @@
"song.html\">canción del software libre</a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I wrote the free software song at a <a href=\"#filksinging\"> filksinging</"
"a> session at a science fiction convention, probably in early 1991. It was "
@@ -54,6 +58,7 @@
"tuviera otro turno. Tuve que buscar de qué escribir y cómo."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So first I asked myself, what topic should it be about? I realized I had "
"never written a filksong relating to free software, so I figured it was time "
@@ -65,6 +70,7 @@
"hacerlo."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Then I asked myself, what tune should I use? I realized I had never written "
"a filksong using Bulgarian dance music, so I figured that would be a good "
@@ -78,6 +84,7 @@
"es fácil de cantar."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"By the time it was my turn again, the song was ready. After I sang it, "
"someone else in the room said, “That has an anthem-like quality. You "
@@ -90,18 +97,22 @@
"invitado en la convención)."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "I said, “I am Richard Stallman.”"
msgstr "Dije, «yo soy Richard Stallman»."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "She said, “Oh, I'm sorry!”"
msgstr "Ella dijo, «oh, lo siento!»."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "I responded, “Don't be sorry, it's fun when that happens.”"
msgstr "Y le respondÃ, «no lo lamentes, es divertido cuando eso pasa»."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"“filksong” started as a typo for “folksong”, and the "
"term was adopted in science fiction fandom to refer to the practice of "
@@ -124,16 +135,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+#| "org\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/"
+#| "\">other ways to contact</a> the FSF.<br /> Please send broken links and "
+#| "other corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF.<br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y el proyecto GNU "
"a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. También puede
<a "
@@ -141,7 +159,14 @@
"favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones (o sugerencias) a <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -152,6 +177,7 @@
"coordinar y enviar traducciones de este artÃculo."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1993, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2009 Richard "
"Stallman"
@@ -159,24 +185,34 @@
"Copyright © 1993, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2009 Richard "
"Stallman"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización: "
# type: Content of: <div><div><h4>
+#. type: Content of: <div><div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
Index: people/people.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/people.de.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- people/people.de.html 13 Jul 2011 00:29:28 -0000 1.1
+++ people/people.de.html 14 Jul 2011 16:42:24 -0000 1.2
@@ -1800,9 +1800,9 @@
<p>
Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2004, 2005, 2006, 2007,
2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
-<!--sind weltweit --> ist ohne LizenzgebuÌhren und auf jedem Medium, sofern
-dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -1814,7 +1814,7 @@
<!-- timestamp start -->
Aktualisierung:
-$Date: 2011/07/13 00:29:28 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:24 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: people/po/people.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/po/people.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- people/po/people.de.po 13 Jul 2011 00:29:33 -0000 1.2
+++ people/po/people.de.po 14 Jul 2011 16:42:29 -0000 1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: people.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-11 12:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-12 21:55+0200\n"
"Last-Translator: Wesley Kohne <address@hidden>\n"
"Language-Team: de <address@hidden>\n"
@@ -3731,12 +3731,10 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
<!--"
-"sind weltweit --> ist ohne LizenzgebuÌhren und auf jedem Medium, sofern "
-"dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -3751,3 +3749,12 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "UÌbersetzungen dieser Seite"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten
Textes "
+#~ "<!--sind weltweit --> ist ohne LizenzgebuÌhren und auf jedem Medium, "
+#~ "sofern dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, "
+#~ "erlaubt."
Index: people/po/people.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/po/people.es.po,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -b -r1.42 -r1.43
--- people/po/people.es.po 29 Jun 2011 00:29:07 -0000 1.42
+++ people/po/people.es.po 14 Jul 2011 16:42:29 -0000 1.43
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: people.es\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-11 12:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-28 18:46+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -4265,14 +4265,12 @@
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, "
"2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -4292,6 +4290,14 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+
# type: Content of: <h4>
#~ msgid "<a href=\"http://www-lsi.die.upm.es/~josem/\">Jose M. Moya </a>"
#~ msgstr "<a href=\"http://www-lsi.die.upm.es/~josem/\">Jose M. Moya </a>"
Index: philosophy/15-years-of-free-software.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/15-years-of-free-software.de.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/15-years-of-free-software.de.html 29 Jun 2011 16:29:10
-0000 1.4
+++ philosophy/15-years-of-free-software.de.html 14 Jul 2011 16:42:33
-0000 1.5
@@ -118,9 +118,9 @@
<p>
Copyright © 1999 Richard M. Stallman
<br />
-Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
-<!--sind weltweit --> ist ohne LizenzgebuÌhren und mit jedem Medium, sofern
-dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -133,7 +133,7 @@
<!-- timestamp start -->
Aktualisiert:
-$Date: 2011/06/29 16:29:10 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:33 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/15-years-of-free-software.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/15-years-of-free-software.es.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/15-years-of-free-software.es.html 28 Jun 2011 00:29:13
-0000 1.3
+++ philosophy/15-years-of-free-software.es.html 14 Jul 2011 16:42:33
-0000 1.4
@@ -130,8 +130,9 @@
<p>
Copyright © 1999 Richard M. Stallman
<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium without royalty provided this notice is preserved.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -148,7 +149,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2011/06/28 00:29:13 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:33 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/15-years-of-free-software.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/15-years-of-free-software.fr.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/15-years-of-free-software.fr.html 1 Jul 2011 00:31:34
-0000 1.12
+++ philosophy/15-years-of-free-software.fr.html 14 Jul 2011 16:42:33
-0000 1.13
@@ -113,9 +113,9 @@
<p>
Copyright © 1999 Richard M. Stallman
<br />
-La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière,
-pourvu que cette notice soit préservée.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -128,7 +128,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2011/07/01 00:31:34 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:33 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/15-years-of-free-software.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/15-years-of-free-software.pl.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/15-years-of-free-software.pl.html 30 Apr 2011 00:27:48
-0000 1.3
+++ philosophy/15-years-of-free-software.pl.html 14 Jul 2011 16:42:33
-0000 1.4
@@ -119,11 +119,9 @@
<p>
Copyright © 1999 Richard M. Stallman
<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ
-na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu,
-niezależnie od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego
-zezwolenia.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -136,7 +134,7 @@
<!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2011/04/30 00:27:48 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:33 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/15-years-of-free-software.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/15-years-of-free-software.sq.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/15-years-of-free-software.sq.html 2 Jul 2011 00:30:25
-0000 1.3
+++ philosophy/15-years-of-free-software.sq.html 14 Jul 2011 16:42:33
-0000 1.4
@@ -109,8 +109,9 @@
<p>
Të drejta Kopjimi © 1999 Richard M. Stallman
<br />
-Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij artikulli,
me
-çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim të ruhet.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -122,7 +123,7 @@
<!-- timestamp start -->
U përditësua:
-$Date: 2011/07/02 00:30:25 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:33 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/amazon-rms-tim.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/amazon-rms-tim.fr.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/amazon-rms-tim.fr.html 26 Jun 2011 00:31:19 -0000 1.5
+++ philosophy/amazon-rms-tim.fr.html 14 Jul 2011 16:42:33 -0000 1.6
@@ -95,9 +95,9 @@
Copyright © 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,
</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
-préservée.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -110,7 +110,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2011/06/26 00:31:19 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:33 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/amazon-rms-tim.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/amazon-rms-tim.pl.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/amazon-rms-tim.pl.html 16 Feb 2011 01:27:13 -0000 1.2
+++ philosophy/amazon-rms-tim.pl.html 14 Jul 2011 16:42:33 -0000 1.3
@@ -95,11 +95,9 @@
Copyright © 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,
</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ
-na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu,
-niezależnie od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego
-zezwolenia.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -112,7 +110,7 @@
<!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2011/02/16 01:27:13 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:33 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/amazon.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/amazon.it.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/amazon.it.html 19 Jun 2011 16:30:53 -0000 1.7
+++ philosophy/amazon.it.html 14 Jul 2011 16:42:33 -0000 1.8
@@ -261,8 +261,9 @@
Copyright © 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,
</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua
integritÃ
-sono permesse con ogni mezzo, a patto che questa nota sia riprodotta.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -276,7 +277,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2011/06/19 16:30:53 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:33 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/amazon.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/amazon.pl.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/amazon.pl.html 19 Jun 2011 16:30:53 -0000 1.10
+++ philosophy/amazon.pl.html 14 Jul 2011 16:42:33 -0000 1.11
@@ -277,11 +277,9 @@
Copyright © 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,
</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium without royalty provided this notice is preserved.<br /> Zezwala siÄ
-na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu,
-niezależnie od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego
-zezwolenia.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -294,7 +292,7 @@
<!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2011/06/19 16:30:53 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:33 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/apsl.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/apsl.es.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/apsl.es.html 13 Jul 2011 17:36:28 -0000 1.16
+++ philosophy/apsl.es.html 14 Jul 2011 16:42:33 -0000 1.17
@@ -90,8 +90,9 @@
Inc.,
</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium without royalty provided this notice is preserved.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -108,7 +109,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2011/07/13 17:36:28 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:33 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/apsl.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/apsl.fr.html,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- philosophy/apsl.fr.html 13 Jul 2011 17:36:28 -0000 1.31
+++ philosophy/apsl.fr.html 14 Jul 2011 16:42:34 -0000 1.32
@@ -91,9 +91,9 @@
Copyright © 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,
</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière,
-pourvu que cette notice soit préservée.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -106,7 +106,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2011/07/13 17:36:28 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:34 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/apsl.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/apsl.pl.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/apsl.pl.html 13 Jul 2011 17:36:28 -0000 1.19
+++ philosophy/apsl.pl.html 14 Jul 2011 16:42:34 -0000 1.20
@@ -97,11 +97,9 @@
Copyright © 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,
</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ
-na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu,
-niezależnie od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego
-zezwolenia.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -114,7 +112,7 @@
<!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2011/07/13 17:36:28 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:34 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/apsl.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/apsl.ru.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/apsl.ru.html 13 Jul 2011 17:36:28 -0000 1.4
+++ philosophy/apsl.ru.html 14 Jul 2011 16:42:34 -0000 1.5
@@ -87,10 +87,10 @@
Copyright © 1999, 2001, 2007, 2008, 2011 Free Software Foundation, Inc.
</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium without royalty provided this notice is preserved. <br />
(ÐÑквалÑное
-копиÑование и ÑаÑпÑоÑÑÑанение вÑей ÑÑой
ÑÑаÑÑи ÑазÑеÑено на лÑбом ноÑиÑеле
-безвозмездно пÑи ÑÑловии, ÑÑо ÑÑо
пÑимеÑание ÑоÑ
ÑанÑеÑÑÑ)
+<p>ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лиÑензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ —
Ðез
+пÑоизводнÑÑ
пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>.
</p>
@@ -106,7 +106,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
-$Date: 2011/07/13 17:36:28 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:34 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/assigning-copyright.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/assigning-copyright.fr.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/assigning-copyright.fr.html 2 Jul 2011 00:30:25 -0000
1.4
+++ philosophy/assigning-copyright.fr.html 14 Jul 2011 16:42:34 -0000
1.5
@@ -162,9 +162,10 @@
<p>Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
-préservée.</p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
<div class="translators-credits">
@@ -174,7 +175,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2011/07/02 00:30:25 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:34 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/assigning-copyright.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/assigning-copyright.ru.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/assigning-copyright.ru.html 19 Feb 2011 09:28:16 -0000
1.2
+++ philosophy/assigning-copyright.ru.html 14 Jul 2011 16:42:34 -0000
1.3
@@ -156,12 +156,11 @@
<p>Copyright © 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved. <br /> (ÐÑквалÑное
копиÑование и
-ÑаÑпÑоÑÑÑанение вÑей ÑÑой ÑÑаÑÑи
ÑазÑеÑено по вÑÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¸ÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÐµÐ·Ð´Ð½Ð¾ на
-лÑбом ноÑиÑеле пÑи ÑÑловии, ÑÑо ÑÑо
пÑимеÑание и пÑимеÑание об авÑоÑÑкиÑ
-пÑаваÑ
ÑоÑ
ÑанÑÑÑÑÑ)</p>
+<p>ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лиÑензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ —
Ðез
+пÑоизводнÑÑ
пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>.
+</p>
<div class="translators-credits">
@@ -175,7 +174,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
-$Date: 2011/02/19 09:28:16 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:34 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/basic-freedoms.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/basic-freedoms.ru.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/basic-freedoms.ru.html 7 Mar 2011 09:27:34 -0000 1.3
+++ philosophy/basic-freedoms.ru.html 14 Jul 2011 16:42:34 -0000 1.4
@@ -87,12 +87,13 @@
<div id="footer">
<p>
-Please send FSF & GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе запÑоÑÑ ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ð¸ GNU
по адÑеÑÑ <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ÐÑÑÑ Ñакже <a
+href="/contact/">дÑÑгие ÑпоÑÐ¾Ð±Ñ ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ
Ñондом.
<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе оÑÑеÑÑ Ð¾
неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и дÑÑгие попÑавки или
+пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
<p>
@@ -106,12 +107,10 @@
2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.,
</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved. <br /> (ÐÑквалÑное
копиÑование и
-ÑаÑпÑоÑÑÑанение вÑей ÑÑой ÑÑаÑÑи
ÑазÑеÑено по вÑÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¸ÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÐµÐ·Ð´Ð½Ð¾ на
-лÑбом ноÑиÑеле пÑи ÑÑловии, ÑÑо ÑÑо
пÑимеÑание и пÑимеÑание об авÑоÑÑкиÑ
-пÑаваÑ
ÑоÑ
ÑанÑÑÑÑÑ)
+<p>ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лиÑензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ —
Ðез
+пÑоизводнÑÑ
пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>.
</p>
@@ -127,7 +126,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
-$Date: 2011/03/07 09:27:34 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:34 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/bsd.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/bsd.es.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/bsd.es.html 12 Jul 2011 00:29:51 -0000 1.6
+++ philosophy/bsd.es.html 14 Jul 2011 16:42:34 -0000 1.7
@@ -177,9 +177,9 @@
Foundation, Inc.,
</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -200,7 +200,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2011/07/12 00:29:51 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:34 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/bsd.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/bsd.fr.html,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- philosophy/bsd.fr.html 26 Jun 2011 00:31:19 -0000 1.28
+++ philosophy/bsd.fr.html 14 Jul 2011 16:42:35 -0000 1.29
@@ -179,9 +179,9 @@
Inc.,
</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
-préservée.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -194,7 +194,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2011/06/26 00:31:19 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/bsd.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/bsd.pl.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/bsd.pl.html 21 Jun 2011 00:30:15 -0000 1.18
+++ philosophy/bsd.pl.html 14 Jul 2011 16:42:35 -0000 1.19
@@ -187,11 +187,9 @@
Inc.,
</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie
-i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika,
-pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -204,7 +202,7 @@
<!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2011/06/21 00:30:15 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/bsd.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/bsd.ru.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/bsd.ru.html 21 Jun 2011 00:30:15 -0000 1.4
+++ philosophy/bsd.ru.html 14 Jul 2011 16:42:35 -0000 1.5
@@ -179,12 +179,10 @@
Foundation, Inc.,
</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved. <br /> (ÐÑквалÑное
копиÑование и
-ÑаÑпÑоÑÑÑанение вÑей ÑÑой ÑÑаÑÑи
ÑазÑеÑено по вÑÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¸ÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÐµÐ·Ð´Ð½Ð¾ на
-лÑбом ноÑиÑеле пÑи ÑÑловии, ÑÑо ÑÑо
пÑимеÑание и пÑимеÑание об авÑоÑÑкиÑ
-пÑаваÑ
ÑоÑ
ÑанÑÑÑÑÑ)
+<p>ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лиÑензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ —
Ðез
+пÑоизводнÑÑ
пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>.
</p>
@@ -196,7 +194,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
-$Date: 2011/06/21 00:30:15 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/categories.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/categories.ru.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/categories.ru.html 13 Mar 2011 16:27:18 -0000 1.7
+++ philosophy/categories.ru.html 14 Jul 2011 16:42:35 -0000 1.8
@@ -387,12 +387,13 @@
<div id="footer">
<p>
-Please send FSF & GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе запÑоÑÑ ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ð¸ GNU
по адÑеÑÑ <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ÐÑÑÑ Ñакже <a
+href="/contact/">дÑÑгие ÑпоÑÐ¾Ð±Ñ ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ
Ñондом.
<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе оÑÑеÑÑ Ð¾
неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и дÑÑгие попÑавки или
+пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
<p>
@@ -405,12 +406,10 @@
Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011 Free
Software Foundation, Inc.
</p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved. <br /> (ÐÑквалÑное
копиÑование и
-ÑаÑпÑоÑÑÑанение вÑей ÑÑой ÑÑаÑÑи
ÑазÑеÑенÑ
-по вÑÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¸ÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÐµÐ·Ð´Ð½Ð¾ на лÑбом
ноÑиÑеле пÑи ÑÑловии, ÑÑо ÑÑо
-Ñведомление и Ñведомление об авÑоÑÑкиÑ
пÑаваÑ
ÑоÑ
ÑанÑÑÑÑÑ)
+<p>ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лиÑензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ —
Ðез
+пÑоизводнÑÑ
пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>.
</p>
@@ -422,7 +421,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
-$Date: 2011/03/13 16:27:18 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/censoring-emacs.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/censoring-emacs.ru.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/censoring-emacs.ru.html 12 Mar 2011 17:27:19 -0000 1.3
+++ philosophy/censoring-emacs.ru.html 14 Jul 2011 16:42:35 -0000 1.4
@@ -8,9 +8,9 @@
<h2>ЦензÑÑа в моиÑ
пÑогÑаммаÑ
</h2>
<p>
-by <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a>
+<a href="http://www.stallman.org/"><strong>РиÑаÑд
СÑолмен</strong></a>
<br />
-[From Datamation, March 1 1996]</p>
+[Ðз “ÐаÑамейÑн”, 1 маÑÑа 1996 года]</p>
<p>
ÐÑоÑлÑм леÑом неÑколÑко ловкиÑ
законодаÑелей пÑедложили Ñказ о
@@ -104,12 +104,13 @@
<div id="footer">
<p>
-Please send FSF & GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе запÑоÑÑ ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ð¸ GNU
по адÑеÑÑ <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ÐÑÑÑ Ñакже <a
+href="/contact/">дÑÑгие ÑпоÑÐ¾Ð±Ñ ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ
Ñондом.
<br />
-Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе оÑÑеÑÑ Ð¾
неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и дÑÑгие попÑавки или
+пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
<p>
@@ -121,8 +122,10 @@
<p>
Copyright © 1996 Richard Stallman
<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium without royalty provided this notice is preserved.
+ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лиÑензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ —
Ðез
+пÑоизводнÑÑ
пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>.
</p>
@@ -138,7 +141,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
-$Date: 2011/03/12 17:27:19 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/compromise.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/compromise.ru.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/compromise.ru.html 30 Apr 2011 08:27:34 -0000 1.4
+++ philosophy/compromise.ru.html 14 Jul 2011 16:42:35 -0000 1.5
@@ -290,7 +290,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
-$Date: 2011/04/30 08:27:34 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/ebooks.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/ebooks.ru.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/ebooks.ru.html 7 Jun 2011 16:29:24 -0000 1.4
+++ philosophy/ebooks.ru.html 14 Jul 2011 16:42:35 -0000 1.5
@@ -14,7 +14,7 @@
ÑевÑÑ</cite> в 2000 годÑ.</em></p>
</blockquote>
-<p>РбÑлÑе вÑемена, в ÑпоÑ
Ñ Ð¿ÐµÑаÑного
ÑÑанка, ÑложилиÑÑ Ð¿ÑомÑÑленнÑе ноÑмÑ,
+<p>РбÑлÑе вÑемена, в ÑпоÑ
Ñ Ð¿ÐµÑаÑного
ÑÑанка, ÑложилиÑÑ Ð¾ÑÑаÑлевÑе ноÑмÑ,
ÑегÑлиÑовавÑие издаÑелÑÑкое дело и
пеÑаÑÑ. Ðни полÑÑили название авÑоÑÑкого
пÑава. ÐазнаÑением авÑоÑÑкого пÑава,
деклаÑиÑованнÑм в ÐонÑÑиÑÑÑии СШÐ, бÑло
“ÑодейÑÑвие пÑогÑеÑÑÑ” — Ñо
еÑÑÑ, пооÑÑение
@@ -35,7 +35,7 @@
доÑÑижимой инÑоÑмаÑÐ¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ ÑÑопиÑ:
неогÑаниÑеннÑй доÑÑÑп ко вÑевозможнÑм
даннÑм.</p>
-<p>Ðо на пÑÑи ÑÑоÑло одно пÑепÑÑÑÑвие:
авÑоÑÑкое пÑаво. ЧиÑаÑели, пÑименÑвÑие
+<p>Ðо на пÑÑи вÑÑало одно пÑепÑÑÑÑвие:
авÑоÑÑкое пÑаво. ЧиÑаÑели, пÑименÑвÑие
Ñвои компÑÑÑеÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ½Ð° опÑбликованной
инÑоÑмаÑией, ÑоÑмалÑно бÑли
наÑÑÑиÑелÑми авÑоÑÑкого пÑава. ÐÑноÑение
ÑÑиÑ
законов к ÑеалÑноÑÑи
изменилоÑÑ, и Ñо, ÑÑо когда-Ñо бÑло
пÑомÑÑленной ноÑмой Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð´Ð°Ñелей, ÑÑало
@@ -47,7 +47,7 @@
компÑÑÑеÑов и обнаÑÑжили, ÑÑо авÑоÑÑкое
пÑаво — подÑ
одÑÑее длÑ
ÑÑого оÑÑжие. Ðод иÑ
влиÑнием вмеÑÑо Ñого,
ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑмÑгÑиÑÑ Ð°Ð²ÑоÑÑкое пÑаво и
пÑиÑпоÑобиÑÑ ÐµÐ³Ð¾ к новÑм обÑÑоÑÑелÑÑÑвам,
гоÑÑдаÑÑÑва Ñделали его ÑÑÑогим,
-как никогда, Ð½Ð°Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ ÑÑжелÑе взÑÑÐºÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð°
ÑиÑаÑелей, ÑлиÑеннÑÑ
в обмене.</p>
+как никогда, Ð½Ð°Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ ÑÑÑовÑе взÑÑÐºÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð°
ÑиÑаÑелей, ÑлиÑеннÑÑ
в обмене.</p>
<p>Ðо на ÑÑом дело не конÑилоÑÑ. ÐомпÑÑÑеÑÑ
могÑÑ Ð±ÑÑÑ Ð¼Ð¾ÑнÑм оÑÑдием
подÑинениÑ, когда немногие конÑÑолиÑÑÑÑ,
ÑÑо делаÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑÑÑеÑÑ Ð´ÑÑгиÑ
@@ -118,12 +118,13 @@
<div id="footer">
<p>
-Please send FSF & GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе запÑоÑÑ ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ð¸ GNU
по адÑеÑÑ <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ÐÑÑÑ Ñакже <a
+href="/contact/">дÑÑгие ÑпоÑÐ¾Ð±Ñ ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ
Ñондом.
<br />
-Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе оÑÑеÑÑ Ð¾
неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и дÑÑгие попÑавки или
+пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
<p>
@@ -135,8 +136,11 @@
<p>Copyright © 2000 Richard Stallman
<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted in
-any medium, provided the copyright notice and this notice are preserved.</p>
+ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лиÑензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ —
Ðез
+пÑоизводнÑÑ
пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>.
+</p>
<div class="translators-credits">
@@ -147,7 +151,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
-$Date: 2011/06/07 16:29:24 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/essays-and-articles.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/essays-and-articles.es.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/essays-and-articles.es.html 26 Jun 2011 16:29:18 -0000
1.13
+++ philosophy/essays-and-articles.es.html 14 Jul 2011 16:42:35 -0000
1.14
@@ -503,8 +503,9 @@
<p>
Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-â©medium, provided this notice is preserved.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -537,7 +538,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2011/06/26 16:29:18 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/essays-and-articles.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/essays-and-articles.pl.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/essays-and-articles.pl.html 28 Mar 2011 16:29:32 -0000
1.8
+++ philosophy/essays-and-articles.pl.html 14 Jul 2011 16:42:35 -0000
1.9
@@ -524,11 +524,9 @@
<p>
Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie
-i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika,
-pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -541,7 +539,7 @@
<!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2011/03/28 16:29:32 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/free-doc.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-doc.ru.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/free-doc.ru.html 14 Jan 2011 17:27:01 -0000 1.6
+++ philosophy/free-doc.ru.html 14 Jul 2011 16:42:35 -0000 1.7
@@ -161,9 +161,10 @@
<p>
ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе запÑоÑÑ ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ð¸ GNU
по адÑеÑÑ <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ÐÑÑÑ Ñакже <a
-href="/contact/">дÑÑгие ÑпоÑÐ¾Ð±Ñ ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ
Ñондом. <br /> ÐожалÑйÑÑа,
-пÑиÑÑлайÑе оÑÑеÑÑ Ð¾ неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и дÑÑгие попÑавки или пÑедложениÑ
-по адÑеÑÑ <a
+href="/contact/">дÑÑгие ÑпоÑÐ¾Ð±Ñ ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ
Ñондом.
+<br />
+ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе оÑÑеÑÑ Ð¾
неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и дÑÑгие попÑавки или
+пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
@@ -171,10 +172,10 @@
Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
2006, 2007, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
</p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted in
-any medium, provided this notice is preserved. <br /> (ÐÑквалÑное
-копиÑование и ÑаÑпÑоÑÑÑанение вÑей ÑÑой
ÑÑаÑÑи ÑазÑеÑено на лÑбом ноÑиÑеле
-пÑи ÑÑловии, ÑÑо ÑÑо Ñведомление ÑоÑ
ÑанÑеÑÑÑ)
+<p>ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лиÑензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ —
Ðез
+пÑоизводнÑÑ
пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>.
</p>
@@ -186,7 +187,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
-$Date: 2011/01/14 17:27:01 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/free-software-for-freedom.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-software-for-freedom.de.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/free-software-for-freedom.de.html 5 Jul 2011 08:29:07
-0000 1.9
+++ philosophy/free-software-for-freedom.de.html 14 Jul 2011 16:42:35
-0000 1.10
@@ -467,9 +467,9 @@
Inc.,
</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
-sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und mit jedem Medium, sofern dieser
-Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -482,7 +482,7 @@
<!-- timestamp start -->
Aktualisiert:
-$Date: 2011/07/05 08:29:07 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/free-software-for-freedom.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-software-for-freedom.es.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/free-software-for-freedom.es.html 26 Jun 2011 16:29:18
-0000 1.14
+++ philosophy/free-software-for-freedom.es.html 14 Jul 2011 16:42:35
-0000 1.15
@@ -450,9 +450,9 @@
Foundation, Inc.
</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -469,7 +469,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2011/06/26 16:29:18 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/free-software-for-freedom.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-software-for-freedom.fr.html,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- philosophy/free-software-for-freedom.fr.html 1 Jul 2011 00:31:34
-0000 1.35
+++ philosophy/free-software-for-freedom.fr.html 14 Jul 2011 16:42:35
-0000 1.36
@@ -452,9 +452,9 @@
Inc.,
</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
-préservée.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -467,7 +467,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2011/07/01 00:31:34 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/free-software-for-freedom.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-software-for-freedom.it.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/free-software-for-freedom.it.html 5 Jun 2011 16:29:40
-0000 1.20
+++ philosophy/free-software-for-freedom.it.html 14 Jul 2011 16:42:35
-0000 1.21
@@ -448,9 +448,9 @@
Inc.,
</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua
integritÃ
-sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia
-riprodotta.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -463,7 +463,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2011/06/05 16:29:40 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/free-software-for-freedom.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-software-for-freedom.pl.html,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -b -r1.41 -r1.42
--- philosophy/free-software-for-freedom.pl.html 5 Jun 2011 16:29:41
-0000 1.41
+++ philosophy/free-software-for-freedom.pl.html 14 Jul 2011 16:42:35
-0000 1.42
@@ -482,11 +482,9 @@
Foundation, Inc.,
</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie
-i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika,
-pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -499,7 +497,7 @@
<!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2011/06/05 16:29:41 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/free-software-for-freedom.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-software-for-freedom.ru.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/free-software-for-freedom.ru.html 5 Jun 2011 16:29:41
-0000 1.5
+++ philosophy/free-software-for-freedom.ru.html 14 Jul 2011 16:42:35
-0000 1.6
@@ -470,12 +470,10 @@
2000, 2001, 2007, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.,
</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved. </p> <p>(ÐÑквалÑное
копиÑование и
-ÑаÑпÑоÑÑÑанение вÑей ÑÑой ÑÑаÑÑи
ÑазÑеÑено по вÑÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¸ÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÐµÐ·Ð´Ð½Ð¾ на
-лÑбом ноÑиÑеле пÑи ÑÑловии, ÑÑо ÑÑо
пÑимеÑание и пÑимеÑание об авÑоÑÑкиÑ
-пÑаваÑ
ÑоÑ
ÑанÑÑÑÑÑ)
+<p>ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лиÑензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ —
Ðез
+пÑоизводнÑÑ
пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>.
</p>
@@ -487,7 +485,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
-$Date: 2011/06/05 16:29:41 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/free-software-intro.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-software-intro.ru.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/free-software-intro.ru.html 10 Jan 2011 01:29:57 -0000
1.3
+++ philosophy/free-software-intro.ru.html 14 Jul 2011 16:42:35 -0000
1.4
@@ -86,11 +86,12 @@
<div id="footer">
<p>
-ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе запÑоÑÑ ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ð¸ GNU
по адÑеÑÑ
-<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-ÐÑÑÑ Ñакже <a href="/contact/">дÑÑгие ÑпоÑобÑ
ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ
-Ñондом.ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе оÑÑеÑÑ Ð¾
неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и
-дÑÑгие попÑавки или пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ
<a
+ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе запÑоÑÑ ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ð¸ GNU
по адÑеÑÑ <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ÐÑÑÑ Ñакже <a
+href="/contact/">дÑÑгие ÑпоÑÐ¾Ð±Ñ ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ
Ñондом.
+<br />
+ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе оÑÑеÑÑ Ð¾
неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и дÑÑгие попÑавки или
+пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
@@ -105,11 +106,11 @@
Copyright © 1999, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software
Foundation, Inc.
</p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-in any medium, provided this notice is preserved. <br />
-(ÐÑквалÑное копиÑование и ÑаÑпÑоÑÑÑанение
вÑей ÑÑой ÑÑаÑÑи ÑазÑеÑено
-на лÑбом ноÑиÑеле пÑи ÑÑловии, ÑÑо ÑÑо
-пÑимеÑание ÑоÑ
ÑанÑеÑÑÑ)</p>
+<p>ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лиÑензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ —
Ðез
+пÑоизводнÑÑ
пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>.
+</p>
<div class="translators-credits">
@@ -120,7 +121,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
-$Date: 2011/01/10 01:29:57 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/free-sw.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-sw.ru.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/free-sw.ru.html 8 Dec 2010 17:27:55 -0000 1.5
+++ philosophy/free-sw.ru.html 14 Jul 2011 16:42:35 -0000 1.6
@@ -437,9 +437,10 @@
<p>
ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе запÑоÑÑ ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ð¸ GNU
по адÑеÑÑ <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ÐÑÑÑ Ñакже <a
-href="/contact/">дÑÑгие ÑпоÑÐ¾Ð±Ñ ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ
Ñондом. <br/> ÐожалÑйÑÑа,
-пÑиÑÑлайÑе оÑÑеÑÑ Ð¾ неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и дÑÑгие попÑавки или пÑедложениÑ
-по адÑеÑÑ <a
+href="/contact/">дÑÑгие ÑпоÑÐ¾Ð±Ñ ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ
Ñондом.
+<br />
+ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе оÑÑеÑÑ Ð¾
неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и
+дÑÑгие попÑавки или пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ
<a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
@@ -454,10 +455,10 @@
Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006,
2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
</p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium without royalty provided this notice is preserved. <br
/>(ÐÑквалÑное
-копиÑование и ÑаÑпÑоÑÑÑанение вÑей ÑÑой
ÑÑаÑÑи ÑазÑеÑено на лÑбом ноÑиÑеле
-безвозмездно пÑи ÑоÑ
Ñанении ÑÑого
ÑведомлениÑ.)
+<p>ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лиÑензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ —
Ðез
+пÑоизводнÑÑ
пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>.
</p>
@@ -469,7 +470,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
-$Date: 2010/12/08 17:27:55 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/freedom-or-copyright.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/freedom-or-copyright.pl.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/freedom-or-copyright.pl.html 5 Apr 2011 00:27:59 -0000
1.17
+++ philosophy/freedom-or-copyright.pl.html 14 Jul 2011 16:42:35 -0000
1.18
@@ -231,11 +231,9 @@
<p>
Copyright © 2008, 2010, 2011 Richard M. Stallman
<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ
-na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu,
-niezależnie od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego
-zezwolenia.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -248,7 +246,7 @@
<!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2011/04/05 00:27:59 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/freedom-or-power.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/freedom-or-power.ru.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/freedom-or-power.ru.html 11 Jan 2011 17:29:57 -0000 1.3
+++ philosophy/freedom-or-power.ru.html 14 Jul 2011 16:42:35 -0000 1.4
@@ -21,8 +21,9 @@
<strong>РиÑаÑд Ð. СÑолмен</strong></p>
<blockquote>
-<p>СвободолÑбие — ÑÑо лÑÐ±Ð¾Ð²Ñ Ðº дÑÑгим;
влаÑÑолÑбие —
-ÑÑо лÑÐ±Ð¾Ð²Ñ Ðº Ñебе.<br /> -- УилÑÑм Ð¥ÑзлиÑÑ</p>
+<p>The love of liberty is the love of others; the love of power is the love of
+ourselves.<br />
+-- William Hazlitt</p>
</blockquote>
<p>
@@ -158,12 +159,12 @@
<div id="footer">
<p>
-ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе запÑоÑÑ ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ð¸ GNU
по адÑеÑÑ
-<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-ÐÑÑÑ Ñакже <a href="/contact/">дÑÑгие ÑпоÑобÑ
ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ Ñондом. <br
-/>ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе оÑÑеÑÑ Ð¾
неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и
-дÑÑгие попÑавки или пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ
<a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+Please send FSF & GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
<p>
@@ -174,12 +175,10 @@
</p>
<p>
-Copyright © 2001, 2009 Bradley M. Kuhn and Richard M. Stallman <br />
+Copyright © 2001, 2009 Bradley M. Kuhn and Richard M. Stallman
+<br />
Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
-without royalty in any medium, provided this notice is preserved. <br
-/>(ÐÑквалÑное копиÑование и
ÑаÑпÑоÑÑÑанение вÑей ÑÑой ÑÑаÑÑи ÑазÑеÑено
-безвозмездно на лÑбом ноÑиÑеле пÑи
ÑÑловии, ÑÑо ÑÑо
-пÑимеÑание ÑоÑ
ÑанÑеÑÑÑ)
+without royalty in any medium, provided this notice is preserved.
</p>
@@ -191,7 +190,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
-$Date: 2011/01/11 17:29:57 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/fs-motives.cs.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/fs-motives.cs.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/fs-motives.cs.html 2 Jul 2011 00:30:25 -0000 1.2
+++ philosophy/fs-motives.cs.html 14 Jul 2011 16:42:35 -0000 1.3
@@ -106,9 +106,9 @@
<p>
Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
</p>
-<p>Å ÃÅenà doslovných a úplných kopià tohoto Älánku je dovoleno
celosvÄtovÄ, bez
-licenÄnÃch poplatků, na jakémkoli médiu, za pÅedpokladu, že bude
zachováno
-toto upozornÄnà a informace o autorském právu.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -120,7 +120,7 @@
<!-- timestamp start -->
Aktualizováno:
-$Date: 2011/07/02 00:30:25 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/fs-motives.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/fs-motives.es.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/fs-motives.es.html 2 Jul 2011 00:30:25 -0000 1.5
+++ philosophy/fs-motives.es.html 14 Jul 2011 16:42:35 -0000 1.6
@@ -113,9 +113,9 @@
<p>
Copyright © 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
</p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -132,7 +132,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2011/07/02 00:30:25 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/fs-motives.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/fs-motives.pl.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/fs-motives.pl.html 1 Jul 2011 08:29:22 -0000 1.8
+++ philosophy/fs-motives.pl.html 14 Jul 2011 16:42:35 -0000 1.9
@@ -119,11 +119,9 @@
<p>
Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
</p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie
-i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika,
-pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -136,7 +134,7 @@
<!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2011/07/01 08:29:22 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/fs-motives.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/fs-motives.ru.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/fs-motives.ru.html 2 Jul 2011 00:30:25 -0000 1.2
+++ philosophy/fs-motives.ru.html 14 Jul 2011 16:42:35 -0000 1.3
@@ -122,12 +122,10 @@
<p>
Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
</p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved. <br />
-(ÐÑквалÑное копиÑование и ÑаÑпÑоÑÑÑанение
вÑей ÑÑой ÑÑаÑÑи ÑазÑеÑено
-по вÑÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¸ÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÐµÐ·Ð´Ð½Ð¾ на лÑбом
ноÑиÑеле пÑи ÑÑловии, ÑÑо ÑÑо
-пÑимеÑание и пÑимеÑание об авÑоÑÑкиÑ
пÑаваÑ
ÑоÑ
ÑанÑÑÑÑÑ)
+<p>ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лиÑензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ —
Ðез
+пÑоизводнÑÑ
пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>.
</p>
@@ -143,7 +141,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
-$Date: 2011/07/02 00:30:25 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/gif.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/gif.pl.html,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- philosophy/gif.pl.html 21 Jun 2011 00:30:15 -0000 1.26
+++ philosophy/gif.pl.html 14 Jul 2011 16:42:35 -0000 1.27
@@ -290,11 +290,9 @@
Copyright © 1997, 1998, 1999, 2004, 2006, 2007, 2008, 2010 Free
Software Foundation, Inc.,</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium without royalty provided this notice is preserved.<br />Zezwala siÄ
-na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu,
-niezależnie od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego
-zezwolenia.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -307,7 +305,7 @@
<!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2011/06/21 00:30:15 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/gif.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/gif.ru.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/gif.ru.html 21 Jun 2011 00:30:15 -0000 1.6
+++ philosophy/gif.ru.html 14 Jul 2011 16:42:35 -0000 1.7
@@ -250,10 +250,10 @@
Copyright © 1997, 1998, 1999, 2004, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011 Free
Software Foundation, Inc.</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium without royalty provided this notice is preserved. <br />
(ÐÑквалÑное
-копиÑование и ÑаÑпÑоÑÑÑанение вÑей ÑÑой
ÑÑаÑÑи ÑазÑеÑено на лÑбом ноÑиÑеле
-безвозмездно пÑи ÑÑловии, ÑÑо ÑÑо
пÑимеÑание ÑоÑ
ÑанÑеÑÑÑ)
+<p>ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лиÑензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ —
Ðез
+пÑоизводнÑÑ
пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>.
</p>
@@ -265,7 +265,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
-$Date: 2011/06/21 00:30:15 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/gnutella.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/gnutella.fr.html,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- philosophy/gnutella.fr.html 26 Jun 2011 00:31:19 -0000 1.25
+++ philosophy/gnutella.fr.html 14 Jul 2011 16:42:35 -0000 1.26
@@ -104,9 +104,9 @@
Copyright © 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.,
</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
-préservée.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -119,7 +119,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2011/06/26 00:31:19 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/gnutella.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/gnutella.pl.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/gnutella.pl.html 21 Jun 2011 00:30:15 -0000 1.15
+++ philosophy/gnutella.pl.html 14 Jul 2011 16:42:35 -0000 1.16
@@ -105,11 +105,9 @@
Copyright © 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.,
</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ
-na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu,
-niezależnie od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego
-zezwolenia.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -122,7 +120,7 @@
<!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2011/06/21 00:30:15 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/gnutella.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/gnutella.ru.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/gnutella.ru.html 19 Jun 2011 16:30:53 -0000 1.11
+++ philosophy/gnutella.ru.html 14 Jul 2011 16:42:35 -0000 1.12
@@ -100,12 +100,10 @@
Copyright © 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.,
</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved. <br />(ÐÑквалÑное
воÑпÑоизведение и
-ÑаÑпÑоÑÑÑанение вÑей ÑÑой ÑÑаÑÑи
ÑазÑеÑено по вÑÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¸ÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÐµÐ·Ð´Ð½Ð¾ на
-лÑбом ноÑиÑеле пÑи ÑÑловии, ÑÑо ÑÑо
замеÑание и замеÑание об авÑоÑÑкиÑ
-пÑаваÑ
ÑоÑ
ÑанÑÑÑÑÑ.)
+<p>ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лиÑензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ —
Ðез
+пÑоизводнÑÑ
пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>.
</p>
@@ -117,7 +115,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
-$Date: 2011/06/19 16:30:53 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/gpl-american-dream.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/gpl-american-dream.ru.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/gpl-american-dream.ru.html 21 Jun 2011 00:30:15 -0000
1.8
+++ philosophy/gpl-american-dream.ru.html 14 Jul 2011 16:42:35 -0000
1.9
@@ -122,7 +122,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
-$Date: 2011/06/21 00:30:15 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/historical-apsl.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/historical-apsl.fr.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/historical-apsl.fr.html 1 Jul 2011 00:31:34 -0000 1.16
+++ philosophy/historical-apsl.fr.html 14 Jul 2011 16:42:35 -0000 1.17
@@ -161,9 +161,9 @@
Copyright © 1999, 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.,
</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière,
-pourvu que cette notice soit préservée.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -176,7 +176,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2011/07/01 00:31:34 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/historical-apsl.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/historical-apsl.ru.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/historical-apsl.ru.html 14 May 2011 08:28:32 -0000 1.2
+++ philosophy/historical-apsl.ru.html 14 Jul 2011 16:42:35 -0000 1.3
@@ -161,10 +161,10 @@
Copyright © 1999, 2001, 2007, 2011 Free Software Foundation, Inc.,
</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium without royalty provided this notice is preserved. <br />
(ÐÑквалÑное
-копиÑование и ÑаÑпÑоÑÑÑанение вÑей ÑÑой
ÑÑаÑÑи ÑазÑеÑено на лÑбом ноÑиÑеле
-безвозмездно пÑи ÑÑловии, ÑÑо ÑÑо
пÑимеÑание ÑоÑ
ÑанÑеÑÑÑ)
+<p>ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лиÑензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ —
Ðез
+пÑоизводнÑÑ
пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>.
</p>
@@ -180,7 +180,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
-$Date: 2011/05/14 08:28:32 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/ipjustice.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/ipjustice.ru.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/ipjustice.ru.html 11 Jan 2011 01:30:18 -0000 1.2
+++ philosophy/ipjustice.ru.html 14 Jul 2011 16:42:35 -0000 1.3
@@ -49,11 +49,12 @@
<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
<div id="footer">
<p>
-ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе запÑоÑÑ ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ð¸ GNU
по адÑеÑÑ
-<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-ÐÑÑÑ Ñакже <a href="/contact/">дÑÑгие ÑпоÑобÑ
ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ Ñондом. <br
-/>ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе оÑÑеÑÑ Ð¾
неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и
-дÑÑгие попÑавки или пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ
<a
+ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе запÑоÑÑ ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ð¸ GNU
по адÑеÑÑ <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ÐÑÑÑ Ñакже <a
+href="/contact/">дÑÑгие ÑпоÑÐ¾Ð±Ñ ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ
Ñондом.
+<br />
+ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе оÑÑеÑÑ Ð¾
неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и дÑÑгие попÑавки или
+пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
@@ -68,11 +69,10 @@
Copyright © 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.,
</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-
-medium without royalty provided this notice is preserved. <br />
-(ÐÑквалÑное копиÑование и ÑаÑпÑоÑÑÑанение
вÑей ÑÑой ÑÑаÑÑи ÑазÑеÑено
-на лÑбом ноÑиÑеле безвозмездно пÑи
ÑÑловии, ÑÑо ÑоÑ
ÑанÑеÑÑÑ ÑÑо пÑимеÑание)
+<p>ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лиÑензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ —
Ðез
+пÑоизводнÑÑ
пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>.
</p>
@@ -84,7 +84,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
-$Date: 2011/01/11 01:30:18 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/javascript-trap.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/javascript-trap.ru.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/javascript-trap.ru.html 22 Nov 2010 17:27:45 -0000 1.2
+++ philosophy/javascript-trap.ru.html 14 Jul 2011 16:42:35 -0000 1.3
@@ -187,9 +187,10 @@
<p>ЧÑÐ¾Ð±Ñ ÑказаÑÑ Ð»Ð¸ÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ Ð¿ÑогÑамм на JavaScript
Ñ ÐºÐ¾Ð½ÐºÑеÑной ÑÑÑаниÑÑ,
Ð¼Ñ ÑекомендÑем добавлÑÑÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑание о
лиÑензии Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ Ð´Ð²ÑмÑ
замеÑаниÑми Ñакого вида:</p>
-<pre dir="ltr"><!--TRANSLATORS: Do not translate these license notices. The
<pre>
- elements have dir="ltr" explicitly set to cater for RTL languages.-->
+<pre dir="ltr">
+<!--TRANSLATORS: Do not translate these license notices. The <pre>
+ elements have dir="ltr" explicitly set to cater for RTL languages.-->
@licstart The following is the entire license notice for the
JavaScript code in this page.
@@ -240,12 +241,12 @@
<div id="footer">
<p>
-ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе запÑоÑÑ ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ð¸ GNU
по адÑеÑÑ
-<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-ÐÑÑÑ Ñакже <a href="/contact/">дÑÑгие ÑпоÑобÑ
ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ Ñондом. <br />
-ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе оÑÑеÑÑ Ð¾
неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и
-дÑÑгие попÑавки или пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ
<a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+Please send FSF & GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
<p>
@@ -275,7 +276,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
-$Date: 2010/11/22 17:27:45 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/linux-gnu-freedom.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/linux-gnu-freedom.ru.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/linux-gnu-freedom.ru.html 9 Jan 2011 17:29:45 -0000
1.2
+++ philosophy/linux-gnu-freedom.ru.html 14 Jul 2011 16:42:35 -0000
1.3
@@ -20,6 +20,7 @@
<!--
<p>
+
<cite>Richard Stallman's response to Joe Barr's account of the FSF's
dealings with the Austin “Linux” users group.</cite></p>
-->
@@ -277,13 +278,13 @@
<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
<div id="footer">
<p>
-ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе запÑоÑÑ ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ð¸ GNU
по адÑеÑÑ
-<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-ÐÑÑÑ Ñакже <a href="/contact/">дÑÑгие ÑпоÑобÑ
ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ
-Ñондом.ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе оÑÑеÑÑ Ð¾
неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и
-дÑÑгие попÑавки или пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ
<a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.<a
+ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе запÑоÑÑ ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ð¸ GNU
по адÑеÑÑ <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ÐÑÑÑ Ñакже <a
href="/contact/">дÑÑгие ÑпоÑÐ¾Ð±Ñ ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ
Ñондом.
+<br />
+ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе оÑÑеÑÑ Ð¾
неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и дÑÑгие попÑавки или
+пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
<p>
@@ -294,11 +295,12 @@
</p>
<p>
-Copyright © 2002 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and
-distribution of this entire article is permitted in any medium without
-royalty provided this notice is preserved.<br /> (ÐÑквалÑное
копиÑование и
-ÑаÑпÑоÑÑÑанение вÑей ÑÑой ÑÑаÑÑи
ÑазÑеÑено на лÑбом ноÑиÑеле безвозмездно
-пÑи ÑоÑ
Ñанении ÑÑого замеÑаниÑ).
+Copyright © 2002 Richard M. Stallman
+<br />
+ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лиÑензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ —
Ðез
+пÑоизводнÑÑ
пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>.
</p>
@@ -310,7 +312,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
-$Date: 2011/01/09 17:29:45 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/mcvoy.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/mcvoy.ru.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/mcvoy.ru.html 4 Jan 2011 09:28:40 -0000 1.2
+++ philosophy/mcvoy.ru.html 14 Jul 2011 16:42:35 -0000 1.3
@@ -141,11 +141,12 @@
<div id="footer">
<p>
-ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе запÑоÑÑ ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ð¸ GNU
по адÑеÑÑ
-<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-ÐÑÑÑ Ñакже <a href="/contact/">дÑÑгие ÑпоÑобÑ
ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ Ñондом.<br />
-ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе оÑÑеÑÑ Ð¾
неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и
-дÑÑгие попÑавки или пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ
<a
+ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе запÑоÑÑ ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ð¸ GNU
по адÑеÑÑ <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ÐÑÑÑ Ñакже <a
+href="/contact/">дÑÑгие ÑпоÑÐ¾Ð±Ñ ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ
Ñондом.
+<br />
+ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе оÑÑеÑÑ Ð¾
неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и дÑÑгие попÑавки или
+пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
@@ -157,11 +158,12 @@
</p>
<p>
-Copyright © 2005 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and
-distribution of this entire article is permitted worldwide without royalty
-in any medium provided this notice is preserved. <br /> (ÐÑквалÑное
-копиÑование и ÑаÑпÑоÑÑÑанение вÑей ÑÑой
ÑÑаÑÑи ÑазÑеÑено на лÑбом ноÑиÑеле
-безвозмездно пÑи ÑÑловии, ÑÑо ÑоÑ
ÑанÑеÑÑÑ
ÑÑо пÑимеÑание)
+Copyright © 2005 Richard M. Stallman
+<br />
+ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лиÑензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ —
Ðез
+пÑоизводнÑÑ
пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>.
</p>
@@ -173,7 +175,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
-$Date: 2011/01/04 09:28:40 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -193,7 +195,8 @@
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right, cf. -->
-<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm>
+ -->
<!-- Please use W3C normative character entities. -->
<ul class="translations-list">
<!-- English -->
Index: philosophy/microsoft-antitrust.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/microsoft-antitrust.ru.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/microsoft-antitrust.ru.html 13 Jan 2011 01:28:07 -0000
1.3
+++ philosophy/microsoft-antitrust.ru.html 14 Jul 2011 16:42:35 -0000
1.4
@@ -125,9 +125,10 @@
<p>
ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе запÑоÑÑ ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ð¸ GNU
по адÑеÑÑ <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ÐÑÑÑ Ñакже <a
-href="/contact/">дÑÑгие ÑпоÑÐ¾Ð±Ñ ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ
Ñондом. <br /> ÐожалÑйÑÑа,
-пÑиÑÑлайÑе оÑÑеÑÑ Ð¾ неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и дÑÑгие попÑавки или пÑедложениÑ
-по адÑеÑÑ <a
+href="/contact/">дÑÑгие ÑпоÑÐ¾Ð±Ñ ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ
Ñондом.
+<br />
+ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе оÑÑеÑÑ Ð¾
неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и дÑÑгие попÑавки или
+пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
@@ -141,10 +142,10 @@
Copyright © 1999, 2007, 2008, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium without royalty provided this notice is preserved. <br />
(ÐÑквалÑное
-копиÑование и ÑаÑпÑоÑÑÑанение вÑей ÑÑой
ÑÑаÑÑи ÑазÑеÑено на лÑбом ноÑиÑеле
-безвозмездно пÑи ÑÑловии, ÑÑо ÑÑо
пÑимеÑание ÑоÑ
ÑанÑеÑÑÑ)
+<p>ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лиÑензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ —
Ðез
+пÑоизводнÑÑ
пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>.
</p>
@@ -156,7 +157,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
-$Date: 2011/01/13 01:28:07 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/microsoft-old.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/microsoft-old.pl.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/microsoft-old.pl.html 28 Jun 2011 00:29:13 -0000 1.3
+++ philosophy/microsoft-old.pl.html 14 Jul 2011 16:42:35 -0000 1.4
@@ -96,11 +96,9 @@
<p>
Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009 Free Software
Foundation, Inc.</p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ
-na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu,
-niezależnie od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego
-zezwolenia.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -113,7 +111,7 @@
<!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2011/06/28 00:29:13 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/microsoft-old.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/microsoft-old.ru.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/microsoft-old.ru.html 21 Jun 2011 00:30:16 -0000 1.3
+++ philosophy/microsoft-old.ru.html 14 Jul 2011 16:42:35 -0000 1.4
@@ -88,10 +88,10 @@
<p>
Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2010 Free
Software Foundation, Inc.</p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium without royalty provided this notice is preserved. <br />
(ÐÑквалÑное
-копиÑование и ÑаÑпÑоÑÑÑанение вÑей ÑÑой
ÑÑаÑÑи ÑазÑеÑено на лÑбом ноÑиÑеле
-безвозмездно пÑи ÑÑловии, ÑÑо ÑÑо
пÑимеÑание ÑоÑ
ÑанÑеÑÑÑ)
+<p>ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лиÑензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ —
Ðез
+пÑоизводнÑÑ
пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>.
</p>
@@ -103,7 +103,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
-$Date: 2011/06/21 00:30:16 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/microsoft-verdict.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/microsoft-verdict.fr.html,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/microsoft-verdict.fr.html 26 Jun 2011 00:31:19 -0000
1.23
+++ philosophy/microsoft-verdict.fr.html 14 Jul 2011 16:42:35 -0000
1.24
@@ -101,9 +101,9 @@
Copyright © 2000, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,
</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
-préservée.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -116,7 +116,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2011/06/26 00:31:19 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/microsoft-verdict.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/microsoft-verdict.pl.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/microsoft-verdict.pl.html 28 Jun 2011 00:29:13 -0000
1.13
+++ philosophy/microsoft-verdict.pl.html 14 Jul 2011 16:42:35 -0000
1.14
@@ -106,11 +106,9 @@
Copyright © 2000, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,
</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie
-i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika,
-pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -123,7 +121,7 @@
<!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2011/06/28 00:29:13 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/microsoft-verdict.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/microsoft-verdict.ru.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/microsoft-verdict.ru.html 21 Jun 2011 00:30:16 -0000
1.5
+++ philosophy/microsoft-verdict.ru.html 14 Jul 2011 16:42:35 -0000
1.6
@@ -97,12 +97,10 @@
Copyright © 2000, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved. <br /> (ÐÑквалÑное
копиÑование и
-ÑаÑпÑоÑÑÑанение вÑей ÑÑой ÑÑаÑÑи
ÑазÑеÑено по вÑÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¸ÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÐµÐ·Ð´Ð½Ð¾ на
-лÑбом ноÑиÑеле пÑи ÑÑловии, ÑÑо ÑÑо
пÑимеÑание и пÑимеÑание об авÑоÑÑкиÑ
-пÑаваÑ
ÑоÑ
ÑанÑÑÑÑÑ)
+<p>ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лиÑензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ —
Ðез
+пÑоизводнÑÑ
пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>.
</p>
@@ -114,7 +112,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
-$Date: 2011/06/21 00:30:16 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/microsoft.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/microsoft.ru.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/microsoft.ru.html 13 Jan 2011 01:28:07 -0000 1.5
+++ philosophy/microsoft.ru.html 14 Jul 2011 16:42:35 -0000 1.6
@@ -112,9 +112,10 @@
<p>ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе запÑоÑÑ ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ð¸ GNU
по адÑеÑÑ <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ÐÑÑÑ Ñакже <a
-href="/contact/">дÑÑгие ÑпоÑÐ¾Ð±Ñ ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ
Ñондом. <br /> ÐожалÑйÑÑа,
-пÑиÑÑлайÑе оÑÑеÑÑ Ð¾ неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и дÑÑгие попÑавки или пÑедложениÑ
-по адÑеÑÑ <a
+href="/contact/">дÑÑгие ÑпоÑÐ¾Ð±Ñ ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ
Ñондом.
+<br />
+ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе оÑÑеÑÑ Ð¾
неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и дÑÑгие попÑавки или
+пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
@@ -127,10 +128,10 @@
<p>
Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2010 Free
Software Foundation, Inc.</p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium without royalty provided this notice is preserved. <br />
(ÐÑквалÑное
-копиÑование и ÑаÑпÑоÑÑÑанение вÑей ÑÑой
ÑÑаÑÑи ÑазÑеÑено на лÑбом ноÑиÑеле
-безвозмездно пÑи ÑÑловии, ÑÑо ÑÑо
пÑимеÑание ÑоÑ
ÑанÑеÑÑÑ)
+<p>ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лиÑензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ —
Ðез
+пÑоизводнÑÑ
пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>.
</p>
@@ -142,7 +143,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
-$Date: 2011/01/13 01:28:07 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/netscape-npl.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/netscape-npl.fr.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/netscape-npl.fr.html 1 Jul 2011 00:31:34 -0000 1.17
+++ philosophy/netscape-npl.fr.html 14 Jul 2011 16:42:35 -0000 1.18
@@ -243,9 +243,9 @@
Copyright © 1998, 2003, 2007, Free Software Foundation, Inc.,
</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière,
-pourvu que cette notice soit préservée.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -258,7 +258,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2011/07/01 00:31:34 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/netscape-npl.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/netscape-npl.pl.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/netscape-npl.pl.html 19 Jun 2011 16:30:53 -0000 1.10
+++ philosophy/netscape-npl.pl.html 14 Jul 2011 16:42:35 -0000 1.11
@@ -267,11 +267,9 @@
Copyright © 1998, 2003, 2007, Free Software Foundation, Inc.,
</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ
-na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu,
-niezależnie od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego
-zezwolenia.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -284,7 +282,7 @@
<!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2011/06/19 16:30:53 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/no-word-attachments.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/no-word-attachments.ru.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/no-word-attachments.ru.html 16 Dec 2010 09:29:34 -0000
1.9
+++ philosophy/no-word-attachments.ru.html 14 Jul 2011 16:42:35 -0000
1.10
@@ -306,13 +306,13 @@
<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
<div id="footer">
<p>
-ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе запÑоÑÑ Ð¾ Ñонде и
пÑоекÑе GNU по адÑеÑÑ
-<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-Также еÑÑÑ <a href="/contact/">дÑÑгие ÑпоÑобÑ
ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ Ñондом.
-<br /> ÐÑÑеÑÑ Ð¾ неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и дÑÑгие
попÑавки или пÑедложениÑ,
-пожалÑйÑÑа,
-пÑиÑÑлайÑе по адÑеÑÑ <a href="mailto:address@hidden">
-<address@hidden></a>
+ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе запÑоÑÑ ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ð¸ GNU
по адÑеÑÑ <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ÐÑÑÑ Ñакже <a
+href="/contact/">дÑÑгие ÑпоÑÐ¾Ð±Ñ ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ
Ñондом.
+<br />
+ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе оÑÑеÑÑ Ð¾
неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и дÑÑгие попÑавки или
+пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
<p>
@@ -323,11 +323,12 @@
</p>
<p>
-Copyright © 2002, 2007 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and
-distribution of this entire article is permitted in any medium without
-royalty provided this notice is preserved.<br /> (РазÑеÑаеÑÑÑ
доÑловно
-копиÑоваÑÑ Ð¸ ÑаÑпÑоÑÑÑанÑÑÑ Ð²ÑÑ ÑÑÑ
ÑÑаÑÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÐµÐ·Ð´Ð½Ð¾
-на лÑбом ноÑиÑеле пÑи ÑÑловии ÑоÑ
ÑанениÑ
ÑÑого замеÑаниÑ)
+Copyright © 2002, 2007 Richard M. Stallman
+<br />
+ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лиÑензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ —
Ðез
+пÑоизводнÑÑ
пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>.
</p>
@@ -339,7 +340,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ðбновлено
-$Date: 2010/12/16 09:29:34 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/not-ipr.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/not-ipr.ru.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/not-ipr.ru.html 4 Jan 2011 09:28:40 -0000 1.4
+++ philosophy/not-ipr.ru.html 14 Jul 2011 16:42:35 -0000 1.5
@@ -249,11 +249,12 @@
<div id="footer">
<p>
-ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе запÑоÑÑ ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ð¸ GNU
по адÑеÑÑ
-<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-ÐÑÑÑ Ñакже <a href="/contact/">дÑÑгие ÑпоÑобÑ
ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ Ñондом. <br
-/>ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе оÑÑеÑÑ Ð¾
неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и
-дÑÑгие попÑавки или пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ
<a
+ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе запÑоÑÑ ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ð¸ GNU
по адÑеÑÑ <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ÐÑÑÑ Ñакже <a
+href="/contact/">дÑÑгие ÑпоÑÐ¾Ð±Ñ ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ
Ñондом.
+<br />
+ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе оÑÑеÑÑ Ð¾
неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и дÑÑгие попÑавки или
+пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
@@ -265,13 +266,12 @@
</p>
<p>
-Copyright © 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman <br /> Verbatim
-copying and
-distribution of this entire article is permitted worldwide without royalty
-in any medium provided this notice is preserved. <br />
-(ÐÑквалÑное копиÑование и ÑаÑпÑоÑÑÑанение
вÑей ÑÑой ÑÑаÑÑи ÑазÑеÑено
-по вÑÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¸ÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÐµÐ·Ð´Ð½Ð¾ на лÑбом
ноÑиÑеле пÑи ÑÑловии, ÑÑо ÑÑо
-пÑимеÑание ÑоÑ
ÑанÑеÑÑÑ)
+Copyright © 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman
+<br />
+ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лиÑензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ —
Ðез
+пÑоизводнÑÑ
пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>.
</p>
@@ -283,7 +283,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
-$Date: 2011/01/04 09:28:40 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/open-source-misses-the-point.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/open-source-misses-the-point.ar.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/open-source-misses-the-point.ar.html 2 Jul 2011 16:28:47
-0000 1.17
+++ philosophy/open-source-misses-the-point.ar.html 14 Jul 2011 16:42:35
-0000 1.18
@@ -300,8 +300,9 @@
<p>جÙ
Ùع اÙØÙÙÙ Ù
ØÙÙظة © 2007, 2010 رÙتشارد
ستÙÙÙ
Ù
<br />
-اÙÙسخ ÙاÙتÙزÙع اÙØرÙÙ ÙÙ
دخÙØ© اÙÙ
Ùا٠Ù
Ùجازة ب٠Ù٠أ٠ÙسÙØ· Ø Ø¨Ø´Ø±Ø· اÙÙ
ØاÙظة
-عÙÙ Ùذا اÙإشعار
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -315,7 +316,7 @@
<!-- timestamp start -->
ØÙدÙثت:
-$Date: 2011/07/02 16:28:47 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/open-source-misses-the-point.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/open-source-misses-the-point.de.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/open-source-misses-the-point.de.html 2 Jul 2011 00:30:25
-0000 1.2
+++ philosophy/open-source-misses-the-point.de.html 14 Jul 2011 16:42:35
-0000 1.3
@@ -377,10 +377,9 @@
<p>Copyright © 2007, 2010 Richard Stallman
<br />
-Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten
-Textes<!--sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und--> ist mit jedem Medium,
-sofern dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist,
-erlaubt.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -393,7 +392,7 @@
<!-- timestamp start -->
Aktualisierung:
-$Date: 2011/07/02 00:30:25 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/open-source-misses-the-point.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/open-source-misses-the-point.es.html,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- philosophy/open-source-misses-the-point.es.html 26 Jun 2011 00:31:20
-0000 1.27
+++ philosophy/open-source-misses-the-point.es.html 14 Jul 2011 16:42:35
-0000 1.28
@@ -361,8 +361,9 @@
<p>Copyright © 2007, 2010 Richard Stallman
<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium, provided this notice is preserved.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -379,7 +380,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2011/06/26 00:31:20 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html 28 Jun 2011 00:29:13
-0000 1.21
+++ philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html 14 Jul 2011 16:42:35
-0000 1.22
@@ -392,9 +392,9 @@
<p>Copyright © 2007, 2010 Richard Stallman
<br />
-La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
-préservée.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -407,7 +407,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2011/06/28 00:29:13 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/open-source-misses-the-point.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/open-source-misses-the-point.it.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/open-source-misses-the-point.it.html 17 Jun 2011 00:29:21
-0000 1.10
+++ philosophy/open-source-misses-the-point.it.html 14 Jul 2011 16:42:36
-0000 1.11
@@ -387,9 +387,9 @@
<p>Copyright © 2007, 2010 Richard Stallman
<br />
-La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integritÃ
-sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia
-riprodotta.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -402,7 +402,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2011/06/17 00:29:21 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/open-source-misses-the-point.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/open-source-misses-the-point.pl.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/open-source-misses-the-point.pl.html 17 Jun 2011 16:31:00
-0000 1.6
+++ philosophy/open-source-misses-the-point.pl.html 14 Jul 2011 16:42:36
-0000 1.7
@@ -402,11 +402,9 @@
<p>Copyright © 2007, 2010 Richard Stallman
<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie
-i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika,
-pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -419,7 +417,7 @@
<!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2011/06/17 16:31:00 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/open-source-misses-the-point.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/open-source-misses-the-point.ru.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/open-source-misses-the-point.ru.html 17 Jun 2011 00:29:22
-0000 1.15
+++ philosophy/open-source-misses-the-point.ru.html 14 Jul 2011 16:42:36
-0000 1.16
@@ -389,10 +389,10 @@
jeder (translation) </p><p> Copyright © 2010, 2011 Free Software
Foundation, Inc. (translation)
<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium, provided this notice is preserved. </p><p>(РазÑеÑаеÑÑÑ
доÑловное
-копиÑование и ÑаÑпÑоÑÑÑанение вÑей ÑÑой
ÑÑаÑÑи на лÑбом ноÑиÑеле пÑи ÑÑловии
-ÑоÑ
ÑÐ°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÑого замеÑаниÑ.)
+ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лиÑензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ —
Ðез
+пÑоизводнÑÑ
пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>.
</p>
@@ -404,7 +404,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
-$Date: 2011/06/17 00:29:22 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/papadopoulos-response.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/papadopoulos-response.ru.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/papadopoulos-response.ru.html 11 Jan 2011 01:30:18 -0000
1.2
+++ philosophy/papadopoulos-response.ru.html 14 Jul 2011 16:42:36 -0000
1.3
@@ -98,12 +98,12 @@
<div id="footer">
<p>
-ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе запÑоÑÑ ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ð¸ GNU
по адÑеÑÑ
-<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-ÐÑÑÑ Ñакже <a href="/contact/">дÑÑгие ÑпоÑобÑ
ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ Ñондом. <br
-/>ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе оÑÑеÑÑ Ð¾
неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и
-дÑÑгие попÑавки или пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ
<a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+Please send FSF & GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
</p>
<p>
@@ -122,7 +122,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
-$Date: 2011/01/11 01:30:18 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -142,7 +142,8 @@
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right, cf. -->
-<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm>
+ -->
<!-- Please use W3C normative character entities. -->
<ul class="translations-list">
<!-- Greek -->
Index: philosophy/patent-reform-is-not-enough.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/patent-reform-is-not-enough.ca.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/patent-reform-is-not-enough.ca.html 22 Mar 2011 00:27:33
-0000 1.8
+++ philosophy/patent-reform-is-not-enough.ca.html 14 Jul 2011 16:42:36
-0000 1.9
@@ -137,8 +137,9 @@
</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
<p>
-Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en
-qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -151,7 +152,7 @@
<!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2011/03/22 00:27:33 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/patent-reform-is-not-enough.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/patent-reform-is-not-enough.fr.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/patent-reform-is-not-enough.fr.html 1 Jul 2011 00:31:35
-0000 1.21
+++ philosophy/patent-reform-is-not-enough.fr.html 14 Jul 2011 16:42:36
-0000 1.22
@@ -144,9 +144,9 @@
</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
<p>
-La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière,
-pourvu que cette notice soit préservée.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -159,7 +159,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2011/07/01 00:31:35 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/patent-reform-is-not-enough.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/patent-reform-is-not-enough.pl.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/patent-reform-is-not-enough.pl.html 16 Feb 2011 01:27:13
-0000 1.12
+++ philosophy/patent-reform-is-not-enough.pl.html 14 Jul 2011 16:42:36
-0000 1.13
@@ -155,11 +155,9 @@
</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
<p>
-Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium without royalty provided this notice is preserved.<br /> Zezwala siÄ
-na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu,
-niezależnie od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego
-zezwolenia.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -172,7 +170,7 @@
<!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2011/02/16 01:27:13 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/patent-reform-is-not-enough.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/patent-reform-is-not-enough.ru.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/patent-reform-is-not-enough.ru.html 19 Jun 2011 16:30:53
-0000 1.3
+++ philosophy/patent-reform-is-not-enough.ru.html 14 Jul 2011 16:42:36
-0000 1.4
@@ -135,10 +135,10 @@
</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
<p>
-Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium without royalty provided this notice is preserved.</p>
<p>(ÐÑквалÑное
-копиÑование и ÑаÑпÑоÑÑÑанение вÑей ÑÑой
ÑÑаÑÑи ÑазÑеÑено на лÑбом ноÑиÑеле
-безвозмездно пÑи ÑÑловии, ÑÑо ÑÑо
пÑимеÑание ÑоÑ
ÑанÑеÑÑÑ)
+ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лиÑензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ —
Ðез
+пÑоизводнÑÑ
пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>.
</p>
@@ -154,7 +154,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
-$Date: 2011/06/19 16:30:53 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/philosophy.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/philosophy.es.html,v
retrieving revision 1.87
retrieving revision 1.88
diff -u -b -r1.87 -r1.88
--- philosophy/philosophy.es.html 9 Jul 2011 00:28:56 -0000 1.87
+++ philosophy/philosophy.es.html 14 Jul 2011 16:42:36 -0000 1.88
@@ -135,8 +135,9 @@
<p>
Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-â©medium, provided this notice is preserved.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -169,7 +170,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2011/07/09 00:28:56 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/philosophy.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/philosophy.pl.html,v
retrieving revision 1.154
retrieving revision 1.155
diff -u -b -r1.154 -r1.155
--- philosophy/philosophy.pl.html 8 Jul 2011 00:29:30 -0000 1.154
+++ philosophy/philosophy.pl.html 14 Jul 2011 16:42:36 -0000 1.155
@@ -142,11 +142,9 @@
<p>
Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie
-i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika,
-pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -159,7 +157,7 @@
<!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2011/07/08 00:29:30 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/practical.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/practical.de.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/practical.de.html 7 Jul 2011 16:29:51 -0000 1.1
+++ philosophy/practical.de.html 14 Jul 2011 16:42:36 -0000 1.2
@@ -60,10 +60,9 @@
<p>Copyright © 2010 Richard Stallman
<br />
-Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten
-Textes<!--sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und--> ist mit jedem Medium,
-sofern dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist,
-erlaubt.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -74,7 +73,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Aktualisierung:
-$Date: 2011/07/07 16:29:51 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/practical.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/practical.it.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/practical.it.html 9 Jul 2011 00:28:56 -0000 1.3
+++ philosophy/practical.it.html 14 Jul 2011 16:42:36 -0000 1.4
@@ -61,9 +61,9 @@
<p>Copyright © 2010 Richard Stallman
<br />
-La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integritÃ
-sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia
-riprodotta.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -76,7 +76,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2011/07/09 00:28:56 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/practical.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/practical.ru.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/practical.ru.html 8 Jul 2011 16:28:19 -0000 1.4
+++ philosophy/practical.ru.html 14 Jul 2011 16:42:36 -0000 1.5
@@ -62,10 +62,10 @@
<p>Copyright © 2010 Richard Stallman <br /> Copyright © 2011 Free
Software Foundation, Inc. (Russian translation)
<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted in
-any medium, provided this notice is preserved. <br /> (ÐÑквалÑное
-копиÑование и ÑаÑпÑоÑÑÑанение вÑей ÑÑой
ÑÑаÑÑи ÑазÑеÑено на лÑбом ноÑиÑеле
-пÑи ÑÑловии, ÑÑо ÑÑо Ñведомление ÑоÑ
ÑанÑеÑÑÑ)
+ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лиÑензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ —
Ðез
+пÑоизводнÑÑ
пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>.
</p>
@@ -76,7 +76,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
-$Date: 2011/07/08 16:28:19 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/pragmatic.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/pragmatic.ca.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/pragmatic.ca.html 22 Mar 2011 00:27:33 -0000 1.17
+++ philosophy/pragmatic.ca.html 14 Jul 2011 16:42:36 -0000 1.18
@@ -190,8 +190,9 @@
<p>
Copyright © 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en
-qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -204,7 +205,7 @@
<!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2011/03/22 00:27:33 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/pragmatic.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/pragmatic.es.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/pragmatic.es.html 24 Jun 2011 16:30:41 -0000 1.12
+++ philosophy/pragmatic.es.html 14 Jul 2011 16:42:36 -0000 1.13
@@ -183,8 +183,9 @@
<p>
Copyright © 1998, 2003, 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium without royalty provided this notice is preserved.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -205,7 +206,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2011/06/24 16:30:41 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/pragmatic.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/pragmatic.fr.html,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- philosophy/pragmatic.fr.html 1 Jul 2011 00:31:35 -0000 1.27
+++ philosophy/pragmatic.fr.html 14 Jul 2011 16:42:36 -0000 1.28
@@ -195,9 +195,9 @@
<p>
Copyright © 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière,
-pourvu que cette notice soit préservée.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -210,7 +210,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2011/07/01 00:31:35 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/pragmatic.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/pragmatic.it.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/pragmatic.it.html 19 Mar 2011 16:27:35 -0000 1.5
+++ philosophy/pragmatic.it.html 14 Jul 2011 16:42:36 -0000 1.6
@@ -195,9 +195,9 @@
<p>
Copyright © 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua
integritÃ
-sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia
-riprodotta.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -210,7 +210,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2011/03/19 16:27:35 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/pragmatic.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/pragmatic.pl.html,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- philosophy/pragmatic.pl.html 22 Feb 2011 01:27:23 -0000 1.26
+++ philosophy/pragmatic.pl.html 14 Jul 2011 16:42:36 -0000 1.27
@@ -209,11 +209,9 @@
<p>
Copyright © 1998, 2003, 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ
-na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu,
-niezależnie od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego
-zezwolenia.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -226,7 +224,7 @@
<!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2011/02/22 01:27:23 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/protecting.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/protecting.ru.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/protecting.ru.html 12 Mar 2011 17:27:20 -0000 1.3
+++ philosophy/protecting.ru.html 14 Jul 2011 16:42:36 -0000 1.4
@@ -65,12 +65,13 @@
<div id="footer">
<p>
-Please send FSF & GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе запÑоÑÑ ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ð¸ GNU
по адÑеÑÑ <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ÐÑÑÑ Ñакже <a
+href="/contact/">дÑÑгие ÑпоÑÐ¾Ð±Ñ ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ
Ñондом.
<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе оÑÑеÑÑ Ð¾
неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и дÑÑгие попÑавки или
+пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
<p>
@@ -85,12 +86,10 @@
Foundation, Inc.,
</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved. <br />(ÐÑквалÑное
копиÑование и
-ÑаÑпÑоÑÑÑанение вÑей ÑÑой ÑÑаÑÑи
ÑазÑеÑенÑ
-по вÑÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¸ÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÐµÐ·Ð´Ð½Ð¾ на лÑбом
ноÑиÑеле пÑи ÑÑловии, ÑÑо ÑÑо
-Ñведомление и Ñведомление об авÑоÑÑкиÑ
пÑаваÑ
ÑоÑ
ÑанÑÑÑÑÑ.)
+<p>ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лиÑензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ —
Ðез
+пÑоизводнÑÑ
пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>.
</p>
@@ -102,7 +101,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
-$Date: 2011/03/12 17:27:20 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/reevaluating-copyright.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/reevaluating-copyright.fr.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/reevaluating-copyright.fr.html 1 Jul 2011 00:31:35 -0000
1.18
+++ philosophy/reevaluating-copyright.fr.html 14 Jul 2011 16:42:36 -0000
1.19
@@ -408,9 +408,9 @@
<p>
Copyright © 1996, 1999 Richard M. Stallman
<br />
-La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière,
-pourvu que cette notice soit préservée.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -423,7 +423,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2011/07/01 00:31:35 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/right-to-read.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/right-to-read.it.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/right-to-read.it.html 16 Mar 2011 00:28:41 -0000 1.19
+++ philosophy/right-to-read.it.html 14 Jul 2011 16:42:36 -0000 1.20
@@ -374,9 +374,9 @@
<p>
Copyright © 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman
<br />
-La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integritÃ
-sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia
-riprodotta.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -389,7 +389,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2011/03/16 00:28:41 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/savingeurope.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/savingeurope.ru.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/savingeurope.ru.html 7 Mar 2011 09:27:34 -0000 1.3
+++ philosophy/savingeurope.ru.html 14 Jul 2011 16:42:36 -0000 1.4
@@ -140,12 +140,13 @@
<div id="footer">
<p>
-Please send FSF & GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе запÑоÑÑ ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ð¸ GNU
по адÑеÑÑ <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ÐÑÑÑ Ñакже <a
+href="/contact/">дÑÑгие ÑпоÑÐ¾Ð±Ñ ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ
Ñондом.
<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе оÑÑеÑÑ Ð¾
неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и дÑÑгие попÑавки или
+пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
<p>
@@ -158,10 +159,10 @@
Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2007, 2010, 2011 Free Software
Foundation, Inc.,</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium without royalty provided this notice is preserved. <br />
(ÐÑквалÑное
-копиÑование и ÑаÑпÑоÑÑÑанение вÑей ÑÑой
ÑÑаÑÑи ÑазÑеÑено на лÑбом ноÑиÑеле
-безвозмездно пÑи ÑÑловии, ÑÑо ÑÑо
пÑимеÑание ÑоÑ
ÑанÑеÑÑÑ)
+<p>ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лиÑензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ —
Ðез
+пÑоизводнÑÑ
пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>.
</p>
@@ -173,7 +174,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
-$Date: 2011/03/07 09:27:34 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/schools.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/schools.ru.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/schools.ru.html 3 Dec 2010 09:28:06 -0000 1.14
+++ philosophy/schools.ru.html 14 Jul 2011 16:42:36 -0000 1.15
@@ -131,8 +131,9 @@
<p>
ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе запÑоÑÑ ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ð¸ GNU
по адÑеÑÑ
<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-ÐÑÑÑ Ñакже <a href="/contact/">дÑÑгие ÑпоÑобÑ
ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ Ñондом. <br
-/>ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе оÑÑеÑÑ Ð¾
неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и
+ÐÑÑÑ Ñакже <a href="/contact/">дÑÑгие ÑпоÑобÑ
ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ Ñондом.
+<br />
+ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе оÑÑеÑÑ Ð¾
неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и
дÑÑгие попÑавки или пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ
<a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
@@ -145,12 +146,12 @@
</p>
<p>
-Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and
-distribution of this entire article are permitted without royalty in any
-medium provided this notice is preserved.<br />(РазÑеÑаеÑÑÑ
доÑловно
-копиÑоваÑÑ Ð¸ ÑаÑпÑоÑÑÑанÑÑÑ Ð²ÑÑ ÑÑÑ ÑÑаÑÑÑ
-на лÑбом ноÑиÑеле безвозмездно пÑи
ÑÑловии ÑоÑ
ÑÐ°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÑого
-замеÑаниÑ.)
+Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman
+<br />
+ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лиÑензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ —
Ðез
+пÑоизводнÑÑ
пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>.
</p>
@@ -163,7 +164,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
-$Date: 2010/12/03 09:28:06 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/selling.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/selling.es.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/selling.es.html 24 Jun 2011 16:30:41 -0000 1.19
+++ philosophy/selling.es.html 14 Jul 2011 16:42:36 -0000 1.20
@@ -219,9 +219,9 @@
Foundation, Inc.,
</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -245,7 +245,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2011/06/24 16:30:41 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/selling.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/selling.pl.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/selling.pl.html 21 Jun 2011 00:30:16 -0000 1.21
+++ philosophy/selling.pl.html 14 Jul 2011 16:42:36 -0000 1.22
@@ -231,10 +231,9 @@
Foundation, Inc.,
</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie
-i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika, pod
-warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -247,7 +246,7 @@
<!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2011/06/21 00:30:16 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/selling.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/selling.ru.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/selling.ru.html 21 Jun 2011 00:30:16 -0000 1.4
+++ philosophy/selling.ru.html 14 Jul 2011 16:42:36 -0000 1.5
@@ -228,12 +228,10 @@
Inc.,
</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved. <br />(ÐÑквалÑное
воÑпÑоизведение и
-ÑаÑпÑоÑÑÑанение вÑей ÑÑой ÑÑаÑÑи
ÑазÑеÑÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ вÑÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¸ÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÐµÐ·Ð´Ð½Ð¾ на
-лÑбом ноÑиÑеле пÑи ÑÑловии, ÑÑо ÑÑо
Ñведомление и Ñведомление об авÑоÑÑкиÑ
-пÑаваÑ
ÑоÑ
ÑанÑÑÑÑÑ.)
+<p>ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лиÑензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ —
Ðез
+пÑоизводнÑÑ
пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>.
</p>
@@ -249,7 +247,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
-$Date: 2011/06/21 00:30:16 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/shouldbefree.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/shouldbefree.ru.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/shouldbefree.ru.html 2 Jan 2011 09:28:32 -0000 1.4
+++ philosophy/shouldbefree.ru.html 14 Jul 2011 16:42:36 -0000 1.5
@@ -871,9 +871,10 @@
<p>
ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе запÑоÑÑ ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ð¸ GNU
по адÑеÑÑ <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ÐÑÑÑ Ñакже <a
-href="/contact/">дÑÑгие ÑпоÑÐ¾Ð±Ñ ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ
Ñондом. <br /> ÐожалÑйÑÑа,
-пÑиÑÑлайÑе оÑÑеÑÑ Ð¾ неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и дÑÑгие попÑавки или пÑедложениÑ
-по адÑеÑÑ <a
+href="/contact/">дÑÑгие ÑпоÑÐ¾Ð±Ñ ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ
Ñондом.
+<br />
+ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе оÑÑеÑÑ Ð¾
неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и дÑÑгие попÑавки или
+пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
@@ -888,12 +889,10 @@
Copyright © 1991, 1992, 1998, 2000, 2001, 2006, 2007, 2010 Free
Software Foundation, Inc.
</p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved. <br /> (ÐÑквалÑное
копиÑование и
-ÑаÑпÑоÑÑÑанение вÑей ÑÑой ÑÑаÑÑи
ÑазÑеÑено по вÑÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¸ÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÐµÐ·Ð´Ð½Ð¾ на
-лÑбом ноÑиÑеле пÑи ÑÑловии, ÑÑо ÑÑо
замеÑание и замеÑание об авÑоÑÑкиÑ
-пÑаваÑ
ÑоÑ
ÑанÑÑÑÑÑ.)
+<p>ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лиÑензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ —
Ðез
+пÑоизводнÑÑ
пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>.
</p>
@@ -907,7 +906,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
-$Date: 2011/01/02 09:28:32 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/software-patents.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/software-patents.fr.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/software-patents.fr.html 1 Jul 2011 00:31:35 -0000 1.11
+++ philosophy/software-patents.fr.html 14 Jul 2011 16:42:36 -0000 1.12
@@ -1278,8 +1278,9 @@
<p>
Copyright © 2002 Richard Stallman.
<br />
-La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
-permise pourvu que cette notice soit préservée.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -1292,7 +1293,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2011/07/01 00:31:35 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/ucita.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/ucita.es.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/ucita.es.html 24 Jun 2011 00:29:45 -0000 1.11
+++ philosophy/ucita.es.html 14 Jul 2011 16:42:36 -0000 1.12
@@ -217,8 +217,9 @@
Copyright © 2000, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,
</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium without royalty provided this notice is preserved.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -236,7 +237,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2011/06/24 00:29:45 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/ucita.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/ucita.fr.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/ucita.fr.html 1 Jul 2011 00:31:35 -0000 1.21
+++ philosophy/ucita.fr.html 14 Jul 2011 16:42:36 -0000 1.22
@@ -233,9 +233,9 @@
Copyright © 2000, 2008 Free Software Foundation, Inc.,
</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière,
-pourvu que cette notice soit préservée.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -248,7 +248,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2011/07/01 00:31:35 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/use-free-software.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/use-free-software.ru.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/use-free-software.ru.html 18 Jun 2011 08:28:57 -0000
1.5
+++ philosophy/use-free-software.ru.html 14 Jul 2011 16:42:36 -0000
1.6
@@ -6,8 +6,8 @@
Фонд Ñвободного пÑогÑаммного обеÑпеÑениÑ
(ФСÐÐ)</title>
<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
-<h2>The Free Software Community After 20 Years: <br />
-With great but incomplete success, what now?</h2>
+<h2>СообÑеÑÑво Ñвободного пÑогÑаммного
обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ 20 Ð»ÐµÑ ÑпÑÑÑÑ: <br />
+УÑпеÑ
болÑÑой, но не полнÑй; ÑÑо далÑÑе?</h2>
<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
@@ -140,12 +140,13 @@
<div id="footer">
<p>
-Please send FSF & GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе запÑоÑÑ ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ð¸ GNU
по адÑеÑÑ <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ÐÑÑÑ Ñакже <a
+href="/contact/">дÑÑгие ÑпоÑÐ¾Ð±Ñ ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ
Ñондом.
<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе оÑÑеÑÑ Ð¾
неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и дÑÑгие попÑавки или
+пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
<p>
@@ -158,10 +159,10 @@
Copyright © 2004 Richard Stallman </p> <p>Copyright © 2011 Free
Software Foundation, Inc. (Russian translation)
</p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted in
-any medium, provided this notice is preserved.</p> <p>(ÐÑквалÑное
-копиÑование и ÑаÑпÑоÑÑÑанение вÑей ÑÑой
ÑÑаÑÑи ÑазÑеÑено на лÑбом ноÑиÑеле
-пÑи ÑÑловии, ÑÑо ÑÑо Ñведомление ÑоÑ
ÑанÑеÑÑÑ)
+<p>ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лиÑензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ —
Ðез
+пÑоизводнÑÑ
пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>.
</p>
@@ -173,7 +174,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
-$Date: 2011/06/18 08:28:57 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/wassenaar.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/wassenaar.ru.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/wassenaar.ru.html 13 Mar 2011 16:27:18 -0000 1.3
+++ philosophy/wassenaar.ru.html 14 Jul 2011 16:42:36 -0000 1.4
@@ -73,12 +73,13 @@
<div id="footer">
<p>
-Please send FSF & GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе запÑоÑÑ ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ð¸ GNU
по адÑеÑÑ <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ÐÑÑÑ Ñакже <a
+href="/contact/">дÑÑгие ÑпоÑÐ¾Ð±Ñ ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ
Ñондом.
<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе оÑÑеÑÑ Ð¾
неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и дÑÑгие попÑавки или
+пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
<p>
@@ -92,11 +93,10 @@
</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
<p>
-Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
-in any medium without royalty provided this notice is preserved. <br />
-(ÐÑквалÑное копиÑование и ÑаÑпÑоÑÑÑанение
вÑей ÑÑой ÑÑаÑÑи ÑазÑеÑено
-на лÑбом ноÑиÑеле безвозмездно пÑи
ÑÑловии, ÑÑо ÑÑо
-Ñведомление ÑоÑ
ÑанÑеÑÑÑ.)
+ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лиÑензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ —
Ðез
+пÑоизводнÑÑ
пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>.
</p>
@@ -112,7 +112,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
-$Date: 2011/03/13 16:27:18 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/who-does-that-server-really-serve.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/who-does-that-server-really-serve.ru.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/who-does-that-server-really-serve.ru.html 4 Jan 2011
09:28:40 -0000 1.3
+++ philosophy/who-does-that-server-really-serve.ru.html 14 Jul 2011
16:42:36 -0000 1.4
@@ -300,9 +300,10 @@
<p>
ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе запÑоÑÑ ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ð¸ GNU
по адÑеÑÑ <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ÐÑÑÑ Ñакже <a
-href="/contact/">дÑÑгие ÑпоÑÐ¾Ð±Ñ ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ
Ñондом. <br /> ÐожалÑйÑÑа,
-пÑиÑÑлайÑе оÑÑеÑÑ Ð¾ неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и дÑÑгие попÑавки или пÑедложениÑ
-по адÑеÑÑ <a
+href="/contact/">дÑÑгие ÑпоÑÐ¾Ð±Ñ ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ
Ñондом.
+<br />
+ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе оÑÑеÑÑ Ð¾
неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и дÑÑгие попÑавки или
+пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
@@ -310,12 +311,12 @@
href="/server/standards/README.translations.html">“Ð
ÑководÑÑве по
пеÑеводам”</a>.</p>
-<p>Copyright © 2010, 2011 Richard Stallman <br /> Copyright © 2010,
-2011 Free Software Foundation, Inc. (Russian translation) <br /> Verbatim
-copying and distribution of this entire article is permitted in any medium,
-provided this notice is preserved.<br />(ÐÑквалÑное
воÑпÑоизведение и
-ÑаÑпÑоÑÑÑанение вÑей ÑÑой ÑÑаÑÑи
ÑазÑеÑено на лÑбом ноÑиÑеле пÑи ÑÑловии,
-ÑÑо ÑÑо замеÑание ÑоÑ
ÑанÑеÑÑÑ.)
+<p>Copyright © 2010 Richard Stallman
+<br />
+ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лиÑензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ —
Ðез
+пÑоизводнÑÑ
пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>.
</p>
@@ -326,7 +327,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
-$Date: 2011/01/04 09:28:40 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/why-copyleft.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/why-copyleft.ca.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/why-copyleft.ca.html 4 May 2011 16:28:39 -0000 1.14
+++ philosophy/why-copyleft.ca.html 14 Jul 2011 16:42:36 -0000 1.15
@@ -96,8 +96,9 @@
Copyright © 2003, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,
</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en
-qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -110,7 +111,7 @@
<!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2011/05/04 16:28:39 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/why-copyleft.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/why-copyleft.fr.html,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- philosophy/why-copyleft.fr.html 26 Jun 2011 00:31:20 -0000 1.26
+++ philosophy/why-copyleft.fr.html 14 Jul 2011 16:42:36 -0000 1.27
@@ -97,9 +97,9 @@
Copyright © 2003, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,
</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
-préservée.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -112,7 +112,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2011/06/26 00:31:20 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/why-copyleft.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/why-copyleft.it.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/why-copyleft.it.html 24 Mar 2011 08:28:46 -0000 1.2
+++ philosophy/why-copyleft.it.html 14 Jul 2011 16:42:36 -0000 1.3
@@ -95,9 +95,9 @@
Copyright © 2003, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,
</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua
integritÃ
-sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia
-riprodotta.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -110,7 +110,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2011/03/24 08:28:46 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/why-copyleft.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/why-copyleft.pl.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/why-copyleft.pl.html 26 Mar 2011 00:32:51 -0000 1.11
+++ philosophy/why-copyleft.pl.html 14 Jul 2011 16:42:36 -0000 1.12
@@ -97,11 +97,9 @@
Copyright © 2003, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.,
</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie
-i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika,
-pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -114,7 +112,7 @@
<!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2011/03/26 00:32:51 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/why-copyleft.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/why-copyleft.ru.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/why-copyleft.ru.html 23 Mar 2011 16:28:35 -0000 1.2
+++ philosophy/why-copyleft.ru.html 14 Jul 2011 16:42:36 -0000 1.3
@@ -94,12 +94,10 @@
Copyright © 2003, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,
</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved. <br />(ÐÑквалÑное
копиÑование и
-ÑаÑпÑоÑÑÑанение вÑей ÑÑой ÑÑаÑÑи
ÑазÑеÑено по вÑÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¸ÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÐµÐ·Ð´Ð½Ð¾ на
-лÑбом ноÑиÑеле пÑи ÑÑловии, ÑÑо ÑÑо
Ñведомление и Ñведомление об авÑоÑÑкиÑ
-пÑаваÑ
бÑÐ´ÐµÑ ÑоÑ
Ñанено.)
+<p>ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лиÑензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ —
Ðез
+пÑоизводнÑÑ
пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>.
</p>
@@ -111,7 +109,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ðбновлено
-$Date: 2011/03/23 16:28:35 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/why-free.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/why-free.ru.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/why-free.ru.html 22 Mar 2011 00:27:33 -0000 1.4
+++ philosophy/why-free.ru.html 14 Jul 2011 16:42:36 -0000 1.5
@@ -341,12 +341,13 @@
<div id="footer">
<p>
-Please send FSF & GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе запÑоÑÑ ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ð¸ GNU
по адÑеÑÑ <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ÐÑÑÑ Ñакже <a
+href="/contact/">дÑÑгие ÑпоÑÐ¾Ð±Ñ ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ
Ñондом.
<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе оÑÑеÑÑ Ð¾
неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и дÑÑгие попÑавки или
+пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
<p>
@@ -358,8 +359,10 @@
<p>
Copyright © 1994, 2009 Richard Stallman
<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium without royalty provided this notice is preserved.
+ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лиÑензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ —
Ðез
+пÑоизводнÑÑ
пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>.
</p>
@@ -374,7 +377,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
-$Date: 2011/03/22 00:27:33 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/x.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/x.es.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/x.es.html 24 Jun 2011 00:29:45 -0000 1.7
+++ philosophy/x.es.html 14 Jul 2011 16:42:36 -0000 1.8
@@ -184,8 +184,9 @@
<p>
Copyright © 1998, 1999, 2009 Richard M. Stallman
<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium without royalty provided this notice is preserved.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -202,7 +203,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2011/06/24 00:29:45 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/x.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/x.pl.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/x.pl.html 28 Jun 2011 00:29:13 -0000 1.16
+++ philosophy/x.pl.html 14 Jul 2011 16:42:36 -0000 1.17
@@ -200,11 +200,9 @@
<p>
Copyright © 1998, 1999, 2009 Richard M. Stallman
<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium without royalty provided this notice is preserved.<br />Zezwala siÄ
-na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu,
-niezależnie od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego
-zezwolenia.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -217,7 +215,7 @@
<!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2011/06/28 00:29:13 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/x.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/x.ru.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/x.ru.html 21 Jun 2011 00:30:16 -0000 1.3
+++ philosophy/x.ru.html 14 Jul 2011 16:42:36 -0000 1.4
@@ -192,10 +192,10 @@
<p>
Copyright © 1998, 1999, 2009 Richard M. Stallman
<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium without royalty provided this notice is preserved. </p><p>
-(ÐÑквалÑное копиÑование и ÑаÑпÑоÑÑÑанение
вÑей ÑÑой ÑÑаÑÑи ÑазÑеÑено на
-лÑбом ноÑиÑеле безвозмездно пÑи ÑÑловии,
ÑÑо ÑÑо пÑимеÑание ÑоÑ
ÑанÑеÑÑÑ)
+ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лиÑензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ —
Ðез
+пÑоизводнÑÑ
пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>.
</p>
@@ -207,7 +207,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
-$Date: 2011/06/21 00:30:16 $
+$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/po/15-years-of-free-software.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.ar.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/15-years-of-free-software.ar.po 28 Apr 2011 00:27:35
-0000 1.9
+++ philosophy/po/15-years-of-free-software.ar.po 14 Jul 2011 16:42:39
-0000 1.10
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: 15-years-of-free-software\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-27 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-02 21:50+0200\n"
"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
"Language-Team: Arabic\n"
@@ -228,19 +228,12 @@
msgid "Copyright © 1999 Richard M. Stallman"
msgstr ""
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1999 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#| "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-#| "royalty provided this notice is preserved."
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"ØÙÙ٠اÙÙشر © 1999 رÙتشارد Ø¥Ù
ستÙÙÙ
Ù <br /> ÙسÙ
Ø Ø¨Ùسخ ÙتÙزÙع Ùذ٠اÙÙ
ÙاÙØ© "
-"ÙاÙ
ÙØ©Ù ØرÙÙÙا Ù٠أ٠ÙسÙØ· ÙبدÙ٠أرباØØ Ø¨Ø´Ø±Ø·
إبÙاء Ùذا اÙإخطار."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -261,3 +254,16 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ترجÙ
ات Ùذ٠اÙصÙØØ©"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Copyright © 1999 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~| "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~| "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ØÙÙ٠اÙÙشر © 1999 رÙتشارد Ø¥Ù
ستÙÙÙ
Ù <br />
ÙسÙ
Ø Ø¨Ùسخ ÙتÙزÙع ÙØ°Ù "
+#~ "اÙÙ
ÙاÙØ© ÙاÙ
ÙØ©Ù ØرÙÙÙا Ù٠أ٠ÙسÙØ· ÙبدÙÙ
أرباØØ Ø¨Ø´Ø±Ø· إبÙاء Ùذا اÙإخطار."
Index: philosophy/po/15-years-of-free-software.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/15-years-of-free-software.de.po 29 Jun 2011 16:29:13
-0000 1.2
+++ philosophy/po/15-years-of-free-software.de.po 14 Jul 2011 16:42:39
-0000 1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 15-years-of-free-software.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-27 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-29 05:38+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -216,15 +216,12 @@
msgid "Copyright © 1999 Richard M. Stallman"
msgstr "Copyright © 1999 Richard M. Stallman"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
<!--"
-"sind weltweit --> ist ohne LizenzgebuÌhren und mit jedem Medium, sofern "
-"dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -244,3 +241,13 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten
Textes "
+#~ "<!--sind weltweit --> ist ohne LizenzgebuÌhren und mit jedem Medium, "
+#~ "sofern dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, "
+#~ "erlaubt."
Index: philosophy/po/15-years-of-free-software.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.es.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/15-years-of-free-software.es.po 28 Jun 2011 00:29:17
-0000 1.7
+++ philosophy/po/15-years-of-free-software.es.po 14 Jul 2011 16:42:39
-0000 1.8
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 15-years-of-free-software.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-27 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-27 19:26+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -230,14 +230,12 @@
msgid "Copyright © 1999 Richard M. Stallman"
msgstr "Copyright © 1999 Richard M. Stallman"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -257,3 +255,11 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
Index: philosophy/po/15-years-of-free-software.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.fr.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/po/15-years-of-free-software.fr.po 30 Jun 2011 23:53:48
-0000 1.11
+++ philosophy/po/15-years-of-free-software.fr.po 14 Jul 2011 16:42:39
-0000 1.12
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 15-years-of-free-software.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-27 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-26 00:49+0000\n"
"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -198,12 +198,10 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière,
"
-"pourvu que cette notice soit préservée."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -220,3 +218,11 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie "
+#~ "financière, pourvu que cette notice soit préservée."
Index: philosophy/po/15-years-of-free-software.ml.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.ml.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/15-years-of-free-software.ml.po 28 Apr 2011 00:27:35
-0000 1.8
+++ philosophy/po/15-years-of-free-software.ml.po 14 Jul 2011 16:42:39
-0000 1.9
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 15-years-of-free-software.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-27 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-09 09:14+0530\n"
"Last-Translator: Shyam Karanattu<address@hidden>\n"
"Language-Team: Swathanthra Malayalam Computing<address@hidden"
@@ -233,20 +233,12 @@
msgid "Copyright © 1999 Richard M. Stallman"
msgstr ""
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1999 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#| "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-#| "royalty provided this notice is preserved."
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶à´ © 1999
റിà´àµà´à´¾à´°àµâഡൠസàµà´±àµà´±à´¾à´³àµâമാനàµâ
<br /> à´ à´
റിയിപàµà´ªàµà´,à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶
à´àµà´±à´¿à´ªàµà´ªàµà´ "
-"നിലനിരàµâà´¤àµà´¤à´¿à´¯à´¿à´°à´¿à´¯àµà´àµà´à´£à´
à´à´¨àµà´¨ നിബനàµà´§à´¨à´¯àµà´àµ,
സമàµà´ªàµà´°àµâà´£àµà´£ à´²àµà´à´¨à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ
പദാനàµà´ªà´¦ à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ വിതരണവàµà´ "
-"à´²àµà´à´¤àµà´¤àµà´µà´¿à´àµà´¯àµà´, à´à´¤àµ
മാധàµà´¯à´®à´¤àµà´¤à´¿à´²àµà´,യാതàµà´¾à´°àµ
à´±àµà´¯à´²àµâà´±àµà´±à´¿à´¯àµà´ à´à´²àµà´²à´¾à´¤àµ à´
à´¨àµà´µà´¦à´¿à´àµà´à´¿à´°à´¿à´¯àµà´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -264,3 +256,18 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ഠതാളിനàµà´±àµ തരàµâà´àµà´à´®à´à´³àµâ"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Copyright © 1999 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~| "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~| "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶à´ © 1999
റിà´àµà´à´¾à´°àµâഡൠസàµà´±àµà´±à´¾à´³àµâമാനàµâ
<br /> à´ à´
റിയിപàµà´ªàµà´,à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶ "
+#~ "à´àµà´±à´¿à´ªàµà´ªàµà´
നിലനിരàµâà´¤àµà´¤à´¿à´¯à´¿à´°à´¿à´¯àµà´àµà´à´£à´
à´à´¨àµà´¨ നിബനàµà´§à´¨à´¯àµà´àµ,
സമàµà´ªàµà´°àµâà´£àµà´£ à´²àµà´à´¨à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ
പദാനàµà´ªà´¦ à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ "
+#~ "വിതരണവàµà´ à´²àµà´à´¤àµà´¤àµà´µà´¿à´àµà´¯àµà´,
à´à´¤àµ മാധàµà´¯à´®à´¤àµà´¤à´¿à´²àµà´,യാതàµà´¾à´°àµ
à´±àµà´¯à´²àµâà´±àµà´±à´¿à´¯àµà´ à´à´²àµà´²à´¾à´¤àµ "
+#~ "à´
à´¨àµà´µà´¦à´¿à´àµà´à´¿à´°à´¿à´¯àµà´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
Index: philosophy/po/15-years-of-free-software.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.pl.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/15-years-of-free-software.pl.po 30 Apr 2011 00:27:51
-0000 1.7
+++ philosophy/po/15-years-of-free-software.pl.po 14 Jul 2011 16:42:39
-0000 1.8
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 15-years-of-free-software.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-27 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-28 15:35+0100\n"
"Last-Translator: Tomasz W. KozÅowski <address@hidden>\n"
"Language-Team: Polish\n"
@@ -221,16 +221,12 @@
msgid "Copyright © 1999 Richard M. Stallman"
msgstr "Copyright © 1999 Richard M. Stallman"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na "
-"wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-"od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -250,3 +246,13 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ
na "
+#~ "wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+#~ "od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
Index: philosophy/po/15-years-of-free-software.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.sq.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/15-years-of-free-software.sq.po 2 Jul 2011 00:30:28
-0000 1.8
+++ philosophy/po/15-years-of-free-software.sq.po 14 Jul 2011 16:42:39
-0000 1.9
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-27 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 11:53+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -208,14 +208,12 @@
msgid "Copyright © 1999 Richard M. Stallman"
msgstr "Të drejta Kopjimi © 1999 Richard M. Stallman"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij artikulli,
me "
-"çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim të ruhet."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -233,3 +231,11 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Përkthime të kësaj faqeje"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij
artikulli, "
+#~ "me çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim të ruhet."
Index: philosophy/po/15-years-of-free-software.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.tr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/15-years-of-free-software.tr.po 28 Apr 2011 00:27:36
-0000 1.8
+++ philosophy/po/15-years-of-free-software.tr.po 14 Jul 2011 16:42:39
-0000 1.9
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 15-years-of-free-software.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-27 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-27 11:58+0300\n"
"Last-Translator: Ali Servet Dönmez <address@hidden>\n"
"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
@@ -240,21 +240,12 @@
msgid "Copyright © 1999 Richard M. Stallman"
msgstr ""
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1999 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#| "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-#| "royalty provided this notice is preserved."
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 1999 Richard M. Stallman <br /> Bu makalenin tamamının "
-"kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve daÄıtılmasına, ücret talep
etmeksizin, "
-"herhangi bir ortamda, bu notu ve yazar hakkı bildirisini korumak Åartıyla,
"
-"dünya çapında izin verilmiÅtir."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -297,3 +288,18 @@
msgstr ""
"Bu sayfanın diÄer dillere <a href=\"/server/standards/README.translations."
"html\">çevirileri</a>:"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Copyright © 1999 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~| "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~| "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 1999 Richard M. Stallman <br /> Bu makalenin tamamının "
+#~ "kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve daÄıtılmasına, ücret talep "
+#~ "etmeksizin, herhangi bir ortamda, bu notu ve yazar hakkı bildirisini "
+#~ "korumak Åartıyla, dünya çapında izin verilmiÅtir."
Index: philosophy/po/ICT-for-prosperity.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ICT-for-prosperity.fr.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/ICT-for-prosperity.fr.po 30 Jun 2011 23:53:48 -0000
1.7
+++ philosophy/po/ICT-for-prosperity.fr.po 14 Jul 2011 16:42:39 -0000
1.8
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ICT-for-prosperity.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-01 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 01:21+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -1225,13 +1225,10 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise partout dans le monde, sans contrepartie financière, sur n'importe "
-"quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -1248,3 +1245,13 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise partout dans le monde, sans contrepartie financière, sur "
+#~ "n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
+#~ "préservée."
Index: philosophy/po/amazon-nat.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/amazon-nat.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/amazon-nat.fr.po 25 Jun 2011 20:59:36 -0000 1.4
+++ philosophy/po/amazon-nat.fr.po 14 Jul 2011 16:42:39 -0000 1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amazon-nat.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-02 19:53+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,13 +15,16 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <title>
msgid "Amazon letter from Nat - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
"Lettre sur Amazon de Nat - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Letter from Nat"
msgstr "Lettre sur Amazon de Nat"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This is a letter from Nat Friedman regarding the Amazon Boycott. Please <a "
"href=\"/philosophy/amazon.html\">read more about this boycott</a> and "
@@ -31,9 +34,36 @@
"lire plus au sujet de ce boycott <a href=\"/philosophy/amazon.fr.html\">ici</"
"a> et nous soutenir en faisant un lien sur votre page d'accueil !"
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <pre>
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Date: Thu, 23 Dec 1999 17:26:30 -0500 (EST)\n"
+#| "From: Nat Friedman <address@hidden>\n"
+#| "To: Richard Stallman <address@hidden>\n"
+#| "Subject: Amazon Boycott Success!\n"
+#| "Content-Type: text/plain; charset=us-ascii\n"
+#| "Content-Length: 658\n"
+#| "\n"
+#| "Hello Richard,\n"
+#| "\n"
+#| " It seems that your efforts to build resistance to Amazon's\n"
+#| "ludicrous one-click patent are really paying off! My father is a\n"
+#| "stock broker, and tonight he showed me a news item which came over his\n"
+#| "company's internal wire service describing (fairly accurately) the\n"
+#| "boycott and your roll in it. Apparently it has been widely\n"
+#| "distributed among the brokerage firms, and AMZN was down 7 points\n"
+#| "today on the news (at least, there was no other readily-apparent\n"
+#| "reason for the downturn).\n"
+#| "\n"
+#| " Perhaps now that Amazon is getting hit in the pocketbook, they'll\n"
+#| "pay more attention.\n"
+#| "\n"
+#| " Congratulations! Keep it up.\n"
+#| "\n"
+#| "As always, best wishes,\n"
+#| "Nat\n"
msgid ""
-"\n"
"Date: Thu, 23 Dec 1999 17:26:30 -0500 (EST)\n"
"From: Nat Friedman <address@hidden>\n"
"To: Richard Stallman <address@hidden>\n"
@@ -70,6 +100,7 @@
"\n"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
"Traduction de la lettre :<br />Salut Richard,<br /><br />Il semble que "
@@ -84,12 +115,36 @@
"accorderont plus d'attention.<br /><br />Félicitations ! Continue.<br
/"
"><br />Comme toujours, meilleurs voeux,<br />Nat"
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -97,6 +152,7 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -106,29 +162,41 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr "Copyright © 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Cédric Corazza<br />Révision : <a
href=\"mailto:trad-"
"gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."
Index: philosophy/po/amazon-nat.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/amazon-nat.pl.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/amazon-nat.pl.po 10 Dec 2010 13:11:37 -0000 1.1
+++ philosophy/po/amazon-nat.pl.po 14 Jul 2011 16:42:39 -0000 1.2
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-10 14:05+0200\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <www-pl-trans AT gnu.org>\n"
@@ -19,16 +19,19 @@
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid "Amazon letter from Nat - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
"List o firmie Amazon od Nata - Projekt GNU - Fundacja Wolnego "
"Oprogramowania (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Letter from Nat"
msgstr "List od Nata"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This is a letter from Nat Friedman regarding the Amazon Boycott. Please <a "
"href=\"/philosophy/amazon.html\">read more about this boycott</a> and "
@@ -40,9 +43,36 @@
"Waszej osobistej stronie domowej. "
# type: Content of: <pre>
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <pre>
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Date: Thu, 23 Dec 1999 17:26:30 -0500 (EST)\n"
+#| "From: Nat Friedman <address@hidden>\n"
+#| "To: Richard Stallman <address@hidden>\n"
+#| "Subject: Amazon Boycott Success!\n"
+#| "Content-Type: text/plain; charset=us-ascii\n"
+#| "Content-Length: 658\n"
+#| "\n"
+#| "Hello Richard,\n"
+#| "\n"
+#| " It seems that your efforts to build resistance to Amazon's\n"
+#| "ludicrous one-click patent are really paying off! My father is a\n"
+#| "stock broker, and tonight he showed me a news item which came over his\n"
+#| "company's internal wire service describing (fairly accurately) the\n"
+#| "boycott and your roll in it. Apparently it has been widely\n"
+#| "distributed among the brokerage firms, and AMZN was down 7 points\n"
+#| "today on the news (at least, there was no other readily-apparent\n"
+#| "reason for the downturn).\n"
+#| "\n"
+#| " Perhaps now that Amazon is getting hit in the pocketbook, they'll\n"
+#| "pay more attention.\n"
+#| "\n"
+#| " Congratulations! Keep it up.\n"
+#| "\n"
+#| "As always, best wishes,\n"
+#| "Nat\n"
msgid ""
-"\n"
"Date: Thu, 23 Dec 1999 17:26:30 -0500 (EST)\n"
"From: Nat Friedman <address@hidden>\n"
"To: Richard Stallman <address@hidden>\n"
@@ -98,16 +128,43 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki
(lub "
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
@@ -117,6 +174,7 @@
"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -130,25 +188,25 @@
"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr "Copyright © 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
# type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na "
-"wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-"od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"TÅumaczenie: Szymon Parzych 2010; poprawki: Jan Owoc 2010, MichaÅ Walenciak
"
@@ -156,9 +214,21 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ
na "
+#~ "wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+#~ "od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
Index: philosophy/po/amazon-nat.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/amazon-nat.sq.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/amazon-nat.sq.po 4 Mar 2011 17:28:04 -0000 1.2
+++ philosophy/po/amazon-nat.sq.po 14 Jul 2011 16:42:39 -0000 1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-03 13:48+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -15,15 +15,18 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid "Amazon letter from Nat - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
"Letra e Amazon-ës nga Nati - Projekti GNU - Free Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Letter from Nat"
msgstr "Letër nga Nat-i"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This is a letter from Nat Friedman regarding the Amazon Boycott. Please <a "
"href=\"/philosophy/amazon.html\">read more about this boycott</a> and "
@@ -34,9 +37,36 @@
"bojkoti</a> dhe na përkrahni duke vendosur një lidhje prej faqes suaj
hyrëse!"
# type: Content of: <pre>
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <pre>
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Date: Thu, 23 Dec 1999 17:26:30 -0500 (EST)\n"
+#| "From: Nat Friedman <address@hidden>\n"
+#| "To: Richard Stallman <address@hidden>\n"
+#| "Subject: Amazon Boycott Success!\n"
+#| "Content-Type: text/plain; charset=us-ascii\n"
+#| "Content-Length: 658\n"
+#| "\n"
+#| "Hello Richard,\n"
+#| "\n"
+#| " It seems that your efforts to build resistance to Amazon's\n"
+#| "ludicrous one-click patent are really paying off! My father is a\n"
+#| "stock broker, and tonight he showed me a news item which came over his\n"
+#| "company's internal wire service describing (fairly accurately) the\n"
+#| "boycott and your roll in it. Apparently it has been widely\n"
+#| "distributed among the brokerage firms, and AMZN was down 7 points\n"
+#| "today on the news (at least, there was no other readily-apparent\n"
+#| "reason for the downturn).\n"
+#| "\n"
+#| " Perhaps now that Amazon is getting hit in the pocketbook, they'll\n"
+#| "pay more attention.\n"
+#| "\n"
+#| " Congratulations! Keep it up.\n"
+#| "\n"
+#| "As always, best wishes,\n"
+#| "Nat\n"
msgid ""
-"\n"
"Date: Thu, 23 Dec 1999 17:26:30 -0500 (EST)\n"
"From: Nat Friedman <address@hidden>\n"
"To: Richard Stallman <address@hidden>\n"
@@ -92,16 +122,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Ju lutemi, pyetjet rreth FSF & GNU dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"
"org\"><em>address@hidden</em></a>. Ka po ashtu edhe <a href=\"/contact/"
@@ -110,6 +147,26 @@
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet rreth FSF & GNU dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. Ka po ashtu edhe <a href=\"/contact/"
+"\">mënyra të tjera për t'u lidhur</a> me FSF-në. <br /> Ju lutemi,
lidhjet "
+"e dëmtuara dhe të tjera ndreqje apo këshilla dërgojini te <a
href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -120,32 +177,44 @@
"html\">README për përkthimet</a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr ""
"Të drejta Kopjimi © 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
# type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij artikulli,
me "
-"çfarëdo mjeti, me kusht që ky shënim të ruhet."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Përkthime të kësaj faqeje"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij
artikulli, "
+#~ "me çfarëdo mjeti, me kusht që ky shënim të ruhet."
Index: philosophy/po/amazon-rms-tim.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/amazon-rms-tim.fr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/amazon-rms-tim.fr.po 25 Jun 2011 23:26:02 -0000 1.6
+++ philosophy/po/amazon-rms-tim.fr.po 14 Jul 2011 16:42:39 -0000 1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amazon-rms-tim.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-09 04:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-26 00:05+0000\n"
"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -178,12 +178,10 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -200,3 +198,11 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."
Index: philosophy/po/amazon-rms-tim.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/amazon-rms-tim.pl.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/amazon-rms-tim.pl.po 16 Feb 2011 01:27:22 -0000 1.4
+++ philosophy/po/amazon-rms-tim.pl.po 14 Jul 2011 16:42:39 -0000 1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amazon-rms-tim.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-09 04:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-15 10:39-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -193,16 +193,12 @@
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na "
-"wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-"od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -222,3 +218,13 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ
na "
+#~ "wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+#~ "od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
Index: philosophy/po/amazon.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/amazon.fr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/amazon.fr.po 30 Jun 2011 23:53:48 -0000 1.6
+++ philosophy/po/amazon.fr.po 14 Jul 2011 16:42:39 -0000 1.7
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amazon.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-12 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-02 19:44+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -519,12 +519,10 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière,
"
-"pourvu que cette notice soit préservée."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -541,3 +539,11 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie "
+#~ "financière, pourvu que cette notice soit préservée."
Index: philosophy/po/amazon.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/amazon.it.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/amazon.it.po 14 Apr 2011 00:27:33 -0000 1.5
+++ philosophy/po/amazon.it.po 14 Jul 2011 16:42:39 -0000 1.6
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amazon.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-12 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-13 23:33+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
"Language-Team: Italian\n"
@@ -549,14 +549,12 @@
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integritÃ
"
-"sono permesse con ogni mezzo, a patto che questa nota sia riprodotta."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -577,3 +575,12 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduzioni di questa pagina"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua "
+#~ "integrità sono permesse con ogni mezzo, a patto che questa nota sia "
+#~ "riprodotta."
Index: philosophy/po/amazon.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/amazon.pl.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/amazon.pl.po 15 Apr 2011 00:27:44 -0000 1.5
+++ philosophy/po/amazon.pl.po 14 Jul 2011 16:42:39 -0000 1.6
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amazon.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-12 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-14 14:13-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish\n"
@@ -568,17 +568,12 @@
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved.<br /> Zezwala siÄ "
-"na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, "
-"niezależnie od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego "
-"zezwolenia."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -598,3 +593,14 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved.<br /> "
+#~ "Zezwala siÄ na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego "
+#~ "tekstu, niezależnie od noÅnika, pod warunkiem zachowania "
+#~ "niniejszego zezwolenia."
Index: philosophy/po/apsl.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/apsl.ca.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/apsl.ca.po 8 May 2011 00:28:04 -0000 1.8
+++ philosophy/po/apsl.ca.po 14 Jul 2011 16:42:39 -0000 1.9
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apsl.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-07 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-25 20:31+0100\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -203,14 +203,12 @@
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -230,3 +228,12 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduccions d'aquesta pà gina"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."
Index: philosophy/po/apsl.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/apsl.es.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/apsl.es.po 28 Jun 2011 00:29:18 -0000 1.6
+++ philosophy/po/apsl.es.po 14 Jul 2011 16:42:39 -0000 1.7
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: apsl.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-07 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-27 19:22+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -187,14 +187,12 @@
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -212,3 +210,11 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
Index: philosophy/po/apsl.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/apsl.fr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/apsl.fr.po 30 Jun 2011 23:53:48 -0000 1.6
+++ philosophy/po/apsl.fr.po 14 Jul 2011 16:42:39 -0000 1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apsl.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-07 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-29 15:00+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -170,12 +170,10 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière,
"
-"pourvu que cette notice soit préservée."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -192,3 +190,11 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie "
+#~ "financière, pourvu que cette notice soit préservée."
Index: philosophy/po/apsl.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/apsl.pl.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/apsl.pl.po 22 May 2011 00:29:19 -0000 1.4
+++ philosophy/po/apsl.pl.po 14 Jul 2011 16:42:39 -0000 1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apsl.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-07 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-21 11:27-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -192,16 +192,12 @@
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na "
-"wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-"od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -221,3 +217,13 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ
na "
+#~ "wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+#~ "od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
Index: philosophy/po/assigning-copyright.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/assigning-copyright.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/assigning-copyright.fr.po 1 Jul 2011 19:08:45 -0000
1.4
+++ philosophy/po/assigning-copyright.fr.po 14 Jul 2011 16:42:39 -0000
1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: assigning-copyright.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-18 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 20:36+0200\n"
"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -43,10 +43,10 @@
"licence GNU GPL diffusent parfois des copies de ce code suivant d'autres "
"pratiques. Si elles diffusent le même code sous une licence différente à "
"certains utilisateurs payants, ce qui permet typiquement d'inclure ce code "
-"dans des programmes privateurs, c'est ce que nous appelons « céder "
-"des exceptions ». Si elles diffusent une quelconque version du code sur
"
-"un mode uniquement privateur, nous appelons cela publier une version "
-"purement privatrice du programme."
+"dans des programmes privateurs, c'est ce que nous appelons « céder des
"
+"exceptions ». Si elles diffusent une quelconque version du code sur un "
+"mode uniquement privateur, nous appelons cela publier une version purement "
+"privatrice du programme."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -59,8 +59,8 @@
"L'article <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/selling-exceptions.html"
"\">http://www.gnu.org/philosophy/selling-exceptions.html</a> explique "
"pourquoi céder des exceptions est acceptable, bien que ce soit limite. En "
-"revanche, publier une version purement privatrice est totalement "
-"incorrect, comme pour tout autre logiciel privateur."
+"revanche, publier une version purement privatrice est totalement incorrect, "
+"comme pour tout autre logiciel privateur."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -332,13 +332,10 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -353,3 +350,12 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."
Index: philosophy/po/basic-freedoms.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/basic-freedoms.ca.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/basic-freedoms.ca.po 23 Dec 2010 17:29:40 -0000 1.7
+++ philosophy/po/basic-freedoms.ca.po 14 Jul 2011 16:42:39 -0000 1.8
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: basic-freedoms.ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-15 04:28-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-22 18:45+0100\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Freedom of Speech, Press and Association on the Internet - GNU Project - "
"Free Software Foundation (FSF)"
@@ -24,10 +25,12 @@
"Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Freedom of Speech, Press, and Association on the Internet"
msgstr "Llibertat d'expressió, premsa i associació a Internet"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The Free Software Foundation supports the freedoms of speech, press, and "
"association on the Internet. Please check out:"
@@ -36,6 +39,7 @@
"i associació a Internet. Podeu consultar els següents enllaços:"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The <a href= \"http://www.ciec.org/\" >Citizens Internet Empowerment "
"Coalition</a> came together to oppose Congress' first attempt to regulate "
@@ -51,6 +55,7 @@
"paradigmà tic."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/censoring-emacs.html\">Censoring GNU Emacs</a> "
"describes how the Communications Decency Act required the GNU Project to "
@@ -63,6 +68,7 @@
"contrari al que els censors buscaven."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://www.factnet.org/\">F.A.C.T.Net Inc.</a> is a non-profit "
"Internet digest, news service, library, dialogue center, and archive "
@@ -76,6 +82,7 @@
"d'expressió i del dret a la privacitat."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The <a href=\"http://www.eff.org/blueribbon.html\">Blue Ribbon Campaign</a> "
"for Online Freedom of Speech, Press and Association."
@@ -84,6 +91,7 @@
"per a la llibertat d'expressió, premsa i associació."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/savingeurope.html\">Saving Europe from Software "
"Patents</a>"
@@ -92,6 +100,7 @@
"programari</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations\">Organizations</a> that "
"work for freedom in computer development and electronic communications."
@@ -102,16 +111,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"
"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
href=\"/contact/contact.ca."
@@ -120,6 +136,26 @@
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
href=\"/contact/contact.ca."
+"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. <br />Envieu els enllaços "
+"trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -132,6 +168,7 @@
"traducció al català del web de GNU."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007 "
"Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -140,20 +177,20 @@
"Free Software Foundation, Inc.,"
# type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/\">puigpe</a>, 11 de "
@@ -161,13 +198,25 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Updated:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduccions d'aquesta pà gina"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."
+
# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://www.savetheweb.org\">Save the Web</a> is a movement "
Index: philosophy/po/basic-freedoms.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/basic-freedoms.es.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/basic-freedoms.es.po 3 Dec 2010 10:58:29 -0000 1.3
+++ philosophy/po/basic-freedoms.es.po 14 Jul 2011 16:42:39 -0000 1.4
@@ -13,7 +13,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: basic-freedoms.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-15 04:28-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-03 11:56+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -22,6 +22,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Freedom of Speech, Press and Association on the Internet - GNU Project - "
"Free Software Foundation (FSF)"
@@ -30,10 +31,12 @@
"Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Freedom of Speech, Press, and Association on the Internet"
msgstr "Libertad de expresión, prensa y asociación en Internet"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The Free Software Foundation supports the freedoms of speech, press, and "
"association on the Internet. Please check out:"
@@ -42,6 +45,7 @@
"prensa y asociación en internet. Por favor informese en:"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The <a href= \"http://www.ciec.org/\" >Citizens Internet Empowerment "
"Coalition</a> came together to oppose Congress' first attempt to regulate "
@@ -57,6 +61,7 @@
"hito del caso de la citada propuesta de ley."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/censoring-emacs.html\">Censoring GNU Emacs</a> "
"describes how the Communications Decency Act required the GNU Project to "
@@ -69,6 +74,7 @@
"contrario al que deseaban los censores."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://www.factnet.org/\">F.A.C.T.Net Inc.</a> is a non-profit "
"Internet digest, news service, library, dialogue center, and archive "
@@ -82,6 +88,7 @@
"derechos de privacidad."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The <a href=\"http://www.eff.org/blueribbon.html\">Blue Ribbon Campaign</a> "
"for Online Freedom of Speech, Press and Association."
@@ -90,6 +97,7 @@
"a> para la libertad de expresión, prensa y asociación en la red."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/savingeurope.html\">Saving Europe from Software "
"Patents</a>"
@@ -98,6 +106,7 @@
"patentes de software</a>."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations\">Organizations</a> that "
"work for freedom in computer development and electronic communications."
@@ -108,16 +117,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title="
"\"FreeSoftware Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href="
@@ -127,6 +143,27 @@
"a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title="
+"\"FreeSoftware Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. â©También puede <a
href=\"/contact/\">contactar con la FSF por otros medios</"
+"a>.<br />Por favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a
"
+"<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
+"a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -137,6 +174,7 @@
"y envÃar traducciones de este artÃculo."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007 "
"Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -145,21 +183,20 @@
"2009 Free Software Foundation, Inc.,"
# type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"<!-- Updated 17 Diciembre 1998 towerTraducción:Serena Del Bianco (Italia/"
@@ -170,13 +207,25 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+
# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://www.savetheweb.org\">Save the Web</a> is a movement "
Index: philosophy/po/basic-freedoms.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/basic-freedoms.fr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/basic-freedoms.fr.po 25 Jun 2011 23:26:02 -0000 1.6
+++ philosophy/po/basic-freedoms.fr.po 14 Jul 2011 16:42:40 -0000 1.7
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: basic-freedoms.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-15 04:28-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-26 00:32+0000\n"
"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Freedom of Speech, Press and Association on the Internet - GNU Project - "
"Free Software Foundation (FSF)"
@@ -23,9 +24,11 @@
"Liberté d'expression, de la presse et d'association sur l'Internet - GNU "
"Project - Free Software Foundation (FSF)"
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Freedom of Speech, Press, and Association on the Internet"
msgstr "Liberté d'expression, de la presse et d'association sur l'Internet"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The Free Software Foundation supports the freedoms of speech, press, and "
"association on the Internet. Please check out:"
@@ -34,6 +37,7 @@
"liberté de la presse et d'association sur l'Internet. Nous vous invitons à "
"regarder les points suivants :"
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The <a href= \"http://www.ciec.org/\" >Citizens Internet Empowerment "
"Coalition</a> came together to oppose Congress' first attempt to regulate "
@@ -48,6 +52,7 @@
"des Ãtats-Unis a jugé inconstitutionnelle le 26 juin 1997. Leur site est "
"conservé comme point de repère pour l'affaire CDA."
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/censoring-emacs.html\">Censoring GNU Emacs</a> "
"describes how the Communications Decency Act required the GNU Project to "
@@ -59,6 +64,7 @@
"communication» a obligé le projet GNU à censurer GNU Emacs et comment cela
a "
"paradoxalement eu l'effet inverse de ce que voulaient les censeurs."
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://www.factnet.org/\">F.A.C.T.Net Inc.</a> is a non-profit "
"Internet digest, news service, library, dialogue center, and archive "
@@ -71,6 +77,7 @@
"de la pensée internationale libre, de la liberté d'expression, et des
droits "
"à la vie privée."
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The <a href=\"http://www.eff.org/blueribbon.html\">Blue Ribbon Campaign</a> "
"for Online Freedom of Speech, Press and Association."
@@ -79,6 +86,7 @@
"(Blue Ribbon Campaign) pour la liberté d'expression en ligne, de la presse "
"et d'association."
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/savingeurope.html\">Saving Europe from Software "
"Patents</a>"
@@ -86,6 +94,7 @@
"<a href=\"/philosophy/savingeurope.fr.html\">Sauver l'Europe des brevets sur "
"les logiciels</a>"
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations\">Organizations</a> that "
"work for freedom in computer development and electronic communications."
@@ -95,15 +104,22 @@
"développement informatique."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -111,6 +127,25 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -120,6 +155,7 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007 "
"Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -127,32 +163,43 @@
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007 "
"Free Software Foundation, Inc.,"
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : ?.<br /> Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu@"
"april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."
+
+#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://www.savetheweb.org\">Save the Web</a> is a movement "
#~ "dedicated to ensuring that the highest priority of Internet law in Europe "
#~ "is to protect individual Internet users' rights. Please also read <a "
Index: philosophy/po/basic-freedoms.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/basic-freedoms.pl.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/basic-freedoms.pl.po 15 Nov 2010 17:28:12 -0000 1.4
+++ philosophy/po/basic-freedoms.pl.po 14 Jul 2011 16:42:40 -0000 1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: basic-freedoms.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-15 04:28-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 11:01+0200\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -19,6 +19,7 @@
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Freedom of Speech, Press and Association on the Internet - GNU Project - "
"Free Software Foundation (FSF)"
@@ -27,10 +28,12 @@
"GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Freedom of Speech, Press, and Association on the Internet"
msgstr "WolnoÅÄ sÅowa, prasy i stowarzyszania siÄ w Internecie"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The Free Software Foundation supports the freedoms of speech, press, and "
"association on the Internet. Please check out:"
@@ -39,6 +42,7 @@
"stowarzyszania siÄ w Internecie. Prosimy o zapoznanie siÄ:"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The <a href= \"http://www.ciec.org/\" >Citizens Internet Empowerment "
"Coalition</a> came together to oppose Congress' first attempt to regulate "
@@ -56,6 +60,7 @@
"przeÅomu, jaki stanowiÅ przypadek CDA."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/censoring-emacs.html\">Censoring GNU Emacs</a> "
"describes how the Communications Decency Act required the GNU Project to "
@@ -68,6 +73,7 @@
"do zamierzonego przez cenzorów skutek."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://www.factnet.org/\">F.A.C.T.Net Inc.</a> is a non-profit "
"Internet digest, news service, library, dialogue center, and archive "
@@ -80,6 +86,7 @@
"wolnoÅci myÅli, sÅowa i prywatnoÅci."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The <a href=\"http://www.eff.org/blueribbon.html\">Blue Ribbon Campaign</a> "
"for Online Freedom of Speech, Press and Association."
@@ -89,6 +96,7 @@
"zrzeszania siÄ w Sieci."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/savingeurope.html\">Saving Europe from Software "
"Patents</a>"
@@ -97,6 +105,7 @@
"na oprogramowanie</a>."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations\">Organizations</a> that "
"work for freedom in computer development and electronic communications."
@@ -107,16 +116,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
"\"mailto:address@hidden"><em><address@hidden></em></a>. IstniejÄ
także <a "
@@ -126,6 +142,27 @@
"address@hidden"><em><address@hidden></em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em><address@hidden></em></a>. IstniejÄ
także <a "
+"href=\"/contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z "
+"FSF. <br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne
poprawki "
+"(lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><em><address@hidden></em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -136,6 +173,7 @@
"tÅumaczeÅ tego artykuÅu."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007 "
"Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -144,35 +182,46 @@
"Free Software Foundation, Inc.,"
# type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie "
-"i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie
od noÅnika, "
-"pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. "
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr "TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, Jan Owoc 2010."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie "
+#~ "i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od "
+#~ "noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. "
+
# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://www.savetheweb.org\">Save the Web</a> is a movement "
Index: philosophy/po/boldrin-levine.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/boldrin-levine.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/boldrin-levine.fr.po 25 Jun 2011 20:59:36 -0000 1.4
+++ philosophy/po/boldrin-levine.fr.po 14 Jul 2011 16:42:40 -0000 1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boldrin-levine.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-23 13:37+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Review: Boldrin and Levine, “The case against intellectual "
"property” - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -22,6 +23,7 @@
"Critique : Boldrin et Levine, « L'affaire contre la propriété "
"intellectuelle » - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+#. type: Content of: <h2>
msgid ""
"Review: Boldrin and Levine, “The case against intellectual "
"property”"
@@ -29,12 +31,14 @@
"Critique : Boldrin et Levine, « L'affaire contre la propriété "
"intellectuelle »"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
msgstr ""
"par <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></"
"a>"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"http://www.researchoninnovation.org/tiip/archive/issue2003_2.html"
"\">http://www.researchoninnovation.org/tiip/archive/issue2003_2.html</a> "
@@ -49,6 +53,7 @@
"que les auteurs peuvent faire de l'argent en vendant leur travail, même dans
"
"un monde où tout le monde peut copier."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"You've probably heard the superficial argument that “If the program is "
"free, you will only sell one copy”. The obvious response is that "
@@ -65,6 +70,7 @@
"conséquences économiques de la liberté de copie paieraient un très fort
prix "
"pour « la première copie »."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#IntellectualProperty\">The term "
"“intellectual property” is biased and spreads confusion.</a> The "
@@ -85,6 +91,7 @@
"entité, à ignorer leurs grandes différences et à les considérer comme un
"
"seul problème en termes de leurs maigres similarités."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This usually means ignoring social and ethical aspects of copyrights, and "
"the different social and ethical aspects of patents, and considering both "
@@ -100,6 +107,7 @@
"brevets âprement restrictifs présentent alors un argument qui est si simple
"
"qu'il donne l'impression d'être irréfutable."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I normally respond by showing the aspects of the situation that have been "
"ignored by treating the issue as a purely economic one. Boldrin and "
@@ -111,6 +119,7 @@
"de Boldrin et Levine prend ce simple argument économique littéralement, et "
"montre ses lacunes, lacunes que l'apparente simplicité tend à cacher."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I believe we should continue to reject the term “intellectual "
"property”. We need to call attention to the non-economic aspects of "
@@ -125,6 +134,7 @@
"Levine seront utiles pour répondre aux personnes qui insistent pour "
"restreindre leurs valeurs au seul point de vue économique."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The paper is addressed to economists and somewhat mathematical. "
"Popularization of its ideas would be useful."
@@ -133,15 +143,22 @@
"vulgarisation de ses idées serait utile."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -149,6 +166,25 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -158,24 +194,38 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2003 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 2003 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 2003 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte et la "
-"distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel support
"
-"d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2003 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 2003 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte et "
+#~ "la distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel "
+#~ "support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
Index: philosophy/po/boldrin-levine.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/boldrin-levine.pl.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/boldrin-levine.pl.po 10 Aug 2010 00:27:01 -0000 1.2
+++ philosophy/po/boldrin-levine.pl.po 14 Jul 2011 16:42:40 -0000 1.3
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boldrin-levine.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-09 10:47+0200\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -21,6 +21,7 @@
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Review: Boldrin and Levine, “The case against intellectual "
"property” - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -29,6 +30,7 @@
"intelektualnej” - Projekt GNU - Fundacja wolnego oprogramowania (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid ""
"Review: Boldrin and Levine, “The case against intellectual "
"property”"
@@ -37,12 +39,14 @@
"intelektualnej”"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"http://www.researchoninnovation.org/tiip/archive/issue2003_2.html"
"\">http://www.researchoninnovation.org/tiip/archive/issue2003_2.html</a> "
@@ -58,6 +62,7 @@
"jeÅli każdy może je kopiowaÄ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"You've probably heard the superficial argument that “If the program is "
"free, you will only sell one copy”. The obvious response is that "
@@ -74,6 +79,7 @@
"wolnoÅci kopiowania, zapÅaciliby wyższÄ
cenÄ za „pierwszÄ
kopiÄ”."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#IntellectualProperty\">The term "
"“intellectual property” is biased and spreads confusion.</a> The "
@@ -97,6 +103,7 @@
"zagadnienie."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This usually means ignoring social and ethical aspects of copyrights, and "
"the different social and ethical aspects of patents, and considering both "
@@ -113,6 +120,7 @@
"jest tak prosty, że wyglÄ
da na niepodważalny."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I normally respond by showing the aspects of the situation that have been "
"ignored by treating the issue as a purely economic one. Boldrin and "
@@ -126,6 +134,7 @@
"prostota ma zwyczaj ukrywaÄ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I believe we should continue to reject the term “intellectual "
"property”. We need to call attention to the non-economic aspects of "
@@ -141,6 +150,7 @@
"przy zawÄżaniu wartoÅci do ekonomii."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The paper is addressed to economists and somewhat mathematical. "
"Popularization of its ideas would be useful."
@@ -150,16 +160,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
@@ -169,6 +186,27 @@
"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -181,20 +219,20 @@
"w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:www-pl-"
"address@hidden">address@hidden</a>."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2003 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 2003 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 2003 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie
"
-"i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie
od noÅnika, "
-"pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"TÅumaczenie: Åukasz Anwajler 2006; poprawki: Wojciech Kotwica 2006, Mariusz
"
@@ -202,9 +240,23 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumacznia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2003 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 2003 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na "
+#~ "wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+#~ "od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
Index: philosophy/po/bsd.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/bsd.ca.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/bsd.ca.po 19 Jun 2011 16:30:56 -0000 1.10
+++ philosophy/po/bsd.ca.po 14 Jul 2011 16:42:40 -0000 1.11
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: bsd.ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-27 19:42+0200\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -362,15 +362,12 @@
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -390,3 +387,13 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduccions d'aquesta pà gina"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."
Index: philosophy/po/bsd.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/bsd.es.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/bsd.es.po 11 Jul 2011 17:26:10 -0000 1.5
+++ philosophy/po/bsd.es.po 14 Jul 2011 16:42:40 -0000 1.6
@@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bsd.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-11 19:21+0200\n"
"Last-Translator: Alejandro Luis Bonavita <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -339,16 +339,12 @@
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -371,3 +367,13 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
Index: philosophy/po/bsd.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/bsd.fr.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/bsd.fr.po 25 Jun 2011 23:26:02 -0000 1.13
+++ philosophy/po/bsd.fr.po 14 Jul 2011 16:42:40 -0000 1.14
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bsd.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-26 00:47+0000\n"
"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -313,13 +313,10 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -336,3 +333,12 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions ce cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."
Index: philosophy/po/bsd.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/bsd.pl.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/bsd.pl.po 21 Jun 2011 00:30:20 -0000 1.4
+++ philosophy/po/bsd.pl.po 14 Jul 2011 16:42:40 -0000 1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bsd.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-20 09:24-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish\n"
@@ -345,18 +345,12 @@
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie "
-"i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie
od noÅnika, "
-"pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. "
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -376,3 +370,15 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie "
+#~ "i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od "
+#~ "noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. "
Index: philosophy/po/can-you-trust.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/can-you-trust.ar.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/po/can-you-trust.ar.po 13 Nov 2010 01:28:52 -0000 1.16
+++ philosophy/po/can-you-trust.ar.po 14 Jul 2011 16:42:40 -0000 1.17
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: can-you-trust\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-02 21:50+0200\n"
"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
"Language-Team: Arabic\n"
@@ -18,6 +18,7 @@
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Can You Trust Your Computer? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
@@ -25,14 +26,17 @@
"إس‌Ø¥Ù)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Can You Trust Your Computer?"
msgstr "Ù٠تستطÙع اÙÙØ«Ù٠بØاسÙبÙØ"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
msgstr "بÙÙÙ
<a href=\"http://www.stallman.org/\">رÙتشارد ستÙÙÙ
Ù</a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Who should your computer take its orders from? Most people think their "
@@ -61,6 +65,7 @@
"اÙاØتÙارÙØ© Ù
زاÙا ضارة Ù
Ù ÙبÙØ ÙÙÙ ÙØ°Ù
اÙخطة سÙ٠تجعÙÙا تÙ٠اÙأضرار Ù
تÙØ´ÙØ©."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Proprietary software means, fundamentally, that you don't control what it "
@@ -98,6 +103,7 @@
"إزاÙتÙØ§Ø Ù
ادÙ
ت Ùا تÙ
Ù٠اÙÙÙد اÙÙ
صدرÙ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the past, these were isolated incidents. “Trusted "
@@ -120,6 +126,7 @@
"ØاسÙب٠ع٠Ù
ÙÙ
Ùت٠ÙØاسÙب أغراض عاÙ
Ø©. Ùد
تتطÙب Ù٠عÙ
ÙÙØ© إذÙÙا صرÙØÙا."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The technical idea underlying treacherous computing is that the computer "
"includes a digital encryption and signature device, and the keys are kept "
@@ -140,6 +147,7 @@
"جدÙدة دÙرÙÙا Ù
٠اÙØ¥ÙترÙØªØ Ùإ٠بعض اÙØ¥Ù
ÙاÙÙات سÙ٠تتÙÙ٠ع٠اÙعÙ
٠تÙÙائÙÙا."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Of course, Hollywood and the record companies plan to use treacherous "
@@ -170,6 +178,7 @@
"Ù
Ø·ÙÙÙØ§Ø ÙÙÙ Ùذا ÙÙس Ù
سÙغÙا ÙÙÙظاÙ
.)"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Making sharing impossible is bad enough, but it gets worse. There are plans "
"to use the same facility for email and documents—resulting in email "
@@ -181,6 +190,7 @@
"Ù٠غضÙ٠أسبÙعÙÙØ Ø£Ù Ù
ستÙدات ÙÙ
ÙÙ ÙراءتÙا
عÙÙ ØÙاسÙب شرÙØ© ÙاØدة."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Imagine if you get an email from your boss telling you to do something that "
"you think is risky; a month later, when it backfires, you can't use the "
@@ -194,6 +204,7 @@
"اÙØ·Ùب بØبر Ù
ÙختÙÙ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Imagine if you get an email from your boss stating a policy that is illegal "
"or morally outrageous, such as to shred your company's audit documents, or "
@@ -210,6 +221,7 @@
"طاعتÙ. سÙÙ ØªØµØ¨Ø Ø§ÙØÙسبة اÙغادرة جÙØ©
اÙÙساد."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Word processors such as Microsoft Word could use treacherous computing when "
"they save your documents, to make sure no competing word processors can read "
@@ -229,6 +241,7 @@
"اÙرÙÙ
ÙØ©. (Digital Millennium Copyright Act)"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Programs that use treacherous computing will continually download new "
"authorization rules through the Internet, and impose those rules "
@@ -247,6 +260,7 @@
"اÙرجعÙ. Ùد Ùا تÙÙÙ ÙادرÙا عÙÙ ÙراءتÙا
أصÙÙا."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You might think you can find out what nasty things a treacherous "
@@ -275,6 +289,7 @@
"Ùذ٠اÙترÙÙØ©."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Today you can avoid being restricted by proprietary software by not using "
@@ -304,6 +319,7 @@
"اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ ÙÙÙÙ
Ù٠بذÙÙ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Treacherous computing puts the existence of free operating systems and free "
"applications at risk, because you may not be able to run them at all. Some "
@@ -322,6 +338,7 @@
"تثبÙتÙا ÙأخبرتÙا Ùأ٠أØØ¯Ø ÙÙد تÙÙÙ ÙØ°Ù
جرÙÙ
Ø©."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There are proposals already for US laws that would require all computers "
@@ -364,6 +381,7 @@
"جÙ
اعÙ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For further information about treacherous computing, see <a href=\"http://"
"www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html\">http://www.cl.cam.ac.uk/users/"
@@ -374,6 +392,7 @@
"html</a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To block treacherous computing will require large numbers of citizens to "
"organize. We need your help! Please support <a href=\"http://"
@@ -382,16 +401,19 @@
msgstr ""
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Postscripts"
msgstr "Ù
ÙØÙات"
# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"The computer security field uses the term “trusted computing” in "
"a different way—beware of confusion between the two meanings."
msgstr ""
# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"The GNU Project distributes the GNU Privacy Guard, a program that implements "
"public-key encryption and digital signatures, which you can use to send "
@@ -405,6 +427,7 @@
"اÙØ´ÙØ¡ Ù
ÙÙدÙا ÙاÙآخر خطرÙا جدÙا."
# type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When someone uses GPG to send you an encrypted document, and you use GPG "
@@ -433,6 +456,7 @@
"اÙغادرة ÙÙ
صÙ
Ù
Ø© ÙÙرض ÙÙÙد عÙ٠اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙØ
ÙÙ٠تستخدÙ
ÙÙ
."
# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"The supporters of treacherous computing focus their discourse on its <a name="
"\"beneficial\">beneficial uses</a>. What they say is often correct, just "
@@ -442,6 +466,7 @@
"اÙÙ
ÙÙدة</a>. Ù
ا ÙÙÙÙÙÙ٠عادة صØÙØØ ÙÙÙ٠غÙر Ù
ÙÙ
."
# type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Like most hardware, treacherous computing hardware can be used for "
@@ -462,6 +487,7 @@
"ضدÙ."
# type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"What they say is true, and what I say is true. Put them together and what "
"do you get? Treacherous computing is a plan to take away our freedom, while "
@@ -471,6 +497,7 @@
"اÙØÙسبة اÙغادرة خطة Ùأخذ ØرÙتÙØ§Ø Ù
ع تÙدÙÙ
Ù
ÙاÙع ضئÙÙØ© Ùصر٠ÙظرÙا عÙ
ا ÙÙÙد."
# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Microsoft presents palladium as a security measure, and claims that it "
@@ -493,6 +520,7 @@
"Ùإ٠اÙÙÙرÙسات ستÙاص٠ÙدرتÙا عÙ٠اÙÙÙاÙ
باÙØ£Ù
Ùر اÙت٠تÙÙÙ
بÙا اÙÙÙÙ
."
# type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When Microsoft speaks of “security” in connection with "
@@ -524,6 +552,7 @@
"اÙØªØ¨Ø§Ø³Ø Ù
Ù
ا ÙÙØ٠أ٠Ùذا Ø´ÙØ¡ Ù
٠اÙعبث بسÙاÙ
اÙØراسة."
# type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The presentation made frequent use of other terms that we frequently "
@@ -555,6 +584,7 @@
"تغاÙ٠اÙØراسة. ÙÙÙذا دÙاÙÙÙ."
# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A previous statement by the palladium developers stated the basic premise "
@@ -578,6 +608,7 @@
"Ø°Ù٠اÙÙد٠اÙØ°Ù Ùجب Ø£Ù ÙرÙضÙ."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid ""
"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -589,10 +620,12 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
@@ -603,9 +636,7 @@
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Ù
Ù ÙضÙ٠أرس٠ÙØ¥Ù‌إس‌Ø¥Ù ÙÙاستÙسارات
غÙÙ Ù<a href=\"mailto:address@hidden"
"org\"><em>address@hidden</em></a>. ÙÙجد Ø£Ùضا <a
href=\"/contact/\">طر٠أخر٠"
@@ -614,6 +645,26 @@
"\"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Ù
Ù ÙضÙ٠أرس٠ÙØ¥Ù‌إس‌Ø¥Ù ÙÙاستÙسارات
غÙÙ Ù<a href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. ÙÙجد Ø£Ùضا <a
href=\"/contact/\">طر٠أخر٠"
+"ÙÙاتصاÙ</a> باÙØ¥Ù‌إس‌Ø¥Ù. <br /> Ù
Ù ÙضÙÙ
أرس٠اÙÙصÙات اÙÙ
ÙÙطعة "
+"Ùأ٠تصØÙØات أ٠اÙتراØات Ø¥ÙÙ <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -623,19 +674,20 @@
"\">تعÙÙÙ
ات اÙترجÙ
Ø©</a> ÙÙ
عÙÙÙ
ات ØÙ٠تÙسÙÙ
ÙتسÙÙÙ
ترجÙ
ات Ùذ٠اÙÙ
ÙاÙØ©."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2002, 2007 Richard Stallman"
msgstr "ØÙÙ٠اÙÙشر © 2002Ø 2007 رÙتشارد ستÙÙÙ
Ù"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"ÙسÙ
Ø Ø¨Ùسخ ÙتÙزÙع Ùذ٠اÙÙ
ÙاÙØ© ÙاÙ
ÙØ©Ù
ØرÙÙÙا Ù٠أ٠ÙسÙØ·Ø Ø¨Ø´Ø±Ø· إبÙاء Ùذا اÙإخطار."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"ترجÙ
Ùا <a href=\"mailto:address@hidden"><em>أساÙ
Ø©
خاÙد</em></a><br />."
@@ -644,13 +696,24 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "ØÙدÙثت:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ترجÙ
ات Ùذ٠اÙصÙØØ©"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÙسÙ
Ø Ø¨Ùسخ ÙتÙزÙع Ùذ٠اÙÙ
ÙاÙØ© ÙاÙ
ÙØ©Ù
ØرÙÙÙا Ù٠أ٠ÙسÙØ·Ø Ø¨Ø´Ø±Ø· إبÙاء Ùذا "
+#~ "اÙإخطار."
+
# type: Content of: <p>
#~ msgid ""
#~ "To block treacherous computing will require large numbers of citizens to "
Index: philosophy/po/can-you-trust.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/can-you-trust.bg.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/can-you-trust.bg.po 13 Nov 2010 01:28:53 -0000 1.12
+++ philosophy/po/can-you-trust.bg.po 14 Jul 2011 16:42:40 -0000 1.13
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: can-you-trust.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-28 12:16+0200\n"
"Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
"Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Can You Trust Your Computer? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
@@ -23,14 +24,17 @@
"Ñвободен ÑоÑÑÑÐµÑ (ФСС)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Can You Trust Your Computer?"
msgstr "ÐожеÑе ли да имаÑе довеÑие на
компÑÑÑÑа Ñи?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
msgstr "Ð¾Ñ <a href=\"http://www.stallman.org/\">РиÑаÑд
СÑолман</a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Who should your computer take its orders from? Most people think their "
@@ -62,6 +66,7 @@
"но Ñози план Ñе Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñави обÑопÑиеÑа."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Proprietary software means, fundamentally, that you don't control what it "
@@ -103,6 +108,7 @@
"пÑемаÑ
неÑе, ÑÑй каÑо нÑмаÑе изÑ
Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð´."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the past, these were isolated incidents. “Trusted "
@@ -128,6 +134,7 @@
"ÑазÑеÑение."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The technical idea underlying treacherous computing is that the computer "
"includes a digital encryption and signature device, and the keys are kept "
@@ -151,6 +158,7 @@
"ÑÑнкÑиониÑаÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Of course, Hollywood and the record companies plan to use treacherous "
@@ -184,6 +192,7 @@
"ÑÑпее, но Ñова не е извинение за
ÑиÑÑемаÑа.)"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Making sharing impossible is bad enough, but it gets worse. There are plans "
"to use the same facility for email and documents—resulting in email "
@@ -197,6 +206,7 @@
"единÑÑвено на компÑÑÑиÑе на компаниÑÑа."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Imagine if you get an email from your boss telling you to do something that "
"you think is risky; a month later, when it backfires, you can't use the "
@@ -211,6 +221,7 @@
"ви пÑедпази, когаÑо наÑежданеÑо е
напиÑано Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ð¾ маÑÑило."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Imagine if you get an email from your boss stating a policy that is illegal "
"or morally outrageous, such as to shred your company's audit documents, or "
@@ -230,6 +241,7 @@
"пÑевÑÑне в Ñай за коÑÑпÑиÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Word processors such as Microsoft Word could use treacherous computing when "
"they save your documents, to make sure no competing word processors can read "
@@ -253,6 +265,7 @@
"Millennium Copyright Act)."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Programs that use treacherous computing will continually download new "
"authorization rules through the Internet, and impose those rules "
@@ -273,6 +286,7 @@
"â1984â. ÐÑзможно е доÑи вие ÑамиÑе да не
можеÑе да го пÑоÑеÑеÑе."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You might think you can find out what nasty things a treacherous "
@@ -303,6 +317,7 @@
"ÑазлиÑно, и нÑма да ви Ð´Ð°Ð´Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ Ð´Ð°Ð»Ð¸ да
Ñе обновÑваÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Today you can avoid being restricted by proprietary software by not using "
@@ -334,6 +349,7 @@
"поÑÑебиÑели го пÑавÑÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Treacherous computing puts the existence of free operating systems and free "
"applications at risk, because you may not be able to run them at all. Some "
@@ -356,6 +372,7 @@
"Ñова би могло да е пÑеÑÑÑпление."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There are proposals already for US laws that would require all computers "
@@ -402,6 +419,7 @@
"обединим и да Ñе изпÑавим пÑед Ñази
ÑиÑÑаÑÐ¸Ñ ÐºÐ°Ñо колекÑивен избоÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For further information about treacherous computing, see <a href=\"http://"
"www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html\">http://www.cl.cam.ac.uk/users/"
@@ -412,6 +430,7 @@
"ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html</a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To block treacherous computing will require large numbers of citizens to "
"organize. We need your help! Please support <a href=\"http://"
@@ -420,10 +439,12 @@
msgstr ""
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Postscripts"
msgstr "ÐоÑлепиÑ"
# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The computer security field uses the term “trusted computing” "
@@ -437,6 +458,7 @@
"внимавайÑе за евенÑÑално обÑÑкване оÑ
ÑазлиÑниÑе знаÑениÑ."
# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"The GNU Project distributes the GNU Privacy Guard, a program that implements "
"public-key encryption and digital signatures, which you can use to send "
@@ -451,6 +473,7 @@
"какво пÑави едноÑо Ñолкова полезно, а
дÑÑгоÑо Ñолкова опаÑно."
# type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When someone uses GPG to send you an encrypted document, and you use GPG "
@@ -483,6 +506,7 @@
"използва."
# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"The supporters of treacherous computing focus their discourse on its <a name="
"\"beneficial\">beneficial uses</a>. What they say is often correct, just "
@@ -493,6 +517,7 @@
"казваÑ, ÑеÑÑо е пÑавилно â но пÑоÑÑо не е
важно."
# type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Like most hardware, treacherous computing hardware can be used for "
@@ -514,6 +539,7 @@
"ÑÑоÑÑжаванеÑо на компÑÑÑÑа ви да ÑабоÑи
ÑÑеÑÑ Ð²Ð°Ñ."
# type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"What they say is true, and what I say is true. Put them together and what "
"do you get? Treacherous computing is a plan to take away our freedom, while "
@@ -525,6 +551,7 @@
"ÑазÑеÑÑ Ð¸ да забÑавим какво биÑ
ме
загÑбили."
# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Microsoft presents palladium as a security measure, and claims that it "
@@ -549,6 +576,7 @@
"да Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð´Ð° пÑавÑÑ Ð²ÑиÑко Ñова, коеÑо
Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¸ днеÑ."
# type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When Microsoft speaks of “security” in connection with "
@@ -581,6 +609,7 @@
"оÑÑзнавайки Ñе Ñова е абÑÑÑдно в
конÑекÑÑа на Palladium."
# type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The presentation made frequent use of other terms that we frequently "
@@ -613,6 +642,7 @@
"опиÑваÑи Ñе да излÑжеÑе Palladium. Ð Ñака
наÑаÑÑк."
# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A previous statement by the palladium developers stated the basic premise "
@@ -638,6 +668,7 @@
"Това е ÑелÑа, коÑÑо ние ÑÑÑбва да
оÑблÑÑнем."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid ""
"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -649,6 +680,7 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
"<b>Ðележки на пÑеводаÑа</b>:\n"
@@ -662,12 +694,18 @@
"</ol>"
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"ÐолÑ, оÑпÑавÑйÑе вÑпÑоÑи оÑноÑно ФСС и GNU
по е-поÑа: <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Ðма и дÑÑги
наÑини за <a href=\"/"
@@ -676,6 +714,26 @@
"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"ÐолÑ, оÑпÑавÑйÑе вÑпÑоÑи оÑноÑно ФСС и GNU
по е-поÑа: <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Ðма и дÑÑги
наÑини за <a href=\"/"
+"contact/\">вÑÑзка</a> Ñ Ð¤Ð¡Ð¡. <br /> ÐолÑ, изпÑаÑайÑе
доклади за ÑÑÑпени "
+"Ñ
ипеÑвÑÑзки и дÑÑги коÑекÑии или
пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° е-поÑа: <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -686,21 +744,20 @@
"пÑеводи на Ñази ÑÑаÑиÑ."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2002, 2007 Richard Stallman"
msgstr "ÐвÑоÑÑки пÑава: © 2002, 2007 РиÑаÑд
СÑолман"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"ÐоÑловноÑо копиÑане и ÑазпÑоÑÑÑанение на
ÑÑлаÑа ÑÑаÑÐ¸Ñ Ñа позволени за вÑеки "
-"Ñип ноÑиÑел без нÑжда Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°ÑанеÑо на
ÑакÑи, ÑÑига Ñази бележка да бÑде "
-"запазена."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"<b>ÐÑевод</b>: Ðвайло Ðабаков <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
@@ -708,13 +765,25 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "ÐоÑледно обновÑване:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ÐÑÑги пÑеводи на Ñази ÑÑÑаниÑа"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐоÑловноÑо копиÑане и ÑазпÑоÑÑÑанение
на ÑÑлаÑа ÑÑаÑÐ¸Ñ Ñа позволени за "
+#~ "вÑеки Ñип ноÑиÑел без нÑжда оÑ
заплаÑанеÑо на ÑакÑи, ÑÑига Ñази бележка "
+#~ "да бÑде запазена."
+
# type: Content of: <p>
#~ msgid ""
#~ "To block treacherous computing will require large numbers of citizens to "
Index: philosophy/po/can-you-trust.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/can-you-trust.es.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/po/can-you-trust.es.po 13 Nov 2010 20:56:10 -0000 1.23
+++ philosophy/po/can-you-trust.es.po 14 Jul 2011 16:42:40 -0000 1.24
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: can-you-trust.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-13 21:54+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -18,6 +18,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Can You Trust Your Computer? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
@@ -25,14 +26,17 @@
"(FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Can You Trust Your Computer?"
msgstr "¿Puede confiar en su computadora?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
msgstr "por <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Who should your computer take its orders from? Most people think their "
"computers should obey them, not obey someone else. With a plan they call "
@@ -51,10 +55,11 @@
"de la industria discográfica, junto con compañÃas de informática tales
como "
"Microsoft e Intel, están planeando hacer que su computadora los obedezca a "
"ellos en vez de a usted. (La versión de Microsoft de este esquema se llama "
-"Palladium). Los programas privativos han incluido caracterÃsticas "
-"maliciosas en el pasado, pero este plan lo harÃa universal. "
+"Palladium). Los programas privativos han incluido caracterÃsticas maliciosas
"
+"en el pasado, pero este plan lo harÃa universal. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Proprietary software means, fundamentally, that you don't control what it "
"does; you can't study the source code, or change it. It's not surprising "
@@ -83,6 +88,7 @@
"fuente. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the past, these were isolated incidents. “Trusted computing” "
"would make the practice pervasive. “Treacherous computing” is a "
@@ -99,6 +105,7 @@
"requerir de una autorización explÃcita. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The technical idea underlying treacherous computing is that the computer "
"includes a digital encryption and signature device, and the keys are kept "
@@ -121,6 +128,7 @@
"dejarán automáticamente de funcionar. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Of course, Hollywood and the record companies plan to use treacherous "
"computing for Digital Restrictions Management (DRM), so that downloaded "
@@ -145,6 +153,7 @@
"sistema.). "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Making sharing impossible is bad enough, but it gets worse. There are plans "
"to use the same facility for email and documents—resulting in email "
@@ -157,6 +166,7 @@
"documentos que sólo pueden ser leÃdos en los ordenadores de una compañÃa.
"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Imagine if you get an email from your boss telling you to do something that "
"you think is risky; a month later, when it backfires, you can't use the "
@@ -171,6 +181,7 @@
"escrita en tinta que desaparece. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Imagine if you get an email from your boss stating a policy that is illegal "
"or morally outrageous, such as to shred your company's audit documents, or "
@@ -190,6 +201,7 @@
"corrupción. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Word processors such as Microsoft Word could use treacherous computing when "
"they save your documents, to make sure no competing word processors can read "
@@ -212,6 +224,7 @@
"Copyright Act</span> (ley del copyright del milenio digital). "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Programs that use treacherous computing will continually download new "
"authorization rules through the Internet, and impose those rules "
@@ -233,6 +246,7 @@
"leerlo. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"You might think you can find out what nasty things a treacherous-computing "
"application does, study how painful they are, and decide whether to accept "
@@ -253,6 +267,7 @@
"o no. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Today you can avoid being restricted by proprietary software by not using "
"it. If you run GNU/Linux or another free operating system, and if you avoid "
@@ -273,6 +288,7 @@
"completamente, pero muchos usuarios lo hacen. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Treacherous computing puts the existence of free operating systems and free "
"applications at risk, because you may not be able to run them at all. Some "
@@ -294,6 +310,7 @@
"eso podrÃa constituir un delito. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There are proposals already for US laws that would require all computers to "
"support treacherous computing, and to prohibit connecting old computers to "
@@ -325,6 +342,7 @@
"colectiva. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For further information about treacherous computing, see <a href=\"http://"
"www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html\">http://www.cl.cam.ac.uk/users/"
@@ -336,6 +354,7 @@
"version, but it's the 'official translation' -->"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To block treacherous computing will require large numbers of citizens to "
"organize. We need your help! Please support <a href=\"http://"
@@ -348,10 +367,12 @@
"contra de la gestión digital de restricciones."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Postscripts"
msgstr "Posdatas"
# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"The computer security field uses the term “trusted computing” in "
"a different way—beware of confusion between the two meanings."
@@ -361,6 +382,7 @@
"dos significados."
# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"The GNU Project distributes the GNU Privacy Guard, a program that implements "
"public-key encryption and digital signatures, which you can use to send "
@@ -376,6 +398,7 @@
"otra tan peligrosa. "
# type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"When someone uses GPG to send you an encrypted document, and you use GPG to "
"decode it, the result is an unencrypted document that you can read, forward, "
@@ -397,6 +420,7 @@
"a los usuarios: <em>ella los usa</em>. "
# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"The supporters of treacherous computing focus their discourse on its <a name="
"\"beneficial\">beneficial uses</a>. What they say is often correct, just "
@@ -407,6 +431,7 @@
"pero no importante."
# type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"Like most hardware, treacherous-computing hardware can be used for purposes "
"which are not harmful. But these features can be implemented in other ways, "
@@ -421,6 +446,7 @@
"consecuencia: adaptando a su ordenador a trabajar contra usted."
# type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"What they say is true, and what I say is true. Put them together and what "
"do you get? Treacherous computing is a plan to take away our freedom, while "
@@ -432,6 +458,7 @@
"que nosotros perderÃamos."
# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"Microsoft presents Palladium as a security measure, and claims that it will "
"protect against viruses, but this claim is evidently false. A presentation "
@@ -449,6 +476,7 @@
"hacer actualmente. "
# type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"When Microsoft employees speak of “security” in connection with "
"Palladium, they do not mean what we normally mean by that word: protecting "
@@ -470,6 +498,7 @@
"comillas, reconociendo que es un absurdo en el contexto de palladium. "
# type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"The presentation made frequent use of other terms that we frequently "
"associate with the context of security, such as “attack”, “"
@@ -492,6 +521,7 @@
"sucesivamente. "
# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"A previous statement by the Palladium developers stated the basic premise "
"that whoever developed or collected information should have total control of "
@@ -509,6 +539,7 @@
"objetivo básico. Es el objetivo lo que debemos rechazar. "
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid ""
"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -520,16 +551,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
"Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href=\"mailto:"
@@ -539,6 +577,27 @@
"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
+"Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. También puede <a
href=\"/contact/"
+"\">contactar con la FSF por otros medios</a>.<br />Por favor, envÃe enlaces "
+"rotos y otras correcciones o sugerencias a <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -550,21 +609,20 @@
"es/\">Equipo de traducción al español de GNU</a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2002, 2007 Richard Stallman"
msgstr "Copyright © 2002, 2007 Richard Stallman"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
" <!-- Traductor: 19 de enero de 2003 - Javier Smaldone <a href=\"mailto:"
@@ -573,13 +631,25 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización: "
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página "
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+
# type: Content of: <p>
#~ msgid ""
#~ "To block treacherous computing will require large numbers of citizens to "
Index: philosophy/po/can-you-trust.fa.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/can-you-trust.fa.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/can-you-trust.fa.po 13 Nov 2010 01:28:53 -0000 1.7
+++ philosophy/po/can-you-trust.fa.po 14 Jul 2011 16:42:40 -0000 1.8
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: can-you-trust.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-05 17:33+0330\n"
"Last-Translator: Abbas Esmaeeli Some'eh <address@hidden>\n"
"Language-Team: Persian <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Can You Trust Your Computer? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
@@ -22,14 +23,17 @@
"آزاد"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Can You Trust Your Computer?"
msgstr "Ø¢Ûا Ù
ÛâتÙاÙÛد ب٠کاÙ
Ù¾ÛÙتر Ø®Ùد اعتÙ
اد
Ú©ÙÛدØ"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
msgstr "ÙÙشتÙÙ <a href=\"http://www.stallman.org/\">رÛÚارد
استاÙÙ
Ù</a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Who should your computer take its orders from? Most people think their "
@@ -60,6 +64,7 @@
"در Ø®Ùد داشتÙØ¯Ø Ø§Ù
ا اÛÙ Ø·Ø±Ø Ø¢Ù Ø±Ø§ ÙراگÛر
Ø®ÙاÙد کرد."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Proprietary software means, fundamentally, that you don't control what it "
@@ -101,6 +106,7 @@
"اختÛار ÙدارÛد."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the past, these were isolated incidents. “Trusted "
@@ -125,6 +131,7 @@
"اØتÛاج ب٠اجازÙ٠صرÛØ Ø®ÙاÙد داشت."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The technical idea underlying treacherous computing is that the computer "
"includes a digital encryption and signature device, and the keys are kept "
@@ -147,6 +154,7 @@
"Ø·Ùر Ø®Ùدکار Ù
تÙÙÙ Ø®ÙاÙÙد شد."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Of course, Hollywood and the record companies plan to use treacherous "
@@ -179,6 +187,7 @@
"Ø´Ø¯Ø Ø§Ù
ا اÛ٠اÙ
ر ب٠طÙر کاÙ
٠سÛستÙ
را تبرئÙ
ÙÙ
ÛâÚ©Ùد.)"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Making sharing impossible is bad enough, but it gets worse. There are plans "
"to use the same facility for email and documents—resulting in email "
@@ -191,6 +200,7 @@
"Ù
ستÙØ¯Ø§ØªÛ Ú©Ù ØªÙÙا بر رÙÛ Ú©Ø§Ù
Ù¾ÛÙترÙØ§Û Ø´Ø±Ú©Øª
Ùاب٠خÙاÙد٠ÙستÙد."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Imagine if you get an email from your boss telling you to do something that "
"you think is risky; a month later, when it backfires, you can't use the "
@@ -205,6 +215,7 @@
"Ù
ÛâØ´ÙØ¯Ø ”دستÙر کتبۓ ÙÙ
ÛâتÙاÙد از
Ø´Ù
ا ØÙاظت Ú©Ùد."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Imagine if you get an email from your boss stating a policy that is illegal "
"or morally outrageous, such as to shred your company's audit documents, or "
@@ -222,6 +233,7 @@
"کاÙ
Ù¾ÛÙترش از ا٠اطاعت ÙÙ
ÛâÚ©Ùد. Ù
Øاسبات
Ø®ÛاÙت کاراÙ٠بÙØ´ØªÛ Ø¨Ø±Ø§Û Ùساد Ø®ÙاÙد بÙد."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Word processors such as Microsoft Word could use treacherous computing when "
"they save your documents, to make sure no competing word processors can read "
@@ -243,6 +255,7 @@
"Millennium Copyright Act Ù
Ù
ÙÙع اعÙاÙ
Ù
ÛâشدÙد."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Programs that use treacherous computing will continually download new "
"authorization rules through the Internet, and impose those rules "
@@ -262,6 +275,7 @@
"ساÙسÙرÙاÛÛ Ø¨Ù Ø³Ø¨Ú© Û±Û¹Û¸Û´ Ø´Ùد. Ù
Ù
ک٠است ØتÛ
Ø®Ùد Ø´Ù
ا ÙÙ
ÙتÙاÙÛد آ٠را بخÙاÙÛد."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You might think you can find out what nasty things a treacherous "
@@ -292,6 +306,7 @@
"اجازÙ٠اÙتخاب در Ù
Ùرد ب٠رÙز Ø¢ÙØ±Û Ø±Ø§
ÙØ®ÙاÙÙد داد."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Today you can avoid being restricted by proprietary software by not using "
@@ -322,6 +337,7 @@
"بسÛØ§Ø±Û Ø§Ø² کاربرا٠اÛ٠کار را اÙجاÙ
Ù
ÛâدÙÙد."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Treacherous computing puts the existence of free operating systems and free "
"applications at risk, because you may not be able to run them at all. Some "
@@ -341,6 +357,7 @@
"Ù
ÛâتÙا٠اÛ٠کار را اÙجاÙ
داد ٠ب٠دÛگراÙ
بگÙÛÛØ¯Ø Ù
رتکب جÙاÛت شدÙâاÛد."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There are proposals already for US laws that would require all computers "
@@ -385,6 +402,7 @@
"عÙÙا٠ÛÚ© اÙتخاب اجتÙ
Ø§Ø¹Û Ø¨Ø±Ø®Ùرد Ú©ÙÛÙ
."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For further information about treacherous computing, see <a href=\"http://"
"www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html\">http://www.cl.cam.ac.uk/users/"
@@ -395,6 +413,7 @@
"faq.html</a> را ببÛÙÛد."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To block treacherous computing will require large numbers of citizens to "
"organize. We need your help! Please support <a href=\"http://"
@@ -403,16 +422,19 @@
msgstr ""
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Postscripts"
msgstr "Ù¾ÛâÙÙشت"
# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"The computer security field uses the term “trusted computing” in "
"a different way—beware of confusion between the two meanings."
msgstr ""
# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"The GNU Project distributes the GNU Privacy Guard, a program that implements "
"public-key encryption and digital signatures, which you can use to send "
@@ -427,6 +449,7 @@
"ÛÚ©Û Ù Ø®Ø·Ø±ÙØ§Ú©Û Ø¯ÛÚ¯Ø±Û Ù
ÛâØ´Ùد."
# type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When someone uses GPG to send you an encrypted document, and you use GPG "
@@ -458,6 +481,7 @@
"کاربرا٠Ù
ØدÙدÛتâÙاÛÛ Ø±Ø§ اعÙ
ا٠کÙØ¯Ø ÙرÙ
âاÙزار از کاربرا٠سÙد Ù
ÛâجÙÛد."
# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"The supporters of treacherous computing focus their discourse on its <a name="
"\"beneficial\">beneficial uses</a>. What they say is often correct, just "
@@ -468,6 +492,7 @@
"Ø§Ø³ØªØ Ø§Ù
ا Ø¯Ø§Ø±Ø§Û Ø§ÙÙ
Ûت ÙÛست."
# type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Like most hardware, treacherous computing hardware can be used for "
@@ -489,6 +514,7 @@
"ارÙ
غا٠Ù
ÛâØ¢Ùرد: ÙرÛب داد٠کاÙ
Ù¾ÛÙتر تا بر
عÙÛÙ Ø´Ù
ا عÙ
Ù Ú©Ùد."
# type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"What they say is true, and what I say is true. Put them together and what "
"do you get? Treacherous computing is a plan to take away our freedom, while "
@@ -500,6 +526,7 @@
"از Ø¢ÙÚ٠از دست Ø®ÙاÙÛÙ
داد Ù
ÛâÚ©Ùد."
# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Microsoft presents palladium as a security measure, and claims that it "
@@ -524,6 +551,7 @@
"اÙجاÙ
Ù
ÛâدÙÙØ¯Ø Ø§Ø¯Ø§Ù
٠دÙÙد."
# type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When Microsoft speaks of “security” in connection with "
@@ -556,6 +584,7 @@
"اÛ٠تصدÛÙÛ Ø¨Ø±Ø§Û Ù
ضØÚ© بÙد٠اÛ٠اÙ
ر در Ù
تÙ
پاÙادÛÙÙ
است."
# type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The presentation made frequent use of other terms that we frequently "
@@ -589,6 +618,7 @@
"اÛÙ Ù
عÙÛ Ø§Ø³Øª Ú©Ù Ø´Ù
ا پاÙادÛÙÙ
را ÙرÛب دÙÛد.
٠ب٠ÙÙ
Û٠ترتÛب."
# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A previous statement by the palladium developers stated the basic premise "
@@ -613,6 +643,7 @@
"Ú©Ù Ù
ا ÙباÛد بپذÛرÛÙ
."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid ""
"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -624,10 +655,12 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
@@ -638,9 +671,7 @@
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"ÙØ·Ùا سÙاÙات ٠پرسشâÙØ§Û Ø®Ùد در رابط٠با Ú¯ÙÙ
٠بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ را ب٠<a "
"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a> ارساÙ
Ú©ÙÛد. ÙÙ
ÚÙÛÙ <a "
@@ -650,6 +681,27 @@
"Ú©ÙÛد."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"ÙØ·Ùا سÙاÙات ٠پرسشâÙØ§Û Ø®Ùد در رابط٠با Ú¯ÙÙ
٠بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ را ب٠<a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a> ارساÙ
Ú©ÙÛد. ÙÙ
ÚÙÛÙ <a "
+"href=\"/contact/\">راÙâÙØ§Û Ø¯ÛÚ¯Ø±Û Ø¨Ø±Ø§Û ØªÙ
اس</a> با
بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ ÙجÙد "
+"دارد. <br /> ÙØ·Ùا ÙÛÙÚ©âÙØ§Û Ø®Ø±Ø§Ø¨ Ù Ûا Ù
Ø´Ú©Ùات
دÛگر Ûا Ù¾ÛØ´ÙÙادات Ø®Ùد را ب٠<a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a> ارسا٠"
+"Ú©ÙÛد."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -659,32 +711,44 @@
"\"/server/standards/README.translations.html\">راÙÙÙ
Ø§Û ØªØ±Ø¬Ù
ÙâÙا</a> را ببÛÙÛد."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2002, 2007 Richard Stallman"
msgstr "Copyright © 2002, 2007 Richard Stallman"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"ÙسخÙâØ¨Ø±Ø¯Ø§Ø±Û Ú©ÙÙ
٠ب٠کÙÙ
٠٠تÙزÛع ک٠اÛÙ Ù
ÙاÙ٠در سراسر جÙا٠٠در Ùر رساÙÙâاÛØ "
-"بدÙ٠پرداخت Ø٠اÙ
تÛاز Ù
جاز Ù
ÛâØ¨Ø§Ø´Ø¯Ø Ø¨Ù
Ø´Ø±Ø·Û Ú©Ù Ø§Û٠اعÙاÙ/Ø٠اÙ
تÛاز ØÙظ Ø´Ùد."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "آخرÛ٠ب٠رÙز رساÙÛ:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ترجÙ
ÙâÙØ§Û Ø¯Ûگر اÛ٠صÙØÙ"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÙسخÙâØ¨Ø±Ø¯Ø§Ø±Û Ú©ÙÙ
٠ب٠کÙÙ
٠٠تÙزÛع ک٠اÛÙ Ù
ÙاÙ٠در سراسر جÙا٠٠در Ùر "
+#~ "رساÙÙâاÛØ Ø¨Ø¯Ù٠پرداخت Ø٠اÙ
تÛاز Ù
جاز Ù
ÛâØ¨Ø§Ø´Ø¯Ø Ø¨Ù Ø´Ø±Ø·Û Ú©Ù Ø§Û٠اعÙاÙ/ØÙ "
+#~ "اÙ
تÛاز ØÙظ Ø´Ùد."
+
# type: Content of: <p>
#~ msgid ""
#~ "To block treacherous computing will require large numbers of citizens to "
Index: philosophy/po/can-you-trust.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/can-you-trust.fr.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/po/can-you-trust.fr.po 25 Jun 2011 20:59:36 -0000 1.17
+++ philosophy/po/can-you-trust.fr.po 14 Jul 2011 16:42:40 -0000 1.18
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: can-you-trust.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-22 22:43+0000\n"
"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -17,18 +17,22 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Can You Trust Your Computer? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
"Pouvez-vous faire confiance à votre ordinateur ? - GNU Project - Free "
"Software Foundation (FSF)"
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Can You Trust Your Computer?"
msgstr "Pouvez-vous faire confiance à votre ordinateur ?"
+#. type: Content of: <p>
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
msgstr "par <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Who should your computer take its orders from? Most people think their "
"computers should obey them, not obey someone else. With a plan they call "
@@ -50,6 +54,7 @@
"propriétaires ont déjà inclus des dispositifs malveillants auparavant,
mais "
"ce plan rendrait cette pratique universelle."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Proprietary software means, fundamentally, that you don't control what it "
"does; you can't study the source code, or change it. It's not surprising "
@@ -79,6 +84,7 @@
"fois que vous en avez connaissance, il est difficile de les enlever, puisque "
"vous ne disposez pas du code source de l'application."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the past, these were isolated incidents. “Trusted computing” "
"would make the practice pervasive. “Treacherous computing” is a "
@@ -95,6 +101,7 @@
"ordinateur s'arrête de fonctionner comme ordinateur polyvalent. Chaque "
"opération pourra exiger une permission explicite."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The technical idea underlying treacherous computing is that the computer "
"includes a digital encryption and signature device, and the keys are kept "
@@ -117,6 +124,7 @@
"votre ordinateur récupérer périodiquement ces nouvelles règles depuis "
"Internet, certaines options cesseront de fonctionner."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Of course, Hollywood and the record companies plan to use treacherous "
"computing for Digital Restrictions Management (DRM), so that downloaded "
@@ -139,6 +147,7 @@
"DRM ne s'appliquera pas entièrement, mais ce n'est pas une excuse pour "
"laisser ce système s'implanter)."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Making sharing impossible is bad enough, but it gets worse. There are plans "
"to use the same facility for email and documents—resulting in email "
@@ -152,6 +161,7 @@
"des documents qui pourront seulement être lus sur les ordinateurs d'une "
"société mais pas sur ceux d'une autre."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Imagine if you get an email from your boss telling you to do something that "
"you think is risky; a month later, when it backfires, you can't use the "
@@ -166,6 +176,7 @@
"l'ordre par écrit » ne vous protège pas quand l'ordre est écrit avec
"
"une encre qui disparaît."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Imagine if you get an email from your boss stating a policy that is illegal "
"or morally outrageous, such as to shred your company's audit documents, or "
@@ -184,6 +195,7 @@
"document ; son ordinateur refusera de lui obéir. L'« informatique
"
"déloyale » devient un paradis pour la corruption."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Word processors such as Microsoft Word could use treacherous computing when "
"they save your documents, to make sure no competing word processors can read "
@@ -206,6 +218,7 @@
"le pouvions, de tels programmes seraient interdits par la DMCA (Digital "
"Millenium Copyright Act - loi de copyright du millénaire numérique)."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Programs that use treacherous computing will continually download new "
"authorization rules through the Internet, and impose those rules "
@@ -226,6 +239,7 @@
"seraient sujets à l'effacement rétroactif « façon
1984 » ; au "
"final, vous ne pourriez même plus les relire."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"You might think you can find out what nasty things a treacherous-computing "
"application does, study how painful they are, and decide whether to accept "
@@ -247,6 +261,7 @@
"mises à jour qui fonctionneront alors de façon différente - et elles ne
vous "
"permettront pas de choisir de mettre à jour ou non."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Today you can avoid being restricted by proprietary software by not using "
"it. If you run GNU/Linux or another free operating system, and if you avoid "
@@ -268,6 +283,7 @@
"ceci ne vous procure pas une entière liberté, mais beaucoup d'utilisateurs "
"le font."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Treacherous computing puts the existence of free operating systems and free "
"applications at risk, because you may not be able to run them at all. Some "
@@ -291,6 +307,7 @@
"trouviez une façon pour le faire, et le disiez à quelqu'un, cela pourrait "
"être considéré comme un crime."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There are proposals already for US laws that would require all computers to "
"support treacherous computing, and to prohibit connecting old computers to "
@@ -322,6 +339,7 @@
"Pour s'opposer à l'« informatique déloyale », nous devons nous "
"regrouper et refuser la situation comme un choix collectif."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For further information about treacherous computing, see <a href=\"http://"
"www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html\">http://www.cl.cam.ac.uk/users/"
@@ -331,6 +349,7 @@
"déloyale », voir la page <a
href=\"http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/"
"tcpa-faq.html\">http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html</a>."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To block treacherous computing will require large numbers of citizens to "
"organize. We need your help! Please support <a href=\"http://"
@@ -342,9 +361,11 @@
"href=\"http://DefectiveByDesign.org\">Defective by Design</a>, la campagne "
"de la FSF contre les DRM."
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Postscripts"
msgstr "Postscripts"
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"The computer security field uses the term “trusted computing” in "
"a different way—beware of confusion between the two meanings."
@@ -353,6 +374,7 @@
"est utilisé d'une manière différente — attention à la
confusion "
"entre les deux significations."
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"The GNU Project distributes the GNU Privacy Guard, a program that implements "
"public-key encryption and digital signatures, which you can use to send "
@@ -366,6 +388,7 @@
"comment GPG diffère de l'« informatique déloyale », et de voir
ce "
"qui rend l'un utile et l'autre si dangereux."
+#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"When someone uses GPG to send you an encrypted document, and you use GPG to "
"decode it, the result is an unencrypted document that you can read, forward, "
@@ -388,6 +411,7 @@
"des restrictions aux utilisateurs ; dans ce cas c'est elle qui les "
"utilise."
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"The supporters of treacherous computing focus their discourse on its <a name="
"\"beneficial\">beneficial uses</a>. What they say is often correct, just "
@@ -397,6 +421,7 @@
"<a name=\"beneficial\">utilisation bénéfique</a>. Ce qu'ils disent est "
"souvent correct, mais sans importance."
+#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"Like most hardware, treacherous-computing hardware can be used for purposes "
"which are not harmful. But these features can be implemented in other ways, "
@@ -412,6 +437,7 @@
"conséquence : la manipulation de votre ordinateur pour qu'il travaille "
"contre vous."
+#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"What they say is true, and what I say is true. Put them together and what "
"do you get? Treacherous computing is a plan to take away our freedom, while "
@@ -422,6 +448,7 @@
"retirer votre liberté tout en offrant des bénéfices mineurs pour nous "
"distraire de ce que nous perdrions."
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"Microsoft presents Palladium as a security measure, and claims that it will "
"protect against viruses, but this claim is evidently false. A presentation "
@@ -439,6 +466,7 @@
"fonctionner ; donc, les virus continueront à faire toutes les choses "
"qu'ils font aujourd'hui."
+#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"When Microsoft employees speak of “security” in connection with "
"Palladium, they do not mean what we normally mean by that word: protecting "
@@ -461,6 +489,7 @@
"entre guillemets, ce qui signifie que Palladium n'est pas véritablement "
"conçu pour ce type d'informations."
+#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"The presentation made frequent use of other terms that we frequently "
"associate with the context of security, such as “attack”, “"
@@ -483,6 +512,7 @@
"« Spoofing » ne signifie pas quelqu'un qui vous dupe, il signifie
"
"que vous dupez Palladium. Et ainsi de suite."
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"A previous statement by the Palladium developers stated the basic premise "
"that whoever developed or collected information should have total control of "
@@ -500,6 +530,7 @@
"des accidents ; ils résultent du principe de base. C'est ce but que "
"nous devons rejeter."
+#. type: Content of: <h4>
msgid ""
"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -510,15 +541,22 @@
"Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -526,6 +564,25 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -535,27 +592,38 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2002, 2007 Richard Stallman"
msgstr "Copyright © 2002, 2007 Richard Stallman"
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Fabien Illide<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-"
"gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."
Index: philosophy/po/can-you-trust.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/can-you-trust.tr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/can-you-trust.tr.po 13 Nov 2010 01:28:53 -0000 1.6
+++ philosophy/po/can-you-trust.tr.po 14 Jul 2011 16:42:40 -0000 1.7
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: can-you-trust.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-06 19:17+0100\n"
"Last-Translator: Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>\n"
"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
@@ -21,6 +21,7 @@
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Can You Trust Your Computer? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
@@ -28,14 +29,17 @@
"(FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Can You Trust Your Computer?"
msgstr "Bilgisayarınıza Güvenebilir misiniz?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
msgstr "Yazan: <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Who should your computer take its orders from? Most people think their "
@@ -66,6 +70,7 @@
"evrensel hale getirecektir"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Proprietary software means, fundamentally, that you don't control what it "
"does; you can't study the source code, or change it. It's not surprising "
@@ -93,6 +98,7 @@
"kaynak koduna sahip deÄilsiniz."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the past, these were isolated incidents. “Trusted computing” "
"would make the practice pervasive. “Treacherous computing” is a "
@@ -109,6 +115,7 @@
"durdurmak için tasarlanmıÅtır. Her iÅlem, açık izin gerektirebilir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The technical idea underlying treacherous computing is that the computer "
"includes a digital encryption and signature device, and the keys are kept "
@@ -132,6 +139,7 @@
"otomatik olarak görevini yapmayı durduracaktır."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Of course, Hollywood and the record companies plan to use treacherous "
"computing for Digital Restrictions Management (DRM), so that downloaded "
@@ -153,6 +161,7 @@
"ancak sistem aklanmıŠdeÄildir)."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Making sharing impossible is bad enough, but it gets worse. There are plans "
"to use the same facility for email and documents—resulting in email "
@@ -165,6 +174,7 @@
"bir firmada yalnızca seçilen bilgisayarlarda okunabilen belgeler gibi."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Imagine if you get an email from your boss telling you to do something that "
"you think is risky; a month later, when it backfires, you can't use the "
@@ -178,6 +188,7 @@
"verildiÄinde, “yazılı olarak emir almak” sizi korumaz."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Imagine if you get an email from your boss stating a policy that is illegal "
"or morally outrageous, such as to shred your company's audit documents, or "
@@ -196,6 +207,7 @@
"cennet haline gelir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Word processors such as Microsoft Word could use treacherous computing when "
"they save your documents, to make sure no competing word processors can read "
@@ -216,6 +228,7 @@
"programlar, Dijital Milenyum Telif Hakkı Hareketi tarafından
yasaklanabilir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Programs that use treacherous computing will continually download new "
"authorization rules through the Internet, and impose those rules "
@@ -236,6 +249,7 @@
"kapsayan silintilere tabi tutulacaktır. Bunu kendiniz okuyamayabilirsiniz."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"You might think you can find out what nasty things a treacherous-computing "
"application does, study how painful they are, and decide whether to accept "
@@ -256,6 +270,7 @@
"ve onlar, size yükseltip yükseltmeme konusunda seçim Åansı
vermeyecektir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Today you can avoid being restricted by proprietary software by not using "
"it. If you run GNU/Linux or another free operating system, and if you avoid "
@@ -277,6 +292,7 @@
"birçok kullanıcı bunu yapmaktadır."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Treacherous computing puts the existence of free operating systems and free "
"applications at risk, because you may not be able to run them at all. Some "
@@ -298,6 +314,7 @@
"birilerine anlatırsanız, bu bir suç olabilir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There are proposals already for US laws that would require all computers to "
"support treacherous computing, and to prohibit connecting old computers to "
@@ -327,6 +344,7 @@
"için, iÅ birliÄi yapmalı ve duruma toplu bir tercih olarak göÄüs
germeliyiz."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For further information about treacherous computing, see <a href=\"http://"
"www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html\">http://www.cl.cam.ac.uk/users/"
@@ -337,6 +355,7 @@
"tcpa-faq.html</a> sayfasına bakınız."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To block treacherous computing will require large numbers of citizens to "
"organize. We need your help! Please support <a href=\"http://"
@@ -349,10 +368,12 @@
"Yönetime karÅı kampanyasını destekleyin."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Postscripts"
msgstr " "
# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"The computer security field uses the term “trusted computing” in "
"a different way—beware of confusion between the two meanings."
@@ -361,6 +382,7 @@
"anlamda kullanılmaktadır; lütfen iki anlam arasındaki farka dikkat edin."
# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"The GNU Project distributes the GNU Privacy Guard, a program that implements "
"public-key encryption and digital signatures, which you can use to send "
@@ -375,6 +397,7 @@
"tehlikeli yapan Åeyin ne olduÄunun görülmesi yararlıdır."
# type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When someone uses GPG to send you an encrypted document, and you use GPG "
@@ -410,6 +433,7 @@
"kullanır."
# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"The supporters of treacherous computing focus their discourse on its <a name="
"\"beneficial\">beneficial uses</a>. What they say is often correct, just "
@@ -420,6 +444,7 @@
"doÄrudur, sadece önemsizdir."
# type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"Like most hardware, treacherous-computing hardware can be used for purposes "
"which are not harmful. But these features can be implemented in other ways, "
@@ -435,6 +460,7 @@
"donatılır"
# type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"What they say is true, and what I say is true. Put them together and what "
"do you get? Treacherous computing is a plan to take away our freedom, while "
@@ -446,6 +472,7 @@
"yararlar sunmaktadır."
# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"Microsoft presents Palladium as a security measure, and claims that it will "
"protect against viruses, but this claim is evidently false. A presentation "
@@ -462,6 +489,7 @@
"bugün yapabildikleri bütün herÅeyi yapmaya devam edeceklerdir."
# type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When Microsoft employees speak of “security” in connection "
@@ -495,6 +523,7 @@
"göstermektedir."
# type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"The presentation made frequent use of other terms that we frequently "
"associate with the context of security, such as “attack”, “"
@@ -517,6 +546,7 @@
"anlamına geliyor. Ãrnekler arttırılabilir."
# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"A previous statement by the Palladium developers stated the basic premise "
"that whoever developed or collected information should have total control of "
@@ -534,6 +564,7 @@
"hedeften kaynaklanmaktadır. Bu hedef reddetmemiz gereken bir hedeftir."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid ""
"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -545,16 +576,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a> adresine iletin. FSF ile iletiÅim kurmanın <a
href=\"/"
@@ -563,6 +601,26 @@
"\"><address@hidden></a> adresine gönderin."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a> adresine iletin. FSF ile iletiÅim kurmanın <a
href=\"/"
+"contact/\">baÅka yolları</a> da vardır. Lütfen çalıÅmayan
baÄlantıları ve "
+"baÅka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a> adresine gönderin."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -573,21 +631,20 @@
"BENİOKU</a> dosyasına bakınız."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2002, 2007 Richard Stallman"
msgstr "Copyright © 2002, 2007 Richard Stallman"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Bu makalenin tamamının kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve
daÄıtılmasına, "
-"ücret talep etmeksizin, herhangi bir ortamda, bu notu ve yazar hakkı "
-"bildirisini korumak Åartıyla, dünya çapında izin verilmiÅtir."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"<p><strong>Ãeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
@@ -624,11 +681,23 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Son Güncelleme:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr ""
"Bu sayfanın diÄer dillere <a href=\"/server/standards/README.translations."
"html\">çevirileri</a>:"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu makalenin tamamının kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve "
+#~ "daÄıtılmasına, ücret talep etmeksizin, herhangi bir ortamda, bu notu
ve "
+#~ "yazar hakkı bildirisini korumak Åartıyla, dünya çapında izin
verilmiÅtir."
Index: philosophy/po/categories.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/categories.ar.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/categories.ar.po 1 Feb 2011 09:29:08 -0000 1.18
+++ philosophy/po/categories.ar.po 14 Jul 2011 16:42:40 -0000 1.19
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: categories\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-01 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-02 22:33+0200\n"
"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
"Language-Team: Arabic\n"
@@ -17,6 +17,7 @@
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Categories of Free and Non-Free Software - GNU Project - Free Software "
@@ -29,12 +30,14 @@
"(Ø¥Ù‌إس‌Ø¥Ù)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
#, fuzzy
#| msgid "Categories of Free and Non-Free Software"
msgid "Categories of free and nonfree software"
msgstr "تصاÙÙ٠اÙبرÙ
جÙات اÙØرة ÙغÙر اÙØرة"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Also note <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words "
@@ -47,6 +50,7 @@
"تجاÙزÙا</a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This <a id=\"diagram\" name=\"diagram\">diagram</a> by Chao-Kuei explains "
@@ -73,12 +77,14 @@
"اÙعÙ
ÙÙ
Ùات اÙØ®ÙاÙØ© اÙعزÙ-اÙÙ
شارÙØ© باÙÙ
Ø«Ù
2.0 Ø£Ù Ù
ا تÙاÙا."
# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
#, fuzzy
#| msgid "<strong>Free software</strong>"
msgid "Free software"
msgstr "<strong>اÙبرÙ
جÙات اÙØرة</strong>"
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Free software is software that comes with permission for anyone to use, "
@@ -102,6 +108,7 @@
"html\">اÙتعرÙ٠اÙÙاÙ
Ù</a>."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If a program is free, then it can potentially be included in a free "
"operating system such as GNU, or free versions of the <a href=\"/gnu/linux-"
@@ -111,6 +118,7 @@
"اÙإصدارات اÙØرة Ù
Ù <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.ar.html\">ÙظاÙ
غÙÙ/ÙÙÙÙس</a>."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There are many different ways to make a program free—many questions of "
"detail, which could be decided in more than one way and still make the "
@@ -124,6 +132,7 @@
"license-list.html\">ÙائÙ
Ø© اÙرخص</a>."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Free software is a matter of freedom, not price. But proprietary software "
@@ -147,6 +156,7 @@
"Ù
شرÙع غÙÙ."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Because of this potential confusion, when a software company says its "
"product is free software, always check the actual distribution terms to see "
@@ -158,6 +168,7 @@
"اÙت٠تد٠عÙÙÙا اÙبرÙ
جÙات اÙØرة. Ø£ØÙاÙا ÙÙ
ØÙا برÙ
جÙات ØØ±Ø©Ø Ø£ØÙاÙا ÙÙست ÙØ°ÙÙ."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Many languages have two separate words for “free” as in "
@@ -190,6 +201,7 @@
"</a> Ø¥ÙÙ Ùغات عدÙدة أخرÙ."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Free software is often <a href=\"/software/reliability.html\">more "
@@ -202,12 +214,14 @@
"Ù
٠اÙبرÙ
جÙات غÙر اÙØرة."
# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
#, fuzzy
#| msgid "<strong>Open Source software</strong>"
msgid "Open source software"
msgstr "<strong>برÙ
جÙات اÙÙ
صدر اÙÙ
ÙتÙØ</strong>"
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “open source” software is used by some people to mean "
"more or less the same category as free software. It is not exactly the same "
@@ -223,6 +237,7 @@
"برÙ
جÙات اÙÙ
صدر اÙÙ
ÙتÙØ Øرة."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We prefer the term “<a href= \"/philosophy/open-source-misses-the-"
"point.html\">free software</a>” because it refers to freedom—"
@@ -233,12 +248,14 @@
"ÙÙ
Ø«ÙÙ Ù
صطÙØ “اÙÙ
صدر اÙÙ
ÙتÙØ“."
# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
#, fuzzy
#| msgid "<strong>Public domain software</strong>"
msgid "Public domain software"
msgstr "<strong>برÙ
جÙات اÙÙ
ÙÙÙØ© اÙعاÙ
Ø©</strong>"
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Public domain software is software that is not copyrighted. If the source "
@@ -257,6 +274,7 @@
"بعض اÙÙسخ أ٠اÙتعدÙÙات Ùد Ùا تÙÙÙ Øرة أصÙا."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In some cases, an executable program can be in the public domain but the "
"source code is not available. This is not free software, because free "
@@ -272,6 +290,7 @@
"بØرÙØ©Ø Ø¨Ø§Ø³ØªØ®Ø¯Ø§Ù
رخصة برÙ
جÙات Øرة."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Sometimes people use the term “public domain” in a loose fashion "
"to mean <a href=\"#FreeSoftware\">“free”</a> or “available "
@@ -287,6 +306,7 @@
"اÙÙ
عÙÙ ÙÙØ·Ø ÙاستخداÙ
اÙÙ
صطÙØات اÙأخرÙ
ÙØ¥Ùصا٠اÙÙ
عاÙ٠اÙأخرÙ."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Under the Berne Convention, which most countries have signed, anything "
"written down is automatically copyrighted. This includes programs. "
@@ -300,12 +320,14 @@
"اÙبرÙاÙ
ج Ù
ØÙÙظ اÙØÙÙÙ."
# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
#, fuzzy
#| msgid "<strong>Copylefted software</strong>"
msgid "Copylefted software"
msgstr "<strong>اÙبرÙ
جÙات Ù
ترÙÙØ© اÙØÙÙÙ</strong>"
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copylefted software is free software whose distribution terms ensure that "
@@ -332,6 +354,7 @@
"Ù
عاÙ٠أخر٠ÙتØÙÙ٠اÙبرÙ
جÙات Ø¥Ù٠اØتÙارÙØ©."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some copyleft licenses, such as GPL version 3, block other means of "
"turning software proprietary, such as <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
@@ -339,6 +362,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the GNU Project, we copyleft almost all the software we write, because "
@@ -359,6 +383,7 @@
"تÙضÙØ ÙÙÙÙØ© تر٠ØÙÙ٠اÙأعÙ
ا٠ÙÙÙ
اذا ÙستخدÙ
Ù."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyleft is a general concept; to actually copyleft a program, you need "
@@ -391,12 +416,14 @@
"ØÙÙÙ Ù
ترÙÙØ© ÙاØدة."
# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
#, fuzzy
#| msgid "<strong>Non-copylefted free software</strong>"
msgid "Noncopylefted free software"
msgstr "<strong>اÙبرÙ
جÙات اÙØرة غÙر Ù
ترÙÙØ©
اÙØÙÙÙ</strong>"
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Non-copylefted free software comes from the author with permission to "
@@ -409,6 +436,7 @@
"ÙاÙتعدÙÙØ ÙØ£Ùضا إضاÙØ© بعض اÙÙÙÙد Ø¥ÙÙÙا."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If a program is free but not copylefted, then some copies or modified "
@@ -428,6 +456,7 @@
"\">اØتÙارÙØ©</a>."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <a href=\"http://www.x.org\">X Window System</a> illustrates this. "
@@ -459,10 +488,12 @@
"Ù
دة.</a>"
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Lax permissive licensed software"
msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Lax permissive licenses include the X11 license and the <a href=\"bsd.html"
"\">two BSD licenses</a>. These licenses permit almost any use of the code, "
@@ -471,12 +502,14 @@
msgstr ""
# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
#, fuzzy
#| msgid "<strong>GPL-covered software</strong>"
msgid "GPL-covered software"
msgstr "<strong>اÙبرÙ
جÙات اÙÙ
غطاة
بجÙ‌بÙ‌Ø¥Ù</strong>"
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU GPL (General Public License)</a> is "
"one specific set of distribution terms for copylefting a program. The GNU "
@@ -487,15 +520,18 @@
"برÙ
جÙات غÙÙ."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To equate free software with GPL-covered software is therefore an error."
msgstr ""
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU operating system"
msgstr ""
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU system</a> is the Unix-like "
@@ -510,6 +546,7 @@
"ÙÙÙÙØ³Ø Øر باÙÙاÙ
ÙØ Ø§ÙØ°Ù ÙØ·Ùر٠ÙÙ Ù
شرÙع غÙÙ
Ù
ÙØ° عاÙ
1984."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A Unix-like operating system consists of many programs. The GNU system "
"includes all the GNU software, as well as many other packages such as the X "
@@ -520,6 +557,7 @@
"برÙ
جÙات غÙÙ."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The first test release of the complete GNU system was in 1996. This "
@@ -546,6 +584,7 @@
"Ù
ÙØ° اÙتسعÙÙÙات."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Since the purpose of GNU is to be free, every single component in the GNU "
@@ -571,10 +610,12 @@
"Ù
Ø«Ù ÙظاÙ
اÙÙÙÙذة Ø¥Ùس اÙØ°Ù Ø·ÙÙر ع٠طرÙÙ Ù
شارÙع أخرÙ."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "GNU programs"
msgstr ""
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"“GNU programs” is equivalent to <a href=\"#GNUsoftware\">GNU "
"software.</a> A program Foo is a GNU program if it is GNU software. We also "
@@ -585,10 +626,12 @@
"”ØزÙ
Ø© غÙÙ“."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "GNU software"
msgstr ""
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"/software/software.html\">GNU software</a> is software that is "
@@ -612,6 +655,7 @@
"ÙÙ ØزÙ
غÙÙ."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Most GNU software is <a href= \"/copyleft/copyleft.html\">copylefted</a> , "
"but not all; however, all GNU software must be <a href=\"/philosophy/free-sw."
@@ -622,6 +666,7 @@
"ar.html\">برÙ
جÙات Øرة</a>."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some GNU software is written by <a href= \"/people/people.html\">staff</"
@@ -645,18 +690,21 @@
"بÙاسطة اÙÙ
ساÙÙ
Ù٠اÙØ°ÙÙ ÙتبÙÙ."
# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
#, fuzzy
#| msgid "<strong>Copylefted software</strong>"
msgid "FSF-copyrighted GNU software"
msgstr "<strong>اÙبرÙ
جÙات Ù
ترÙÙØ© اÙØÙÙÙ</strong>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The developers of GNU packages can transfer the copyright to the FSF, or "
"they can keep it. The choice is theirs."
msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If they have transfered the copyright to the FSF, the program is FSF-"
"copyrighted GNU software, and the FSF can enforce its license. If they have "
@@ -664,12 +712,14 @@
msgstr ""
# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
#, fuzzy
#| msgid "<strong>Non-free software</strong>"
msgid "Nonfree software"
msgstr "<strong>اÙبرÙ
جÙات غÙر اÙØرة</strong>"
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Proprietary software is software that is not free or semi-free. Its use, "
@@ -686,12 +736,14 @@
"بØÙØ« Ùا تستطÙع استخداÙ
٠بØرÙØ©."
# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
#, fuzzy
#| msgid "<strong>Proprietary software</strong>"
msgid "Proprietary software"
msgstr "<strong>اÙبرÙ
جÙات اÙاØتÙارÙØ©</strong>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Proprietary software is another name for nonfree software. In the past we "
"subdivided nonfree software into “semifree software”, which "
@@ -702,6 +754,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The Free Software Foundation follows the rule that we cannot install any "
"proprietary program on our computers except temporarily for the specific "
@@ -714,6 +767,7 @@
"Ø£ÙÙا Ùا Ùشعر بÙجÙد Ø£Ù Ù
برر ÙتثبÙت برÙاÙ
ج
اØتÙارÙ."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For example, we felt justified in installing Unix on our computer in the "
@@ -735,6 +789,7 @@
"Ùجب Ø£Ù Ùشغ٠ÙظاÙ
Øر باÙÙاÙ
Ù."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We don't insist that users of GNU, or contributors to GNU, have to live "
@@ -749,10 +804,12 @@
"ÙÙ Ùاعدة ÙطعÙاÙا عÙ٠أÙÙسÙØ§Ø ÙÙÙ ÙØ£Ù
٠أÙ
تÙرر اتباعÙا Ø£Ùضا."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Freeware"
msgstr ""
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “freeware” has no clear accepted definition, but it is "
"commonly used for packages which permit redistribution but not modification "
@@ -766,10 +823,12 @@
"برÙ
جÙات Ù
جاÙÙØ©“ ÙÙإشارة Ø¥Ù٠اÙبرÙ
جÙات
اÙØرة."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Shareware"
msgstr ""
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Shareware is software which comes with permission for people to redistribute "
"copies, but says that anyone who continues to use a copy is <em>required</"
@@ -779,6 +838,7 @@
"أ٠أ٠شخص ÙستÙ
ر Ù٠استخداÙ
Ùسخة <em>Ù
طاÙب</em>
بدÙع رسÙÙ
رخصة."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Shareware is not free software, or even semi-free. There are two reasons "
@@ -789,6 +849,7 @@
msgstr "اÙبرÙ
جÙات اÙÙصÙبÙØ© ÙÙست Øرة Ø£Ù Øت٠شبÙ
Øرة. ÙÙجد سببÙÙ ÙعدÙ
ÙÙÙÙا:"
# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"For most shareware, source code is not available; thus, you cannot modify "
"the program at all."
@@ -797,6 +858,7 @@
"أصÙا."
# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Shareware does not come with permission to make a copy and install it "
"without paying a license fee, not even for individuals engaging in nonprofit "
@@ -808,12 +870,14 @@
"شرÙØ· اÙتÙزÙع ÙÙÙعÙÙÙ Ø°Ù٠عÙÙ ÙÙ ØاÙØ ÙÙÙ
اÙشرÙØ· Ùا تجÙزÙ.)"
# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
#, fuzzy
#| msgid "<strong>Private software</strong>"
msgid "Private software"
msgstr "<strong>اÙبرÙ
جÙات اÙخاصة</strong>"
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Private or custom software is software developed for one user (typically an "
"organization or company). That user keeps it and uses it, and does not "
@@ -824,12 +888,14 @@
"Ø£Ù Ø«ÙائÙØ©."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A private program is free software in a trivial sense if its sole user has "
"full rights to it."
msgstr ""
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In general we do not believe it is wrong to develop a program and not "
@@ -852,6 +918,7 @@
"تطÙÙر برÙ
جÙات خاصة Ø£Ù Ù
Ùخصصة ÙØ£ÙÙÙÙات
ØرÙØ© اÙبرÙ
جÙات اÙØرة."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Nearly all employment for programmers is in development of custom software; "
"therefore most programming jobs are, or could be, done in a way compatible "
@@ -861,12 +928,14 @@
"أ٠تÙاد تÙÙÙØ ØªØªÙ
بطرÙÙØ© Ù
ÙسجÙ
Ø© Ù
ع ØرÙØ©
اÙبرÙ
جÙات اÙØرة."
# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
#, fuzzy
#| msgid "<strong>Commercial Software</strong>"
msgid "Commercial software"
msgstr "<strong>اÙبرÙ
جÙات اÙتجارÙØ©</strong>"
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Commercial software is software being developed by a business which aims "
@@ -888,6 +957,7 @@
"a>Ø ÙÙÙ ÙÙجد برÙ
جÙات تجارÙØ© ØØ±Ø©Ø ÙÙÙجد برÙ
جÙات غÙر تجارÙØ© غÙر Øرة."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For example, GNU Ada is always distributed under the terms of the GNU "
@@ -910,6 +980,7 @@
"تجارٓ. Ùرد اÙØ¨Ø§Ø¦Ø¹Ø ”غÙ٠أدا Ù
ترجÙ
تجارÙØ ÙÙدÙر Ø£Ù ÙÙÙÙ Øرا”."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For the GNU Project, the emphasis is in the other order: the important "
@@ -927,6 +998,7 @@
"Ù
Ù ÙÙÙ٠تجارÙا Ù٠اÙÙ
ÙÙد ØتÙ
ا."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please help spread the awareness that commercial free software is "
@@ -942,10 +1014,12 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
@@ -956,9 +1030,7 @@
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Ù
Ù ÙضÙ٠أرس٠ÙØ¥Ù‌إس‌Ø¥Ù ÙÙاستÙسارات
غÙÙ Ù<a href=\"mailto:address@hidden"
"org\"><em>address@hidden</em></a>. ÙÙجد Ø£Ùضا <a
href=\"/contact/\">طر٠أخر٠"
@@ -967,6 +1039,26 @@
"\"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Ù
Ù ÙضÙ٠أرس٠ÙØ¥Ù‌إس‌Ø¥Ù ÙÙاستÙسارات
غÙÙ Ù<a href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. ÙÙجد Ø£Ùضا <a
href=\"/contact/\">طر٠أخر٠"
+"ÙÙاتصاÙ</a> باÙØ¥Ù‌إس‌Ø¥Ù. <br /> Ù
Ù ÙضÙÙ
أرس٠اÙÙصÙات اÙÙ
ÙÙطعة "
+"Ùأ٠تصØÙØات أ٠اÙتراØات Ø¥ÙÙ <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -976,6 +1068,7 @@
"\">تعÙÙÙ
ات اÙترجÙ
Ø©</a> ÙÙ
عÙÙÙ
ات ØÙ٠تÙسÙÙ
ÙتسÙÙÙ
ترجÙ
ات Ùذ٠اÙÙ
ÙاÙØ©."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007 Free Software "
@@ -987,17 +1080,16 @@
"ØÙÙ٠اÙÙشر © 1996Ø 1997Ø 1998Ø 2001Ø 2006Ø 2007 Ù
ؤسسة
اÙبرÙ
جÙات اÙØØ±Ø©Ø "
"اÙÙ
ØدÙدةØ"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"اÙÙسخ ÙاÙتÙزÙع اÙØرÙÙ ÙÙ
دخÙØ© اÙÙ
Ùا٠Ù
Ùجازة ÙÙ Ù٠أÙØاء اÙعاÙÙ
Ø Ø¨Ø¯Ù٠أرباØØ ÙÙ "
-"Ø£Ù ÙسÙØ·Ø Ù
ع Ùضع Ùذ٠اÙÙ
ÙاØظة ÙÙ
ÙاØظة ØÙÙÙ
اÙÙØ´Ø±Ø Ù٠عÙ٠اÙاعتبار."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"ترجÙ
Ùا <a href=\"mailto:address@hidden"><em>أساÙ
Ø©
خاÙد</em></a><br />."
@@ -1006,13 +1098,24 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "ØÙدÙثت:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ترجÙ
ات Ùذ٠اÙصÙØØ©"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "اÙÙسخ ÙاÙتÙزÙع اÙØرÙÙ ÙÙ
دخÙØ© اÙÙ
Ùا٠Ù
Ùجازة ÙÙ Ù٠أÙØاء اÙعاÙÙ
Ø Ø¨Ø¯Ù٠أرباØØ "
+#~ "Ù٠أ٠ÙسÙØ·Ø Ù
ع Ùضع Ùذ٠اÙÙ
ÙاØظة ÙÙ
ÙاØظة
ØÙÙ٠اÙÙØ´Ø±Ø Ù٠عÙ٠اÙاعتبار."
+
# type: Content of: <dl><dd>
#~ msgid ""
#~ "Non-free software is any software that is not free. This includes <a href="
Index: philosophy/po/categories.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/categories.ca.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/po/categories.ca.po 1 Feb 2011 09:29:08 -0000 1.17
+++ philosophy/po/categories.ca.po 14 Jul 2011 16:42:40 -0000 1.18
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: categories.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-01 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-25 20:39+0100\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Categories of Free and Non-Free Software - GNU Project - Free Software "
@@ -27,12 +28,14 @@
"Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
#, fuzzy
#| msgid "Categories of Free and Non-Free Software"
msgid "Categories of free and nonfree software"
msgstr "Categories de programari lliure i no lliure"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Also note <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words "
@@ -45,6 +48,7 @@
"confuses que convé evitar</a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This diagram by Chao-Kuei explains the different categories of software. "
@@ -69,12 +73,14 @@
"posterior i Creative Commons Attribution-Share Alike v2.0 o posterior."
# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
#, fuzzy
#| msgid "<strong>Free software</strong>"
msgid "Free software"
msgstr "<strong>Programari lliure</strong>"
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Free software is software that comes with permission for anyone to use, "
@@ -100,6 +106,7 @@
"free-sw.ca.html\">definició completa</a>."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If a program is free, then it can potentially be included in a free "
"operating system such as GNU, or free versions of the <a href=\"/gnu/linux-"
@@ -110,6 +117,7 @@
"html\">sistema GNU/Linux</a>."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There are many different ways to make a program free—many questions of "
"detail, which could be decided in more than one way and still make the "
@@ -125,6 +133,7 @@
"list.ca.html\">llista de llicències</a>."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
msgid ""
"Free software is a matter of freedom, not price. But proprietary software "
@@ -143,6 +152,7 @@
"programari lliure al projecte GNU."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Because of this potential confusion, when a software company says its "
"product is free software, always check the actual distribution terms to see "
@@ -156,6 +166,7 @@
"és realment programari lliure; d'altres, no."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Many languages have two separate words for “free” as in "
@@ -191,6 +202,7 @@
""free software"</a> a altres idiomes."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Free software is often <a href=\"/software/reliability.html\">more "
@@ -203,12 +215,14 @@
"\">més fiable</a> que el que no ho és."
# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
#, fuzzy
#| msgid "<strong>Open Source software</strong>"
msgid "Open source software"
msgstr "<strong>Programari de codi obert</strong>"
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “open source” software is used by some people to mean "
"more or less the same category as free software. It is not exactly the same "
@@ -227,6 +241,7 @@
"i gairebé tot el programari de codi obert és lliure."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We prefer the term “<a href= \"/philosophy/open-source-misses-the-"
"point.html\">free software</a>” because it refers to freedom—"
@@ -237,12 +252,14 @@
"referència a la llibertat, cosa que no fa "codi obert"."
# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
#, fuzzy
#| msgid "<strong>Public domain software</strong>"
msgid "Public domain software"
msgstr "<strong>Programari de domini públic</strong>"
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Public domain software is software that is not copyrighted. If the source "
@@ -262,6 +279,7 @@
"versions modificades poden no ser lliures."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In some cases, an executable program can be in the public domain but the "
"source code is not available. This is not free software, because free "
@@ -280,6 +298,7 @@
"tothom per utilitzar-lo lliurement."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Sometimes people use the term “public domain” in a loose fashion "
"to mean <a href=\"#FreeSoftware\">“free”</a> or “available "
@@ -297,6 +316,7 @@
"estricte i utilitzar altres termes per expressar altres significats."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Under the Berne Convention, which most countries have signed, anything "
"written down is automatically copyrighted. This includes programs. "
@@ -312,12 +332,14 @@
"si no ho feu, el programa continuarà tenint un copyright."
# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
#, fuzzy
#| msgid "<strong>Copylefted software</strong>"
msgid "Copylefted software"
msgstr "<strong>Programari amb copyleft</strong>"
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
msgid ""
"Copylefted software is free software whose distribution terms ensure that "
@@ -337,6 +359,7 @@
"codi font ha de continuar estant disponible."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some copyleft licenses, such as GPL version 3, block other means of "
"turning software proprietary, such as <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
@@ -344,6 +367,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the GNU Project, we copyleft almost all the software we write, because "
@@ -366,6 +390,7 @@
"sobre com funciona i per què el fem servir."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyleft is a general concept; to actually copyleft a program, you need "
@@ -402,12 +427,14 @@
"comunitat que tothom utilitzi la mateixa llicència de copyleft."
# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
#, fuzzy
#| msgid "<strong>Non-copylefted free software</strong>"
msgid "Noncopylefted free software"
msgstr "<strong>Programari lliure sense copyleft</strong>"
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Non-copylefted free software comes from the author with permission to "
@@ -421,6 +448,7 @@
"d'afegir-hi restriccions addicionals."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If a program is free but not copylefted, then some copies or modified "
@@ -441,6 +469,7 @@
"\"#ProprietarySoftware\">privatiu</a>."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
msgid ""
"The <a href=\"http://www.x.org\">X Window System</a> illustrates this. The X "
@@ -466,10 +495,12 @@
"no lliure en cert moment</a>."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Lax permissive licensed software"
msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Lax permissive licenses include the X11 license and the <a href=\"bsd.html"
"\">two BSD licenses</a>. These licenses permit almost any use of the code, "
@@ -478,12 +509,14 @@
msgstr ""
# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
#, fuzzy
#| msgid "<strong>GPL-covered software</strong>"
msgid "GPL-covered software"
msgstr "<strong>Programari cobert per la GPL</strong>"
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU GPL (General Public License)</a> is "
"one specific set of distribution terms for copylefting a program. The GNU "
@@ -496,15 +529,18 @@
"GNU."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To equate free software with GPL-covered software is therefore an error."
msgstr ""
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU operating system"
msgstr ""
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU system</a> is the Unix-like "
@@ -520,6 +556,7 @@
"Projecte GNU des de 1984."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A Unix-like operating system consists of many programs. The GNU system "
"includes all the GNU software, as well as many other packages such as the X "
@@ -530,6 +567,7 @@
"programari GNU, com el sistema X Window i TeX."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The first test release of the complete GNU system was in 1996. This "
@@ -558,6 +596,7 @@
"havia tingut un gran èxit durant els 90."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Since the purpose of GNU is to be free, every single component in the GNU "
@@ -586,10 +625,12 @@
"altres projectes."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "GNU programs"
msgstr ""
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"“GNU programs” is equivalent to <a href=\"#GNUsoftware\">GNU "
"software.</a> A program Foo is a GNU program if it is GNU software. We also "
@@ -601,10 +642,12 @@
""paquet GNU"."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "GNU software"
msgstr ""
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"/software/software.html\">GNU software</a> is software that is "
@@ -630,6 +673,7 @@
"paquets GNU."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Most GNU software is <a href= \"/copyleft/copyleft.html\">copylefted</a> , "
"but not all; however, all GNU software must be <a href=\"/philosophy/free-sw."
@@ -641,6 +685,7 @@
"\">programari lliure</a>."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some GNU software is written by <a href= \"/people/people.html\">staff</"
@@ -665,18 +710,21 @@
"altres, els titulars són els mateixos voluntaris."
# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
#, fuzzy
#| msgid "<strong>Copylefted software</strong>"
msgid "FSF-copyrighted GNU software"
msgstr "<strong>Programari amb copyleft</strong>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The developers of GNU packages can transfer the copyright to the FSF, or "
"they can keep it. The choice is theirs."
msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If they have transfered the copyright to the FSF, the program is FSF-"
"copyrighted GNU software, and the FSF can enforce its license. If they have "
@@ -684,12 +732,14 @@
msgstr ""
# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
#, fuzzy
#| msgid "<strong>Non-free software</strong>"
msgid "Nonfree software"
msgstr "<strong>Programari no lliure</strong>"
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Proprietary software is software that is not free or semi-free. Its use, "
@@ -708,12 +758,14 @@
"lliurement."
# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
#, fuzzy
#| msgid "<strong>Proprietary software</strong>"
msgid "Proprietary software"
msgstr "<strong>Programari privatiu</strong>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Proprietary software is another name for nonfree software. In the past we "
"subdivided nonfree software into “semifree software”, which "
@@ -724,6 +776,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The Free Software Foundation follows the rule that we cannot install any "
"proprietary program on our computers except temporarily for the specific "
@@ -738,6 +791,7 @@
"pensem que no hi ha cap excusa per instal·lar un programa privatiu."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For example, we felt justified in installing Unix on our computer in the "
@@ -761,6 +815,7 @@
"completament lliure."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We don't insist that users of GNU, or contributors to GNU, have to live "
@@ -776,10 +831,12 @@
"Però tenim l'esperança que també decidiu seguir-la."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Freeware"
msgstr ""
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “freeware” has no clear accepted definition, but it is "
"commonly used for packages which permit redistribution but not modification "
@@ -795,10 +852,12 @@
""freeware" per referir-vos al programari lliure."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Shareware"
msgstr ""
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Shareware is software which comes with permission for people to redistribute "
"copies, but says that anyone who continues to use a copy is <em>required</"
@@ -809,6 +868,7 @@
"continuat <em>cal</em> pagar una llicència d'ús."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Shareware is not free software, or even semi-free. There are two reasons "
@@ -820,6 +880,7 @@
"El shareware no és programari lliure ni semilliure, per dues raons:"
# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"For most shareware, source code is not available; thus, you cannot modify "
"the program at all."
@@ -828,6 +889,7 @@
"tant no es pot modificar el programa."
# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Shareware does not come with permission to make a copy and install it "
"without paying a license fee, not even for individuals engaging in nonprofit "
@@ -841,12 +903,14 @@
"permès)."
# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
#, fuzzy
#| msgid "<strong>Private software</strong>"
msgid "Private software"
msgstr "<strong>Programari privat</strong>"
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Private or custom software is software developed for one user (typically an "
"organization or company). That user keeps it and uses it, and does not "
@@ -858,12 +922,14 @@
"l'executable ni el codi font."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A private program is free software in a trivial sense if its sole user has "
"full rights to it."
msgstr ""
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
msgid ""
"In general we do not believe it is wrong to develop a program and not "
@@ -882,6 +948,7 @@
"personalitzat i els principis del moviment per al programari lliure."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Nearly all employment for programmers is in development of custom software; "
"therefore most programming jobs are, or could be, done in a way compatible "
@@ -893,12 +960,14 @@
"els principis del moviment per al programari lliure."
# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
#, fuzzy
#| msgid "<strong>Commercial Software</strong>"
msgid "Commercial software"
msgstr "<strong>Programari comercial</strong>"
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Commercial software is software being developed by a business which aims "
@@ -923,6 +992,7 @@
"és lliure."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
msgid ""
"For example, GNU Ada is developed by a company. It is always distributed "
@@ -942,6 +1012,7 @@
"és lliure"."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
msgid ""
"For the GNU Project, the emphasis is in the other order: the important thing "
@@ -956,6 +1027,7 @@
"comercial és clarament beneficiós."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
msgid ""
"Please help spread the awareness that free commercial software is possible. "
@@ -968,10 +1040,12 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
@@ -982,9 +1056,7 @@
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"
"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
href=\"/contact/contact.ca."
@@ -993,6 +1065,26 @@
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
href=\"/contact/contact.ca."
+"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. <br />Envieu els enllaços "
+"trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -1005,6 +1097,7 @@
"traducció al català del web de GNU."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007 Free Software "
@@ -1016,17 +1109,16 @@
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007 Free Software "
"Foundation, Inc.,"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que hi aparegui aquesta nota."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traducció: David, 24 d'abril de 2000<br />Darrera revisió: <a "
@@ -1034,13 +1126,25 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Updated:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article "
+#~ "en qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que hi aparegui aquesta "
+#~ "nota."
+
# type: Content of: <dl><dd>
#~ msgid ""
#~ "Non-free software is any software that is not free. This includes <a href="
Index: philosophy/po/categories.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/categories.fr.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/po/categories.fr.po 25 Jun 2011 20:59:36 -0000 1.22
+++ philosophy/po/categories.fr.po 14 Jul 2011 16:42:40 -0000 1.23
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: categories.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-01 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-29 15:47+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <title>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Categories of Free and Non-Free Software - GNU Project - Free Software "
@@ -27,11 +28,13 @@
"Catégories de logiciels libres et non libres - GNU Project - Free Software "
"Foundation (FSF)"
+#. type: Content of: <h2>
#, fuzzy
#| msgid "Categories of Free and Non-Free Software"
msgid "Categories of free and nonfree software"
msgstr "Catégories de logiciels libres et non libres"
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Also note <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words "
@@ -43,6 +46,7 @@
"Lisez aussi <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.fr.html\">Termes prêtant Ã
"
"confusion, que vous devriez éviter</a>."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This diagram by Chao-Kuei explains the different categories of software. "
@@ -66,9 +70,11 @@
"ou supérieure ou de la Creative Commons Attribution-Share Alike v2.0 ou "
"ultérieure."
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Free software"
msgstr "Logiciel libre"
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Free software is software that comes with permission for anyone to use, "
@@ -93,6 +99,7 @@
"n'est pas du logiciel. » Ceci est une définition simplifiée; voir
aussi "
"la <a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">définition complète</a>."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If a program is free, then it can potentially be included in a free "
"operating system such as GNU, or free versions of the <a href=\"/gnu/linux-"
@@ -102,6 +109,7 @@
"partie d'un système d'exploitation libre tel que GNU, ou les <a href=\"/gnu/"
"linux-and-gnu.fr.html\">systèmes GNU/Linux</a>."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There are many different ways to make a program free—many questions of "
"detail, which could be decided in more than one way and still make the "
@@ -116,6 +124,7 @@
"spécifiques, consultez la page <a href=\"/licenses/license-list.fr.html"
"\">liste des licences</a>."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Free software is a matter of freedom, not price. But proprietary software "
@@ -140,6 +149,7 @@
"ordinateur. Ceci n'a rien à voir avec le terme de logiciel libre, tel que "
"nous le définissons dans le projet GNU."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Because of this potential confusion, when a software company says its "
"product is free software, always check the actual distribution terms to see "
@@ -152,6 +162,7 @@
"usagers disposent de toutes les libertés associées au logiciel libre. "
"Parfois il s'agit, effectivement, d'un logiciel libre, parfois non."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Many languages have two separate words for “free” as in "
@@ -184,6 +195,7 @@
"<a href=\"/philosophy/fs-translations.fr.html\"> traductions du terme
« "
"free software »</a> dans diverses langues."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Free software is often <a href=\"/software/reliability.html\">more "
@@ -195,11 +207,13 @@
"Le logiciel libre est souvent <a href=\"/software/reliability.fr.html\">plus "
"fiable</a> que le logiciel non-libre."
+#. type: Content of: <h3>
#, fuzzy
#| msgid "Open Source software"
msgid "Open source software"
msgstr "Logiciel Open Source"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “open source” software is used by some people to mean "
"more or less the same category as free software. It is not exactly the same "
@@ -218,6 +232,7 @@
"source » et presque tous les logiciels « open source » sont
"
"libres."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We prefer the term “<a href= \"/philosophy/open-source-misses-the-"
"point.html\">free software</a>” because it refers to freedom—"
@@ -227,9 +242,11 @@
"point.fr.html\">logiciel libre</a> »; car il se réfère à la liberté
-- "
"ce que ne fait pas le terme « open source »."
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Public domain software"
msgstr "Logiciel du domaine public"
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Public domain software is software that is not copyrighted. If the source "
@@ -248,6 +265,7 @@
"non-copylefté »</a>, ce qui veut dire que certaines copies, ou "
"certaines versions modifiées, peuvent ne pas être du tout libres."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In some cases, an executable program can be in the public domain but the "
"source code is not available. This is not free software, because free "
@@ -260,6 +278,7 @@
"sans que le code source ne soit disponible. Il ne s'agit pas de logiciel "
"libre, puisque le logiciel libre nécessite l'accès au code source."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Sometimes people use the term “public domain” in a loose fashion "
"to mean <a href=\"#FreeSoftware\">“free”</a> or “available "
@@ -276,6 +295,7 @@
"d'utiliser le terme « domaine public » dans ce cas uniquement, et
"
"d'utiliser d'autres termes dans les autres cas."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Under the Berne Convention, which most countries have signed, anything "
"written down is automatically copyrighted. This includes programs. "
@@ -289,9 +309,11 @@
"dans le domaine public, vous devez faire des démarches juridiques pour "
"enlever son copyright ; sinon le programme demeure sous copyright."
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Copylefted software"
msgstr "Logiciel <em>copylefté</em> (sous <em>gauche d'auteur</em>)"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copylefted software is free software whose distribution terms ensure that "
"all copies of all versions carry more or less the same distribution terms. "
@@ -311,6 +333,7 @@
"modifiées de quelques uns des moyens courants de rendre le logiciel "
"propriétaire."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some copyleft licenses, such as GPL version 3, block other means of "
@@ -323,6 +346,7 @@
"Certaines licences avec copyleft, telle que la GPL version 3, bloque "
"d'autres moyens de rendre les logiciels propriétaires."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the GNU Project, we copyleft almost all the software we write, because "
@@ -344,6 +368,7 @@
"pour plus d'explications sur le fonctionnement du copyleft et savoir "
"pourquoi nous l'utilisons."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyleft is a general concept; to actually copyleft a program, you need "
@@ -378,11 +403,13 @@
"de là , il est bon pour la communauté de n'utiliser qu'une seule licence
avec "
"copyleft."
+#. type: Content of: <h3>
#, fuzzy
#| msgid "Non-copylefted free software"
msgid "Noncopylefted free software"
msgstr "Logiciel libre <em>non-copylefté</em>"
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Non-copylefted free software comes from the author with permission to "
@@ -395,6 +422,7 @@
"permission de le redistribuer et de le modifier, mais aussi d'y ajouter "
"d'autres restrictions."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If a program is free but not copylefted, then some copies or modified "
"versions may not be free at all. A software company can compile the program, "
@@ -407,6 +435,7 @@
"distribuer le fichier exécutable sous forme de produit logiciel <a href="
"\"#ProprietarySoftware\">propriétaire</a>."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <a href=\"http://www.x.org\">X Window System</a> illustrates this. "
@@ -444,9 +473,11 @@
"car d'autres développeurs avaient contribué sous la même licence sans "
"copyleft."
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Lax permissive licensed software"
msgstr ""
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Lax permissive licenses include the X11 license and the <a href=\"bsd.html"
"\">two BSD licenses</a>. These licenses permit almost any use of the code, "
@@ -454,9 +485,11 @@
"source code."
msgstr ""
+#. type: Content of: <h3>
msgid "GPL-covered software"
msgstr "Logiciel couvert par la GPL"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU GPL (General Public License)</a> is "
"one specific set of distribution terms for copylefting a program. The GNU "
@@ -467,15 +500,18 @@
"<em>copylefter</em> un programme. Le projet GNU l'utilise comme conditions "
"de distribution de la plupart des logiciels GNU."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To equate free software with GPL-covered software is therefore an error."
msgstr ""
"Faire l'équivalence entre un logiciel libre et un logiciel couvert par la "
"GPL est donc une erreur."
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU operating system"
msgstr "Le système d'exploitation GNU"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU operating system</a> is the Unix-"
"like operating system, which is entirely free software, that we in the GNU "
@@ -485,6 +521,7 @@
"un système d'exploitation de type Unix, qui est entièrement libre, et que "
"nous avons développé au sein du projet GNU depuis 1984."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A Unix-like operating system consists of many programs. The GNU system "
"includes all the GNU software, as well as many other packages such as the X "
@@ -495,6 +532,7 @@
"paquetages tels que le X Window System et TeX, qui ne sont pas des logiciels "
"GNU."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The first test release of the complete GNU system was in 1996. This "
"includes the GNU Hurd, our kernel, developed since 1990. In 2001 the GNU "
@@ -513,6 +551,7 @@
"du système GNU utilisant Linux comme noyau plutôt que GNU Hurd, est devenu "
"un grand succès dans les années 90."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Since the purpose of GNU is to be free, every single component in the GNU "
@@ -539,9 +578,11 @@
"individuellement. GNU peut et utilise des logiciels libres non-copyleftés, "
"comme le système X Window, qui sont développés par d'autres projets."
+#. type: Content of: <h3>
msgid "GNU programs"
msgstr "Programmes GNU"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"“GNU programs” is equivalent to <a href=\"#GNUsoftware\">GNU "
"software.</a> A program Foo is a GNU program if it is GNU software. We also "
@@ -551,9 +592,11 @@
"\">Logiciels GNU</a>. Un programme Toto est un programme GNU s'il est un "
"logiciel GNU. Nous l'appelons parfois aussi « paquet GNU »."
+#. type: Content of: <h3>
msgid "GNU software"
msgstr "Logiciels GNU"
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"/software/software.html\">GNU software</a> is software that is "
@@ -577,6 +620,7 @@
"paquetage GNU devrait le spécifier. Le <a href=\"/directory\"> Répertoire "
"des logiciels libres</a> identifie également tous les paquetages GNU."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Most GNU software is <a href= \"/copyleft/copyleft.html\">copylefted</a> , "
"but not all; however, all GNU software must be <a href=\"/philosophy/free-sw."
@@ -587,6 +631,7 @@
"doivent être des <a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">logiciels libres</"
"a>."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some GNU software is written by <a href= \"http://www.fsf.org/about/staff/"
@@ -611,27 +656,32 @@
"contributions sont sous copyright de la Free Software Foundation; d'autres "
"appartiennent aux auteurs du logiciel."
+#. type: Content of: <h3>
#, fuzzy
#| msgid "Copylefted software"
msgid "FSF-copyrighted GNU software"
msgstr "Logiciel <em>copylefté</em> (sous <em>gauche d'auteur</em>)"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The developers of GNU packages can transfer the copyright to the FSF, or "
"they can keep it. The choice is theirs."
msgstr ""
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If they have transfered the copyright to the FSF, the program is FSF-"
"copyrighted GNU software, and the FSF can enforce its license. If they have "
"kept the copyright, enforcing the license is their responsibility."
msgstr ""
+#. type: Content of: <h3>
#, fuzzy
#| msgid "Non-free software"
msgid "Nonfree software"
msgstr "Logiciel non-libre"
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Proprietary software is software that is not free or semi-free. Its use, "
@@ -648,9 +698,11 @@
"exigent une autorisation spécifique, ou sont tellement restreintes que vous "
"ne pouvez en fait pas le faire librement."
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Proprietary software"
msgstr "Logiciel propriétaire"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Proprietary software is another name for nonfree software. In the past we "
"subdivided nonfree software into “semifree software”, which "
@@ -660,6 +712,7 @@
"software."
msgstr ""
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The Free Software Foundation follows the rule that we cannot install any "
"proprietary program on our computers except temporarily for the specific "
@@ -673,6 +726,7 @@
"Exception faite de ce cas, nous pensons qu'il n'existe aucune excuse pour "
"l'installation d'un programme propriétaire."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For example, we felt justified in installing Unix on our computer in the "
@@ -696,6 +750,7 @@
"ordinateur que nous installons doit fonctionner avec un système "
"d'exploitation complètement libre."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We don't insist that users of GNU, or contributors to GNU, have to live "
@@ -710,9 +765,11 @@
"suivent cette règle. C'est une règle que nous nous imposons nous-mêmes.
Mais "
"nous espérons que vous déciderez de la suivre également."
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Freeware"
msgstr "Graticiels (freeware)"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “freeware” has no clear accepted definition, but it is "
"commonly used for packages which permit redistribution but not modification "
@@ -727,9 +784,11 @@
"logiciels libres, donc n'utilisez pas, s'il vous plaît, « "
"freeware » pour parler de logiciel libre."
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Shareware"
msgstr "Partagiciels (shareware)"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Shareware is software which comes with permission for people to redistribute "
"copies, but says that anyone who continues to use a copy is <em>required</"
@@ -739,6 +798,7 @@
"redistribuer des copies, mais qui mentionne que toute personne qui continue "
"à en utiliser une copie est <em>obligée</em> de payer des royalties."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Shareware is not free software, or even semi-free. There are two reasons "
@@ -750,6 +810,7 @@
"Les sharewares ne sont pas des logiciels libres ou même semi-libres. Pour "
"deux raisons :"
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"For most shareware, source code is not available; thus, you cannot modify "
"the program at all."
@@ -757,6 +818,7 @@
"Pour les sharewares, le code source n'est pratiquement jamais fourni; et "
"donc vous ne pouvez pas du tout modifier le programme."
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Shareware does not come with permission to make a copy and install it "
"without paying a license fee, not even for individuals engaging in nonprofit "
@@ -769,9 +831,11 @@
"termes de distribution sont en général peu appréciés, et les gens le font
"
"quand même, même si ce n'est pas permis)."
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Private software"
msgstr "Logiciel privé"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Private or custom software is software developed for one user (typically an "
"organization or company). That user keeps it and uses it, and does not "
@@ -781,6 +845,7 @@
"une organisation ou une société). Cet utilisateur le garde et ne publie ni "
"les fichiers sources ni les fichiers binaires."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A private program is free software in a trivial sense if its unique user "
@@ -792,6 +857,7 @@
"Un programme privé est un logiciel libre dans un sens trivial, si son unique
"
"utilisateur a tous les droits sur celui-ci."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In general we do not believe it is wrong to develop a program and not "
"release it. There are occasions when a program is so useful that withholding "
@@ -808,6 +874,7 @@
"antre le développement de logiciel pour un usage privé ou personnalisé et "
"les principes du mouvement du logiciel libre."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Nearly all employment for programmers is in development of custom software; "
"therefore most programming jobs are, or could be, done in a way compatible "
@@ -818,11 +885,13 @@
"programmeurs sont, ou pourraient être faits d'une manière compatible avec
le "
"mouvement du logiciel libre."
+#. type: Content of: <h3>
#, fuzzy
#| msgid "Commercial Software"
msgid "Commercial software"
msgstr "Logiciel commercial"
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Commercial software is software being developed by a business which aims "
@@ -845,6 +914,7 @@
"\">propriétaires</a>, mais il y a des logiciels libres commerciaux, et il y "
"a des logiciels non-commerciaux non-libres."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For example, GNU Ada is developed by a company. It is always distributed "
"under the terms of the GNU GPL, and every copy is free software; but its "
@@ -861,6 +931,7 @@
"représentant répond, « GNU Ada <em>est</em> un compilateur
commercial; "
"il est également un logiciel libre »."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For the GNU Project, the emphasis is in the other order: the important thing "
"is that GNU Ada is free software; whether it is commercial is just a detail. "
@@ -872,6 +943,7 @@
"commercial n'est qu'un détail. Cependant, le développement supplémentaire
de "
"GNU Ada qui résulte de ce commerce est certainement bénéfique."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Please help spread the awareness that free commercial software is possible. "
"You can do this by making an effort not to say “commercial” when "
@@ -883,15 +955,40 @@
"propriétaire »."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -899,6 +996,7 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -908,6 +1006,7 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
+#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009 Free Software "
@@ -919,29 +1018,39 @@
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009 Free Software "
"Foundation, Inc."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Katixa Rybalka et Olivier Berger<br />Révision : <a "
"href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."
+
+#~ msgid ""
#~ "Non-free software is any software that is not free. This includes <a href="
#~ "\"#semi-freeSoftware\">semi-free software</a> and <a href="
#~ "\"#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>."
Index: philosophy/po/categories.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/categories.pl.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/categories.pl.po 9 Feb 2011 09:29:52 -0000 1.13
+++ philosophy/po/categories.pl.po 14 Jul 2011 16:42:40 -0000 1.14
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: categories.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-01 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 16:54-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -21,6 +21,7 @@
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Categories of Free and Nonfree Software - GNU Project - Free Software "
"Foundation (FSF)"
@@ -29,10 +30,12 @@
"Wolnego Oprogramowania (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Categories of free and nonfree software"
msgstr "Kategorie wolnego i niewolnego oprogramowania"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Also see <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words which "
"You Might Want to Avoid</a>."
@@ -41,6 +44,7 @@
"\">MylÄ
ce sÅowa, których prawdopodobnie wolelibyÅcie unikaÄ</a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This diagram, originally by Chao-Kuei and updated by several others since, "
"explains the different categories of software. It's available as a <a href="
@@ -58,10 +62,12 @@
"zasadzie Creative Commons Attribute-Share Alike v2.0 i późniejszych."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Free software"
msgstr "Wolne oprogramowanie [<em>Free software</em>]"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Free software is software that comes with permission for anyone to use, "
"copy, and/or distribute, either verbatim or with modifications, either "
@@ -80,6 +86,7 @@
"\">peÅnÄ
wersjÄ
</a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If a program is free, then it can potentially be included in a free "
"operating system such as GNU, or free versions of the <a href=\"/gnu/linux-"
@@ -90,6 +97,7 @@
"wersji systemu <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There are many different ways to make a program free—many questions of "
"detail, which could be decided in more than one way and still make the "
@@ -105,6 +113,7 @@
"license-list.html\">stronie z listÄ
licencji</a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Free software is a matter of freedom, not price. But proprietary software "
"companies typically use the term “free software” to refer to "
@@ -123,6 +132,7 @@
"my rozumiemy wolne oprogramowanie w projekcie GNU."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Because of this potential confusion, when a software company says its "
"product is free software, always check the actual distribution terms to see "
@@ -137,6 +147,7 @@
"a czasem nie."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Many languages have two separate words for “free” as in freedom "
"and “free” as in zero price. For example, French has “"
@@ -159,6 +170,7 @@
"wolne oprogramowanie”</a> na inne jÄzyki."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Free software is often <a href=\"/software/reliability.html\">more reliable</"
"a> than nonfree software."
@@ -167,10 +179,12 @@
"niezawodne</a> niż te, które wolne nie sÄ
."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Open source software"
msgstr "Oprogramowanie „Open Source”"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “open source” software is used by some people to mean "
"more or less the same category as free software. It is not exactly the same "
@@ -189,6 +203,7 @@
"oprogramowanie to programy „open source” i na odwrót."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We prefer the term “<a href= \"/philosophy/open-source-misses-the-"
"point.html\">free software</a>” because it refers to freedom—"
@@ -199,11 +214,13 @@
"wolnoÅci, a okreÅlenie „open source” nie."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Public domain software"
msgstr ""
"Oprogramowanie bÄdÄ
ce dobrem publicznym [<em>Public domain software</em>]"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Public domain software is software that is not copyrighted. If the source "
"code is in the public domain, that is a special case of <a href=\"#Non-"
@@ -218,6 +235,7 @@
"kopii lub zmodyfikowanych wersji mogÄ
byÄ niewolne. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In some cases, an executable program can be in the public domain but the "
"source code is not available. This is not free software, because free "
@@ -236,6 +254,7 @@
"oprogramowania."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Sometimes people use the term “public domain” in a loose fashion "
"to mean <a href=\"#FreeSoftware\">“free”</a> or “available "
@@ -254,6 +273,7 @@
"oddania innych znaczeÅ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Under the Berne Convention, which most countries have signed, anything "
"written down is automatically copyrighted. This includes programs. "
@@ -269,10 +289,12 @@
"przeciwnym razie, program pozostanie takim prawem objÄty."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Copylefted software"
msgstr "Oprogramowanie objÄte copyleft"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copylefted software is free software whose distribution terms ensure that "
"all copies of all versions carry more or less the same distribution terms. "
@@ -291,6 +313,7 @@
"niektórymi sposobami zmieniania programu w program wÅasnoÅciowy."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some copyleft licenses, such as GPL version 3, block other means of "
"turning software proprietary, such as <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
@@ -302,6 +325,7 @@
"\">tivoization</a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the GNU Project, we copyleft almost all the software we write, because "
"our goal is to give <em>every</em> user the freedoms implied by the term "
@@ -317,6 +341,7 @@
"których stosujemy to rozwiÄ
zanie."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft is a general concept; to copyleft an actual program, you need to "
"use a specific set of distribution terms. There are many possible ways to "
@@ -342,10 +367,12 @@
"spoÅecznoÅci, jeÅli wykorzystuje siÄ tylko jednÄ
licencjÄ copyleft."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Noncopylefted free software"
msgstr "Wolne oprogramowanie nie objÄte przez copyleft"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Noncopylefted free software comes from the author with permission to "
"redistribute and modify, and also to add additional restrictions to it."
@@ -355,6 +382,7 @@
"nakÅadanie dodatkowych ograniczeÅ. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If a program is free but not copylefted, then some copies or modified "
"versions may not be free at all. A software company can compile the program, "
@@ -368,6 +396,7 @@
"\">prawnie zastrzeżony</a> produkt."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The <a href=\"http://www.x.org\">X Window System</a> illustrates this. The X "
"Consortium releases X11 with distribution terms that make it noncopylefted "
@@ -393,12 +422,14 @@
"objÄtej copyleft."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Lax permissive licensed software"
msgstr ""
"Oprogramowanie na licencjach zbyt przyzwalajÄ
cych [<em>Lax permissive "
"licensed software</em>]"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Lax permissive licenses include the X11 license and the <a href=\"bsd.html"
"\">two BSD licenses</a>. These licenses permit almost any use of the code, "
@@ -411,10 +442,12 @@
"prawnie zastrzeżonych binarii z lub bez zmian kodu źródÅowego."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "GPL-covered software"
msgstr "Oprogramowanie objÄte GPL"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU GPL (General Public License)</a> is "
"one specific set of distribution terms for copylefting a program. The GNU "
@@ -426,6 +459,7 @@
"Projekt GNU wydaje na jej warunkach wiÄkszoÅÄ swojego oprogramowania.
"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To equate free software with GPL-covered software is therefore an error."
msgstr ""
@@ -433,10 +467,12 @@
"oprogramowaniem objÄtym GPL."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU operating system"
msgstr "System operacyjny GNU"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU operating system</a> is the Unix-"
"like operating system, which is entirely free software, that we in the GNU "
@@ -448,6 +484,7 @@
"od 1984 roku."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A Unix-like operating system consists of many programs. The GNU system "
"includes all the GNU software, as well as many other packages such as the X "
@@ -458,6 +495,7 @@
"jak System X Window i TeX, które nie sÄ
oprogramowaniem GNU."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The first test release of the complete GNU system was in 1996. This "
"includes the GNU Hurd, our kernel, developed since 1990. In 2001 the GNU "
@@ -477,6 +515,7 @@
"Linuksa zamiast GNU Hurd."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Since the purpose of GNU is to be free, every single component in the GNU "
"operating system has to be free software. They don't all have to be "
@@ -496,10 +535,12 @@
"zostaÅo stworzone w ramach innych projektów, np. System X Window."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "GNU programs"
msgstr "Programy GNU"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"“GNU programs” is equivalent to <a href=\"#GNUsoftware\">GNU "
"software.</a> A program Foo is a GNU program if it is GNU software. We also "
@@ -511,10 +552,12 @@
"GNU”."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "GNU software"
msgstr "Oprogramowanie GNU"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"/software/software.html\">GNU software</a> is software that is "
"released under the auspices of the <a href= \"/gnu/gnu-history.html\">GNU "
@@ -531,6 +574,7 @@
"także w <a href=\"/directory\">Katalogu wolnego oprogramowania</a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Most GNU software is <a href= \"/copyleft/copyleft.html\">copylefted</a> , "
"but not all; however, all GNU software must be <a href=\"/philosophy/free-sw."
@@ -542,6 +586,7 @@
"a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some GNU software was written by <a href= \"http://www.fsf.org/about/staff/"
"\">staff</a> of the <a href=\"http://www.fsf.org/\">Free Software "
@@ -561,10 +606,12 @@
"do reszty majÄ
ich autorzy."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "FSF-copyrighted GNU software"
msgstr "Oprogramowanie GNU, do którego FSF posiada prawa autorskie"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The developers of GNU packages can transfer the copyright to the FSF, or "
"they can keep it. The choice is theirs."
@@ -573,6 +620,7 @@
"zatrzymaÄ dka siebie. To jest ich wybór."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If they have transfered the copyright to the FSF, the program is FSF-"
"copyrighted GNU software, and the FSF can enforce its license. If they have "
@@ -584,10 +632,12 @@
"warunków licencji jest ich zadaniem."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Nonfree software"
msgstr "Oprogramowanie niewolne [<em>non-free software</em>]"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Nonfree software is any software that is not free. Its use, redistribution "
"or modification is prohibited, or requires you to ask for permission, or is "
@@ -599,10 +649,12 @@
"zgodÄ, albo jest tak ograniczone, że nie można efektywnie
używaÄ."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Proprietary software"
msgstr "Oprogramowanie wÅasnoÅciowe"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Proprietary software is another name for nonfree software. In the past we "
"subdivided nonfree software into “semifree software”, which "
@@ -621,6 +673,7 @@
"niewolnego."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The Free Software Foundation follows the rule that we cannot install any "
"proprietary program on our computers except temporarily for the specific "
@@ -636,6 +689,7 @@
"instalacji programu wÅasnoÅciowego."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For example, we felt justified in installing Unix on our computer in the "
"1980s, because we were using it to write a free replacement for Unix. "
@@ -651,6 +705,7 @@
"komputerze instalujemy caÅkowicie wolny system operacyjny."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We don't insist that users of GNU, or contributors to GNU, have to live by "
"this rule. It is a rule we made for ourselves. But we hope you will follow "
@@ -661,10 +716,12 @@
"Wy także postanowicie siÄ niÄ
kierowaÄ, choÄby dla wolnoÅci."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Freeware"
msgstr "<em>Freeware</em>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “freeware” has no clear accepted definition, but it is "
"commonly used for packages which permit redistribution but not modification "
@@ -680,10 +737,12 @@
"freeware” na okreÅlenie wolnego oprogramowania. "
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Shareware"
msgstr "<em>Shareware</em>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Shareware is software which comes with permission for people to redistribute "
"copies, but says that anyone who continues to use a copy is <em>required</"
@@ -694,6 +753,7 @@
"jest <em>zobowiÄ
zany</em> uiÅciÄ opÅatÄ licencyjnÄ
. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Shareware is not free software, or even semifree. There are two reasons it "
"is not:"
@@ -702,6 +762,7 @@
"to z dwóch powodów:"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"For most shareware, source code is not available; thus, you cannot modify "
"the program at all."
@@ -710,6 +771,7 @@
"dostÄpny, zatem nie da siÄ go w ogóle modyfikowaÄ."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Shareware does not come with permission to make a copy and install it "
"without paying a license fee, not even for individuals engaging in nonprofit "
@@ -724,10 +786,12 @@
"pozwalajÄ
.)"
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Private software"
msgstr "Oprogramowanie prywatne [<em>Private software</em>]"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Private or custom software is software developed for one user (typically an "
"organization or company). That user keeps it and uses it, and does not "
@@ -740,6 +804,7 @@
"źródÅowego, ani binariów. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A private program is free software in a trivial sense if its sole user has "
"full rights to it."
@@ -748,6 +813,7 @@
"jest w pewnym trywialnym sensie wolnym oprogramowaniem."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In general we do not believe it is wrong to develop a program and not "
"release it. There are occasions when a program is so useful that withholding "
@@ -765,6 +831,7 @@
"na rzecz wolnego oprogramowania."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Nearly all employment for programmers is in development of custom software; "
"therefore most programming jobs are, or could be, done in a way compatible "
@@ -776,10 +843,12 @@
"ruchu na rzecz wolnego oprogramowania."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Commercial software"
msgstr "Oprogramowanie komercyjne [<em>commercial software</em>]"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Commercial software is software being developed by a business which aims to "
"make money from the use of the software. “Commercial” and “"
@@ -796,6 +865,7 @@
"niewolne oprogramowanie niekomercyjne."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For example, GNU Ada is developed by a company. It is always distributed "
"under the terms of the GNU GPL, and every copy is free software; but its "
@@ -814,6 +884,7 @@
"równoczeÅnie jest wolnym oprogramowaniem”."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For the GNU Project, the emphasis is in the other order: the important thing "
"is that GNU Ada is free software; whether it is commercial is just a detail. "
@@ -826,6 +897,7 @@
"komercyjnego charakteru jest niewÄ
tpliwie korzystny."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Please help spread the awareness that free commercial software is possible. "
"You can do this by making an effort not to say “commercial” when "
@@ -838,16 +910,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
@@ -857,6 +936,27 @@
"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -870,6 +970,7 @@
"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010 Free "
"Software Foundation, Inc."
@@ -877,19 +978,16 @@
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010 Free "
"Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na "
-"wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-"od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2001; poprawki: Wojciech Kotwica 2001, 2002, "
@@ -898,9 +996,22 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ
na "
+#~ "wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+#~ "od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
Index: philosophy/po/categories.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/categories.sr.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/categories.sr.po 1 Feb 2011 09:29:09 -0000 1.18
+++ philosophy/po/categories.sr.po 14 Jul 2011 16:42:40 -0000 1.19
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: categories.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-01 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-05 21:49+0200\n"
"Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
"Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Categories of Free and Non-Free Software - GNU Project - Free Software "
@@ -27,12 +28,14 @@
"Ñлободни ÑоÑÑÐ²ÐµÑ (ÐСС)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
#, fuzzy
#| msgid "Categories of Free and Non-Free Software"
msgid "Categories of free and nonfree software"
msgstr "ÐÑÑÑе Ñлободног и неÑлободног
ÑоÑÑвеÑа"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Also note <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words "
@@ -45,6 +48,7 @@
"коÑе би ÑÑебало избегаваÑи</a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This diagram by Chao-Kuei explains the different categories of software. "
@@ -71,12 +75,14 @@
"в2.0 или каÑниÑе."
# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
#, fuzzy
#| msgid "<strong>Free software</strong>"
msgid "Free software"
msgstr "<strong>Слободни ÑоÑÑвеÑ</strong>"
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Free software is software that comes with permission for anyone to use, "
@@ -100,6 +106,7 @@
"погледаÑÑе и <a href=\"/philosophy/free-sw.sr.html\">пÑнÑ
деÑиниÑиÑÑ</a>."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If a program is free, then it can potentially be included in a free "
"operating system such as GNU, or free versions of the <a href=\"/gnu/linux-"
@@ -110,6 +117,7 @@
"ÐÐУ Ñа ÐинÑкÑом</a>."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There are many different ways to make a program free—many questions of "
"detail, which could be decided in more than one way and still make the "
@@ -124,6 +132,7 @@
"license-list.html\">ÑпиÑком лиÑенÑи</a>."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Free software is a matter of freedom, not price. But proprietary software "
@@ -149,6 +158,7 @@
"подÑазÑмевамо под Ñлободним ÑоÑÑвеÑом."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Because of this potential confusion, when a software company says its "
"product is free software, always check the actual distribution terms to see "
@@ -162,6 +172,7 @@
"понекад не."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Many languages have two separate words for “free” as in "
@@ -195,6 +206,7 @@
"пÑевода изÑаза âÑлободни ÑоÑÑвеÑâ</a> на
Ñазне дÑÑге Ñезике."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Free software is often <a href=\"/software/reliability.html\">more "
@@ -207,12 +219,14 @@
"a> од неÑлободног ÑоÑÑвеÑа."
# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
#, fuzzy
#| msgid "<strong>Open Source software</strong>"
msgid "Open source software"
msgstr "<strong>СоÑÑÐ²ÐµÑ Ð¾ÑвоÑеног извоÑног
кода</strong>"
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “open source” software is used by some people to mean "
"more or less the same category as free software. It is not exactly the same "
@@ -230,6 +244,7 @@
"оÑвоÑеног извоÑног кода Ñе Ñлободан."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We prefer the term “<a href= \"/philosophy/open-source-misses-the-"
"point.html\">free software</a>” because it refers to freedom—"
@@ -240,12 +255,14 @@
"изÑаза âоÑвоÑени извоÑни кодâ."
# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
#, fuzzy
#| msgid "<strong>Public domain software</strong>"
msgid "Public domain software"
msgstr "<strong>СоÑÑÐ²ÐµÑ Ñ Ñавном влаÑниÑÑвÑ</strong>"
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Public domain software is software that is not copyrighted. If the source "
@@ -265,6 +282,7 @@
"да неки пÑимеÑÑи или измеÑене веÑзиÑе
Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð´Ð° бÑÐ´Ñ ÑаÑвим неÑлободни."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In some cases, an executable program can be in the public domain but the "
"source code is not available. This is not free software, because free "
@@ -281,6 +299,7 @@
"коÑиÑÑи пÑеко Ñлободне ÑоÑÑвеÑÑке
лиÑенÑе."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Sometimes people use the term “public domain” in a loose fashion "
"to mean <a href=\"#FreeSoftware\">“free”</a> or “available "
@@ -297,6 +316,7 @@
"знаÑеÑе, а дÑÑге изÑазе за дÑÑга знаÑеÑа."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Under the Berne Convention, which most countries have signed, anything "
"written down is automatically copyrighted. This includes programs. "
@@ -311,12 +331,14 @@
"над Ñим, инаÑе Ñе пÑогÑам под аÑÑоÑÑким
пÑавима."
# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
#, fuzzy
#| msgid "<strong>Copylefted software</strong>"
msgid "Copylefted software"
msgstr "<strong>ÐопилеÑÑован ÑоÑÑвеÑ</strong>"
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copylefted software is free software whose distribution terms ensure that "
"all copies of all versions carry more or less the same distribution terms. "
@@ -336,6 +358,7 @@
"наÑÑеÑÑиÑ
наÑина пÑеÑваÑаÑа пÑогÑама Ñ
влаÑниÑки."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some copyleft licenses, such as GPL version 3, block other means of "
@@ -349,6 +372,7 @@
"пÑеÑваÑаÑа ÑоÑÑвеÑа Ñ Ð²Ð»Ð°ÑниÑки."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the GNU Project, we copyleft almost all the software we write, because "
@@ -370,6 +394,7 @@
"га ми коÑиÑÑимо."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyleft is a general concept; to actually copyleft a program, you need "
@@ -403,12 +428,14 @@
"боÑе по заÑедниÑÑ Ð°ÐºÐ¾ би ÑÑди коÑиÑÑили
Ñамо ÑÐµÐ´Ð½Ñ Ð»Ð¸ÑенÑÑ Ð¾ копилеÑÑÑ."
# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
#, fuzzy
#| msgid "<strong>Non-copylefted free software</strong>"
msgid "Noncopylefted free software"
msgstr "<strong>ÐекопилеÑÑован Ñлободни
ÑоÑÑвеÑ</strong>"
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Non-copylefted free software comes from the author with permission to "
@@ -421,6 +448,7 @@
"измене, и додаваÑе огÑаниÑеÑа Ñим
дозволама."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If a program is free but not copylefted, then some copies or modified "
@@ -440,6 +468,7 @@
"\"#ProprietarySoftware\">влаÑниÑки</a> ÑоÑÑвеÑÑки
пÑоизвод."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <a href=\"http://www.x.org\">X Window System</a> illustrates this. "
@@ -477,10 +506,12 @@
"некопилеÑÑованом лиÑенÑом."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Lax permissive licensed software"
msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Lax permissive licenses include the X11 license and the <a href=\"bsd.html"
"\">two BSD licenses</a>. These licenses permit almost any use of the code, "
@@ -489,12 +520,14 @@
msgstr ""
# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
#, fuzzy
#| msgid "<strong>GPL-covered software</strong>"
msgid "GPL-covered software"
msgstr "<strong>СоÑÑÐ²ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´ ÐÐÐ</strong>"
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU GPL (General Public License)</a> is "
"one specific set of distribution terms for copylefting a program. The GNU "
@@ -506,15 +539,18 @@
"ÑоÑÑвеÑа."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To equate free software with GPL-covered software is therefore an error."
msgstr "ÐаÑо Ñе погÑеÑно изÑеднаÑаваÑи
Ñлободни ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ñа ÑоÑÑвеÑом под ÐÐÐ."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU operating system"
msgstr ""
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU system</a> is the Unix-like "
@@ -530,6 +566,7 @@
"гÑадили од 1984."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A Unix-like operating system consists of many programs. The GNU system "
"includes all the GNU software, as well as many other packages such as the X "
@@ -540,6 +577,7 @@
"ниÑÑ ÐÐУ-ов ÑоÑÑвеÑ."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The first test release of the complete GNU system was in 1996. This "
@@ -567,6 +605,7 @@
"коÑиÑÑи ÐинÑÐºÑ ÐºÐ°Ð¾ ÑезгÑо ÑмеÑÑо ÐÐУ-овог
ÐÑда."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Since the purpose of GNU is to be free, every single component in the GNU "
@@ -594,10 +633,12 @@
"изгÑаÑени Ñ Ð¾ÐºÐ²Ð¸ÑÑ Ð´ÑÑгиÑ
пÑоÑекаÑа."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "GNU programs"
msgstr ""
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"“GNU programs” is equivalent to <a href=\"#GNUsoftware\">GNU "
"software.</a> A program Foo is a GNU program if it is GNU software. We also "
@@ -608,10 +649,12 @@
"ÑоÑÑвеÑ. Ðи га понекад називамо и
âÐÐУ-овим пакеÑомâ."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "GNU software"
msgstr ""
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"/software/software.html\">GNU software</a> is software that is "
@@ -636,6 +679,7 @@
"\">ÐаÑÐ°Ð»Ð¾Ð³Ñ Ñлободног ÑоÑÑвеÑа</a> ÑÑ
наведени Ñви ÐÐУ-ови пакеÑи."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Most GNU software is <a href= \"/copyleft/copyleft.html\">copylefted</a> , "
"but not all; however, all GNU software must be <a href=\"/philosophy/free-sw."
@@ -647,6 +691,7 @@
"ÑоÑÑвеÑ</a>."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some GNU software is written by <a href= \"/people/people.html\">staff</"
@@ -670,18 +715,21 @@
"ÐадÑжбина за Ñлободни ÑоÑÑвеÑ, а неки
дÑÑги пÑилагаÑи коÑи ÑÑ Ð³Ð° напиÑали."
# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
#, fuzzy
#| msgid "<strong>Copylefted software</strong>"
msgid "FSF-copyrighted GNU software"
msgstr "<strong>ÐопилеÑÑован ÑоÑÑвеÑ</strong>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The developers of GNU packages can transfer the copyright to the FSF, or "
"they can keep it. The choice is theirs."
msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If they have transfered the copyright to the FSF, the program is FSF-"
"copyrighted GNU software, and the FSF can enforce its license. If they have "
@@ -689,12 +737,14 @@
msgstr ""
# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
#, fuzzy
#| msgid "<strong>Non-free software</strong>"
msgid "Nonfree software"
msgstr "<strong>ÐеÑлободни ÑоÑÑвеÑ</strong>"
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Proprietary software is software that is not free or semi-free. Its use, "
@@ -712,12 +762,14 @@
"да ÑÑадиÑе."
# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
#, fuzzy
#| msgid "<strong>Proprietary software</strong>"
msgid "Proprietary software"
msgstr "<strong>ÐлаÑниÑки ÑоÑÑвеÑ</strong>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Proprietary software is another name for nonfree software. In the past we "
"subdivided nonfree software into “semifree software”, which "
@@ -728,6 +780,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The Free Software Foundation follows the rule that we cannot install any "
"proprietary program on our computers except temporarily for the specific "
@@ -741,6 +794,7 @@
"ÑмаÑÑамо да не поÑÑоÑи Ð¸Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ Ð·Ð°
инÑÑалиÑаÑе влаÑниÑког пÑогÑама."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For example, we felt justified in installing Unix on our computer in the "
@@ -764,6 +818,7 @@
"опеÑаÑивни ÑиÑÑем."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We don't insist that users of GNU, or contributors to GNU, have to live "
@@ -779,10 +834,12 @@
"и ви одлÑÑиÑи да га поÑÑÑÑеÑе."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Freeware"
msgstr ""
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “freeware” has no clear accepted definition, but it is "
"commonly used for packages which permit redistribution but not modification "
@@ -797,10 +854,12 @@
"Ñлободни ÑоÑÑвеÑ."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Shareware"
msgstr ""
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Shareware is software which comes with permission for people to redistribute "
"copies, but says that anyone who continues to use a copy is <em>required</"
@@ -811,6 +870,7 @@
"ÑÐµÐ½Ñ Ð»Ð¸ÑенÑиÑаÑа."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Shareware is not free software, or even semi-free. There are two reasons "
@@ -823,6 +883,7 @@
"Ñе Ñо Ñако:"
# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"For most shareware, source code is not available; thus, you cannot modify "
"the program at all."
@@ -831,6 +892,7 @@
"пÑогÑам."
# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Shareware does not come with permission to make a copy and install it "
"without paying a license fee, not even for individuals engaging in nonprofit "
@@ -843,12 +905,14 @@
"ÑадÑе, али Ñо одÑедбама ниÑе дозвоÑено.)"
# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
#, fuzzy
#| msgid "<strong>Private software</strong>"
msgid "Private software"
msgstr "<strong>ÐÑиваÑни ÑоÑÑвеÑ</strong>"
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Private or custom software is software developed for one user (typically an "
"organization or company). That user keeps it and uses it, and does not "
@@ -860,6 +924,7 @@
"ни Ñ Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð±Ð¸Ð½Ð°ÑниÑ
даÑоÑека."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A private program is free software in a trivial sense if its unique user "
@@ -872,6 +937,7 @@
"коÑиÑник има пÑна пÑава на Ñега."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In general we do not believe it is wrong to develop a program and not "
"release it. There are occasions when a program is so useful that withholding "
@@ -888,6 +954,7 @@
"Ñа пÑинÑипима ÐокÑеÑа за Ñлободни
ÑоÑÑвеÑ."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Nearly all employment for programmers is in development of custom software; "
"therefore most programming jobs are, or could be, done in a way compatible "
@@ -898,12 +965,14 @@
"наÑин коÑи Ñе ÑаглаÑан Ñа покÑеÑом за
Ñлободни ÑоÑÑвеÑ."
# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
#, fuzzy
#| msgid "<strong>Commercial Software</strong>"
msgid "Commercial software"
msgstr "<strong>ÐомеÑÑиÑални ÑоÑÑвеÑ</strong>"
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Commercial software is software being developed by a business which aims "
@@ -926,6 +995,7 @@
"ÑоÑÑвеÑ."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For example, GNU Ada is developed by a company. It is always distributed "
"under the terms of the GNU GPL, and every copy is free software; but its "
@@ -942,6 +1012,7 @@
"ова Ðда <em>ÑеÑÑе</em> комеÑÑиÑални
пÑеводилаÑ; Ñамо Ñе Ñлободни ÑоÑÑвеÑ.â"
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For the GNU Project, the emphasis is in the other order: the important thing "
"is that GNU Ada is free software; whether it is commercial is just a detail. "
@@ -954,6 +1025,7 @@
"комеÑÑиÑалноÑÑи Ñе неÑÑмÑиво позиÑиван."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Please help spread the awareness that free commercial software is possible. "
"You can do this by making an effort not to say “commercial” when "
@@ -965,6 +1037,7 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
"<b>ÐÑимедбе пÑеводиоÑа:</b>\n"
@@ -980,6 +1053,7 @@
"</ol>"
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
@@ -990,9 +1064,7 @@
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Ðолимо Ð²Ð°Ñ Ð´Ð° ÑаÑеÑе пиÑаÑа Ñ Ð²ÐµÐ·Ð¸ Ñа
ÐСС-ом и ÐÐУ-ом на адÑеÑÑ <a href="
"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. ÐоÑÑоÑе и <a
href=\"/"
@@ -1001,6 +1073,26 @@
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Ðолимо Ð²Ð°Ñ Ð´Ð° ÑаÑеÑе пиÑаÑа Ñ Ð²ÐµÐ·Ð¸ Ñа
ÐСС-ом и ÐÐУ-ом на адÑеÑÑ <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. ÐоÑÑоÑе и <a
href=\"/"
+"contact/\">дÑÑги наÑини да Ñе обÑаÑиÑе</a>
ÐСС-Ñ.<br />Ðолимо Ð²Ð°Ñ Ð´Ð° ÑаÑеÑе "
+"неиÑпÑавне везе и дÑÑге иÑпÑавке (или
пÑедлоге) на адÑеÑÑ <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -1011,6 +1103,7 @@
"пÑевода овог Ñланка."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007 Free Software "
@@ -1022,18 +1115,16 @@
"<b>ÐÑÑоÑÑка пÑава:</b><br />Copyright © 1996, 1997, 1998,
2001, 2006, "
"2007 Free Software Foundation, Inc.,"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"ÐозвоÑено Ñе доÑловно ÑмножаваÑе и
ÑаÑподела овог Ñелог Ñланка ÑиÑом ÑвеÑа, "
-"без надокнаде, на било коÑем медиÑÑмÑ, Ñз
ÑÑлов да Ñе оÑÑвано ово обавеÑÑеÑе "
-"и обавеÑÑеÑе о аÑÑоÑÑким пÑавима."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"<b>ÐÑевод:</b>\n"
@@ -1045,13 +1136,25 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "ÐжÑÑиÑано:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ÐÑеводи ове ÑÑÑаниÑе"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐозвоÑено Ñе доÑловно ÑмножаваÑе и
ÑаÑподела овог Ñелог Ñланка ÑиÑом "
+#~ "ÑвеÑа, без надокнаде, на било коÑем
медиÑÑмÑ, Ñз ÑÑлов да Ñе оÑÑвано ово "
+#~ "обавеÑÑеÑе и обавеÑÑеÑе о аÑÑоÑÑким
пÑавима."
+
# type: Content of: <dl><dd>
#~ msgid ""
#~ "Non-free software is any software that is not free. This includes <a href="
Index: philosophy/po/categories.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/categories.tr.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- philosophy/po/categories.tr.po 1 Feb 2011 09:29:09 -0000 1.26
+++ philosophy/po/categories.tr.po 14 Jul 2011 16:42:40 -0000 1.27
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: categories.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-01 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-25 16:21+0100\n"
"Last-Translator: Ali Servet Dönmez <address@hidden>\n"
"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
@@ -18,6 +18,7 @@
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Categories of Free and Non-Free Software - GNU Project - Free Software "
@@ -30,12 +31,14 @@
"Vakfı (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
#, fuzzy
#| msgid "Categories of Free and Non-Free Software"
msgid "Categories of free and nonfree software"
msgstr "Ãzgür ve Ãzgür-Olmayan Yazılım Kategorileri"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Also note <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words "
@@ -48,6 +51,7 @@
"Ä°steyebileceÄiniz KarmaÅık Kelimeler</a>'e dikkat edin."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This diagram by Chao-Kuei explains the different categories of software. "
@@ -72,10 +76,12 @@
"mevcuttur."
# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Free software"
msgstr "Ãzgür yazılım"
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Free software is software that comes with permission for anyone to use, "
@@ -100,6 +106,7 @@
"\">tam tanımına</a> bakın."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If a program is free, then it can potentially be included in a free "
"operating system such as GNU, or free versions of the <a href=\"/gnu/linux-"
@@ -110,6 +117,7 @@
"dahil edilebilir."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There are many different ways to make a program free—many questions of "
"detail, which could be decided in more than one way and still make the "
@@ -124,6 +132,7 @@
"\">lisans listesi</a> sayfasına bakın."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Free software is a matter of freedom, not price. But proprietary software "
@@ -149,6 +158,7 @@
"bizim bahsettiÄimiz anlamıyla hiçbir ilgisi yoktur."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Because of this potential confusion, when a software company says its "
"product is free software, always check the actual distribution terms to see "
@@ -162,6 +172,7 @@
"gerçekten özgür yazılımdır; bazen deÄildir."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Many languages have two separate words for “free” as in "
@@ -195,6 +206,7 @@
"listesine bakın."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Free software is often <a href=\"/software/reliability.html\">more "
@@ -205,12 +217,14 @@
msgstr "Ãzgür yazılım, çoÄunlukla, özgür olmayan yazılımdan daha
güvenilirdir."
# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
#, fuzzy
#| msgid "Open Source software"
msgid "Open source software"
msgstr "Açık Kaynak yazılım"
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “open source” software is used by some people to mean "
"more or less the same category as free software. It is not exactly the same "
@@ -228,6 +242,7 @@
"neredeyse, tüm açık kaynak yazılımlar, özgür yazılımdır."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We prefer the term “<a href= \"/philosophy/open-source-misses-the-"
"point.html\">free software</a>” because it refers to freedom—"
@@ -238,10 +253,12 @@
"iÅaret eder—“açık kaynak” teriminin yapmadıÄı bir
Åey."
# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Public domain software"
msgstr "Kamuya açık yazılım"
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Public domain software is software that is not copyrighted. If the source "
@@ -260,6 +277,7 @@
"\">copyleft olmayan özgür yazılım</a> özel halidir."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In some cases, an executable program can be in the public domain but the "
"source code is not available. This is not free software, because free "
@@ -276,6 +294,7 @@
"vermiÅtir."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Sometimes people use the term “public domain” in a loose fashion "
"to mean <a href=\"#FreeSoftware\">“free”</a> or “available "
@@ -293,6 +312,7 @@
"öneriyoruz."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Under the Berne Convention, which most countries have signed, anything "
"written down is automatically copyrighted. This includes programs. "
@@ -307,10 +327,12 @@
"program telif hakkına sahiptir."
# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Copylefted software"
msgstr "Copyleft yazılım"
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copylefted software is free software whose distribution terms ensure that "
"all copies of all versions carry more or less the same distribution terms. "
@@ -330,6 +352,7 @@
"kalkan gibi korur."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some copyleft licenses, such as GPL version 3, block other means of "
@@ -343,6 +366,7 @@
"saÄlayan diÄer yolları durdurur."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the GNU Project, we copyleft almost all the software we write, because "
@@ -364,6 +388,7 @@
"html\">Copyleft yazılım</a> sayfasına bakın."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyleft is a general concept; to actually copyleft a program, you need "
@@ -397,12 +422,14 @@
"kullanması toplum için iyidir."
# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
#, fuzzy
#| msgid "Non-copylefted free software"
msgid "Noncopylefted free software"
msgstr "Copyleft olmayan özgür yazılım"
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Non-copylefted free software comes from the author with permission to "
@@ -415,6 +442,7 @@
"ve ayrıca sonradan kısıtlamalar ekleme izinleri ile gelir."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If a program is free but not copylefted, then some copies or modified "
"versions may not be free at all. A software company can compile the program, "
@@ -428,6 +456,7 @@
"daÄıtabilir."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <a href=\"http://www.x.org\">X Window System</a> illustrates this. "
@@ -464,10 +493,12 @@
"olmayan lisans altında koda katkıda bulundular."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Lax permissive licensed software"
msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Lax permissive licenses include the X11 license and the <a href=\"bsd.html"
"\">two BSD licenses</a>. These licenses permit almost any use of the code, "
@@ -476,10 +507,12 @@
msgstr ""
# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "GPL-covered software"
msgstr "GPL kapsamlı yazılım"
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU GPL (General Public License)</a> is "
"one specific set of distribution terms for copylefting a program. The GNU "
@@ -490,16 +523,19 @@
"projesi, çoÄu GNU yazılım için daÄıtım koÅulu olarak kullanır."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To equate free software with GPL-covered software is therefore an error."
msgstr ""
"Dolaisiyle özgür yazılımı GPL ile korunan yazılım ile eŠsaymak bir
hatadır."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU operating system"
msgstr "GNU Ä°Åletim Sistemi"
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU operating system</a> is the Unix-"
"like operating system, which is entirely free software, that we in the GNU "
@@ -510,6 +546,7 @@
"sistemidir."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A Unix-like operating system consists of many programs. The GNU system "
"includes all the GNU software, as well as many other packages such as the X "
@@ -520,6 +557,7 @@
"yazılımı olmayan diÄer paketleri de içerir."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The first test release of the complete GNU system was in 1996. This "
"includes the GNU Hurd, our kernel, developed since 1990. In 2001 the GNU "
@@ -538,6 +576,7 @@
"baÅarı olan Linux çekirdeÄini kullanan GNU sistemi doÄmuÅtur."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Since the purpose of GNU is to be free, every single component in the GNU "
@@ -565,10 +604,12 @@
"yazılımları içerebilir."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "GNU programs"
msgstr "GNU Programları"
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"“GNU programs” is equivalent to <a href=\"#GNUsoftware\">GNU "
"software.</a> A program Foo is a GNU program if it is GNU software. We also "
@@ -579,10 +620,12 @@
"programıdır. Bazen, onun bir “GNU paketi” olduÄunu da
söyleriz."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "GNU software"
msgstr "GNU yazılımı"
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"/software/software.html\">GNU software</a> is software that is "
@@ -607,6 +650,7 @@
"Rehberi</a> bütün GNU paketlerini tanımlar."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Most GNU software is <a href= \"/copyleft/copyleft.html\">copylefted</a> , "
"but not all; however, all GNU software must be <a href=\"/philosophy/free-sw."
@@ -617,6 +661,7 @@
"html\">GNU yazılımları</a> özgür yazılım olmak zorundadır."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some GNU software is written by <a href= \"http://www.fsf.org/about/staff/"
@@ -642,18 +687,21 @@
"da ona katkıda bulunan yazarlar tarafından telif hakkı ile korunmuÅtur."
# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
#, fuzzy
#| msgid "Copylefted software"
msgid "FSF-copyrighted GNU software"
msgstr "Copyleft yazılım"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The developers of GNU packages can transfer the copyright to the FSF, or "
"they can keep it. The choice is theirs."
msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If they have transfered the copyright to the FSF, the program is FSF-"
"copyrighted GNU software, and the FSF can enforce its license. If they have "
@@ -661,12 +709,14 @@
msgstr ""
# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
#, fuzzy
#| msgid "Non-free software"
msgid "Nonfree software"
msgstr "Ãzgür olmayan yazılım"
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Proprietary software is software that is not free or semi-free. Its use, "
@@ -684,10 +734,12 @@
"etkin olarak deÄiÅiklik yapamazsınız."
# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Proprietary software"
msgstr "Mülk yazılım"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Proprietary software is another name for nonfree software. In the past we "
"subdivided nonfree software into “semifree software”, which "
@@ -698,6 +750,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The Free Software Foundation follows the rule that we cannot install any "
"proprietary program on our computers except temporarily for the specific "
@@ -711,6 +764,7 @@
"hissediyoruz."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For example, we felt justified in installing Unix on our computer in the "
@@ -731,6 +785,7 @@
"için kullanıyorduk."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We don't insist that users of GNU, or contributors to GNU, have to live "
@@ -746,10 +801,12 @@
"uymaya karar vereceÄinizi umut ediyoruz."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Freeware"
msgstr "Freeware"
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “freeware” has no clear accepted definition, but it is "
"commonly used for packages which permit redistribution but not modification "
@@ -764,10 +821,12 @@
"için “ücretsiz yazılım” terimini kullanmayın."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Shareware"
msgstr "Shareware"
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Shareware is software which comes with permission for people to redistribute "
"copies, but says that anyone who continues to use a copy is <em>required</"
@@ -778,6 +837,7 @@
"em> söyler."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Shareware is not free software, or even semi-free. There are two reasons "
@@ -790,6 +850,7 @@
"Olmamasının iki sebebi vardır:"
# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"For most shareware, source code is not available; thus, you cannot modify "
"the program at all."
@@ -798,6 +859,7 @@
"tamamen deÄiÅtiremezsiniz."
# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Shareware does not come with permission to make a copy and install it "
"without paying a license fee, not even for individuals engaging in nonprofit "
@@ -811,10 +873,12 @@
"bunlara izin vermez.)"
# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Private software"
msgstr "Ãzel yazılım"
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Private or custom software is software developed for one user (typically an "
"organization or company). That user keeps it and uses it, and does not "
@@ -825,6 +889,7 @@
"kamuya, kaynak koduveya çalıÅabilir halini yayınlamaz."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A private program is free software in a trivial sense if its unique user "
@@ -837,6 +902,7 @@
"haklarına sahipse özgür yazılımdır."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In general we do not believe it is wrong to develop a program and not "
"release it. There are occasions when a program is so useful that withholding "
@@ -853,6 +919,7 @@
"geliÅtirmek arasında bir uyuÅmazlık yoktur."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Nearly all employment for programmers is in development of custom software; "
"therefore most programming jobs are, or could be, done in a way compatible "
@@ -863,12 +930,14 @@
"yapılabilinir veya yapılabilinirdi."
# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <h3>
#, fuzzy
#| msgid "Commercial Software"
msgid "Commercial software"
msgstr "Ticari Yazılım"
# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Commercial software is software being developed by a business which aims "
@@ -891,6 +960,7 @@
"ve ticari olmayan ve özgür olmayan yazılım da vardır."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For example, GNU Ada is developed by a company. It is always distributed "
"under the terms of the GNU GPL, and every copy is free software; but its "
@@ -908,6 +978,7 @@
"özgür yazılım olduÄu için ticaridir.”"
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For the GNU Project, the emphasis is in the other order: the important thing "
"is that GNU Ada is free software; whether it is commercial is just a detail. "
@@ -920,6 +991,7 @@
"kesinlikle yararlı olduÄu sonucunu verir."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Please help spread the awareness that free commercial software is possible. "
"You can do this by making an effort not to say “commercial” when "
@@ -931,6 +1003,7 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
"<b>Ãevirenin notları:</b>\n"
@@ -945,12 +1018,18 @@
"</ol>"
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a> adresine iletin. FSF ile iletiÅim kurmanın <a
href=\"/"
@@ -959,6 +1038,26 @@
"\"><address@hidden></a> adresine gönderin."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a> adresine iletin. FSF ile iletiÅim kurmanın <a
href=\"/"
+"contact/\">baÅka yolları</a> da vardır.<br />Lütfen çalıÅmayan
baÄlantıları "
+"ve baÅka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a> adresine gönderin."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -969,6 +1068,7 @@
"BENİOKU</a> dosyasına bakınız."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009 Free Software "
@@ -980,18 +1080,16 @@
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009 Free Software "
"Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Bu makalenin tamamının kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve
daÄıtılmasına, "
-"ücret talep etmeksizin, herhangi bir ortamda, bu notu ve yazar hakkı "
-"bildirisini korumak Åartıyla, dünya çapında izin verilmiÅtir."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"<p><strong>Ãeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
@@ -1013,15 +1111,27 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Son Güncelleme:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr ""
"Bu sayfanın diÄer dillere <a href=\"/server/standards/README.translations."
"html\">çevirileri</a>:"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu makalenin tamamının kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve "
+#~ "daÄıtılmasına, ücret talep etmeksizin, herhangi bir ortamda, bu notu
ve "
+#~ "yazar hakkı bildirisini korumak Åartıyla, dünya çapında izin
verilmiÅtir."
+
# type: Content of: <dl><dd>
#~ msgid ""
#~ "Non-free software is any software that is not free. This includes <a href="
Index: philosophy/po/censoring-emacs.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/censoring-emacs.es.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/censoring-emacs.es.po 24 Nov 2008 21:27:09 -0000 1.2
+++ philosophy/po/censoring-emacs.es.po 14 Jul 2011 16:42:40 -0000 1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: censoring-emacs.es\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-23 22:44+0100\n"
"Last-Translator: Pablo Olmos de Aguilera <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -15,22 +15,33 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid "Censoring My Software, by Richard Stallman"
msgstr "Censurando mi software, por Richard Stallman"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Censoring My Software"
msgstr "Censurando mi software"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</"
+#| "strong></a> <br /> [From Datamation, March 1 1996]"
msgid ""
-"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></"
-"a> <br /> [From Datamation, March 1 1996]"
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
msgstr ""
"por <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></"
"a> <br /> [De Datamation, 1 de marzo de 1996]"
+#. type: Content of: <p>
+msgid "[From Datamation, March 1 1996]"
+msgstr ""
+
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Last summer, a few clever legislators proposed a bill to “prohibit "
"pornography” on the Internet. Last fall, the right-wing Christians "
@@ -44,6 +55,7 @@
"Emacs de GNU."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"No, GNU Emacs does not contain pornography. It's a software package, an "
"award-winning extensible and programmable text editor. But the law that was "
@@ -60,6 +72,7 @@
"seguro... hasta el software."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Naturally, there was a lot of opposition to this bill. Not only from people "
"who use the Internet and people who appreciate erotica, but from everyone "
@@ -70,6 +83,7 @@
"también de todo aquel que le importa la libertad de prensa."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But every time we tried to tell the public what was at stake, the forces of "
"censorship responded with a lie: They told the public that the issue was "
@@ -84,6 +98,7 @@
"desinformar al público. Asà que ahora estoy censurando mi software."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"You see, Emacs contains a version of the famous “doctor program,"
"” a.k.a. Eliza, originally developed by Professor Weizenbaum at <abbr "
@@ -100,6 +115,7 @@
"declaraciones del usuario reconociendo una larga lista de palabras."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The Emacs doctor program was set up to recognize many common curse words and "
"respond with an appropriately cute message such as, “Would you please "
@@ -109,11 +125,12 @@
msgstr ""
"El programa del doctor Emacs se configuró para reconocer muchas maldiciones "
"frecuentes, y responder con tiernos mensajes como, «¿PodrÃa por favor
cuidar "
-"su lengua?» o «No seamos vulgares.». Para poder hacer esto, necesitamos "
-"tener una lista de maldiciones. Esto significa que el código fuente de este "
+"su lengua?» o «No seamos vulgares.». Para poder hacer esto, necesitamos
tener "
+"una lista de maldiciones. Esto significa que el código fuente de este "
"programa era indecente."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So this week I removed that feature. The new version of the doctor doesn't "
"recognize the indecent words; if you curse at it, it replays the curse back "
@@ -126,6 +143,7 @@
"próxima versión, anunciará que ha sido censurada para su protección.)."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Now that Americans face the threat of two years in prison for indecent "
"network postings, it would be helpful if they could access precise rules for "
@@ -141,6 +159,7 @@
"reglas."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Of course, I'm making an assumption about just what “indecent” "
"means. I have to do this, because nobody knows for sure. The most obvious "
@@ -148,14 +167,15 @@
"a tentative assumption. However, there is a good chance that our courts will "
"reject that interpretation of the law as unconstitutional."
msgstr ""
-"Por supuesto, hago una suposición acerca el significado de «indecente». "
-"Tengo que hacerlo asÃ, porque nadie lo sabe con certeza. El significado "
-"posible más obvio, es el significado que tiene para la televisión, asà que
"
-"es lo que estoy utilizando como hipótesis provisional. No obstante, hay una "
-"alta probabilidad que nuestros tribunales rechacen la interpretación de la "
-"ley como inconstitucional."
+"Por supuesto, hago una suposición acerca el significado de «indecente».
Tengo "
+"que hacerlo asÃ, porque nadie lo sabe con certeza. El significado posible "
+"más obvio, es el significado que tiene para la televisión, asà que es lo
que "
+"estoy utilizando como hipótesis provisional. No obstante, hay una alta "
+"probabilidad que nuestros tribunales rechacen la interpretación de la ley "
+"como inconstitucional."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We can hope that the courts will recognize the Internet as a medium of "
"publication like books and magazines. If they do, they will entirely reject "
@@ -166,6 +186,7 @@
"lleno cualquier prohibición a las publicaciones «indecentes» en Internet."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"What really worries me is that the courts might choose a muddled half-"
"measure—by approving an interpretation of “indecent” that "
@@ -182,6 +203,7 @@
"pública, parte de nuestra libertad de expresión se perderá."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Just a few weeks ago, another country imposed censorship on the Internet. "
"That was China. We don't think well of China in this country—its "
@@ -194,10 +216,12 @@
"suficiente para preservarlas aquÃ?."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "[This paragraph is obsolete:]"
msgstr "[Este párrafo es obsoleto:]"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you care, stay in touch with the Voters Telecommunications Watch. Look "
"in their Web site http://www.vtw.org/ for background information and "
@@ -211,16 +235,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
"Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href=\"mailto:"
@@ -230,6 +261,27 @@
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
+"Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. También puede <a
href=\"/contact/"
+"\">contactar con la FSF por otros medios</a>. <br /> Por favor, envÃe "
+"enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a<a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -240,18 +292,23 @@
"traducción visite el sitio webdel <a href=\"/server/standards/translations/"
"es/\">Equipo de traducción al español de GNU</a>."
-# type: Content of: <div><p>
+# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid "Censoring My Software, by Richard Stallman"
+msgid "Copyright © 1996 Richard Stallman"
+msgstr "Censurando mi software, por Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 1996 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 1996 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"<!-- Traducción: Pablo Olmos de Aguilera Corradini <<a href=\"mailto:"
@@ -259,9 +316,21 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualizacion: "
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 1996 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 1996 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
Index: philosophy/po/censoring-emacs.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/censoring-emacs.fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/censoring-emacs.fr.po 25 Jun 2011 20:59:36 -0000 1.5
+++ philosophy/po/censoring-emacs.fr.po 14 Jul 2011 16:42:40 -0000 1.6
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: censoring-emacs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-01 17:57+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,19 +16,30 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <title>
msgid "Censoring My Software, by Richard Stallman"
msgstr "Je censure mes logiciels, par Richard Stallman"
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Censoring My Software"
msgstr "Je censure mes logiciels"
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</"
+#| "strong></a> <br /> [From Datamation, March 1 1996]"
msgid ""
-"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></"
-"a> <br /> [From Datamation, March 1 1996]"
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
msgstr ""
"par <a href=\"http://www.stallman.org\"><strong>Richard Stallman</strong> </"
"a><br /> [De Datamation, 1 mars 1996]"
+#. type: Content of: <p>
+msgid "[From Datamation, March 1 1996]"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Last summer, a few clever legislators proposed a bill to “prohibit "
"pornography” on the Internet. Last fall, the right-wing Christians "
@@ -41,6 +52,7 @@
"dernière, le Président Clinton a ratifié le projet de loi. Cette semaine,
je "
"censure Emacs."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"No, GNU Emacs does not contain pornography. It's a software package, an "
"award-winning extensible and programmable text editor. But the law that was "
@@ -56,6 +68,7 @@
"exposés au Louvre, des conseils sur le sexe sans risque … aux "
"logiciels."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Naturally, there was a lot of opposition to this bill. Not only from people "
"who use the Internet and people who appreciate erotica, but from everyone "
@@ -66,6 +79,7 @@
"apprécient l'érotisme, mais aussi de tous ceux qui se soucient de la
liberté "
"de la presse."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But every time we tried to tell the public what was at stake, the forces of "
"censorship responded with a lie: They told the public that the issue was "
@@ -79,6 +93,7 @@
"ce mensonge en postulat dans leurs autres déclarations sur leproblème, ils "
"ont réussi à désinformer le public. Alors je censure mes logiciels."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"You see, Emacs contains a version of the famous “doctor program,"
"” a.k.a. Eliza, originally developed by Professor Weizenbaum at <abbr "
@@ -94,6 +109,7 @@
"programme répond, en répétant les propres phrases de l'utilisateur et en "
"reconnaissant une longue liste de mots particuliers."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The Emacs doctor program was set up to recognize many common curse words and "
"respond with an appropriately cute message such as, “Would you please "
@@ -107,6 +123,7 @@
"pas vulgaire ». Pour ce faire, il doit avoir une liste degrossièreté.
"
"Ce qui implique que le code source de ce programme était indécent."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So this week I removed that feature. The new version of the doctor doesn't "
"recognize the indecent words; if you curse at it, it replays the curse back "
@@ -118,6 +135,7 @@
"renvoie l'insulte faute d'en savoir plus (quand la nouvelle version démarre,
"
"elle annonce qu'elle a été censurée pour votre protection)."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Now that Americans face the threat of two years in prison for indecent "
"network postings, it would be helpful if they could access precise rules for "
@@ -131,6 +149,7 @@
"C'est cependant impossible. Ces règles auraient à mentionner des mots "
"interdits, alors les poster sur l'Internet violerait ces mêmes règles."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Of course, I'm making an assumption about just what “indecent” "
"means. I have to do this, because nobody knows for sure. The most obvious "
@@ -146,6 +165,7 @@
"tribunaux considèrent cette interprétation de la loi comme anti-"
"constitutionnelle."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We can hope that the courts will recognize the Internet as a medium of "
"publication like books and magazines. If they do, they will entirely reject "
@@ -156,6 +176,7 @@
"ils rejetteront entièrement toute loi interdisant les publications « "
"indécentes » sur l'Internet."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"What really worries me is that the courts might choose a muddled half-"
"measure—by approving an interpretation of “indecent” that "
@@ -172,6 +193,7 @@
"travers les ans, comme l'Internet remplace la bibliothèque publique, "
"certaines de nos libertés d'expression seront perdues."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Just a few weeks ago, another country imposed censorship on the Internet. "
"That was China. We don't think well of China in this country—its "
@@ -184,9 +206,11 @@
"quel point notre gouvernement les respecte-t-il ? Et vous, vous souciez-"
"vous de les préserver chez vous ?"
+#. type: Content of: <p>
msgid "[This paragraph is obsolete:]"
msgstr "[Ce paragraphe est obsolète :]"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you care, stay in touch with the Voters Telecommunications Watch. Look "
"in their Web site http://www.vtw.org/ for background information and "
@@ -200,15 +224,40 @@
"nous pouvons la battre en novembre."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -216,6 +265,7 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -225,24 +275,40 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid "Censoring My Software, by Richard Stallman"
+msgid "Copyright © 1996 Richard Stallman"
+msgstr "Je censure mes logiciels, par Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 1996 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 1996 Richard Stallman <br />La reproduction exacte et la "
-"distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel support
"
-"d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Benjamin Drieu. <br />Révision : <a href=\"mailto:"
"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 1996 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 1996 Richard Stallman <br />La reproduction exacte et la "
+#~ "distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel "
+#~ "support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
Index: philosophy/po/censoring-emacs.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/censoring-emacs.pl.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/censoring-emacs.pl.po 24 May 2010 20:25:49 -0000 1.2
+++ philosophy/po/censoring-emacs.pl.po 14 Jul 2011 16:42:40 -0000 1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: censoring-emacs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-24 10:14+0100\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -15,22 +15,33 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid "Censoring My Software, by Richard Stallman"
msgstr "Cenzurowanie mojego oprogramowania — Richard Stallman"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Censoring My Software"
msgstr "Cenzurowanie mojego oprogramowania"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</"
+#| "strong></a> <br /> [From Datamation, March 1 1996]"
msgid ""
-"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></"
-"a> <br /> [From Datamation, March 1 1996]"
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
msgstr ""
"Autor: <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</"
"strong></a> <br /> [Opubl. w magazynie Datamation, 1 marca 1996]"
+#. type: Content of: <p>
+msgid "[From Datamation, March 1 1996]"
+msgstr ""
+
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Last summer, a few clever legislators proposed a bill to “prohibit "
"pornography” on the Internet. Last fall, the right-wing Christians "
@@ -43,6 +54,7 @@
"podpisaÅ tÄ ustawÄ. W tym tygodniu ja cenzurujÄ GNU Emacsa."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"No, GNU Emacs does not contain pornography. It's a software package, an "
"award-winning extensible and programmable text editor. But the law that was "
@@ -60,6 +72,7 @@
"dotyczÄ
cych bezpiecznego seksu, na oprogramowaniu skoÅczywszy."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Naturally, there was a lot of opposition to this bill. Not only from people "
"who use the Internet and people who appreciate erotica, but from everyone "
@@ -70,6 +83,7 @@
"wszystkich, którzy troszczÄ
siÄ o wolnoÅÄ prasy."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But every time we tried to tell the public what was at stake, the forces of "
"censorship responded with a lie: They told the public that the issue was "
@@ -84,6 +98,7 @@
"wywieÅÄ opiniÄ publicznÄ
w pole. Dlatego teraz cenzurujÄ moje
oprogramowanie."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"You see, Emacs contains a version of the famous “doctor program,"
"” a.k.a. Eliza, originally developed by Professor Weizenbaum at <abbr "
@@ -101,6 +116,7 @@
"tÅum]."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The Emacs doctor program was set up to recognize many common curse words and "
"respond with an appropriately cute message such as, “Would you please "
@@ -115,6 +131,7 @@
"oznacza, że kod źródÅowy tego programy byÅ nieprzyzwoity."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So this week I removed that feature. The new version of the doctor doesn't "
"recognize the indecent words; if you curse at it, it replays the curse back "
@@ -128,6 +145,7 @@
"ona ocenzurowana dla bezpieczeÅstwa użytkowników.)"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Now that Americans face the threat of two years in prison for indecent "
"network postings, it would be helpful if they could access precise rules for "
@@ -143,6 +161,7 @@
"Internecie byÅoby z nimi niezgodne."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Of course, I'm making an assumption about just what “indecent” "
"means. I have to do this, because nobody knows for sure. The most obvious "
@@ -158,6 +177,7 @@
"niekonstytucyjnÄ
."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We can hope that the courts will recognize the Internet as a medium of "
"publication like books and magazines. If they do, they will entirely reject "
@@ -169,6 +189,7 @@
"w Internecie."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"What really worries me is that the courts might choose a muddled half-"
"measure—by approving an interpretation of “indecent” that "
@@ -185,6 +206,7 @@
"bÄdzie zastÄpowaÅ biblioteki, utracimy czÄÅÄ wolnoÅci sÅowa. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Just a few weeks ago, another country imposed censorship on the Internet. "
"That was China. We don't think well of China in this country—its "
@@ -198,10 +220,12 @@
"na nich na tyle, by je chroniÄ?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "[This paragraph is obsolete:]"
msgstr "[Ten akapit jest przestarzaÅy:]"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you care, stay in touch with the Voters Telecommunications Watch. Look "
"in their Web site http://www.vtw.org/ for background information and "
@@ -215,16 +239,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><em><address@hidden></em></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
@@ -234,6 +265,27 @@
"address@hidden></em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em><address@hidden></em></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /> "
+"Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub
propozycje) "
+"prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"><em><"
+"address@hidden></em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -246,29 +298,46 @@
"tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"
"\">address@hidden</a>."
-# type: Content of: <div><p>
+# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid "Censoring My Software, by Richard Stallman"
+msgid "Copyright © 1996 Richard Stallman"
+msgstr "Cenzurowanie mojego oprogramowania — Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 1996 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 1996 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article are permitted worldwide, without "
-"royalty, in any medium, provided this notice, and the copyright notice, are "
-"preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii "
-"tego tekstu, niezależnie od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego "
-"zezwolenia. "
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr "TÅumaczenie: Piotr PodobiÅski, Tomasz W. KozÅowski"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 1996 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 1996 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article are permitted worldwide, without "
+#~ "royalty, in any medium, provided this notice, and the copyright notice, "
+#~ "are preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych "
+#~ "kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika, pod warunkiem zachowania "
+#~ "niniejszego zezwolenia. "
Index: philosophy/po/computing-progress.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/computing-progress.fr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/computing-progress.fr.po 25 Jun 2011 23:26:02 -0000
1.9
+++ philosophy/po/computing-progress.fr.po 14 Jul 2011 16:42:40 -0000
1.10
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: computing-progress.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-26 00:44+0000\n"
"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Computing ‘progress’: good and bad - GNU Project - Free Software "
"Foundation (FSF)"
@@ -22,15 +23,18 @@
"Le « progrès » informatique : du bon et du mauvais - GNU "
"Project - Free Software Foundation (FSF)"
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Computing ‘progress’: good and bad"
msgstr "Le « progrès » informatique : du bon et du mauvais"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
msgstr ""
"par <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></"
"a>"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<i> The BBC invited me to write an article for their column series, The Tech "
"Lab, and this is what I sent them. (It refers to a couple of other articles "
@@ -43,6 +47,7 @@
"publiés dans cette rubrique). Mais la BBC n'a pas souhaité le publier avec "
"une notice autorisant sa copie, je l'ai donc publié ici.</i>"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Bradley Horowitz of Yahoo proposed here that every object in our world have "
"a unique number so that your cell phone could record everything you do—"
@@ -53,6 +58,7 @@
"tout ce que vous faites — et même les canettes que vous avez "
"prises au supermarché."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If the phone is like today's phones, it will use proprietary software: "
"software controlled by the companies that developed it, not by its users. "
@@ -67,6 +73,7 @@
"la base de données de la société de téléphone (appelons-la « Big "
"Brother ») et probablement pour d'autres sociétés."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the UK of the future, as New Labour would have it, those companies will "
"surely turn this information over to the police. If your phone reports you "
@@ -82,6 +89,7 @@
"manifester, et le signalera automatiquement à la police pour qu'ils vous "
"puissent vous accuser de« terrorisme »."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the UK, it is literally an offense to be suspect—more precisely, to "
"possess any object in circumstances that create a “reasonable "
@@ -102,6 +110,7 @@
"un dissident, et a demandé notre compréhension avec l'excuse qu'il ne "
"faisait que « suivre les ordres »."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Horowitz would like cell phones to tag information automatically, based on "
"knowing when you participate in an event or meeting. That means the phone "
@@ -116,6 +125,7 @@
"gouvernements, comme ceux du Royaume-Uni et de la Chine, qui bafouent les "
"droits de l'homme."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I do not much like Horowitz's vision of total surveillance. Rather, I "
"envision a world in which our computers never collect, or release, any "
@@ -126,6 +136,7 @@
"ne publieraient jamais des informations sur nous sauf quand nous voulons "
"qu'ils le fassent."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Nonfree software does other nasty things besides spying; it often implements "
"digital handcuffs—features designed to restrict the users (also called "
@@ -139,6 +150,7 @@
"restrictions numériques)). Ces fonctionnalités contrôlent la façon dont
vous "
"accédez, copiez ou déplacez les fichiers dans votre propre ordinateur."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"DRM is a common practice: Microsoft does it, Apple does it, Google does it, "
"even the BBC's iPlayer does it. Many governments, taking the side of these "
@@ -161,6 +173,7 @@
"pires : il y a des sociétés qui aimeraient restreindre ce à quoi vous
"
"pouvez accéder en fonction de votre localisation."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"My vision of the world is different. I would like to see a world in which "
"all the software in our computers — in our desktop PCs, our laptops, "
@@ -175,6 +188,7 @@
"logiciels sont des <a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">logiciels "
"<em>libres</em></a>."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Free software, freedom-respecting software, means that every user of the "
"program is free to get the program's source code and change the program to "
@@ -190,6 +204,7 @@
"commandes des logiciels, personne n'a le pouvoir d'imposer des "
"fonctionnalités désagréables aux autres."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Even if you don't exercise this control yourself, you are part of a society "
"where others do. If you are not a programmer, other users of the program "
@@ -206,6 +221,7 @@
"choisir de les utiliser — et puisque tous les autres utilisateurs les "
"préféreront, cela se produira généralement sans effort de votre part."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Charles Stross envisioned computers that permanently record everything that "
"we see and hear. Those records could be very useful, as long as Big Brother "
@@ -227,6 +243,7 @@
"cela empire. Seuls les logiciels libres permettent aux citoyens utilisant "
"des ordinateurs de résister à la surveillance totalitaire."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Dave Winer's article suggested that Mr. Gates should send a copy of Windows "
"Vista to Alpha Centauri. I understand the feeling, but sending just one "
@@ -244,15 +261,22 @@
"simplement les effacer."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -260,6 +284,25 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -269,26 +312,38 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2007 Richard Stallman"
msgstr "Copyright © 2007 Richard Stallman"
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is "
+#~ "preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."
Index: philosophy/po/computing-progress.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/computing-progress.pl.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/computing-progress.pl.po 22 Nov 2010 09:27:46 -0000
1.6
+++ philosophy/po/computing-progress.pl.po 14 Jul 2011 16:42:40 -0000
1.7
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: computing-progress\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-22 09:26+0200\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -20,6 +20,7 @@
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Computing ‘progress’: good and bad - GNU Project - Free Software "
"Foundation (FSF)"
@@ -28,16 +29,19 @@
"Oprogramowania (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Computing ‘progress’: good and bad"
msgstr "PostÄp informatyki: wady i zalety"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<i> The BBC invited me to write an article for their column series, The Tech "
"Lab, and this is what I sent them. (It refers to a couple of other articles "
@@ -51,6 +55,7 @@
"artykuÅ tutaj.</i>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Bradley Horowitz of Yahoo proposed here that every object in our world have "
"a unique number so that your cell phone could record everything you do—"
@@ -62,6 +67,7 @@
"w supermarkecie."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If the phone is like today's phones, it will use proprietary software: "
"software controlled by the companies that developed it, not by its users. "
@@ -76,6 +82,7 @@
"(nazwijmy jÄ
Wielki Brat) i prawdopodobnie innym."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the UK of the future, as New Labour would have it, those companies will "
"surely turn this information over to the police. If your phone reports you "
@@ -91,6 +98,7 @@
"zÅoży raport policji by mogli ciÄ oskarżyÄ o „terroryzm”. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the UK, it is literally an offense to be suspect—more precisely, to "
"possess any object in circumstances that create a “reasonable "
@@ -112,6 +120,7 @@
"tylko wykonywali rozkazy”."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Horowitz would like cell phones to tag information automatically, based on "
"knowing when you participate in an event or meeting. That means the phone "
@@ -127,6 +136,7 @@
"respektujÄ
prawa czÅowieka."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I do not much like Horowitz's vision of total surveillance. Rather, I "
"envision a world in which our computers never collect, or release, any "
@@ -138,6 +148,7 @@
"sytuacji kiedy chcemy żeby to zrobiÅy."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Nonfree software does other nasty things besides spying; it often implements "
"digital handcuffs—features designed to restrict the users (also called "
@@ -152,6 +163,7 @@
"wÅasnym komputerze."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"DRM is a common practice: Microsoft does it, Apple does it, Google does it, "
"even the BBC's iPlayer does it. Many governments, taking the side of these "
@@ -173,6 +185,7 @@
"ograniczyÄ dostÄp na podstawie obecnej lokalizacji."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"My vision of the world is different. I would like to see a world in which "
"all the software in our computers — in our desktop PCs, our laptops, "
@@ -188,6 +201,7 @@
"oprogramowaniem</a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Free software, freedom-respecting software, means that every user of the "
"program is free to get the program's source code and change the program to "
@@ -203,6 +217,7 @@
"dodatków."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Even if you don't exercise this control yourself, you are part of a society "
"where others do. If you are not a programmer, other users of the program "
@@ -220,6 +235,7 @@
"bÄdzie wymagaÅo od Was żadnego wysiÅku."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Charles Stross envisioned computers that permanently record everything that "
"we see and hear. Those records could be very useful, as long as Big Brother "
@@ -241,6 +257,7 @@
"użytkujÄ
cym komputery sprzeciwiÄ siÄ totalitarnemu nadzorowi."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Dave Winer's article suggested that Mr. Gates should send a copy of Windows "
"Vista to Alpha Centauri. I understand the feeling, but sending just one "
@@ -260,16 +277,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
@@ -279,6 +303,27 @@
"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki
(lub "
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -292,21 +337,20 @@
"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2007 Richard Stallman"
msgstr "Copyright © 2007 Richard Stallman"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na "
-"wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-"od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"TÅumaczenie: Agnieszka Sznajder 2010, poprawki: Jan Owoc 2010, Daniel "
@@ -314,9 +358,22 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is "
+#~ "preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ
na "
+#~ "wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+#~ "od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
Index: philosophy/po/copyright-and-globalization.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/copyright-and-globalization.fr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/copyright-and-globalization.fr.po 25 Jun 2011 20:59:36
-0000 1.9
+++ philosophy/po/copyright-and-globalization.fr.po 14 Jul 2011 16:42:40
-0000 1.10
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: copyright-and-globalization.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-07 04:28-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-17 16:25+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Copyright and Globalization in the Age of Computer Networks - GNU Project - "
"Free Software Foundation (FSF)"
@@ -23,9 +24,11 @@
"Droit d'auteur et mondialisation à l'âge des réseaux informatiques - GNU "
"Project - Free Software Foundation (FSF)"
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Copyright and Globalization in the Age of Computer Networks"
msgstr "Droit d'auteur et mondialisation à l'âge des réseaux informatiques"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<i>The following is an edited transcript from a speech given at <abbr title="
"\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> in the Communications "
@@ -35,6 +38,7 @@
"\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> lors du Forum des "
"Communications, le jeudi 19 avril 2001, 17h00 - 19h00</i>"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>DAVID THORBURN, moderator</b>: Our speaker today, Richard Stallman, is a "
"legendary figure in the computing world, and my experience in trying to find "
@@ -54,6 +58,7 @@
"Moïse ou un Jérémie. Un Jérémie, plutôt. ». Ce à quoi j'ai "
"rétorqué : « Et bien, voilà qui est admirable »."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"That sounds wonderful. It confirms my sense of the kind of contribution he "
"has made to the world. Then why are you reluctant to share the podium with "
@@ -70,6 +75,7 @@
"véritablement bénéficié à l'humanité, Richard Stallman serait l'une "
"d'elles »."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>RICHARD STALLMAN</b>: I should [begin by explaining why I have refused to "
"allow this Forum to be web cast], in case it wasn't clear fully what the "
@@ -86,6 +92,7 @@
"disponible gratuitement mais uniquement sous forme exécutable, c'est-à -dire
"
"sous la forme d'une suite de nombres cabalistiques."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"What it does is secret. You can't study it; you can't change it; and you "
"certainly can't publish it in your own modified version. And those are "
@@ -96,6 +103,7 @@
"certainement pas en publier de version modifiée. Et ce sont là des
libertés "
"essentielles dans la définition du « logiciel libre »."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So if I am to be an honest advocate for free software, I can hardly go "
"around giving speeches, then put pressure on people to use non-free "
@@ -108,6 +116,7 @@
"saperait ma propre cause. Si je ne prends pas mes principes au sérieux, "
"commentm'attendre à ce que d'autres le fassent ?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, this speech is not about free software. After I'd been working on "
"the free software movement for several years and people started using some "
@@ -124,6 +133,7 @@
"utilisateurs de logiciels se généralisent-elles à d'autres domaines et "
"comment ? »"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"And, of course, people asked silly questions like, “Well, should "
"hardware be free?” “Should this microphone be free?”"
@@ -132,6 +142,7 @@
"informatique devrait-il être libre ? » « Ce microphone
devrait-"
"il être libre ? »"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Well, what does that mean? Should you be free to copy it and change it? "
"Well, as for changing it, if you buy the microphone, nobody is going to stop "
@@ -158,6 +169,7 @@
"jamais le jour. J'ignore si ce sera le cas : il ne s'agit pour le moment que "
"de pure spéculation."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But for other kinds of information, you can raise the issue because any kind "
"of information that can be stored on a computer, conceivably, can be copied "
@@ -178,6 +190,7 @@
"donner à quiconque reçoit des copies de données publiées, sans intention
ni "
"tentative de les garder secrètes."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In order to explain my ideas on the subject, I'd like to review the history "
"of the distribution of information and of copyright. In the ancient world, "
@@ -200,6 +213,7 @@
"réalisation d'une seule copie. Rien non plus n'incitait à la
centralisation:"
" :on pouvait copier un livre n'importe où."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Now because of this technology, because it didn't force copies to be "
"identical, there wasn't in the ancient world the same total divide between "
@@ -223,6 +237,7 @@
"un commentaire » — c'était fréquent — et ces commentaires
"
"étaient prisés."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"You could also copy a passage out of one book, then write some other words, "
"and copy a passage from another book and write some more and so on, and this "
@@ -242,6 +257,7 @@
"personne ne prenait la peine de recopier les textes originaux, jugés trop "
"peu intéressants."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Now as far as I can tell, there was no such thing as copyright in the "
"ancient world. Anyone who wanted to copy a book could copy the book. Later "
@@ -266,6 +282,7 @@
"livres; ce n'est vraisemblablement qu'en quelques endroits qu'un livre donné
"
"pouvait être copié."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It also meant that ordinary readers couldn't copy books efficiently. Only "
"if you had a printing press could you do that. So it was an industrial "
@@ -275,6 +292,7 @@
"efficacement des livres. Cette activité était réservée à ceux qui "
"disposaient d'une presse à imprimer: :elle était devenue industrielle."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Now for the first few centuries of printing, printed books did not totally "
"replace hand-copying. Hand-copied books were still made, sometimes by rich "
@@ -293,6 +311,7 @@
"Comme on dit, « le temps n'est pas de l'argent si l'on a du temps à "
"revendre »."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So hand-copying was still done to some extent. I think it was in the 1800s "
"that printing actually got to be cheap enough that even poor people could "
@@ -303,6 +322,7 @@
"accessibles pour que même les pauvres instruits puissent s'offrir des "
"livres imprimés."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Now copyright was developed along with the use of the printing press and "
"given the technology of the printing press, it had the effect of an "
@@ -322,6 +342,7 @@
"du but du copyright, et je pense que cette idée fut reprise en Angleterre "
"également."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For the U.S. Constitution it was proposed that authors should be entitled to "
"a copyright, a monopoly on copying their books. This proposal was "
@@ -344,6 +365,7 @@
"scientifique. On attribue un monopole aux auteurs afin de les inciter à "
"servir la population par leur œuvre."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So the goal is more written and published books which other people can then "
"read. And this is believed to contribute to increased literary activity, "
@@ -358,6 +380,7 @@
"but à servir. La création de monopoles privés n'était qu'un moyen pour "
"servir une fin, et cette fin était le bien public."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Now copyright in the age of the printing press was fairly painless because "
"it was an industrial regulation. It restricted only the activities of "
@@ -372,6 +395,7 @@
"violaient probablement des copyrights. Mais personne ne les a jamais "
"poursuivis, puisqu'on considérait le copyright comme un règlement
industriel."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyright in the age of the printing press was also easy to enforce because "
"it had to be enforced only where there was a publisher, and publishers, by "
@@ -385,6 +409,7 @@
"dire aux gens où venir les acheter. Il n'était pas nécessaire d'aller
faire "
"respecter le copyright dans toutes les chaumières."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"And, finally, copyright may have been a beneficial system in that context. "
"Copyright in the U.S. is considered by legal scholars as a trade, a bargain "
@@ -398,6 +423,7 @@
"certains de ses droits naturels à la réalisation de copies, et reçoit en "
"échange le bénéfice d'un plus grand nombre de livres créés et produits."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Now, is this an advantageous trade? Well, when the general public can't make "
"copies because they can only be efficiently made on printing presses — "
@@ -417,6 +443,7 @@
"le copyright fut probablement un échange avantageux pour la société Ã
cette "
"époque."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But the context is changing, and that has to change our ethical evaluation "
"of copyright. Now the basic principles of ethics are not changed by "
@@ -436,6 +463,7 @@
"droit du copyright, car l'âge de l'imprimerie prend fin et cède peu à peu
la "
"place à l'âge des réseaux informatiques."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Computer networks and digital information technology are bringing us back to "
"a world more like the ancient world where anyone who can read and use the "
@@ -453,6 +481,7 @@
"centralisation et les économies d'échelle introduites par l'imprimerie et "
"les techniques apparentées ne s'appliquent donc plus."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"And this changing context changes the way copyright law works. You see, "
"copyright law no longer acts as an industrial regulation; it is now a "
@@ -483,6 +512,7 @@
"dont nous voyons la mise en lois et en œuvre aux Ãtats-Unis
d'Amérique "
"et dans d'autres pays."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"And copyright used to be, arguably, an advantageous trade for the public to "
"make because the public was trading away freedoms it couldn't exercise. "
@@ -514,6 +544,7 @@
"les restrictions qu'ils imposent au public, et augmenter les libertés que le
"
"public conserve."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But this is not what the publishers want to do. What they want to do is "
"exactly the opposite. They wish to increase copyright powers to the point "
@@ -529,6 +560,7 @@
"Certaines des libertés accordées au public à l'âge de l'imprimerie lui
sont "
"désormais retirées."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For instance, let's look at e-books. There's a tremendous amount of hype "
"about e-books; you can hardly avoid it. I took a flight in Brazil and in "
@@ -556,6 +588,7 @@
"trace dans une quelconque base de données. Et, qui sait, le droit de le lire
"
"deux fois."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"These are freedoms that the publishers would like to take away, but they "
"can't do this for printed books because that would be too obvious a power-"
@@ -583,6 +616,7 @@
"les lecteurs ont perdu ces libertés sans qu'à aucun moment, ils ne s'en "
"soient vu priver et aient donc eu l'occasion de se battre pour les conserver."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We see at the same time efforts to take away people's freedom in using other "
"kinds of published works. For instance, movies that are on DVDs are "
@@ -611,6 +645,7 @@
"parfaitement légitime au demeurant. On devrait pouvoir le faire avec des "
"logiciels libres."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But the movie companies objected and they went to court. You see, the movie "
"companies used to make a lot of films where there was a mad scientist and "
@@ -636,6 +671,7 @@
"appel de cette décision, et je suis fier d'annoncer, bien que mon rôle
reste "
"mineur dans cette bataille, que j'ai signé un rapport technique sur le
sujet."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The U.S. government intervened directly on the other side. This is not "
"surprising when you consider why the Digital Millennium Copyright Act was "
@@ -655,6 +691,7 @@
"— ils font passer les lois qui renforcent le pouvoir des grandes "
"entreprises."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"What will happen with that particular battle, we don't know. But meanwhile "
"Australia has passed a similar law and Europe is almost finished adopting "
@@ -669,6 +706,7 @@
"Ãtats-Unis d'Amérique qui demeurent champion du monde des entraves au grand
"
"public à distribuer les informations préalablement publiées."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The U.S. though is not the first country to make a priority of this. The "
"Soviet Union treated it as very important. There this unauthorized copying "
@@ -700,6 +738,7 @@
"convaincre tout le monde que seul un ignoble ennemi du peuple serait capable "
"de se livrer à de telles activités."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The U.S. is using all of these measures now. First, guards watching copying "
"equipment. Well, in copy stores, they have human guards to check what you "
@@ -718,6 +757,7 @@
"l'ordinateur: :c'est le seul portail qui vous permet d'accéder à "
"certaines informations, et c'est lui qui vous empêche de réaliser des
copies."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There's a plan now to introduce this software into every hard disk, so that "
"there could be files on your hard disk that you can't even access except by "
@@ -729,6 +769,7 @@
"l'accord d'un serveur réseau. Il serait illégal de contourner cette "
"protection, ainsi que d'expliquer à d'autres comment la contourner."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Second, harsh punishments. A few years ago, if you made copies of something "
"and handed them out to your friends just to be helpful, this was not a "
@@ -741,6 +782,7 @@
"de telle sorte qu'il est maintenant possible de passer des années en prison "
"pour avoir partagé avec autrui."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Third, informers. Well, you may have seen the ads on TV, the ads in the "
"Boston subways asking people to rat on their co-workers to the information "
@@ -751,6 +793,7 @@
"les collègues à la police de l'information, qui s'appelle officiellement "
"« Software Publishers Association »."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"And fourth, collective responsibility. In the U.S., this has been done by "
"conscripting Internet service providers, making them legally responsible for "
@@ -772,6 +815,7 @@
"De nos jours, la présomption d'innocence a vécu: :on n'a plus le droit
"
"de présenter sa défense, et on se fait tout simplement supprimer le site
web."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"And, finally, propaganda, starting in childhood. That's what the word "
"“pirate” is used for. If you'll think back a few years, the "
@@ -795,6 +839,7 @@
"si tel est le cas, j'espère que vous refuserez d'utiliser ce mot dans ce "
"sens."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So the publishers are purchasing laws to give themselves more power. In "
"addition, they're also extending the length of time the copyright lasts. "
@@ -823,6 +868,7 @@
"n'entrera donc jamais dans le domaine public. C'est le principe du « "
"copyright perpétuel »."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The law in 1998 that extended copyright by 20 years is known as the “"
"Mickey Mouse Copyright Extension Act” because one of the main sponsors "
@@ -837,6 +883,7 @@
"copyright portant sur Mickey allait expirer, événement qu'ils ne souhaitent
"
"absolument pas, ce copyright étant très lucratif."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Now the original title of this talk was supposed to be “Copyright and "
"Globalization.” If you look at globalization, what you see is that "
@@ -859,6 +906,7 @@
"ceux de leur pays — pour l'attribuer à des entreprises qui ne "
"prendront pas en compte les intérêts de ces citoyens."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Democracy is the problem in their view, and these treaties are designed to "
"put an end to the problem. For instance, <abbr title=\"North American Free "
@@ -873,6 +921,7 @@
"estiment interférer avec leurs profits dans ce pays étranger. C'est ainsi "
"que les entreprises étrangères ont plus de pouvoir que les citoyens du
pays."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There are attempts being made to extend this beyond <abbr>NAFTA</abbr>. For "
"instance, this is one of the goals of the so-called free trade area of the "
@@ -886,6 +935,7 @@
"du Sud et des Caraïbes, et les accords multilatéraux sur les
investissements "
"avaient pour but d'étendre ce principe au monde entier."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"One thing we've seen in the '90s is that these treaties begin to impose "
"copyright throughout the world, and in more powerful and restrictive ways. "
@@ -899,6 +949,7 @@
"contrôlés par les entreprises et dont le but est d'attribuer aux
entreprises "
"le contrôle du commerce mondial, afin d'éliminer tout libre échange."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When the U.S. was a developing country in the 1800s, the U.S. did not "
"recognize foreign copyrights. This was a decision made carefully, and it "
@@ -913,6 +964,7 @@
"ne serait pas avantageuse, et qu'elle aurait pour effet de vider les caisses "
"sans rien apporter en échange."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The same logic would apply today to developing countries but the U.S. has "
"sufficient power to force them to go against their interests. Actually, "
@@ -957,6 +1009,7 @@
"demandiez si le traité creusera les fossés et rendra cette distribution "
"encore plusinégale — comme ce fut le cas aux Ãtats-Unis d'Amérique."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So it's really not the U.S. interest that is being served by enforcing "
"copyright around the world. It's the interests of certain business owners, "
@@ -968,6 +1021,7 @@
"propriétaires et patrons, dont beaucoup se trouvent aux Ãtats-Unis "
"d'Amérique. En aucun cas, cela ne sert l'intérêt public."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But what would make sense to do? If we believe in the goal of copyright "
"stated, for instance in the U.S. Constitution, the goal of promoting "
@@ -1001,6 +1055,7 @@
"aucune raison de vouloir aboutir aux mêmes accords et aux mêmes compromis "
"pour tous les types d'œuvres."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In fact, that already isn't the case because there are a lot of exceptions "
"for music. Music is treated very differently under copyright law. But the "
@@ -1023,6 +1078,7 @@
"figure qui leur est le plus favorable, même s'il est rare et pas vraiment "
"très important dans la pratique."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But maybe we should have that much copyright for that particular special "
"case. We don't have to pay the same price for everything we buy. A "
@@ -1038,6 +1094,7 @@
"tout ce que l'on achète par ailleurs — pourquoi devrait-on l'accepter "
"ici ?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So we need to look at different kinds of works, and I'd like to propose a "
"way of doing this."
@@ -1045,6 +1102,7 @@
"Il nous faut donc distinguer différents types de travaux, et je souhaite "
"vous faire une proposition de classification."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This includes recipes, computer programs, manuals and textbooks, reference "
"works like dictionaries and encyclopedias. For all these functional works, "
@@ -1083,6 +1141,7 @@
"être leur donnerez-vous des copies de votre version. C'est exactement ce que
"
"nous fîmes, bien plus tard, dans la communauté du logiciel libre."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a name=\"opinions\"></a> So that's one class of work. The second class of "
"work is works whose purpose is to say what certain people think. Talking "
@@ -1105,6 +1164,7 @@
"pas une activité utile socialement. Par conséquent, seule la copie exacte, "
"ou verbatim, de ces œuvres doit être autorisée."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The next question is: Should people have the right to do commercial verbatim "
"copying? Or is non-commercial enough? You see, these are two different "
@@ -1132,6 +1192,7 @@
"— fournirait une source de revenus de la même manière qu'il finance "
"actuellement la création de ces œuvres, et dans les mêmes limites."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"By allowing the non-commercial verbatim copying, it means the copyright no "
"longer has to intrude into everybody's home. It becomes an industrial "
@@ -1147,6 +1208,7 @@
"respecter. On obtient alors la majeure partie des bénéfices — et on "
"évite la pire des horreurs — du système actuel."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The third category of works is aesthetic or entertaining works, where the "
"most important thing is just the sensation of looking at the work. Now for "
@@ -1188,6 +1250,7 @@
"toute publication commerciale devrait faire l'objet d'un accord avec "
"l'auteur."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Now if commercial publication of these aesthetic works is covered by "
"copyright, that will give most of the revenue stream that exists today to "
@@ -1204,6 +1267,7 @@
"manière que celui que nous avons imaginé pour les œuvres de la "
"deuxième catégorie, les œuvres qui représentent certaines personnes."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If we look ahead to the time when the age of the computer networks will have "
"fully begun, when we're past this transitional stage, we can envision "
@@ -1237,6 +1301,7 @@
"sans interférer ni déranger, mais elle vous rappellerait que c'est une
bonne "
"idée d'encourager et de financer les auteurs et les musiciens."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So if you love the work that you're reading or listening to, eventually "
"you're going to say, “Why shouldn't I give these people a dollar? It's "
@@ -1264,6 +1329,7 @@
"contrôle total sur le public au nom des auteurs et des musiciens, paient ces
"
"derniers au lance-pierres."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I recommend you read Courtney Love's article in “Salon” "
"magazine, an article about pirates that plan to use musicians' work without "
@@ -1282,6 +1348,7 @@
"la grande majorité des musiciens sous contrat avec les majors du disque "
"perçoivent moins de 4% de leurs ventes."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Here's the way it works: The record company spends money on publicity and "
"they consider this expenditure as an advance to the musicians, although the "
@@ -1298,6 +1365,7 @@
"publicitaire, et seuls les musiciens qui vendent beaucoup de disques "
"commencent à toucher des royalties au-delà d'un certain seuil de ventes."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The musicians, of course, sign their record contracts because they hope "
"they're going to be one of those few who strike it rich. So essentially a "
@@ -1328,6 +1396,7 @@
"vecteur de publicité — publicité qui pour l'instant est le seul "
"bénéfice qu'ils retirent de leurs contrats avec les majors du disque."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We have to recognize that the existing copyright system does a lousy job of "
"supporting musicians, just as lousy as world trade does of raising living "
@@ -1356,6 +1425,7 @@
"est d'élever le niveau de vie au Mexique, voilà une bienmauvaise manière
de "
"procéder."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It's interesting to see how the same phenomenon is going on in the copyright "
"industry, the same general idea. In the name of these workers who certainly "
@@ -1368,6 +1438,7 @@
"reversent qu'une infime portion des bénéfices et qui ont pour effet "
"principal d'étayer le pouvoir qu'exercent les grandes sociétés sur nos
vies."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you're trying to replace a very good system, you have to work very hard "
"to come up with a better alternative. If you know that the present system "
@@ -1382,6 +1453,7 @@
"faut toujours garder cela en tête quand on réfléchit aux politiques à "
"appliquer en matière de copyright."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So I think I've said most of what I want to say. I'd like to mention that "
"tomorrow is Phone-In Sick Day in Canada. Tomorrow is the beginning of a "
@@ -1417,6 +1489,7 @@
"supprime et opprime les manifestations de protestation, cette infime portion "
"de démocratie qui nous restait ne survivra pas."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I've dedicated 17 years of my life to working on free software and allied "
"issues. I didn't do this because I think it's the most important political "
@@ -1441,9 +1514,11 @@
"travaillé pour cette cause. J'espère que ma contribution à cet effort
n'est "
"pas vaine."
+#. type: Content of: <p>
msgid "<b>RESPONSE</b>:"
msgstr "<b>RÃPONSE </b> :"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>THORBURN</b>: We'll turn to the audience for questions and comments in a "
"moment. But let me offer a brief general response. It seems to me that the "
@@ -1462,6 +1537,7 @@
"sapés par l'avènement de l'ordinateur et des réseaux informatiques. C'est "
"peut-être évident, mais c'est essentiel."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Second is the recognition that the digital era requires us to reconsider how "
"we distinguish and weigh forms of intellectual and creative labor. Stallman "
@@ -1480,6 +1556,7 @@
"copyright me semble une manière valable de traiter les problèmes posés aux
"
"travaux intellectuels par la venue de l'ordinateur."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But I think I detect another theme that lies beneath what Stallman has been "
"saying and that isn't really directly about computers at all, but more "
@@ -1506,6 +1583,7 @@
"se pratique actuellement et les possibilités visionnaires sur lesquelles "
"Stallman spécule est toujours immense."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So I'll conclude by asking if Stallman would like to expand a bit on certain "
"aspects of his talk and, specifically, whether he has further thoughts about "
@@ -1518,6 +1596,7 @@
"traditionnels » seraient protégés dans le système de copyright qu'il
"
"propose."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>STALLMAN</b>: First of all, I have to point out that we shouldn't use the "
"term “protection” to describe what copyright does. Copyright "
@@ -1541,6 +1620,7 @@
"des copies. Aussi n'utiliserai-je pas ce mot. Je pense qu'il incite à "
"s'identifier avec le mauvais bord."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Also, it's a very bad idea to think about intellectual property for two "
"reasons: First, it prejudges the most fundamental question in the area which "
@@ -1559,6 +1639,7 @@
"que c'est la bonne manière d'envisager les choses, et qu'aucune autre n'est "
"acceptable."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Second, it encourages over-generalization. Intellectual property is a catch-"
"all for several different legal systems with independent origins such as, "
@@ -1588,6 +1669,7 @@
"portant sur les copyrights, sur les brevets et sur lesmarques déposées sont
"
"semblables quand en réalité elles diffèrent totalement."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So if you want to encourage careful thinking and clear understanding of what "
"the law says, avoid the term “intellectual property.” Talk about "
@@ -1611,11 +1693,13 @@
"Je me suis forgé ces opinions à travers des cheminements de pensée "
"différents, car ce sont des systèmes juridiques complètement différents."
+#. type: Content of: <p>
msgid "Anyway, I made that digression, but it's terribly important."
msgstr ""
"Je me suis permis cette digression parce que je pense que c'est quelque "
"chose d'extrêmement important."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So let me now get to the point. Of course, we can't see now how well it "
"would work, whether it would work to ask people to pay money voluntarily to "
@@ -1636,6 +1720,7 @@
"peut-être, et cela ne prouverait rien, car il pourrait fort bien fonctionner
"
"avec dix fois plus de participants."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The other thing is, we do not have this digital cash payment system; so we "
"can't really try it today. You could try to do something a little bit like "
@@ -1655,6 +1740,7 @@
"service conserve des traces des paiements effectués. Comment être sûr
qu'ils "
"n'abuseront pas de ces informations ?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So the dollar might not discourage you, but the trouble it takes to pay "
"might discourage you. The whole idea of this is that it should be as easy "
@@ -1680,6 +1766,7 @@
"d'encourager leurs fans à en faire des enregistrements ni à échanger ces "
"enregistrements. Ils n'ont même rien perdu en termes de ventes."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We are gradually moving from the age of the printing press to the age of the "
"computer network, but it's not happening in a day. People are still buying "
@@ -1698,9 +1785,11 @@
"cela n'est pas très efficace — mais au moins, cela ne pourra pas "
"empirer."
+#. type: Content of: <p>
msgid "<b>DISCUSSION</b>:"
msgstr "<b>DISCUSSION</b> :"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>QUESTION</b>: [A comment and and question about free downloading and "
"about Stephen King's attempt to market one of his novels serially over the "
@@ -1710,6 +1799,7 @@
"téléchargement, en mentionnant la tentative de Stephen King de vendre l'un "
"de ses romans épisode après épisode, sur le web.]"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>STALLMAN</b>: Yes, it's interesting to know what he did and what "
"happened. When I first heard about that, I was elated. I thought, maybe he "
@@ -1734,6 +1824,7 @@
"vous êtes trop nombreux à être mauvais, alors je cesserai d'écrire ce
roman, "
"tout simplement »."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Well, clearly, that's not the way to make the public feel like sending you "
"money. You've got to make them love you, not fear you."
@@ -1741,6 +1832,7 @@
"Ce n'est clairement pas la bonne manière d'inciter le public à vous envoyer
"
"de l'argent — il faut faire en sorte d'être aimé, et non craint."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>SPEAKER</b>: The details were that he required a certain percentage "
"— I don't know the exact percentage, around 90% sounds correct — "
@@ -1760,6 +1852,7 @@
"qu'il ne publierait pas le chapitre suivant. C'était très contraignant et "
"agressif vis-à -vis de ceux qui téléchargeaient les chapitres."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>QUESTION</b>: Isn't the scheme where there's no copyright but people are "
"asked to make voluntary donations open to abuse by people plagiarizing?"
@@ -1767,6 +1860,7 @@
"<b>QUESTION</b> : Un monde sans copyright, où on incite à faire des "
"donations volontaires, n'est-il pas propice aux abus et aux plagiats ?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>STALLMAN</b>: No. That's not what I proposed. Remember, I'm proposing "
"that there should be copyright covering commercial distribution and "
@@ -1783,6 +1877,7 @@
"l'auteur original — violerait le copyright et pourrait être "
"poursuivi pour cela, exactement comme c'est le cas aujourd'hui."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>QUESTION</b>: I see. So you're still imagining a world in which there is "
"copyright?"
@@ -1790,6 +1885,7 @@
"<b>QUESTION</b> : Je vois. Dans le monde que vous imaginez, le "
"copyright existe donc toujours ?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>STALLMAN</b>: Yes. As I've said, for those kinds of works. I'm not "
"saying that everything should be permitted. I'm proposing to reduce "
@@ -1799,6 +1895,7 @@
"d'œuvres. Je ne dit pas que tout devrait être permis. Je propose de "
"réduire les pouvoirs conférés aux copyrights, et non pas de les abolir."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>THORBURN</b>: I guess one question that occurred to me while you were "
"speaking, Richard, and, again, now when you're responding here to this "
@@ -1813,12 +1910,14 @@
"— de la manière que Stephen King a refusé de suivre — et peut "
"établir une relation personnelle."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>STALLMAN</b>: Well, they can and, in fact, this voluntary donation is one."
msgstr ""
"<b>STALLMAN</b> : C'est le cas, en fait, et cette donation volontaire "
"en est une."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>THORBURN</b>: You think of that as not involving going through a "
"publisher at all?"
@@ -1826,6 +1925,7 @@
"<b>THORBURN</b> : Vous pensez que cela ne doit pas impliquer de passer "
"par un éditeur ?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>STALLMAN</b>: Absolutely not. I hope it won't, you see, because the "
"publishers exploit the authors terribly. When you ask the publishers' "
@@ -1865,6 +1965,7 @@
"célébrité. Mais ils peuvent être incités à signer des contrats qui les "
"piégeront à vie."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Publishers tend to be very bad at respecting their contracts with authors. "
"For instance, book contracts typically have said that if a book goes out of "
@@ -1886,6 +1987,7 @@
"l'auteur. Leur idée est d'inciter les auteurs méconnus à signer, suite à "
"quoi ils n'ont plus aucun pouvoir ; seul leur éditeur en a."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>QUESTION</b>: Would it be good to have free licenses for various kinds of "
"works that protect for every user the freedom to copy them in whatever is "
@@ -1895,6 +1997,7 @@
"divers types de travaux, pour protéger la liberté de tout utilisateur de "
"copier ces œuvres de toute manière appropriée à leur
catégorie ?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>STALLMAN</b>: Well, people are working on this. But for non-functional "
"works, one thing doesn't substitute for another. Let's look at a functional "
@@ -1919,6 +2022,7 @@
"avec son voisin, et si quelqu'un essaie de vous dire qu'il ne faut pas "
"partager avec son voisin, ne l'écoutez pas."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>QUESTION</b>: With regard to the functional works, how do you, in your "
"own thinking, balance out the need for abolishing the copyright with the "
@@ -1930,6 +2034,7 @@
"besoin d'une incitation économique au développement de ces œuvres "
"fonctionnelles ?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>STALLMAN</b>: Well, what we see is, first of all, that this economic "
"incentive is a lot less necessary than people have been supposing. Look at "
@@ -1987,9 +2092,11 @@
"d'une incitation économique si forte qu'elle limite et contraint "
"l'utilisation de ces travaux."
+#. type: Content of: <p>
msgid "<b>THORBURN</b>: Well, what about the other two categories."
msgstr "<b>THORBURN</b> : Et concernant les deux autres
catégories ?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>STALLMAN</b>: For the other two classes of work, I don't know. I don't "
"know whether people will write some day novels without worrying about "
@@ -2019,6 +2126,7 @@
"volontaire reposant sur un tel système pourrait fournir une source de "
"revenus aux auteurs de ces œuvres."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>QUESTION</b>: How would you really expect to implement this compromise "
"copyright system under the chokehold of corporate interests on American "
@@ -2029,6 +2137,7 @@
"entreprises exercent sur les hommes politiques américains à cause du
système "
"de financement de leur campagne électorale ?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>STALLMAN</b>: It beats me. I wish I knew. It's a terribly hard "
"problem. If I knew how to solve that problem, I would solve it and nothing "
@@ -2038,6 +2147,7 @@
"terriblement difficile. Si je savais comment le résoudre, je m'y "
"attacherais, et rien au monde ne pourrait me rendre plus fier."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>QUESTION</b>:. How do you fight the corporate control? Because when you "
"look at these sums of money going into corporate lobbying in the court case, "
@@ -2054,6 +2164,7 @@
"entreprises et de l'accusation. Avez-vous une idée sur la manière de
traiter "
"des sommes d'argent aussi gigantesques ?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>STALLMAN</b>: I have a suggestion. If I were to suggest totally "
"boycotting movies, I think people would ignore that suggestion. They might "
@@ -2081,6 +2192,7 @@
"on ne va plus au cinéma que lorsqu'on a une raison sérieuse de penser que
le "
"film sera bon, on ôtera aux majors une grande part de leurs revenus."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>THORBURN</b>: One way to understand all of this discourse today, I think, "
"is to recognize that whenever radical, potentially transforming technologies "
@@ -2123,6 +2235,7 @@
"contrôle des ressources technologiques, principe récurrent dans la
société "
"occidentale."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It's also essential to understand that the history of older technologies is "
"itself a complicated matter. The impact of the printing press in Spain, for "
@@ -2132,6 +2245,7 @@
"technologies est elle-même fort complexe. L'imprimerie a eu par exemple un "
"impact radicalement différent en Espagne, en Angleterre et en France."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>QUESTION</b>: One of the things that bothers me when I hear discussions "
"of copyright is that often they start off with, “We want a 180-degree "
@@ -2152,6 +2266,7 @@
"en termes de durée. Je me demande ce que pense notre intervenant de cette "
"stratégie."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>STALLMAN</b>: I agree that shortening the time span of copyright is a "
"good idea. There is absolutely no need in terms of encouraging publication "
@@ -2183,6 +2298,7 @@
"remonter dans le temps. Ah oui, en effet, elles ont une telle machine dans "
"l'un de leurs films. C'est ce qui a dû détraquer leur raisonnement."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>QUESTION</b>: Have you given thought to extending the concept of “"
"fair use,” and are there any nuances there that you might care to lay "
@@ -2192,6 +2308,7 @@
"l'usage loyal », et avez-vous abouti à des conclusions et à des
nuances "
"que vous accepteriez de partager avec nous ?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>STALLMAN</b>: Well, the idea of giving everyone permission for non-"
"commercial verbatim copying of two kinds of works, certainly, may be thought "
@@ -2209,6 +2326,7 @@
"tracer la limite en plusieurs endroits différents. Quelles libertés "
"abandonner, et quelles libertés conserver ?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>QUESTION</b>: To extend the conversation for just a moment, in certain "
"entertainment fields, we have the concept of a public presentation. So, for "
@@ -2227,6 +2345,7 @@
"toute copie exacte faite dans un contexte non commercial, de réfléchir Ã
une "
"solution intermédiaire entre cela et la situation actuelle."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>STALLMAN</b>: I used to think that that might be enough, and then Napster "
"convinced me otherwise because Napster is used by its users for non-"
@@ -2249,6 +2368,7 @@
"gens devraient avoir le droit de redistribuer publiquement et non "
"commercialement des copies exactes de tout."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>QUESTION</b>: One analogy that was recently suggested to me for the whole "
"Napster question was the analogy of the public library. I suppose some of "
@@ -2270,6 +2390,7 @@
"dizaines voire des centaines de fois, sans argent à la clef. En quoi Napster
"
"est-il différent ? »."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>STALLMAN</b>: Well, it's not exactly the same. But it should be pointed "
"out that the publishers want to transform public libraries into pay-per-use, "
@@ -2280,6 +2401,7 @@
"points de vente où on paie à chaque utilisation. Ils sont donc également "
"opposés aux bibliothèques publiques."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>QUESTION</b>: Can these ideas about copyright suggest any ideas for "
"certain issues about patent law such as making cheap, generic drugs for use "
@@ -2290,6 +2412,7 @@
"notamment sur la possibilité de fabriquer des médicaments génériques et
bon "
"marché pour l'Afrique ?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>STALLMAN</b>: No, there's absolutely no similarity. The issues of "
"patents are totally different from the issues of copyrights. The idea that "
@@ -2310,6 +2433,7 @@
"production de médicaments anti-SIDA pour l'Afrique ? C'est le prix, et "
"rien d'autre."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Now the issue I've been talking about arises because digital information "
"technology gives every user the ability to make copies. Well, there's "
@@ -2333,6 +2457,7 @@
"posés concernent simplement leur prix et s'ils sont ou non disponibles à un
"
"prix que les Africains peuvent payer."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So that's a tremendously important issue, but it's a totally different "
"issue. There's just one area where an issue arises with patents that is "
@@ -2360,6 +2485,7 @@
"d'animaux sont brevetées, quand elles utilisent des gênes brevetés, on "
"interdit de fait aux agriculteurs d'exploiter cette propriété de la nature."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There is a farmer in Canada who had a patented variety growing on his field "
"and he said, “I didn't do that deliberately. The pollen blew, and the "
@@ -2374,6 +2500,7 @@
"fallu détruire sa récolte. Ce fut un exemple extrême de coalition entre un
"
"gouvernement et un monopole."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So I believe that, following the same principles that I apply to copying "
"things on your computer, farmers should have an unquestioned right to save "
@@ -2386,6 +2513,7 @@
"brevets concernant les producteurs de graines, mais ils ne devraient pas "
"s'appliquer aux agriculteurs."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>QUESTION</b>: There's more to making a model successful than just the "
"licensing. Can you speak to that?"
@@ -2393,6 +2521,7 @@
"<b>QUESTION</b> : Les licences ne suffisent pas à rendre un modèle "
"viable. Pouvez-vous développer ce point ?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>STALLMAN</b>: Absolutely. Well, you know, I don't know the answers. But "
"part of what I believe is crucial for developing free, functional "
@@ -2417,6 +2546,7 @@
"les informations qu'ils veulent utiliser, sans qu'elles soient sous le "
"contrôle d'un puissant qui leur dicterait leur conduite."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This tremendously boosts it. But I don't know how much it will work in "
"various different areas, but I think that in the area of education, when "
@@ -2441,6 +2571,7 @@
"avec le monde, et recevoir énormément de commentaires, de remerciements et "
"d'encouragements de la part de ceux qui en auront bénéficié."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>QUESTION</b>: That's what I proposed. But the funny thing is, I do know "
"the history of education. That's what I do — educational, electronic "
@@ -2451,6 +2582,7 @@
"électroniques. Mais ce qui est étrange, c'est que je ne connais aucun "
"exemple de cela. En connaissez-vous ?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>STALLMAN</b>: No, I don't. I started proposing this free encyclopedia "
"and learning resource a couple of years ago, and I thought it would probably "
@@ -2470,6 +2602,7 @@
"qu'une portion. Ãcrivez quelques chapitres et incitez d'autres personnes à "
"écrire les chapitres restants."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>QUESTION</b>: Actually what I was looking for is something even more than "
"that. What's important in your kind of structure is somebody that creates "
@@ -2483,6 +2616,7 @@
"infrastructure ciblée sur l'enfance, de niveau maternelle et primaire, où
on "
"puisse contribuer de la manière que vous proposez."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I can get information from lots of places but it's not released under free "
"licenses, so I can't use it to make a free textbook."
@@ -2491,6 +2625,7 @@
"différents, mais ces informations n'étant pas publiées sous des licences "
"libres, je ne peux en faire usage dans un manuel libre."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>STALLMAN</b>: Actually, copyright doesn't cover the facts. It only "
"covers the way it's written. So you can learn a field from anywhere and "
@@ -2501,6 +2636,7 @@
"de la source qu'on veut et ensuite écrire un manuel, qu'on peut publier sous
"
"une licence libre si tel est notre désir."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>QUESTION</b>: But I can't write by myself all the textbooks that a "
"student needs going through school."
@@ -2508,6 +2644,7 @@
"<b>QUESTION</b> : Mais je ne peux rédiger seul tous les manuels dont un
"
"étudiant aura besoin à l'école."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>STALLMAN</b>: Well, it's true. And I didn't write a whole, free "
"operating system, either. I wrote some pieces and invited other people to "
@@ -2532,6 +2669,7 @@
"feront quelques pas et qu'ensemble, vous arriverez enfin au but que vous "
"vous êtes fixé."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Assuming that humanity doesn't wipe itself out, the work we do today to "
"produce the free educational infrastructure, the free learning resource for "
@@ -2548,6 +2686,7 @@
"morceau que vous allez accomplir. Cela montrera l'exemple à suivre, et "
"d'autres s'occuperont des autres morceaux."
+#. type: Content of: <h4>
msgid ""
"This speech is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -2558,15 +2697,22 @@
"essais choisis de Richard M. Stallman</cite></a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -2574,6 +2720,25 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -2583,29 +2748,41 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr "Copyright © 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Sébastien Blondeel<br />Révision : <a href=\"mailto:"
"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."
Index: philosophy/po/copyright-and-globalization.ro.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/copyright-and-globalization.ro.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/copyright-and-globalization.ro.po 23 Sep 2010 08:26:49
-0000 1.2
+++ philosophy/po/copyright-and-globalization.ro.po 14 Jul 2011 16:42:41
-0000 1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: copyright-and-globalization.ro.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-07 04:28-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-01 18:03+0300\n"
"Last-Translator: CÄtÄlin Frâncu <address@hidden>\n"
"Language-Team: Romanian <address@hidden>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Copyright and Globalization in the Age of Computer Networks - GNU Project - "
"Free Software Foundation (FSF)"
@@ -21,9 +22,11 @@
"Copyrightul Èi globalizarea în era reÈelelor de calculatoare - Proiectul
GNU "
"- FundaÈia pentru Software Liber (FSF)"
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Copyright and Globalization in the Age of Computer Networks"
msgstr "Copyrightul Èi globalizarea în era reÈelelor de calculatoare"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<i>The following is an edited transcript from a speech given at <abbr title="
"\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> in the Communications "
@@ -33,6 +36,7 @@
"\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> în Forumul de "
"ComunicÄri, joi, 19 aprilie 2001 între 17:00 - 19:00</i>"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>DAVID THORBURN, moderator</b>: Our speaker today, Richard Stallman, is a "
"legendary figure in the computing world, and my experience in trying to find "
@@ -52,6 +56,7 @@
"spus, âun Moise sau un Ieremia — mai bine un Ieremiaâ. Èi eu am
zis "
"âei, asta-i foarte admirabil."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"That sounds wonderful. It confirms my sense of the kind of contribution he "
"has made to the world. Then why are you reluctant to share the podium with "
@@ -67,6 +72,7 @@
"viaÈÄ care ne-au ajutat cu adevÄrat pe toÈi, Richard Stallman ar fi unul "
"dintre eiâ."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>RICHARD STALLMAN</b>: I should [begin by explaining why I have refused to "
"allow this Forum to be web cast], in case it wasn't clear fully what the "
@@ -82,6 +88,7 @@
"software nu este software liber. Este disponibil gratuit, dar numai ca "
"executabil, care este o înÈiruire misterioasÄ de numere."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"What it does is secret. You can't study it; you can't change it; and you "
"certainly can't publish it in your own modified version. And those are "
@@ -92,6 +99,7 @@
"poÈi publica în propria ta versiune modificatÄ. Iar acestea sunt printre "
"libertÄÈile esenÈiale în definiÈia âsoftware-ului liberâ."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So if I am to be an honest advocate for free software, I can hardly go "
"around giving speeches, then put pressure on people to use non-free "
@@ -104,6 +112,7 @@
"cÄ Ã®mi iau principiile în serios, nu mÄ pot aÈtepta ca alÈii sÄ le ia
în "
"serios."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, this speech is not about free software. After I'd been working on "
"the free software movement for several years and people started using some "
@@ -119,6 +128,7 @@
"generalizeazÄ ideile despre libertate pentru utilizatorii de software la "
"alte clase de lucruri?â"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"And, of course, people asked silly questions like, “Well, should "
"hardware be free?” “Should this microphone be free?”"
@@ -126,6 +136,7 @@
"Èi, desigur, oamenii întrebau lucruri naive ca âar trebui ca hardware-ul
sÄ "
"fie liber?â âAr trebui ca acest microfon sÄ fie liber?â"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Well, what does that mean? Should you be free to copy it and change it? "
"Well, as for changing it, if you buy the microphone, nobody is going to stop "
@@ -150,6 +161,7 @@
"tehnologicÄ va exista vreodatÄ. Nu Ètiu dacÄ va fi aÈa; este doar o "
"speculaÈie în prezent."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But for other kinds of information, you can raise the issue because any kind "
"of information that can be stored on a computer, conceivably, can be copied "
@@ -171,6 +183,7 @@
"obÈineÈi copii ale unor date publicate când nu existÄ nicio tentativÄ de
a "
"le Èine secrete."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In order to explain my ideas on the subject, I'd like to review the history "
"of the distribution of information and of copyright. In the ancient world, "
@@ -192,6 +205,7 @@
"faci o copie. Nimic nu forÈa nici centralizarea; o carte putea fi copiatÄ "
"oriunde."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Now because of this technology, because it didn't force copies to be "
"identical, there wasn't in the ancient world the same total divide between "
@@ -215,6 +229,7 @@
"comentariuâ — era un lucru obiÈnuit — Èi aceste comentarii
erau "
"apreciate."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"You could also copy a passage out of one book, then write some other words, "
"and copy a passage from another book and write some more and so on, and this "
@@ -233,6 +248,7 @@
"oamenii au fÄcut o mulÈime de cópii dupÄ acestea, dar nu s-au obosit sÄ "
"copieze originalul, pentru cÄ nu era destul de interesant."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Now as far as I can tell, there was no such thing as copyright in the "
"ancient world. Anyone who wanted to copy a book could copy the book. Later "
@@ -255,6 +271,7 @@
"devinÄ o activitate centralizatÄ de producÈie în masÄ. Copiile oricÄrei
"
"cÄrÈi erau probabil fÄcute doar în câteva locuri."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It also meant that ordinary readers couldn't copy books efficiently. Only "
"if you had a printing press could you do that. So it was an industrial "
@@ -264,6 +281,7 @@
"Numai dacÄ aveai un tipar puteai face asta. Deci era o activitate "
"industrialÄ."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Now for the first few centuries of printing, printed books did not totally "
"replace hand-copying. Hand-copied books were still made, sometimes by rich "
@@ -281,6 +299,7 @@
"destui bani sÄ cumpere o copie tipÄritÄ, dar aveau timp sÄ copieze o
carte "
"de mânÄ. Vorba cântecului, âTimpul nu este bani când timpul este tot ce
aiâ."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So hand-copying was still done to some extent. I think it was in the 1800s "
"that printing actually got to be cheap enough that even poor people could "
@@ -290,6 +309,7 @@
"în secolul al XIX-lea tipÄrirea a devenit suficient de ieftinÄ pentru ca
Èi "
"oamenii sÄraci sÄ-Èi permitÄ cÄrÈi tipÄrite dacÄ Ètiau carte."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Now copyright was developed along with the use of the printing press and "
"given the technology of the printing press, it had the effect of an "
@@ -308,6 +328,7 @@
"Pe timpul ConstituÈiei SUA, oamenii au ajuns la o idee diferitÄ despre "
"scopul copyrightului Èi cred cÄ acea idee a fost acceptatÄ Èi în Anglia."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For the U.S. Constitution it was proposed that authors should be entitled to "
"a copyright, a monopoly on copying their books. This proposal was "
@@ -329,6 +350,7 @@
"Monopolurile sunt acordate autorilor ca o modalitate de a le modifica "
"comportamentul Èi a-i convinge sÄ facÄ ceva ce serveÈte publicului."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So the goal is more written and published books which other people can then "
"read. And this is believed to contribute to increased literary activity, "
@@ -343,6 +365,7 @@
"Crearea monopolurilor private a fost doar un mijloc pentru atingerea unui "
"scop, iar scopul este unul public."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Now copyright in the age of the printing press was fairly painless because "
"it was an industrial regulation. It restricted only the activities of "
@@ -357,6 +380,7 @@
"încÄlcau Èi ei copyrightul. Dar nimeni nu a încercat mÄcar sÄ le
impunÄ "
"copyrightul pentru cÄ acesta era înÈeles ca un regulament industrial."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyright in the age of the printing press was also easy to enforce because "
"it had to be enforced only where there was a publisher, and publishers, by "
@@ -370,6 +394,7 @@
"oamenilor unde sÄ vinÄ pentru a le cumpÄra. Nu trebuie sÄ intri în casa "
"fiecÄruia ca sÄ impui copyrightul."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"And, finally, copyright may have been a beneficial system in that context. "
"Copyright in the U.S. is considered by legal scholars as a trade, a bargain "
@@ -383,6 +408,7 @@
"dreptul sÄu natural de a face cópii, iar în schimb obÈine ca beneficiu
mai "
"multe cÄrÈi scrise Èi publicate."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Now, is this an advantageous trade? Well, when the general public can't make "
"copies because they can only be efficiently made on printing presses — "
@@ -402,6 +428,7 @@
"pentru altceva de valoare, ieÈi în câÈtig. Èi de aceea copyrightul poate
a "
"fost un târg avantajos pentru publicul acelei vremi."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But the context is changing, and that has to change our ethical evaluation "
"of copyright. Now the basic principles of ethics are not changed by "
@@ -421,6 +448,7 @@
"întâmplÄ Ã®n domeniul legii copyrightului, pentru cÄ era tiparului este
pe "
"sfârÈite, fÄcând treptat loc erei reÈelelor de calculatoare."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Computer networks and digital information technology are bringing us back to "
"a world more like the ancient world where anyone who can read and use the "
@@ -438,6 +466,7 @@
"de scarÄ introduse de tipar Èi de tehnologiile similare sunt în curs de "
"dispariÈie."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"And this changing context changes the way copyright law works. You see, "
"copyright law no longer acts as an industrial regulation; it is now a "
@@ -467,6 +496,7 @@
"— o intruziune — Èi pedepse aspre Èi vedem aceste lucruri "
"ridicate la rang de lege în SUA Èi în alte ÈÄri."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"And copyright used to be, arguably, an advantageous trade for the public to "
"make because the public was trading away freedoms it couldn't exercise. "
@@ -498,6 +528,7 @@
"restricÈii pe care ei le impun publicului Èi sÄ sporim libertatea pe care
o "
"pÄstreazÄ publicul."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But this is not what the publishers want to do. What they want to do is "
"exactly the opposite. They wish to increase copyright powers to the point "
@@ -512,6 +543,7 @@
"generat o creÈtere nemaiîntâlnitÄ a puterilor copyrightului. LibertÄÈi
pe "
"care publicul le avea în epoca tiparului sunt acum revocate."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For instance, let's look at e-books. There's a tremendous amount of hype "
"about e-books; you can hardly avoid it. I took a flight in Brazil and in "
@@ -539,6 +571,7 @@
"date despre cine a cumpÄrat acea carte. Èi poate chiar dreptul de a o citi
a "
"doua oarÄ."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"These are freedoms that the publishers would like to take away, but they "
"can't do this for printed books because that would be too obvious a power-"
@@ -564,6 +597,7 @@
"pierdut aceste libertÄÈi fÄrÄ sÄ fi existat vreun moment când
libertÄÈile le "
"erau luate Èi când ei ar fi putut sÄ lupte ca sÄ Èi le pÄstreze."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We see at the same time efforts to take away people's freedom in using other "
"kinds of published works. For instance, movies that are on DVDs are "
@@ -591,6 +625,7 @@
"GNU+Linux ca sÄ vÄ uitaÈi la DVD-ul pe care l-aÈi cumpÄrat, care este o "
"acÈiune perfect legitimÄ. S-ar cuveni sÄ puteÈi face asta cu software
liber."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But the movie companies objected and they went to court. You see, the movie "
"companies used to make a lot of films where there was a mad scientist and "
@@ -616,6 +651,7 @@
"ca prieten al tribunalului [<em>n. trad.</em> amicus curiae], mÄ mândresc
sÄ "
"o spun, deÈi joc un rol mic în acea bÄtÄlie."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The U.S. government intervened directly on the other side. This is not "
"surprising when you consider why the Digital Millennium Copyright Act was "
@@ -633,6 +669,7 @@
"desigur, ei Ètiu cine le este stÄpân — Ètiu pentru cine lucreazÄ "
"— Èi trec legi care sÄ le dea companiilor puteri mai mari."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"What will happen with that particular battle, we don't know. But meanwhile "
"Australia has passed a similar law and Europe is almost finished adopting "
@@ -647,6 +684,7 @@
"încercarea de a opri publicul sÄ distribuie informaÈii care au fost "
"publicate."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The U.S. though is not the first country to make a priority of this. The "
"Soviet Union treated it as very important. There this unauthorized copying "
@@ -676,6 +714,7 @@
"convingÄ pe toÈi cÄ numai un oribil duÈman al poporului ar face vreodatÄ
"
"copii ilegale."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The U.S. is using all of these measures now. First, guards watching copying "
"equipment. Well, in copy stores, they have human guards to check what you "
@@ -693,6 +732,7 @@
"Acest software stÄ pe calculatorul tÄu; este singurul mod în care poÈi "
"accesa anumite date Èi el te împiedicÄ sÄ le copiezi."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There's a plan now to introduce this software into every hard disk, so that "
"there could be files on your hard disk that you can't even access except by "
@@ -705,6 +745,7 @@
"acel fiÈier. Èi sÄ ocoliÈi acest software sau chiar Èi sÄ le spuneÈi
altora "
"cum sÄ-l ocoleascÄ este un delict."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Second, harsh punishments. A few years ago, if you made copies of something "
"and handed them out to your friends just to be helpful, this was not a "
@@ -717,6 +758,7 @@
"astel cÄ puteÈi intra la închisoare ani de zile dacÄ Ã®mpÄrÈiÈi ceva
cu "
"vecinul vostru."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Third, informers. Well, you may have seen the ads on TV, the ads in the "
"Boston subways asking people to rat on their co-workers to the information "
@@ -727,6 +769,7 @@
"colegii la serviciul de informaÈii, care oficial se numeÈte AsociaÈia "
"Dezvoltatorilor de Software."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"And fourth, collective responsibility. In the U.S., this has been done by "
"conscripting Internet service providers, making them legally responsible for "
@@ -747,6 +790,7 @@
"zilele noastre, nici mÄcar nu ai dreptul la un proces; pur Èi simplu Èi se
"
"deconecteazÄ site-ul."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"And, finally, propaganda, starting in childhood. That's what the word "
"“pirate” is used for. If you'll think back a few years, the "
@@ -769,6 +813,7 @@
"nu sunteÈi de acord cu asta Èi, dacÄ nu sunteÈi, sper cÄ veÈi refuza
sÄ "
"folosiÈi cuvântul astfel."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So the publishers are purchasing laws to give themselves more power. In "
"addition, they're also extending the length of time the copyright lasts. "
@@ -795,6 +840,7 @@
"fiecare 20 de ani; astfel, nicio operÄ nu va mai intra în domeniul public. "
"Acesta a fost numit âcopyright perpetuu în rateâ."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The law in 1998 that extended copyright by 20 years is known as the “"
"Mickey Mouse Copyright Extension Act” because one of the main sponsors "
@@ -808,6 +854,7 @@
"pe Mickey Mouse avea sÄ expire, iar ei nu vor ca aceasta sÄ se întâmple "
"vreodatÄ, fiindcÄ fac mulÈi bani de pe urma acelui copyright."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Now the original title of this talk was supposed to be “Copyright and "
"Globalization.” If you look at globalization, what you see is that "
@@ -829,6 +876,7 @@
"gândi la propriile interese Èi sÄ dea acea putere companiilor care nu se "
"gândesc la interesele acelor cetÄÈeni."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Democracy is the problem in their view, and these treaties are designed to "
"put an end to the problem. For instance, <abbr title=\"North American Free "
@@ -844,6 +892,7 @@
"care considerÄ ei cÄ interfereazÄ cu profiturile lor în respectiva
ÈarÄ. "
"AÈadar, companiile strÄine au mai multÄ putere decât cetÄÈenii ÈÄrii."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There are attempts being made to extend this beyond <abbr>NAFTA</abbr>. For "
"instance, this is one of the goals of the so-called free trade area of the "
@@ -857,6 +906,7 @@
"ÈÄrile din America de Sud Èi din Caraibe, iar acordul multilateral despre "
"investiÈii era conceput sÄ-l împrÄÈtie în toatÄ lumea."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"One thing we've seen in the '90s is that these treaties begin to impose "
"copyright throughout the world, and in more powerful and restrictive ways. "
@@ -871,6 +921,7 @@
"corporaÈiilor controlul asupra comerÈului mondial, cu intenÈia de a
elimina "
"comerÈul liber."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When the U.S. was a developing country in the 1800s, the U.S. did not "
"recognize foreign copyrights. This was a decision made carefully, and it "
@@ -884,6 +935,7 @@
"recunoascÄ copyrighturile strÄine, cÄ ar suge capital Èi nu ar face prea "
"mult bine."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The same logic would apply today to developing countries but the U.S. has "
"sufficient power to force them to go against their interests. Actually, "
@@ -923,6 +975,7 @@
"sÄ ignoraÈi dacÄ tratatul va face distribuÈia Èi mai inegalÄ, aÈa cum
a "
"fÄcut în SUA."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So it's really not the U.S. interest that is being served by enforcing "
"copyright around the world. It's the interests of certain business owners, "
@@ -933,6 +986,7 @@
"lumea. Sunt interesele unor proprietari de companii, dintre care mulÈi sunt "
"în SUA, iar unii în alte ÈÄri. Ãn nici un caz nu serveÈte interesul
public."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But what would make sense to do? If we believe in the goal of copyright "
"stated, for instance in the U.S. Constitution, the goal of promoting "
@@ -964,6 +1018,7 @@
"este cÄ nu existÄ niciun motiv sÄ uniformizÄm totul. Nu existÄ niciun
motiv "
"sÄ insistÄm sÄ facem acelaÈi troc pentru toate tipurile de opere."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In fact, that already isn't the case because there are a lot of exceptions "
"for music. Music is treated very differently under copyright law. But the "
@@ -984,6 +1039,7 @@
"desigur, ei aleg cazul special unde pot construi cel mai solid argument, "
"chiar dacÄ este un caz special rar Èi nu foarte important în ansamblu."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But maybe we should have that much copyright for that particular special "
"case. We don't have to pay the same price for everything we buy. A "
@@ -997,6 +1053,7 @@
"o cutie de lapte este o afacere groaznicÄ. Nu aÈi plÄti un preÈ special "
"pentru tot ce cumpÄraÈi în alte domenii ale vieÈii. De ce aÈi face-o
aici?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So we need to look at different kinds of works, and I'd like to propose a "
"way of doing this."
@@ -1004,6 +1061,7 @@
"Trebuie deci sÄ examinÄm diversele tipuri de lucrÄri, Èi aÈ vrea sÄ vÄ
"
"propun o cale de a face aceasta."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This includes recipes, computer programs, manuals and textbooks, reference "
"works like dictionaries and encyclopedias. For all these functional works, "
@@ -1042,6 +1100,7 @@
"lucru pe care mult mai târziu am început sÄ-l facem în comunitatea de "
"software liber."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a name=\"opinions\"></a> So that's one class of work. The second class of "
"work is works whose purpose is to say what certain people think. Talking "
@@ -1063,6 +1122,7 @@
"activitate utilÄ din punct de vedere social. Èi deci copierea textualÄ
este "
"singurul lucru care trebuie sÄ le fie permis oamenilor."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The next question is: Should people have the right to do commercial verbatim "
"copying? Or is non-commercial enough? You see, these are two different "
@@ -1088,6 +1148,7 @@
"— ar asigura în continuare aceeaÈi sursÄ de venit pe care o
furnizeazÄ "
"acum ca sÄ finanÈeze scrierea acestor opere, pânÄ la o limitÄ oarecare."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"By allowing the non-commercial verbatim copying, it means the copyright no "
"longer has to intrude into everybody's home. It becomes an industrial "
@@ -1102,6 +1163,7 @@
"Èi informatori pentru a-l impune. Deci obÈinem aproape toate beneficiile "
"— Èi scÄpÄm de aproape toate ororile — sistemului curent."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The third category of works is aesthetic or entertaining works, where the "
"most important thing is just the sensation of looking at the work. Now for "
@@ -1142,6 +1204,7 @@
"pentru acela, publicarea comercialÄ ar necesita o înÈelegere cu autorul "
"original."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Now if commercial publication of these aesthetic works is covered by "
"copyright, that will give most of the revenue stream that exists today to "
@@ -1157,6 +1220,7 @@
"AÈadar, acesta ar fi un compromis rezonabil, ca Èi în cazul operelor care
îi "
"reprezintÄ pe anumiÈi oameni."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If we look ahead to the time when the age of the computer networks will have "
"fully begun, when we're past this transitional stage, we can envision "
@@ -1186,6 +1250,7 @@
"te incomodeazÄ; este la margine. Nu interfereazÄ cu ce faci, dar stÄ
acolo, "
"amintindu-Èi cÄ este bine sÄ-i susÈii pe scriitori Èi pe muzicieni."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So if you love the work that you're reading or listening to, eventually "
"you're going to say, “Why shouldn't I give these people a dollar? It's "
@@ -1211,6 +1276,7 @@
"publicului în numele autorilor Èi al muzicienilor le trag clapa tot timpul "
"acestor autori Èi muzicieni."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I recommend you read Courtney Love's article in “Salon” "
"magazine, an article about pirates that plan to use musicians' work without "
@@ -1229,6 +1295,7 @@
"contract de înregistrare primesc mai puÈin de 4% din cifra lor micÄ de "
"vânzare."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Here's the way it works: The record company spends money on publicity and "
"they consider this expenditure as an advance to the musicians, although the "
@@ -1244,6 +1311,7 @@
"rÄscumpÄra cheltuielile de publicitate Èi numai dacÄ muzicienii au un
succes "
"foarte mare vor mai vedea vreo fÄrâmÄ din banii aceia."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The musicians, of course, sign their record contracts because they hope "
"they're going to be one of those few who strike it rich. So essentially a "
@@ -1274,6 +1342,7 @@
"mecanismul pentru a le face muzicienilor aceastÄ publicitate, aceeaÈi care "
"acum este singurul lucru pe care îl primesc din contractele de
înregistrare."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We have to recognize that the existing copyright system does a lousy job of "
"supporting musicians, just as lousy as world trade does of raising living "
@@ -1303,6 +1372,7 @@
"companiei. DacÄ scopul tÄu este sÄ ridici standardele de viaÈÄ ale "
"lucrÄtorilor mexicani, acesta este un mod groaznic de a o face."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It's interesting to see how the same phenomenon is going on in the copyright "
"industry, the same general idea. In the name of these workers who certainly "
@@ -1314,6 +1384,7 @@
"meritÄ ceva, propui mÄsuri care le dau o fÄrâmÄ Èi de fapt mai mult "
"consolideazÄ puterea corporaÈiilor de a ne controla vieÈile."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you're trying to replace a very good system, you have to work very hard "
"to come up with a better alternative. If you know that the present system "
@@ -1327,6 +1398,7 @@
"pentru comparaÈie este foarte jos. Trebuie întotdeauna sÄ ne amintim
aceasta "
"când analizÄm chestiuni de politica copyrightului."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So I think I've said most of what I want to say. I'd like to mention that "
"tomorrow is Phone-In Sick Day in Canada. Tomorrow is the beginning of a "
@@ -1361,6 +1433,7 @@
"organelor internaÈionale neabilitate, puÈinul rÄmas va pieri în urma "
"suprimÄrii protestelor publice împotriva abuzului."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I've dedicated 17 years of my life to working on free software and allied "
"issues. I didn't do this because I think it's the most important political "
@@ -1384,9 +1457,11 @@
"aceastÄ problemÄ majorÄ. Astfel cÄ m-am vÄzut lucrând indirect la acea "
"problemÄ. Sper sÄ contribui cu ceva la acest efort."
+#. type: Content of: <p>
msgid "<b>RESPONSE</b>:"
msgstr "<b>RÄSPUNS</b>:"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>THORBURN</b>: We'll turn to the audience for questions and comments in a "
"moment. But let me offer a brief general response. It seems to me that the "
@@ -1405,6 +1480,7 @@
"calculatoarelor Èi a reÈelelor de calculatoare. Aceasta poate fi evident, "
"dar este esenÈial."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Second is the recognition that the digital era requires us to reconsider how "
"we distinguish and weigh forms of intellectual and creative labor. Stallman "
@@ -1422,6 +1498,7 @@
"copyright mi se pare o cale preÈioasÄ de a aborda problemele muncii "
"intelectuale ridicate de sosirea calculatorului."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But I think I detect another theme that lies beneath what Stallman has been "
"saying and that isn't really directly about computers at all, but more "
@@ -1448,6 +1525,7 @@
"existentÄ Èi posibilitÄÈile vizionare despre care speculeazÄ Stallman
este "
"imensÄ."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So I'll conclude by asking if Stallman would like to expand a bit on certain "
"aspects of his talk and, specifically, whether he has further thoughts about "
@@ -1459,6 +1537,7 @@
"în care aÈa-numiÈii âcreatori tradiÈionaliâ ar fi protejaÈi în noul
sÄu "
"sistem de copyright."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>STALLMAN</b>: First of all, I have to point out that we shouldn't use the "
"term “protection” to describe what copyright does. Copyright "
@@ -1480,6 +1559,7 @@
"lui. AÈa cÄ nu voi folosi acel cuvânt. Consider cÄ el îndeamnÄ oamenii
sÄ se "
"identifice cu grupul greÈit."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Also, it's a very bad idea to think about intellectual property for two "
"reasons: First, it prejudges the most fundamental question in the area which "
@@ -1496,6 +1576,7 @@
"a presupune cÄ rÄspunsul este âdaâ, cÄ aÈa trebuie tratate lucrurile
Èi nu "
"altfel."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Second, it encourages over-generalization. Intellectual property is a catch-"
"all for several different legal systems with independent origins such as, "
@@ -1524,6 +1605,7 @@
"patentelor Èi a mÄrcilor înregistrate sunt similare, când, de fapt, ele
sunt "
"total diferite."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So if you want to encourage careful thinking and clear understanding of what "
"the law says, avoid the term “intellectual property.” Talk about "
@@ -1545,9 +1627,11 @@
"ele prin procese de gândire diferite pentru cÄ acele sisteme legale sunt "
"total diferite."
+#. type: Content of: <p>
msgid "Anyway, I made that digression, but it's terribly important."
msgstr "MÄ rog, am fÄcut o divagaÈie, dar este extrem de important."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So let me now get to the point. Of course, we can't see now how well it "
"would work, whether it would work to ask people to pay money voluntarily to "
@@ -1567,6 +1651,7 @@
"nimic pentru cÄ, dacÄ ar participa de zece ori pe atâÈia oameni, ar putea
"
"funcÈiona."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The other thing is, we do not have this digital cash payment system; so we "
"can't really try it today. You could try to do something a little bit like "
@@ -1584,6 +1669,7 @@
"colecteazÄ date despre cui îi plÄtiÈi. PuteÈi avea încredere sÄ nu
abuzeze "
"de aceasta?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So the dollar might not discourage you, but the trouble it takes to pay "
"might discourage you. The whole idea of this is that it should be as easy "
@@ -1607,6 +1693,7 @@
"încurajat pe fani sÄ o înregistreze Èi sÄ copieze casetele. Nici nu
Èi-au "
"pierdut vânzÄrile de înregistrÄri."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We are gradually moving from the age of the printing press to the age of the "
"computer network, but it's not happening in a day. People are still buying "
@@ -1624,9 +1711,11 @@
"de bunÄ ca Èi astÄzi la a-i sprijini pe muzicieni. Desigur, aceasta nu
este "
"prea bine, dar cel puÈin nu va fi mai rÄu."
+#. type: Content of: <p>
msgid "<b>DISCUSSION</b>:"
msgstr "<b>DISCUÈIE</b>:"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>QUESTION</b>: [A comment and and question about free downloading and "
"about Stephen King's attempt to market one of his novels serially over the "
@@ -1636,6 +1725,7 @@
"despre încercarea lui Stephen King de a-Èi vinde unul din romane în serie,
"
"prin Internet]"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>STALLMAN</b>: Yes, it's interesting to know what he did and what "
"happened. When I first heard about that, I was elated. I thought, maybe he "
@@ -1658,6 +1748,7 @@
"numi cerere. Ãi intimida pe cititori. Spunea: âdacÄ nu plÄtiÈi,
sunteÈi rÄi. "
"Iar dacÄ sunt prea mulÈi rÄi printre voi, am sÄ mÄ opresc din scrisâ."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Well, clearly, that's not the way to make the public feel like sending you "
"money. You've got to make them love you, not fear you."
@@ -1665,6 +1756,7 @@
"Ei bine, în mod clar nu aÈa faci publicul sÄ vrea sÄ-Èi trimitÄ bani. "
"Trebuie sÄ-i faci sÄ te iubeascÄ, nu sÄ se teamÄ de tine."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>SPEAKER</b>: The details were that he required a certain percentage "
"— I don't know the exact percentage, around 90% sounds correct — "
@@ -1683,6 +1775,7 @@
"procentaj de oameni dupÄ primul capitol, el a spus cÄ nu va mai lansa alt "
"capitol. Era foarte potrivnic publicului care descÄrca volumul."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>QUESTION</b>: Isn't the scheme where there's no copyright but people are "
"asked to make voluntary donations open to abuse by people plagiarizing?"
@@ -1691,6 +1784,7 @@
"rugaÈi sÄ facÄ donaÈii voluntare, nu este susceptibilÄ de abuz din
cauzÄ cÄ "
"oamenii vor plagia?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>STALLMAN</b>: No. That's not what I proposed. Remember, I'm proposing "
"that there should be copyright covering commercial distribution and "
@@ -1706,6 +1800,7 @@
"website-ul autorului, ar încÄlca în continuare copyrightul Èi ar putea fi
"
"acÈionaÈi în judecatÄ exact ca Èi astÄzi."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>QUESTION</b>: I see. So you're still imagining a world in which there is "
"copyright?"
@@ -1713,6 +1808,7 @@
"<b>ÃNTREBARE</b>: ÃnÈeleg. Deci vÄ imaginaÈi o lume în care încÄ
existÄ "
"copyright?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>STALLMAN</b>: Yes. As I've said, for those kinds of works. I'm not "
"saying that everything should be permitted. I'm proposing to reduce "
@@ -1722,6 +1818,7 @@
"totul trebuie sÄ fie permis. Propun sÄ reducem puterile copyrightului, nu
sÄ "
"le abolim."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>THORBURN</b>: I guess one question that occurred to me while you were "
"speaking, Richard, and, again, now when you're responding here to this "
@@ -1735,18 +1832,21 @@
"intermediarul — aÈa cum Stephen King a refuzat sÄ facÄ — Èi "
"poate stabili o relaÈie personalÄ."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>STALLMAN</b>: Well, they can and, in fact, this voluntary donation is one."
msgstr ""
"<b>STALLMAN</b>: Da, se poate, Èi de fapt aceastÄ donaÈie voluntarÄ este
una "
"dintre cÄi."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>THORBURN</b>: You think of that as not involving going through a "
"publisher at all?"
msgstr ""
"<b>THORBURN</b>: Te gândeÈti la un sistem care nu implicÄ deloc un editor?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>STALLMAN</b>: Absolutely not. I hope it won't, you see, because the "
"publishers exploit the authors terribly. When you ask the publishers' "
@@ -1783,6 +1883,7 @@
"parte din muzicieni vor fi ca ei. Dar aceastÄ perspectivÄ Ã®i va atrage sÄ
"
"semneze contracte care îi vor înlÄnÈui pentru totdeauna."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Publishers tend to be very bad at respecting their contracts with authors. "
"For instance, book contracts typically have said that if a book goes out of "
@@ -1803,6 +1904,7 @@
"când autorul nu are influenÈÄ, convinge-l sÄ semneze Èi, de atunci
înainte, "
"nu va mai avea putere; numai editorul va avea puterea."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>QUESTION</b>: Would it be good to have free licenses for various kinds of "
"works that protect for every user the freedom to copy them in whatever is "
@@ -1812,6 +1914,7 @@
"opere care sÄ protejeze, pentru fiecare utilizator, libertatea de a le copia
"
"în modul potrivit pentru acel fel de operÄ?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>STALLMAN</b>: Well, people are working on this. But for non-functional "
"works, one thing doesn't substitute for another. Let's look at a functional "
@@ -1836,6 +1939,7 @@
"vecinul tÄu Èi, dacÄ cineva vÄ spune cÄ nu puteÈi împÄrÈi cu vecinul
vostru, "
"nu ar trebui sÄ-l ascultaÈi."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>QUESTION</b>: With regard to the functional works, how do you, in your "
"own thinking, balance out the need for abolishing the copyright with the "
@@ -1846,6 +1950,7 @@
"echilibrul între nevoia de a aboli copyrightul Èi nevoia unor stimulente "
"economice pentru ca aceste lucrÄri funcÈionale sÄ fie dezvoltate?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>STALLMAN</b>: Well, what we see is, first of all, that this economic "
"incentive is a lot less necessary than people have been supposing. Look at "
@@ -1899,9 +2004,11 @@
"domeniile lucrÄrilor funcÈionale, nu avem nevoie de acel stimulent economic
"
"chiar atât încât sÄ paralizÄm folosirea acelor lucrÄri."
+#. type: Content of: <p>
msgid "<b>THORBURN</b>: Well, what about the other two categories."
msgstr "<b>THORBURN</b>: Bine, dar în celelalte douÄ categorii?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>STALLMAN</b>: For the other two classes of work, I don't know. I don't "
"know whether people will write some day novels without worrying about "
@@ -1928,6 +2035,7 @@
"pentru început un sistem de copyright de compromis ca o cale de a genera un "
"venit pentru oamenii care scriu acele opere."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>QUESTION</b>: How would you really expect to implement this compromise "
"copyright system under the chokehold of corporate interests on American "
@@ -1938,6 +2046,7 @@
"asupra politicienilor americani, din cauza sistemului de finanÈare a "
"campaniilor?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>STALLMAN</b>: It beats me. I wish I knew. It's a terribly hard "
"problem. If I knew how to solve that problem, I would solve it and nothing "
@@ -1947,6 +2056,7 @@
"extraordinar de grea. DacÄ aÈ Èti cum sÄ rezolv aceastÄ problemÄ, aÈ
rezolva-"
"o Èi nimic pe lume nu m-ar face sÄ mÄ simt mai mândru."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>QUESTION</b>:. How do you fight the corporate control? Because when you "
"look at these sums of money going into corporate lobbying in the court case, "
@@ -1962,6 +2072,7 @@
"cât costÄ din partea corporaÈiilor. AveÈi idee cum luptÄm cu aceste sume
"
"uriaÈe?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>STALLMAN</b>: I have a suggestion. If I were to suggest totally "
"boycotting movies, I think people would ignore that suggestion. They might "
@@ -1988,6 +2099,7 @@
"aceasta, dacÄ mergeÈi la un film numai dacÄ aveÈi motive sÄ credeÈi cÄ
este "
"bun, le veÈi lua o bunÄ parte din bani."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>THORBURN</b>: One way to understand all of this discourse today, I think, "
"is to recognize that whenever radical, potentially transforming technologies "
@@ -2028,6 +2140,7 @@
"încleÈtÄrilor pentru controlul resurselor tehnologice, care este un "
"principiu recurent în societatea occidentalÄ."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It's also essential to understand that the history of older technologies is "
"itself a complicated matter. The impact of the printing press in Spain, for "
@@ -2037,6 +2150,7 @@
"complicatÄ. Impactul tiparului în Spania, de exemplu, este radical diferit "
"de impactul lui în Anglia sau în FranÈa."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>QUESTION</b>: One of the things that bothers me when I hear discussions "
"of copyright is that often they start off with, “We want a 180-degree "
@@ -2057,6 +2171,7 @@
"mÄrcile înregistrate în termeni de duratÄ. MÄ Ã®ntreb dacÄ vorbitorul
nostru "
"ar putea comenta aceastÄ strategie."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>STALLMAN</b>: I agree that shortening the time span of copyright is a "
"good idea. There is absolutely no need in terms of encouraging publication "
@@ -2086,6 +2201,7 @@
"unul din filemele lor, aveau o maÈinÄ a timpului. Poate asta le-a afectat "
"gândirea."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>QUESTION</b>: Have you given thought to extending the concept of “"
"fair use,” and are there any nuances there that you might care to lay "
@@ -2095,6 +2211,7 @@
"âfolosire de bunÄ credinÈÄâ Èi existÄ nuanÈe pe care aÈi vrea sÄ
ni le "
"expuneÈi?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>STALLMAN</b>: Well, the idea of giving everyone permission for non-"
"commercial verbatim copying of two kinds of works, certainly, may be thought "
@@ -2111,6 +2228,7 @@
"la niÈte libertÄÈi ca sÄ stimuleze progresul, atunci poÈi trage linia
în "
"diverse locuri. La ce libertÄÈi renunÈÄ publicul Èi ce libertÄÈi
pÄstreazÄ?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>QUESTION</b>: To extend the conversation for just a moment, in certain "
"entertainment fields, we have the concept of a public presentation. So, for "
@@ -2128,6 +2246,7 @@
"textualÄ necomercialÄ, sÄ o extindem la ceva mai puÈin de atât, dar la
mai "
"mult decât se înÈelege în prezent prin folosire de bunÄ credinÈÄ."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>STALLMAN</b>: I used to think that that might be enough, and then Napster "
"convinced me otherwise because Napster is used by its users for non-"
@@ -2148,6 +2267,7 @@
"este foarte util. Acum sunt convins cÄ oamenii trebuie sÄ aibÄ dreptul de
a "
"publica copii redistribuite necomercial, textual, dupÄ orice."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>QUESTION</b>: One analogy that was recently suggested to me for the whole "
"Napster question was the analogy of the public library. I suppose some of "
@@ -2168,6 +2288,7 @@
"nu plÄteÈte pentru ea, Èi ea poate fi împrumutatÄ de zeci, de sute de
ori, "
"fÄrÄ vreo platÄ Ã®n plus. De ce este Napster diferit?â"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>STALLMAN</b>: Well, it's not exactly the same. But it should be pointed "
"out that the publishers want to transform public libraries into pay-per-use, "
@@ -2177,6 +2298,7 @@
"cÄ editorii vor sÄ transforme bibliotecile publice în magazine cu plata la
"
"fiecare folosire. Deci ei sunt împotriva bibliotecilor publice."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>QUESTION</b>: Can these ideas about copyright suggest any ideas for "
"certain issues about patent law such as making cheap, generic drugs for use "
@@ -2186,6 +2308,7 @@
"chestiuni care Èin de legea patentelor, cum ar fi sÄ facem medicamente "
"ieftine, nepatentate, pentru Africa?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>STALLMAN</b>: No, there's absolutely no similarity. The issues of "
"patents are totally different from the issues of copyrights. The idea that "
@@ -2205,6 +2328,7 @@
"principal al fabricÄrii de medicamente contra SIDA pentru Africa? Este "
"preÈul, nimic altceva decât preÈul."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Now the issue I've been talking about arises because digital information "
"technology gives every user the ability to make copies. Well, there's "
@@ -2227,6 +2351,7 @@
"produse într-un numÄr mic de fabrici, iar întrebÄrile sunt numai cât
costÄ "
"Èi dacÄ sunt disponibile la un preÈ pe care oamenii Africii Èi-l pot
permite."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So that's a tremendously important issue, but it's a totally different "
"issue. There's just one area where an issue arises with patents that is "
@@ -2254,6 +2379,7 @@
"sunt patentate, când genele sunt patentate Èi folosite în acestea, "
"rezultatul este cÄ fermierilor li se interzice sÄ mai facÄ aceasta."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There is a farmer in Canada who had a patented variety growing on his field "
"and he said, “I didn't do that deliberately. The pollen blew, and the "
@@ -2267,6 +2393,7 @@
"aceasta nu importÄ; cÄ trebuie sÄ le distrugÄ oricum. A fost un exemplu "
"extrem despre cât de mult poate un guvern sÄ ia partea unui monopol."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So I believe that, following the same principles that I apply to copying "
"things on your computer, farmers should have an unquestioned right to save "
@@ -2278,6 +2405,7 @@
"de a-Èi pÄstra seminÈele Èi de a-Èi prÄsi animalele. Am putea avea
patente "
"care sÄ acopere companiile care opereazÄ cu seminÈe, dar nu Èi pe
fermieri."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>QUESTION</b>: There's more to making a model successful than just the "
"licensing. Can you speak to that?"
@@ -2285,6 +2413,7 @@
"<b>ÃNTREBARE</b>: SÄ transformi un model într-un succes presupune mai mult
"
"decât licenÈierea. PuteÈi vorbi despre aceasta?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>STALLMAN</b>: Absolutely. Well, you know, I don't know the answers. But "
"part of what I believe is crucial for developing free, functional "
@@ -2307,6 +2436,7 @@
"folosim, ca sÄ nu fie sub controlul unei persoane puternice, care sÄ ne "
"dicteze ce putem faceâ."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This tremendously boosts it. But I don't know how much it will work in "
"various different areas, but I think that in the area of education, when "
@@ -2329,6 +2459,7 @@
"mulÈime de materii ca sÄ le împartÄ cu lumea Èi ar primi o apreciere "
"fantasticÄ de la lumea care va învÄÈa dupÄ ele."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>QUESTION</b>: That's what I proposed. But the funny thing is, I do know "
"the history of education. That's what I do — educational, electronic "
@@ -2338,6 +2469,7 @@
"educaÈiei. Cu asta mÄ ocup — proiecte media educaÈionale
electronice. "
"Dar n-am putut gÄsi un exemplu; ÈtiÈi vreun exemplu?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>STALLMAN</b>: No, I don't. I started proposing this free encyclopedia "
"and learning resource a couple of years ago, and I thought it would probably "
@@ -2355,6 +2487,7 @@
"libere. ScrieÈi unul despre materia voastrÄ favoritÄ sau o pÄrticicÄ
dintr-"
"unul. ScrieÈi câteva capitole Èi provocaÈi lumea sÄ scrie restul."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>QUESTION</b>: Actually what I was looking for is something even more than "
"that. What's important in your kind of structure is somebody that creates "
@@ -2367,6 +2500,7 @@
"ceilalÈi pot contribui. Nu s-a implementat o infrastructurÄ de la
grÄdiniÈÄ "
"pânÄ la liceu care sÄ acumuleze contribuÈii de materiale."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I can get information from lots of places but it's not released under free "
"licenses, so I can't use it to make a free textbook."
@@ -2374,6 +2508,7 @@
"Pot lua informaÈiile din multe locuri, dar nu sunt publicate sub licenÈe "
"libere, aÈa cÄ nu le pot folosi pentru a face un manual liber."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>STALLMAN</b>: Actually, copyright doesn't cover the facts. It only "
"covers the way it's written. So you can learn a field from anywhere and "
@@ -2383,6 +2518,7 @@
"felul în care sunt scrise. Deci poÈi învÄÈa un domeniu de oriunde Èi
sÄ "
"scrii un manual, iar dacÄ vrei poÈi face acel manual liber."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>QUESTION</b>: But I can't write by myself all the textbooks that a "
"student needs going through school."
@@ -2390,6 +2526,7 @@
"<b>ÃNTREBARE</b>: Dar nu pot scrie de unul singur toate manualele care îi "
"trebuie unui elev ca sÄ treacÄ prin ÈcoalÄ."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>STALLMAN</b>: Well, it's true. And I didn't write a whole, free "
"operating system, either. I wrote some pieces and invited other people to "
@@ -2411,6 +2548,7 @@
"ce aÈi fÄcut un pas, alÈi oameni vor face noi paÈi Èi, împreunÄ, veÈi
duce "
"în final treaba la capÄt."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Assuming that humanity doesn't wipe itself out, the work we do today to "
"produce the free educational infrastructure, the free learning resource for "
@@ -2427,6 +2565,7 @@
"voi. Aceasta le va arÄta oamenilor cÄ este fezabilÄ Èi alÈii vor face
alte "
"pÄrÈi."
+#. type: Content of: <h4>
msgid ""
"This speech is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -2437,9 +2576,11 @@
"Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
+#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
@@ -2448,14 +2589,22 @@
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"VÄ rugÄm sÄ adresaÈi întrebÄrile dumneavoastrÄ despre FSF Èi GNU la
<a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ExistÄ Èi <a
href=\"/contact/"
"\">alte modalitÄÈi pentru a lua contact</a> cu FSF."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"VÄ rugÄm sÄ semnalaÈi legÄturile rupte Èi alte corecturi sau sugestii
la <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
+"</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -2465,36 +2614,40 @@
"ul despre traduceri</a> pentru informaÈii despre coordonarea Èi trimiterea "
"traducerilor pentru acest articol."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr "Copyright © 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Copierea Èi distribuirea acestui articol în mod textual sunt permise sub "
-"orice formÄ, cu condiÈia pÄstrÄrii acestei note."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traducere: CÄtÄlin Frâncu <a href=\"mailto: address@hidden">address@hidden"
"com</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "ActualizatÄ:"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduceri ale acestei pagini:"
#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
#~ msgstr ""
-#~ "VÄ rugÄm sÄ semnalaÈi legÄturile rupte Èi alte corecturi sau
sugestii la "
-#~ "<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-#~ "org></a>."
+#~ "Copierea Èi distribuirea acestui articol în mod textual sunt permise sub
"
+#~ "orice formÄ, cu condiÈia pÄstrÄrii acestei note."
Index: philosophy/po/copyright-and-globalization.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/copyright-and-globalization.tr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/copyright-and-globalization.tr.po 16 May 2010 20:25:36
-0000 1.2
+++ philosophy/po/copyright-and-globalization.tr.po 14 Jul 2011 16:42:41
-0000 1.3
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: copyright-and-globalization.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-07 04:28-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-16 16:41+0200\n"
"Last-Translator: Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>\n"
"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
@@ -21,6 +21,7 @@
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Copyright and Globalization in the Age of Computer Networks - GNU Project - "
"Free Software Foundation (FSF)"
@@ -29,10 +30,12 @@
"Ãzgür Yazılım Vakfı (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Copyright and Globalization in the Age of Computer Networks"
msgstr "Bilgisayar AÄları ÃaÄında Telif Hakları ve KüreselleÅme"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<i>The following is an edited transcript from a speech given at <abbr title="
"\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> in the Communications "
@@ -43,6 +46,7 @@
"saatleri arasında yapılan konuÅmanın düzenlenmiŠçözümlemesidir</i>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>DAVID THORBURN, moderator</b>: Our speaker today, Richard Stallman, is a "
"legendary figure in the computing world, and my experience in trying to find "
@@ -63,6 +67,7 @@
"hayranlık duyulacak bir Åey."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"That sounds wonderful. It confirms my sense of the kind of contribution he "
"has made to the world. Then why are you reluctant to share the podium with "
@@ -79,6 +84,7 @@
"onlardan biri olurdu.”"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>RICHARD STALLMAN</b>: I should [begin by explaining why I have refused to "
"allow this Forum to be web cast], in case it wasn't clear fully what the "
@@ -96,6 +102,7 @@
"ibarettir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"What it does is secret. You can't study it; you can't change it; and you "
"certainly can't publish it in your own modified version. And those are "
@@ -107,6 +114,7 @@
"“özgür yazılım”ın tanımı için önemli özgürlükler
arasındadır. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So if I am to be an honest advocate for free software, I can hardly go "
"around giving speeches, then put pressure on people to use non-free "
@@ -120,6 +128,7 @@
"Åekilde ele almasını bekleyemem."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, this speech is not about free software. After I'd been working on "
"the free software movement for several years and people started using some "
@@ -136,6 +145,7 @@
"”"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"And, of course, people asked silly questions like, “Well, should "
"hardware be free?” “Should this microphone be free?”"
@@ -144,6 +154,7 @@
"olmalı mıdır?â âBu mikrofon da özgür olmalı mıdır?â"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Well, what does that mean? Should you be free to copy it and change it? "
"Well, as for changing it, if you buy the microphone, nobody is going to stop "
@@ -170,6 +181,7 @@
"bu, yalnızca Åu andaki bir tahmindir. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But for other kinds of information, you can raise the issue because any kind "
"of information that can be stored on a computer, conceivably, can be copied "
@@ -191,6 +203,7 @@
"bahsediyorum. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In order to explain my ideas on the subject, I'd like to review the history "
"of the distribution of information and of copyright. In the ancient world, "
@@ -213,6 +226,7 @@
"da yoktu, bir kitap herhangi bir yerde kopyalanabilirdi. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Now because of this technology, because it didn't force copies to be "
"identical, there wasn't in the ancient world the same total divide between "
@@ -236,6 +250,7 @@
"adlandırılmaktaydı. Bu yaygın bir Åeydi ve bu yorumlar takdir
görüyordu."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"You could also copy a passage out of one book, then write some other words, "
"and copy a passage from another book and write some more and so on, and this "
@@ -256,6 +271,7 @@
"yeterince ilginç deÄildir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Now as far as I can tell, there was no such thing as copyright in the "
"ancient world. Anyone who wanted to copy a book could copy the book. Later "
@@ -280,6 +296,7 @@
"genellikle yalnızca birkaç yerde yapılmaktaydı."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It also meant that ordinary readers couldn't copy books efficiently. Only "
"if you had a printing press could you do that. So it was an industrial "
@@ -290,6 +307,7 @@
"Bu nedenle bu, endüstriyel bir eylemdi."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Now for the first few centuries of printing, printed books did not totally "
"replace hand-copying. Hand-copied books were still made, sometimes by rich "
@@ -309,6 +327,7 @@
"sahip olduÄunuz Åey vakitse, vakit nakit deÄildir.â"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So hand-copying was still done to some extent. I think it was in the 1800s "
"that printing actually got to be cheap enough that even poor people could "
@@ -319,6 +338,7 @@
"satın alabilecekleri kadar ucuzladı. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Now copyright was developed along with the use of the printing press and "
"given the technology of the printing press, it had the effect of an "
@@ -338,6 +358,7 @@
"zannediyorum ki, bu fikir Ä°ngiltereâde de kabul gördü."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For the U.S. Constitution it was proposed that authors should be entitled to "
"a copyright, a monopoly on copying their books. This proposal was "
@@ -359,6 +380,7 @@
"iyileÅtirmeleri için yazarlara verildi. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So the goal is more written and published books which other people can then "
"read. And this is believed to contribute to increased literary activity, "
@@ -374,6 +396,7 @@
"araçtır ve bu nihai hedef halka iliÅkin bir hedeftir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Now copyright in the age of the printing press was fairly painless because "
"it was an industrial regulation. It restricted only the activities of "
@@ -390,6 +413,7 @@
"bir düzenleme olarak anlaÅılmaktaydı"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyright in the age of the printing press was also easy to enforce because "
"it had to be enforced only where there was a publisher, and publishers, by "
@@ -404,6 +428,7 @@
"hakkını dayatmak için, herkesin evine girmeniz gerekmez."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"And, finally, copyright may have been a beneficial system in that context. "
"Copyright in the U.S. is considered by legal scholars as a trade, a bargain "
@@ -418,6 +443,7 @@
"sonunda, çıkarı, daha fazla sayıda kitabın yazılması ve yayınlanması
olur. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Now, is this an advantageous trade? Well, when the general public can't make "
"copies because they can only be efficiently made on printing presses — "
@@ -438,6 +464,7 @@
"zamanlar avantajlı bir ticaret olabilmesinin nedenidir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But the context is changing, and that has to change our ethical evaluation "
"of copyright. Now the basic principles of ethics are not changed by "
@@ -458,6 +485,7 @@
"ermektedir, artık yavaÅ yavaÅ bilgisayar aÄların ın çaÄı
gelmektedir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Computer networks and digital information technology are bringing us back to "
"a world more like the ancient world where anyone who can read and use the "
@@ -476,6 +504,7 @@
"teknolojiler artık devam etmeyecektir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"And this changing context changes the way copyright law works. You see, "
"copyright law no longer acts as an industrial regulation; it is now a "
@@ -508,6 +537,7 @@
"görmekteyiz. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"And copyright used to be, arguably, an advantageous trade for the public to "
"make because the public was trading away freedoms it couldn't exercise. "
@@ -541,6 +571,7 @@
"özgürlüÄü artırmaktır."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But this is not what the publishers want to do. What they want to do is "
"exactly the opposite. They wish to increase copyright powers to the point "
@@ -557,6 +588,7 @@
"özgürlükler alınmaktadır."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For instance, let's look at e-books. There's a tremendous amount of hype "
"about e-books; you can hardly avoid it. I took a flight in Brazil and in "
@@ -586,6 +618,7 @@
"özgürlüÄü."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"These are freedoms that the publishers would like to take away, but they "
"can't do this for printed books because that would be too obvious a power-"
@@ -612,6 +645,7 @@
"kaybetmemek için savaÅmadan bu özgürlükleri kaybettiler. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We see at the same time efforts to take away people's freedom in using other "
"kinds of published works. For instance, movies that are on DVDs are "
@@ -639,6 +673,7 @@
"yazılım kullanarak yapabilirsiniz."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But the movie companies objected and they went to court. You see, the movie "
"companies used to make a lot of films where there was a mad scientist and "
@@ -665,6 +700,7 @@
"oldukça küçük bir rolüm var. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The U.S. government intervened directly on the other side. This is not "
"surprising when you consider why the Digital Millennium Copyright Act was "
@@ -683,6 +719,7 @@
"saÄlamak için kanunları kime yönelik yaptıklarını bilmektedirler."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"What will happen with that particular battle, we don't know. But meanwhile "
"Australia has passed a similar law and Europe is almost finished adopting "
@@ -697,6 +734,7 @@
"önlenmesi çalıÅmalarında dünya lideri olmayı sürdürmektedir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The U.S. though is not the first country to make a priority of this. The "
"Soviet Union treated it as very important. There this unauthorized copying "
@@ -728,6 +766,7 @@
"insanlık için korkunç bir düÅmanlık olduÄunu anlatan propaganda."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The U.S. is using all of these measures now. First, guards watching copying "
"equipment. Well, in copy stores, they have human guards to check what you "
@@ -747,6 +786,7 @@
"önler."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There's a plan now to introduce this software into every hard disk, so that "
"there could be files on your hard disk that you can't even access except by "
@@ -760,6 +800,7 @@
"etmektedir. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Second, harsh punishments. A few years ago, if you made copies of something "
"and handed them out to your friends just to be helpful, this was not a "
@@ -773,6 +814,7 @@
"paylaÅım yaptıÄınız için yıllarca hapse girebilirsiniz."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Third, informers. Well, you may have seen the ads on TV, the ads in the "
"Boston subways asking people to rat on their co-workers to the information "
@@ -784,6 +826,7 @@
"olarak Yazılım Yayıncıları BirliÄi Åeklinde adlandırılmaktadır."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"And fourth, collective responsibility. In the U.S., this has been done by "
"conscripting Internet service providers, making them legally responsible for "
@@ -805,6 +848,7 @@
"sitenizin baÄlantısı kesilmektedir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"And, finally, propaganda, starting in childhood. That's what the word "
"“pirate” is used for. If you'll think back a few years, the "
@@ -828,6 +872,7 @@
"kullanmayı reddedersiniz."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So the publishers are purchasing laws to give themselves more power. In "
"addition, they're also extending the length of time the copyright lasts. "
@@ -857,6 +902,7 @@
"planında kalıcı telif hakkıâ olarak adlandırılmıÅtır."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The law in 1998 that extended copyright by 20 years is known as the “"
"Mickey Mouse Copyright Extension Act” because one of the main sponsors "
@@ -871,6 +917,7 @@
"meydana gelmesini istememiÅtir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Now the original title of this talk was supposed to be “Copyright and "
"Globalization.” If you look at globalization, what you see is that "
@@ -894,6 +941,7 @@
"verilmesi hakkındadır."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Democracy is the problem in their view, and these treaties are designed to "
"put an end to the problem. For instance, <abbr title=\"North American Free "
@@ -910,6 +958,7 @@
"firmalar, ülkenin vatandaÅlarından daha fazla güce sahiptir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There are attempts being made to extend this beyond <abbr>NAFTA</abbr>. For "
"instance, this is one of the goals of the so-called free trade area of the "
@@ -923,6 +972,7 @@
"uluslu bir ticari anlaÅma, bunu tüm dünyaya yaymayı hedeflemektedir. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"One thing we've seen in the '90s is that these treaties begin to impose "
"copyright throughout the world, and in more powerful and restrictive ways. "
@@ -937,6 +987,7 @@
"kontrol yetkisi veren anlaÅmalardır. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When the U.S. was a developing country in the 1800s, the U.S. did not "
"recognize foreign copyrights. This was a decision made carefully, and it "
@@ -950,6 +1001,7 @@
"dıÅarı gideceÄi ve iyi bir sonuç vermeyeceÄi bilinmekteydi."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The same logic would apply today to developing countries but the U.S. has "
"sufficient power to force them to go against their interests. Actually, "
@@ -990,6 +1042,7 @@
"götürüp götürmeyeceÄini görmezken gelmek için bir bahanedir. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So it's really not the U.S. interest that is being served by enforcing "
"copyright around the world. It's the interests of certain business owners, "
@@ -1003,6 +1056,7 @@
"deÄildir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But what would make sense to do? If we believe in the goal of copyright "
"stated, for instance in the U.S. Constitution, the goal of promoting "
@@ -1035,6 +1089,7 @@
"bir neden yoktur. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In fact, that already isn't the case because there are a lot of exceptions "
"for music. Music is treated very differently under copyright law. But the "
@@ -1058,6 +1113,7 @@
"kurabilecekleri özel durumu alırlar. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But maybe we should have that much copyright for that particular special "
"case. We don't have to pay the same price for everything we buy. A "
@@ -1073,6 +1129,7 @@
"zaman niçin burada ödüyorsunuz?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So we need to look at different kinds of works, and I'd like to propose a "
"way of doing this."
@@ -1081,6 +1138,7 @@
"önereceÄim."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This includes recipes, computer programs, manuals and textbooks, reference "
"works like dictionaries and encyclopedias. For all these functional works, "
@@ -1120,6 +1178,7 @@
"yaptıÄımız Åeyin aynısıdır. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a name=\"opinions\"></a> So that's one class of work. The second class of "
"work is works whose purpose is to say what certain people think. Talking "
@@ -1143,6 +1202,7 @@
"Åey aynen kopyalamadır."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The next question is: Should people have the right to do commercial verbatim "
"copying? Or is non-commercial enough? You see, these are two different "
@@ -1169,6 +1229,7 @@
"saÄlayacaktır. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"By allowing the non-commercial verbatim copying, it means the copyright no "
"longer has to intrude into everybody's home. It becomes an industrial "
@@ -1185,6 +1246,7 @@
"bırakırız. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The third category of works is aesthetic or entertaining works, where the "
"most important thing is just the sensation of looking at the work. Now for "
@@ -1226,6 +1288,7 @@
"gerektirmelidir. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Now if commercial publication of these aesthetic works is covered by "
"copyright, that will give most of the revenue stream that exists today to "
@@ -1242,6 +1305,7 @@
"bulunulduÄu bir durummuÅ gibi mantıklı bir uzlaÅma olabilir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If we look ahead to the time when the age of the computer networks will have "
"fully begun, when we're past this transitional stage, we can envision "
@@ -1273,6 +1337,7 @@
"size yazarları ve müzisyenleri desteklemenin iyi bir Åey olduÄunu
söyler."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So if you love the work that you're reading or listening to, eventually "
"you're going to say, “Why shouldn't I give these people a dollar? It's "
@@ -1299,6 +1364,7 @@
"aynı yayıncılar, yazarlara ve müzisyenlere küçük bir kâr oranı
vermektedir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I recommend you read Courtney Love's article in “Salon” "
"magazine, an article about pirates that plan to use musicians' work without "
@@ -1318,6 +1384,7 @@
"daha azını aldıkları anlamına gelmektedir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Here's the way it works: The record company spends money on publicity and "
"they consider this expenditure as an advance to the musicians, although the "
@@ -1335,6 +1402,7 @@
"bir kısmına sahip olur."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The musicians, of course, sign their record contracts because they hope "
"they're going to be one of those few who strike it rich. So essentially a "
@@ -1365,6 +1433,7 @@
"saÄladıklarıyla aynı reklamdır."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We have to recognize that the existing copyright system does a lousy job of "
"supporting musicians, just as lousy as world trade does of raising living "
@@ -1394,6 +1463,7 @@
"bir yoludur."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It's interesting to see how the same phenomenon is going on in the copyright "
"industry, the same general idea. In the name of these workers who certainly "
@@ -1406,6 +1476,7 @@
"için Åirketlerin gücünü desteklemektesiniz."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you're trying to replace a very good system, you have to work very hard "
"to come up with a better alternative. If you know that the present system "
@@ -1421,6 +1492,7 @@
"tutmalıyız. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So I think I've said most of what I want to say. I'd like to mention that "
"tomorrow is Phone-In Sick Day in Canada. Tomorrow is the beginning of a "
@@ -1453,6 +1525,7 @@
"arta kalan da odur. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I've dedicated 17 years of my life to working on free software and allied "
"issues. I didn't do this because I think it's the most important political "
@@ -1477,10 +1550,12 @@
"katkım olmuÅtur."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "<b>RESPONSE</b>:"
msgstr "<b>YANIT</b>:"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>THORBURN</b>: We'll turn to the audience for questions and comments in a "
"moment. But let me offer a brief general response. It seems to me that the "
@@ -1499,6 +1574,7 @@
"basit bir husustur ancak önemlidir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Second is the recognition that the digital era requires us to reconsider how "
"we distinguish and weigh forms of intellectual and creative labor. Stallman "
@@ -1516,6 +1592,7 @@
"baÅa çıkmanın deÄerli bir yolu gibi görünmektedir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But I think I detect another theme that lies beneath what Stallman has been "
"saying and that isn't really directly about computers at all, but more "
@@ -1543,6 +1620,7 @@
"büyüktür."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So I'll conclude by asking if Stallman would like to expand a bit on certain "
"aspects of his talk and, specifically, whether he has further thoughts about "
@@ -1555,6 +1633,7 @@
"anlatmasını isteyerek konuÅmamı sonlandırmak istiyorum."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>STALLMAN</b>: First of all, I have to point out that we shouldn't use the "
"term “protection” to describe what copyright does. Copyright "
@@ -1577,6 +1656,7 @@
"düÅünüyorum."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Also, it's a very bad idea to think about intellectual property for two "
"reasons: First, it prejudges the most fundamental question in the area which "
@@ -1593,6 +1673,7 @@
"bulunmaktır, bu meseleye yaklaÅımın yoludur, diÄer yol deÄildir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Second, it encourages over-generalization. Intellectual property is a catch-"
"all for several different legal systems with independent origins such as, "
@@ -1622,6 +1703,7 @@
"farklıdır. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So if you want to encourage careful thinking and clear understanding of what "
"the law says, avoid the term “intellectual property.” Talk about "
@@ -1644,11 +1726,13 @@
"farklıdır. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "Anyway, I made that digression, but it's terribly important."
msgstr ""
"Her neyse, bu konu dıÅı sözü söylemiÅ oldum, bu benim için çok
önemliydi."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So let me now get to the point. Of course, we can't see now how well it "
"would work, whether it would work to ask people to pay money voluntarily to "
@@ -1668,6 +1752,7 @@
"çünkü Åimdikinin on katı kadar insan katıldıÄında sistem
çalıÅabilir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The other thing is, we do not have this digital cash payment system; so we "
"can't really try it today. You could try to do something a little bit like "
@@ -1687,6 +1772,7 @@
"toplanır. Bunu kötüye kullanmayacaklarına güvenebilir misiniz?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So the dollar might not discourage you, but the trouble it takes to pay "
"might discourage you. The whole idea of this is that it should be as easy "
@@ -1711,6 +1797,7 @@
"cesaretlendirmiÅlerdir. SatıÅlarında bir düÅme olmamıÅtır."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We are gradually moving from the age of the printing press to the age of the "
"computer network, but it's not happening in a day. People are still buying "
@@ -1728,10 +1815,12 @@
"deÄil ama en azından durum daha da kötüleÅmeyecek."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "<b>DISCUSSION</b>:"
msgstr "<b>TARTIÅMA</b>:"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>QUESTION</b>: [A comment and and question about free downloading and "
"about Stephen King's attempt to market one of his novels serially over the "
@@ -1742,6 +1831,7 @@
"ve soru.]"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>STALLMAN</b>: Yes, it's interesting to know what he did and what "
"happened. When I first heard about that, I was elated. I thought, maybe he "
@@ -1765,6 +1855,7 @@
"insanlar çoÄaldıkça, o zaman yazmayı bırakacaÄım.â"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Well, clearly, that's not the way to make the public feel like sending you "
"money. You've got to make them love you, not fear you."
@@ -1774,6 +1865,7 @@
"sizden korkmasını deÄil."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>SPEAKER</b>: The details were that he required a certain percentage "
"— I don't know the exact percentage, around 90% sounds correct — "
@@ -1793,6 +1885,7 @@
"yayınlamayacaÄını söyledi. Eseri indiren insanlara bu çok düÅmanca
geldi."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>QUESTION</b>: Isn't the scheme where there's no copyright but people are "
"asked to make voluntary donations open to abuse by people plagiarizing?"
@@ -1802,6 +1895,7 @@
"açık deÄil mi?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>STALLMAN</b>: No. That's not what I proposed. Remember, I'm proposing "
"that there should be copyright covering commercial distribution and "
@@ -1818,6 +1912,7 @@
"yargılanabilir. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>QUESTION</b>: I see. So you're still imagining a world in which there is "
"copyright?"
@@ -1826,6 +1921,7 @@
"hayal ediyorsunuz?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>STALLMAN</b>: Yes. As I've said, for those kinds of works. I'm not "
"saying that everything should be permitted. I'm proposing to reduce "
@@ -1837,6 +1933,7 @@
"azaltmayı öneriyorum."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>THORBURN</b>: I guess one question that occurred to me while you were "
"speaking, Richard, and, again, now when you're responding here to this "
@@ -1850,6 +1947,7 @@
"bir iliÅki kurulabilir mi?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>STALLMAN</b>: Well, they can and, in fact, this voluntary donation is one."
msgstr ""
@@ -1857,6 +1955,7 @@
"yoludur."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>THORBURN</b>: You think of that as not involving going through a "
"publisher at all?"
@@ -1865,6 +1964,7 @@
"deÄerlendiriyorsunuz?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>STALLMAN</b>: Absolutely not. I hope it won't, you see, because the "
"publishers exploit the authors terribly. When you ask the publishers' "
@@ -1902,6 +2002,7 @@
"çeker ve kendilerini ömür boyu baÄlayan anlaÅmalara imza atarlar."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Publishers tend to be very bad at respecting their contracts with authors. "
"For instance, book contracts typically have said that if a book goes out of "
@@ -1924,6 +2025,7 @@
"kalmasın; yalnızca yayıncının gücü olsun."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>QUESTION</b>: Would it be good to have free licenses for various kinds of "
"works that protect for every user the freedom to copy them in whatever is "
@@ -1934,6 +2036,7 @@
"özgür lisansların olması iyi midir?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>STALLMAN</b>: Well, people are working on this. But for non-functional "
"works, one thing doesn't substitute for another. Let's look at a functional "
@@ -1959,6 +2062,7 @@
"söylerse, onu dinlememelisiniz."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>QUESTION</b>: With regard to the functional works, how do you, in your "
"own thinking, balance out the need for abolishing the copyright with the "
@@ -1971,6 +2075,7 @@
"nasıl dengeliyorsunuz?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>STALLMAN</b>: Well, what we see is, first of all, that this economic "
"incentive is a lot less necessary than people have been supposing. Look at "
@@ -2025,12 +2130,14 @@
"bir güdüye ihtiyaç duymadıÄımız için memnunum."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "<b>THORBURN</b>: Well, what about the other two categories."
msgstr ""
"<b>THORBURN</b>: DiÄer iki kategori [insanların düÅünceleri ve eÄlence]
"
"hakkında ne düÅünüyorsunuz?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>STALLMAN</b>: For the other two classes of work, I don't know. I don't "
"know whether people will write some day novels without worrying about "
@@ -2060,6 +2167,7 @@
"gönüllü ödemeyi önermeye çalıÅmamın sebebidir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>QUESTION</b>: How would you really expect to implement this compromise "
"copyright system under the chokehold of corporate interests on American "
@@ -2070,6 +2178,7 @@
"uzlaÅmalı telif hakkı sistemini uygulamayı gerçekten de nasıl
umuyorsunuz?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>STALLMAN</b>: It beats me. I wish I knew. It's a terribly hard "
"problem. If I knew how to solve that problem, I would solve it and nothing "
@@ -2080,6 +2189,7 @@
"çözerdim ve dünyadaki hiçbir Åey, beni daha da onurlu yapamazdı."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>QUESTION</b>:. How do you fight the corporate control? Because when you "
"look at these sums of money going into corporate lobbying in the court case, "
@@ -2096,6 +2206,7 @@
"yüksek fiyatlarla nasıl baÅa çıkılacaÄına dair bir fikriniz var mı?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>STALLMAN</b>: I have a suggestion. If I were to suggest totally "
"boycotting movies, I think people would ignore that suggestion. They might "
@@ -2124,6 +2235,7 @@
"saÄlarsınız."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>THORBURN</b>: One way to understand all of this discourse today, I think, "
"is to recognize that whenever radical, potentially transforming technologies "
@@ -2165,6 +2277,7 @@
"anlaÅılması gereklidir. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It's also essential to understand that the history of older technologies is "
"itself a complicated matter. The impact of the printing press in Spain, for "
@@ -2175,6 +2288,7 @@
"Fransaâdaki etkisinden radikal olarak farklıdır."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>QUESTION</b>: One of the things that bothers me when I hear discussions "
"of copyright is that often they start off with, “We want a 180-degree "
@@ -2196,6 +2310,7 @@
"yapıp yapmayacaÄını merak ediyorum."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>STALLMAN</b>: I agree that shortening the time span of copyright is a "
"good idea. There is absolutely no need in terms of encouraging publication "
@@ -2227,6 +2342,7 @@
"olabilir. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>QUESTION</b>: Have you given thought to extending the concept of “"
"fair use,” and are there any nuances there that you might care to lay "
@@ -2236,6 +2352,7 @@
"sunabileceÄiniz herhangi bir fark var mı?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>STALLMAN</b>: Well, the idea of giving everyone permission for non-"
"commercial verbatim copying of two kinds of works, certainly, may be thought "
@@ -2253,6 +2370,7 @@
"hangi özgürlükleri verir ve hangilerini vermez?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>QUESTION</b>: To extend the conversation for just a moment, in certain "
"entertainment fields, we have the concept of a public presentation. So, for "
@@ -2272,6 +2390,7 @@
"etmekteyim."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>STALLMAN</b>: I used to think that that might be enough, and then Napster "
"convinced me otherwise because Napster is used by its users for non-"
@@ -2295,6 +2414,7 @@
"gerektiÄi konusunda ikna oldum."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>QUESTION</b>: One analogy that was recently suggested to me for the whole "
"Napster question was the analogy of the public library. I suppose some of "
@@ -2316,6 +2436,7 @@
"onlarca, yüzlerce kere ödünç alabilirler. Napster niçin farklı
olsun?â"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>STALLMAN</b>: Well, it's not exactly the same. But it should be pointed "
"out that the publishers want to transform public libraries into pay-per-use, "
@@ -2326,6 +2447,7 @@
"nedenle halk kütüphanelerine de karÅıdırlar."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>QUESTION</b>: Can these ideas about copyright suggest any ideas for "
"certain issues about patent law such as making cheap, generic drugs for use "
@@ -2336,6 +2458,7 @@
"üzerinde belli hususlar için herhangi bir fikir öne sürebilir mi?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>STALLMAN</b>: No, there's absolutely no similarity. The issues of "
"patents are totally different from the issues of copyrights. The idea that "
@@ -2356,6 +2479,7 @@
"bir husus deÄil, para hususudur. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Now the issue I've been talking about arises because digital information "
"technology gives every user the ability to make copies. Well, there's "
@@ -2379,6 +2503,7 @@
"ödeyebileceÄi bir fiyatta olup olmadıklarıdır. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So that's a tremendously important issue, but it's a totally different "
"issue. There's just one area where an issue arises with patents that is "
@@ -2406,6 +2531,7 @@
"kullanamaz hale gelir. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There is a farmer in Canada who had a patented variety growing on his field "
"and he said, “I didn't do that deliberately. The pollen blew, and the "
@@ -2420,6 +2546,7 @@
"hükümetin bir tekelciye nasıl destek olduÄunu göstermektedir. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So I believe that, following the same principles that I apply to copying "
"things on your computer, farmers should have an unquestioned right to save "
@@ -2433,6 +2560,7 @@
"kapsamamalıdır. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>QUESTION</b>: There's more to making a model successful than just the "
"licensing. Can you speak to that?"
@@ -2441,6 +2569,7 @@
"konuÅabilir misiniz?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>STALLMAN</b>: Absolutely. Well, you know, I don't know the answers. But "
"part of what I believe is crucial for developing free, functional "
@@ -2465,6 +2594,7 @@
"girmeyelim.â"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This tremendously boosts it. But I don't know how much it will work in "
"various different areas, but I think that in the area of education, when "
@@ -2488,6 +2618,7 @@
"kitaplardan bilgi öÄrenen insanların takdirini kazanabilirler."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>QUESTION</b>: That's what I proposed. But the funny thing is, I do know "
"the history of education. That's what I do — educational, electronic "
@@ -2498,6 +2629,7 @@
"Bir örnek bulamadım. Sizin bildiÄiniz bir örnek var mı?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>STALLMAN</b>: No, I don't. I started proposing this free encyclopedia "
"and learning resource a couple of years ago, and I thought it would probably "
@@ -2517,6 +2649,7 @@
"diÄer insanları geri kalanını yazmaya çaÄırın."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>QUESTION</b>: Actually what I was looking for is something even more than "
"that. What's important in your kind of structure is somebody that creates "
@@ -2530,6 +2663,7 @@
"K-üzerinden-12 alt yapı sistemi yoktur."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I can get information from lots of places but it's not released under free "
"licenses, so I can't use it to make a free textbook."
@@ -2539,6 +2673,7 @@
"kullanamam. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>STALLMAN</b>: Actually, copyright doesn't cover the facts. It only "
"covers the way it's written. So you can learn a field from anywhere and "
@@ -2550,6 +2685,7 @@
"konusu kitabı özgür yapabilirsiniz."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>QUESTION</b>: But I can't write by myself all the textbooks that a "
"student needs going through school."
@@ -2558,6 +2694,7 @@
"kendim yazamam. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>STALLMAN</b>: Well, it's true. And I didn't write a whole, free "
"operating system, either. I wrote some pieces and invited other people to "
@@ -2580,6 +2717,7 @@
"atıyor ve birlikte sonunda iÅi bitiriyorsunuz."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Assuming that humanity doesn't wipe itself out, the work we do today to "
"produce the free educational infrastructure, the free learning resource for "
@@ -2597,6 +2735,7 @@
"yapacaktır. "
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid ""
"This speech is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -2608,16 +2747,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Lütfen FSF ve GNU hakkındaki sorularınızı <a
href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a> adresine gönderin. FSF ile iletiÅime
geçmenin <a "
@@ -2627,6 +2773,27 @@
"gönderin."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU hakkındaki sorularınızı <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a> adresine gönderin. FSF ile iletiÅime
geçmenin <a "
+"href=\"/contact/\">baÅka yolları</a> da vardır.<br /> Lütfen
çalıÅmayan "
+"baÄlantıları ve diÄer düzeltmelerinizi (ya da önerilerinizi) <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a> adresine "
+"gönderin."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -2637,24 +2804,25 @@
"sayfasına bakın."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr "Copyright © 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
# type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Bu makalenin tamamının kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve
daÄıtılmasına, "
-"ücret talep etmeksizin, herhangi bir ortamda, bu notu ve yazar hakkı "
-"bildirisini korumak Åartıyla, dünya çapında izin verilmiÅtir."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"<p><strong>Ãeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
@@ -2691,11 +2859,22 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Son Güncelleme:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr ""
"Bu sayfanın diÄer dillere <a href=\"/server/standards/README.translations."
"html\">çevirileri</a>:"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu makalenin tamamının kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve "
+#~ "daÄıtılmasına, ücret talep etmeksizin, herhangi bir ortamda, bu notu
ve "
+#~ "yazar hakkı bildirisini korumak Åartıyla, dünya çapında izin
verilmiÅtir."
Index: philosophy/po/dat.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/dat.fr.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/po/dat.fr.po 30 Jun 2011 23:53:48 -0000 1.14
+++ philosophy/po/dat.fr.po 14 Jul 2011 16:42:41 -0000 1.15
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dat.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-01 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 01:31+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -977,18 +977,11 @@
msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1992 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying in any "
-#| "medium is permitted without fee provided the copyright notice and this "
-#| "notice are preserved."
-msgid ""
-"Verbatim copying in any medium is permitted without fee provided the "
-"copyright notice and this notice are preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 1992 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte et la "
-"distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel support
"
-"d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -1006,3 +999,15 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Copyright © 1992 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying in any "
+#~| "medium is permitted without fee provided the copyright notice and this "
+#~| "notice are preserved."
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying in any medium is permitted without fee provided the "
+#~ "copyright notice and this notice are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 1992 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte et "
+#~ "la distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel "
+#~ "support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
Index: philosophy/po/drdobbs-letter.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/drdobbs-letter.ca.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/drdobbs-letter.ca.po 27 Jan 2009 09:28:08 -0000 1.6
+++ philosophy/po/drdobbs-letter.ca.po 14 Jul 2011 16:42:41 -0000 1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drdobbs-letter.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-25 20:41+0100\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Letter to the Editor of Dr. Dobb's Journal - GNU Project - Free Software "
"Foundation (FSF)"
@@ -23,14 +24,17 @@
"Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Letter to the Editor of Dr. Dobb's Journal"
msgstr "Carta al director del Dr. Dobb's Journal"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "Dear Editor,"
msgstr "Senyor director,"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I am sure you don't realize how ironic it is to associate me and Tim "
"O'Reilly with “open source”."
@@ -39,6 +43,7 @@
"O'Reilly i amb l'anomenat «codi obert»."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If the House Un-American Activities Committee asked me, “Are you now "
"or have you ever been a supporter of the open source movement,” I "
@@ -53,6 +58,7 @@
"Journal, setembre de 1985.)"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Free software means, roughly, that you are free to study what it does, free "
"to change it, free to redistribute it, and free to publish improved "
@@ -74,6 +80,7 @@
"usuaris, seguint l'esperit del moviment del programari lliure."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Years later, in 1998, another group began operating under the term “"
"open source”. They have contributed to the free software community in "
@@ -90,6 +97,7 @@
"a raons per fer el que fan."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Their stated definition for the term “open source” is somewhat "
"broader than free software, and thus includes my work. But describing the "
@@ -106,6 +114,7 @@
"moviment del codi obert, i no ho he estat mai."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Tim O'Reilly, by contrast, is a pillar of the open source movement, at least "
"to hear him tell it. However, if you look at actions rather than words, "
@@ -124,6 +133,7 @@
"vaig contribuir gaire.»"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If O'Reilly moves to selling free-as-in-freedom books in the future, he "
"could become a true supporter of the free software movement, or at least the "
@@ -139,6 +149,7 @@
"programari lliure, i esperem més en aquesta direcció.]"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"With the recent founding of FSF-Europe, and the coming inauguration of FSF-"
"India, the free software movement is going stronger than ever. Please don't "
@@ -150,10 +161,12 @@
"amb l'altre moviment."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "Sincerely,"
msgstr "Cordialment,"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
" Richard Stallman President, Free Software "
"Foundation"
@@ -163,16 +176,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"
"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
href=\"/contact/contact.ca."
@@ -181,6 +201,26 @@
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
href=\"/contact/contact.ca."
+"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. <br />Envieu els enllaços "
+"trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -193,23 +233,25 @@
"traducció al català del web de GNU."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2000, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr "Copyright © 2000, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
# type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/\">puigpe</a>, 13 de "
@@ -217,9 +259,20 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Updated:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduccions d'aquesta pà gina"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."
Index: philosophy/po/drdobbs-letter.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/drdobbs-letter.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/drdobbs-letter.fr.po 25 Jun 2011 20:59:36 -0000 1.4
+++ philosophy/po/drdobbs-letter.fr.po 14 Jul 2011 16:42:41 -0000 1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drdobbs-letter.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-25 14:19+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Letter to the Editor of Dr. Dobb's Journal - GNU Project - Free Software "
"Foundation (FSF)"
@@ -23,12 +24,15 @@
"Lettre au rédacteur du Dr. Dobb's Journal - GNU Project - Free Software "
"Foundation (FSF)"
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Letter to the Editor of Dr. Dobb's Journal"
msgstr "Lettre au rédacteur du Dr. Dobb's Journal"
+#. type: Content of: <p>
msgid "Dear Editor,"
msgstr "Cher rédacteur,"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I am sure you don't realize how ironic it is to associate me and Tim "
"O'Reilly with “open source”."
@@ -36,6 +40,7 @@
"Je suis sûr que vous ne réalisez pas à quel point il est ironique
d'associer "
"Tim O'Reilly et moi-même avec le terme « open source »."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If the House Un-American Activities Committee asked me, “Are you now "
"or have you ever been a supporter of the open source movement,” I "
@@ -50,6 +55,7 @@
"campagne depuis 1984 pour le <em>logiciel libre</em> -- libre comme dans le "
"mot liberté. (Lisez le Manifeste GNU, Dr. Dobb's Journal, sept. 1985.)"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Free software means, roughly, that you are free to study what it does, free "
"to change it, free to redistribute it, and free to publish improved "
@@ -70,6 +76,7 @@
"a>, dans le but de défendre ces libertés pour tous les utilisateurs, dans "
"l'esprit du mouvement du logiciel libre."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Years later, in 1998, another group began operating under the term “"
"open source”. They have contributed to the free software community in "
@@ -86,6 +93,7 @@
"libre ; ils ne citent que quelques avantages pratiques à court terme "
"comme raison de ce qu'ils font."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Their stated definition for the term “open source” is somewhat "
"broader than free software, and thus includes my work. But describing the "
@@ -102,6 +110,7 @@
"provient pas du mouvement open source. Je ne suis pas un partisan du "
"mouvement open source et ne l'ai jamais été."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Tim O'Reilly, by contrast, is a pillar of the open source movement, at least "
"to hear him tell it. However, if you look at actions rather than words, "
@@ -120,6 +129,7 @@
"abbr> -- « Oui, j'ai parlé sur l'open source, mais je n'en ai pas fait
"
"grand chose. »"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If O'Reilly moves to selling free-as-in-freedom books in the future, he "
"could become a true supporter of the free software movement, or at least the "
@@ -134,6 +144,7 @@
"contribution à la communauté, et nous attendons avec intérêt encore plus
sur "
"ce sujet]."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"With the recent founding of FSF-Europe, and the coming inauguration of FSF-"
"India, the free software movement is going stronger than ever. Please don't "
@@ -143,9 +154,11 @@
"la FSF-India, le mouvement du logiciel libre devient plus fort que jamais. "
"Veuillez ne pas nous mélanger avec l'autre mouvement dans notre communauté."
+#. type: Content of: <p>
msgid "Sincerely,"
msgstr "Bien à vous,"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
" Richard Stallman President, Free Software "
"Foundation"
@@ -154,15 +167,22 @@
"Foundation"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -170,6 +190,25 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -179,29 +218,41 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2000, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr "Copyright © 2000, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : ?<br />Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@april."
"org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."
Index: philosophy/po/drdobbs-letter.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/drdobbs-letter.pl.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/drdobbs-letter.pl.po 12 Jul 2011 17:21:42 -0000 1.1
+++ philosophy/po/drdobbs-letter.pl.po 14 Jul 2011 16:42:41 -0000 1.2
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drdobbs-letter.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-12 11:19-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish\n"
@@ -19,6 +19,7 @@
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Letter to the Editor of Dr. Dobb's Journal - GNU Project - Free Software "
"Foundation (FSF)"
@@ -27,14 +28,17 @@
"oprogramowania (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Letter to the Editor of Dr. Dobb's Journal"
msgstr "List do redaktora Dr. Dobb's Journal"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "Dear Editor,"
msgstr "Szanowny Panie Redaktorze!"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I am sure you don't realize how ironic it is to associate me and Tim "
"O'Reilly with “open source”."
@@ -43,6 +47,7 @@
"ÅÄ
czenie mnie i Tima O'Reilly'ego z „open source”."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If the House Un-American Activities Committee asked me, “Are you now "
"or have you ever been a supporter of the open source movement,” I "
@@ -57,6 +62,7 @@
"oprogramowania</em>. (Zobacz Manifest GNU, Dr. Dobb's Journal, Sept. 1985.)"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Free software means, roughly, that you are free to study what it does, free "
"to change it, free to redistribute it, and free to publish improved "
@@ -77,6 +83,7 @@
"każdego użytkownika, w duchu ruchu na rzecz wolnego
oprogramowania."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Years later, in 1998, another group began operating under the term “"
"open source”. They have contributed to the free software community in "
@@ -92,6 +99,7 @@
"przytaczali jedynie krótkoterminowe praktyczne korzyÅci."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Their stated definition for the term “open source” is somewhat "
"broader than free software, and thus includes my work. But describing the "
@@ -109,6 +117,7 @@
"open source i nigdy nie wspieraÅem."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Tim O'Reilly, by contrast, is a pillar of the open source movement, at least "
"to hear him tell it. However, if you look at actions rather than words, "
@@ -129,6 +138,7 @@
"”"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If O'Reilly moves to selling free-as-in-freedom books in the future, he "
"could become a true supporter of the free software movement, or at least the "
@@ -144,6 +154,7 @@
"na wiÄcej.]"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"With the recent founding of FSF-Europe, and the coming inauguration of FSF-"
"India, the free software movement is going stronger than ever. Please don't "
@@ -155,10 +166,12 @@
"innymi ruchami w naszej spoÅecznoÅci."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "Sincerely,"
msgstr "Z poważaniem,"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
" Richard Stallman President, Free Software "
"Foundation"
@@ -168,6 +181,7 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
"<b>Przypisy tÅumacza</b>:\n"
@@ -178,12 +192,18 @@
"</ol>"
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
@@ -193,6 +213,27 @@
"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -206,34 +247,46 @@
"org\"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2000, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr "Copyright © 2000, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
# type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie "
-"i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie
od noÅnika, "
-"pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr "TÅumaczenie: Lukasz Anwajler 2006, Jan Owoc 2011."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie "
+#~ "i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od "
+#~ "noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
Index: philosophy/po/drdobbs-letter.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/drdobbs-letter.tr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/drdobbs-letter.tr.po 4 Nov 2008 13:31:56 -0000 1.2
+++ philosophy/po/drdobbs-letter.tr.po 14 Jul 2011 16:42:41 -0000 1.3
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drdobbs-letter.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-04 13:07+0100\n"
"Last-Translator: Ali Servet Dönmez <address@hidden>\n"
"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
@@ -19,6 +19,7 @@
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Letter to the Editor of Dr. Dobb's Journal - GNU Project - Free Software "
"Foundation (FSF)"
@@ -27,14 +28,17 @@
"(FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Letter to the Editor of Dr. Dobb's Journal"
msgstr "Dr. Dobb'un Gazetesi editörüne mektup"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "Dear Editor,"
msgstr "DeÄerli Editör,"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I am sure you don't realize how ironic it is to associate me and Tim "
"O'Reilly with “open source”."
@@ -43,6 +47,7 @@
"baÄdaÅtırmanın ne kadar alaycı olduÄunun farkında deÄilsiniz."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If the House Un-American Activities Committee asked me, “Are you now "
"or have you ever been a supporter of the open source movement,” I "
@@ -57,6 +62,7 @@
"Bildirisi, Dr. Dobbâun bülteni, Eylül 1985.)"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Free software means, roughly, that you are free to study what it does, free "
"to change it, free to redistribute it, and free to publish improved "
@@ -77,6 +83,7 @@
"\">Microsoftâun en büyük öfkesini</a> ben yazdım."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Years later, in 1998, another group began operating under the term “"
"open source”. They have contributed to the free software community in "
@@ -93,6 +100,7 @@
"kazançları gösteriyorlar. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Their stated definition for the term “open source” is somewhat "
"broader than free software, and thus includes my work. But describing the "
@@ -110,6 +118,7 @@
"olmadım."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Tim O'Reilly, by contrast, is a pillar of the open source movement, at least "
"to hear him tell it. However, if you look at actions rather than words, "
@@ -129,6 +138,7 @@
"bu konuda fazla bir Åey yapmadım.”"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If O'Reilly moves to selling free-as-in-freedom books in the future, he "
"could become a true supporter of the free software movement, or at least the "
@@ -144,6 +154,7 @@
"daha fazla katkılar bekliyoruz.]"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"With the recent founding of FSF-Europe, and the coming inauguration of FSF-"
"India, the free software movement is going stronger than ever. Please don't "
@@ -155,10 +166,12 @@
"karıÅtırmayın."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "Sincerely,"
msgstr "Saygılarımla,"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
" Richard Stallman President, Free Software "
"Foundation"
@@ -167,16 +180,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Lütfen FSF ve GNU hakkındaki sorularınızı <a
href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a> adresine gönderin. FSF ile iletiÅime
geçmenin <a "
@@ -186,6 +206,27 @@
"gönderin."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU hakkındaki sorularınızı <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a> adresine gönderin. FSF ile iletiÅime
geçmenin <a "
+"href=\"/contact/\">baÅka yolları</a> da vardır.<br /> Lütfen
çalıÅmayan "
+"baÄlantıları ve diÄer düzeltmelerinizi (ya da önerilerinizi) <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a> adresine "
+"gönderin."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -196,24 +237,25 @@
"sayfasına bakın."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2000, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr "Copyright © 2000, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
# type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Bu makalenin tamamının kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve
daÄıtılmasına, "
-"ücret talep etmeksizin, herhangi bir ortamda, bu notu ve yazar hakkı "
-"bildirisini korumak Åartıyla, dünya çapında izin verilmiÅtir."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"<p><strong>Ãeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
@@ -227,13 +269,15 @@
"\n"
"<li>\n"
"Fatma EkÅioÄlu\n"
-"<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>,\n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
+"</a>,\n"
"2007.\n"
"</li>\n"
"\n"
"<li>\n"
"Anıl Mevlüt Güven\n"
-"<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>,\n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"com></a>,\n"
"2007.\n"
"</li>\n"
"\n"
@@ -241,11 +285,22 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Son Güncelleme:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr ""
"Bu sayfanın diÄer dillere <a href=\"/server/standards/README.translations."
"html\">çevirileri</a>:"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu makalenin tamamının kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve "
+#~ "daÄıtılmasına, ücret talep etmeksizin, herhangi bir ortamda, bu notu
ve "
+#~ "yazar hakkı bildirisini korumak Åartıyla, dünya çapında izin
verilmiÅtir."
Index: philosophy/po/ebooks.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ebooks.ar.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/ebooks.ar.po 22 Dec 2010 09:29:31 -0000 1.4
+++ philosophy/po/ebooks.ar.po 14 Jul 2011 16:42:41 -0000 1.5
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ebooks\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-21 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-17 06:04+0200\n"
"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
"Language-Team: Arabic <>\n"
@@ -16,20 +16,24 @@
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid "E-Books: Freedom Or Copyright - RMS"
msgstr "اÙÙتب اÙØ¥ÙÙترÙÙÙØ©: اÙØرÙØ© Ø£Ù ØÙÙÙ
اÙÙشر - RMS"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "E-Books: Freedom Or Copyright"
msgstr "اÙÙتب اÙØ¥ÙÙترÙÙÙØ©: اÙØرÙØ© Ø£Ù ØÙÙÙ
اÙÙشر"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
msgstr ""
"بÙÙÙ
<a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>رÙتشارد
ستÙÙÙ
Ù</strong></a>"
# type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
"<em>(This is a slightly modified version of an article published in "
"<cite>Technology Review</cite> in 2000.)</em>"
@@ -38,6 +42,7 @@
"Review</cite> عاÙ
2000).</em>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Once upon a time, in the age of the printing press, an industrial regulation "
"was established to cover the business of writing and publishing. It was "
@@ -52,6 +57,7 @@
"ÙاستخداÙ
أعÙ
اÙÙÙ
اÙØدÙثة."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Ordinary readers had little reason to disapprove, since copyright restricted "
"only publication, not the things a reader could do. If it raised the price "
@@ -65,6 +71,7 @@
"بضرر ضئÙ٠عÙÙÙÙ
. ÙاÙ
-آ٠ذاÙ- بغرضÙ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Then a new way of distributing information came about: computers and "
"networks. The advantage of digital information technology is that it "
@@ -78,6 +85,7 @@
"ÙاÙØ© Ø£ÙÙاع اÙبÙاÙØ§ØªØ ÙÙ٠اÙØ£Ù
ر اÙØ°Ù ÙشبÙ
\"Ù
دÙÙØ© اÙÙ
عÙÙÙ
ات اÙÙاضÙØ©\"."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But one obstacle stood in the way: copyright. Readers who made use of their "
"computers to share published information were technically copyright "
@@ -91,6 +99,7 @@
"اÙعاÙ
Ø© اÙØ°Ù٠أرÙدت Ù
صÙØتÙÙ
بÙ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In a system of real democracy, a law that prohibits a popular, natural, and "
"useful activity is usually soon relaxed. But the powerful publishers' lobby "
@@ -107,6 +116,7 @@
"Ù
ضÙØ ÙÙرضت عÙÙبات صارÙ
Ø© عÙ٠اÙÙراء اÙØ°ÙÙ
ÙÙÙبض عÙÙÙÙ
ÙÙÙ
ÙتشارÙÙÙ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But that wasn't the last of it. Computers can be powerful tools of "
"domination, when a few people control what other people's computers do. The "
@@ -122,6 +132,7 @@
"ÙÙ Ù
رة ÙÙرؤÙÙ ÙÙÙا اÙÙتاب. Ø¥Ù Ùذا ÙÙ ØÙÙ
اÙÙاشرÙÙ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So they prevailed upon the US government to give them the Digital Millennium "
"Copyright Act of 1998, a law giving them total legal power over almost "
@@ -134,6 +145,7 @@
"بدÙ٠تصرÙØ Ø£ØµØ¨Øت جرÙÙ
Ø©."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We still have the same old freedoms in using paper books. But if e-books "
"replace printed books, that exception will do little good. With “"
@@ -155,6 +167,7 @@
"اÙÙتب بشÙÙ Ù
جÙÙÙ. Ùذا Ù٠اÙعاÙÙ
اÙØ°Ù ÙرÙد
اÙÙاشرÙÙ ÙضعÙا ÙÙÙ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Why is there so little public debate about these momentous changes? Most "
"citizens have not yet had occasion to come to grips with the political "
@@ -168,6 +181,7 @@
"ØÙÙ٠اÙÙØ´Ø±Ø Ø¨Ø¥ÙØاء ضÙ
Ù٠إÙ٠أ٠Ù
صاÙØ Ø§ÙعاÙ
Ø© ÙÙست ذات اعتبار."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But when the public at large begins to use e-books, and discovers the regime "
"that the publishers have prepared for them, they will begin to resist. "
@@ -177,6 +191,7 @@
"اÙÙاشرÙÙØ ÙسÙبدؤÙ٠باÙÙ
عارضة. Ù٠تÙبÙ
اÙبشرÙØ© Ùذ٠اÙعبÙدÙØ© ÙÙأبد."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The publishers would have us believe that suppressive copyright is the only "
"way to keep art alive, but we do not need a War on Copying to encourage a "
@@ -191,6 +206,7 @@
"اÙÙشر Ø¥Ù٠تشرÙع صÙاع٠ÙÙ
ا Ùا٠إذا شرÙعÙا
اÙÙسخ غÙر اÙتجار٠ÙÙÙتب اÙرÙÙ
ÙØ©."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For some kinds of writing, we should go even further. For scholarly "
@@ -214,6 +230,7 @@
"اÙÙ
جتÙ
ع عÙ٠تØسÙÙÙا."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Eventually, when computer networks provide an easy way to send someone a "
@@ -238,16 +255,42 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Ù
Ù ÙضÙ٠أرس٠ÙØ¥Ù‌إس‌Ø¥Ù ÙÙاستÙسارات
غÙÙ Ù<a href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. ÙÙجد Ø£Ùضا <a
href=\"/contact/\">طر٠أخر٠"
+"ÙÙاتصاÙ</a> بإÙ‌إس‌Ø¥Ù. <br /> Ù
Ù ÙضÙÙ
أرس٠اÙÙصÙات اÙÙ
ÙÙطعة ÙØ£Ù "
+"تصØÙØات أ٠اÙتراØات Ø¥ÙÙ <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>web-"
+"address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
"Ù
Ù ÙضÙ٠أرس٠ÙØ¥Ù‌إس‌Ø¥Ù ÙÙاستÙسارات
غÙÙ Ù<a href=\"mailto:address@hidden"
"org\"><em>address@hidden</em></a>. ÙÙجد Ø£Ùضا <a
href=\"/contact/\">طر٠أخر٠"
@@ -256,6 +299,7 @@
"address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -264,17 +308,20 @@
"Ù
Ù ÙضÙ٠راجع <a
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html"
"\">تعÙÙÙ
ات اÙترجÙ
Ø©</a> ÙÙ
عÙÙÙ
ات ØÙ٠تÙسÙÙ
ÙتسÙÙÙ
ترجÙ
ات Ùذ٠اÙÙ
ÙاÙØ©."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2000 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 2000 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article are permitted in any medium, provided "
-"the copyright notice and this notice are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"ØÙÙ٠اÙÙشر © 2000 رÙتشارد ستÙÙÙ
ا٠<br /> ÙسÙ
Ø
بÙسخ ÙتÙزÙع Ùذ٠اÙÙ
ÙاÙØ© "
-"ÙاÙ
ÙØ©Ù ØرÙÙÙا Ù٠أ٠ÙسÙØ· بدÙ٠رسÙÙ
Ø Ø¨Ø´Ø±Ø·
إبÙاء Ùذا اÙإخطار Ùإخطار ØÙÙ٠اÙÙشر."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"ترجÙ
Ùا <a href=\"mailto:address@hidden"><em>أساÙ
Ø©
خاÙد</em></a><br />.ÙرÙÙ "
@@ -283,9 +330,21 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "ØÙدÙثت:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ترجÙ
ات Ùذ٠اÙصÙØØ©"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2000 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article are permitted in any medium, provided "
+#~ "the copyright notice and this notice are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ØÙÙ٠اÙÙشر © 2000 رÙتشارد ستÙÙÙ
ا٠<br /> ÙسÙ
Ø Ø¨Ùسخ ÙتÙزÙع ÙØ°Ù "
+#~ "اÙÙ
ÙاÙØ© ÙاÙ
ÙØ©Ù ØرÙÙÙا Ù٠أ٠ÙسÙØ· بدÙÙ
رسÙÙ
Ø Ø¨Ø´Ø±Ø· إبÙاء Ùذا اÙإخطار Ùإخطار "
+#~ "ØÙÙ٠اÙÙشر."
Index: philosophy/po/ebooks.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ebooks.fr.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/ebooks.fr.po 25 Jun 2011 20:59:36 -0000 1.7
+++ philosophy/po/ebooks.fr.po 14 Jul 2011 16:42:41 -0000 1.8
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ebooks.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-21 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-27 13:28+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,18 +15,22 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <title>
msgid "E-Books: Freedom Or Copyright - RMS"
msgstr "Livres électroniques : Liberté ou droit d'auteur - RMS"
+#. type: Content of: <h2>
msgid "E-Books: Freedom Or Copyright"
msgstr "Livres électroniques : Liberté ou droit d'auteur"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
msgstr ""
"par <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></"
"a>"
+#. type: Content of: <blockquote><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<em>(This is a slightly modified version of an article published in "
@@ -38,6 +42,7 @@
"<em>(Ceci est une version légèrement modifiée d'un article publié dans "
"Technology Review en 2000.)</em>"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Once upon a time, in the age of the printing press, an industrial regulation "
"was established to cover the business of writing and publishing. It was "
@@ -54,6 +59,7 @@
"utilisée fut de donner le droit aux éditeurs d'obtenir la permission des "
"auteurs pour utiliser leurs Åuvres récentes."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Ordinary readers had little reason to disapprove, since copyright restricted "
"only publication, not the things a reader could do. If it raised the price "
@@ -69,6 +75,7 @@
"prévu, avec très peu de contrepartie pour le public. Il remplissait bien
son "
"son rôle en retour."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Then a new way of distributing information came about: computers and "
"networks. The advantage of digital information technology is that it "
@@ -83,6 +90,7 @@
"les livres. Les réseaux offrent la possibilité d'un accès illimité Ã
toutes "
"sortes de données, l'information absolue."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "But one obstacle stood in the way: copyright. Readers who took made use "
@@ -103,6 +111,7 @@
"loi, de sorte que ce qui fut une réglementation industrielle pour les "
"éditeurs devint une restriction pour le public qu'elle devait protéger."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In a system of real democracy, a law that prohibits a popular, natural "
@@ -130,6 +139,7 @@
"rendu plus strict que jamais, en imposant de fortes sanctions aux lecteurs "
"s'étant rendus coupables de partage."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "But that wasn't the last of it. Computers can be powerful tools of "
@@ -154,6 +164,7 @@
"les lecteurs à payer, et à s'identifier, chaque fois qu'ils lisent un "
"livre ! C'est le rêve des éditeurs."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So they prevailed upon the US government to give them the Digital Millennium "
"Copyright Act of 1998, a law giving them total legal power over almost "
@@ -166,6 +177,7 @@
"pouvoir légal sur presque tout ce que peut faire un lecteur avec un livre "
"électronique. Même le lire sans autorisation est un crime."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We still have the same old freedoms in using paper books. But if e-books "
"replace printed books, that exception will do little good. With “"
@@ -189,6 +201,7 @@
"plus d'achat anonyme de livres. Voici le monde que les éditeurs ont en tête
"
"pour nous."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Why is there so little public debate about these momentous changes? Most "
"citizens have not yet had occasion to come to grips with the political "
@@ -203,6 +216,7 @@
"pour « protéger » les détenteurs de copyright, avec
l'implication "
"que les intérêts du public ne comptent pas."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But when the public at large begins to use e-books, and discovers the regime "
"that the publishers have prepared for them, they will begin to resist. "
@@ -213,6 +227,7 @@
"eux, ils commenceront à résister. L'Humanité n'acceptera pas
éternellement "
"ce joug."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The publishers would have us believe that suppressive copyright is the only "
"way to keep art alive, but we do not need a War on Copying to encourage a "
@@ -229,6 +244,7 @@
"la copie à but non commercial de livres électroniques, nous pouvons
renvoyer "
"le copyright à son rôle de régulation industrielle qu'il fut naguère."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For some kinds of writing, we should go even further. For scholarly "
@@ -253,6 +269,7 @@
"devrait être autorisée aussi, puisque cela encourage la société à les "
"améliorer."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Eventually, when computer networks provide an easy way to send someone a "
@@ -279,15 +296,40 @@
"non modifiées, sera totalement obsolète. Et ce ne sera pas trop tôt !"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -295,6 +337,7 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -304,24 +347,38 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2000 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 2000 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article are permitted in any medium, provided "
-"the copyright notice and this notice are preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 2000 Richard Stallman <br />La reproduction exacte et la "
-"distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel support
"
-"d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
" Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2000 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article are permitted in any medium, provided "
+#~ "the copyright notice and this notice are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 2000 Richard Stallman <br />La reproduction exacte et la "
+#~ "distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel "
+#~ "support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
Index: philosophy/po/ebooks.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ebooks.ru.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/ebooks.ru.po 14 Jul 2011 15:21:38 -0000 1.5
+++ philosophy/po/ebooks.ru.po 14 Jul 2011 16:42:41 -0000 1.6
@@ -305,7 +305,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2000 Richard Stallman"
msgstr "Copyright © 2000 Richard Stallman"
Index: philosophy/po/essays-and-articles.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/essays-and-articles.ar.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/po/essays-and-articles.ar.po 28 Mar 2011 00:27:21 -0000
1.11
+++ philosophy/po/essays-and-articles.ar.po 14 Jul 2011 16:42:41 -0000
1.12
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: essays-and-articles.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-27 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 12:45+0200\n"
"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
"Language-Team: Arabic\n"
@@ -1350,14 +1350,12 @@
"ØÙÙ٠اÙÙشر © 1996Ø 1997Ø 1998Ø 1999Ø 2000Ø 2001Ø 2002Ø
2003Ø 2004Ø "
"2005Ø 2006Ø 2007Ø Ù
ؤسسة اÙبرÙ
جÙات اÙØØ±Ø©Ø Ø§ÙÙ
ØدÙدةØ,"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"ÙسÙ
Ø Ø¨Ùسخ ÙتÙزÙع Ùذ٠اÙÙ
ÙاÙØ© ÙاÙ
ÙØ©Ù
ØرÙÙÙا Ù٠أ٠ÙسÙØ· ÙبدÙÙ ÙÙØ§Ø¦Ø¯Ø Ø¨Ø´Ø±Ø· إبÙاء "
-"Ùذا اÙإخطار."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -1379,6 +1377,14 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "ترجÙ
ات Ùذ٠اÙصÙØØ©"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÙسÙ
Ø Ø¨Ùسخ ÙتÙزÙع Ùذ٠اÙÙ
ÙاÙØ© ÙاÙ
ÙØ©Ù
ØرÙÙÙا Ù٠أ٠ÙسÙØ· ÙبدÙÙ ÙÙØ§Ø¦Ø¯Ø Ø¨Ø´Ø±Ø· "
+#~ "إبÙاء Ùذا اÙإخطار."
+
# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://www.infoworld.com/articles/op/"
Index: philosophy/po/essays-and-articles.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/essays-and-articles.bg.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/po/essays-and-articles.bg.po 28 Mar 2011 00:27:22 -0000
1.11
+++ philosophy/po/essays-and-articles.bg.po 14 Jul 2011 16:42:41 -0000
1.12
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: essays-and-articles.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-27 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 12:44+0200\n"
"Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
"Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -1404,15 +1404,12 @@
"ÐвÑоÑÑки пÑава © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
2003, 2004, "
"2005, 2006, 2007, 2008 ФондаÑÐ¸Ñ Ð·Ð° Ñвободен ÑоÑÑÑеÑ"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"ÐоÑловноÑо копиÑане и ÑазпÑоÑÑÑанение на
ÑÑлаÑа ÑÑаÑÐ¸Ñ Ñа позволени за вÑеки "
-"Ñип ноÑиÑел без нÑжда Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°ÑанеÑо на
ÑакÑи, ÑÑига Ñази бележка да бÑде "
-"запазена."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -1433,6 +1430,15 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "ÐÑÑги пÑеводи на Ñази ÑÑÑаниÑа"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐоÑловноÑо копиÑане и ÑазпÑоÑÑÑанение
на ÑÑлаÑа ÑÑаÑÐ¸Ñ Ñа позволени за "
+#~ "вÑеки Ñип ноÑиÑел без нÑжда оÑ
заплаÑанеÑо на ÑакÑи, ÑÑига Ñази бележка "
+#~ "да бÑде запазена."
+
# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://www.infoworld.com/articles/op/"
Index: philosophy/po/essays-and-articles.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/essays-and-articles.ca.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/po/essays-and-articles.ca.po 4 May 2011 16:28:44 -0000
1.19
+++ philosophy/po/essays-and-articles.ca.po 14 Jul 2011 16:42:41 -0000
1.20
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: essays-and-articles.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-27 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-04 13:15+0200\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -1347,14 +1347,12 @@
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
"2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -1375,6 +1373,15 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduccions d'aquesta pà gina"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."
+
# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://www.infoworld.com/articles/op/"
Index: philosophy/po/essays-and-articles.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/essays-and-articles.es.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- philosophy/po/essays-and-articles.es.po 26 Jun 2011 16:29:21 -0000
1.24
+++ philosophy/po/essays-and-articles.es.po 14 Jul 2011 16:42:41 -0000
1.25
@@ -15,7 +15,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: essays-and-articles.es 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-27 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-26 14:25+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -1365,13 +1365,12 @@
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
"2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
â©medium, provided this notice is preserved."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -1398,6 +1397,14 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any â©medium, provided this notice is preserved."
+
# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://www.infoworld.com/articles/op/"
Index: philosophy/po/essays-and-articles.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/essays-and-articles.fr.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/po/essays-and-articles.fr.po 25 Jun 2011 20:59:36 -0000
1.15
+++ philosophy/po/essays-and-articles.fr.po 14 Jul 2011 16:42:41 -0000
1.16
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: essays-and-articles.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-27 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-12 16:17+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -1233,12 +1233,10 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -1257,6 +1255,14 @@
msgstr "Traductions de cette page"
#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."
+
+#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://www.infoworld.com/articles/op/"
#~ "xml/00/11/27/001127opfoster.xml\"> A world with UCITA may allow fine "
#~ "print to outweigh the right thing</a> by Ed Foster <a href=\"mailto:"
Index: philosophy/po/essays-and-articles.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/essays-and-articles.pl.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/po/essays-and-articles.pl.po 28 Mar 2011 16:29:37 -0000
1.17
+++ philosophy/po/essays-and-articles.pl.po 14 Jul 2011 16:42:41 -0000
1.18
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: essays-and-articles.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-27 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-28 09:37-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish\n"
@@ -1377,17 +1377,12 @@
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
"2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie "
-"i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie
od noÅnika, "
-"pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. "
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -1408,6 +1403,17 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie "
+#~ "i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od "
+#~ "noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. "
+
# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://www.infoworld.com/articles/op/"
Index: philosophy/po/essays-and-articles.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/essays-and-articles.pt-br.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/po/essays-and-articles.pt-br.po 28 Mar 2011 00:27:22 -0000
1.11
+++ philosophy/po/essays-and-articles.pt-br.po 14 Jul 2011 16:42:41 -0000
1.12
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: essays-and-articles.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-27 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 12:47+0200\n"
"Last-Translator: Leandro Guimarães Faria Corcete DUTRA <leandro.gfc."
"address@hidden>\n"
@@ -1104,14 +1104,12 @@
"2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Permite-se mundialmente a cópia e distribuição integrais deste artigo em "
-"qualquer meio, desde que este aviso seja preservado."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -1130,6 +1128,14 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduções desta página"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite-se mundialmente a cópia e distribuição integrais deste artigo
em "
+#~ "qualquer meio, desde que este aviso seja preservado."
+
# type: Content of: <h2>
#~ msgid "Philosophy of the GNU Project"
#~ msgstr "Filosofia do Projeto GNU"
Index: philosophy/po/essays-and-articles.ro.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/essays-and-articles.ro.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/essays-and-articles.ro.po 28 Mar 2011 00:27:22 -0000
1.8
+++ philosophy/po/essays-and-articles.ro.po 14 Jul 2011 16:42:41 -0000
1.9
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: essays-and-articles.ro.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-27 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-27 19:14+0300\n"
"Last-Translator: CÄtÄlin Frâncu <address@hidden>\n"
"Language-Team: Romanian <address@hidden>\n"
@@ -1227,11 +1227,10 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Copierea Èi distribuirea acestui articol în mod textual sunt permise sub "
-"orice formÄ, cu condiÈia pÄstrÄrii acestei note."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -1250,6 +1249,13 @@
msgstr "Traduceri ale acestei pagini"
#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copierea Èi distribuirea acestui articol în mod textual sunt permise sub
"
+#~ "orice formÄ, cu condiÈia pÄstrÄrii acestei note."
+
+#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://www.infoworld.com/articles/op/"
#~ "xml/00/11/27/001127opfoster.xml\"> A world with UCITA may allow fine "
#~ "print to outweigh the right thing</a> by Ed Foster <a href=\"mailto:"
Index: philosophy/po/essays-and-articles.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/essays-and-articles.sr.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/po/essays-and-articles.sr.po 28 Mar 2011 00:27:22 -0000
1.11
+++ philosophy/po/essays-and-articles.sr.po 14 Jul 2011 16:42:41 -0000
1.12
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: essays-and-articles.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-27 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 12:48+0200\n"
"Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
"Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -1395,14 +1395,12 @@
"2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, "
"Inc.,"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"ÐозвоÑено Ñе доÑловно ÑмножаваÑе и
ÑаÑподела овог Ñелог Ñланка ÑиÑом ÑвеÑа, "
-"без надокнаде, на било коÑем медиÑÑмÑ, Ñз
ÑÑлов да Ñе оÑÑвано ово обавеÑÑеÑе."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -1427,6 +1425,15 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "ÐÑеводи ове ÑÑÑаниÑе"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐозвоÑено Ñе доÑловно ÑмножаваÑе и
ÑаÑподела овог Ñелог Ñланка ÑиÑом "
+#~ "ÑвеÑа, без надокнаде, на било коÑем
медиÑÑмÑ, Ñз ÑÑлов да Ñе оÑÑвано ово "
+#~ "обавеÑÑеÑе."
+
# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://www.infoworld.com/articles/op/"
Index: philosophy/po/fighting-software-patents.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fighting-software-patents.ca.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/fighting-software-patents.ca.po 21 Apr 2009 08:26:42
-0000 1.6
+++ philosophy/po/fighting-software-patents.ca.po 14 Jul 2011 16:42:41
-0000 1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fighting-software-patents.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-20 16:37+0200\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Fighting Software Patents - Singly and Together - GNU Project - Free "
"Software Foundation (FSF)"
@@ -23,14 +24,17 @@
"Projecte GNU - Free Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Fighting Software Patents - Singly and Together"
msgstr "Lluitar contra les patents de programari: d'una en una i globalment"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "by Richard Stallman"
msgstr "per Richard Stallman"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Software patents are the software project equivalent of land mines: each "
"design decision carries a risk of stepping on a patent, which can destroy "
@@ -41,6 +45,7 @@
"pot destruir el vostre projecte."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Developing a large and complex program means combining many ideas, often "
"hundreds or thousands of them. In a country that allows software patents, "
@@ -60,6 +65,7 @@
"estudi com aquest que només se n'ha fet un."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Practically speaking, if you are a software developer, you will usually be "
"threatened by one patent at a time. When this happens, you may be able to "
@@ -84,6 +90,7 @@
"haurÃem de respondre amb qualsevol informació útil que puguem tenir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, fighting patents one by one will never eliminate the danger of "
"software patents, any more than swatting mosquitos will eliminate malaria. "
@@ -103,6 +110,7 @@
"desactivar aquestes mines amb la mateixa rapidesa amb què ells les posen."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some of these mines are impossible to clear. Every software patent is "
"harmful, and every software patent unjustly restricts how you use your "
@@ -122,6 +130,7 @@
"ha res a fer."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To make a part of the castle safe, you've got to do more than kill the "
"monsters as they appear—you have to wipe out the generator that "
@@ -137,6 +146,7 @@
"desenvolupadors i als usuaris de programari."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There is no conflict between these two campaigns: we can work on the short-"
"term escape and the long-term fix at once. If we take care, we can make our "
@@ -160,6 +170,7 @@
"per als programadors: l'objectiu és zero»."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The battle over software patents in the European Union is reaching a crucial "
"stage. The European Parliament voted a year ago to reject software patents "
@@ -186,16 +197,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"
"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
href=\"/contact/contact.ca."
@@ -204,6 +222,26 @@
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
href=\"/contact/contact.ca."
+"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. <br />Envieu els enllaços "
+"trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -216,19 +254,20 @@
"traducció al català del web de GNU."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2004 Richard Stallman"
msgstr "Copyright © 2004 Richard Stallman"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Darrera revisió: <a href=\"http://www.puigpe.org/\">puigpe</a>, 20 d'abril "
@@ -236,9 +275,20 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Updated:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduccions d'aquesta pà gina"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."
Index: philosophy/po/fighting-software-patents.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fighting-software-patents.fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/fighting-software-patents.fr.po 30 Jun 2011 23:53:48
-0000 1.5
+++ philosophy/po/fighting-software-patents.fr.po 14 Jul 2011 16:42:41
-0000 1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fighting-software-patents.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-27 13:36+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Fighting Software Patents - Singly and Together - GNU Project - Free "
"Software Foundation (FSF)"
@@ -22,12 +23,15 @@
"Combattre les brevets logiciels - Individuellement et collectivement - GNU "
"Project - Free Software Foundation (FSF)"
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Fighting Software Patents - Singly and Together"
msgstr "Combattre les brevets logiciels - Individuellement et collectivement"
+#. type: Content of: <p>
msgid "by Richard Stallman"
msgstr "par Richard Stallman"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Software patents are the software project equivalent of land mines: each "
"design decision carries a risk of stepping on a patent, which can destroy "
@@ -37,6 +41,7 @@
"mines : chaque choix de conception comporte le risque de buter sur un "
"brevet, lequel peut détruire votre projet."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Developing a large and complex program means combining many ideas, often "
"hundreds or thousands of them. In a country that allows software patents, "
@@ -56,6 +61,7 @@
"important. Cela représente un tel travail de réaliser ce type d'étude, "
"qu'une seule a été réalisée."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Practically speaking, if you are a software developer, you will usually be "
"threatened by one patent at a time. When this happens, you may be able to "
@@ -81,6 +87,7 @@
"invalider un brevet, nous pourrions tous répondre avec les informations "
"utiles que nous pourrions avoir."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, fighting patents one by one will never eliminate the danger of "
"software patents, any more than swatting mosquitos will eliminate malaria. "
@@ -99,6 +106,7 @@
"environ cent mille brevets logiciels par an; nos meilleurs efforts ne "
"pourront jamais désactiver ces mines aussi vite qu'ils les posent."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some of these mines are impossible to clear. Every software patent is "
"harmful, and every software patent unjustly restricts how you use your "
@@ -117,6 +125,7 @@
"n'y a rien que nous puissions faire quand la seule erreur significative "
"relève de la politique d'attribution des brevets logiciels."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To make a part of the castle safe, you've got to do more than kill the "
"monsters as they appear—you have to wipe out the generator that "
@@ -131,6 +140,7 @@
"brevets de sorte que les brevets ne puissent plus menacer les développeurs "
"de logiciels et les utilisateurs."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There is no conflict between these two campaigns: we can work on the short-"
"term escape and the long-term fix at once. If we take care, we can make our "
@@ -154,6 +164,7 @@
"moins, une menace de moins pour les programmeurs : l'objectif est "
"zéro »."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The battle over software patents in the European Union is reaching a crucial "
"stage. The European Parliament voted a year ago to reject software patents "
@@ -179,15 +190,22 @@
"pour être en contact avec les autres activistes."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -195,6 +213,25 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -204,26 +241,37 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2004 Richard Stallman"
msgstr "Copyright © 2004 Richard Stallman"
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière,
"
-"pourvu que cette notice soit préservée."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie "
+#~ "financière, pourvu que cette notice soit préservée."
Index: philosophy/po/fighting-software-patents.ml.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fighting-software-patents.ml.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/fighting-software-patents.ml.po 14 Jul 2010 20:28:28
-0000 1.5
+++ philosophy/po/fighting-software-patents.ml.po 14 Jul 2011 16:42:41
-0000 1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fighting-software-patents.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-09 09:08+0530\n"
"Last-Translator: Shyam Karanattu<address@hidden>\n"
"Language-Team: Swathanthra Malayalam Computing <address@hidden"
@@ -17,6 +17,7 @@
"Language: \n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Fighting Software Patents - Singly and Together - GNU Project - Free "
"Software Foundation (FSF)"
@@ -25,14 +26,17 @@
"à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´°àµâ à´«àµà´£àµà´àµà´·à´¨àµâ
(FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Fighting Software Patents - Singly and Together"
msgstr "à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´°àµâ
à´ªàµà´±àµà´±à´¨àµà´±àµà´à´³àµâà´àµà´àµà´¤à´¿à´°à´¾à´¯àµà´³àµà´³
à´ªàµà´°à´¾à´àµà´à´- à´à´±àµà´±à´¯àµà´àµà´àµà´
à´àµà´àµà´à´¾à´¯àµà´"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "by Richard Stallman"
msgstr "à´à´´àµà´¤à´¿à´¯à´¤àµàµ റിà´àµà´à´¾à´°àµâà´¡àµ
à´¸àµà´±àµà´±à´¾à´³àµâമാനàµâ"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Software patents are the software project equivalent of land mines: each "
"design decision carries a risk of stepping on a patent, which can destroy "
@@ -43,6 +47,7 @@
"à´®àµà´à´³à´¿à´²àµâ à´à´¯à´±àµà´¨àµà´¨à´¤àµà´° à´
à´ªà´à´à´¸à´¾à´§àµà´¯à´¤à´¯àµà´³àµà´³à´¤à´¾à´àµà´¨àµà´¨àµ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Developing a large and complex program means combining many ideas, often "
"hundreds or thousands of them. In a country that allows software patents, "
@@ -61,6 +66,7 @@
"à´¨à´à´¨àµà´¨àµà´³àµà´³àµ"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Practically speaking, if you are a software developer, you will usually be "
"threatened by one patent at a time. When this happens, you may be able to "
@@ -83,6 +89,7 @@
"നമàµà´®à´³àµâ നമàµà´®àµà´àµ à´à´¯àµà´¯à´¿à´²àµà´³àµà´³
വിവരà´àµà´à´³àµâ à´µàµà´àµà´àµàµ
സഹായിà´àµà´à´£à´"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, fighting patents one by one will never eliminate the danger of "
"software patents, any more than swatting mosquitos will eliminate malaria. "
@@ -101,6 +108,7 @@
"à´à´´à´¿à´µà´¾à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´²àµâ
വിà´à´¯à´¿à´àµà´à´¿à´²àµà´²."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some of these mines are impossible to clear. Every software patent is "
"harmful, and every software patent unjustly restricts how you use your "
@@ -118,6 +126,7 @@
"നയമാണàµàµ
à´ªàµà´°à´¶àµà´¨à´àµà´à´¾à´°à´¨àµà´àµà´à´¿à´²àµâ
നമàµà´àµà´àµà´¨àµà´¨àµà´ à´àµà´¯àµà´¯à´¾à´¨àµâ
à´à´´à´¿à´¯à´¿à´²àµà´²."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To make a part of the castle safe, you've got to do more than kill the "
"monsters as they appear—you have to wipe out the generator that "
@@ -131,6 +140,7 @@
"à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´°àµâ à´ªàµà´±àµà´±à´¨àµà´±àµ
à´¸à´à´µà´¿à´§à´¾à´¨à´¤àµà´¤àµ മാറàµà´±à´£à´."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There is no conflict between these two campaigns: we can work on the short-"
"term escape and the long-term fix at once. If we take care, we can make our "
@@ -152,6 +162,7 @@
"à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´°àµâ
à´ªàµà´±àµà´±à´¨àµà´±àµà´à´³àµ
à´à´²àµà´²à´¾à´¤à´¾à´àµà´à´²à´¾à´£àµàµ.”"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The battle over software patents in the European Union is reaching a crucial "
"stage. The European Parliament voted a year ago to reject software patents "
@@ -176,16 +187,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"à´à´«àµ à´à´¸àµ à´à´«àµ നൠà´àµà´±à´¿à´àµà´àµà´
à´àµà´¨àµà´µà´¿à´¨àµ à´àµà´±à´¿à´àµà´àµà´®àµà´³àµà´³
à´àµà´¦àµà´¯à´àµà´à´³àµà´ à´¸à´à´¶à´¯à´àµà´à´³àµà´<a
href=\"mailto:address@hidden"
"org\"><address@hidden></a> à´²àµà´¯àµà´àµà´àµàµ à´
യയàµà´àµà´àµà´. à´à´«àµ à´à´¸àµ à´à´«àµà´®à´¾à´¯à´¿
ബനàµà´§à´ªàµà´ªàµà´à´¾à´¨àµâ <a href="
@@ -194,6 +212,26 @@
"address@hidden></a> à´à´¨àµà´¨
വിലാസതàµà´¤à´¿à´²àµà´¯àµà´àµà´àµàµ à´à´´àµà´¤àµà´"
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"à´à´«àµ à´à´¸àµ à´à´«àµ നൠà´àµà´±à´¿à´àµà´àµà´
à´àµà´¨àµà´µà´¿à´¨àµ à´àµà´±à´¿à´àµà´àµà´®àµà´³àµà´³
à´àµà´¦àµà´¯à´àµà´à´³àµà´ à´¸à´à´¶à´¯à´àµà´à´³àµà´<a
href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><address@hidden></a> à´²àµà´¯àµà´àµà´àµàµ à´
യയàµà´àµà´àµà´. à´à´«àµ à´à´¸àµ à´à´«àµà´®à´¾à´¯à´¿
ബനàµà´§à´ªàµà´ªàµà´à´¾à´¨àµâ <a href="
+"\"/contact/\">മറàµà´±àµ വഴിà´à´³àµà´ à´à´£àµà´àµàµ </a>.
<br />à´¤àµà´±àµà´±à´¾à´¯ à´à´£àµà´£à´¿à´à´³àµà´àµà´±à´¿à´àµà´àµà´
മറàµà´±àµàµ "
+"നിരàµâà´¦àµà´¦àµà´¦àµà´¶à´àµà´à´³àµà´ à´
à´à´¿à´ªàµà´°à´¾à´¯à´àµà´à´³àµà´ <a
href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a> à´à´¨àµà´¨
വിലാസതàµà´¤à´¿à´²àµà´¯àµà´àµà´àµàµ à´à´´àµà´¤àµà´"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -203,20 +241,20 @@
"README.translations.html\">പരിà´à´¾à´·à´¾
സഹായി</a>à´à´¾à´£àµà´."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2004 Richard Stallman"
msgstr "à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶à´ © 2004
റിà´àµà´à´¾à´°àµâഡൠസàµà´±àµà´±à´¾à´³àµâമാനàµâ"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"à´ à´
റിയിപàµà´ªàµà´, à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶
à´àµà´±à´¿à´ªàµà´ªàµà´
നിലനിരàµâà´¤àµà´¤à´¿à´¯à´¿à´°à´¿à´¯àµà´àµà´à´£à´
à´à´¨àµà´¨ നിബനàµà´§à´¨à´¯àµà´àµ,
സമàµà´ªàµà´°àµâà´£àµà´£ "
-"à´²àµà´à´¨à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ പദാനàµà´ªà´¦
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ വിതരണവàµà´ à´à´¤àµ
മാധàµà´¯à´®à´¤àµà´¤à´¿à´²àµà´,യാതàµà´¾à´°àµ
à´±àµà´¯à´²àµâà´±àµà´±à´¿à´¯àµà´ à´à´²àµà´²à´¾à´¤àµ "
-"à´
à´¨àµà´µà´¦à´¿à´àµà´à´¿à´°à´¿à´¯àµà´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Santhosh Thottingal <address@hidden> Shyam Karanatt <"
@@ -224,9 +262,20 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "à´ªàµà´¤àµà´àµà´à´¿à´¯à´¤àµàµ:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ഠതാളിനàµà´±àµ പരിà´à´¾à´·"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "à´ à´
റിയിപàµà´ªàµà´, à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶
à´àµà´±à´¿à´ªàµà´ªàµà´
നിലനിരàµâà´¤àµà´¤à´¿à´¯à´¿à´°à´¿à´¯àµà´àµà´à´£à´
à´à´¨àµà´¨ നിബനàµà´§à´¨à´¯àµà´àµ,
സമàµà´ªàµà´°àµâà´£àµà´£ "
+#~ "à´²àµà´à´¨à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ പദാനàµà´ªà´¦
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ വിതരണവàµà´ à´à´¤àµ
മാധàµà´¯à´®à´¤àµà´¤à´¿à´²àµà´,യാതàµà´¾à´°àµ
à´±àµà´¯à´²àµâà´±àµà´±à´¿à´¯àµà´ à´à´²àµà´²à´¾à´¤àµ "
+#~ "à´
à´¨àµà´µà´¦à´¿à´àµà´à´¿à´°à´¿à´¯àµà´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
Index: philosophy/po/fighting-software-patents.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fighting-software-patents.pl.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/fighting-software-patents.pl.po 25 Jun 2010 20:26:59
-0000 1.2
+++ philosophy/po/fighting-software-patents.pl.po 14 Jul 2011 16:42:41
-0000 1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fighting-software-patents.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-25 10:08+0100\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
"Language-Team: GNU Polish Translation Team\n"
@@ -20,6 +20,7 @@
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Fighting Software Patents - Singly and Together - GNU Project - Free "
"Software Foundation (FSF)"
@@ -28,16 +29,19 @@
"- Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Fighting Software Patents - Singly and Together"
msgstr ""
"Zwalczanie patentów na oprogramowanie – w pojedynkÄ i "
"wspólnie"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "by Richard Stallman"
msgstr "Richard Stallman"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Software patents are the software project equivalent of land mines: each "
"design decision carries a risk of stepping on a patent, which can destroy "
@@ -48,6 +52,7 @@
"natrafienia na patent, który może zniszczyÄ Wasz projekt."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Developing a large and complex program means combining many ideas, often "
"hundreds or thousands of them. In a country that allows software patents, "
@@ -68,6 +73,7 @@
"jednokrotnie."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Practically speaking, if you are a software developer, you will usually be "
"threatened by one patent at a time. When this happens, you may be able to "
@@ -94,6 +100,7 @@
"w naszym posiadaniu."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, fighting patents one by one will never eliminate the danger of "
"software patents, any more than swatting mosquitos will eliminate malaria. "
@@ -114,6 +121,7 @@
"tych min tak szybko, jak stawiane sÄ
nowe."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some of these mines are impossible to clear. Every software patent is "
"harmful, and every software patent unjustly restricts how you use your "
@@ -133,6 +141,7 @@
"samo pozwolenie na patentowanie oprogramowania."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To make a part of the castle safe, you've got to do more than kill the "
"monsters as they appear—you have to wipe out the generator that "
@@ -148,6 +157,7 @@
"użytkownikom."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There is no conflict between these two campaigns: we can work on the short-"
"term escape and the long-term fix at once. If we take care, we can make our "
@@ -172,6 +182,7 @@
"Celem jest zero patentów”."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The battle over software patents in the European Union is reaching a crucial "
"stage. The European Parliament voted a year ago to reject software patents "
@@ -198,16 +209,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/contact/"
@@ -217,6 +235,27 @@
"address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/contact/"
+"contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /> Informacje "
+"o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy "
+"wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -230,21 +269,20 @@
"\">address@hidden</a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2004 Richard Stallman"
msgstr "Copyright © 2004 Richard Stallman"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie
"
-"i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika, pod "
-"warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"TÅumaczenie: Kamil Ignacak 2004, Daniel Oźminkowski 2010; poprawki Jan Owoc
"
@@ -252,9 +290,21 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na "
+#~ "wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od "
+#~ "noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
Index: philosophy/po/free-doc.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.ar.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/free-doc.ar.po 14 Jan 2011 01:27:52 -0000 1.8
+++ philosophy/po/free-doc.ar.po 14 Jul 2011 16:42:41 -0000 1.9
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-13 20:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-29 09:01+0300\n"
"Last-Translator: Osama Khalid <address@hidden>\n"
"Language-Team: Arabic <>\n"
@@ -18,6 +18,7 @@
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Free Software and Free Manuals - GNU Project - Free Software Foundation "
@@ -30,16 +31,19 @@
"إس‌Ø¥Ù)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
#, fuzzy
#| msgid "Free Software and Free Manuals"
msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
msgstr "اÙبرÙ
جÙات اÙØرة ÙاÙأدÙØ© اÙØرة"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
msgstr "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">رخصة غÙÙ ÙÙÙثائÙ
اÙØرة</a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The biggest deficiency in free operating systems is not in the "
"software—it is the lack of good free manuals that we can include in "
@@ -55,6 +59,7 @@
"اÙÙÙÙ
."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Once upon a time, many years ago, I thought I would learn Perl. I got a "
"copy of a free manual, but I found it hard to read. When I asked Perl users "
@@ -66,6 +71,7 @@
"تساعد اÙÙ
بتدئÙÙØ ÙÙÙÙا ÙÙ
تÙÙ Øرة."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Why was this? The authors of the good manuals had written them for O'Reilly "
"Associates, which published them with restrictive terms—no copying, no "
@@ -77,6 +83,7 @@
"أبعدÙÙ
ع٠Ù
جتÙ
ع اÙبرÙ
جÙات اÙØرة."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"That wasn't the first time this sort of thing has happened, and (to our "
"community's great loss) it was far from the last. Proprietary manual "
@@ -93,6 +100,7 @@
"سÙÙÙÙÙد٠Ùدرجة Ùا تÙÙ
ÙÙÙÙا Ù
٠استخداÙ
Ù."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Given that writing good English is a rare skill among programmers, we can "
"ill afford to lose manuals this way."
@@ -101,6 +109,7 @@
"تÙÙÙ Ùادرة بÙ٠اÙÙ
برÙ
جÙÙ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price. "
"The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a "
@@ -119,6 +128,7 @@
"تÙدÙ
أدÙØ© بÙر٠Ùذ٠اÙأذÙÙات. Ùذا٠اÙÙÙداÙ
ÙÙ
ا اÙÙ
Ø´ÙÙØ©."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
"software: it is a matter of giving all users certain freedoms. "
@@ -132,6 +142,7 @@
"اÙبرÙاÙ
Ø¬Ø Ø³Ùاء٠عبر اÙØ¥ÙترÙت أ٠عÙÙ ÙرÙ.
إ٠اÙسÙ
Ø§Ø Ø¨Ø§ÙتعدÙÙ ÙاÙ
Ø£ÙضÙا."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"As a general rule, I don't believe that it is essential for people to have "
"permission to modify all sorts of articles and books. The issues for "
@@ -145,6 +156,7 @@
"ÙآراءÙا."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
"documentation for free software. When people exercise their right to modify "
@@ -163,6 +175,7 @@
"Ù
جتÙ
عÙا."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"While a blanket prohibition on modification is unacceptable, some kinds of "
"limits on the method of modification pose no problem. For example, "
@@ -180,6 +193,7 @@
"أدÙØ© غÙÙ ÙÙÙا Ø£ÙساÙ
ÙÙØ°Ù)"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"These kinds of restrictions are not a problem because, as a practical "
"matter, they don't stop the conscientious programmer from adapting the "
@@ -191,6 +205,7 @@
"اÙاستغÙا٠اÙÙاÙ
Ù ÙÙأدÙØ©."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of "
"the manual, and then distribute the result through all the usual media, "
@@ -202,6 +217,7 @@
"اÙÙ
جتÙ
Ø¹Ø ÙاÙدÙÙ٠غÙر ØØ±Ø ÙÙذا ÙÙØ٠بØاجة
Ø¥Ù٠دÙÙ٠آخر."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Unfortunately, it is often hard to find someone to write another manual when "
"a proprietary manual exists. The obstacle is that many users think that a "
@@ -215,6 +231,7 @@
"Ù
ÙؤÙا."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Why do users think that proprietary manuals are good enough? Some have not "
"considered the issue. I hope this article will do something to change that."
@@ -223,6 +240,7 @@
"اÙÙ
سأÙØ©. Ø¢Ù
٠أ٠تؤد٠Ùذ٠اÙÙ
ÙاÙØ© Ø¥Ù٠تغÙÙر
Ø°ÙÙ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Other users consider proprietary manuals acceptable for the same reason so "
"many people consider proprietary software acceptable: they judge in purely "
@@ -238,6 +256,7 @@
"اÙØرÙØ© Ù
ÙÙا."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Please spread the word about this issue. We continue to lose manuals to "
"proprietary publishing. If we spread the word that proprietary manuals are "
@@ -250,6 +269,7 @@
"تÙØ«Ù٠سÙع٠-Ùب٠أ٠ÙÙع- أ٠عÙÙÙ Ùب٠ÙÙ Ø´ÙØ¡
Ø£Ù ÙجعÙÙ ØرÙا."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted "
@@ -267,6 +287,7 @@
"اÙÙتاب Ùب٠شرائÙØ Ùعبر تÙضÙ٠اÙأدÙØ© Ù
ترÙÙØ© اÙØÙÙ٠عÙ٠غÙرÙا."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"[Note: We maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">page that lists "
"free books available from other publishers</a>]."
@@ -276,16 +297,42 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"!Ù
Ù ÙضÙ٠أرس٠ÙØ¥Ù‌إس‌Ø¥Ù ÙÙاستÙسارات
جÙÙ Ù<a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. ÙÙجد Ø£Ùضا <a
href=\"/contact/\">طر٠"
+"أخر٠ÙÙاتصاÙ</a> باÙØ¥Ù‌إس‌Ø¥Ù. <br /> Ù
Ù
ÙضÙ٠أرس٠اÙÙصÙات "
+"اÙÙ
ÙÙطعة Ùأ٠تصØÙØات أ٠اÙتراØات Ø¥ÙÙ <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
"!Ù
Ù ÙضÙ٠أرس٠ÙØ¥Ù‌إس‌Ø¥Ù ÙÙاستÙسارات
جÙÙ Ù<a href=\"mailto:"
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. ÙÙجد Ø£Ùضا <a
href=\"/contact/\">طر٠"
@@ -294,6 +341,7 @@
"\"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
"2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
@@ -301,15 +349,16 @@
"ØÙÙ٠اÙÙشر © 1996Ø 1997Ø 1998Ø 1999Ø 2000Ø 2001Ø 2002Ø
2003Ø 2004Ø "
"2005Ø 2006Ø 2007Ø 2009 Ù
ؤسسة اÙبرÙ
جÙات اÙØرة"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"ÙسÙ
Ø Ø¨Ùسخ ÙتÙزÙع Ùذ٠اÙÙ
ÙاÙØ© ÙاÙ
ÙØ©Ù
ØرÙÙÙا Ù٠أ٠ÙسÙØ·Ø Ø¨Ø´Ø±Ø· إبÙاء Ùذا اÙإخطار."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"ترجÙ
Ùا <a href=\"mailto:address@hidden"><em>أساÙ
Ø©
خاÙد</em></a><br />."
@@ -318,13 +367,23 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "ØÙدÙثت:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ترجÙ
ات Ùذ٠اÙصÙØØ©"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÙسÙ
Ø Ø¨Ùسخ ÙتÙزÙع Ùذ٠اÙÙ
ÙاÙØ© ÙاÙ
ÙØ©Ù
ØرÙÙÙا Ù٠أ٠ÙسÙØ·Ø Ø¨Ø´Ø±Ø· إبÙاء Ùذا "
+#~ "اÙإخطار."
+
# type: Content of: <div><address>
#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
Index: philosophy/po/free-doc.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.bg.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/free-doc.bg.po 14 Jan 2011 01:27:52 -0000 1.6
+++ philosophy/po/free-doc.bg.po 14 Jul 2011 16:42:41 -0000 1.7
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-doc.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-13 20:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-28 12:56+0200\n"
"Last-Translator: Vassia Atanassova <address@hidden>\n"
"Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Free Software and Free Manuals - GNU Project - Free Software Foundation "
@@ -28,17 +29,20 @@
"Ñвободен ÑоÑÑÑÐµÑ (ФСС)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
#, fuzzy
#| msgid "Free Software and Free Manuals"
msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
msgstr "Свободен ÑоÑÑÑÐµÑ Ð¸ Ñвободни
ÑÑководÑÑва"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">ÐиÑенз за Ñвободна
докÑменÑаÑÐ¸Ñ Ð½Ð° GNU</a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The biggest deficiency in free operating systems is not in the "
"software—it is the lack of good free manuals that we can include in "
@@ -55,6 +59,7 @@
"пÑидÑÑжава Ð¾Ñ Ñвободна докÑменÑаÑиÑ.
ÐÐ½ÐµÑ Ñакива пÑопÑÑки имаме много."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Once upon a time, many years ago, I thought I would learn Perl. I got a "
"copy of a free manual, but I found it hard to read. When I asked Perl users "
@@ -67,6 +72,7 @@
"наÑинаеÑи, Ñамо деÑо не били Ñвободни."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Why was this? The authors of the good manuals had written them for O'Reilly "
"Associates, which published them with restrictive terms—no copying, no "
@@ -79,6 +85,7 @@
"на ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ñ ÑоÑÑÑеÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "That wasn't the first time this sort of thing has happened, and (to our "
@@ -109,6 +116,7 @@
"невÑзможно да Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ð¼Ðµ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Given that writing good English is a rare skill among programmers, we can "
"ill afford to lose manuals this way."
@@ -118,6 +126,7 @@
"лиÑеÑаÑÑÑа."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price. "
"The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a "
@@ -140,6 +149,7 @@
"ÐÑоблемÑÑ Ðµ ÑÑкмо в Ñези огÑаниÑениÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
@@ -162,6 +172,7 @@
"е неÑо кÑиÑиÑно важно."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"As a general rule, I don't believe that it is essential for people to have "
"permission to modify all sorts of articles and books. The issues for "
@@ -176,6 +187,7 @@
"на ÑÑаÑии каÑо Ñази, коиÑо опиÑÐ²Ð°Ñ Ð½Ð°ÑиÑе
дейÑÑÐ²Ð¸Ñ Ð¸ вÑзгледи."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
@@ -207,6 +219,7 @@
"Ñо Ñова ÑÑководÑÑво не оÑговаÑÑ Ð½Ð°
нÑждиÑе на наÑаÑа обÑноÑÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "While a blanket prohibition on modification is unacceptable, some kinds "
@@ -237,6 +250,7 @@
"еÑÑеÑÑво. (РнÑкои ÑÑководÑÑва на GNU има
Ñакива Ñаздели.)"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"These kinds of restrictions are not a problem because, as a practical "
"matter, they don't stop the conscientious programmer from adapting the "
@@ -249,6 +263,7 @@
"обÑноÑÑÑа на ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ñ ÑоÑÑÑÐµÑ Ð´Ð°
оползоÑвоÑи докÑменÑаÑиÑÑа напÑлно."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content "
@@ -268,6 +283,7 @@
"вÑе пак Ñе нÑждаем Ð¾Ñ Ð´ÑÑго ÑÑководÑÑво."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Unfortunately, it is often hard to find someone to write another manual when "
"a proprietary manual exists. The obstacle is that many users think that a "
@@ -282,6 +298,7 @@
"опеÑаÑионна ÑиÑÑема, коÑÑо ÑÑÑбва да бÑде
запÑлнена."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Why do users think that proprietary manuals are good enough? Some have not "
"considered the issue. I hope this article will do something to change that."
@@ -291,6 +308,7 @@
"Ñе надÑвам, Ñе Ñази ÑÑаÑÐ¸Ñ Ñе помогне Ñова
да Ñе пÑомени."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Other users consider proprietary manuals acceptable for the same reason so "
"many people consider proprietary software acceptable: they judge in purely "
@@ -307,6 +325,7 @@
"не Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð´Ð° бÑÐ´Ð°Ñ Ð¾ÑиенÑиÑи за Ñези Ð¾Ñ Ð½Ð°Ñ,
коиÑо ÑенÑÑ ÑвободаÑа."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Please spread the word about this issue. We continue to lose manuals to "
"proprietary publishing. If we spread the word that proprietary manuals are "
@@ -322,6 +341,7 @@
"вÑиÑко Ñе изÑазÑва в Ñова да оÑдаде
ÑабоÑаÑа Ñи под Ñвободен лиÑенз."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted "
@@ -341,6 +361,7 @@
"copyleftâ алÑеÑнаÑиви."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[Note: We now maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">web page "
@@ -355,16 +376,42 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"ÐолÑ, оÑпÑавÑйÑе вÑпÑоÑи оÑноÑно ФСС и GNU
по е-поÑа: <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Ðма и дÑÑги
наÑини за <a href=\"/"
+"contact/\">вÑÑзка</a> Ñ Ð¤Ð¡Ð¡. <br /> ÐолÑ, изпÑаÑайÑе
доклади за ÑÑÑпени "
+"Ñ
ипеÑвÑÑзки и дÑÑги коÑекÑии или
пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° е-поÑа: <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
"ÐолÑ, оÑпÑавÑйÑе вÑпÑоÑи оÑноÑно ФСС и GNU
по е-поÑа: <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Ðма и дÑÑги
наÑини за <a href=\"/"
@@ -373,6 +420,7 @@
"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
"2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
@@ -380,17 +428,16 @@
"ÐвÑоÑÑки пÑава © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
2003, 2004, "
"2005, 2006, 2007, 2009 ФондаÑÐ¸Ñ Ð·Ð° Ñвободен ÑоÑÑÑеÑ"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"ÐоÑловноÑо копиÑане и ÑазпÑоÑÑÑанение на
ÑÑлаÑа ÑÑаÑÐ¸Ñ Ñа позволени за вÑеки "
-"Ñип ноÑиÑел без нÑжда Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°ÑанеÑо на
ÑакÑи, ÑÑига Ñази бележка да бÑде "
-"запазена."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"<b>ÐÑевод</b>: ÐаÑÑ ÐÑанаÑова <a
href=\"mailto:address@hidden"
@@ -398,9 +445,20 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "ÐоÑледно обновÑване:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ÐÑÑги пÑеводи на Ñази ÑÑÑаниÑа"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐоÑловноÑо копиÑане и ÑазпÑоÑÑÑанение
на ÑÑлаÑа ÑÑаÑÐ¸Ñ Ñа позволени за "
+#~ "вÑеки Ñип ноÑиÑел без нÑжда оÑ
заплаÑанеÑо на ÑакÑи, ÑÑига Ñази бележка "
+#~ "да бÑде запазена."
Index: philosophy/po/free-doc.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.ca.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/po/free-doc.ca.po 22 Mar 2011 00:27:41 -0000 1.14
+++ philosophy/po/free-doc.ca.po 14 Jul 2011 16:42:41 -0000 1.15
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-doc.ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-13 20:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-21 13:03+0100\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
"Foundation (FSF)"
@@ -24,14 +25,17 @@
"Free Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
msgstr "Per què el programari lliure necessita documentació lliure"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
msgstr "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">La Llicència de Documentació
Lliure</a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The biggest deficiency in free operating systems is not in the "
"software—it is the lack of good free manuals that we can include in "
@@ -49,6 +53,7 @@
"moltes mancances d'aquest tipus."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Once upon a time, many years ago, I thought I would learn Perl. I got a "
"copy of a free manual, but I found it hard to read. When I asked Perl users "
@@ -62,6 +67,7 @@
"no eren de lliure distribució."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Why was this? The authors of the good manuals had written them for O'Reilly "
"Associates, which published them with restrictive terms—no copying, no "
@@ -74,6 +80,7 @@
"cosa que els exclou del programari lliure."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"That wasn't the first time this sort of thing has happened, and (to our "
"community's great loss) it was far from the last. Proprietary manual "
@@ -92,6 +99,7 @@
"tal manera que no el podrÃem emprar."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Given that writing good English is a rare skill among programmers, we can "
"ill afford to lose manuals this way."
@@ -100,6 +108,7 @@
"programadors, passarem anys sense bons manuals."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price. "
"The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a "
@@ -121,6 +130,7 @@
"Perl no. El problema són aquestes restriccions."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
"software: it is a matter of giving all users certain freedoms. "
@@ -135,6 +145,7 @@
"paper o en format digital. El permÃs per a modificar-lo també és
fonamental."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"As a general rule, I don't believe that it is essential for people to have "
"permission to modify all sorts of articles and books. The issues for "
@@ -149,6 +160,7 @@
"descriuen les nostres accions i els nostres punts de vista."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
"documentation for free software. When people exercise their right to modify "
@@ -170,6 +182,7 @@
"és un manual que s'adapti a les necessitats de la nostra comunitat."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"While a blanket prohibition on modification is unacceptable, some kinds of "
"limits on the method of modification pose no problem. For example, "
@@ -189,6 +202,7 @@
"temes no tècnis (alguns manuals GNU les porten)."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"These kinds of restrictions are not a problem because, as a practical "
"matter, they don't stop the conscientious programmer from adapting the "
@@ -201,6 +215,7 @@
"de programari lliure de fer ple ús del manual."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of "
"the manual, and then distribute the result through all the usual media, "
@@ -213,6 +228,7 @@
"comunitat; el manual no seria lliure i ens caldria un altre manual."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Unfortunately, it is often hard to find someone to write another manual when "
"a proprietary manual exists. The obstacle is that many users think that a "
@@ -227,6 +243,7 @@
"mancança que s'ha de subsanar."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Why do users think that proprietary manuals are good enough? Some have not "
"considered the issue. I hope this article will do something to change that."
@@ -236,6 +253,7 @@
"article fes quelcom per canviar-ho."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Other users consider proprietary manuals acceptable for the same reason so "
"many people consider proprietary software acceptable: they judge in purely "
@@ -252,6 +270,7 @@
"aquells que donem valor a la llibertat."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Please spread the word about this issue. We continue to lose manuals to "
"proprietary publishing. If we spread the word that proprietary manuals are "
@@ -266,6 +285,7 @@
"massa tard, que, per damunt de tot, hauria d'escriure documentació lliure."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted manuals "
"instead of proprietary ones. One way you can help this is to check the "
@@ -278,6 +298,7 @@
"preferir els manuals amb copyleft als manuals propietaris."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"[Note: We maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">page that lists "
"free books available from other publishers</a>]."
@@ -287,16 +308,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"
"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
href=\"/contact/contact.ca."
@@ -305,6 +333,26 @@
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
href=\"/contact/contact.ca."
+"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. <br />Envieu els enllaços "
+"trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
"2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
@@ -312,16 +360,16 @@
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
"2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/\">puigpe</a>, 18 de "
@@ -329,13 +377,24 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Updated:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduccions d'aquesta pà gina"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."
+
# type: Content of: <div><address>
#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
Index: philosophy/po/free-doc.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.es.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/free-doc.es.po 19 Jan 2011 20:49:45 -0000 1.13
+++ philosophy/po/free-doc.es.po 14 Jul 2011 16:42:42 -0000 1.14
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-doc.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-13 20:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 21:48+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -19,6 +19,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
"Foundation (FSF)"
@@ -27,16 +28,19 @@
"Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
msgstr "Por qué el software libre necesita documentación libre"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/copyleft/fdl.es.html\">La licencia GNU para la Documentación "
"Libre</a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The biggest deficiency in free operating systems is not in the "
"software—it is the lack of good free manuals that we can include in "
@@ -54,6 +58,7 @@
"estos vacÃos."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Once upon a time, many years ago, I thought I would learn Perl. I got a "
"copy of a free manual, but I found it hard to read. When I asked Perl users "
@@ -66,6 +71,7 @@
"manuales introductorios, pero que no eran libres."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Why was this? The authors of the good manuals had written them for O'Reilly "
"Associates, which published them with restrictive terms—no copying, no "
@@ -78,6 +84,7 @@
"de la comunidad de software libre."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"That wasn't the first time this sort of thing has happened, and (to our "
"community's great loss) it was far from the last. Proprietary manual "
@@ -97,6 +104,7 @@
"con una editorial que lo restringirÃa de forma tal que no lo podrÃamos
usar."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Given that writing good English is a rare skill among programmers, we can "
"ill afford to lose manuals this way."
@@ -106,6 +114,7 @@
"esta manera."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price. "
"The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a "
@@ -128,6 +137,7 @@
"restricciones son el problema."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
"software: it is a matter of giving all users certain freedoms. "
@@ -142,6 +152,7 @@
"permiso para modificar también es crucial."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"As a general rule, I don't believe that it is essential for people to have "
"permission to modify all sorts of articles and books. The issues for "
@@ -157,6 +168,7 @@
"nuestros puntos de vista."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
"documentation for free software. When people exercise their right to modify "
@@ -178,6 +190,7 @@
"cumple las necesidades de nuestra comunidad."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"While a blanket prohibition on modification is unacceptable, some kinds of "
"limits on the method of modification pose no problem. For example, "
@@ -197,6 +210,7 @@
"sean técnicos. (Algunos manuales GNU las tienen.)."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"These kinds of restrictions are not a problem because, as a practical "
"matter, they don't stop the conscientious programmer from adapting the "
@@ -209,6 +223,7 @@
"de software libre haga uso total del manual."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of "
"the manual, and then distribute the result through all the usual media, "
@@ -222,6 +237,7 @@
"que necesitamos de otro manual."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Unfortunately, it is often hard to find someone to write another manual when "
"a proprietary manual exists. The obstacle is that many users think that a "
@@ -236,6 +252,7 @@
"operativo libre tiene un vacÃo que necesita llenarse."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Why do users think that proprietary manuals are good enough? Some have not "
"considered the issue. I hope this article will do something to change that."
@@ -245,6 +262,7 @@
"algo que cambie esto."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Other users consider proprietary manuals acceptable for the same reason so "
"many people consider proprietary software acceptable: they judge in purely "
@@ -261,6 +279,7 @@
"aquellos de nosotros que sà valoramos la libertad."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Please spread the word about this issue. We continue to lose manuals to "
"proprietary publishing. If we spread the word that proprietary manuals are "
@@ -275,6 +294,7 @@
"que ante todo debe hacerla libre."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted manuals "
"instead of proprietary ones. One way you can help this is to check the "
@@ -288,6 +308,7 @@
"sobre los que no estén cubiertos por el copyleft."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"[Note: We maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">page that lists "
"free books available from other publishers</a>]."
@@ -297,22 +318,47 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la â©<acronym
title=\"Free Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU â©a <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. También puede <a "
"href=\"/contact/\">contactar con la FSF por otros medios</a>.â©<br />â©Por
favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a â©<a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
"a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la â©<acronym
title=\"Free Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU â©a <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. También puede <a "
+"href=\"/contact/\">contactar con la FSF por otros medios</a>.â©<br />â©Por
favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a â©<a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
+"a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
"2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
@@ -320,28 +366,38 @@
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
"2006, 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr "<!-- Actualizado: 29 May 2000 tower -->"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página "
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+
# type: Content of: <div><address>
#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
Index: philosophy/po/free-doc.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.fr.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/free-doc.fr.po 25 Jun 2011 20:59:36 -0000 1.10
+++ philosophy/po/free-doc.fr.po 14 Jul 2011 16:42:42 -0000 1.11
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-doc.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-13 20:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-29 16:07+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <title>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Free Software and Free Manuals - GNU Project - Free Software Foundation "
@@ -26,16 +27,19 @@
msgstr ""
"Logiciels et manuels libres - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+#. type: Content of: <h2>
#, fuzzy
#| msgid "Free Software and Free Manuals"
msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
msgstr "Logiciels et manuels libres"
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
msgstr ""
"La <a href=\"/copyleft/fdl.html\">Licence pour la Documentation Libre GNU</"
"a> (GNU Free Documentation License)"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The biggest deficiency in free operating systems is not in the "
"software—it is the lack of good free manuals that we can include in "
@@ -52,6 +56,7 @@
"manuel libre, c'est un manque majeur. Aujourd'hui, nous avons de nombreux "
"manques importants."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Once upon a time, many years ago, I thought I would learn Perl. I got a "
"copy of a free manual, but I found it hard to read. When I asked Perl users "
@@ -64,6 +69,7 @@
"alternative, ils me dirent qu'il y avait de meilleurs manuels "
"d'introduction, mais que ceux-ci n'étaient pas libres."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Why was this? The authors of the good manuals had written them for O'Reilly "
"Associates, which published them with restrictive terms—no copying, no "
@@ -75,6 +81,7 @@
"copie, pas de modification, les sources ne sont pas disponibles). Cela les "
"exclut de la communauté du logiciel libre."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "That wasn't the first time this sort of thing has happened, and (to our "
@@ -103,6 +110,7 @@
"avait signé un contrat avec un éditeur qui restreindrait son manuel de
telle "
"manière que nous ne pourrions pas l'utiliser."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Given that writing good English is a rare skill among programmers, we can "
"ill afford to lose manuals this way."
@@ -111,6 +119,7 @@
"programmeurs, nous ne pouvons pas nous permettre de perdre des manuels de "
"cette manière."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price. "
"The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a "
@@ -132,6 +141,7 @@
"la permission de les copier et de les modifier; mais pas ces manuels de "
"Perl. Ces restrictions sont le problème."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
@@ -153,6 +163,7 @@
"manière électronique ou imprimée. Permettre les modifications est crucial
"
"aussi."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"As a general rule, I don't believe that it is essential for people to have "
"permission to modify all sorts of articles and books. The issues for "
@@ -167,6 +178,7 @@
"donner la permission de modifier des articles tels que celui-ci, qui "
"décrivent nos actions et nos positions."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
@@ -197,6 +209,7 @@
"imposerait d'écrire un nouveau manuel à partir de zéro s'ils modifient le "
"programme ne répond pas aux besoins de notre communauté."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "While a blanket prohibition on modification is unacceptable, some kinds "
@@ -226,6 +239,7 @@
"modifiées, du moment qu'il ne s'agit pas de sections ayant trait à des "
"sujets techniques (certains manuels GNU en ont)."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"These kinds of restrictions are not a problem because, as a practical "
"matter, they don't stop the conscientious programmer from adapting the "
@@ -238,6 +252,7 @@
"la communauté du logiciel libre de faire son œuvre à la fois sur le "
"programme et sur le manuel."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content "
@@ -255,6 +270,7 @@
"communauté, le manuel n'est pas libre, et nous avons besoin d'un autre "
"manuel."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Unfortunately, it is often hard to find someone to write another manual when "
"a proprietary manual exists. The obstacle is that many users think that a "
@@ -269,6 +285,7 @@
"libre. Il ne voient pas qu'un système d'exploitation libre a une fissure qui
"
"nécessite un colmatage."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Why do users think that proprietary manuals are good enough? Some have not "
"considered the issue. I hope this article will do something to change that."
@@ -277,6 +294,7 @@
"suffisament bons ? La plupart ne se sont pas penchés sur le problème.
"
"J'espère que cet article sera utile dans ce sens."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Other users consider proprietary manuals acceptable for the same reason so "
"many people consider proprietary software acceptable: they judge in purely "
@@ -293,6 +311,7 @@
"liberté, ils ne sont pas un modèle pour ceux d'entre nous qui s'attachent Ã
"
"la liberté."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Please spread the word about this issue. We continue to lose manuals to "
"proprietary publishing. If we spread the word that proprietary manuals are "
@@ -307,6 +326,7 @@
"réalisera, avant qu'il soit trop tard, qu'elle devra avant tout la rendre "
"libre."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted "
@@ -324,6 +344,7 @@
"est de vérifier les termes de distribution de manuels avant de les acheter, "
"et de préférer les manuels sans copyright à des manuels copyrightés."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[Note: We now maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">web page "
@@ -337,15 +358,22 @@
"documentation libre</a>]"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -353,6 +381,25 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
"2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
@@ -360,23 +407,33 @@
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
"2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Benjamin Drieu.<br />Révision : <a
href=\"mailto:trad-"
"gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."
Index: philosophy/po/free-doc.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.pl.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/free-doc.pl.po 15 Jan 2011 01:28:20 -0000 1.8
+++ philosophy/po/free-doc.pl.po 14 Jul 2011 16:42:42 -0000 1.9
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-doc.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-13 20:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 10:32-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -19,6 +19,7 @@
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
"Foundation (FSF)"
@@ -27,14 +28,17 @@
"Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
msgstr "Dlaczego wolne oprogramowanie potrzebuje wolnej dokumentacji"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
msgstr "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">Licencja GNU Wolnej Dokumentacji</a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The biggest deficiency in free operating systems is not in the "
"software—it is the lack of good free manuals that we can include in "
@@ -52,6 +56,7 @@
"wiele takich luk."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Once upon a time, many years ago, I thought I would learn Perl. I got a "
"copy of a free manual, but I found it hard to read. When I asked Perl users "
@@ -65,6 +70,7 @@
"wolne."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Why was this? The authors of the good manuals had written them for O'Reilly "
"Associates, which published them with restrictive terms—no copying, no "
@@ -78,6 +84,7 @@
"oprogramowania."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"That wasn't the first time this sort of thing has happened, and (to our "
"community's great loss) it was far from the last. Proprietary manual "
@@ -98,6 +105,7 @@
"bÄdziemy mogli z niej korzystaÄ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Given that writing good English is a rare skill among programmers, we can "
"ill afford to lose manuals this way."
@@ -107,6 +115,7 @@
"w ten sposób."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price. "
"The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a "
@@ -129,6 +138,7 @@
"nie. Problemem sÄ
wÅaÅnie te ograniczenia."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
"software: it is a matter of giving all users certain freedoms. "
@@ -143,6 +153,7 @@
"line lub na papierze. DecydujÄ
ce jest też zezwolenie na zmiany."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"As a general rule, I don't believe that it is essential for people to have "
"permission to modify all sorts of articles and books. The issues for "
@@ -158,6 +169,7 @@
"artykuÅach takich jak ten, które opisujÄ
nasze dziaÅania i poglÄ
dy."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
"documentation for free software. When people exercise their right to modify "
@@ -179,6 +191,7 @@
"naszej spoÅecznoÅci."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"While a blanket prohibition on modification is unacceptable, some kinds of "
"limits on the method of modification pose no problem. For example, "
@@ -199,6 +212,7 @@
"GNU)."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"These kinds of restrictions are not a problem because, as a practical "
"matter, they don't stop the conscientious programmer from adapting the "
@@ -212,6 +226,7 @@
"podrÄcznika."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of "
"the manual, and then distribute the result through all the usual media, "
@@ -225,6 +240,7 @@
"a zatem potrzebujemy innego."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Unfortunately, it is often hard to find someone to write another manual when "
"a proprietary manual exists. The obstacle is that many users think that a "
@@ -239,6 +255,7 @@
"zauważajÄ
, że wolny system operacyjny ma lukÄ, którÄ
trzeba
zapeÅniÄ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Why do users think that proprietary manuals are good enough? Some have not "
"considered the issue. I hope this article will do something to change that."
@@ -248,6 +265,7 @@
"zastanawiali. Mam nadziejÄ, że ten artykuÅ zrobi coÅ, by to
zmieniÄ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Other users consider proprietary manuals acceptable for the same reason so "
"many people consider proprietary software acceptable: they judge in purely "
@@ -265,6 +283,7 @@
"wolnoÅÄ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Please spread the word about this issue. We continue to lose manuals to "
"proprietary publishing. If we spread the word that proprietary manuals are "
@@ -279,6 +298,7 @@
"że przede wszystkim musi uczyniÄ jÄ
wolnÄ
."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted manuals "
"instead of proprietary ones. One way you can help this is to check the "
@@ -292,6 +312,7 @@
"preferowania podrÄczników na licencji copyleft."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"[Note: We maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">page that lists "
"free books available from other publishers</a>]."
@@ -301,16 +322,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
"\"mailto:address@hidden"><em><address@hidden></em></a>. IstniejÄ
także <a "
@@ -320,24 +348,42 @@
"address@hidden"><em><address@hidden></em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em><address@hidden></em></a>. IstniejÄ
także <a "
+"href=\"/contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z "
+"FSF. <br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne
poprawki "
+"(lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><em><address@hidden></em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
"2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2000, 2001, 2002, 2010 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie "
-"i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie
od noÅnika, "
-"pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. "
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2001, Jan Owoc 2010; poprawki: Jan Owoc 2011, "
@@ -345,9 +391,22 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie "
+#~ "i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od "
+#~ "noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. "
Index: philosophy/po/free-doc.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.sr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/free-doc.sr.po 14 Jan 2011 01:27:52 -0000 1.6
+++ philosophy/po/free-doc.sr.po 14 Jul 2011 16:42:42 -0000 1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-doc.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-13 20:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-23 16:17+0200\n"
"Last-Translator: Lazar Kovacevic <address@hidden>\n"
"Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Free Software and Free Manuals - GNU Project - Free Software Foundation "
@@ -27,16 +28,19 @@
"Ñлободан ÑоÑÑÐ²ÐµÑ (ÐСС)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
#, fuzzy
#| msgid "Free Software and Free Manuals"
msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
msgstr "Слободан ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ð¸ Ñлободни
пÑиÑÑÑниÑи"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
msgstr "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">ÐÐУ Ñлободна лиÑенÑа
докÑменÑаÑиÑе</a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The biggest deficiency in free operating systems is not in the "
"software—it is the lack of good free manuals that we can include in "
@@ -53,6 +57,7 @@
"недоÑÑаÑак. ÐÐ°Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð¼Ð°Ð¼Ð¾ много ÑаквиÑ
недоÑÑаÑака."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Once upon a time, many years ago, I thought I would learn Perl. I got a "
"copy of a free manual, but I found it hard to read. When I asked Perl users "
@@ -65,6 +70,7 @@
"пÑиÑÑÑниÑи—али ниÑÑ Ð±Ð¸Ð»Ð¸ Ñлободни."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Why was this? The authors of the good manuals had written them for O'Reilly "
"Associates, which published them with restrictive terms—no copying, no "
@@ -77,6 +83,7 @@
"иÑкÑÑÑÑÑе из заÑедниÑе Ñлободног
ÑоÑÑвеÑа."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "That wasn't the first time this sort of thing has happened, and (to our "
@@ -105,6 +112,7 @@
"издаваÑем коÑи га огÑаниÑава Ñако да ми не
можемо да га коÑиÑÑимо."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Given that writing good English is a rare skill among programmers, we can "
"ill afford to lose manuals this way."
@@ -113,6 +121,7 @@
"пÑогÑамеÑима, не можемо пÑиÑÑÑиÑи да
гÑбимо пÑиÑÑÑнике на Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ñин."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price. "
"The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a "
@@ -134,6 +143,7 @@
"ÑÑ Ð¿Ñоблем."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
@@ -155,6 +165,7 @@
"Ðозвола за меÑаÑе Ñе ÑакоÑе ÑÑÑÑинÑка."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"As a general rule, I don't believe that it is essential for people to have "
"permission to modify all sorts of articles and books. The issues for "
@@ -169,6 +180,7 @@
"опиÑÑÑÑ Ð½Ð°Ñе поÑÑÑпке и миÑÑеÑа."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
@@ -198,6 +210,7 @@
"пÑиÑÑÑник од поÑеÑка ако пÑомени пÑогÑам,
не коÑиÑÑи поÑÑебама заÑедниÑе."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "While a blanket prohibition on modification is unacceptable, some kinds "
@@ -226,6 +239,7 @@
"(Ðеки пÑиÑÑÑниÑи ÐÐУ-а иÑ
имаÑÑ.)"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"These kinds of restrictions are not a problem because, as a practical "
"matter, they don't stop the conscientious programmer from adapting the "
@@ -238,6 +252,7 @@
"ÑÐ°Ñ Ð¿ÑиÑÑÑник."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content "
@@ -256,6 +271,7 @@
"ниÑе Ñлободан, и ÑÑога нама ÑÑеба дÑÑги
пÑиÑÑÑник."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Unfortunately, it is often hard to find someone to write another manual when "
"a proprietary manual exists. The obstacle is that many users think that a "
@@ -270,6 +286,7 @@
"коÑÑ ÑÑеба попÑниÑи."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Why do users think that proprietary manuals are good enough? Some have not "
"considered the issue. I hope this article will do something to change that."
@@ -278,6 +295,7 @@
"ÑазмиÑÑали о Ñеми. Ðадам Ñе да Ñе оваÑ
Ñланак допÑинеÑи да Ñе Ñо пÑомени."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Other users consider proprietary manuals acceptable for the same reason so "
"many people consider proprietary software acceptable: they judge in purely "
@@ -294,6 +312,7 @@
"Ñенимо ÑлободÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Please spread the word about this issue. We continue to lose manuals to "
"proprietary publishing. If we spread the word that proprietary manuals are "
@@ -308,6 +327,7 @@
"Ñлободном."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted "
@@ -327,6 +347,7 @@
"пÑиÑÑÑниÑима."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[Note: We now maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">web page "
@@ -341,10 +362,12 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
@@ -355,9 +378,7 @@
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Ðолимо Ð²Ð°Ñ Ð´Ð° ÑаÑеÑе пиÑаÑа Ñ Ð²ÐµÐ·Ð¸ Ñа
ÐСС-ом и ÐÐУ-ом на адÑеÑÑ <a href="
"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. ÐоÑÑоÑе и <a
href=\"/"
@@ -366,6 +387,26 @@
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Ðолимо Ð²Ð°Ñ Ð´Ð° ÑаÑеÑе пиÑаÑа Ñ Ð²ÐµÐ·Ð¸ Ñа
ÐСС-ом и ÐÐУ-ом на адÑеÑÑ <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. ÐоÑÑоÑе и <a
href=\"/"
+"contact/\">дÑÑги наÑини да Ñе обÑаÑиÑе</a>
ÐСС-Ñ.<br />Ðолимо Ð²Ð°Ñ Ð´Ð° ÑаÑеÑе "
+"неиÑпÑавне везе и дÑÑге иÑпÑавке (или
пÑедлоге) на адÑеÑÑ <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
@@ -377,16 +418,16 @@
"<b>ÐÑÑоÑÑка пÑава:</b><br />1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001,
2002, 2003, "
"2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"ÐозвоÑено Ñе доÑловно ÑмножаваÑе и
ÑаÑподела овог Ñелог Ñланка на било коÑем "
-"медиÑÑмÑ, Ñз ÑÑлов да Ñе оÑÑвано ово
обавеÑÑеÑе."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"<b>ÐÑевод:</b>\n"
@@ -396,13 +437,23 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "ÐжÑÑиÑано:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ÐÑеводи ове ÑÑÑаниÑе"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐозвоÑено Ñе доÑловно ÑмножаваÑе и
ÑаÑподела овог Ñелог Ñланка на било "
+#~ "коÑем медиÑÑмÑ, Ñз ÑÑлов да Ñе оÑÑвано
ово обавеÑÑеÑе."
+
# type: Content of: <div><address>
#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
Index: philosophy/po/free-doc.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.tr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/free-doc.tr.po 14 Jan 2011 01:27:52 -0000 1.3
+++ philosophy/po/free-doc.tr.po 14 Jul 2011 16:42:42 -0000 1.4
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-doc.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-13 20:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-12 15:45+0100\n"
"Last-Translator: Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>\n"
"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
@@ -21,6 +21,7 @@
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Free Software and Free Manuals - GNU Project - Free Software Foundation "
@@ -32,16 +33,19 @@
"Ãzgür Yazılım ve Ãzgür Kılavuzlar - GNU Projesi - Ãzgür Yazılım
Vakfı (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
#, fuzzy
#| msgid "Free Software and Free Manuals"
msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
msgstr "Ãzgür Yazılım ve Ãzgür Kılavuzlar"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
msgstr "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Ãzgür Belgeleme Lisansı</a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The biggest deficiency in free operating systems is not in the "
"software—it is the lack of good free manuals that we can include in "
@@ -58,6 +62,7 @@
"büyük bir eksikliktir. Günümüzde bu gibi eksikliklerimiz vardır."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Once upon a time, many years ago, I thought I would learn Perl. I got a "
"copy of a free manual, but I found it hard to read. When I asked Perl users "
@@ -71,6 +76,7 @@
"öÄrenmiÅtim."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Why was this? The authors of the good manuals had written them for O'Reilly "
"Associates, which published them with restrictive terms—no copying, no "
@@ -83,6 +89,7 @@
"hariç tutulmaktaydılar."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"That wasn't the first time this sort of thing has happened, and (to our "
"community's great loss) it was far from the last. Proprietary manual "
@@ -103,6 +110,7 @@
"söyledi."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Given that writing good English is a rare skill among programmers, we can "
"ill afford to lose manuals this way."
@@ -111,6 +119,7 @@
"kılavuzların bu Åekilde iÅlevsizleÅtiÄini de görürüz."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price. "
"The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a "
@@ -132,6 +141,7 @@
"gelir; Perl kılavuzları için durum farklıdır. Bu kısıtlamalar
problemlerdir. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
"software: it is a matter of giving all users certain freedoms. "
@@ -147,6 +157,7 @@
"can alıcıdır."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"As a general rule, I don't believe that it is essential for people to have "
"permission to modify all sorts of articles and books. The issues for "
@@ -162,6 +173,7 @@
"düÅünmüyorum."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
"documentation for free software. When people exercise their right to modify "
@@ -182,6 +194,7 @@
"gerektiren bir kılavuz, topluluÄumuzun ihtiyaçlarını karÅılamaz. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"While a blanket prohibition on modification is unacceptable, some kinds of "
"limits on the method of modification pose no problem. For example, "
@@ -201,6 +214,7 @@
"(Bazı GNU kılavuzlarında bu vardır.)"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"These kinds of restrictions are not a problem because, as a practical "
"matter, they don't stop the conscientious programmer from adapting the "
@@ -213,6 +227,7 @@
"kullanımını saÄlamasını engellemezler. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of "
"the manual, and then distribute the result through all the usual media, "
@@ -225,6 +240,7 @@
"özgür deÄilse baÅka bir kılavuza ihtiyaç duyarız. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Unfortunately, it is often hard to find someone to write another manual when "
"a proprietary manual exists. The obstacle is that many users think that a "
@@ -239,6 +255,7 @@
"sisteminin, doldurulması gereken bir boÅluÄa sahip olduÄunu görmezler."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Why do users think that proprietary manuals are good enough? Some have not "
"considered the issue. I hope this article will do something to change that."
@@ -248,6 +265,7 @@
"deÄiÅtirmek için bir Åeyler yapacaktır."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Other users consider proprietary manuals acceptable for the same reason so "
"many people consider proprietary software acceptable: they judge in purely "
@@ -265,6 +283,7 @@
"deÄer veren bizim gibi insanlar için yol gösterici deÄildir. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Please spread the word about this issue. We continue to lose manuals to "
"proprietary publishing. If we spread the word that proprietary manuals are "
@@ -279,6 +298,7 @@
"ötesinde öncelikle özgürlüÄe önem vermesi gerektiÄini fark edecektir.
"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted "
@@ -297,6 +317,7 @@
"copyleft olmayan kılavuzlardan çok copyleft kılavuzları tercih etmektir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"[Note: We maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">page that lists "
"free books available from other publishers</a>]."
@@ -307,16 +328,42 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a> adresine iletin. FSF ile iletiÅim kurmanın <a
href=\"/"
+"contact/\">baÅka yolları</a> da vardır. Lütfen çalıÅmayan
baÄlantıları ve "
+"baÅka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a> adresine gönderin."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a> adresine iletin. FSF ile iletiÅim kurmanın <a
href=\"/"
@@ -325,6 +372,7 @@
"\"><address@hidden></a> adresine gönderin."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
"2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
@@ -332,17 +380,16 @@
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
"2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Bu makalenin tamamının kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve
daÄıtılmasına, "
-"ücret talep etmeksizin, herhangi bir ortamda, bu notu ve yazar hakkı "
-"bildirisini korumak Åartıyla, dünya çapında izin verilmiÅtir."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"<p><strong>Ãeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
@@ -379,11 +426,22 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Son Güncelleme:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr ""
"Bu sayfanın diÄer dillere <a href=\"/server/standards/README.translations."
"html\">çevirileri</a>:"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu makalenin tamamının kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve "
+#~ "daÄıtılmasına, ücret talep etmeksizin, herhangi bir ortamda, bu notu
ve "
+#~ "yazar hakkı bildirisini korumak Åartıyla, dünya çapında izin
verilmiÅtir."
Index: philosophy/po/free-software-for-freedom.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-software-for-freedom.bg.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/free-software-for-freedom.bg.po 13 Apr 2011 16:27:52
-0000 1.8
+++ philosophy/po/free-software-for-freedom.bg.po 14 Jul 2011 16:42:42
-0000 1.9
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-software-for-freedom.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-13 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-07 15:50+0200\n"
"Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
"Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -952,16 +952,12 @@
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"ÐоÑловноÑо копиÑане и ÑазпÑоÑÑÑанение на
ÑÑлаÑа ÑÑаÑÐ¸Ñ Ñа позволени за вÑеки "
-"Ñип ноÑиÑел без нÑжда Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°ÑанеÑо на
ÑакÑи, ÑÑига Ñази бележка да бÑде "
-"запазена."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -981,3 +977,13 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ÐÑÑги пÑеводи на Ñази ÑÑÑаниÑа"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐоÑловноÑо копиÑане и ÑазпÑоÑÑÑанение
на ÑÑлаÑа ÑÑаÑÐ¸Ñ Ñа позволени за "
+#~ "вÑеки Ñип ноÑиÑел без нÑжда оÑ
заплаÑанеÑо на ÑакÑи, ÑÑига Ñази бележка "
+#~ "да бÑде запазена."
Index: philosophy/po/free-software-for-freedom.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-software-for-freedom.de.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/free-software-for-freedom.de.po 5 Jul 2011 08:29:10
-0000 1.6
+++ philosophy/po/free-software-for-freedom.de.po 14 Jul 2011 16:42:42
-0000 1.7
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-software-for-freedom.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-13 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-04 14:27+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -910,16 +910,12 @@
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten Textes "
-"sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und mit jedem Medium, sofern dieser "
-"Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -939,3 +935,13 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten
Textes "
+#~ "sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und mit jedem Medium, sofern dieser "
+#~ "Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt."
Index: philosophy/po/free-software-for-freedom.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-software-for-freedom.es.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/free-software-for-freedom.es.po 26 Jun 2011 16:29:21
-0000 1.10
+++ philosophy/po/free-software-for-freedom.es.po 14 Jul 2011 16:42:42
-0000 1.11
@@ -13,7 +13,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-software-for-freedom.es.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-13 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-26 14:28+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -899,16 +899,12 @@
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -926,3 +922,13 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
Index: philosophy/po/free-software-for-freedom.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-software-for-freedom.fr.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/po/free-software-for-freedom.fr.po 1 Jul 2011 00:16:50
-0000 1.14
+++ philosophy/po/free-software-for-freedom.fr.po 14 Jul 2011 16:42:42
-0000 1.15
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-software-for-freedom.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-13 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 02:15+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -828,13 +828,10 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -851,3 +848,12 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."
Index: philosophy/po/free-software-for-freedom.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-software-for-freedom.it.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/free-software-for-freedom.it.po 14 Apr 2011 00:27:33
-0000 1.18
+++ philosophy/po/free-software-for-freedom.it.po 14 Jul 2011 16:42:42
-0000 1.19
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-software-for-freedom.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-13 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-13 23:34+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
"Language-Team: Italian\n"
@@ -890,16 +890,12 @@
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integritÃ
"
-"sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia "
-"riprodotta."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -919,3 +915,13 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduzioni di questa pagina:"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua "
+#~ "integrità sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota
"
+#~ "sia riprodotta."
Index: philosophy/po/free-software-for-freedom.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-software-for-freedom.pl.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/free-software-for-freedom.pl.po 15 Apr 2011 00:27:44
-0000 1.13
+++ philosophy/po/free-software-for-freedom.pl.po 14 Jul 2011 16:42:42
-0000 1.14
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-software-for-freedom.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-13 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-14 14:19-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish\n"
@@ -922,18 +922,12 @@
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie "
-"i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie
od noÅnika, "
-"pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. "
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -953,3 +947,15 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie "
+#~ "i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od "
+#~ "noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. "
Index: philosophy/po/free-software-for-freedom.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-software-for-freedom.sr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/free-software-for-freedom.sr.po 13 Apr 2011 16:27:52
-0000 1.8
+++ philosophy/po/free-software-for-freedom.sr.po 14 Jul 2011 16:42:42
-0000 1.9
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-software-for-freedom.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-13 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-07 15:50+0200\n"
"Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
"Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -916,16 +916,12 @@
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"ÐозвоÑено Ñе доÑловно ÑмножаваÑе и
ÑаÑподела овог Ñелог Ñланка ÑиÑом ÑвеÑа, "
-"без надокнаде, на било коÑем медиÑÑмÑ, Ñз
ÑÑлов да Ñе оÑÑвано ово обавеÑÑеÑе "
-"и обавеÑÑеÑе о аÑÑоÑÑким пÑавима."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -949,3 +945,13 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ÐÑеводи ове ÑÑÑаниÑе"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐозвоÑено Ñе доÑловно ÑмножаваÑе и
ÑаÑподела овог Ñелог Ñланка ÑиÑом "
+#~ "ÑвеÑа, без надокнаде, на било коÑем
медиÑÑмÑ, Ñз ÑÑлов да Ñе оÑÑвано ово "
+#~ "обавеÑÑеÑе и обавеÑÑеÑе о аÑÑоÑÑким
пÑавима."
Index: philosophy/po/free-software-intro.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-software-intro.ar.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/free-software-intro.ar.po 1 Jan 2011 09:29:04 -0000
1.7
+++ philosophy/po/free-software-intro.ar.po 14 Jul 2011 16:42:42 -0000
1.8
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-software-intro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-01 04:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-05 23:52+0200\n"
"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
"Language-Team: Arabic\n"
@@ -20,16 +20,19 @@
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid "Free Software movement - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
"ØرÙØ© اÙبرÙ
جÙات اÙØرة - Ù
شرÙع جÙÙ - Ù
ؤسسة
اÙبرÙ
جÙات اÙØرة (Ø¥Ù‌إس‌"
"Ø¥Ù)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Free Software Movement"
msgstr "ØرÙØ© اÙبرÙ
جÙات اÙØرة"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"People use free software operating systems such as <a href=\"/gnu/linux-and-"
"gnu.html\">GNU/Linux</a> for various reasons. Many users switch for "
@@ -43,6 +46,7 @@
"برÙ
جÙات٠ÙتÙع٠Ù
ا ترÙد."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Those are good reasons—but there is more at stake than just "
"convenience. What's at stake is your freedom, and your community."
@@ -51,6 +55,7 @@
"عÙ٠اÙÙ
ØÙ ÙÙ
ا ØرÙÙت٠ÙÙ
جتÙ
عÙ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The idea of the Free Software Movement is that computer users <a href=\"/"
"philosophy/why-free.html\">deserve the freedom to form a community</a>. You "
@@ -67,6 +72,7 @@
"بÙاء Ù
جتÙ
عÙØ Ù
Ù Ø®Ùا٠Ùشر إصدارات Ù
ØسÙÙØ© ÙÙ
ÙÙ ÙÙأشخاص اÙآخرÙ٠استخداÙ
Ùا."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Whether a program is free software depends mainly on its license. However, "
"a program can also be non-free because you don't have access to its source "
@@ -75,6 +81,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether a program is free software depends on its license. Our <a href="
@@ -99,6 +106,7 @@
"تتÙاÙÙ Ù
زاÙا ÙعÙÙب تراخÙص تأÙÙØªØ Ùسبب
صعÙبة تأÙ٠تراخÙص أخر٠Ù
ÙÙÙÙدة جدÙا."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In 1998 the term “open source” was coined and associated with "
@@ -130,6 +138,7 @@
"ÙعÙÙÙا رÙض اÙعÙ
٠تØت اسÙ
ÙÙ
."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you think that freedom and community are important for their own sake, "
"please join us in proudly using the term “free software”, and "
@@ -140,10 +149,12 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
@@ -154,9 +165,7 @@
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Ù
Ù ÙضÙ٠أرس٠ÙØ¥Ù‌إس‌Ø¥Ù ÙÙاستÙسارات
جÙÙ Ù<a href=\"mailto:address@hidden"
"org\"><em>address@hidden</em></a>. ÙÙجد Ø£Ùضا <a
href=\"/contact/\">طر٠أخر٠"
@@ -165,6 +174,26 @@
"\"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Ù
Ù ÙضÙ٠أرس٠ÙØ¥Ù‌إس‌Ø¥Ù ÙÙاستÙسارات
جÙÙ Ù<a href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. ÙÙجد Ø£Ùضا <a
href=\"/contact/\">طر٠أخر٠"
+"ÙÙاتصاÙ</a> باÙØ¥Ù‌إس‌Ø¥Ù. <br /> Ù
Ù ÙضÙÙ
أرس٠اÙÙصÙات اÙÙ
ÙÙطعة "
+"Ùأ٠تصØÙØات أ٠اÙتراØات Ø¥ÙÙ <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -174,21 +203,23 @@
"\">تعÙÙÙ
ات اÙترجÙ
Ø©</a> ÙÙ
عÙÙÙ
ات ØÙ٠تÙسÙÙ
ÙتسÙÙÙ
ترجÙ
ات Ùذ٠اÙÙ
ÙاÙØ©."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid "Copyright © 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
msgid ""
"Copyright © 1999, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "ØÙÙ٠اÙÙشر © 1999Ø 2007Ø 2008Ø Ù
ؤسسة اÙبرÙ
جÙات اÙØØ±Ø©Ø Ø§ÙÙ
ØدÙدة"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"ÙسÙ
Ø Ø¨Ùسخ ÙتÙزÙع Ùذ٠اÙÙ
ÙاÙØ© ÙاÙ
ÙØ©Ù
ØرÙÙÙا Ù٠أ٠ÙسÙØ·Ø Ø¨Ø´Ø±Ø· إبÙاء Ùذا اÙإخطار."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"ترجÙ
Ùا <a href=\"mailto:address@hidden"><em>صÙØ§Ø Ø§ÙدÙÙÙ ØÙ
ÙاÙØ©</em></"
@@ -197,13 +228,23 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "ØÙدÙÙØ« ÙÙ:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ترجÙ
ات Ùذ٠اÙصÙØØ©"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÙسÙ
Ø Ø¨Ùسخ ÙتÙزÙع Ùذ٠اÙÙ
ÙاÙØ© ÙاÙ
ÙØ©Ù
ØرÙÙÙا Ù٠أ٠ÙسÙØ·Ø Ø¨Ø´Ø±Ø· إبÙاء Ùذا "
+#~ "اÙإخطار."
+
# type: Content of: <div><address>
#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 021-10, USA"
Index: philosophy/po/free-software-intro.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-software-intro.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/free-software-intro.de.po 10 Jul 2011 00:29:06 -0000
1.2
+++ philosophy/po/free-software-intro.de.po 14 Jul 2011 16:42:42 -0000
1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-software-intro.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-01 04:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-09 23:04+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -16,14 +16,17 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid "Free Software movement - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr "Freie-Software-Bewegung - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Free Software Movement"
msgstr "Freie-Software-Bewegung"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"People use free software operating systems such as <a href=\"/gnu/linux-and-"
"gnu.html\">GNU/Linux</a> for various reasons. Many users switch for "
@@ -38,6 +41,7 @@
"Bedürfnissen anpassen zu können."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Those are good reasons—but there is more at stake than just "
"convenience. What's at stake is your freedom, and your community."
@@ -47,6 +51,7 @@
"Gemeinschaft."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The idea of the Free Software Movement is that computer users <a href=\"/"
"philosophy/why-free.html\">deserve the freedom to form a community</a>. You "
@@ -66,6 +71,7 @@
"Menschen sie nutzen können."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Whether a program is free software depends mainly on its license. However, "
"a program can also be non-free because you don't have access to its source "
@@ -78,6 +84,7 @@
"zulässt (das nennt man „Tivoisierung“)."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Our <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">detailed definition</a> of free "
"software shows how we evaluate a license to see if it makes programs free "
@@ -95,6 +102,7 @@
"restriktiv sind, um sich zu qualifizieren."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In 1998 the term “open source” was coined and associated with <a "
"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">views considerably "
@@ -117,6 +125,7 @@
"Ansichten einverstanden, und wir lehnen ab, unter ihrem Namen aufzutreten."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you think that freedom and community are important for their own sake, "
"please join us in proudly using the term “free software”, and "
@@ -129,16 +138,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
"
"hreflang=\"en\"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch die <a href=\"/"
@@ -148,6 +164,27 @@
"</a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
"
+"hreflang=\"en\"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch die <a href=\"/"
+"contact/contact.de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br /> \n"
+"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder
VorschlaÌge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
+"</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -158,30 +195,42 @@
"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1999, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 1999, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten
Textes<!--"
-"sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und--> ist mit jedem Medium, sofern
dieser "
-"Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr "<b>UÌbersetzung:</b> perubique, 2007. Joerg Kohne, 2011."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualisierung:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "UÌbersetzungen dieser Seite"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten "
+#~ "Textes<!--sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und--> ist mit jedem Medium,
"
+#~ "sofern dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, "
+#~ "erlaubt."
Index: philosophy/po/free-software-intro.fa.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-software-intro.fa.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/free-software-intro.fa.po 1 Jan 2011 09:29:04 -0000
1.6
+++ philosophy/po/free-software-intro.fa.po 14 Jul 2011 16:42:42 -0000
1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-software-intro.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-01 04:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-17 23:24+0330\n"
"Last-Translator: Abbas Esmaeeli Some'eh <address@hidden>\n"
"Language-Team: Persian <address@hidden>\n"
@@ -15,14 +15,17 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid "Free Software movement - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr "جÙبش ÙرÙ
âاÙزار آزاد - پرÙÚÙ Ú¯ÙÙ - بÙÛاد
ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Free Software Movement"
msgstr "جÙبش ÙرÙ
âاÙزار آزاد"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"People use free software operating systems such as <a href=\"/gnu/linux-and-"
"gnu.html\">GNU/Linux</a> for various reasons. Many users switch for "
@@ -37,6 +40,7 @@
"با ÙÛازÙاÛشا٠ÙستÙد."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Those are good reasons—but there is more at stake than just "
"convenience. What's at stake is your freedom, and your community."
@@ -45,6 +49,7 @@
"ÙجÙد دارد. Ø¢ÙÚ٠اÙÙ
Ûت بسÛار دارد Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ù
جاÙ
عÙÙ Ø´Ù
ا است."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The idea of the Free Software Movement is that computer users <a href=\"/"
"philosophy/why-free.html\">deserve the freedom to form a community</a>. You "
@@ -62,6 +67,7 @@
"ÛاÙت٠تا دÛگر اÙراد ÙÛز بتÙاÙÙد از Ø¢ÙÙا
استÙاد٠کÙÙد."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Whether a program is free software depends mainly on its license. However, "
"a program can also be non-free because you don't have access to its source "
@@ -70,6 +76,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether a program is free software depends on its license. Our <a href="
@@ -97,6 +104,7 @@
"را Ø´Ø±Ø Ù
ÛâدÙÙد."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In 1998 the term “open source” was coined and associated with "
@@ -129,6 +137,7 @@
"دÛدگاÙâÙاÛشا٠Ù
ÙاÙÙ ÙÛستÛÙ
Ø Ù Ú©Ø§Ø±Ú©Ø±Ø¯Ù
زÛر عÙÙا٠آÙا٠را ÙÙ
ÛâپذÛرÛÙ
."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you think that freedom and community are important for their own sake, "
"please join us in proudly using the term “free software”, and "
@@ -140,10 +149,12 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
@@ -154,9 +165,7 @@
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"ÙØ·Ùا سÙاÙات ٠پرسشâÙØ§Û Ø®Ùد در رابط٠با Ú¯ÙÙ
٠بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ را ب٠<a "
"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a> ارساÙ
Ú©ÙÛد. ÙÙ
ÚÙÛÙ <a "
@@ -166,6 +175,27 @@
"Ú©ÙÛد."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"ÙØ·Ùا سÙاÙات ٠پرسشâÙØ§Û Ø®Ùد در رابط٠با Ú¯ÙÙ
٠بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ را ب٠<a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a> ارساÙ
Ú©ÙÛد. ÙÙ
ÚÙÛÙ <a "
+"href=\"/contact/\">راÙâÙØ§Û Ø¯ÛÚ¯Ø±Û Ø¨Ø±Ø§Û ØªÙ
اس</a> با
بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ ÙجÙد "
+"دارد. <br /> ÙØ·Ùا ÙÛÙÚ©âÙØ§Û Ø®Ø±Ø§Ø¨ Ù Ûا Ù
Ø´Ú©Ùات
دÛگر Ûا Ù¾ÛØ´ÙÙادات Ø®Ùد را ب٠<a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a> ارسا٠"
+"Ú©ÙÛد."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -175,34 +205,46 @@
"\"/server/standards/README.translations.html\">راÙÙÙ
Ø§Û ØªØ±Ø¬Ù
ÙâÙا</a> را ببÛÙÛد."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid "Copyright © 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
msgid ""
"Copyright © 1999, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"ÙسخÙâØ¨Ø±Ø¯Ø§Ø±Û Ú©ÙÙ
٠ب٠کÙÙ
٠٠تÙزÛع ک٠اÛÙ Ù
ÙاÙ٠در سراسر جÙا٠٠در Ùر رساÙÙâاÛØ "
-"بدÙ٠پرداخت Ø٠اÙ
تÛاز Ù
جاز Ù
ÛâØ¨Ø§Ø´Ø¯Ø Ø¨Ø§
اÛ٠شرط ک٠اÛ٠اعÙاÙ/Ø٠اÙ
تÛاز ØÙظ Ø´Ùد."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "آخرÛ٠ب٠رÙز رساÙÛ:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ترجÙ
ÙâÙØ§Û Ø¯Ûگر اÛ٠صÙØÙ"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÙسخÙâØ¨Ø±Ø¯Ø§Ø±Û Ú©ÙÙ
٠ب٠کÙÙ
٠٠تÙزÛع ک٠اÛÙ Ù
ÙاÙ٠در سراسر جÙا٠٠در Ùر "
+#~ "رساÙÙâاÛØ Ø¨Ø¯Ù٠پرداخت Ø٠اÙ
تÛاز Ù
جاز Ù
ÛâØ¨Ø§Ø´Ø¯Ø Ø¨Ø§ اÛ٠شرط ک٠اÛ٠اعÙاÙ/ØÙ "
+#~ "اÙ
تÛاز ØÙظ Ø´Ùد."
+
# type: Content of: <div><address>
#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
Index: philosophy/po/free-software-intro.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-software-intro.fr.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/po/free-software-intro.fr.po 25 Jun 2011 23:26:02 -0000
1.11
+++ philosophy/po/free-software-intro.fr.po 14 Jul 2011 16:42:42 -0000
1.12
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-software-intro.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-01 04:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-26 00:42+0000\n"
"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,13 +16,16 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <title>
msgid "Free Software movement - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
"Le mouvement du logiciel libre - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Free Software Movement"
msgstr "Le mouvement du logiciel libre"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"People use free software operating systems such as <a href=\"/gnu/linux-and-"
"gnu.html\">GNU/Linux</a> for various reasons. Many users switch for "
@@ -36,6 +39,7 @@
"système est puissant, parce qu'il est fiable, ou pour la capacité de "
"modifier le logiciel soi-même pour qu'il réalise ce que l'on souhaite."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Those are good reasons—but there is more at stake than just "
"convenience. What's at stake is your freedom, and your community."
@@ -43,6 +47,7 @@
"Ce sont de bonnes raisons, mais il y a plus en jeu que la seule commodité. "
"L'enjeu c'est votre liberté et votre communauté."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The idea of the Free Software Movement is that computer users <a href=\"/"
"philosophy/why-free.html\">deserve the freedom to form a community</a>. You "
@@ -61,6 +66,7 @@
"votre communauté, en publiant des versions améliorées afin que d'autres "
"personnes puissent en bénéficier."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Whether a program is free software depends mainly on its license. However, "
"a program can also be non-free because you don't have access to its source "
@@ -72,6 +78,7 @@
"code source, ou car le matériel ne vous permet pas de mettre en Åuvre une "
"version modifié (ceci s'appelle « Tivoïsation »)."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Our <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">detailed definition</a> of free "
"software shows how we evaluate a license to see if it makes programs free "
@@ -88,6 +95,7 @@
"quelques licences qui répondent à cette définition, et pourquoi d'autres "
"sont trop restrictives pour y répondre."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In 1998 the term “open source” was coined and associated with <a "
"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">views considerably "
@@ -110,6 +118,7 @@
"points pratiques comme le développement logiciel, mais nous ne sommes pas "
"d'accord avec leurs vues, et nous ne voulons pas agir sous leur nom."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you think that freedom and community are important for their own sake, "
"please join us in proudly using the term “free software”, and "
@@ -120,15 +129,22 @@
"logiciel libre », et aidez à faire passer le mot."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -136,6 +152,25 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -145,28 +180,39 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1999, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 1999, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Mathieu Stumpf<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-"
"gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."
Index: philosophy/po/free-software-intro.ml.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-software-intro.ml.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/free-software-intro.ml.po 1 Jan 2011 09:29:04 -0000
1.8
+++ philosophy/po/free-software-intro.ml.po 14 Jul 2011 16:42:42 -0000
1.9
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-software-intro.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-01 04:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-09 09:49+0530\n"
"Last-Translator: Shyam Karanattu <address@hidden>\n"
"Language-Team: Swathanthra Malayalam Computing <address@hidden"
@@ -16,14 +16,17 @@
"Language: \n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid "Free Software movement - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr "à´¸àµà´µà´¤à´¨àµà´¤àµà´°
à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´°àµâ à´ªàµà´°à´¸àµà´¥à´¾à´¨à´ -
à´àµà´¨àµ à´¸à´à´°à´à´à´ - à´«àµà´°àµ
à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´°àµâ à´«àµà´£àµà´àµà´·à´¨àµâ
(FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Free Software Movement"
msgstr "à´¸àµà´µà´¤à´¨àµà´¤àµà´°
à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´°àµâ à´ªàµà´°à´¸àµà´¥à´¾à´¨à´"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"People use free software operating systems such as <a href=\"/gnu/linux-and-"
"gnu.html\">GNU/Linux</a> for various reasons. Many users switch for "
@@ -37,6 +40,7 @@
"നിà´àµà´à´³àµâà´àµà´àµàµ à´µàµà´£àµà´
à´°àµà´¤à´¿à´¯à´¿à´²àµâ à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´±à´¿à´¨àµ
മാറàµà´±à´¿à´¯àµà´àµà´àµà´à´¾à´
à´à´¨àµà´¨à´¤àµà´¾à´àµà´àµà´¯à´¾à´à´¾à´ à´
à´à´¾à´°à´£à´àµà´à´³àµâ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Those are good reasons—but there is more at stake than just "
"convenience. What's at stake is your freedom, and your community."
@@ -45,6 +49,7 @@
"à´à´µà´¿à´àµ à´àµà´¦àµà´¯à´
à´àµà´¯àµà´¯à´ªàµà´ªàµà´àµà´¨àµà´¨àµà´£àµà´àµàµ. à´
à´¤àµàµ
നിà´àµà´à´³àµà´àµà´¯àµà´
സമàµà´¹à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµà´¯àµà´
à´¸àµà´µà´¾à´¤à´¨àµà´¤àµà´°àµà´¯à´®à´¾à´£àµàµ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The idea of the Free Software Movement is that computer users <a href=\"/"
"philosophy/why-free.html\">deserve the freedom to form a community</a>. You "
@@ -63,6 +68,7 @@
"à´à´¾à´à´à´¾à´àµà´à´¾à´à´¾à´¨àµà´
നിà´àµà´à´³àµâà´àµà´àµàµ à´
à´°àµâഹതയàµà´£àµà´àµàµ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Whether a program is free software depends mainly on its license. However, "
"a program can also be non-free because you don't have access to its source "
@@ -75,6 +81,7 @@
"“à´àµà´à´¿à´µàµ വതàµà´à´°à´£à´(tivoization)”
à´à´¨àµà´¨àµ വിളിà´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ), à´
à´ªàµà´°àµà´àµà´°à´¾à´ à´
à´¸àµà´µà´¤à´¨àµà´¤àµà´°à´®à´¾à´£àµàµ. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Our <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">detailed definition</a> of free "
@@ -99,6 +106,7 @@
"à´¯àµà´àµà´¯à´®à´²àµà´² à´à´¨àµà´¨àµà´
വിശദàµà´à´°à´¿à´¯àµà´àµà´àµà´¨àµà´¨
à´²àµà´à´¨à´àµà´à´³àµâ à´àµà´¨àµ
à´µàµà´¬àµ-താളàµà´à´³à´¿à´²àµâ à´²à´àµà´¯à´®à´¾à´£àµàµ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In 1998 the term “open source” was coined and associated with <a "
"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">views considerably "
@@ -120,6 +128,7 @@
"à´à´àµà´à´³àµâà´àµà´àµàµ à´¯àµà´à´¿à´ªàµà´ªà´¿à´²àµà´²,à´
വരàµà´àµ à´ªàµà´°à´¿à´²àµâ
à´ªàµà´°à´µà´°àµâà´¤àµà´¤à´¿à´¯àµà´àµà´à´¾à´¨àµâ
à´à´àµà´à´³àµâà´àµà´àµàµ
താതàµà´ªà´°àµà´¯à´µàµà´®à´¿à´²àµà´²."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you think that freedom and community are important for their own sake, "
"please join us in proudly using the term “free software”, and "
@@ -131,6 +140,7 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
"വാലàµâà´à´·àµà´£à´:\n"
@@ -141,12 +151,37 @@
"\t -വളàµà´³à´¤àµà´¤àµà´³àµâ"
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"à´à´«àµ à´à´¸àµ à´à´«àµ -നൠà´àµà´±à´¿à´àµà´àµà´
à´àµà´¨àµ -വിനൠà´àµà´±à´¿à´àµà´àµà´®àµà´³àµà´³
à´àµà´¦àµà´¯à´àµà´à´³àµà´ à´¸à´à´¶à´¯à´àµà´à´³àµà´ <a
href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a> à´²àµà´¯àµà´àµà´àµàµ à´
യയàµà´àµà´àµà´. à´à´«àµ à´à´¸àµ à´à´«àµà´®à´¾à´¯à´¿
ബനàµà´§à´ªàµà´ªàµà´à´¾à´¨àµâ "
+"<a href=\"/contact\">മറàµà´±àµ വഴിà´à´³àµà´ à´à´£àµà´àµàµ
</a>. <br />à´¤àµà´±àµà´±à´¾à´¯
à´à´£àµà´£à´¿à´à´³àµà´àµà´±à´¿à´àµà´àµà´ മറàµà´±àµàµ "
+"നിരàµâà´¦àµà´¦àµà´¶à´àµà´à´³àµà´ à´
à´à´¿à´ªàµà´°à´¾à´¯à´àµà´à´³àµà´ <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a> à´à´¨àµà´¨
വിലാസതàµà´¤à´¿à´²àµà´¯àµà´àµà´àµàµ à´à´´àµà´¤àµà´"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
"à´à´«àµ à´à´¸àµ à´à´«àµ -നൠà´àµà´±à´¿à´àµà´àµà´
à´àµà´¨àµ -വിനൠà´àµà´±à´¿à´àµà´àµà´®àµà´³àµà´³
à´àµà´¦àµà´¯à´àµà´à´³àµà´ à´¸à´à´¶à´¯à´àµà´à´³àµà´ <a
href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a> à´²àµà´¯àµà´àµà´àµàµ à´
യയàµà´àµà´àµà´. à´à´«àµ à´à´¸àµ à´à´«àµà´®à´¾à´¯à´¿
ബനàµà´§à´ªàµà´ªàµà´à´¾à´¨àµâ "
@@ -155,6 +190,7 @@
"address@hidden></a> à´à´¨àµà´¨
വിലാസതàµà´¤à´¿à´²àµà´¯àµà´àµà´àµàµ à´à´´àµà´¤àµà´"
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -164,6 +200,7 @@
"README.translations.html\">പരിà´à´¾à´·à´¾
സഹായി</a>à´à´¾à´£àµà´."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright © 1999, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
@@ -171,29 +208,39 @@
"Copyright © 1999, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶à´ © 1999, 2007, 2008, 2009
à´«àµà´°àµ à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´°àµâ
à´«àµà´£àµà´àµà´·à´¨àµâ"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"à´ à´
റിയിപàµà´ªàµà´,à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶
à´àµà´±à´¿à´ªàµà´ªàµà´
നിലനിരàµâà´¤àµà´¤à´¿à´¯à´¿à´°à´¿à´¯àµà´àµà´à´£à´
à´à´¨àµà´¨ നിബനàµà´§à´¨à´¯àµà´àµ,
സമàµà´ªàµà´°àµâà´£àµà´£ "
-"à´²àµà´à´¨à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ പദാനàµà´ªà´¦
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ വിതരണവàµà´, à´à´¤àµ
മാധàµà´¯à´®à´¤àµà´¤à´¿à´²àµà´,യാതàµà´¾à´°àµ
à´±àµà´¯à´²àµâà´±àµà´±à´¿à´¯àµà´ à´à´²àµà´²à´¾à´¤àµ "
-"à´
à´¨àµà´µà´¦à´¿à´àµà´à´¿à´°à´¿à´¯àµà´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr "Shyam Karanattu | à´¶àµà´¯à´¾à´ à´à´¾à´°à´¨à´¾à´àµà´àµ
<address@hidden>"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "à´ªàµà´¤àµà´àµà´à´¿à´¯à´¤àµàµ:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ഠതാളിനàµà´±àµ പരിà´à´¾à´·"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "à´ à´
റിയിപàµà´ªàµà´,à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶
à´àµà´±à´¿à´ªàµà´ªàµà´
നിലനിരàµâà´¤àµà´¤à´¿à´¯à´¿à´°à´¿à´¯àµà´àµà´à´£à´
à´à´¨àµà´¨ നിബനàµà´§à´¨à´¯àµà´àµ,
സമàµà´ªàµà´°àµâà´£àµà´£ "
+#~ "à´²àµà´à´¨à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ പദാനàµà´ªà´¦
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ വിതരണവàµà´, à´à´¤àµ
മാധàµà´¯à´®à´¤àµà´¤à´¿à´²àµà´,യാതàµà´¾à´°àµ
à´±àµà´¯à´²àµâà´±àµà´±à´¿à´¯àµà´ à´à´²àµà´²à´¾à´¤àµ "
+#~ "à´
à´¨àµà´µà´¦à´¿à´àµà´à´¿à´°à´¿à´¯àµà´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
+
# type: Content of: <div><address>
#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
#~ msgstr "51 à´«àµà´°à´¾à´àµà´àµà´²à´¿à´¨àµâ
à´¸àµà´±àµà´±àµà´°àµà´àµà´àµ, à´
à´àµà´à´¾à´ നില,
à´¬àµà´¸àµà´±àµà´±à´£àµâ, à´à´ à´ 02110, യൠà´à´¸àµ à´"
Index: philosophy/po/free-software-intro.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-software-intro.pl.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/free-software-intro.pl.po 10 Jan 2011 01:30:01 -0000
1.5
+++ philosophy/po/free-software-intro.pl.po 14 Jul 2011 16:42:42 -0000
1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-software-intro.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-01 04:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-04 14:18+0100\n"
"Last-Translator: Oskar GaÅecki <address@hidden>\n"
"Language-Team: Polish <www-pl-trans AT gnu.org>\n"
@@ -20,16 +20,19 @@
"X-Poedit-Language: Polish\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid "Free Software movement - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
"Ruch Wolnego Oprogramowania - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania "
"(FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Free Software Movement"
msgstr "Ruch Wolnego Oprogramowania"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"People use free software operating systems such as <a href=\"/gnu/linux-and-"
"gnu.html\">GNU/Linux</a> for various reasons. Many users switch for "
@@ -44,6 +47,7 @@
"oprogramowaniu."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Those are good reasons—but there is more at stake than just "
"convenience. What's at stake is your freedom, and your community."
@@ -53,6 +57,7 @@
"spoÅecznoÅci."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The idea of the Free Software Movement is that computer users <a href=\"/"
"philosophy/why-free.html\">deserve the freedom to form a community</a>. You "
@@ -71,6 +76,7 @@
"publikacjÄ poprawionych wersji programu, które każdy może używaÄ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Whether a program is free software depends mainly on its license. However, "
"a program can also be non-free because you don't have access to its source "
@@ -83,6 +89,7 @@
"używanie zmodyfikowanych wersji (nazywamy to „tivoization”)."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Our <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">detailed definition</a> of free "
"software shows how we evaluate a license to see if it makes programs free "
@@ -100,6 +107,7 @@
"zakwalifikowaÄ. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In 1998 the term “open source” was coined and associated with <a "
"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">views considerably "
@@ -123,6 +131,7 @@
"zalecamy dziaÅania pod ich nazwÄ
."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you think that freedom and community are important for their own sake, "
"please join us in proudly using the term “free software”, and "
@@ -134,16 +143,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
@@ -153,6 +169,27 @@
"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki
(lub "
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -166,31 +203,42 @@
"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1999, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 1999, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na "
-"wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-"od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr "TÅumaczenie: Oskar GaÅecki 2010; poprawki: Jan Owoc."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ
na "
+#~ "wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+#~ "od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
Index: philosophy/po/free-sw.af.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.af.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/po/free-sw.af.po 13 Nov 2010 01:28:53 -0000 1.22
+++ philosophy/po/free-sw.af.po 14 Jul 2011 16:42:42 -0000 1.23
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-sw.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-19 07:45+0200\n"
"Last-Translator: Renier Maritz <address@hidden>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -15,18 +15,21 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"The Free Software Definition - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
"Die Vrye Sagteware Definisie - GNU Projek - Free Software Foundation (FSF)"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
msgstr ""
# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
@@ -34,18 +37,22 @@
msgstr ""
# type: Attribute 'title' of: <link>
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
msgid "What's New"
msgstr "Wat's Nuut"
# type: Attribute 'title' of: <link>
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
msgid "New Free Software"
msgstr "Nuwe Vrye Sagteware"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "The Free Software Definition"
msgstr "Die Vrye Sagteware Definisie"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
msgid ""
"We maintain this free software definition to show clearly what must be true "
@@ -59,6 +66,7 @@
"sagtewareprogram alvorens dit as vrye sagteware beskou kan word."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<q>Free software</q> is a matter of liberty, not price. To understand "
@@ -74,6 +82,7 @@
"sommige sagteware wat jy verniet kry nie noodwendig vry is nie."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, distribute, "
@@ -90,11 +99,13 @@
"gebruikers van die sagteware:"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
msgstr ""
"Die vryheid om die program te hardloop vir enige doeleinde (vryheid 0)."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
#, fuzzy
msgid ""
"The freedom to study how the program works, and change it to make it do what "
@@ -105,6 +116,7 @@
"voorvereiste vir hierdie vryheid."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
msgstr ""
@@ -112,6 +124,7 @@
"(vryheid 2)."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
#, fuzzy
msgid ""
"The freedom to distribute copies of your modified versions to others "
@@ -124,6 +137,7 @@
"3). Toegang tot die bronkode is 'n voorvereiste hiervoor."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A program is free software if users have all of these freedoms. Thus, "
@@ -147,6 +161,7 @@
"hoef te vra of te betaal nie."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"You should also have the freedom to make modifications and use them "
"privately in your own work or play, without even mentioning that they "
@@ -161,6 +176,7 @@
"stel nie."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The freedom to run the program means the freedom for any kind of person "
@@ -192,6 +208,7 @@
"daardie persoon telê nie."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The freedom to redistribute copies must include binary or executable "
@@ -221,6 +238,7 @@
"versprei as jy 'n manier vind of ontwikkel om dit te kan maak."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In order for the freedoms to make changes, and to publish improved "
@@ -240,6 +258,7 @@
"vrye sagteware."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of the "
"original. If the program is delivered in a product designed to run someone "
@@ -252,6 +271,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
msgid ""
"One important way to modify a program is by merging in available free "
@@ -267,6 +287,7 @@
"beperkend om te kwalifiseer as vrye sagteware."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Freedom 3 includes the freedom to release your modified versions as free "
"software. A free license may also permit other ways of releasing them; in "
@@ -276,6 +297,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
msgid ""
"In order for these freedoms to be real, they must be permanent and "
@@ -290,6 +312,7 @@
"daartoe gegee het, is die sagteware nie vry nie."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, certain kinds of rules about the manner of distributing free "
"software are acceptable, when they don't conflict with the central "
@@ -306,6 +329,7 @@
"dit beskerm hulle eerder."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
msgid ""
"“Free software” does not mean “noncommercial.” A "
@@ -323,6 +347,7 @@
"meer ongewoon nie; sulke vryekommersiële sagteware is baie belangrik."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Whether a change constitutes an improvement is a subjective matter. If your "
"modifications are limited, in substance, to changes that someone else "
@@ -330,6 +355,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "
"they don't substantively limit your freedom to release modified versions, or "
@@ -343,6 +369,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Rules that “if you make your version available in this way, you must "
"make it available in that way also” can be acceptable too, on the same "
@@ -355,6 +382,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
msgid ""
"In the GNU project, we use <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> "
@@ -377,6 +405,7 @@
"sagteware bevat kan dit steeds aanvaarbaar geag word. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control regulations</a> "
@@ -398,6 +427,7 @@
"hierdie regerings beïnvloed nie."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Most free software licenses are based on copyright, and there are limits "
@@ -429,6 +459,7 @@
"nie-vry kan wees nie."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We can't possibly list all the ways that might happen. If a contract-"
@@ -448,6 +479,7 @@
"alle waarskynlikheid nie aanvaar word as vrye sagteware nie."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
@@ -479,6 +511,7 @@
"sagteware</a> in verskeie tale."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Finally, note that criteria such as those stated in this free software "
"definition require careful thought for their interpretation. To decide "
@@ -507,6 +540,7 @@
"kwalifiseer aldan nie."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you are interested in whether a specific license qualifies as a free "
"software license, see our <a href=\"/licenses/license-list.html\">list of "
@@ -521,6 +555,7 @@
"by <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
@@ -542,6 +577,7 @@
"lisensie te vind wat aan u behoeftes voldoen."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If that isn't possible, if you really need a new license, with our help "
@@ -557,10 +593,12 @@
"en sodoende verskeie praktiese probleme vermy."
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Beyond Software"
msgstr "Verder as Sagteware"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Software manuals must be free</a>, for "
"the same reasons that software must be free, and because the manuals are in "
@@ -572,6 +610,7 @@
"sagteware."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The same arguments also make sense for other kinds of works of practical "
@@ -590,6 +629,7 @@
"bes bekende voorbeeld daarvan."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Any kind of work <em>can</em> be free, and the definition of free software "
"has been extended to a definition of <a href=\"http://freedomdefined.org/\"> "
@@ -600,10 +640,12 @@
"kulturele werke</a> wat toepaslik is op enige soort werk."
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Open Source?"
msgstr "Oopbron?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Another group has started using the term <q>open source</q> to mean "
@@ -627,10 +669,12 @@
"verwys nooit na vryheid nie</a>."
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "History"
msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"From time to time we revise this Free Software Definition to clarify it. "
"Here we provide a list of those modifications, along with links to "
@@ -638,6 +682,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.91&r2=1.92\">Version 1.92</a>: Clarify that obfuscated "
@@ -645,6 +690,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.89&r2=1.90\">Version 1.90</a>: Clarify that freedom 3 "
@@ -653,6 +699,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.88&r2=1.89\">Version 1.89</a>: Freedom 3 includes the "
@@ -660,6 +707,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.79&r2=1.80\">Version 1.80</a>: Freedom 1 must be "
@@ -667,6 +715,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.76&r2=1.77\">Version 1.77</a>: Clarify that all "
@@ -675,6 +724,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.73&r2=1.74\">Version 1.74</a>: Four clarifications of "
@@ -683,6 +733,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid ""
"\"Improvements\" does not mean the license can substantively limit what "
"kinds of modified versions you can release. Freedom 3 includes distributing "
@@ -690,20 +741,24 @@
msgstr ""
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid ""
"The right to merge in existing modules refers to those that are suitably "
"licensed."
msgstr ""
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "Explicitly state the conclusion of the point about export controls."
msgstr ""
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "Imposing a license change constitutes revoking the old license."
msgstr ""
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.56&r2=1.57\">Version 1.57</a>: Add "Beyond "
@@ -711,6 +766,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.45&r2=1.46\">Version 1.46</a>: Clarify whose purpose "
@@ -718,6 +774,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.40&r2=1.41\">Version 1.41</a>: Clarify wording about "
@@ -725,6 +782,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.39&r2=1.40\">Version 1.40</a>: Explain that a free "
@@ -733,6 +791,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.38&r2=1.39\">Version 1.39</a>: Note that it is "
@@ -741,6 +800,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.30&r2=1.31\">Version 1.31</a>: Note that it is "
@@ -749,6 +809,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.22&r2=1.23\">Version 1.23</a>: Address potential "
@@ -756,6 +817,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.15&r2=1.16\">Version 1.16</a>: Explain why "
@@ -763,6 +825,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.10&r2=1.11\">Version 1.11</a>: Note that a free "
@@ -771,6 +834,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There are gaps in the version numbers because there are many other changes "
"that do not affect the substance of the definition at all. Instead, they "
@@ -782,17 +846,17 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Stuur vrae oor die FSF & GNU (in engels!) na <a
href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. Ander <a href=\"/home.html#ContactInfo"
@@ -801,6 +865,20 @@
"org\"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Stuur vrae oor die FSF & GNU (in engels!) na <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. Ander <a href=\"/home.html#ContactInfo"
+"\">maniere om kontak te maak</a> met die FSF.<br /> Stuur gebroke skakels en "
+"ander regstellings (of voorstelle) aan <a href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -811,6 +889,7 @@
"van vertalings van hierdie artikel."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, "
@@ -819,17 +898,16 @@
"Kopiereg © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
"2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Woordelikse kopiëring en verspreiding van hierdie artikel in sy geheel word "
-"toegelaat op enige medium sonder tantieme op voorwaarde dat hierdie "
-"kennisgewing bewaar word."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Vertaal deur Renier Maritz <a href=\"mailto:address@hidden"><"
@@ -837,13 +915,24 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Opgedateer:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Vertalings van hierdie blad"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Woordelikse kopiëring en verspreiding van hierdie artikel in sy geheel "
+#~ "word toegelaat op enige medium sonder tantieme op voorwaarde dat hierdie "
+#~ "kennisgewing bewaar word."
+
# type: Content of: <p>
#, fuzzy
#~ msgid ""
Index: philosophy/po/free-sw.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.ar.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- philosophy/po/free-sw.ar.po 14 Jan 2011 09:27:16 -0000 1.34
+++ philosophy/po/free-sw.ar.po 14 Jul 2011 16:42:42 -0000 1.35
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-sw\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-31 16:58+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Arabic <> <address@hidden>\n"
@@ -20,6 +20,7 @@
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"The Free Software Definition - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
@@ -27,6 +28,7 @@
"Ø¥Ù)"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
@@ -35,6 +37,7 @@
"برÙ
جÙات Øرة, ÙظاÙ
تشغÙÙ, ÙÙاة غÙÙ, Ùرد, غÙÙ
Ùرد, ÙÙرد"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
@@ -44,18 +47,22 @@
"اÙØاسÙب Ù
٠اÙ
تÙا٠اÙØرÙØ© ÙÙ Ù
شارÙØ© ÙتØسÙÙ
اÙبرÙ
جÙات اÙت٠ÙستخدÙ
ÙÙÙا."
# type: Attribute 'title' of: <link>
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
msgid "What's New"
msgstr "Ù
ا اÙجدÙد"
# type: Attribute 'title' of: <link>
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
msgid "New Free Software"
msgstr "برÙ
جÙات Øرة جدÙدة"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "The Free Software Definition"
msgstr "تعرÙ٠اÙبرÙ
جÙات اÙØرة"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We maintain this free software definition to show clearly what must be true "
"about a particular software program for it to be considered free software. "
@@ -69,6 +76,7 @@
"أسÙÙÙ ÙÙ
زÙد Ù
٠اÙÙ
عÙÙÙ
ات."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"“Free software” is a matter of liberty, not price. To "
"understand the concept, you should think of “free” as in “"
@@ -79,6 +87,7 @@
"“free speech” ÙÙÙس “free beer”."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, distribute, "
"study, change and improve the software. More precisely, it means that the "
@@ -89,10 +98,12 @@
"اÙØرÙات اÙأربع اÙأساسÙØ©:"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
msgstr "ØرÙØ© تشغÙ٠اÙبرÙاÙ
Ø¬Ø Ùأ٠غرض (اÙØرÙØ© 0)."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The freedom to study how the program works, and change it to make it do what "
"you wish (freedom 1). Access to the source code is a precondition for this."
@@ -101,11 +112,13 @@
"Ø¥Ù٠اÙÙÙد اÙÙ
صدر٠ضرÙر٠ÙÙذا."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
msgstr "ØرÙØ© إعادة تÙزÙع Ùسخ ÙتتÙ
ÙÙ Ù
Ù Ù
ساعدة
جار٠(ØرÙØ© 2)."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The freedom to distribute copies of your modified versions to others "
"(freedom 3). By doing this you can give the whole community a chance to "
@@ -117,6 +130,7 @@
"ÙÙذا."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A program is free software if users have all of these freedoms. Thus, you "
"should be free to redistribute copies, either with or without modifications, "
@@ -130,6 +144,7 @@
"Ùذ٠اÙأشÙاء ÙعÙ٠ضÙ
Ù Ù
ا ÙعÙÙ٠أÙÙ Ùا تطاÙب
باÙدÙع ÙÙØصÙ٠عÙ٠إذ٠ÙÙÙÙاÙ
بذÙÙ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"You should also have the freedom to make modifications and use them "
"privately in your own work or play, without even mentioning that they "
@@ -141,6 +156,7 @@
"بأ٠طرÙÙØ© Ù
Øددة."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The freedom to run the program means the freedom for any kind of person or "
"organization to use it on any kind of computer system, for any kind of "
@@ -158,6 +174,7 @@
"بتشغÙÙÙ ÙأغراضÙØ ÙØ£Ùت غÙر Ù
ÙØ®Ù٠بÙرض
أغراض٠عÙÙÙ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The freedom to redistribute copies must include binary or executable forms "
"of the program, as well as source code, for both modified and unmodified "
@@ -175,6 +192,7 @@
"إعادة تÙزÙع Ùذ٠اÙÙÙئات ÙÙ Øا٠ÙجدتÙا Ø£Ù
Ø·ÙرتÙا."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In order for freedoms 1 and 3 (the freedom to make changes and the freedom "
"to publish improved versions) to be meaningful, you must have access to the "
@@ -188,6 +206,7 @@
"ÙÙدÙا Ù
صدرÙÙا ØÙÙÙÙا ÙÙا Ùعتبر ÙØ°ÙÙ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of the "
"original. If the program is delivered in a product designed to run someone "
@@ -206,6 +225,7 @@
"ÙÙ Ùا٠اÙÙÙد اÙÙ
صدر٠اÙذ٠تÙرجÙ
ت Ù
ÙÙ ØرÙا."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"One important way to modify a program is by merging in available free "
"subroutines and modules. If the program's license says that you cannot "
@@ -218,6 +238,7 @@
"ØÙÙ٠اÙÙشر ÙØ£Ù ÙÙد تضÙÙÙ) Ùإ٠اÙرخصة Ù
ÙÙدة
جدا ÙÙا ÙÙ
Ù٠أ٠تÙص٠بأÙÙا Øرة."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Freedom 3 includes the freedom to release your modified versions as free "
"software. A free license may also permit other ways of releasing them; in "
@@ -231,6 +252,7 @@
"اÙÙسخ اÙÙ
عدÙØ© غÙر Øرة Ùا تعتبر رخصÙا Øرة."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In order for these freedoms to be real, they must be permanent and "
"irrevocable as long as you do nothing wrong; if the developer of the "
@@ -243,6 +265,7 @@
"بأثر رجع٠بدÙ٠ارتÙاب٠أ٠شÙØ¡ داعÙØ
اÙبرÙاÙ
ج غÙر Øر."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, certain kinds of rules about the manner of distributing free "
"software are acceptable, when they don't conflict with the central "
@@ -258,6 +281,7 @@
"Ù
ع اÙØرÙات اÙÙ
رÙزÙØ©Ø Ø¨Ø¯Ùا Ù
٠أ٠تØÙ
ÙÙا."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"“Free software” does not mean “noncommercial.” A "
"free program must be available for commercial use, commercial development, "
@@ -277,6 +301,7 @@
"\">بÙع اÙÙسخة </a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Whether a change constitutes an improvement is a subjective matter. If your "
"modifications are limited, in substance, to changes that someone else "
@@ -286,6 +311,7 @@
"Ù
ØصÙرة عÙÙ Ù
ا Ùعتبر٠شخص آخر تØسÙÙاØ
ÙاÙبرÙاÙ
ج ÙÙس Øرا."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "
"they don't substantively limit your freedom to release modified versions, or "
@@ -306,6 +332,7 @@
"Ø£Ùثر."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Rules that “if you make your version available in this way, you must "
"make it available in that way also” can be acceptable too, on the same "
@@ -325,6 +352,7 @@
"Ù
ÙبÙÙØ© Ø£Ùضا."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the GNU project, we use <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> "
"to protect these freedoms legally for everyone. But <a href=\"/philosophy/"
@@ -344,6 +372,7 @@
"برÙاÙ
ج٠Øرا غÙر Ù
ترÙ٠اÙØÙÙÙØ ÙØ¥ÙÙ Ùا ÙزاÙ
أخÙاÙÙا بشÙ٠أساسÙ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control regulations</a> "
"and trade sanctions can constrain your freedom to distribute copies of "
@@ -363,6 +392,7 @@
"Ø£Ùا تطÙب اÙطاعة ÙØ£Ù ÙاÙÙ٠تصدÙر Ùشرط ÙØ£Ù
ØرÙØ© جÙÙرÙØ©."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Most free software licenses are based on copyright, and there are limits on "
"what kinds of requirements can be imposed through copyright. If a copyright-"
@@ -382,6 +412,7 @@
"بشÙ٠غÙر Ù
ÙبÙÙ ÙغÙر Øر."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We can't possibly list all the ways that might happen. If a contract-based "
"license restricts the user in an unusual way that copyright-based licenses "
@@ -393,6 +424,7 @@
"Ù
Ø°ÙÙر ÙÙا ÙشرعÙØ Ùجب Ø£Ù ÙدرسÙØ ÙعÙ٠اÙأرجØ
سÙعتبر٠غÙر Øر."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
"“give away” or “for free,” because those terms imply "
@@ -412,6 +444,7 @@
"اÙØرة“</a> اÙÙ
ÙائÙ
Ø© Ø¥ÙÙ Ùغات عدÙدة."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Finally, note that criteria such as those stated in this free software "
"definition require careful thought for their interpretation. To decide "
@@ -435,6 +468,7 @@
"رخصة Ù
عÙÙØ© ÙÙÙ
عاÙÙر أسÙÙ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you are interested in whether a specific license qualifies as a free "
"software license, see our <a href=\"/licenses/license-list.html\">list of "
@@ -448,6 +482,7 @@
"Ù
راسÙتÙا <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you are contemplating writing a new license, please contact the Free "
"Software Foundation first by writing to that address. The proliferation of "
@@ -461,6 +496,7 @@
"برÙ
جÙات Øرة Ù
ÙجÙد ÙÙب٠اØتÙاجاتÙ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
"can ensure that the license really is a free software license and avoid "
@@ -470,10 +506,12 @@
"أ٠اÙترخÙص ترخÙص برÙ
جÙات Øرة باÙÙعÙ
ÙتتجاÙز اÙÙØ«Ùر Ù
٠اÙÙ
شاÙ٠اÙعÙ
ÙÙØ©."
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Beyond Software"
msgstr "Ù
ا Ùراء اÙبرÙ
جÙات"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Software manuals must be free</a>, for "
"the same reasons that software must be free, and because the manuals are in "
@@ -484,6 +522,7 @@
"اÙبرÙ
جÙات."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The same arguments also make sense for other kinds of works of practical use "
"— that is to say, works that embody useful knowledge, such as "
@@ -495,6 +534,7 @@
"href=\"http://ar.wikipedia.org\">ÙÙÙÙبÙدÙا</a> Ù٠أÙض٠Ù
ثاÙ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Any kind of work <em>can</em> be free, and the definition of free software "
"has been extended to a definition of <a href=\"http://freedomdefined.org/\"> "
@@ -505,10 +545,12 @@
"اÙÙاب٠ÙÙتطبÙ٠عÙ٠أ٠ÙÙع Ù
٠اÙأعÙ
اÙ."
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Open Source?"
msgstr "اÙÙ
صدر اÙÙ
ÙتÙØØ"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Another group has started using the term “open source” to mean "
"something close (but not identical) to “free software.” We "
@@ -524,10 +566,12 @@
"html\"> Ùا تشÙر إطÙاÙا Ø¥Ù٠اÙØرÙØ©</a>."
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "History"
msgstr "اÙتارÙØ®"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"From time to time we revise this Free Software Definition to clarify it. "
"Here we provide a list of those modifications, along with links to "
@@ -538,6 +582,7 @@
"Ù
راجعتÙا إذا أرادÙا Ø°ÙÙ."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.91&r2=1.92\">Version 1.92</a>: Clarify that obfuscated "
@@ -548,6 +593,7 @@
"Ùعتبر ÙÙدÙا Ù
صدرÙÙا."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.89&r2=1.90\">Version 1.90</a>: Clarify that freedom 3 "
@@ -560,6 +606,7 @@
"آخر."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.88&r2=1.89\">Version 1.89</a>: Freedom 3 includes the "
@@ -570,6 +617,7 @@
"Ùسخ Ù
عدÙØ© Øرة."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.79&r2=1.80\">Version 1.80</a>: Freedom 1 must be "
@@ -580,6 +628,7 @@
"عÙ
ÙÙØ©Ø ÙÙÙست ÙظرÙØ© ÙØسب عÙ٠سبÙ٠اÙÙ
ثاÙ
اÙتÙÙزة Ù
Ù
ÙÙعة."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.76&r2=1.77\">Version 1.77</a>: Clarify that all "
@@ -591,6 +640,7 @@
"اÙرجعÙØ© عÙ٠اÙرخصة غÙر Ù
ÙبÙÙØ©Ø Øت٠ÙÙ ÙÙ
تÙص٠ببدÙÙ ÙاÙ
Ù."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.73&r2=1.74\">Version 1.74</a>: Four clarifications of "
@@ -602,6 +652,7 @@
"ÙاضØØ© ÙÙاÙØ©Ø Ø£Ù ÙÙصÙت Ù٠بعض اÙØ£Ù
اÙÙ ÙÙÙ ÙÙ
تعÙس ÙÙ ÙÙ Ù
ÙاÙ:"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid ""
"\"Improvements\" does not mean the license can substantively limit what "
"kinds of modified versions you can release. Freedom 3 includes distributing "
@@ -611,20 +662,24 @@
"اÙت٠تصدرÙا. اÙØرÙØ© 3 تتضÙ
٠تÙزÙع إصدارات Ù
عدÙØ©Ø ÙÙس ÙÙØ· اÙتغÙÙرات."
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid ""
"The right to merge in existing modules refers to those that are suitably "
"licensed."
msgstr "Ø٠اÙدÙ
ج Ù
ع ÙØدات Ù
ÙجÙدة ÙØ´Ùر Ø¥Ù٠تÙÙ
اÙÙ
رخصة بشÙÙ Ù
Ùاسب."
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "Explicitly state the conclusion of the point about export controls."
msgstr "تصرÙØ Ø¨ÙÙÙ ÙخاتÙ
Ø© ÙÙطة إصدار اÙتØÙÙ
ات."
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "Imposing a license change constitutes revoking the old license."
msgstr "Ùرض تغÙÙر رخصة ÙØ´Ù٠إبطا٠اÙرخصة
اÙÙدÙÙ
Ø©."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.56&r2=1.57\">Version 1.57</a>: Add "Beyond "
@@ -635,6 +690,7 @@
"اÙبرÙ
جÙات"."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.45&r2=1.46\">Version 1.46</a>: Clarify whose purpose "
@@ -645,6 +701,7 @@
"ØرÙØ© تشغÙ٠اÙبرÙاÙ
ج Ùأ٠غرض."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.40&r2=1.41\">Version 1.41</a>: Clarify wording about "
@@ -655,6 +712,7 @@
"اÙÙ
بÙÙØ© عÙ٠اتÙاÙÙØ©."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.39&r2=1.40\">Version 1.40</a>: Explain that a free "
@@ -666,6 +724,7 @@
"أ٠تسÙ
Ø Ù٠باستخداÙ
برÙ
جÙات Øرة Ù
تاØØ© أخرÙ
ÙØ¥Ùشاء تعدÙÙاتÙ."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.38&r2=1.39\">Version 1.39</a>: Note that it is "
@@ -677,6 +736,7 @@
"Ùرخصة Ø·Ùب تÙدÙÙ
اÙØ´ÙÙرة إصدار اÙبرÙ
جÙات
اÙذ٠تضع٠Ù٠اÙاستخداÙ
اÙعاÙ
."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.30&r2=1.31\">Version 1.31</a>: Note that it is "
@@ -688,6 +748,7 @@
"Ùرخصة Ø·Ùب تعرÙÙ ÙÙس٠ÙÙ
ؤÙÙ ÙÙتعدÙÙات.
تÙضÙØات أخر٠طÙÙÙØ© عÙ٠اÙÙص."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.22&r2=1.23\">Version 1.23</a>: Address potential "
@@ -698,6 +759,7 @@
"باÙتراخÙص اÙÙ
بÙÙØ© عÙ٠اتÙاÙÙØ©."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.15&r2=1.16\">Version 1.16</a>: Explain why "
@@ -708,6 +770,7 @@
"Ø«ÙائÙات Ù
ÙÙ
."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.10&r2=1.11\">Version 1.11</a>: Note that a free "
@@ -719,6 +782,7 @@
"تطÙب Ù
Ù٠إرسا٠Ùسخة Ù
٠اÙإصدارات اÙتÙ
تÙزعÙا Ø¥Ù٠اÙÙ
ؤÙÙ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There are gaps in the version numbers because there are many other changes "
"that do not affect the substance of the definition at all. Instead, they "
@@ -735,16 +799,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Ù
Ù ÙضÙ٠أرس٠ÙØ¥Ù‌إس‌Ø¥Ù ÙÙاستÙسارات
غÙÙ Ù<a href=\"mailto:address@hidden"
"org\"><em>address@hidden</em></a>. ÙÙجد Ø£Ùضا <a
href=\"/contact/\">طر٠أخر٠"
@@ -753,6 +824,26 @@
"\"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Ù
Ù ÙضÙ٠أرس٠ÙØ¥Ù‌إس‌Ø¥Ù ÙÙاستÙسارات
غÙÙ Ù<a href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. ÙÙجد Ø£Ùضا <a
href=\"/contact/\">طر٠أخر٠"
+"ÙÙاتصاÙ</a> باÙØ¥Ù‌إس‌Ø¥Ù. <br /> Ù
Ù ÙضÙÙ
أرسÙاÙÙصÙات اÙÙ
ÙÙطعة "
+"Ùأ٠تصØÙØات أ٠اÙتراØات Ø¥ÙÙ <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -762,6 +853,7 @@
"\">تعÙÙÙ
ات اÙترجÙ
Ø©</a> ÙÙ
عÙÙÙ
ات ØÙ٠تÙسÙÙ
ÙتسÙÙÙ
ترجÙ
ات Ùذ٠اÙÙ
ÙاÙØ©."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, "
"2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
@@ -769,16 +861,16 @@
"ØÙÙ٠اÙÙشر © 1996Ø 1997Ø 1998Ø 1999Ø 2000Ø 2001Ø 2002Ø
2003Ø 2004Ø "
"2005Ø 2006Ø 2007Ø 2009 Ù
ؤسسة اÙبرÙ
جÙات اÙØØ±Ø©Ø Ø§ÙÙ
ØدÙدةØ"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"اÙÙسخ ÙاÙتÙزÙع اÙØرÙÙ ÙÙ
دخÙØ© اÙÙ
Ùا٠Ù
Ùجاز
ÙÙ Ù٠أÙØاء اÙعاÙÙ
بدÙÙ ÙÙائد Ù٠أ٠"
-"Ùسط Ù
ع Ùضع Ùذ٠اÙÙ
ÙاØظة Ù٠عÙ٠اÙاعتبار."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"ترجÙ
Ùا <a href=\"mailto:address@hidden"><em>أساÙ
Ø©
خاÙد</em></a><br /"
@@ -788,9 +880,19 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "ØÙدÙثت:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ترجÙ
ات Ùذ٠اÙصÙØØ©"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "اÙÙسخ ÙاÙتÙزÙع اÙØرÙÙ ÙÙ
دخÙØ© اÙÙ
Ùا٠Ù
Ùجاز ÙÙ Ù٠أÙØاء اÙعاÙÙ
بدÙÙ ÙÙائد ÙÙ "
+#~ "Ø£Ù Ùسط Ù
ع Ùضع Ùذ٠اÙÙ
ÙاØظة Ù٠عÙÙ
اÙاعتبار."
Index: philosophy/po/free-sw.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.bg.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/po/free-sw.bg.po 13 Nov 2010 01:28:54 -0000 1.22
+++ philosophy/po/free-sw.bg.po 14 Jul 2011 16:42:42 -0000 1.23
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-sw.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-21 13:34+0200\n"
"Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
"Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"The Free Software Definition - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
@@ -23,6 +24,7 @@
"ÑоÑÑÑÐµÑ (ФСС)"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
@@ -33,6 +35,7 @@
"ÑиÑÑема, ÑдÑо на GNU, ХЪРÐ, GNU Ð¥ÑÑд, Ð¥ÑÑд"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
@@ -43,18 +46,22 @@
"подобÑÑÐ²Ð°Ñ ÑоÑÑÑеÑа, койÑо използваÑ."
# type: Attribute 'title' of: <link>
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
msgid "What's New"
msgstr "Ðакво ново"
# type: Attribute 'title' of: <link>
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
msgid "New Free Software"
msgstr "Ðов Ñвободен ÑоÑÑÑеÑ"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "The Free Software Definition"
msgstr "ÐпÑеделение на Ñвободен ÑоÑÑÑеÑ"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
msgid ""
"We maintain this free software definition to show clearly what must be true "
@@ -68,6 +75,7 @@
"за да Ñе ÑÑиÑа за Ñвободен ÑоÑÑÑеÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<q>Free software</q> is a matter of liberty, not price. To understand "
@@ -83,6 +91,7 @@
"обÑдâ<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, distribute, "
@@ -98,12 +107,14 @@
"ÑеÑиÑи вида Ñвободи на поÑÑебиÑелиÑе Ñи:"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
msgstr ""
"СвободаÑа да изпÑлнÑÐ²Ð°Ñ Ð¿ÑогÑамаÑа â за
вÑÑкакви Ñели (Ñвобода â0)<sup><a "
"href=\"#TransNote2\">2</a></sup>."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
#, fuzzy
msgid ""
"The freedom to study how the program works, and change it to make it do what "
@@ -114,12 +125,14 @@
"за Ñова."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
msgstr ""
"СвободаÑа да ÑазпÑоÑÑÑанÑÐ²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ, за да
Ð¿Ð¾Ð¼Ð°Ð³Ð°Ñ Ð½Ð° Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ð½Ð¸Ñ Ñи (Ñвобода â2)."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
#, fuzzy
msgid ""
"The freedom to distribute copies of your modified versions to others "
@@ -132,6 +145,7 @@
"код е необÑ
одимо ÑÑловие за Ñова."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A program is free software if users have all of these freedoms. Thus, "
@@ -155,6 +169,7 @@
"плаÑаÑе, за да ÑпÑажниÑе Ñези Ñвободи."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"You should also have the freedom to make modifications and use them "
"privately in your own work or play, without even mentioning that they "
@@ -168,6 +183,7 @@
"наÑин."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The freedom to run the program means the freedom for any kind of person "
@@ -198,6 +214,7 @@
"Ñи Ñели, но вие нÑмаÑе пÑаво да налагаÑе
ÑвоиÑе Ñели на дÑÑгиÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The freedom to redistribute copies must include binary or executable "
@@ -228,6 +245,7 @@
"ÑÑздаваÑе."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In order for the freedoms to make changes, and to publish improved "
@@ -247,6 +265,7 @@
"бÑде една пÑогÑама Ñвободен ÑоÑÑÑеÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of the "
"original. If the program is delivered in a product designed to run someone "
@@ -259,6 +278,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
msgid ""
"One important way to modify a program is by merging in available free "
@@ -274,6 +294,7 @@
"лиÑензÑÑ Ðµ пÑекалено огÑаниÑаваÑ, за да
бÑде наÑеÑен Ñвободен."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Freedom 3 includes the freedom to release your modified versions as free "
"software. A free license may also permit other ways of releasing them; in "
@@ -283,6 +304,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
msgid ""
"In order for these freedoms to be real, they must be permanent and "
@@ -297,6 +319,7 @@
"ÑоÑÑÑеÑÑÑ Ð½Ðµ е Ñвободен."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, certain kinds of rules about the manner of distributing free "
"software are acceptable, when they don't conflict with the central "
@@ -313,6 +336,7 @@
"оÑновниÑе Ñвободи â Ñо ги заÑиÑава."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
msgid ""
"“Free software” does not mean “noncommercial.” A "
@@ -330,6 +354,7 @@
"веÑе не е неÑо необиÑайно. Този Ñвободен,
комеÑÑиален ÑоÑÑÑÐµÑ Ðµ много важен."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Whether a change constitutes an improvement is a subjective matter. If your "
"modifications are limited, in substance, to changes that someone else "
@@ -337,6 +362,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "
"they don't substantively limit your freedom to release modified versions, or "
@@ -350,6 +376,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Rules that “if you make your version available in this way, you must "
"make it available in that way also” can be acceptable too, on the same "
@@ -362,6 +389,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
msgid ""
"In the GNU project, we use <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> "
@@ -383,6 +411,7 @@
"пак можем да Ñ ÑпоÑÑебÑваме."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control regulations</a> "
@@ -404,6 +433,7 @@
"дейноÑÑиÑе и Ñ
оÑаÑа извÑн ÑÑидиÑеÑкаÑа
влаÑÑ Ð½Ð° Ñези пÑавиÑелÑÑва."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Most free software licenses are based on copyright, and there are limits "
@@ -436,6 +466,7 @@
"Ñвободен ÑоÑÑÑеÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We can't possibly list all the ways that might happen. If a contract-"
@@ -456,6 +487,7 @@
"Ñвободен."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
@@ -486,6 +518,7 @@
"ÑоÑÑÑеÑâ</a> на ÑазлиÑни езиÑи."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Finally, note that criteria such as those stated in this free software "
"definition require careful thought for their interpretation. To decide "
@@ -513,6 +546,7 @@
"лиÑензи Ñе опÑеделÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ не каÑо Ñвободни."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you are interested in whether a specific license qualifies as a free "
"software license, see our <a href=\"/licenses/license-list.html\">list of "
@@ -527,6 +561,7 @@
"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
@@ -548,6 +583,7 @@
"ÑÑÑеÑÑвÑÐ²Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñенз на Ñвободен ÑоÑÑÑеÑ,
койÑо оÑговаÑÑ Ð½Ð° нÑждиÑе ви."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If that isn't possible, if you really need a new license, with our help "
@@ -563,10 +599,12 @@
"можеÑе да пÑеÑкоÑиÑе нÑкои пÑакÑиÑеÑки
пÑоблеми."
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Beyond Software"
msgstr "ÐÑвÑд ÑоÑÑÑеÑа"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Software manuals must be free</a>, for "
"the same reasons that software must be free, and because the manuals are in "
@@ -577,6 +615,7 @@
"Ñвободен, и понеже ÑÑководÑÑваÑа в
извеÑÑна ÑÑепен Ñа ÑаÑÑ Ð¾Ñ ÑоÑÑÑеÑа."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The same arguments also make sense for other kinds of works of practical "
@@ -595,6 +634,7 @@
"wikipedia.org\">УикипедиÑ</a> е най-извеÑÑниÑÑ
пÑимеÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Any kind of work <em>can</em> be free, and the definition of free software "
"has been extended to a definition of <a href=\"http://freedomdefined.org/\"> "
@@ -606,10 +646,12 @@
"вÑÑкакÑв вид ÑвоÑби."
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Open Source?"
msgstr "ÐÑвоÑен код?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Another group has started using the term <q>open source</q> to mean "
@@ -634,10 +676,12 @@
"\">пÑоÑÑо не пÑави Ñова</a>."
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "History"
msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"From time to time we revise this Free Software Definition to clarify it. "
"Here we provide a list of those modifications, along with links to "
@@ -645,6 +689,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.91&r2=1.92\">Version 1.92</a>: Clarify that obfuscated "
@@ -652,6 +697,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.89&r2=1.90\">Version 1.90</a>: Clarify that freedom 3 "
@@ -660,6 +706,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.88&r2=1.89\">Version 1.89</a>: Freedom 3 includes the "
@@ -667,6 +714,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.79&r2=1.80\">Version 1.80</a>: Freedom 1 must be "
@@ -674,6 +722,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.76&r2=1.77\">Version 1.77</a>: Clarify that all "
@@ -682,6 +731,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.73&r2=1.74\">Version 1.74</a>: Four clarifications of "
@@ -690,6 +740,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid ""
"\"Improvements\" does not mean the license can substantively limit what "
"kinds of modified versions you can release. Freedom 3 includes distributing "
@@ -697,20 +748,24 @@
msgstr ""
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid ""
"The right to merge in existing modules refers to those that are suitably "
"licensed."
msgstr ""
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "Explicitly state the conclusion of the point about export controls."
msgstr ""
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "Imposing a license change constitutes revoking the old license."
msgstr ""
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.56&r2=1.57\">Version 1.57</a>: Add "Beyond "
@@ -718,6 +773,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.45&r2=1.46\">Version 1.46</a>: Clarify whose purpose "
@@ -725,6 +781,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.40&r2=1.41\">Version 1.41</a>: Clarify wording about "
@@ -732,6 +789,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.39&r2=1.40\">Version 1.40</a>: Explain that a free "
@@ -740,6 +798,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.38&r2=1.39\">Version 1.39</a>: Note that it is "
@@ -748,6 +807,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.30&r2=1.31\">Version 1.31</a>: Note that it is "
@@ -756,6 +816,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.22&r2=1.23\">Version 1.23</a>: Address potential "
@@ -763,6 +824,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.15&r2=1.16\">Version 1.16</a>: Explain why "
@@ -770,6 +832,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.10&r2=1.11\">Version 1.11</a>: Note that a free "
@@ -778,6 +841,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There are gaps in the version numbers because there are many other changes "
"that do not affect the substance of the definition at all. Instead, they "
@@ -789,6 +853,7 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
"<b>Ðележки на пÑеводаÑа</b>:\n"
@@ -811,13 +876,12 @@
"</ol>"
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"ÐолÑ, оÑпÑавÑйÑе вÑпÑоÑи оÑноÑно ФСС и GNU
по е-поÑа: <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Ðма и дÑÑги
наÑини за <a href=\"/"
@@ -826,6 +890,20 @@
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"ÐолÑ, оÑпÑавÑйÑе вÑпÑоÑи оÑноÑно ФСС и GNU
по е-поÑа: <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Ðма и дÑÑги
наÑини за <a href=\"/"
+"contact/\">вÑÑзка</a> Ñ Ð¤Ð¡Ð¡. <br /> ÐолÑ, изпÑаÑайÑе
доклади за ÑÑÑпени "
+"Ñ
ипеÑвÑÑзки и дÑÑги коÑекÑии или
пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° е-поÑа: <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -836,6 +914,7 @@
"пÑеводи на Ñази ÑÑаÑиÑ."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, "
@@ -844,17 +923,16 @@
"ÐвÑоÑÑки пÑава © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
2003, 2004, "
"2005, 2006, 2007 ФондаÑÐ¸Ñ Ð·Ð° Ñвободен ÑоÑÑÑеÑ"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"ÐоÑловноÑо копиÑане и ÑазпÑоÑÑÑанение на
ÑÑлаÑа ÑÑаÑÐ¸Ñ Ñа позволени за вÑеки "
-"Ñип ноÑиÑел без нÑжда Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°ÑанеÑо на
ÑакÑи, ÑÑига Ñази бележка да бÑде "
-"запазена."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"<b>ÐÑевод</b>: ÐлекÑандÑÑ Ð¨Ð¾Ð¿Ð¾Ð² <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
@@ -862,14 +940,25 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "ÐоÑледно обновÑване:"
# ÐкÑпеÑименÑален коменÑаÑ, да Ñе игноÑиÑа.
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ÐÑÑги пÑеводи на Ñази ÑÑÑаниÑа"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐоÑловноÑо копиÑане и ÑазпÑоÑÑÑанение
на ÑÑлаÑа ÑÑаÑÐ¸Ñ Ñа позволени за "
+#~ "вÑеки Ñип ноÑиÑел без нÑжда оÑ
заплаÑанеÑо на ÑакÑи, ÑÑига Ñази бележка "
+#~ "да бÑде запазена."
+
# type: Content of: <p>
#, fuzzy
#~ msgid ""
Index: philosophy/po/free-sw.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.es.po,v
retrieving revision 1.43
retrieving revision 1.44
diff -u -b -r1.43 -r1.44
--- philosophy/po/free-sw.es.po 9 Dec 2010 17:28:03 -0000 1.43
+++ philosophy/po/free-sw.es.po 14 Jul 2011 16:42:42 -0000 1.44
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-sw.es.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-09 17:43+0100\n"
"Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -19,6 +19,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"The Free Software Definition - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
@@ -26,6 +27,7 @@
"(FSF)"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
@@ -34,6 +36,7 @@
"Sistema Operativo, Núcleo GNU, HURD, GNU HURD, Hurd"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
@@ -44,18 +47,22 @@
"y mejorar el software que usan."
# type: Attribute 'title' of: <link>
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
msgid "What's New"
msgstr "Novedades"
# type: Attribute 'title' of: <link>
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
msgid "New Free Software"
msgstr "Nuevo software libre"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "The Free Software Definition"
msgstr "La Definición de Software Libre"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We maintain this free software definition to show clearly what must be true "
"about a particular software program for it to be considered free software. "
@@ -70,6 +77,7 @@
"la <a href=\"#History\">sección historial</a> más abajo para más
información."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"“Free software” is a matter of liberty, not price. To "
"understand the concept, you should think of “free” as in “"
@@ -80,6 +88,7 @@
"«barra libre»."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, distribute, "
"study, change and improve the software. More precisely, it means that the "
@@ -91,11 +100,13 @@
"libertades esenciales."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
msgstr ""
"La libertad de ejecutar el programa, para cualquier propósito (libertad 0)."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The freedom to study how the program works, and change it to make it do what "
"you wish (freedom 1). Access to the source code is a precondition for this."
@@ -105,6 +116,7 @@
"condición necesaria para ello."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
msgstr ""
@@ -112,6 +124,7 @@
"(libertad 2)."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The freedom to distribute copies of your modified versions to others "
"(freedom 3). By doing this you can give the whole community a chance to "
@@ -124,6 +137,7 @@
"necesaria para ello."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A program is free software if users have all of these freedoms. Thus, you "
"should be free to redistribute copies, either with or without modifications, "
@@ -139,6 +153,7 @@
"pagar el permiso."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"You should also have the freedom to make modifications and use them "
"privately in your own work or play, without even mentioning that they "
@@ -151,6 +166,7 @@
"particular, o de alguna forma en particular."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The freedom to run the program means the freedom for any kind of person or "
"organization to use it on any kind of computer system, for any kind of "
@@ -172,6 +188,7 @@
"imponerle sus propios propósitos."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The freedom to redistribute copies must include binary or executable forms "
"of the program, as well as source code, for both modified and unmodified "
@@ -192,6 +209,7 @@
"forma de hacerlo."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In order for freedoms 1 and 3 (the freedom to make changes and the freedom "
"to publish improved versions) to be meaningful, you must have access to the "
@@ -206,6 +224,7 @@
"cuenta como código fuente."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of the "
"original. If the program is delivered in a product designed to run someone "
@@ -226,6 +245,7 @@
"si se compilaron desde un código fuente que es libre."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"One important way to modify a program is by merging in available free "
"subroutines and modules. If the program's license says that you cannot "
@@ -240,6 +260,7 @@
"la licencia es demasiado restrictiva para calificarla como libre."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Freedom 3 includes the freedom to release your modified versions as free "
"software. A free license may also permit other ways of releasing them; in "
@@ -255,6 +276,7 @@
"considerar como una licencia libre."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In order for these freedoms to be real, they must be permanent and "
"irrevocable as long as you do nothing wrong; if the developer of the "
@@ -269,6 +291,7 @@
"es libre."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, certain kinds of rules about the manner of distributing free "
"software are acceptable, when they don't conflict with the central "
@@ -286,6 +309,7 @@
"las protege."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"“Free software” does not mean “noncommercial.” A "
"free program must be available for commercial use, commercial development, "
@@ -306,6 +330,7 @@
"selling.es.html\">vender copias</a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Whether a change constitutes an improvement is a subjective matter. If your "
"modifications are limited, in substance, to changes that someone else "
@@ -316,6 +341,7 @@
"considera una mejora, eso no se trata de libertad."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "
"they don't substantively limit your freedom to release modified versions, or "
@@ -338,6 +364,7 @@
"le supondrá un problema hacer algunas más."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Rules that “if you make your version available in this way, you must "
"make it available in that way also” can be acceptable too, on the same "
@@ -358,6 +385,7 @@
"de las versiones que publica también son admisibles."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the GNU project, we use <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> "
"to protect these freedoms legally for everyone. But <a href=\"/philosophy/"
@@ -380,6 +408,7 @@
"«software con copyleft» y otros tipos de software libre se relacionan)."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control regulations</a> "
"and trade sanctions can constrain your freedom to distribute copies of "
@@ -403,6 +432,7 @@
"de cualquiera de las libertades esenciales."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Most free software licenses are based on copyright, and there are limits on "
"what kinds of requirements can be imposed through copyright. If a copyright-"
@@ -425,6 +455,7 @@
"sea libre."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We can't possibly list all the ways that might happen. If a contract-based "
"license restricts the user in an unusual way that copyright-based licenses "
@@ -438,6 +469,7 @@
"probablemente concluyamos que no es libre."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
"“give away” or “for free,” because those terms imply "
@@ -458,6 +490,7 @@
"a varios idiomas."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Finally, note that criteria such as those stated in this free software "
"definition require careful thought for their interpretation. To decide "
@@ -486,6 +519,7 @@
"califican o no."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you are interested in whether a specific license qualifies as a free "
"software license, see our <a href=\"/licenses/license-list.html\">list of "
@@ -500,6 +534,7 @@
"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you are contemplating writing a new license, please contact the Free "
"Software Foundation first by writing to that address. The proliferation of "
@@ -514,6 +549,7 @@
"ya exista que satisfaga sus necesidades."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
"can ensure that the license really is a free software license and avoid "
@@ -524,10 +560,12 @@
"software libre y evitar varios problemas prácticos."
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Beyond Software"
msgstr "Más allá del software"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Software manuals must be free</a>, for "
"the same reasons that software must be free, and because the manuals are in "
@@ -538,6 +576,7 @@
"en efecto los manuales son parte del software."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The same arguments also make sense for other kinds of works of practical use "
"— that is to say, works that embody useful knowledge, such as "
@@ -550,6 +589,7 @@
"\">Wikipedia</a> es el ejemplo más conocido."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Any kind of work <em>can</em> be free, and the definition of free software "
"has been extended to a definition of <a href=\"http://freedomdefined.org/\"> "
@@ -561,10 +601,12 @@
"tipo de trabajo."
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Open Source?"
msgstr "¿Código abierto?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Another group has started using the term “open source” to mean "
"something close (but not identical) to “free software.” We "
@@ -581,10 +623,12 @@
"html\">nunca se refiere a la libertad</a>."
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "History"
msgstr "Historial"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"From time to time we revise this Free Software Definition to clarify it. "
"Here we provide a list of those modifications, along with links to "
@@ -597,6 +641,7 @@
"del documento original en inglés, no de esta traducción]."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.91&r2=1.92\">Version 1.92</a>: Clarify that obfuscated "
@@ -607,6 +652,7 @@
"fuente ofuscado no se puede considerar código fuente."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.89&r2=1.90\">Version 1.90</a>: Clarify that freedom 3 "
@@ -619,6 +665,7 @@
"modificadas o mejoradas. No el derecho de participar en el proyecto de otro."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.88&r2=1.89\">Version 1.89</a>: Freedom 3 includes the "
@@ -629,6 +676,7 @@
"el derecho a liberar versiones modificadas como software libre."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.79&r2=1.80\">Version 1.80</a>: Freedom 1 must be "
@@ -639,6 +687,7 @@
"debe ser práctica, no sólo teórica. Por ejemplo, nada de tivoización."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.76&r2=1.77\">Version 1.77</a>: Clarify that all "
@@ -651,6 +700,7 @@
"representan reemplazos completos."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.73&r2=1.74\">Version 1.74</a>: Four clarifications of "
@@ -663,6 +713,7 @@
"reflejadas en todos:"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid ""
"\"Improvements\" does not mean the license can substantively limit what "
"kinds of modified versions you can release. Freedom 3 includes distributing "
@@ -673,6 +724,7 @@
"distribución de versiones modificadas, no sólo de los cambios."
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid ""
"The right to merge in existing modules refers to those that are suitably "
"licensed."
@@ -681,18 +733,21 @@
"debidamente licenciados."
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "Explicitly state the conclusion of the point about export controls."
msgstr ""
"Definición explÃcita de la conclusión sobre los puntos de controles de "
"exportación."
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "Imposing a license change constitutes revoking the old license."
msgstr ""
"Imponer un cambio en la licencia constituye una revocación de la antigua "
"licencia."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.56&r2=1.57\">Version 1.57</a>: Add "Beyond "
@@ -703,6 +758,7 @@
"allá del software»."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.45&r2=1.46\">Version 1.46</a>: Clarify whose purpose "
@@ -714,6 +770,7 @@
"cualquier propósito."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.40&r2=1.41\">Version 1.41</a>: Clarify wording about "
@@ -724,6 +781,7 @@
"sobre licencias basadas en contratos."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.39&r2=1.40\">Version 1.40</a>: Explain that a free "
@@ -736,6 +794,7 @@
"crear sus modificaciones."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.38&r2=1.39\">Version 1.39</a>: Note that it is "
@@ -748,6 +807,7 @@
"del software que ponga en uso público."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.30&r2=1.31\">Version 1.31</a>: Note that it is "
@@ -760,6 +820,7 @@
"Otras clarificaciones menores a lo largo del texto."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.22&r2=1.23\">Version 1.23</a>: Address potential "
@@ -770,6 +831,7 @@
"potenciales relacionados a licencias basadas en contratos."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.15&r2=1.16\">Version 1.16</a>: Explain why "
@@ -780,6 +842,7 @@
"distribución de los binarios es importante."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.10&r2=1.11\">Version 1.11</a>: Note that a free "
@@ -791,6 +854,7 @@
"puede requerirle que envÃe una copia de las versiones modificadas al autor."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There are gaps in the version numbers because there are many other changes "
"that do not affect the substance of the definition at all. Instead, they "
@@ -808,21 +872,45 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la â©<acronym
title=\"Free Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU â©a <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.â©También puede <a
href=\"/contact/\">contactar con la FSFâ©por otros medios</a>.â©<br />â©Por
favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a â©<a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
"a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la â©<acronym
title=\"Free Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU â©a <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.â©También puede <a
href=\"/contact/\">contactar con la FSFâ©por otros medios</a>.â©<br />â©Por
favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a â©<a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
+"a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -833,6 +921,7 @@
"traducciones de este artÃculo."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, "
"2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
@@ -840,28 +929,38 @@
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, "
"2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+
# type: Content of: <p>
#~ msgid ""
#~ "However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "
Index: philosophy/po/free-sw.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.fr.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- philosophy/po/free-sw.fr.po 30 Jun 2011 23:53:48 -0000 1.34
+++ philosophy/po/free-sw.fr.po 14 Jul 2011 16:42:42 -0000 1.35
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-sw.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-24 00:43+0000\n"
"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -17,11 +17,13 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"The Free Software Definition - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
"Définition d'un logiciel libre - GNU Project - Free Software Foundation
(FSF)"
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
@@ -29,6 +31,7 @@
"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, logiciel libre, "
"système d'exploitation, noyau GNU, HURD, GNU HURD, Hurd"
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
@@ -38,15 +41,19 @@
"Unix, pour que les utilisateurs d'ordinateurs puissent avoir la liberté de "
"partager et d'améliorer les logiciels qu'ils utilisent."
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
msgid "What's New"
msgstr "Quoi de neuf ?"
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
msgid "New Free Software"
msgstr "Nouveaux logiciels libres"
+#. type: Content of: <h2>
msgid "The Free Software Definition"
msgstr "Définition d'un logiciel libre"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We maintain this free software definition to show clearly what must be true "
"about a particular software program for it to be considered free software. "
@@ -61,6 +68,7 @@
"veuillez consulter la <a href=\"#History\">section Histoire</a> ci-dessous "
"pour plus d'informations."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"“Free software” is a matter of liberty, not price. To "
"understand the concept, you should think of “free” as in “"
@@ -70,6 +78,7 @@
"pas au prix. Pour comprendre le concept, vous devez penser à la « "
"liberté d'expression », pas à « l'entrée libre »."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, distribute, "
"study, change and improve the software. More precisely, it means that the "
@@ -80,9 +89,11 @@
"modifier et d'améliorer le logiciel. Plus précisément, cela signifie que
les "
"utilisateurs ont les quatre libertés essentielles :"
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
msgstr "La liberté d'exécuter le programme, pour tous les usages (liberté
0)."
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The freedom to study how the program works, and change it to make it do what "
"you wish (freedom 1). Access to the source code is a precondition for this."
@@ -91,12 +102,14 @@
"besoins (liberté 1). Pour ceci l'accès au code source est une condition "
"requise."
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
msgstr ""
"La liberté de redistribuer des copies, donc d'aider votre voisin, (liberté "
"2)."
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The freedom to distribute copies of your modified versions to others "
"(freedom 3). By doing this you can give the whole community a chance to "
@@ -107,6 +120,7 @@
"(liberté 3). En faisant cela, vous pouvez faire profiter toute la
communauté "
"de vos changements. L'accès au code source est une condition requise."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A program is free software if users have all of these freedoms. Thus, you "
"should be free to redistribute copies, either with or without modifications, "
@@ -120,6 +134,7 @@
"monde, partout</a>. Ãtre libre de faire ceci signifie (entre autres) que "
"vous n'avez pas à demander ou à payer pour en avoir la permission."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"You should also have the freedom to make modifications and use them "
"privately in your own work or play, without even mentioning that they "
@@ -131,6 +146,7 @@
"l'existence. Si vous publiez vos modifications, vous n'êtes pas obligé de "
"prévenir quelqu'un de particulier ou de le faire d'une manière
particulière."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The freedom to run the program means the freedom for any kind of person or "
"organization to use it on any kind of computer system, for any kind of "
@@ -151,6 +167,7 @@
"d'autre, cette personne est libre de l'exécuter comme bon lui semble, mais "
"vous n'êtes pas autorisé à lui imposer vos conditions."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The freedom to redistribute copies must include binary or executable forms "
"of the program, as well as source code, for both modified and unmodified "
@@ -169,6 +186,7 @@
"supportent pas cette caractéristique), mais le public doit avoir la liberté
"
"de distribuer de telles formes s'ils ont un moyen d'en produire."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In order for freedoms 1 and 3 (the freedom to make changes and the freedom "
"to publish improved versions) to be meaningful, you must have access to the "
@@ -182,6 +200,7 @@
"nécessaire pour un logiciel libre. Du code source rendu illisible (« "
"obfuscated ») ne compte pas comme du code source."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of the "
"original. If the program is delivered in a product designed to run someone "
@@ -202,6 +221,7 @@
"d'autres termes, ces binaires ne sont pas libres, même si le code source à "
"partir duquel ils ont été compilés l'est."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"One important way to modify a program is by merging in available free "
"subroutines and modules. If the program's license says that you cannot "
@@ -216,6 +236,7 @@
"copyright de tout code que vous ajoutez, alors la licence est trop "
"restrictive pour être qualifiée de libre."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Freedom 3 includes the freedom to release your modified versions as free "
"software. A free license may also permit other ways of releasing them; in "
@@ -230,6 +251,7 @@
"impose que les versions modifiées soient non libres ne peut pas être "
"qualifiée de licence libre."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In order for these freedoms to be real, they must be permanent and "
"irrevocable as long as you do nothing wrong; if the developer of the "
@@ -243,6 +265,7 @@
"ses termes, sans que vous n'ayez fait quoi que ce soit de mal pour le "
"justifier, le logiciel n'est pas libre."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, certain kinds of rules about the manner of distributing free "
"software are acceptable, when they don't conflict with the central "
@@ -259,6 +282,7 @@
"fondamentales au public. Cette règle ne rentre pas en conflit avec les "
"libertés fondamentales ; en fait, elle les protège."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"“Free software” does not mean “noncommercial.” A "
"free program must be available for commercial use, commercial development, "
@@ -279,6 +303,7 @@
"toujours la liberté de copier et de modifier un logiciel et même d'en <a "
"href=\"/philosophy/selling.fr.html\">vendre des copies</a>."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Whether a change constitutes an improvement is a subjective matter. If your "
"modifications are limited, in substance, to changes that someone else "
@@ -288,6 +313,7 @@
"modifications sont limitées, en substance, aux changements que quelqu'un "
"d'autre considère comme une amélioration, ce n'est pas la liberté."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "
"they don't substantively limit your freedom to release modified versions, or "
@@ -310,6 +336,7 @@
"sont acceptables. Vous avez déjà fait d'autres changements dans le "
"programme, alors quelques-uns de plus ne sont pas gênants."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Rules that “if you make your version available in this way, you must "
"make it available in that way also” can be acceptable too, on the same "
@@ -330,6 +357,7 @@
"du code source aux utilisateurs pour des versions qui ont été distribuées "
"publiquement sont aussi acceptables."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the GNU project, we use <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> "
"to protect these freedoms legally for everyone. But <a href=\"/philosophy/"
@@ -352,6 +380,7 @@
"sur les liens entre « logiciel libre », « logiciel "
"copylefté », et encore d'autres catégories)."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control regulations</a> "
"and trade sanctions can constrain your freedom to distribute copies of "
@@ -372,6 +401,7 @@
"manière, les restrictions n'affecteront pas les activités et les personnes "
"se trouvant hors de la juridiction de leurs gouvernements."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Most free software licenses are based on copyright, and there are limits on "
"what kinds of requirements can be imposed through copyright. If a copyright-"
@@ -394,6 +424,7 @@
"et ainsi devenir non libre. Cela signifie qu'il existe plein de manières "
"pour qu'une telle licence soit intolérablement restrictive et non libre."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We can't possibly list all the ways that might happen. If a contract-based "
"license restricts the user in an unusual way that copyright-based licenses "
@@ -406,6 +437,7 @@
"mentionnée ici comme légitime, nous devrons y réfléchir et nous
conclurons "
"probablement qu'elle n'est pas libre."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
"“give away” or “for free,” because those terms imply "
@@ -426,6 +458,7 @@
"aussi une liste de <a href=\"/philosophy/fs-translations.fr.html"
"\">traductions de « free software »</a> dans de nombreuses
langues."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Finally, note that criteria such as those stated in this free software "
"definition require careful thought for their interpretation. To decide "
@@ -453,6 +486,7 @@
"critères pour rendre plus facile le fait de savoir si une licence est une "
"licence logicielle libre ou non."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you are interested in whether a specific license qualifies as a free "
"software license, see our <a href=\"/licenses/license-list.html\">list of "
@@ -466,6 +500,7 @@
"listée, vous pouvez nous demander des précisions en nous envoyant un mail Ã
"
"<a href=\"mailto:licensing@gnu.org\"><licensing@gnu.org></a>."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you are contemplating writing a new license, please contact the Free "
"Software Foundation first by writing to that address. The proliferation of "
@@ -480,6 +515,7 @@
"vous aider à trouver une licence existante de logiciel libre qui réponde Ã
"
"vos besoins."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
"can ensure that the license really is a free software license and avoid "
@@ -489,9 +525,11 @@
"licence, avec notre aide, vous pouvez vous assurer que la licence est "
"vraiment une licence de logiciel libre et éviter divers problèmes
pratiques."
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Beyond Software"
msgstr "Au-delà du logiciel"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Software manuals must be free</a>, for "
"the same reasons that software must be free, and because the manuals are in "
@@ -501,6 +539,7 @@
"être libres</a>, pour les mêmes raisons que les logiciels doivent être "
"libres, et parce que les manuels font en effet partie des logiciels."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The same arguments also make sense for other kinds of works of practical use "
"— that is to say, works that embody useful knowledge, such as "
@@ -513,6 +552,7 @@
"référence. <a href=\"http://wikipedia.org\">Wikipedia</a> est le meilleur "
"exemple connu."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Any kind of work <em>can</em> be free, and the definition of free software "
"has been extended to a definition of <a href=\"http://freedomdefined.org/\"> "
@@ -523,9 +563,11 @@
"freedomdefined.org/\">œuvres culturelles libres</a> applicable à tout "
"type d'œuvre."
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Open Source?"
msgstr "Open Source ?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Another group has started using the term “open source” to mean "
"something close (but not identical) to “free software.” We "
@@ -542,9 +584,11 @@
"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html\">ne renvoie pas "
"à la liberté</a>."
+#. type: Content of: <h2>
msgid "History"
msgstr "Histoire"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"From time to time we revise this Free Software Definition to clarify it. "
"Here we provide a list of those modifications, along with links to "
@@ -555,6 +599,7 @@
"les liens pour illustrer exactement ce qui a changé, de sorte que d'autres "
"puissent l'examiner s'ils le désirent."
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.91&r2=1.92\">Version 1.92</a>: Clarify that obfuscated "
@@ -565,6 +610,7 @@
"code rendu illisible (<em>obfuscated</em>) n'est pas considéré comme du
code "
"source."
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.89&r2=1.90\">Version 1.90</a>: Clarify that freedom 3 "
@@ -577,6 +623,7 @@
"modifiée ou améliorée, et pas le droit de participer au développement
d'un "
"projet d'un tiers."
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.88&r2=1.89\">Version 1.89</a>: Freedom 3 includes the "
@@ -587,6 +634,7 @@
"inclut le droit de distribuer des versions modifiées en tant que logiciel "
"libre."
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.79&r2=1.80\">Version 1.80</a>: Freedom 1 must be "
@@ -597,6 +645,7 @@
"être pratique, pas seulement théorique ; c'est-à -dire, pas de "
"tivoïsation."
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.76&r2=1.77\">Version 1.77</a>: Clarify that all "
@@ -608,6 +657,7 @@
"changement rétroactif de la licence est inacceptable, même si ce n'est pas "
"décrit comme un remplacement complet."
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.73&r2=1.74\">Version 1.74</a>: Four clarifications of "
@@ -619,6 +669,7 @@
"quatre points pas assez explicites, ou mentionnés dans divers endroits mais "
"pas reportés partout :"
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid ""
"\"Improvements\" does not mean the license can substantively limit what "
"kinds of modified versions you can release. Freedom 3 includes distributing "
@@ -629,6 +680,7 @@
"La liberté 3 comprend la distribution de versions modifiées, pas "
"seulement des changements."
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid ""
"The right to merge in existing modules refers to those that are suitably "
"licensed."
@@ -636,16 +688,19 @@
"Le droit de fusionner dans des modules existants se réfère à ceux qui sont
"
"sous licence appropriée."
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "Explicitly state the conclusion of the point about export controls."
msgstr ""
"Déclare explicitement la conclusion sur le point parlant des contrôles à "
"l'exportation."
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "Imposing a license change constitutes revoking the old license."
msgstr ""
"Imposer un changement de licence constitue une révocation de l'ancienne "
"licence."
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.56&r2=1.57\">Version 1.57</a>: Add "Beyond "
@@ -655,6 +710,7 @@
"root=www&r1=1.56&r2=1.57\">Version 1.57</a> : Ajout de la "
"section « Au-delà du logiciel »."
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.45&r2=1.46\">Version 1.46</a>: Clarify whose purpose "
@@ -665,6 +721,7 @@
"buts significatifs dans la liberté d'exécuter un programme dans n'importe "
"quel but."
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.40&r2=1.41\">Version 1.41</a>: Clarify wording about "
@@ -674,6 +731,7 @@
"root=www&r1=1.40&r2=1.41\">Version 1.41</a> : Clarification de "
"la formulation au sujet des licences basées sur des contrats."
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.39&r2=1.40\">Version 1.40</a>: Explain that a free "
@@ -685,6 +743,7 @@
"qu'une licence libre doit vous autoriser à utiliser d'autres logiciels "
"libres disponibles pour créer vos modifications."
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.38&r2=1.39\">Version 1.39</a>: Note that it is "
@@ -696,6 +755,7 @@
"acceptable pour une licence de nécessiter que vous produisiez les sources "
"des versions de logiciels mis à disposition au publiquement."
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.30&r2=1.31\">Version 1.31</a>: Note that it is "
@@ -707,6 +767,7 @@
"acceptable pour une licence de nécessiter de vous identifier en tant "
"qu'auteur de modifications. D'autres clarifications mineures dans le texte."
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.22&r2=1.23\">Version 1.23</a>: Address potential "
@@ -716,6 +777,7 @@
"root=www&r1=1.22&r2=1.23\">Version 1.23</a> : Adresse les "
"problèmes potentiels relatifs aux licences basées sur des contrats."
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.15&r2=1.16\">Version 1.16</a>: Explain why "
@@ -725,6 +787,7 @@
"root=www&r1=1.15&r2=1.16\">Version 1.16</a> : Explique pourquoi "
"la distribution de binaires est importante."
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.10&r2=1.11\">Version 1.11</a>: Note that a free "
@@ -736,6 +799,7 @@
"licence libre peut nécessiter que vous envoyiez une copie des versions que "
"vous distribuez à l'auteur."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There are gaps in the version numbers because there are many other changes "
"that do not affect the substance of the definition at all. Instead, they "
@@ -752,15 +816,22 @@
"sw.html?root=www&view=log\">interface cvsweb</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -768,6 +839,25 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -777,6 +867,7 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, "
"2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
@@ -784,23 +875,33 @@
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, "
"2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière,
"
-"pourvu que cette notice soit préservée."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Karl Pradène.<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-"
"gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie "
+#~ "financière, pourvu que cette notice soit préservée."
Index: philosophy/po/free-sw.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.it.po,v
retrieving revision 1.57
retrieving revision 1.58
diff -u -b -r1.57 -r1.58
--- philosophy/po/free-sw.it.po 20 Nov 2010 01:28:26 -0000 1.57
+++ philosophy/po/free-sw.it.po 14 Jul 2011 16:42:42 -0000 1.58
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-sw.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-19 23:08+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
"Language-Team: Italian\n"
@@ -15,12 +15,14 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"The Free Software Definition - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
"Cos'è il Software Libero? - Progetto GNU - Free Software Foundation (FSF)"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
@@ -30,6 +32,7 @@
"HURD, Hurd"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
@@ -40,18 +43,22 @@
"utilizzano."
# type: Attribute 'title' of: <link>
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
msgid "What's New"
msgstr "Novità "
# type: Attribute 'title' of: <link>
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
msgid "New Free Software"
msgstr "Nuovo software libero"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "The Free Software Definition"
msgstr "Definizione di Software Libero"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We maintain this free software definition to show clearly what must be true "
"about a particular software program for it to be considered free software. "
@@ -66,6 +73,7 @@
"sezione <a href=\"#History\">Storia</a> nel seguito."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"“Free software” is a matter of liberty, not price. To "
"understand the concept, you should think of “free” as in “"
@@ -78,6 +86,7 @@
"esiste]."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, distribute, "
"study, change and improve the software. More precisely, it means that the "
@@ -89,11 +98,13 @@
"libertà fondamentali:"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
msgstr ""
"Libertà di eseguire il programma, per qualsiasi scopo (libertà 0)."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The freedom to study how the program works, and change it to make it do what "
"you wish (freedom 1). Access to the source code is a precondition for this."
@@ -103,6 +114,7 @@
"prerequisito."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
msgstr ""
@@ -110,6 +122,7 @@
"2)."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The freedom to distribute copies of your modified versions to others "
"(freedom 3). By doing this you can give the whole community a chance to "
@@ -122,6 +135,7 @@
"L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A program is free software if users have all of these freedoms. Thus, you "
"should be free to redistribute copies, either with or without modifications, "
@@ -136,6 +150,7 @@
"(tra l'altro) che non bisogna chiedere o pagare nessun permesso."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"You should also have the freedom to make modifications and use them "
"privately in your own work or play, without even mentioning that they "
@@ -148,6 +163,7 @@
"particolare o in qualche modo particolare."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The freedom to run the program means the freedom for any kind of person or "
"organization to use it on any kind of computer system, for any kind of "
@@ -168,6 +184,7 @@
"propri scopi, ma non potete imporgli i vostri scopi."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The freedom to redistribute copies must include binary or executable forms "
"of the program, as well as source code, for both modified and unmodified "
@@ -187,6 +204,7 @@
"caso si trovi o si sviluppi un modo per farlo."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In order for freedoms 1 and 3 (the freedom to make changes and the freedom "
"to publish improved versions) to be meaningful, you must have access to the "
@@ -201,6 +219,7 @@
"offuscato non è vero codice sorgente e non può essere considerato tale."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of the "
"original. If the program is delivered in a product designed to run someone "
@@ -222,6 +241,7 @@
"sono stati ottenuti è libero."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"One important way to modify a program is by merging in available free "
"subroutines and modules. If the program's license says that you cannot "
@@ -237,6 +257,7 @@
"restrittiva per essere considerata libera."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Freedom 3 includes the freedom to release your modified versions as free "
"software. A free license may also permit other ways of releasing them; in "
@@ -252,6 +273,7 @@
"può categorizzare come licenza libera."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In order for these freedoms to be real, they must be permanent and "
"irrevocable as long as you do nothing wrong; if the developer of the "
@@ -266,6 +288,7 @@
"non è libero."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, certain kinds of rules about the manner of distributing free "
"software are acceptable, when they don't conflict with the central "
@@ -283,6 +306,7 @@
"libertà principali, anzi le protegge."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"“Free software” does not mean “noncommercial.” A "
"free program must be available for commercial use, commercial development, "
@@ -303,6 +327,7 @@
"it.html\">venderne copie</a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Whether a change constitutes an improvement is a subjective matter. If your "
"modifications are limited, in substance, to changes that someone else "
@@ -313,6 +338,7 @@
"che qualcun altro considera miglioramenti, quella non è libertà ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "
"they don't substantively limit your freedom to release modified versions, or "
@@ -335,6 +361,7 @@
"faticherete troppo ad apportarne qualcuna in più."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Rules that “if you make your version available in this way, you must "
"make it available in that way also” can be acceptable too, on the same "
@@ -356,6 +383,7 @@
"avete pubblicamente distribuito sono accettabili."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the GNU project, we use <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> "
"to protect these freedoms legally for everyone. But <a href=\"/philosophy/"
@@ -379,6 +407,7 @@
"con copyleft” e altre categorie)."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control regulations</a> "
"and trade sanctions can constrain your freedom to distribute copies of "
@@ -402,6 +431,7 @@
"qualsiasi delle libertà essenziali."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Most free software licenses are based on copyright, and there are limits on "
"what kinds of requirements can be imposed through copyright. If a copyright-"
@@ -422,6 +452,7 @@
"inaccettabilmente restrittiva e non libera una licenza del genere."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We can't possibly list all the ways that might happen. If a contract-based "
"license restricts the user in an unusual way that copyright-based licenses "
@@ -435,6 +466,7 @@
"probabilmente concluderemmo che la licenza non è libera."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
"“give away” or “for free,” because those terms imply "
@@ -455,6 +487,7 @@
"dell'espressione “software libero”."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Finally, note that criteria such as those stated in this free software "
"definition require careful thought for their interpretation. To decide "
@@ -482,6 +515,7 @@
"facile capire perché determinate licenze siano adeguate o meno."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you are interested in whether a specific license qualifies as a free "
"software license, see our <a href=\"/licenses/license-list.html\">list of "
@@ -497,6 +531,7 @@
"address@hidden></a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you are contemplating writing a new license, please contact the Free "
"Software Foundation first by writing to that address. The proliferation of "
@@ -511,6 +546,7 @@
"soddisfi le vostre necessità ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
"can ensure that the license really is a free software license and avoid "
@@ -521,10 +557,12 @@
"software libero ed evitare vari problemi pratici."
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Beyond Software"
msgstr "Al di là del software"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Software manuals must be free</a>, for "
"the same reasons that software must be free, and because the manuals are in "
@@ -535,6 +573,7 @@
"libero, e poiché i manuali sono parte del software."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The same arguments also make sense for other kinds of works of practical use "
"— that is to say, works that embody useful knowledge, such as "
@@ -547,6 +586,7 @@
"è l'esempio più noto."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Any kind of work <em>can</em> be free, and the definition of free software "
"has been extended to a definition of <a href=\"http://freedomdefined.org/\"> "
@@ -558,10 +598,12 @@
"ogni tipo di lavoro."
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Open Source?"
msgstr "Open Source?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Another group has started using the term “open source” to mean "
"something close (but not identical) to “free software.” We "
@@ -579,10 +621,12 @@
"la parola “open” (o “aperto”) no."
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "History"
msgstr "Storia"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"From time to time we revise this Free Software Definition to clarify it. "
"Here we provide a list of those modifications, along with links to "
@@ -594,6 +638,7 @@
"tutti di analizzarle."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.91&r2=1.92\">Version 1.92</a>: Clarify that obfuscated "
@@ -604,6 +649,7 @@
"offuscato non conta come codice sorgente."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.89&r2=1.90\">Version 1.90</a>: Clarify that freedom 3 "
@@ -617,6 +663,7 @@
"di sviluppo gestiti da altri."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.88&r2=1.89\">Version 1.89</a>: Freedom 3 includes the "
@@ -627,6 +674,7 @@
"il diritto di rilasciare versioni modificate come software libero."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.79&r2=1.80\">Version 1.80</a>: Freedom 1 must be "
@@ -637,6 +685,7 @@
"essere pratica, non teorica; la \"tivoization\" non vale."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.76&r2=1.77\">Version 1.77</a>: Clarify that all "
@@ -648,6 +697,7 @@
"licenza retroattive sono inaccettabili, non solo la completa sostituzione."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.73&r2=1.74\">Version 1.74</a>: Four clarifications of "
@@ -659,6 +709,7 @@
"punti non abbastanza espliciti, o citati in alcune parti ma non in altre:"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid ""
"\"Improvements\" does not mean the license can substantively limit what "
"kinds of modified versions you can release. Freedom 3 includes distributing "
@@ -669,6 +720,7 @@
"distribuzione di versioni modificate, non dei soli cambiamenti."
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid ""
"The right to merge in existing modules refers to those that are suitably "
"licensed."
@@ -677,16 +729,19 @@
"una licenza opportuna."
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "Explicitly state the conclusion of the point about export controls."
msgstr ""
"E' stata Inserita esplicitamente la conclusione del punto sulla restrizione "
"alle importazioni."
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "Imposing a license change constitutes revoking the old license."
msgstr "Imporre un cambio di licenza comporta la revoca di quella precedente."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.56&r2=1.57\">Version 1.57</a>: Add "Beyond "
@@ -697,6 +752,7 @@
"Al di là del software"."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.45&r2=1.46\">Version 1.46</a>: Clarify whose purpose "
@@ -708,6 +764,7 @@
"per ogni scopo\"."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.40&r2=1.41\">Version 1.41</a>: Clarify wording about "
@@ -718,6 +775,7 @@
"licenze basate sui contratti."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.39&r2=1.40\">Version 1.40</a>: Explain that a free "
@@ -730,6 +788,7 @@
"per creare le vostre modifiche."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.38&r2=1.39\">Version 1.39</a>: Note that it is "
@@ -742,6 +801,7 @@
"versioni del software utilizzate pubblicamente."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.30&r2=1.31\">Version 1.31</a>: Note that it is "
@@ -754,6 +814,7 @@
"modifiche. Altre piccole correzioni nel testo."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.22&r2=1.23\">Version 1.23</a>: Address potential "
@@ -764,6 +825,7 @@
"problemi legati alle licenze basate sui contratti."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.15&r2=1.16\">Version 1.16</a>: Explain why "
@@ -774,6 +836,7 @@
"è importante la distribuzione dei file in formato binario."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.10&r2=1.11\">Version 1.11</a>: Note that a free "
@@ -786,6 +849,7 @@
"che distribuite."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There are gaps in the version numbers because there are many other changes "
"that do not affect the substance of the definition at all. Instead, they "
@@ -803,16 +867,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
"href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>. Ci sono anche <a href=\"/"
@@ -821,6 +892,26 @@
"href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>. Grazie."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>. Ci sono anche <a href=\"/"
+"contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF. <br />Inviate segnalazioni "
+"di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>. Grazie."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -833,6 +924,7 @@
"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, "
"2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
@@ -840,17 +932,16 @@
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
"2006, 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.,"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integritÃ
"
-"sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia "
-"riprodotta."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Tradotto originariamente da Dino Distefano. Modifiche "
@@ -859,9 +950,20 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ultimo aggiornamento:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduzioni di questa pagina:"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua "
+#~ "integrità sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota
"
+#~ "sia riprodotta."
Index: philosophy/po/free-sw.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.pl.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- philosophy/po/free-sw.pl.po 15 Nov 2010 17:28:12 -0000 1.27
+++ philosophy/po/free-sw.pl.po 14 Jul 2011 16:42:42 -0000 1.28
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-sw.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 11:06+0200\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -22,12 +22,14 @@
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"The Free Software Definition - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
"Czym jest Wolne Oprogramowanie? - Projekt GNU - Fundacja Wolnego "
"Oprogramowania (FSF)"
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
@@ -35,6 +37,7 @@
"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Wolne "
"Oprogramowanie, System Operacyjny, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
@@ -45,18 +48,22 @@
"oprogramowania, którego używajÄ
."
# type: Attribute 'title' of: <link>
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
msgid "What's New"
msgstr "NowoÅci"
# type: Attribute 'title' of: <link>
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
msgid "New Free Software"
msgstr "Nowe Wolne Oprogramowanie"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "The Free Software Definition"
msgstr "Czym jest Wolne Oprogramowanie?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We maintain this free software definition to show clearly what must be true "
"about a particular software program for it to be considered free software. "
@@ -73,6 +80,7 @@
"informacji."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"“Free software” is a matter of liberty, not price. To "
"understand the concept, you should think of “free” as in “"
@@ -85,6 +93,7 @@
"może też oznaczaÄ „darmowy”]."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, distribute, "
"study, change and improve the software. More precisely, it means that the "
@@ -96,11 +105,13 @@
"przysÅugujÄ
cztery podstawowe wolnoÅci:"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
msgstr ""
"WolnoÅÄ do uruchamiania programu, w dowolnym celu (wolnoÅÄ 0)."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The freedom to study how the program works, and change it to make it do what "
"you wish (freedom 1). Access to the source code is a precondition for this."
@@ -110,6 +121,7 @@
"kodu źródÅowego."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
msgstr ""
@@ -117,6 +129,7 @@
"(wolnoÅÄ 2)."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The freedom to distribute copies of your modified versions to others "
"(freedom 3). By doing this you can give the whole community a chance to "
@@ -128,6 +141,7 @@
"(wolnoÅÄ 3). Warunkiem koniecznym jest tu dostÄp do kodu
źródÅowego."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A program is free software if users have all of these freedoms. Thus, you "
"should be free to redistribute copies, either with or without modifications, "
@@ -144,6 +158,7 @@
"ani pÅaciÄ za nie."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"You should also have the freedom to make modifications and use them "
"privately in your own work or play, without even mentioning that they "
@@ -157,6 +172,7 @@
"tym kogokolwiek, w jakikolwiek sposób."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The freedom to run the program means the freedom for any kind of person or "
"organization to use it on any kind of computer system, for any kind of "
@@ -178,6 +194,7 @@
"do wÅasnych celów, a wy nie macie prawa narzucaÄ mu swoich."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The freedom to redistribute copies must include binary or executable forms "
"of the program, as well as source code, for both modified and unmodified "
@@ -198,6 +215,7 @@
"metodÄ ich utworzenia."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In order for freedoms 1 and 3 (the freedom to make changes and the freedom "
"to publish improved versions) to be meaningful, you must have access to the "
@@ -213,6 +231,7 @@
"jako taki."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of the "
"original. If the program is delivered in a product designed to run someone "
@@ -234,6 +253,7 @@
"kod źródÅowy jest wolny."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"One important way to modify a program is by merging in available free "
"subroutines and modules. If the program's license says that you cannot "
@@ -249,6 +269,7 @@
"zbyt restrykcyjna, by uznaÄ jÄ
za wolnÄ
."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Freedom 3 includes the freedom to release your modified versions as free "
"software. A free license may also permit other ways of releasing them; in "
@@ -264,6 +285,7 @@
"kwalifikuje siÄ jako wolna."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In order for these freedoms to be real, they must be permanent and "
"irrevocable as long as you do nothing wrong; if the developer of the "
@@ -278,6 +300,7 @@
"uzasadniaÅo, to oprogramowanie nie jest wolne."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, certain kinds of rules about the manner of distributing free "
"software are acceptable, when they don't conflict with the central "
@@ -295,6 +318,7 @@
"je chroni."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"“Free software” does not mean “noncommercial.” A "
"free program must be available for commercial use, commercial development, "
@@ -316,6 +340,7 @@
"nawet <a href=\"/philosophy/selling.html\">sprzedawania kopii</a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Whether a change constitutes an improvement is a subjective matter. If your "
"modifications are limited, in substance, to changes that someone else "
@@ -326,6 +351,7 @@
"zmian, które ktoÅ inny uzna za udoskonalenie, nie jest to wolnoÅÄ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "
"they don't substantively limit your freedom to release modified versions, or "
@@ -348,6 +374,7 @@
"zmian nie powinno sprawiÄ kÅopotu."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Rules that “if you make your version available in this way, you must "
"make it available in that way also” can be acceptable too, on the same "
@@ -368,6 +395,7 @@
"upublicznionych przez Was wersji sÄ
również akceptowalne."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the GNU project, we use <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> "
"to protect these freedoms legally for everyone. But <a href=\"/philosophy/"
@@ -392,6 +420,7 @@
"\">Kategorie wolnego i niewolnego oprogramowania</a>.)"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control regulations</a> "
"and trade sanctions can constrain your freedom to distribute copies of "
@@ -415,6 +444,7 @@
"wolnoÅci."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Most free software licenses are based on copyright, and there are limits on "
"what kinds of requirements can be imposed through copyright. If a copyright-"
@@ -437,6 +467,7 @@
"licencja mogÅaby byÄ niedopuszczalnie restrykcyjna, niewolna."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We can't possibly list all the ways that might happen. If a contract-based "
"license restricts the user in an unusual way that copyright-based licenses "
@@ -452,6 +483,7 @@
"jest wolna."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
"“give away” or “for free,” because those terms imply "
@@ -473,6 +505,7 @@
"\">tÅumaczeÅ terminu „free software”</a> na różne
jÄzyki."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Finally, note that criteria such as those stated in this free software "
"definition require careful thought for their interpretation. To decide "
@@ -502,6 +535,7 @@
"kwalifikujÄ
siÄ bÄ
dź nie."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you are interested in whether a specific license qualifies as a free "
"software license, see our <a href=\"/licenses/license-list.html\">list of "
@@ -517,6 +551,7 @@
"address@hidden></a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you are contemplating writing a new license, please contact the Free "
"Software Foundation first by writing to that address. The proliferation of "
@@ -532,6 +567,7 @@
"oprogramowania, która speÅni wasze oczekiwania."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
"can ensure that the license really is a free software license and avoid "
@@ -543,10 +579,12 @@
"unikniecie różnych problemów praktycznych."
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Beyond Software"
msgstr "Poza oprogramowaniem"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Software manuals must be free</a>, for "
"the same reasons that software must be free, and because the manuals are in "
@@ -558,6 +596,7 @@
"czÄÅciÄ
oprogramowania."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The same arguments also make sense for other kinds of works of practical use "
"— that is to say, works that embody useful knowledge, such as "
@@ -570,6 +609,7 @@
"\"http://wikipedia.org\">Wikipedia</a> jest najbardziej znanym przykÅadem."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Any kind of work <em>can</em> be free, and the definition of free software "
"has been extended to a definition of <a href=\"http://freedomdefined.org/\"> "
@@ -581,10 +621,12 @@
"rodzaju."
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Open Source?"
msgstr "Open Source?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Another group has started using the term “open source” to mean "
"something close (but not identical) to “free software.” We "
@@ -602,10 +644,12 @@
"misses-the-point.html\"> nigdy nie wywoÅujÄ
takich skojarzeÅ</a>."
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "History"
msgstr "Historia"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"From time to time we revise this Free Software Definition to clarify it. "
"Here we provide a list of those modifications, along with links to "
@@ -617,6 +661,7 @@
"zmianom, dziÄki czemu można je przejrzeÄ. "
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.91&r2=1.92\">Version 1.92</a>: Clarify that obfuscated "
@@ -627,6 +672,7 @@
"zaciemniony kod nie kwalifikuje siÄ jako kod źródÅowy."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.89&r2=1.90\">Version 1.90</a>: Clarify that freedom 3 "
@@ -640,6 +686,7 @@
"uczestniczenia w rozwoju czyjegoÅ projektu "
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.88&r2=1.89\">Version 1.89</a>: Freedom 3 includes the "
@@ -650,6 +697,7 @@
"do udostÄpniania zmodyfikowanej wersji jako wolnego oprogramowania."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.79&r2=1.80\">Version 1.80</a>: Freedom 1 must be "
@@ -660,6 +708,7 @@
"praktyczna, nie tylko teoretyczna; na przykÅad tiwoizacja."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.76&r2=1.77\">Version 1.77</a>: Clarify that all "
@@ -672,6 +721,7 @@
"nawet jeÅli nie jest to caÅkowita zmiana licencji."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.73&r2=1.74\">Version 1.74</a>: Four clarifications of "
@@ -684,6 +734,7 @@
"miejscach lecz nie wszÄdzie odzwierciedlonych stwierdzeÅ:"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid ""
"\"Improvements\" does not mean the license can substantively limit what "
"kinds of modified versions you can release. Freedom 3 includes distributing "
@@ -695,6 +746,7 @@
"zmian."
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid ""
"The right to merge in existing modules refers to those that are suitably "
"licensed."
@@ -703,15 +755,18 @@
"sÄ
odpowiednio licencjonowane."
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "Explicitly state the conclusion of the point about export controls."
msgstr "Wyraźne podsumowanie dotyczÄ
ce kontroli eksportu."
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "Imposing a license change constitutes revoking the old license."
msgstr ""
"Wprowadzenie zmiany w licencji powoduje odwoÅanie starej licencji."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.56&r2=1.57\">Version 1.57</a>: Add "Beyond "
@@ -722,6 +777,7 @@
"Poza oprogramowaniem"."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.45&r2=1.46\">Version 1.46</a>: Clarify whose purpose "
@@ -733,6 +789,7 @@
"celu."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.40&r2=1.41\">Version 1.41</a>: Clarify wording about "
@@ -743,6 +800,7 @@
"dotyczÄ
cej licencji opartych o umowy."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.39&r2=1.40\">Version 1.40</a>: Explain that a free "
@@ -755,6 +813,7 @@
"wolnego oprogramowania w celu stworzenia waszej modyfikacji."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.38&r2=1.39\">Version 1.39</a>: Note that it is "
@@ -767,6 +826,7 @@
"źródÅowego wersji programu, który udostÄpniacie do publicznego
użytku."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.30&r2=1.31\">Version 1.31</a>: Note that it is "
@@ -779,6 +839,7 @@
"osoby jako autora modyfikacji. Inne mniejsze wyjaÅnienia."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.22&r2=1.23\">Version 1.23</a>: Address potential "
@@ -789,6 +850,7 @@
"potencjalne problemy zwiÄ
zane z licencjami opartymi na umowach."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.15&r2=1.16\">Version 1.16</a>: Explain why "
@@ -799,6 +861,7 @@
"rozpowszechnianie postaci binarnej programu jest istotne."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.10&r2=1.11\">Version 1.11</a>: Note that a free "
@@ -811,6 +874,7 @@
"rozpowszechniacie autorowi oryginaÅu."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There are gaps in the version numbers because there are many other changes "
"that do not affect the substance of the definition at all. Instead, they "
@@ -828,16 +892,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
@@ -847,6 +918,27 @@
"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -860,6 +952,7 @@
"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, "
"2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
@@ -867,31 +960,41 @@
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, "
"2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na "
-"wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-"od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"TÅumaczenie: Mariusz Libera, Tomasz KozÅowski 2010; poprawki: Jan Owoc
2010."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ
na "
+#~ "wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+#~ "od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+
# type: Content of: <p>
#~ msgid ""
#~ "However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "
Index: philosophy/po/free-sw.sk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.sk.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/po/free-sw.sk.po 13 Nov 2010 01:28:54 -0000 1.22
+++ philosophy/po/free-sw.sk.po 14 Jul 2011 16:42:42 -0000 1.23
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-sw.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-27 17:27+0200\n"
"Last-Translator: Dominik Smatana <address@hidden>\n"
"Language-Team: Slovak <address@hidden>\n"
@@ -17,6 +17,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"The Free Software Definition - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
@@ -24,6 +25,7 @@
"(FSF)"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
@@ -32,6 +34,7 @@
"softvér, operaÄný systém, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
@@ -42,18 +45,22 @@
"softvér, ktorý použÃvajú."
# type: Attribute 'title' of: <link>
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
msgid "What's New"
msgstr "Äo je nové"
# type: Attribute 'title' of: <link>
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
msgid "New Free Software"
msgstr "Nový slobodný softvér"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "The Free Software Definition"
msgstr "DefinÃcia slobodného softvéru"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We maintain this free software definition to show clearly what must be true "
"about a particular software program for it to be considered free software. "
@@ -68,6 +75,7 @@
"prosÃm <a href=\"#History\">históriu</a> na spodu pre bližšie
informácie."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<q>Free software</q> is a matter of liberty, not price. To understand "
@@ -84,6 +92,7 @@
"ako <q>free beer</q> (pivo zadarmo)."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, distribute, "
"study, change and improve the software. More precisely, it means that the "
@@ -95,10 +104,12 @@
"slobody:"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
msgstr "Sloboda spúšťaÅ¥ program, a to za akýmkoľvek úÄelom (sloboda
0)."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The freedom to study how the program works, and change it to make it do what "
"you wish (freedom 1). Access to the source code is a precondition for this."
@@ -108,11 +119,13 @@
"kódu je k tomu nevyhnutnou podmienkou."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
msgstr "Sloboda voľne Å¡ÃriÅ¥ kópie a pomáhaÅ¥ tak svojmu okoliu (sloboda
2)."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The freedom to improve the program, and release your improvements (and "
@@ -131,6 +144,7 @@
"tomu nevyhnutnou podmienkou."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A program is free software if users have all of these freedoms. Thus, "
@@ -154,6 +168,7 @@
"pýtať povolenie, alebo za takéto povolenie niekomu platiť."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"You should also have the freedom to make modifications and use them "
"privately in your own work or play, without even mentioning that they "
@@ -167,6 +182,7 @@
"akýmkoľvek spôsobom."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The freedom to run the program means the freedom for any kind of person "
@@ -197,6 +213,7 @@
"nemáte nárok vnucovať mu vaše vlastné úmysly."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The freedom to redistribute copies must include binary or executable "
@@ -226,6 +243,7 @@
"v takej forme, aby bolo možné daný program spúšťať."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In order for the freedoms to make changes, and to publish improved "
@@ -245,6 +263,7 @@
"softvéru."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of "
@@ -271,6 +290,7 @@
"skutoÄnou slobodou v praxi. To je nedostaÄujúce."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "One important way to modify a program is by merging in available free "
@@ -293,6 +313,7 @@
"považovaná za slobodnú."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Freedom 3 includes the freedom to release your modified versions as free "
"software. A free license may also permit other ways of releasing them; in "
@@ -302,6 +323,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In order for these freedoms to be real, they must be permanent and "
"irrevocable as long as you do nothing wrong; if the developer of the "
@@ -316,6 +338,7 @@
"podmienok k tomu dávali dôvod, takýto softvér nie je slobodný."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, certain kinds of rules about the manner of distributing free "
"software are acceptable, when they don't conflict with the central "
@@ -332,6 +355,7 @@
"nijako neobmedzuje základné slobody, naopak, chráni ich."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<q>Free software</q> does not mean <q>non-commercial.</q> A free program "
@@ -362,6 +386,7 @@
"philosophy/selling.html\">predávať</a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Whether a change constitutes an improvement is a subjective matter. If your "
"modifications are limited, in substance, to changes that someone else "
@@ -372,6 +397,7 @@
"niekto iný musà posúdiť a uznať ako vylepšenia, to nie je sloboda."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "
"they don't substantively limit your freedom to release modified versions, or "
@@ -385,6 +411,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Rules that “if you make your version available in this way, you must "
"make it available in that way also” can be acceptable too, on the same "
@@ -397,6 +424,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the GNU project, we use <q><a href=\"/copyleft/copyleft.html"
@@ -426,6 +454,7 @@
"princÃpe v poriadku."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control regulations</a> "
"and trade sanctions can constrain your freedom to distribute copies of "
@@ -447,6 +476,7 @@
"obmedzujúcim export ako podmienku pre žiadnu so základných slobôd."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Most free software licenses are based on copyright, and there are limits "
@@ -478,6 +508,7 @@
"aby mohla byť uznaná ako slobodná."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We can't possibly list all the ways that might happen. If a contract-"
@@ -497,6 +528,7 @@
"nebude uznaná ako slobodná."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
@@ -528,6 +560,7 @@
"<q>slobodný softvér</q></a> do rôznych jazykov."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Finally, note that criteria such as those stated in this free software "
"definition require careful thought for their interpretation. To decide "
@@ -556,6 +589,7 @@
"porozumieÅ¥, preÄo daná licencia bola schválená, prÃp. odmietnutá."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you are interested in whether a specific license qualifies as a free "
"software license, see our <a href=\"/licenses/license-list.html\">list of "
@@ -570,6 +604,7 @@
"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
@@ -591,6 +626,7 @@
"existujúcu licenciu slobodného softvéru, ktorá by spĺÅala vaÅ¡e
potreby."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If that isn't possible, if you really need a new license, with our help "
@@ -606,10 +642,12 @@
"slobodná a vyhnete sa rôznym praktickým problémom."
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Beyond Software"
msgstr "Okrem softvéru"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Software manuals must be free</a>, for "
"the same reasons that software must be free, and because the manuals are in "
@@ -620,6 +658,7 @@
"pretože dokumentácia je v podstate súÄasÅ¥ou softvéru."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The same arguments also make sense for other kinds of works of practical "
@@ -638,6 +677,7 @@
"\">Wikipedia</a> je najznámejÅ¡Ãm prÃkladom."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Any kind of work <em>can</em> be free, and the definition of free software "
"has been extended to a definition of <a href=\"http://freedomdefined.org/\"> "
@@ -648,10 +688,12 @@
"\">slobodných kultúrnych diel</a> aplikovateľnú na akékoľvek druhy
diel."
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Open Source?"
msgstr "Open Source?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Another group has started using the term <q>open source</q> to mean "
@@ -675,10 +717,12 @@
"open-source-misses-the-point.html\">nijako nepoukazuje na slobodu</a>."
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "History"
msgstr "História"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"From time to time we revise this Free Software Definition to clarify it. "
"Here we provide a list of those modifications, along with links to "
@@ -689,6 +733,7 @@
"podrobné detaily vykonaných zmien, aby ich mal možnosť každý
skontrolovať."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw."
@@ -704,6 +749,7 @@
"týkajúca sa zmluvne založených licenciÃ."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw."
@@ -720,6 +766,7 @@
"praktická, nielen teoretická; napr. žiadna tivoizácia."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw."
@@ -735,6 +782,7 @@
"praktická, nielen teoretická; napr. žiadna tivoizácia."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.79&r2=1.80\">Version 1.80</a>: Freedom 1 must be "
@@ -745,6 +793,7 @@
"praktická, nielen teoretická; napr. žiadna tivoizácia."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.76&r2=1.77\">Version 1.77</a>: Clarify that all "
@@ -757,6 +806,7 @@
"popÃsané ako kompletná náhrada."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.73&r2=1.74\">Version 1.74</a>: Four clarifications of "
@@ -769,6 +819,7 @@
"spomenuté:"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid ""
"\"Improvements\" does not mean the license can substantively limit what "
"kinds of modified versions you can release. Freedom 3 includes distributing "
@@ -779,6 +830,7 @@
"akýchkoľvek upravených verziÃ, nielen zmien."
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid ""
"The right to merge in existing modules refers to those that are suitably "
"licensed."
@@ -787,15 +839,18 @@
"vhodne licencované."
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "Explicitly state the conclusion of the point about export controls."
msgstr "Jasné vyjadrenie záveru týkajúceho sa problému kontrolovaného
exportu."
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "Imposing a license change constitutes revoking the old license."
msgstr ""
"Zavedenie nejakej zmeny do licencie predstavuje zrušenie pôvodnej licencie."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.56&r2=1.57\">Version 1.57</a>: Add "Beyond "
@@ -806,6 +861,7 @@
"softvéru"."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.45&r2=1.46\">Version 1.46</a>: Clarify whose purpose "
@@ -816,6 +872,7 @@
"je dôležitý v slobode spúšťaÅ¥ program za akýmkoľvek úÄelom."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.40&r2=1.41\">Version 1.41</a>: Clarify wording about "
@@ -826,6 +883,7 @@
"týkajúca sa zmluvne založených licenciÃ."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.39&r2=1.40\">Version 1.40</a>: Explain that a free "
@@ -838,6 +896,7 @@
"vytváranie vašich vlastných úprav."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.38&r2=1.39\">Version 1.39</a>: Note that it is "
@@ -850,6 +909,7 @@
"pre verzie softvéru, ktoré ste zverejnili."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.30&r2=1.31\">Version 1.31</a>: Note that it is "
@@ -862,6 +922,7 @@
"upravenej verzie. Iné drobné objasnenia v texte."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.22&r2=1.23\">Version 1.23</a>: Address potential "
@@ -872,6 +933,7 @@
"problémov pri použÃvanà zmluvne založených licenciÃ."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.15&r2=1.16\">Version 1.16</a>: Explain why "
@@ -882,6 +944,7 @@
"distribúcia binárnych formátov dôležitá."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.10&r2=1.11\">Version 1.11</a>: Note that a free "
@@ -894,6 +957,7 @@
"pôvodnému autorovi."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There are gaps in the version numbers because there are many other changes "
"that do not affect the substance of the definition at all. Instead, they "
@@ -912,6 +976,7 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
"<strong>Poznámky prekladateľa</strong>:\n"
@@ -921,12 +986,37 @@
"</ol>"
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"VaÅ¡e otázky pre FSF & GNU posielajte prosÃm na <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><address@hidden></a>. Môžete tiež využiť <a
href=\"/contact/\">iné "
+"spôsoby ako kontaktovaÅ¥</a> FSF. <br /> ProsÃm upozornite nás na
nefunkÄné "
+"odkazy, chyby a možné vylepšenia na <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
"VaÅ¡e otázky pre FSF & GNU posielajte prosÃm na <a
href=\"mailto:address@hidden"
"org\"><address@hidden></a>. Môžete tiež využiť <a
href=\"/contact/\">iné "
@@ -935,6 +1025,7 @@
"\"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -945,6 +1036,7 @@
"\">informácie pre prekladateľov</a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
@@ -956,17 +1048,16 @@
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
"2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Doslovné kopÃrovanie a distribúcia celého tohto Älánku sú povolené na
celom "
-"svete, bez poplatku, na ľubovoľnom médiu, za predpokladu, že toto
oznámenie "
-"a copyright zostanú zachované."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"<strong>Preklad</strong>: <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/dominiks"
@@ -975,13 +1066,24 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizované:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Preklady tejto stránky"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Doslovné kopÃrovanie a distribúcia celého tohto Älánku sú povolené
na "
+#~ "celom svete, bez poplatku, na ľubovoľnom médiu, za predpokladu, že
toto "
+#~ "oznámenie a copyright zostanú zachované."
+
# type: Content of: <p>
#, fuzzy
#~| msgid ""
Index: philosophy/po/free-sw.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.sr.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/po/free-sw.sr.po 13 Nov 2010 01:28:54 -0000 1.23
+++ philosophy/po/free-sw.sr.po 14 Jul 2011 16:42:42 -0000 1.24
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-sw.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-16 17:03+0200\n"
"Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
"Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"The Free Software Definition - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
@@ -22,6 +23,7 @@
"(ÐСС)"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
@@ -30,6 +32,7 @@
"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
@@ -40,18 +43,22 @@
"use."
# type: Attribute 'title' of: <link>
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
msgid "What's New"
msgstr "What's New"
# type: Attribute 'title' of: <link>
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
msgid "New Free Software"
msgstr "New Free Software"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "The Free Software Definition"
msgstr "ÐеÑиниÑиÑа Ñлободног ÑоÑÑвеÑа"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
msgid ""
"We maintain this free software definition to show clearly what must be true "
@@ -65,6 +72,7 @@
"Ñлободним ÑоÑÑвеÑом."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<q>Free software</q> is a matter of liberty, not price. To understand "
@@ -83,6 +91,7 @@
"пивоâ (енгл. <em>free beer</em>)."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, distribute, "
@@ -98,10 +107,12 @@
"одноÑи на ÑеÑиÑи вÑÑÑе Ñлобода, коÑе Ñе
пÑÑжаÑÑ Ñеговим коÑиÑниÑима:"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
msgstr "Ð¡Ð»Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑеÑаÑа пÑогÑама, за било
коÑÑ ÑвÑÑ
Ñ (Ñлобода бÑÐ¾Ñ 0)."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
#, fuzzy
msgid ""
"The freedom to study how the program works, and change it to make it do what "
@@ -112,6 +123,7 @@
"извоÑном кодÑ."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
msgstr ""
@@ -119,6 +131,7 @@
"ближÑем (Ñлобода бÑÐ¾Ñ 2)."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
#, fuzzy
msgid ""
"The freedom to distribute copies of your modified versions to others "
@@ -131,6 +144,7 @@
"обезбеÑиваÑе пÑиÑÑÑпа извоÑном кодÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A program is free software if users have all of these freedoms. Thus, "
@@ -153,6 +167,7 @@
"не моÑаÑе да ÑÑажиÑе Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñи да за ÑÑ
плаÑаÑе."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"You should also have the freedom to make modifications and use them "
"privately in your own work or play, without even mentioning that they "
@@ -165,6 +180,7 @@
"на било какав одÑеÑен наÑин о Ñоме
обавеÑÑиÑе."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The freedom to run the program means the freedom for any kind of person "
@@ -194,6 +210,7 @@
"покÑеÑе за Ñегове поÑÑебе, али Ð¼Ñ Ð²Ð¸ не
можеÑе намеÑнÑÑи ваÑе."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The freedom to redistribute copies must include binary or executable "
@@ -223,6 +240,7 @@
"они напÑаве."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In order for the freedoms to make changes, and to publish improved "
@@ -241,6 +259,7 @@
"поÑÑоÑаÑе Ñлободног ÑоÑÑвеÑа доÑÑÑпноÑÑ
извоÑног кода."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of the "
"original. If the program is delivered in a product designed to run someone "
@@ -253,6 +272,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
msgid ""
"One important way to modify a program is by merging in available free "
@@ -268,6 +288,7 @@
"назове Ñлободном."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Freedom 3 includes the freedom to release your modified versions as free "
"software. A free license may also permit other ways of releasing them; in "
@@ -277,6 +298,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
msgid ""
"In order for these freedoms to be real, they must be permanent and "
@@ -290,6 +312,7 @@
"лиÑенÑÑ, без икаквог повода Ñа ваÑе
ÑÑÑане, Ñакав ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ð½Ð¸Ñе Ñлободан."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, certain kinds of rules about the manner of distributing free "
"software are acceptable, when they don't conflict with the central "
@@ -306,6 +329,7 @@
"напÑоÑив, ÑÑиÑи."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
msgid ""
"“Free software” does not mean “noncommercial.” A "
@@ -323,6 +347,7 @@
"неÑобиÑаÑен. Такав, Ñлободан,
комеÑÑиÑални ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ñе веома биÑан."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Whether a change constitutes an improvement is a subjective matter. If your "
"modifications are limited, in substance, to changes that someone else "
@@ -330,6 +355,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "
"they don't substantively limit your freedom to release modified versions, or "
@@ -343,6 +369,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Rules that “if you make your version available in this way, you must "
"make it available in that way also” can be acceptable too, on the same "
@@ -355,6 +382,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
msgid ""
"In the GNU project, we use <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> "
@@ -375,6 +403,7 @@
"Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑогÑам некопилеÑÑован Ñлободни
ÑоÑÑвеÑ, ми Ñемо га и Ñада коÑиÑÑиÑи."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control regulations</a> "
@@ -395,6 +424,7 @@
"неÑе ÑÑиÑаÑи на ÑпоÑÑÐµÐ±Ñ Ð¸ ÑÑде ван
ÑÑÑиÑдикÑиÑе ÑиÑ
влада."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Most free software licenses are based on copyright, and there are limits "
@@ -426,6 +456,7 @@
"огÑаниÑаваÑÑÑа и неÑлободна."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We can't possibly list all the ways that might happen. If a contract-"
@@ -445,6 +476,7 @@
"ÑазмиÑлимо, и веÑоваÑно Ñемо одлÑÑиÑи да
доÑиÑна лиÑенÑа ниÑе Ñлободна."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
@@ -476,6 +508,7 @@
"на Ñазне Ñезике."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Finally, note that criteria such as those stated in this free software "
"definition require careful thought for their interpretation. To decide "
@@ -503,6 +536,7 @@
"заÑÑо ÑÑ Ð¾Ð´ÑеÑене лиÑенÑе одговаÑаÑÑÑе
или ниÑÑ Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ð²Ð°ÑаÑÑÑе."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you are interested in whether a specific license qualifies as a free "
"software license, see our <a href=\"/licenses/license-list.html\">list of "
@@ -517,6 +551,7 @@
"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
@@ -538,6 +573,7 @@
"ÑоÑÑвеÑÑÐºÑ Ð»Ð¸ÑенÑÑ ÐºÐ¾Ñа Ñе одговаÑаÑи
ваÑим поÑÑебама."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If that isn't possible, if you really need a new license, with our help "
@@ -553,10 +589,12 @@
"ÑоÑÑвеÑÑка лиÑенÑа и избеÑи Ñазне
пÑакÑиÑне пÑоблеме."
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Beyond Software"
msgstr "ÐиÑе од ÑоÑÑвеÑа"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Software manuals must be free</a>, for "
"the same reasons that software must be free, and because the manuals are in "
@@ -567,6 +605,7 @@
"заÑо ÑÑо ÑÑ ÑпÑÑÑÑва еÑекÑивно део
ÑоÑÑвеÑа."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The same arguments also make sense for other kinds of works of practical "
@@ -584,6 +623,7 @@
"href=\"http://wikipedia.org\">ÐикипедиÑа</a> Ñе
наÑпознаÑиÑи пÑимеÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Any kind of work <em>can</em> be free, and the definition of free software "
"has been extended to a definition of <a href=\"http://freedomdefined.org/\"> "
@@ -594,10 +634,12 @@
"\">Ñлободног кÑлÑÑÑног дела</a>, коÑа Ñе
пÑимеÑива на било коÑÑ Ð²ÑÑÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°."
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Open Source?"
msgstr "ÐÑвоÑени извоÑни код?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Another group has started using the term <q>open source</q> to mean "
@@ -622,10 +664,12 @@
"на ÑлободÑ</a>."
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "History"
msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"From time to time we revise this Free Software Definition to clarify it. "
"Here we provide a list of those modifications, along with links to "
@@ -633,6 +677,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.91&r2=1.92\">Version 1.92</a>: Clarify that obfuscated "
@@ -640,6 +685,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.89&r2=1.90\">Version 1.90</a>: Clarify that freedom 3 "
@@ -648,6 +694,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.88&r2=1.89\">Version 1.89</a>: Freedom 3 includes the "
@@ -655,6 +702,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.79&r2=1.80\">Version 1.80</a>: Freedom 1 must be "
@@ -662,6 +710,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.76&r2=1.77\">Version 1.77</a>: Clarify that all "
@@ -670,6 +719,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.73&r2=1.74\">Version 1.74</a>: Four clarifications of "
@@ -678,6 +728,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid ""
"\"Improvements\" does not mean the license can substantively limit what "
"kinds of modified versions you can release. Freedom 3 includes distributing "
@@ -685,20 +736,24 @@
msgstr ""
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid ""
"The right to merge in existing modules refers to those that are suitably "
"licensed."
msgstr ""
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "Explicitly state the conclusion of the point about export controls."
msgstr ""
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "Imposing a license change constitutes revoking the old license."
msgstr ""
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.56&r2=1.57\">Version 1.57</a>: Add "Beyond "
@@ -706,6 +761,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.45&r2=1.46\">Version 1.46</a>: Clarify whose purpose "
@@ -713,6 +769,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.40&r2=1.41\">Version 1.41</a>: Clarify wording about "
@@ -720,6 +777,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.39&r2=1.40\">Version 1.40</a>: Explain that a free "
@@ -728,6 +786,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.38&r2=1.39\">Version 1.39</a>: Note that it is "
@@ -736,6 +795,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.30&r2=1.31\">Version 1.31</a>: Note that it is "
@@ -744,6 +804,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.22&r2=1.23\">Version 1.23</a>: Address potential "
@@ -751,6 +812,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.15&r2=1.16\">Version 1.16</a>: Explain why "
@@ -758,6 +820,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.10&r2=1.11\">Version 1.11</a>: Note that a free "
@@ -766,6 +829,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There are gaps in the version numbers because there are many other changes "
"that do not affect the substance of the definition at all. Instead, they "
@@ -777,17 +841,17 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Ðолимо Ð²Ð°Ñ Ð´Ð° ÑаÑеÑе пиÑаÑа Ñ Ð²ÐµÐ·Ð¸ Ñа
ÐСС-ом и ÐÐУ-ом на адÑеÑÑ <a href="
"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. ÐоÑÑоÑе и <a
href=\"/"
@@ -796,6 +860,20 @@
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Ðолимо Ð²Ð°Ñ Ð´Ð° ÑаÑеÑе пиÑаÑа Ñ Ð²ÐµÐ·Ð¸ Ñа
ÐСС-ом и ÐÐУ-ом на адÑеÑÑ <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. ÐоÑÑоÑе и <a
href=\"/"
+"contact/\">дÑÑги наÑини да Ñе обÑаÑиÑе</a>
ÐСС-Ñ.<br />Ðолимо Ð²Ð°Ñ Ð´Ð° ÑаÑеÑе "
+"неиÑпÑавне везе и дÑÑге иÑпÑавке (или
пÑедлоге) на адÑеÑÑ <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -806,6 +884,7 @@
"пÑевода овог Ñланка."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, "
@@ -814,16 +893,16 @@
"<b>ÐÑÑоÑÑка пÑава:</b><br />Copyright © 1996, 1997, 1998,
1999, 2000, "
"2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"ÐозвоÑено Ñе доÑловно ÑмножаваÑе и
ÑаÑподела овог Ñелог Ñланка ÑиÑом ÑвеÑа, "
-"без надокнаде, на било коÑем медиÑÑмÑ, Ñз
ÑÑлов да Ñе оÑÑвано ово обавеÑÑеÑе."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"<b>ÐÑевод:</b>\n"
@@ -835,13 +914,24 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "ÐжÑÑиÑано:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ÐÑеводи ове ÑÑÑаниÑе"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐозвоÑено Ñе доÑловно ÑмножаваÑе и
ÑаÑподела овог Ñелог Ñланка ÑиÑом "
+#~ "ÑвеÑа, без надокнаде, на било коÑем
медиÑÑмÑ, Ñз ÑÑлов да Ñе оÑÑвано ово "
+#~ "обавеÑÑеÑе."
+
# type: Content of: <p>
#, fuzzy
#~ msgid ""
Index: philosophy/po/free-sw.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.tr.po,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- philosophy/po/free-sw.tr.po 13 Nov 2010 01:28:54 -0000 1.33
+++ philosophy/po/free-sw.tr.po 14 Jul 2011 16:42:42 -0000 1.34
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-sw.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-17 19:55+0200\n"
"Last-Translator: Ali Servet Dönmez <address@hidden>\n"
"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
@@ -20,11 +20,13 @@
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"The Free Software Definition - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr "Ãzgür Yazılım Tanımı - GNU Projesi - Ãzgür Yazılım Vakfı
(FSF)"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
@@ -33,6 +35,7 @@
"Ä°Åletim Sistemi, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
@@ -43,18 +46,22 @@
"geliÅtiriliyor."
# type: Attribute 'title' of: <link>
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
msgid "What's New"
msgstr "Neler olup bitiyor?"
# type: Attribute 'title' of: <link>
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
msgid "New Free Software"
msgstr "Yeni Ãzgür Yazılımlar"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "The Free Software Definition"
msgstr "Ãzgür Yazılım Tanımı"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We maintain this free software definition to show clearly what must be true "
"about a particular software program for it to be considered free software. "
@@ -69,6 +76,7 @@
"aÅaÄıdaki <a href=\"#History\">Kayıtlar kısmına</a> bakınız."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<q>Free software</q> is a matter of liberty, not price. To understand "
@@ -83,6 +91,7 @@
"\"RefTransNote1\" href=\"#TransNote1\">1</a></sup>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, distribute, "
"study, change and improve the software. More precisely, it means that the "
@@ -94,11 +103,13 @@
"yazılım kullanıcıları dört olmazsa olmaz özgürlüÄe sahiplerdir
demektir:"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
msgstr ""
"Herhangi bir amaç için yazılımı çalıÅtırma özgürlüÄü (0
numaralı özgürlük)."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The freedom to study how the program works, and change it to make it do what "
"you wish (freedom 1). Access to the source code is a precondition for this."
@@ -108,6 +119,7 @@
"ulaÅmak, bu iÅ için önkoÅuldur."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
msgstr ""
@@ -115,6 +127,7 @@
"numaralı özgürlük)."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The freedom to improve the program, and release your improvements (and "
@@ -133,6 +146,7 @@
"önkoÅuldur."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A program is free software if users have all of these freedoms. Thus, "
@@ -156,6 +170,7 @@
"demektir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"You should also have the freedom to make modifications and use them "
"privately in your own work or play, without even mentioning that they "
@@ -167,6 +182,7 @@
"yayımladıÄınızda da, hiç kimseyi haberdar etmenize gerek olmamalıdır."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The freedom to run the program means the freedom for any kind of person "
@@ -197,6 +213,7 @@
"için onu zorlayamazsınız."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The freedom to redistribute copies must include binary or executable "
@@ -226,6 +243,7 @@
"bulduÄunuzda, programı yeniden daÄıtmaya hakkınızın olması gerekir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In order for the freedoms to make changes, and to publish improved "
@@ -245,6 +263,7 @@
"gerekli bir durumdur."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of "
@@ -273,6 +292,7 @@
"olacaktır."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "One important way to modify a program is by merging in available free "
@@ -294,6 +314,7 @@
"lisans, özgür olarak tanımlamak için çok kısıtlayıcıdır."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Freedom 3 includes the freedom to release your modified versions as free "
"software. A free license may also permit other ways of releasing them; in "
@@ -303,6 +324,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In order for these freedoms to be real, they must be permanent and "
"irrevocable as long as you do nothing wrong; if the developer of the "
@@ -316,6 +338,7 @@
"deÄiÅtirecek güce sahipse, o halde o yazılımı özgür deÄildir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, certain kinds of rules about the manner of distributing free "
"software are acceptable, when they don't conflict with the central "
@@ -331,6 +354,7 @@
"Bu kural, merkezi özgürlükler ile çakıÅmaz; hatta onları korur."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<q>Free software</q> does not mean <q>non-commercial.</q> A free program "
@@ -362,6 +386,7 @@
"a> haklarına sahipsinizdir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Whether a change constitutes an improvement is a subjective matter. If your "
"modifications are limited, in substance, to changes that someone else "
@@ -373,6 +398,7 @@
"deÄildir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "
"they don't substantively limit your freedom to release modified versions, or "
@@ -386,6 +412,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Rules that “if you make your version available in this way, you must "
"make it available in that way also” can be acceptable too, on the same "
@@ -398,6 +425,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the GNU project, we use <q><a href=\"/copyleft/copyleft.html"
@@ -420,6 +448,7 @@
msgstr "http://www.google.com/profiles/pittle.org"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control regulations</a> "
"and trade sanctions can constrain your freedom to distribute copies of "
@@ -442,6 +471,7 @@
"zorunluluÄunu olmazsa olmaz özgürlüklere koÅul koymamalıdır."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Most free software licenses are based on copyright, and there are limits "
@@ -473,6 +503,7 @@
"edilmemesine dair mümkün birçok yol olduÄunu belirtir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We can't possibly list all the ways that might happen. If a contract-"
@@ -492,6 +523,7 @@
"herhalde, özgür olmayan bir lisans olarak tanımlayacaÄızdır."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
@@ -522,6 +554,7 @@
"yazılım</q></a> kavramının birçok dile çevirisini içeren bir listemiz
var."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Finally, note that criteria such as those stated in this free software "
"definition require careful thought for their interpretation. To decide "
@@ -548,6 +581,7 @@
"için bu kıstaslar sıklıkla güncelliyoruz."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you are interested in whether a specific license qualifies as a free "
"software license, see our <a href=\"/licenses/license-list.html\">list of "
@@ -563,6 +597,7 @@
"sorabilirsiniz."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
@@ -584,6 +619,7 @@
"bir Ãzgür Yazılım lisansı bulmanızda yardımcı olabiliriz."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If that isn't possible, if you really need a new license, with our help "
@@ -599,10 +635,12 @@
"edebilir ve olası uygulama sorunlarından kurtulabilirsiniz."
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Beyond Software"
msgstr "Yazılımın Yanında"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Software manuals must be free</a>, for "
"the same reasons that software must be free, and because the manuals are in "
@@ -613,6 +651,7 @@
"html\">Yazılım kılavuzları da özgür olmak zorundadır</a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The same arguments also make sense for other kinds of works of practical "
@@ -630,6 +669,7 @@
"\"http://wikipedia.org\">Wikipedia</a> en iyi bilinen örnek."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Any kind of work <em>can</em> be free, and the definition of free software "
"has been extended to a definition of <a href=\"http://freedomdefined.org/\"> "
@@ -640,10 +680,12 @@
"kültürel çalıÅmalar</a> tanımına geniÅletildi."
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Open Source?"
msgstr "Açık Kaynak?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Another group has started using the term <q>open source</q> to mean "
@@ -667,10 +709,12 @@
"çaÄrıÅtırır. Ancak <q>açık</q> kelimesi, asla özgürlüÄe iÅaret
etmez."
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "History"
msgstr "Tarih"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"From time to time we revise this Free Software Definition to clarify it. "
"Here we provide a list of those modifications, along with links to "
@@ -682,6 +726,7 @@
"dilerlerse geçmiÅi düÅünebilsin, gözden geçirebilsinler."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw."
@@ -697,6 +742,7 @@
"hakkındaki sözleri açıklıÄa kavuÅtur."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw."
@@ -713,6 +759,7 @@
"uygulanabilir olmalıdır, yalnızca teorik deÄil; örn., tivolaÅtırma
olmamalı."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw."
@@ -728,6 +775,7 @@
"uygulanabilir olmalıdır, yalnızca teorik deÄil; örn., tivolaÅtırma
olmamalı."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.79&r2=1.80\">Version 1.80</a>: Freedom 1 must be "
@@ -738,6 +786,7 @@
"uygulanabilir olmalıdır, yalnızca teorik deÄil; örn., tivolaÅtırma
olmamalı."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.76&r2=1.77\">Version 1.77</a>: Clarify that all "
@@ -750,6 +799,7 @@
"olmadıÄını açıklıÄa kavuÅtur."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.73&r2=1.74\">Version 1.74</a>: Four clarifications of "
@@ -762,6 +812,7 @@
"noktanın açıklamaları:"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid ""
"\"Improvements\" does not mean the license can substantively limit what "
"kinds of modified versions you can release. Freedom 3 includes distributing "
@@ -773,6 +824,7 @@
"sürümlerin de daÄıtılmasını içerir."
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid ""
"The right to merge in existing modules refers to those that are suitably "
"licensed."
@@ -781,17 +833,20 @@
"kastedilmiÅtir."
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "Explicitly state the conclusion of the point about export controls."
msgstr ""
"DıÅarı aktarım kontrolleriyle ilgili noktanın neticesini açıkca
belirt."
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "Imposing a license change constitutes revoking the old license."
msgstr ""
"Bir lisans deÄiÅikliÄini yürüre koymak eski lisansı feshetmeyi meydana "
"getirir."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.56&r2=1.57\">Version 1.57</a>: Add "Beyond "
@@ -802,6 +857,7 @@
"Ãtesinde" kısmını ekle."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.45&r2=1.46\">Version 1.46</a>: Clarify whose purpose "
@@ -812,6 +868,7 @@
"neden için olursa olsun programı çalıÅtırmasının önemini açıkla."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.40&r2=1.41\">Version 1.41</a>: Clarify wording about "
@@ -822,6 +879,7 @@
"hakkındaki sözleri açıklıÄa kavuÅtur."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.39&r2=1.40\">Version 1.40</a>: Explain that a free "
@@ -834,6 +892,7 @@
"izin vermesi gerektiÄini anlat."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.38&r2=1.39\">Version 1.39</a>: Note that it is "
@@ -846,6 +905,7 @@
"etmenizi gerekli kılmasının kabul edilebilir olduÄunu belirt."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.30&r2=1.31\">Version 1.31</a>: Note that it is "
@@ -858,6 +918,7 @@
"kabul edilebilir olduÄunu belirt."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.22&r2=1.23\">Version 1.23</a>: Address potential "
@@ -868,6 +929,7 @@
"hakkındaki olası sorunlara iÅaret et."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.15&r2=1.16\">Version 1.16</a>: Explain why "
@@ -878,6 +940,7 @@
"dosyaların daÄıtılmasının neden önemli olduÄunu açıkla."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.10&r2=1.11\">Version 1.11</a>: Note that a free "
@@ -890,6 +953,7 @@
"zorunlu kılabileceÄini belirt."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There are gaps in the version numbers because there are many other changes "
"that do not affect the substance of the definition at all. Instead, they "
@@ -907,6 +971,7 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
"<b>Ãevirmenin notları:</b>\n"
@@ -929,12 +994,37 @@
"</ol>"
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a> adresine iletin. FSF ile iletiÅim kurmanın <a
href=\"/"
+"contact/\">baÅka yolları</a> da vardır.<br />Lütfen çalıÅmayan
baÄlantıları "
+"ve baÅka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a> adresine gönderin."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a> adresine iletin. FSF ile iletiÅim kurmanın <a
href=\"/"
@@ -943,6 +1033,7 @@
"\"><address@hidden></a> adresine gönderin."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -953,6 +1044,7 @@
"BENİOKU</a> dosyasına bakınız."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
@@ -964,17 +1056,16 @@
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
"2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Bu makalenin tamamının kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve
daÄıtılmasına, "
-"ücret talep etmeksizin, herhangi bir ortamda, bu notu ve yazar hakkı "
-"bildirisini korumak Åartıyla, dünya çapında izin verilmiÅtir."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"<p><strong>Ãeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
@@ -1009,15 +1100,26 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Son Güncelleme:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr ""
"Bu sayfanın diÄer dillere <a href=\"/server/standards/README.translations."
"html\">çevirileri</a>:"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu makalenin tamamının kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve "
+#~ "daÄıtılmasına, ücret talep etmeksizin, herhangi bir ortamda, bu notu
ve "
+#~ "yazar hakkı bildirisini korumak Åartıyla, dünya çapında izin
verilmiÅtir."
+
# type: Content of: <p>
#, fuzzy
#~| msgid ""
Index: philosophy/po/freedom-or-copyright-old.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/freedom-or-copyright-old.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/freedom-or-copyright-old.de.po 10 Jul 2011 00:29:06
-0000 1.2
+++ philosophy/po/freedom-or-copyright-old.de.po 14 Jul 2011 16:42:42
-0000 1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: freedom-or-copyright.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-09 23:04+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Freedom—or Copyright? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
@@ -22,14 +23,17 @@
"Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Freedom—or Copyright?"
msgstr "Freiheit – oder Copyright?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
msgstr "von <strong>Richard M. Stallman</strong>"
# type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
"The brave new world of e-books: no more used book stores, no more lending a "
"book to your friend, no more borrowing one from the public library, no "
@@ -42,6 +46,7 @@
"lesen. Sogar ein E-Buch ohne Berechtigung zu lesen, ist ein Verbrechen."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Once upon a time, in the age of the printing press, an industrial regulation "
"was established for the business of writing and publishing. It was called "
@@ -57,6 +62,7 @@
"nachzudrucken. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Ordinary readers had little reason to disapprove, since copyright restricted "
"only publication, not the things a reader could do. If it raised the price "
@@ -72,6 +78,7 @@
"– damals."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Then a new way of distributing information came about: computers and "
"networks. The advantage of digital information technology is that it "
@@ -87,6 +94,7 @@
"allen Arten von Daten – eine Informations-Utopie."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But one obstacle stood in the way: copyright. Readers who made use of their "
"computers to share published information were technically copyright "
@@ -101,6 +109,7 @@
"Ãffentlichkeit geworden, der es doch eigentlich dienen sollte."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In a democracy, a law that prohibits a popular, natural and useful activity "
"is usually soon relaxed. But the powerful publishers' lobby was determined "
@@ -119,6 +128,7 @@
"beim Teilen erwischt wurden."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But that wasn't the last of it. Computers can be powerful tools of "
"domination when a few people control what other people's computers do. The "
@@ -135,6 +145,7 @@
"identifizieren, wenn sie ein Buch lesen!"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"That is the publishers' dream, and they prevailed upon the U.S. government "
"to enact the Digital Millennium Copyright Act of 1998. This law gives them "
@@ -149,6 +160,7 @@
"Sogar das Buch ohne Autorisierung zu lesen ist ein Verbrechen!"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We still have the same old freedoms in using paper books. But if e-books "
"replace printed books, that exception will do little good. With “"
@@ -173,6 +185,7 @@
"mehr). Das ist die Welt, die Verleger für uns im Sinn haben!"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Why is there so little public debate about these momentous changes? Most "
"citizens have not yet had occasion to come to grips with the political "
@@ -197,6 +210,7 @@
" als wären sie ein einzelnes Problem.)"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But when the public at large begins to use e-books, and discovers the regime "
"that the publishers have prepared for them, they will begin to resist. "
@@ -208,6 +222,7 @@
"akzeptieren."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The publishers would have us believe that suppressive copyright is the only "
"way to keep art alive, but we do not need a War on Copying to encourage a "
@@ -232,6 +247,7 @@
"wirtschaftliche Regulierung wandeln, die es einst war."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For some kinds of writing, we should go even further. For scholarly papers "
"and monographs, everyone should be encouraged to republish them verbatim "
@@ -247,6 +263,7 @@
"veränderter Versionen zugelassen werden, da dies zu Verbesserungen anregt."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Eventually, when computer networks provide an easy way to send someone a "
"small amount of money, the whole rationale for restricting verbatim copying "
@@ -265,16 +282,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
"
"hreflang=\"en\"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch die <a href=\"/"
@@ -284,6 +308,27 @@
"</a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
"
+"hreflang=\"en\"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch die <a href=\"/"
+"contact/contact.de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br /> \n"
+"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder
VorschlaÌge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
+"</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -293,28 +338,42 @@
"html\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber
die "
"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 1999, 2008 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 1999, 2008 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 1999, 2008 Richard M. Stallman.<br />\n"
-"Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verteilung dieses gesamten Textes "
-"ist<!-- weltweit--> ohne LizenzgebuÌhren mit jedem Medium, sofern dieser "
-"Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis angegeben werden--> angegeben ist, "
-"erlaubt."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr "<b>UÌbersetzung:</b> Christian Siefkes, 2001. Joerg Kohne, 2011."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualsierung:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 1999, 2008 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying "
+#~ "and distribution of this entire article is permitted in any medium "
+#~ "without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 1999, 2008 Richard M. Stallman.<br />\n"
+#~ "Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verteilung dieses gesamten
Textes "
+#~ "ist<!-- weltweit--> ohne LizenzgebuÌhren mit jedem Medium, sofern dieser "
+#~ "Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis angegeben werden--> angegeben ist, "
+#~ "erlaubt."
Index: philosophy/po/freedom-or-copyright-old.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/freedom-or-copyright-old.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/freedom-or-copyright-old.fr.po 25 Jun 2011 20:59:36
-0000 1.4
+++ philosophy/po/freedom-or-copyright-old.fr.po 14 Jul 2011 16:42:42
-0000 1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: freedom-or-copyright-old.fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-06 14:09+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,18 +16,22 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Freedom—or Copyright? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
"La Liberté ou le Copyright ? - GNU Project - Free Software Foundation "
"(FSF)"
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Freedom—or Copyright?"
msgstr "La Liberté ou le Copyright ?"
+#. type: Content of: <p>
msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
msgstr "par <strong>Richard Stallman</strong>"
+#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
"The brave new world of e-books: no more used book stores, no more lending a "
"book to your friend, no more borrowing one from the public library, no "
@@ -40,6 +44,7 @@
"crédit qui identifie ce que vous lisez. Même lire un livre électronique
sans "
"autorisation est un délit."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Once upon a time, in the age of the printing press, an industrial regulation "
"was established for the business of writing and publishing. It was called "
@@ -54,6 +59,7 @@
"que les auteurs donnent leur permission aux éditeurs de ré-imprimer leurs "
"travaux récents."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Ordinary readers had little reason to disapprove, since copyright restricted "
"only publication, not the things a reader could do. If it raised the price "
@@ -68,6 +74,7 @@
"prévu, et n'a été que de peu de charge pour le public. Il remplissait bien
"
"son rôle alors."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Then a new way of distributing information came about: computers and "
"networks. The advantage of digital information technology is that it "
@@ -82,6 +89,7 @@
"réseaux offrent une possibilité d'accès illimitée à toutes sortes "
"d'informations— une utopie de l'information."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But one obstacle stood in the way: copyright. Readers who made use of their "
"computers to share published information were technically copyright "
@@ -95,6 +103,7 @@
"ce qui avait été jadis une régulation industrielle est devenu une "
"restriction pour le public, qu'elle était sensée servir."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In a democracy, a law that prohibits a popular, natural and useful activity "
"is usually soon relaxed. But the powerful publishers' lobby was determined "
@@ -111,6 +120,7 @@
"circonstances, les gouvernements l'ont rendu plus strict que jamais, "
"imposant de rudes pénalités aux lecteurs pris en train de partager."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But that wasn't the last of it. Computers can be powerful tools of "
"domination when a few people control what other people's computers do. The "
@@ -127,6 +137,7 @@
"précédent : astreindre les gens à payer et à s'identifier eux-mêmes
à "
"chaque fois qu'ils liraient un livre !"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"That is the publishers' dream, and they prevailed upon the U.S. government "
"to enact the Digital Millennium Copyright Act of 1998. This law gives them "
@@ -140,6 +151,7 @@
"avec un livre électronique, tant qu'ils publient le livre sous forme "
"chiffrée. Même le lire sans autorisation est un délit !"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We still have the same old freedoms in using paper books. But if e-books "
"replace printed books, that exception will do little good. With “"
@@ -162,6 +174,7 @@
"anonymes de livres non plus). C'est là le monde que les éditeurs ont en
tête "
"pour nous."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Why is there so little public debate about these momentous changes? Most "
"citizens have not yet had occasion to come to grips with the political "
@@ -184,6 +197,7 @@
"lois qui sont presque totalement différentes—comme la loi sur le "
"copyright et la loi sur les brevets—comme un seul et même problème)."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But when the public at large begins to use e-books, and discovers the regime "
"that the publishers have prepared for them, they will begin to resist. "
@@ -194,6 +208,7 @@
"pour lui, il commencera à entrer dans la résistance. L'Humanité
n'acceptera "
"pas ce joug <em>ad vitam aeternam</em>."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The publishers would have us believe that suppressive copyright is the only "
"way to keep art alive, but we do not need a War on Copying to encourage a "
@@ -217,6 +232,7 @@
"amis, nous pouvons transformer le copyright en ce qu'il fut, une régulation "
"industrielle."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For some kinds of writing, we should go even further. For scholarly papers "
"and monographs, everyone should be encouraged to republish them verbatim "
@@ -232,6 +248,7 @@
"devrait elle aussi être permise, dans la mesure où cela encourage les "
"améliorations."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Eventually, when computer networks provide an easy way to send someone a "
"small amount of money, the whole rationale for restricting verbatim copying "
@@ -249,15 +266,22 @@
"deviendra complètement obsolète. Et plus vite qu'on ne le croit !"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -265,6 +289,25 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -274,24 +317,39 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 1999, 2008 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 1999, 2008 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 1999, 2008 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte "
-"et la distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel "
-"support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Pierre-Yves Enderlin.<br />Révision : <a href="
"\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 1999, 2008 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying "
+#~ "and distribution of this entire article is permitted in any medium "
+#~ "without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 1999, 2008 Richard M. Stallman <br />La reproduction "
+#~ "exacte et la distribution intégrale de cet article est permise sur "
+#~ "n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
+#~ "préservée."
Index: philosophy/po/freedom-or-copyright.fa.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/freedom-or-copyright.fa.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/po/freedom-or-copyright.fa.po 4 Apr 2011 00:27:31 -0000
1.14
+++ philosophy/po/freedom-or-copyright.fa.po 14 Jul 2011 16:42:42 -0000
1.15
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: freedom-or-copyright.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-03 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-18 00:05+0330\n"
"Last-Translator: Abbas Esmaeeli Some'eh <address@hidden>\n"
"Language-Team: Persian <address@hidden>\n"
@@ -525,20 +525,12 @@
msgid "Copyright © 2008, 2010, 2011 Richard M. Stallman"
msgstr ""
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2008 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#| "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-#| "royalty provided this notice is preserved."
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 2008 Richard M. Stallman <br /> ÙسخÙâبردارÛ
Ú©ÙÙ
٠ب٠کÙÙ
Ù Ù "
-"تÙزÛع ک٠اÛÙ Ù
ÙاÙ٠در سراسر جÙا٠٠در Ùر
رساÙÙâاÛØ Ø¨Ø¯Ù٠پرداخت Ø٠اÙ
تÛاز Ù
جاز "
-"Ù
ÛâØ¨Ø§Ø´Ø¯Ø Ø¨Ø§ اÛ٠شرط ک٠اÛ٠اعÙاÙ/Ø٠اÙ
تÛاز
ØÙظ Ø´Ùد."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -556,3 +548,17 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ترجÙ
ÙâÙØ§Û Ø¯Ûگر اÛ٠صÙØÙ"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Copyright © 2008 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~| "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~| "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 2008 Richard M. Stallman <br /> ÙسخÙâبردارÛ
Ú©ÙÙ
٠ب٠کÙÙ
Ù "
+#~ "٠تÙزÛع ک٠اÛÙ Ù
ÙاÙ٠در سراسر جÙا٠٠در Ùر
رساÙÙâاÛØ Ø¨Ø¯Ù٠پرداخت Ø٠اÙ
تÛاز "
+#~ "Ù
جاز Ù
ÛâØ¨Ø§Ø´Ø¯Ø Ø¨Ø§ اÛ٠شرط ک٠اÛ٠اعÙاÙ/ØÙ
اÙ
تÛاز ØÙظ Ø´Ùد."
Index: philosophy/po/freedom-or-copyright.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/freedom-or-copyright.fr.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/freedom-or-copyright.fr.po 30 Jun 2011 23:53:48 -0000
1.18
+++ philosophy/po/freedom-or-copyright.fr.po 14 Jul 2011 16:42:43 -0000
1.19
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: freedom-or-copyright.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-03 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-06 13:54+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -504,12 +504,10 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière,
"
-"pourvu que cette notice soit préservée."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -526,3 +524,11 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie "
+#~ "financière, pourvu que cette notice soit préservée."
Index: philosophy/po/freedom-or-copyright.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/freedom-or-copyright.pl.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/po/freedom-or-copyright.pl.po 5 Apr 2011 00:28:04 -0000
1.11
+++ philosophy/po/freedom-or-copyright.pl.po 14 Jul 2011 16:42:43 -0000
1.12
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: freedom-or-copyright.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-03 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-04 12:45-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish\n"
@@ -434,16 +434,12 @@
msgid "Copyright © 2008, 2010, 2011 Richard M. Stallman"
msgstr "Copyright © 2008, 2010, 2011 Richard M. Stallman"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na "
-"wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-"od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -464,6 +460,16 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ
na "
+#~ "wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+#~ "od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+
# type: Content of: <p>
#~ msgid ""
#~ "<em>Some of the arguments in favor of the freedom of free software are "
Index: philosophy/po/fs-motives.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-motives.ar.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/fs-motives.ar.po 1 Jul 2011 00:31:37 -0000 1.8
+++ philosophy/po/fs-motives.ar.po 14 Jul 2011 16:42:43 -0000 1.9
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fs-motives\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-30 20:30-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-31 15:03+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Arabic <> <address@hidden> <address@hidden>\n"
@@ -208,15 +208,12 @@
msgid "Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "ØÙÙ٠اÙÙشر Ù
ØÙÙظة © 2009 Ù
ؤسسة اÙبرÙ
جÙات اÙØرة Ø Ø§ÙÙ
ØدÙدة Ø"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"اÙÙسخ ÙاÙتÙزÙع اÙØرÙÙ ÙÙ
دخÙØ© اÙÙ
Ùا٠Ù
Ùجازة ب٠Ù٠أ٠ÙسÙØ· Ø Ø¨Ø´Ø±Ø· اÙÙ
ØاÙظة عÙÙ "
-"Ùذا اÙإشعار."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -237,3 +234,12 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ترجÙ
ات Ùذ٠اÙصÙØØ©"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "اÙÙسخ ÙاÙتÙزÙع اÙØرÙÙ ÙÙ
دخÙØ© اÙÙ
Ùا٠Ù
Ùجازة ب٠Ù٠أ٠ÙسÙØ· Ø Ø¨Ø´Ø±Ø· اÙÙ
ØاÙظة "
+#~ "عÙÙ Ùذا اÙإشعار."
Index: philosophy/po/fs-motives.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-motives.ca.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/fs-motives.ca.po 1 Jul 2011 00:31:37 -0000 1.6
+++ philosophy/po/fs-motives.ca.po 14 Jul 2011 16:42:43 -0000 1.7
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: fs-motives.ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-30 20:30-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-27 20:21+0200\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
@@ -221,15 +221,12 @@
msgid "Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -248,3 +245,13 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduccions d'aquesta pà gina"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."
Index: philosophy/po/fs-motives.cs.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-motives.cs.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/fs-motives.cs.po 1 Jul 2011 15:11:10 -0000 1.3
+++ philosophy/po/fs-motives.cs.po 14 Jul 2011 16:42:43 -0000 1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fs-motives.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-30 20:30-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-30 13:18+0200\n"
"Last-Translator: FrantiÅ¡ek KuÄera <franta-gnu AT frantovo.cz>\n"
"Language-Team: Czech <address@hidden>\n"
@@ -174,9 +174,8 @@
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
-"OhlednÄ nefunkÄnÃch odkazů, "
-"jiných oprav a návrhů se prosÃm obracejte na <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"org\"><address@hidden></a>."
+"OhlednÄ nefunkÄnÃch odkazů, jiných oprav a návrhů se prosÃm obracejte
na <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
@@ -194,16 +193,12 @@
msgid "Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Å ÃÅenà doslovných a úplných kopià tohoto Älánku je dovoleno
celosvÄtovÄ, bez "
-"licenÄnÃch poplatků, na jakémkoli médiu, za pÅedpokladu, že bude
zachováno "
-"toto upozornÄnà a informace o autorském právu."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -221,3 +216,13 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "PÅeklady této stránky"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Å ÃÅenà doslovných a úplných kopià tohoto Älánku je dovoleno
celosvÄtovÄ, "
+#~ "bez licenÄnÃch poplatků, na jakémkoli médiu, za pÅedpokladu, že
bude "
+#~ "zachováno toto upozornÄnà a informace o autorském právu."
Index: philosophy/po/fs-motives.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-motives.es.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/fs-motives.es.po 2 Jul 2011 00:30:28 -0000 1.7
+++ philosophy/po/fs-motives.es.po 14 Jul 2011 16:42:43 -0000 1.8
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: philosophy/fs-motives.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-30 20:30-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 15:51+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -206,16 +206,12 @@
msgid "Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -233,3 +229,13 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
Index: philosophy/po/fs-motives.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-motives.fr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/fs-motives.fr.po 1 Jul 2011 00:31:37 -0000 1.9
+++ philosophy/po/fs-motives.fr.po 14 Jul 2011 16:42:43 -0000 1.10
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fs-motives.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-30 20:30-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-26 01:12+0000\n"
"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -209,13 +209,10 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -232,3 +229,12 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."
Index: philosophy/po/fs-motives.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-motives.pl.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/fs-motives.pl.po 1 Jul 2011 08:29:27 -0000 1.8
+++ philosophy/po/fs-motives.pl.po 14 Jul 2011 16:42:43 -0000 1.9
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fs-motives.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-30 20:30-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-30 20:40-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -210,18 +210,12 @@
msgid "Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie "
-"i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie
od noÅnika, "
-"pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -240,3 +234,15 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie "
+#~ "i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od "
+#~ "noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
Index: philosophy/po/fs-motives.ro.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-motives.ro.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/fs-motives.ro.po 1 Jul 2011 00:31:37 -0000 1.3
+++ philosophy/po/fs-motives.ro.po 14 Jul 2011 16:42:43 -0000 1.4
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fs-motives.ro.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-30 20:30-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-26 13:14+0300\n"
"Last-Translator: CÄtÄlin Frâncu <address@hidden>\n"
"Language-Team: Romanian <address@hidden>\n"
@@ -189,13 +189,10 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Copierea Èi distribuirea acestui articol în mod textual sunt permise sub "
-"orice formÄ, fÄrÄ platÄ pentru drepturi de autor, cu condiÈia
pÄstrÄrii "
-"acestei note."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -210,3 +207,12 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduceri ale acestei pagini"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copierea Èi distribuirea acestui articol în mod textual sunt permise sub
"
+#~ "orice formÄ, fÄrÄ platÄ pentru drepturi de autor, cu condiÈia
pÄstrÄrii "
+#~ "acestei note."
Index: philosophy/po/fs-translations.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.ca.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/fs-translations.ca.po 22 Jun 2011 16:29:45 -0000 1.20
+++ philosophy/po/fs-translations.ca.po 14 Jul 2011 16:42:43 -0000 1.21
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: fs-translations.ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-22 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-21 13:06+0100\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -509,14 +509,12 @@
"Copyright © 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free "
"Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -537,6 +535,15 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduccions d'aquesta pà gina"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."
+
# type: Content of: <div><address>
#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
Index: philosophy/po/fs-translations.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.fr.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- philosophy/po/fs-translations.fr.po 30 Jun 2011 23:53:48 -0000 1.27
+++ philosophy/po/fs-translations.fr.po 14 Jul 2011 16:42:43 -0000 1.28
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fs-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-22 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 01:26+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -494,12 +494,10 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière,
"
-"pourvu que cette notice soit préservée."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -516,3 +514,11 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie "
+#~ "financière, pourvu que cette notice soit préservée."
Index: philosophy/po/fs-translations.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.sr.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/po/fs-translations.sr.po 22 Jun 2011 16:29:45 -0000 1.17
+++ philosophy/po/fs-translations.sr.po 14 Jul 2011 16:42:43 -0000 1.18
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fs-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-22 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-26 18:15+0100\n"
"Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
"Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -548,14 +548,12 @@
"<b>ÐÑÑоÑÑка пÑава:</b><br />Copyright © 1999, 2000, 2004,
2006, 2007, "
"2008 Free Software Foundation, Inc.,"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"ÐозвоÑено Ñе доÑловно ÑмножаваÑе и
ÑаÑподела овог Ñелог Ñланка ÑиÑом ÑвеÑа, "
-"без надокнаде, на било коÑем медиÑÑмÑ, Ñз
ÑÑлов да Ñе оÑÑвано ово обавеÑÑеÑе."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -580,6 +578,15 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "ÐÑеводи ове ÑÑÑаниÑе"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐозвоÑено Ñе доÑловно ÑмножаваÑе и
ÑаÑподела овог Ñелог Ñланка ÑиÑом "
+#~ "ÑвеÑа, без надокнаде, на било коÑем
медиÑÑмÑ, Ñз ÑÑлов да Ñе оÑÑвано ово "
+#~ "обавеÑÑеÑе."
+
# type: Content of: <div><address>
#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
Index: philosophy/po/gif.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gif.ca.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/gif.ca.po 19 Jun 2011 16:30:56 -0000 1.9
+++ philosophy/po/gif.ca.po 14 Jul 2011 16:42:43 -0000 1.10
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gif.ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-27 20:31+0200\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -680,14 +680,12 @@
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -706,6 +704,15 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduccions d'aquesta pà gina"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."
+
# type: Content of: <h2>
#~ msgid ""
#~ "Why There Are No <abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr> "
Index: philosophy/po/gif.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gif.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/gif.fr.po 30 Jun 2011 23:53:48 -0000 1.8
+++ philosophy/po/gif.fr.po 14 Jul 2011 16:42:43 -0000 1.9
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gif.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 01:22+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -650,12 +650,10 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière,
"
-"pourvu que cette notice soit préservée."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -673,3 +671,10 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie "
+#~ "financière, pourvu que cette notice soit préservée."
Index: philosophy/po/gif.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gif.pl.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/gif.pl.po 21 Jun 2011 00:30:20 -0000 1.8
+++ philosophy/po/gif.pl.po 14 Jul 2011 16:42:43 -0000 1.9
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gif.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-20 09:26-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish\n"
@@ -512,17 +512,12 @@
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved.<br />Zezwala siÄ "
-"na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, "
-"niezależnie od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego "
-"zezwolenia."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -543,6 +538,17 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved.<br /"
+#~ ">Zezwala siÄ na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego "
+#~ "tekstu, niezależnie od noÅnika, pod warunkiem zachowania "
+#~ "niniejszego zezwolenia."
+
# type: Content of: <h2>
#~ msgid ""
#~ "Why There Are No <abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr> "
Index: philosophy/po/gif.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gif.sr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/gif.sr.po 19 Jun 2011 16:30:56 -0000 1.5
+++ philosophy/po/gif.sr.po 14 Jul 2011 16:42:43 -0000 1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gif.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-19 14:00+0200\n"
"Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
"Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -689,14 +689,12 @@
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"ÐозвоÑено Ñе доÑловно ÑмножаваÑе и
ÑаÑподела овог Ñелог Ñланка ÑиÑом ÑвеÑа, "
-"без надокнаде, на било коÑем медиÑÑмÑ, Ñз
ÑÑлов да Ñе оÑÑвано ово обавеÑÑеÑе."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -721,6 +719,15 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "ÐÑеводи ове ÑÑÑаниÑе"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐозвоÑено Ñе доÑловно ÑмножаваÑе и
ÑаÑподела овог Ñелог Ñланка ÑиÑом "
+#~ "ÑвеÑа, без надокнаде, на било коÑем
медиÑÑмÑ, Ñз ÑÑлов да Ñе оÑÑвано ово "
+#~ "обавеÑÑеÑе."
+
# type: Content of: <h2>
#~ msgid ""
#~ "Why There Are No <abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr> "
Index: philosophy/po/gnutella.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gnutella.ca.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/gnutella.ca.po 19 Jun 2011 16:30:56 -0000 1.5
+++ philosophy/po/gnutella.ca.po 14 Jul 2011 16:42:43 -0000 1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnutella.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-26 18:52+0100\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -191,15 +191,12 @@
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -217,3 +214,13 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduccions d'aquesta pà gina"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."
Index: philosophy/po/gnutella.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gnutella.fr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/gnutella.fr.po 25 Jun 2011 20:59:36 -0000 1.6
+++ philosophy/po/gnutella.fr.po 14 Jul 2011 16:42:43 -0000 1.7
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnutella.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-23 13:07+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -164,13 +164,10 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -187,3 +184,12 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."
Index: philosophy/po/gnutella.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gnutella.pl.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/gnutella.pl.po 21 Jun 2011 00:30:20 -0000 1.5
+++ philosophy/po/gnutella.pl.po 14 Jul 2011 16:42:43 -0000 1.6
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnutella.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-19 23:05+0200\n"
"Last-Translator: Marcin Wolak <address@hidden>\n"
"Language-Team: Polish\n"
@@ -182,17 +182,12 @@
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na "
-"wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-"od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -212,3 +207,14 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ
na "
+#~ "wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+#~ "od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
Index: philosophy/po/gpl-american-way.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gpl-american-way.ca.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/gpl-american-way.ca.po 30 Jun 2009 20:26:26 -0000
1.6
+++ philosophy/po/gpl-american-way.ca.po 14 Jul 2011 16:42:43 -0000
1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpl-american-way.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-30 14:18+0200\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"The GNU GPL and the American Way - GNU Project - Free Software Foundation "
"(FSF)"
@@ -23,14 +24,17 @@
"- Free Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "The GNU GPL and the American Way"
msgstr "La Llicència Pública General de GNU i l'estil de vida americà "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
msgstr "per <strong>Richard M. Stallman</strong>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Microsoft describes the GNU General Public License (GNU GPL) as an “"
"open source” license, and says it is against the American Way. To "
@@ -44,6 +48,7 @@
"ser dissenyada per al codi obert."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The Open Source Movement, which was launched in 1998, aims to develop "
"powerful, reliable software and improved technology, by inviting the public "
@@ -61,6 +66,7 @@
"profunds del Moviment per al Programari Lliure."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The Free Software Movement was founded in 1984, but its inspiration comes "
"from the ideals of 1776: freedom, community, and voluntary cooperation. "
@@ -72,6 +78,7 @@
"d'expressió i al programari lliure."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"As in “free enterprise” and “free speech”, the "
"“free” in “free software” refers to freedom, not "
@@ -98,6 +105,7 @@
"mateixa."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We could not establish a community of freedom in the land of proprietary "
"software where each program had its lord. We had to build a new land in "
@@ -116,6 +124,7 @@
"GNU/Linux i gaudeixen dels avantatges de la llibertat i la comunitat."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I designed the GNU GPL to uphold and defend the freedoms that define free "
"software—to use the words of 1776, it establishes them as inalienable "
@@ -133,6 +142,7 @@
"sota una llicència restrictiva."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For the sake of cooperation, we encourage others to modify and extend the "
"programs that we publish. For the sake of freedom, we set the condition "
@@ -155,6 +165,7 @@
"reben de nosaltres. Això fa que el sistema sigui just."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Millions of users, tens of thousands of developers, and companies as large "
"as IBM, Intel, and Sun, have chosen to participate on this basis. But some "
@@ -165,6 +176,7 @@
"algunes empreses volen tenir els avantatges sense les responsabilitats."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"From time to time, companies have said to us, “We would make an "
"improved version of this program if you allow us to release it without "
@@ -185,6 +197,7 @@
"popularitat."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Microsoft surely would like to have the benefit of our code without the "
"responsibilities. But it has another, more specific purpose in attacking "
@@ -201,6 +214,7 @@
"alternatives."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Microsoft uses an anticompetitive strategy called “embrace and "
"extend”. This means they start with the technology others are using, "
@@ -226,6 +240,7 @@
"Microsoft."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"No license can stop Microsoft from practicing “embrace and "
"extend” if they are determined to do so at all costs. If they write "
@@ -248,6 +263,7 @@
"donar mai res a canvi. Volen que abandonem les nostres proteccions."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But defenselessness is not the American Way. In the land of the brave and "
"the free, we defend our freedom with the GNU GPL."
@@ -256,10 +272,12 @@
"dels lliures, defensem la nostra llibertat amb la llicència GNU GPL."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "Addendum:"
msgstr "Addendum:"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Microsoft says that the GPL is against “intellectual property rights."
"” I have no opinion on “intellectual property rights,” "
@@ -283,6 +301,7 @@
"terme \"propietat intel·lectual\"."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"My views about copyright take an hour to expound, but one general principle "
"applies: it cannot justify denying the public important freedoms. As "
@@ -301,16 +320,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact\">other
"
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"
"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
href=\"/contact/contact.ca."
@@ -319,6 +345,26 @@
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact\">other
"
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
href=\"/contact/contact.ca."
+"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. <br />Envieu els enllaços "
+"trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -330,18 +376,20 @@
"standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en la "
"traducció al català del web de GNU."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2001 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 2001 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 2001 Richard M. Stallman <br /> Es permet realitzar i "
-"distribuir còpies literals d'aquest article en qualsevol medi sense pagament
"
-"de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Darrera revisió: <a href=\"http://www.puigpe.org/\">puigpe</a>, 29 de juny "
@@ -349,9 +397,21 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Updated:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduccions d'aquesta pà gina"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2001 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 2001 Richard M. Stallman <br /> Es permet realitzar i "
+#~ "distribuir còpies literals d'aquest article en qualsevol medi sense "
+#~ "pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
Index: philosophy/po/gpl-american-way.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gpl-american-way.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/gpl-american-way.fr.po 25 Jun 2011 20:59:36 -0000
1.4
+++ philosophy/po/gpl-american-way.fr.po 14 Jul 2011 16:42:43 -0000
1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpl-american-way.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-07 13:11+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,18 +16,22 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"The GNU GPL and the American Way - GNU Project - Free Software Foundation "
"(FSF)"
msgstr ""
"La GNU GPL et l'American Way - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+#. type: Content of: <h2>
msgid "The GNU GPL and the American Way"
msgstr "La GNU GPL et l'American Way"
+#. type: Content of: <p>
msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
msgstr "par <strong>Richard M. Stallman</strong>"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Microsoft describes the GNU General Public License (GNU GPL) as an “"
"open source” license, and says it is against the American Way. To "
@@ -40,6 +44,7 @@
"en quoi elle incarne l'American Way, vous devez d'abord être conscient que "
"la GPL n'a pas été conçue pour l'Open Source."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The Open Source Movement, which was launched in 1998, aims to develop "
"powerful, reliable software and improved technology, by inviting the public "
@@ -56,6 +61,7 @@
"le mouvement Open Source. Elles proviennent des buts et des valeurs plus "
"profonds du mouvement du logiciel libre."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The Free Software Movement was founded in 1984, but its inspiration comes "
"from the ideals of 1776: freedom, community, and voluntary cooperation. "
@@ -66,6 +72,7 @@
"volontaire. C'est ce qui mène à la libre entreprise, à la liberté "
"d'expression et au logiciel libre."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"As in “free enterprise” and “free speech”, the "
"“free” in “free software” refers to freedom, not "
@@ -91,6 +98,7 @@
"fiables et une technologie améliorée sont des conséquences heureuses de la
"
"liberté, mais la liberté d'avoir une communauté est importante en
elle-même."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We could not establish a community of freedom in the land of proprietary "
"software where each program had its lord. We had to build a new land in "
@@ -109,6 +117,7 @@
"Linux était disponible. Aujourd'hui, des millions d'utilisateurs utilisent "
"GNU/Linux et jouissent des bénéfices de la liberté et de la communauté."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I designed the GNU GPL to uphold and defend the freedoms that define free "
"software—to use the words of 1776, it establishes them as inalienable "
@@ -124,6 +133,7 @@
"un programme, en affirmant que personne n'est autorisé à vous retirer ces "
"libertés en le redistribuant."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For the sake of cooperation, we encourage others to modify and extend the "
"programs that we publish. For the sake of freedom, we set the condition "
@@ -145,6 +155,7 @@
"veulent participer doivent nous offrir la même coopération que celle qu'ils
"
"reçoivent de nous. C'est ce qui rend le système favorable."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Millions of users, tens of thousands of developers, and companies as large "
"as IBM, Intel, and Sun, have chosen to participate on this basis. But some "
@@ -155,6 +166,7 @@
"cette base. Mais quelques sociétés veulent les avantages sans les "
"responsabilités."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"From time to time, companies have said to us, “We would make an "
"improved version of this program if you allow us to release it without "
@@ -175,6 +187,7 @@
"Nous répondons que nous estimons plus la liberté de notre communauté
qu'une "
"forme de popularité hors de propos."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Microsoft surely would like to have the benefit of our code without the "
"responsibilities. But it has another, more specific purpose in attacking "
@@ -190,6 +203,7 @@
"but est stratégique ; il ne s'agit pas d'améliorer l'informatique pour
"
"ses utilisateurs, mais de verrouiller les alternatives."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Microsoft uses an anticompetitive strategy called “embrace and "
"extend”. This means they start with the technology others are using, "
@@ -214,6 +228,7 @@
"l'autre, la stratégie « d'inclusion et d'extension » amplifie "
"l'effet de la force de vente de Microsoft."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"No license can stop Microsoft from practicing “embrace and "
"extend” if they are determined to do so at all costs. If they write "
@@ -237,6 +252,7 @@
"ce qu'ils veulent, sans jamais rendre quelque chose. Ils veulent que nous "
"abandonnions nos défenses."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But defenselessness is not the American Way. In the land of the brave and "
"the free, we defend our freedom with the GNU GPL."
@@ -244,9 +260,11 @@
"Mais l'absence de défense n'est pas l'American Way. Sur la terre du "
"courageux et du libre, nous défendons notre liberté avec la GNU GPL."
+#. type: Content of: <h4>
msgid "Addendum:"
msgstr "Addendum :"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Microsoft says that the GPL is against “intellectual property rights."
"” I have no opinion on “intellectual property rights,” "
@@ -270,6 +288,7 @@
"de refuser de les mettre dans un tas sous la dénomination de
« propriété "
"intellectuelle »."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"My views about copyright take an hour to expound, but one general principle "
"applies: it cannot justify denying the public important freedoms. As "
@@ -287,15 +306,22 @@
"comme excuse pour la mépriser."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact\">other
"
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -303,6 +329,25 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact\">other
"
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -312,24 +357,38 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2001 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 2001 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 2001 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte et la "
-"distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel support
"
-"d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Benjamin Drieu.<br />Révision : <a
href=\"mailto:trad-"
"gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2001 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 2001 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte et "
+#~ "la distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel "
+#~ "support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
Index: philosophy/po/gpl-american-way.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gpl-american-way.pl.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/gpl-american-way.pl.po 9 Feb 2011 09:29:52 -0000
1.3
+++ philosophy/po/gpl-american-way.pl.po 14 Jul 2011 16:42:43 -0000
1.4
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpl-american-way\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 18:09-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -19,6 +19,7 @@
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"The GNU GPL and the American Way - GNU Project - Free Software Foundation "
"(FSF)"
@@ -27,14 +28,17 @@
"Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "The GNU GPL and the American Way"
msgstr "Licencja GNU GPL i amerykaÅski sposób życia"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
msgstr "<strong>Richard M. Stallman</strong>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Microsoft describes the GNU General Public License (GNU GPL) as an “"
"open source” license, and says it is against the American Way. To "
@@ -48,6 +52,7 @@
"wiedzieÄ, że GPL nie zostaÅa zaprojektowana jako licencja open
source."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The Open Source Movement, which was launched in 1998, aims to develop "
"powerful, reliable software and improved technology, by inviting the public "
@@ -67,6 +72,7 @@
"wartoÅci Ruchu Wolnego Oprogramowania (Free Software Movement)."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The Free Software Movement was founded in 1984, but its inspiration comes "
"from the ideals of 1776: freedom, community, and voluntary cooperation. "
@@ -80,6 +86,7 @@
"i do wolnego oprogramowania (free software)."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"As in “free enterprise” and “free speech”, the "
"“free” in “free software” refers to freedom, not "
@@ -110,6 +117,7 @@
"ważna sama w sobie."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We could not establish a community of freedom in the land of proprietary "
"software where each program had its lord. We had to build a new land in "
@@ -130,6 +138,7 @@
"korzyÅci z wolnoÅci i bycia czÄÅciÄ
spoÅecznoÅci."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I designed the GNU GPL to uphold and defend the freedoms that define free "
"software—to use the words of 1776, it establishes them as inalienable "
@@ -147,6 +156,7 @@
"wolnoÅci poprzez redystrybucjÄ programu na restrykcyjnej
licencji."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For the sake of cooperation, we encourage others to modify and extend the "
"programs that we publish. For the sake of freedom, we set the condition "
@@ -170,6 +180,7 @@
"system jest sprawiedliwy."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Millions of users, tens of thousands of developers, and companies as large "
"as IBM, Intel, and Sun, have chosen to participate on this basis. But some "
@@ -181,6 +192,7 @@
"firmy chcÄ
korzyÅci bez odpowiedzialnoÅci."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"From time to time, companies have said to us, “We would make an "
"improved version of this program if you allow us to release it without "
@@ -203,6 +215,7 @@
"popularnoÅci."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Microsoft surely would like to have the benefit of our code without the "
"responsibilities. But it has another, more specific purpose in attacking "
@@ -220,6 +233,7 @@
"alternatywy."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Microsoft uses an anticompetitive strategy called “embrace and "
"extend”. This means they start with the technology others are using, "
@@ -246,6 +260,7 @@
"Microsoftu."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"No license can stop Microsoft from practicing “embrace and "
"extend” if they are determined to do so at all costs. If they write "
@@ -270,6 +285,7 @@
"czegokolwiek w zamian. ChcÄ
, byÅmy porzucili nasze Årodki obrony."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But defenselessness is not the American Way. In the land of the brave and "
"the free, we defend our freedom with the GNU GPL."
@@ -279,10 +295,12 @@
"z pomocÄ
licencji GNU GPL."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "Addendum:"
msgstr "Dodatek:"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Microsoft says that the GPL is against “intellectual property rights."
"” I have no opinion on “intellectual property rights,” "
@@ -308,6 +326,7 @@
"do jednego worka z napisem „wÅasnoÅÄ intelektualna”."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"My views about copyright take an hour to expound, but one general principle "
"applies: it cannot justify denying the public important freedoms. As "
@@ -326,16 +345,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact\">other
"
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
@@ -345,6 +371,27 @@
"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact\">other
"
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki
(lub "
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -357,20 +404,20 @@
"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href="
"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2001 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 2001 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 2001 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
-"this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie i "
-"dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika, "
-"pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"TÅumaczenie: Kamil Ignacak 2004; uaktualnienie Daniel Oźminkowski 2011; "
@@ -378,9 +425,23 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2001 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 2001 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
+#~ "this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie i "
+#~ "dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika, "
+#~ "pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
Index: philosophy/po/guardian-article.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/guardian-article.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/guardian-article.fr.po 25 Jun 2011 20:59:37 -0000
1.4
+++ philosophy/po/guardian-article.fr.po 14 Jul 2011 16:42:43 -0000
1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guardian-article.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-27 15:09+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,12 +15,15 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <title>
msgid "That's fighting talk - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr "That's fighting talk - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+#. type: Content of: <h2>
msgid "That's fighting talk"
msgstr "That's fighting talk <sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></"
"a> and <strong>Nick Hill</strong>"
@@ -28,6 +31,7 @@
"par <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></"
"a> et <strong>Nick Hill</strong>"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The computer industry is threatened by a Wild West-style land grab. The "
"biggest, richest companies are being assisted by governments to take "
@@ -39,6 +43,7 @@
"gouvernements pour prendre un contrôle exclusif inamovible sur les idées
que "
"les programmeurs assemblent pour en faire un programme."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Our society is becoming more dependent on information technology. At the "
"same time, centralised control over and ownership of the information "
@@ -59,6 +64,7 @@
"la distribution de l'information sur le Web, par l'intermédiaire des "
"monopoles que l'Union européenne envisage de leur donner."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The monopolies are patents, each one restricting use of one or several of "
"these software ideas. We call them “software patents” because "
@@ -89,6 +95,7 @@
"façons de la décrire : par conséquent, les idées peuvent être brevetées
de "
"multiples façons."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The US, which has had software patents since the 1980s, shows what this can "
"do to development of everyday software. For example, in the US there are 39 "
@@ -102,6 +109,7 @@
"standard d'afficher de la vidéo en utilisant des techniques logicielles (le "
"format MPEG 2)."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Since a single piece of software can embody thousands of ideas together, and "
"those ideas are arbitrary in scope and abstract in nature, writing software "
@@ -122,6 +130,7 @@
"Les tribunaux favorisent les plus fortunés, aussi, même si une petite "
"société obtient quelques brevets, ils ne lui seront d'aucune utilité."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Software patents are being claimed at a tremendous rate in the US. If they "
"become legal in Europe, most of those US patents will be extended to Europe "
@@ -145,6 +154,7 @@
"plaignants comme des accusateurs), et les géants informatiques comme IBM et "
"Microsoft."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Foremost among the software mega-corporations is Microsoft. Even as part of "
"the European commission investigates Microsoft for monopolistic practices, "
@@ -171,6 +181,7 @@
"géants de l'informatique ». Aujourd'hui, Microsoft tente le tout pour "
"le tout, dans un monopole permanent sur beaucoup de domaines du logiciel."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The European commission says its proposed directive on computer-implemented "
"inventions will disallow software patents. But the text was actually written "
@@ -187,6 +198,7 @@
"termes vagues que nous pensons être conçus pour ouvrir la porte aux brevets
"
"logiciels."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The text says that computer-related patents must make a “technical "
"contribution”; the commission says that means “no software "
@@ -205,6 +217,7 @@
"qui l'ont créé. En utilisant ces mots, il les étendra jusqu'à autoriser "
"toute sorte de brevets logiciels."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Arlene McCarthy, <abbr title=\"Member of the European Parliament\">MEP</"
"abbr> for north-west England, has been a key figure promoting and acting as "
@@ -224,6 +237,7 @@
"européens et britanniques ne risqueront pas de poursuites judiciaires pour "
"avoir écrit et distribué un paquetage logiciel."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The vague words drafted by the mega-corporations must be replaced with "
"clear, decisive wording. Wording that will ensure that our information "
@@ -234,6 +248,7 @@
"futur de notre information ne sera pas détourné par les intérêts de
quelques "
"riches organisations."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Please go to <a href=\"http://www.softwarepatents.co.uk\">http://www."
"softwarepatents.co.uk</a> to learn more, and then talk with the <abbr>MEP</"
@@ -244,18 +259,25 @@
"Membre du Parlement européen de votre région."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
"<b>Notes du traducteur</b> :<br /><ol><li id=\"TransNote1\">C'est une "
"rubrique du Guardian que l'onpourrait traduire par « Joutes "
"verbales » ou « Ãa, c'est du débat ! ».</li></ol>"
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -263,6 +285,25 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -272,25 +313,39 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2003 Richard M Stallman and Nicholas R Hill"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 2003 Richard M Stallman and Nicholas R Hill <br /> Verbatim "
-"copying and distribution of this entire article is permitted in any medium "
-"without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 2003 Richard M Stallman et Nicholas R Hill <br />La "
-"reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est permise "
-"sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2003 Richard M Stallman and Nicholas R Hill <br /> "
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 2003 Richard M Stallman et Nicholas R Hill <br />La "
+#~ "reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."
Index: philosophy/po/guardian-article.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/guardian-article.pl.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/guardian-article.pl.po 29 Jul 2010 07:20:35 -0000
1.3
+++ philosophy/po/guardian-article.pl.po 14 Jul 2011 16:42:43 -0000
1.4
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guardian-article.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-28 10:12+0200\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -21,15 +21,18 @@
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid "That's fighting talk - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
"That's fighting talk - GNU Project - Fundacja wolnego oprogramowania (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "That's fighting talk"
msgstr "That's fighting talk"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></"
"a> and <strong>Nick Hill</strong>"
@@ -38,6 +41,7 @@
"i <strong>Nick Hill</strong>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The computer industry is threatened by a Wild West-style land grab. The "
"biggest, richest companies are being assisted by governments to take "
@@ -51,6 +55,7 @@
"tworzenia programów."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Our society is becoming more dependent on information technology. At the "
"same time, centralised control over and ownership of the information "
@@ -72,6 +77,7 @@
"kontrolÄ nad tworzeniem i dystrybucjÄ
informacji w sieci."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The monopolies are patents, each one restricting use of one or several of "
"these software ideas. We call them “software patents” because "
@@ -103,6 +109,7 @@
"idee mogÄ
byÄ opatentowane wielokrotnie."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The US, which has had software patents since the 1980s, shows what this can "
"do to development of everyday software. For example, in the US there are 39 "
@@ -119,6 +126,7 @@
"abbr> 2)."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Since a single piece of software can embody thousands of ideas together, and "
"those ideas are arbitrary in scope and abstract in nature, writing software "
@@ -141,6 +149,7 @@
"niego bezużyteczne."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Software patents are being claimed at a tremendous rate in the US. If they "
"become legal in Europe, most of those US patents will be extended to Europe "
@@ -166,6 +175,7 @@
"i komputerowe megakorporacje, takie jak IBM czy Microsoft."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Foremost among the software mega-corporations is Microsoft. Even as part of "
"the European commission investigates Microsoft for monopolistic practices, "
@@ -194,6 +204,7 @@
"oprogramowania."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The European commission says its proposed directive on computer-implemented "
"inventions will disallow software patents. But the text was actually written "
@@ -211,6 +222,7 @@
"celu pozostawienia otwartej furtki dla wprowadzenia patentów."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The text says that computer-related patents must make a “technical "
"contribution”; the commission says that means “no software "
@@ -231,6 +243,7 @@
"wszystkie rodzaje patentów na oprogramowanie."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Arlene McCarthy, <abbr title=\"Member of the European Parliament\">MEP</"
"abbr> for north-west England, has been a key figure promoting and acting as "
@@ -250,6 +263,7 @@
"jego tworzenia i dystrybucji."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The vague words drafted by the mega-corporations must be replaced with "
"clear, decisive wording. Wording that will ensure that our information "
@@ -261,6 +275,7 @@
"zagrabiona przez kilka bogatych organizacji."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Please go to <a href=\"http://www.softwarepatents.co.uk\">http://www."
"softwarepatents.co.uk</a> to learn more, and then talk with the <abbr>MEP</"
@@ -273,25 +288,53 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/contact/"
-"contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /> "
-"Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub
propozycje) "
-"prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-"address@hidden></a>."
+"contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /> Informacje "
+"o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy "
+"wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/contact/"
+"contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /> Informacje "
+"o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy "
+"wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -304,20 +347,20 @@
"tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"
"\">address@hidden</a>."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2003 Richard M Stallman and Nicholas R Hill"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 2003 Richard M Stallman and Nicholas R Hill <br /> Verbatim "
-"copying and distribution of this entire article is permitted in any medium "
-"without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 2003 Richard M Stallman and Nicholas R Hill <br /> Verbatim "
-"copying and distribution of this entire article is permitted in any medium "
-"without royalty provided this notice is preserved.<br /> Zezwala siÄ na "
-"wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od "
-"noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"TÅumaczenie: Przemek Skotarczak 2003, poprawki: Wojciech Kotwica 2004, "
@@ -325,9 +368,23 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2003 Richard M Stallman and Nicholas R Hill <br /> "
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 2003 Richard M Stallman and Nicholas R Hill <br /> "
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved.<br /> "
+#~ "Zezwala siÄ na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, "
+#~ "niezależnie od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
Index: philosophy/po/hague.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/hague.fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/hague.fr.po 30 Jun 2011 23:53:48 -0000 1.5
+++ philosophy/po/hague.fr.po 14 Jul 2011 16:42:43 -0000 1.6
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hague.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-07 13:48+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,15 +16,19 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <title>
msgid "Harm from the Hague - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr "Le danger de la Haye - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Harm from the Hague"
msgstr "Le danger de la Haye"
+#. type: Content of: <p>
msgid "By <a href=\"http://www.stallman.org\">Richard Stallman</a>, June 2001"
msgstr "par <a href=\"mailto:rms@gnu.org\">Richard Stallman</a>, juin 2001"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Europeans have energetically opposed and thwarted the attempt to introduce "
"software patents in Europe. A proposed treaty, now being negotiated, "
@@ -43,6 +47,7 @@
"confrontés à de nouveaux dangers. Même les lois sur la censure de divers "
"pays pourraient avoir un effet global."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The Hague treaty is not actually about patents, or about copyrights, or "
"about censorship, but it affects all of them. It is a treaty about "
@@ -61,6 +66,7 @@
"porter le jugement dans un tribunal du pays dans lequel cette personne vit "
"(ou dans lequel elle a des actifs), quel qu'il soit, pour l'appliquer."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The treaty becomes a problem when it is extended to distribution of "
"information — because information now travels normally and predictably "
@@ -77,6 +83,7 @@
"strong> pays du traité de la Haye et que le jugement sera probablement "
"appliqué par votre pays."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For instance, if you release a software package (either free or not) in "
"Germany, and people use it in the U.S., you could be sued for infringing an "
@@ -100,6 +107,7 @@
"signataires. Il ne suffira pas de rejeter les brevets logiciels d'Europe si "
"les brevets américains, japonais ou égyptiens pouvaient vous y atteindre."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But patent law is not the only area of law that could wreak havoc if "
"globalized by the Hague treaty. Suppose you publish a statement criticizing "
@@ -117,6 +125,7 @@
"personne publique, mais avec le traité de la Haye, elles ne vous "
"protégeraient plus nécessairement."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Or suppose you publish a statement comparing your prices with your "
"competitors' prices. If this is read in Germany, where comparative "
@@ -135,6 +144,7 @@
"avoir une telle loi et d'autres pays européens peuvent avoir encore une loi "
"similaire)."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Or suppose you publish a parody. If it is read in Korea, you could be sued "
"there, since Korea does not recognize a right to parody. (Since the "
@@ -146,6 +156,7 @@
"laparodie. Depuis la parution de cette article, la Cour suprême de Corée a "
"reconnu le droit à la parodie, mais le point général demeure)."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Or suppose you have political views that a certain government prohibits. "
"You could be sued in that country, and the judgment against you there would "
@@ -155,6 +166,7 @@
"quelconque interdit. Vous pourriez être poursuivi dans ce pays et le "
"jugement contre vous serait appliqué où que vous viviez."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Not long ago, Yahoo was sued in France for having links to U.S. sites that "
"auctioned Nazi memorabilia, which is lawful in the U.S. After a French "
@@ -169,6 +181,7 @@
"aux Ãtats-Unis, demandant un jugement pour que la décision de justice "
"française ne puisse pas s'appliquer à la maison mère aux Ãtats-Unis."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It may come as a surprise to learn that exiled Chinese dissidents joined the "
"case in support of Yahoo. But they knew what they were doing — their "
@@ -178,6 +191,7 @@
"soient joints à Yahoo dans l'affaire. Mais ils savaient ce qu'ils "
"faisaient : leur mouvement démocratique dépend du résultat du
procès."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"You see, Nazism is not the only political view whose expression is "
"prohibited in certain places. Criticism of the Chinese government is also "
@@ -203,6 +217,7 @@
"individus (et aux agences gouvernementales) de poursuivre les publications "
"dissidentes."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"China is not the only country to ban criticism of the government; as of this "
"writing, the government of Victoria (Australia) is suing to suppress a book "
@@ -221,6 +236,7 @@
"Haye ; si le traité s'applique à de tels cas, un jugement australien "
"contre le livre pourrait être utilisé pour le supprimer ailleurs."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Meanwhile, works that criticize Islam have faced increasing censorship in "
"Egypt, a Hague treaty participant; this too could be globalized by the Hague "
@@ -230,6 +246,7 @@
"censure grandissante en Ãgypte, un participant au traité de la Haye. Cela "
"aussi pourrait être globalisé par le traité de la Haye."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Americans may turn to the First Amendment to protect them from foreign "
"judgments against their speech. The draft treaty permits a court to ignore "
@@ -252,6 +269,7 @@
"ou des brevets logiciels mais lestribunaux américains pourraient l'utiliser "
"pour rejetercatégoriquement les jugements sur la censure."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, even that won't help you if you publish on the Internet, because "
"your <abbr title=\"Internet service provider\">ISP</abbr> either has assets "
@@ -277,6 +295,7 @@
"globaliserait les prétextes pour les poursuites, mais pas les protections "
"des libertés individuelles, ainsi, toute protection locale serait
contournée."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Does suing your <abbr>ISP</abbr> seem far-fetched? It already happens. When "
"the multinational company Danone announced plans to close factories in "
@@ -299,6 +318,7 @@
"Et pour tout dire, le fournisseur de nom de domaine a retiré le domaine par "
"peur avant même que le tribunal ne rende sa décision."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The natural response for French dissidents is to publish their criticism of "
"Danone outside France, just as Chinese dissidents publish their criticism of "
@@ -313,6 +333,7 @@
"serait-il supprimé par son fournisseur d'accès ou le fournisseur d'accès
de "
"son fournisseur d'accès."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The potential effects of the treaty are not limited to laws that exist "
"today. When 50 countries know that their court judgments could be enforced "
@@ -324,6 +345,7 @@
"appliqués en Amérique du Nord, en Europe et en Asie, ils seraient très "
"tentés de passer des lois uniquement dans ce but."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Suppose, for example, that Microsoft would like to be able to impose "
"copyright on languages and network protocols. They could approach a small, "
@@ -348,6 +370,7 @@
"interdiront la distribution de votre programme, les tribunaux de votre pays "
"appliqueront le jugement contre vous, comme le veut le traité de la Haye."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Does this seem implausible? In 2000, Cisco pressured Liechtenstein, a small "
"European country, to legalize software patents. And IBM's chief lobbyist "
@@ -364,6 +387,7 @@
"fait pression sur la Jordanie pour autoriser les brevets sur les "
"mathématiques."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A meeting of consumer organizations (<a href=\"http://www.tacd.org\">http://"
"www.tacd.org</a>) recommended in May 2001 that patents, copyrights and "
@@ -377,6 +401,7 @@
"soit exclue de l'application du traité de la Haye, car les lois qui couvrent
"
"ces champs varient considérablement entre les pays."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"That is a good recommendation, but it only solves part of the problem. "
"Patents and bizarre extensions of copyright are just two of many excuses "
@@ -397,7 +422,9 @@
#
#. link dead, disabled - yavor, 24 Apr 2007
#. ; for more information, see
-#. <a
href="http://www.noepatents.org/hague">http://www.noepatents.org/hague</a>.
+#. <a href="http://www.noepatents.org/hague">
+#. http://www.noepatents.org/hague</a>.
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In Europe, people opposed to software patents will be active in working to "
"change the Hague treaty. In the U.S., the Consumer Project for Technology "
@@ -413,6 +440,7 @@
"cptech.org/ecom/jurisdiction/hague.html\">http://www.cptech.org/ecom/"
"jurisdiction/hague.html</a>."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A diplomatic conference is slated to begin today (June 6, 2001) to work on "
"the details of the Hague treaty. We should make ministries and the public "
@@ -423,6 +451,7 @@
"conscience aux ministres et au public des dangers potentiels dès que "
"possible."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There is more information about the problems with the Hague at <a href="
"\"http://web.lemuria.org/DeCSS/hague.html\">http://web.lemuria.org/DeCSS/"
@@ -433,18 +462,25 @@
"org/DeCSS/hague.html</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
"<b>Notes du traducteur</b> : <ol><li id=\"TransNote1\">Le Premier "
"amendement est l'amendementqui protège la liberté d'expression aux Ãtats-"
"Unis.</li></ol>"
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -452,6 +488,25 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -461,33 +516,51 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
-msgid ""
-"Copyright © 2001 Richard Stallman <br /> Copyright © 2001 Free "
-"Software Foundation, Inc.,"
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2001 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2001 Richard Stallman <br /> Copyright © 2001 Free "
+#| "Software Foundation, Inc.,"
+msgid "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr ""
"Copyright © 2001 Richard Stallman <br /> Copyright © 2001 Free "
"Software Foundation, Inc.,"
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière,
"
-"pourvu que cette notice soit préservée."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Benjamin Drieu.<br />Révision : <a
href=\"mailto:trad-"
"gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie "
+#~ "financière, pourvu que cette notice soit préservée."
Index: philosophy/po/hague.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/hague.pl.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/hague.pl.po 30 Jul 2010 16:27:07 -0000 1.2
+++ philosophy/po/hague.pl.po 14 Jul 2011 16:42:43 -0000 1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hague.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-30 10:50+0200\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -20,21 +20,25 @@
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid "Harm from the Hague - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
"NiebezpieczeÅstwo z Hagi - Projekt GNU - Fundacja wolnego "
"oprogramowania (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Harm from the Hague"
msgstr "NiebezpieczeÅstwo z Hagi"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "By <a href=\"http://www.stallman.org\">Richard Stallman</a>, June 2001"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.stallman.org\">Richard Stallman</a>, czerwiec 2001"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Europeans have energetically opposed and thwarted the attempt to introduce "
"software patents in Europe. A proposed treaty, now being negotiated, "
@@ -54,6 +58,7 @@
"z różnych krajów dotyczÄ
ce cenzury mogÄ
mieÄ skutki globalne."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The Hague treaty is not actually about patents, or about copyrights, or "
"about censorship, but it affects all of them. It is a treaty about "
@@ -72,6 +77,7 @@
"przenieÅÄ wyrok do sÄ
du w jego rodzimym kraju, aby go
wyegzekwowaÄ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The treaty becomes a problem when it is extended to distribution of "
"information — because information now travels normally and predictably "
@@ -89,6 +95,7 @@
"prawdopodobnie egzekwowany w kraju ojczystym."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For instance, if you release a software package (either free or not) in "
"Germany, and people use it in the U.S., you could be sued for infringing an "
@@ -115,6 +122,7 @@
"japoÅskie czy egipskie."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But patent law is not the only area of law that could wreak havoc if "
"globalized by the Hague treaty. Suppose you publish a statement criticizing "
@@ -133,6 +141,7 @@
"stanowiÄ ochronÄ dla Was."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Or suppose you publish a statement comparing your prices with your "
"competitors' prices. If this is read in Germany, where comparative "
@@ -152,6 +161,7 @@
"kraju europejskim)."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Or suppose you publish a parody. If it is read in Korea, you could be sued "
"there, since Korea does not recognize a right to parody. (Since the "
@@ -165,6 +175,7 @@
"parodiowania, ale ogólna istota sprawy pozostaje taka sama)."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Or suppose you have political views that a certain government prohibits. "
"You could be sued in that country, and the judgment against you there would "
@@ -176,6 +187,7 @@
"zamieszkania."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Not long ago, Yahoo was sued in France for having links to U.S. sites that "
"auctioned Nazi memorabilia, which is lawful in the U.S. After a French "
@@ -191,6 +203,7 @@
"w Stanach Zjednoczonych."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It may come as a surprise to learn that exiled Chinese dissidents joined the "
"case in support of Yahoo. But they knew what they were doing — their "
@@ -201,6 +214,7 @@
"demokratyczny jest zależny od wyniku."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"You see, Nazism is not the only political view whose expression is "
"prohibited in certain places. Criticism of the Chinese government is also "
@@ -226,6 +240,7 @@
"skarżenia wydawców dysydenckich publikacji."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"China is not the only country to ban criticism of the government; as of this "
"writing, the government of Victoria (Australia) is suing to suppress a book "
@@ -245,6 +260,7 @@
"mógÅby byÄ powodem do zakazania jej w innych krajach."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Meanwhile, works that criticize Islam have faced increasing censorship in "
"Egypt, a Hague treaty participant; this too could be globalized by the Hague "
@@ -256,6 +272,7 @@
"Haskiego."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Americans may turn to the First Amendment to protect them from foreign "
"judgments against their speech. The draft treaty permits a court to ignore "
@@ -280,6 +297,7 @@
"caÅkowitÄ
cenzurÄ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, even that won't help you if you publish on the Internet, because "
"your <abbr title=\"Internet service provider\">ISP</abbr> either has assets "
@@ -307,6 +325,7 @@
"wiÄc można by ominÄ
Ä każde zabezpieczenie lokalne."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Does suing your <abbr>ISP</abbr> seem far-fetched? It already happens. When "
"the multinational company Danone announced plans to close factories in "
@@ -331,6 +350,7 @@
"orzeczenie."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The natural response for French dissidents is to publish their criticism of "
"Danone outside France, just as Chinese dissidents publish their criticism of "
@@ -346,6 +366,7 @@
"abbr>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The potential effects of the treaty are not limited to laws that exist "
"today. When 50 countries know that their court judgments could be enforced "
@@ -358,6 +379,7 @@
"bardzo kuszÄ
ce jest ustanawianie praw tylko w tym celu."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Suppose, for example, that Microsoft would like to be able to impose "
"copyright on languages and network protocols. They could approach a small, "
@@ -383,6 +405,7 @@
"egzekwowana przez sÄ
dy w Waszym kraju."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Does this seem implausible? In 2000, Cisco pressured Liechtenstein, a small "
"European country, to legalize software patents. And IBM's chief lobbyist "
@@ -400,6 +423,7 @@
"Årodkowego Wschodu, żeby wprowadziÅa patenty na matematykÄ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A meeting of consumer organizations (<a href=\"http://www.tacd.org\">http://"
"www.tacd.org</a>) recommended in May 2001 that patents, copyrights and "
@@ -414,6 +438,7 @@
"różniÄ
w różnych krajach."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"That is a good recommendation, but it only solves part of the problem. "
"Patents and bizarre extensions of copyright are just two of many excuses "
@@ -436,7 +461,9 @@
# type: Content of: <p>
#. link dead, disabled - yavor, 24 Apr 2007
#. ; for more information, see
-#. <a
href="http://www.noepatents.org/hague">http://www.noepatents.org/hague</a>.
+#. <a href="http://www.noepatents.org/hague">
+#. http://www.noepatents.org/hague</a>.
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In Europe, people opposed to software patents will be active in working to "
"change the Hague treaty. In the U.S., the Consumer Project for Technology "
@@ -452,6 +479,7 @@
"ecom/jurisdiction/hague.html</a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A diplomatic conference is slated to begin today (June 6, 2001) to work on "
"the details of the Hague treaty. We should make ministries and the public "
@@ -463,6 +491,7 @@
"spoÅeczeÅstwu jakie grożÄ
nam niebezpieczeÅstwa."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There is more information about the problems with the Hague at <a href="
"\"http://web.lemuria.org/DeCSS/hague.html\">http://web.lemuria.org/DeCSS/"
@@ -474,16 +503,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
@@ -493,6 +529,27 @@
"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -505,30 +562,36 @@
"w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:www-pl-"
"address@hidden">address@hidden</a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2001 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright © 2001 Richard Stallman <br /> Copyright © 2001 Free "
-"Software Foundation, Inc.,"
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2001 Richard Stallman <br /> Copyright © 2001 Free "
+#| "Software Foundation, Inc.,"
+msgid "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr ""
"Copyright © 2001 Richard Stallman <br /> Copyright © 2001 Free "
"Software Foundation, Inc.,"
# type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na "
-"wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-"od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"TÅumaczenie: Aleksandra Tomaszewska 2005; poprawki: Mariusz Libera 2010, Jan
"
@@ -536,9 +599,21 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ
na "
+#~ "wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+#~ "od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
Index: philosophy/po/historical-apsl.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/historical-apsl.fr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/historical-apsl.fr.po 30 Jun 2011 23:53:48 -0000 1.6
+++ philosophy/po/historical-apsl.fr.po 14 Jul 2011 16:42:43 -0000 1.7
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: historical-apsl.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-13 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-27 15:22+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -315,12 +315,10 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière,
"
-"pourvu que cette notice soit préservée."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -337,3 +335,11 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie "
+#~ "financière, pourvu que cette notice soit préservée."
Index: philosophy/po/ipjustice.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ipjustice.fr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/ipjustice.fr.po 25 Jun 2011 23:26:03 -0000 1.6
+++ philosophy/po/ipjustice.fr.po 14 Jul 2011 16:42:43 -0000 1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ipjustice.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-01 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-26 00:11+0000\n"
"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Reject IP Enforcement Directive - GNU Project - Free Software Foundation "
"(FSF)"
@@ -22,9 +23,11 @@
"Rejet de la directive d'application de la propriété intellectuelle - GNU "
"Project - Free Software Foundation (FSF)"
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Reject IP Enforcement Directive"
msgstr "Rejet de la directive d'application de la propriété intellectuelle"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A coalition of civil liberties and consumer groups opposes a new proposed "
"directive for stricter punishment for copyright and patent infringement:"
@@ -33,6 +36,7 @@
"une nouvelle proposition de directive pour un renforcement des sanctions "
"pour la violation de droit d'auteur et de brevet :"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"http://ipjustice.org/wp/2008/03/25/ipj-white-paper-acta-2008/"
"\">http://ipjustice.org/wp/2008/03/25/ipj-white-paper-acta-2008/</a>"
@@ -40,6 +44,7 @@
"<a href=\"http://ipjustice.org/wp/2008/03/25/ipj-white-paper-acta-2008/"
"\">http://ipjustice.org/wp/2008/03/25/ipj-white-paper-acta-2008/</a>"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The FSF also opposes this directive, but we did not sign that statement "
"because it accepts too much of what ought to be opposed. EU law is already "
@@ -66,15 +71,22 @@
"est de restreindre le public."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -82,6 +94,25 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -91,34 +122,46 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr "Copyright © 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."
+
+#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://www.ipjustice.org/081103codepress.shtml\">http://www."
#~ "ipjustice.org/081103codepress.shtml</a>"
#~ msgstr ""
Index: philosophy/po/ipjustice.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ipjustice.pl.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/ipjustice.pl.po 3 Aug 2010 16:26:57 -0000 1.2
+++ philosophy/po/ipjustice.pl.po 14 Jul 2011 16:42:43 -0000 1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ipjustice.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-01 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 14:13+0200\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -20,6 +20,7 @@
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Reject IP Enforcement Directive - GNU Project - Free Software Foundation "
"(FSF)"
@@ -28,10 +29,12 @@
"GNU - Fundacja wolnego oprogramowania (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Reject IP Enforcement Directive"
msgstr "OdrzuÄcie dyrektywÄ o egzekwowaniu praw wÅasnoÅci
intelektualnej"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A coalition of civil liberties and consumer groups opposes a new proposed "
"directive for stricter punishment for copyright and patent infringement:"
@@ -41,6 +44,7 @@
"Åamanie praw autorskich i patentów:"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"http://ipjustice.org/wp/2008/03/25/ipj-white-paper-acta-2008/"
"\">http://ipjustice.org/wp/2008/03/25/ipj-white-paper-acta-2008/</a>"
@@ -49,6 +53,7 @@
"\">http://ipjustice.org/wp/2008/03/25/ipj-white-paper-acta-2008/</a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The FSF also opposes this directive, but we did not sign that statement "
"because it accepts too much of what ought to be opposed. EU law is already "
@@ -76,16 +81,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
@@ -95,6 +107,27 @@
"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -108,33 +141,45 @@
"address@hidden">address@hidden</a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr "Copyright © 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
# type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na "
-"wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-"od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr "TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2004; poprawki: Mariusz Libera 2010."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumacznia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ
na "
+#~ "wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+#~ "od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
Index: philosophy/po/java-trap.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/java-trap.bg.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/po/java-trap.bg.po 17 Aug 2010 00:27:29 -0000 1.14
+++ philosophy/po/java-trap.bg.po 14 Jul 2011 16:42:43 -0000 1.15
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: java-trap.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-16 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-24 15:08+0300\n"
"Last-Translator: Kaloian Doganov <address@hidden>\n"
"Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -15,20 +15,24 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
#, fuzzy
#| msgid "Free But Shackled - The Java Trap"
msgid "Free but Shackled - The Java Trap"
msgstr "Свободен, но в окови â âклопкаÑа на
Ðжаваâ"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
msgstr "Ð¾Ñ <a href=\"http://www.stallman.org/\">РиÑаÑд
СÑолман</a>"
# type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Headnote"
msgstr "ÐÑÑÑпиÑелна бележка"
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As of December 2006, Sun is in the middle of <a href=\"http://www.fsf.org/"
@@ -54,6 +58,7 @@
"иÑÑоÑиÑÑа на Ðжава, Ñака Ñе да избÑгваме
дÑÑги клопки за в бÑдеÑе."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"You must be careful, however, because not every Java platform is free. Sun "
"continues distributing an executable Java platform which is nonfree, and "
@@ -61,6 +66,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"The free environment for Java is called IcedTea; the source code Sun freed "
"is included in that. So that is the one you should use. Many GNU/Linux "
@@ -68,6 +74,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"To reliably ensure your Java programs run fine in a free environment, you "
"need to develop them using IcedTea. Theoretically the Java platforms should "
@@ -75,6 +82,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"In addition, there are nonfree programs with “Java” in their "
"name, such as JavaFX, and there are nonfree Java packages you might find "
@@ -84,6 +92,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As of December 2006, Sun is in the middle of <a href=\"http://www.fsf.org/"
@@ -108,6 +117,7 @@
"иÑÑоÑиÑÑа на Ðжава, Ñака Ñе да избÑгваме
дÑÑги клопки за в бÑдеÑе."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please also see: <a href=\"javascript-trap.html\">The Javascript Trap</a>"
@@ -117,10 +127,12 @@
"ÐижÑе ÑÑÑо и <a href=\"javascript-trap.html\">ÐлопкаÑа на
Javascript</a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "April 12, 2004"
msgstr "12 апÑил 2004 г."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If your program is free software, it is basically ethical—but there "
@@ -141,6 +153,7 @@
"изÑазен пÑи пÑогÑамиÑе на Ðжава, наÑиÑаме
го âклопкаÑа на Ðжаваâ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A program is free software if its users have certain crucial freedoms. "
@@ -168,6 +181,7 @@
"завиÑи изÑÑло Ð¾Ñ Ð²Ð¾Ð»ÑÑа, заложена в
лиÑенза Ñ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether the program can be used in the Free World, used by people who "
@@ -211,6 +225,7 @@
"завиÑимоÑÑиÑе."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If some of a program's dependencies are non-free, this means that all or "
@@ -236,6 +251,7 @@
"завиÑимоÑÑи."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This problem can occur in any kind of software, in any language. For "
@@ -275,6 +291,7 @@
"пÑенебÑÐµÐ³Ð²Ð°Ñ Ð²ÑпÑоÑа ÑÑÑ Ð·Ð°Ð²Ð¸ÑимоÑÑиÑе и
Ñака Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ Ð² âклопкаÑа на Ðжаваâ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Sun's implementation of Java is non-free. The standard Java libraries are "
@@ -297,6 +314,7 @@
"навакÑваме."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you develop a Java program on Sun's Java platform, you are liable to use "
"Sun-only features without even noticing. By the time you find this out, you "
@@ -314,6 +332,7 @@
"на Ðжаваâ. ÐÑогÑамаÑа ви Ñе е безполезна
в Ð¡Ð²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ñ ÑвÑÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The reliable way to avoid the Java Trap is to have only a free "
"implementation of Java on your system. Then if you use a Java feature or "
@@ -327,6 +346,7 @@
"Ñи."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Sun continues to develop additional “standard” Java "
@@ -361,6 +381,7 @@
"final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html</a>)."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Fortunately, that specification license does permit releasing an "
@@ -388,6 +409,7 @@
"коеÑо не е ÑазÑеÑено на Ñези, коиÑо Ñа Ñели
ÑпеÑиÑикаÑиÑÑа."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the early days of the Free Software Movement, it was impossible to "
@@ -433,6 +455,7 @@
"плаÑÑоÑми."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The situation is different today. We now have powerful free operating "
@@ -457,6 +480,7 @@
"ÑеÑение на пÑоблема е да Ñе обÑÑни на Ñ
оÑаÑа да не Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ Ð² клопкаÑа."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To keep your Java code safe from the Java Trap, install a free Java "
"development environment and use it. More generally, whatever language you "
@@ -480,6 +504,7 @@
"a>)."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We are trying to rescue the trapped Java programs, so if you like the "
@@ -513,10 +538,12 @@
"изпÑлнÑва вÑÑÑ
Ñ Ñвободни ÑÑедÑÑва."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "See also:"
msgstr "ÐижÑе оÑе:"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/sun-in-night-time.html\">The Curious Incident of Sun "
"in the Night-Time</a>"
@@ -526,16 +553,42 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"ÐолÑ, оÑпÑавÑйÑе вÑпÑоÑи оÑноÑно ФСС и GNU
по е-поÑа: <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Ðма и дÑÑги
наÑини за <a href=\"/"
+"contact/\">вÑÑзка</a> Ñ Ð¤Ð¡Ð¡. <br /> ÐолÑ, изпÑаÑайÑе
доклади за ÑÑÑпени "
+"Ñ
ипеÑвÑÑзки и дÑÑги коÑекÑии (или
пÑедложениÑ) на е-поÑа: <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
"ÐолÑ, оÑпÑавÑйÑе вÑпÑоÑи оÑноÑно ФСС и GNU
по е-поÑа: <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Ðма и дÑÑги
наÑини за <a href=\"/"
@@ -544,6 +597,7 @@
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -554,22 +608,22 @@
"Ñази ÑÑаÑиÑ."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid "Copyright © 2004 Richard Stallman"
msgid "Copyright © 2004, 2010 Richard Stallman"
msgstr "ÐвÑоÑÑки пÑава © 2004 РиÑаÑд СÑолман"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"ÐоÑловноÑо копиÑане и ÑазпÑоÑÑÑанение на
ÑÑлаÑа ÑÑаÑÐ¸Ñ Ñа позволени за вÑеки "
-"Ñип ноÑиÑел без нÑжда Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°ÑанеÑо на
ÑакÑи, ÑÑига Ñази бележка да бÑде "
-"запазена."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"<b>ÐÑевод</b>: <a href=\"http://doganov.org\">ÐалоÑн
Ðоганов</a> <a href="
@@ -577,9 +631,20 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "ÐоÑледно обновÑване:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ÐÑÑги пÑеводи на Ñази ÑÑÑаниÑа"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐоÑловноÑо копиÑане и ÑазпÑоÑÑÑанение
на ÑÑлаÑа ÑÑаÑÐ¸Ñ Ñа позволени за "
+#~ "вÑеки Ñип ноÑиÑел без нÑжда оÑ
заплаÑанеÑо на ÑакÑи, ÑÑига Ñази бележка "
+#~ "да бÑде запазена."
Index: philosophy/po/java-trap.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/java-trap.fr.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/po/java-trap.fr.po 30 Jun 2011 23:53:48 -0000 1.17
+++ philosophy/po/java-trap.fr.po 14 Jul 2011 16:42:43 -0000 1.18
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: java-trap.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-16 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 01:20+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,17 +16,21 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <h2>
#, fuzzy
#| msgid "Free But Shackled - The Java Trap"
msgid "Free but Shackled - The Java Trap"
msgstr "Libre mais entravé - Le Piège Java"
+#. type: Content of: <p>
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
msgstr "par <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
+#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Headnote"
msgstr "Note"
+#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As of December 2006, Sun is in the middle of <a href=\"http://www.fsf.org/"
@@ -51,24 +55,28 @@
"libre peut causer un problème similaire. Nous devons retenir la leçon de "
"l'histoire de Java de sorte à éviter d'autres pièges à l'avenir."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"You must be careful, however, because not every Java platform is free. Sun "
"continues distributing an executable Java platform which is nonfree, and "
"other companies do so too."
msgstr ""
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"The free environment for Java is called IcedTea; the source code Sun freed "
"is included in that. So that is the one you should use. Many GNU/Linux "
"distributions come with IcedTea, but some include nonfree Java platforms."
msgstr ""
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"To reliably ensure your Java programs run fine in a free environment, you "
"need to develop them using IcedTea. Theoretically the Java platforms should "
"be compatible, but they are not compatible 100 percent."
msgstr ""
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"In addition, there are nonfree programs with “Java” in their "
"name, such as JavaFX, and there are nonfree Java packages you might find "
@@ -77,6 +85,7 @@
"comes with IcedTea."
msgstr ""
+#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As of December 2006, Sun is in the middle of <a href=\"http://www.fsf.org/"
@@ -100,6 +109,7 @@
"libre peut causer un problème similaire. Nous devons retenir la leçon de "
"l'histoire de Java de sorte à éviter d'autres pièges à l'avenir."
+#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please also see: <a href=\"javascript-trap.html\">The Javascript Trap</a>"
@@ -109,9 +119,11 @@
"Veuillez aussi consulter : <a href=\"javascript-trap.html\">Le piège "
"JavaScript</a>"
+#. type: Content of: <p>
msgid "April 12, 2004"
msgstr "Le 12 avril 2004"
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If your program is free software, it is basically ethical—but there "
@@ -131,6 +143,7 @@
"dont dépend votre programme. Comme ce problème est aujourd'hui le plus "
"visible avec les programmes Java, nous l'avons nommé le Piège Java."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A program is free software if its users have certain crucial freedoms. "
@@ -157,6 +170,7 @@
"\">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html</a>). Qu'un programme donné
"
"soit un logiciel libre ne dépend que de la signification de sa licence."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether the program can be used in the Free World, used by people who "
@@ -198,6 +212,7 @@
"de ses fonctionnalités. D'une façon ou d'une autre, tout ou partie du "
"programme ne peut pas fonctionner sans elles."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If some of a program's dependencies are non-free, this means that all or "
@@ -222,6 +237,7 @@
"un logiciel libre, mais il est en fait entravé par des dépendances non-"
"libres."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This problem can occur in any kind of software, in any language. For "
@@ -261,6 +277,7 @@
"par leur attrait du langage, ils sous-estiment le problème des dépendances "
"et tombent dans le Piège Java."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Sun's implementation of Java is non-free. The standard Java libraries are "
@@ -282,6 +299,7 @@
"Java (GCJ) et GNU Classpath, mais ils ne supportent pas encore toutes les "
"fonctionnalités. Nous sommes encore en train de rattraper le retard."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you develop a Java program on Sun's Java platform, you are liable to use "
"Sun-only features without even noticing. By the time you find this out, you "
@@ -298,6 +316,7 @@
"travail ». Alors votre programme sera tombé dans le Piège Java; il
sera "
"inutilisable dans le Monde Libre."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The reliable way to avoid the Java Trap is to have only a free "
"implementation of Java on your system. Then if you use a Java feature or "
@@ -310,6 +329,7 @@
"encore, vous vous en rendrez compte immédiatement, et vous pourrez
réécrire "
"ce code tout de suite."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Sun continues to develop additional “standard” Java "
@@ -344,6 +364,7 @@
"j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html\">http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/"
"final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html</a>)."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Fortunately, that specification license does permit releasing an "
@@ -371,6 +392,7 @@
"parution de versions incomplètes, ce qui est interdit aux personnes ayant lu
"
"les spécifications."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the early days of the Free Software Movement, it was impossible to "
@@ -417,6 +439,7 @@
"avec le système GNU/Linux, nous pouvons à présent exécuter ces programmes
"
"sur des plates-formes libres."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The situation is different today. We now have powerful free operating "
@@ -442,6 +465,7 @@
"leur vient pas à l'esprit. La plus simple des solutions concernant le Piège
"
"Java est d'apprendre au gens à ne pas tomber dedans."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To keep your Java code safe from the Java Trap, install a free Java "
"development environment and use it. More generally, whatever language you "
@@ -464,6 +488,7 @@
"dans la liste des licences de logiciels libres (<a href=\"/licenses/license-"
"list.fr.html\">http://www.gnu.org/licenses/license-list.fr.html</a>)."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We are trying to rescue the trapped Java programs, so if you like the "
@@ -495,9 +520,11 @@
"en sorte que l'application que vous écrivez en ce moment soit conçue pour "
"fonctionner dans un environnement libre dès le départ."
+#. type: Content of: <h3>
msgid "See also:"
msgstr "Voir également :"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/sun-in-night-time.html\">The Curious Incident of Sun "
"in the Night-Time</a>"
@@ -506,15 +533,22 @@
"de Sun dans la pénombre</a>"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -522,6 +556,25 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -531,26 +584,37 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2004, 2010 Richard Stallman"
msgstr "Copyright © 2004, 2010 Richard Stallman"
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière,
"
-"pourvu que cette notice soit préservée."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Francis Pied.<br /> Révision : <a href=\"mailto:trad-"
"gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie "
+#~ "financière, pourvu que cette notice soit préservée."
Index: philosophy/po/java-trap.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/java-trap.it.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- philosophy/po/java-trap.it.po 18 Aug 2010 00:26:45 -0000 1.28
+++ philosophy/po/java-trap.it.po 14 Jul 2011 16:42:43 -0000 1.29
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: java-trap.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-16 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-17 23:12+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
"Language-Team: Italian\n"
@@ -14,18 +14,22 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Free but Shackled - The Java Trap"
msgstr "Libero ma incatenato - La trappola Java"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
msgstr "di <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
# type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Headnote"
msgstr "Nota"
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Since this article was first published, Sun has <a href=\"http://www.fsf.org/"
"news/fsf-welcomes-gpl-java.html\">relicensed</a> most of its Java platform "
@@ -40,6 +44,7 @@
"il linguaggio Java in sé non è più una trappola."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"You must be careful, however, because not every Java platform is free. Sun "
"continues distributing an executable Java platform which is nonfree, and "
@@ -50,6 +55,7 @@
"Java in forma binaria che non è software libero, e così fanno anche altri."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"The free environment for Java is called IcedTea; the source code Sun freed "
"is included in that. So that is the one you should use. Many GNU/Linux "
@@ -61,6 +67,7 @@
"non libere."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"To reliably ensure your Java programs run fine in a free environment, you "
"need to develop them using IcedTea. Theoretically the Java platforms should "
@@ -72,6 +79,7 @@
"compatibilità non è perfetta al 100%."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"In addition, there are nonfree programs with “Java” in their "
"name, such as JavaFX, and there are nonfree Java packages you might find "
@@ -86,6 +94,7 @@
"libera, che è inclusa in IcedTea."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Aside from those Java specifics, the general issue described here remains "
"important, because any nonfree library or programming platform can cause a "
@@ -98,16 +107,19 @@
"evitare trappole simili in futuro."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please also see: <a href=\"javascript-trap.html\">The Javascript Trap</a>."
msgstr ""
"Vedete anche: <a href=\"javascript-trap.html\">La trappola Javascript</a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "April 12, 2004"
msgstr "12 aprile 2004"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If your program is free software, it is basically ethical—but there is "
"a trap you must be on guard for. Your program, though in itself free, may be "
@@ -122,6 +134,7 @@
"di \"trappola Java\"."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A program is free software if its users have certain crucial freedoms. "
"Roughly speaking, they are: the freedom to run the program, the freedom to "
@@ -141,6 +154,7 @@
"programma, fornito in forma di codice sorgente, sia o meno software libero."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Whether the program can be used in the Free World, used by people who mean "
"to live in freedom, is a more complex question. This is not determined by "
@@ -168,6 +182,7 @@
"programma non è pienamente funzionale senza le sue dipendenze."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If some of a program's dependencies are nonfree, this means that all or part "
"of the program is unable to run in an entirely free system—it is "
@@ -184,6 +199,7 @@
"incatenato ai suoi requisiti non liberi."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This problem can occur in any kind of software, in any language. For "
"instance, a free program that only runs on Microsoft Windows is clearly "
@@ -209,6 +225,7 @@
"questione dei requisiti e cadono nella trappola Java."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Sun's implementation of Java is nonfree. The standard Java libraries are "
"nonfree also. We do have free implementations of Java, such as the <a href="
@@ -225,6 +242,7 @@
"inseguendo."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you develop a Java program on Sun's Java platform, you are liable to use "
"Sun-only features without even noticing. By the time you find this out, you "
@@ -241,6 +259,7 @@
"caduto nella trappola Java: sarà inutilizzabile nel Mondo Libero."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The reliable way to avoid the Java Trap is to have only a free "
"implementation of Java on your system. Then if you use a Java feature or "
@@ -254,6 +273,7 @@
"riscrivere quel codice subito."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Sun continues to develop additional “standard” Java libraries, "
"and nearly all of them are nonfree; in many cases, even a library's "
@@ -276,6 +296,7 @@
"final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html</a>. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Fortunately, that specification license does permit releasing an "
"implementation as free software; others who receive the library can be "
@@ -294,6 +315,7 @@
"che hanno letto la specifica non possono fare."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the early days of the free software movement, it was impossible to avoid "
"depending on nonfree programs. Before we had the GNU C compiler, every C "
@@ -324,6 +346,7 @@
"libere."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The situation is different today. We now have powerful free operating "
"systems and many free programming tools. Whatever job you want to do, you "
@@ -341,6 +364,7 @@
"trappola e a non cascarci."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To keep your Java code safe from the Java Trap, install a free Java "
"development environment and use it. More generally, whatever language you "
@@ -364,6 +388,7 @@
"list.it.html</a>)."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We are trying to rescue the trapped Java programs, so if you like the Java "
"language, we invite you to help in developing GNU Classpath. Trying your "
@@ -384,10 +409,12 @@
"un'applicazione ora, fatelo su fondamenta libere."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "See also:"
msgstr "Vedere anche:"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/sun-in-night-time.html\">The Curious Incident of Sun "
"in the Night-Time</a>"
@@ -397,16 +424,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
"href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>. Ci sono anche <a href=\"/"
@@ -415,6 +449,26 @@
"href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>. Grazie."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>. Ci sono anche <a href=\"/"
+"contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF. <br />Inviate segnalazioni "
+"di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>. Grazie."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -427,28 +481,39 @@
"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2004, 2010 Richard Stallman"
msgstr "Copyright © 2004, 2010 Richard Stallman"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integritÃ
"
-"sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia "
-"riprodotta."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr "Tradotto originariamente da Andrea Pescetti."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ultimo aggiornamento:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduzioni di questa pagina:"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua "
+#~ "integrità sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota
"
+#~ "sia riprodotta."
Index: philosophy/po/java-trap.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/java-trap.pl.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/java-trap.pl.po 19 Aug 2010 08:26:49 -0000 1.13
+++ philosophy/po/java-trap.pl.po 14 Jul 2011 16:42:43 -0000 1.14
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: java-trap.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-16 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-19 00:39+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Oźminkowski <address@hidden>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -20,18 +20,22 @@
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Free but Shackled - The Java Trap"
msgstr "Wolne, lecz w okowach - puÅapka Javy"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
# type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Headnote"
msgstr "Konspekt"
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Since this article was first published, Sun has <a href=\"http://www.fsf.org/"
"news/fsf-welcomes-gpl-java.html\">relicensed</a> most of its Java platform "
@@ -46,6 +50,7 @@
"jÄzyk Java nie jest już puÅapkÄ
."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"You must be careful, however, because not every Java platform is free. Sun "
"continues distributing an executable Java platform which is nonfree, and "
@@ -56,6 +61,7 @@
"firmy też to robiÄ
."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"The free environment for Java is called IcedTea; the source code Sun freed "
"is included in that. So that is the one you should use. Many GNU/Linux "
@@ -66,6 +72,7 @@
"zawiera IcedTea, ale niektóre nadal posÅugujÄ
siÄ niewolnymi."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"To reliably ensure your Java programs run fine in a free environment, you "
"need to develop them using IcedTea. Theoretically the Java platforms should "
@@ -77,6 +84,7 @@
"procentach."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"In addition, there are nonfree programs with “Java” in their "
"name, such as JavaFX, and there are nonfree Java packages you might find "
@@ -91,6 +99,7 @@
"wersja, która doÅÄ
czona jest do IcedTea."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Aside from those Java specifics, the general issue described here remains "
"important, because any nonfree library or programming platform can cause a "
@@ -103,15 +112,18 @@
"abyÅmy mogli uniknÄ
Ä podobnych puÅapek w przyszÅoÅci."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please also see: <a href=\"javascript-trap.html\">The Javascript Trap</a>."
msgstr "Zobacz też: <a href=\"javascript-trap.html\">PuÅapka Javascript</a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "April 12, 2004"
msgstr "12 kwietnia 2004"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If your program is free software, it is basically ethical—but there is "
"a trap you must be on guard for. Your program, though in itself free, may be "
@@ -126,6 +138,7 @@
"nazywamy go PuÅapkÄ
Javy."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A program is free software if its users have certain crucial freedoms. "
"Roughly speaking, they are: the freedom to run the program, the freedom to "
@@ -144,6 +157,7 @@
"oprogramowaniem, zależy wyÅÄ
cznie od jego licencji."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Whether the program can be used in the Free World, used by people who mean "
"to live in freedom, is a more complex question. This is not determined by "
@@ -170,6 +184,7 @@
"funkcjonowaÄ bez oprogramowania, od którego sÄ
zależne."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If some of a program's dependencies are nonfree, this means that all or part "
"of the program is unable to run in an entirely free system—it is "
@@ -188,6 +203,7 @@
"uzależniony."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This problem can occur in any kind of software, in any language. For "
"instance, a free program that only runs on Microsoft Windows is clearly "
@@ -214,6 +230,7 @@
"jÄzykiem, przeoczajÄ
kwestiÄ zależnoÅci i wpadajÄ
w PuÅapkÄ Javy."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Sun's implementation of Java is nonfree. The standard Java libraries are "
"nonfree also. We do have free implementations of Java, such as the <a href="
@@ -229,6 +246,7 @@
"jeszcze wszystkich funkcji. Nadal to nadganiamy."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you develop a Java program on Sun's Java platform, you are liable to use "
"Sun-only features without even noticing. By the time you find this out, you "
@@ -246,6 +264,7 @@
"PuÅapkÄ Javy, stanie siÄ nieużywalny w Wolnym Åwiecie."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The reliable way to avoid the Java Trap is to have only a free "
"implementation of Java on your system. Then if you use a Java feature or "
@@ -259,6 +278,7 @@
"przepisaÄ kod."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Sun continues to develop additional “standard” Java libraries, "
"and nearly all of them are nonfree; in many cases, even a library's "
@@ -282,6 +302,7 @@
"spec-license.html</a>)"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Fortunately, that specification license does permit releasing an "
"implementation as free software; others who receive the library can be "
@@ -300,6 +321,7 @@
"przeczytali specyfikacjÄ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the early days of the free software movement, it was impossible to avoid "
"depending on nonfree programs. Before we had the GNU C compiler, every C "
@@ -330,6 +352,7 @@
"uruchamiaÄ je na wolnych platformach."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The situation is different today. We now have powerful free operating "
"systems and many free programming tools. Whatever job you want to do, you "
@@ -347,6 +370,7 @@
"uczÄ
c ludzi, żeby do niej nie wpadali."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To keep your Java code safe from the Java Trap, install a free Java "
"development environment and use it. More generally, whatever language you "
@@ -370,6 +394,7 @@
"\">http://www.gnu.org/licenses/license-list.html</a>)."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We are trying to rescue the trapped Java programs, so if you like the Java "
"language, we invite you to help in developing GNU Classpath. Trying your "
@@ -392,10 +417,12 @@
"dziaÅaÅ korzystajÄ
c z wolnego oprogramowania wspomagajÄ
cego."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "See also:"
msgstr "Zobacz też:"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/sun-in-night-time.html\">The Curious Incident of Sun "
"in the Night-Time</a>"
@@ -405,16 +432,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/contact/"
@@ -424,6 +458,27 @@
"address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/contact/"
+"contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /> Informacje "
+"o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy "
+"wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -437,30 +492,41 @@
"\">address@hidden</a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2004, 2010 Richard Stallman"
msgstr "Copyright © 2004, 2010 Richard Stallman"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie
"
-"i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika, pod "
-"warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2005, 2006, 2007, Daniel Oźminkowski 2010."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na "
+#~ "wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od "
+#~ "noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
Index: philosophy/po/java-trap.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/java-trap.sr.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/java-trap.sr.po 17 Aug 2010 00:27:30 -0000 1.13
+++ philosophy/po/java-trap.sr.po 14 Jul 2011 16:42:43 -0000 1.14
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: java-trap.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-16 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-05 20:52+0200\n"
"Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
"Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -15,20 +15,24 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
#, fuzzy
#| msgid "Free But Shackled - The Java Trap"
msgid "Free but Shackled - The Java Trap"
msgstr "Слобода Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð¸Ð¼Ð° â замка Ñезика Ðава"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
msgstr "од <a href=\"http://www.stallman.org/\">РиÑаÑда
СÑалмана</a>"
# type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Headnote"
msgstr "Ðапомена"
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As of December 2006, Sun is in the middle of <a href=\"http://www.fsf.org/"
@@ -54,6 +58,7 @@
"Ðавине иÑÑоÑиÑе, како биÑмо ÑбÑдÑÑе
избегли дÑÑге замке."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"You must be careful, however, because not every Java platform is free. Sun "
"continues distributing an executable Java platform which is nonfree, and "
@@ -61,6 +66,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"The free environment for Java is called IcedTea; the source code Sun freed "
"is included in that. So that is the one you should use. Many GNU/Linux "
@@ -68,6 +74,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"To reliably ensure your Java programs run fine in a free environment, you "
"need to develop them using IcedTea. Theoretically the Java platforms should "
@@ -75,6 +82,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"In addition, there are nonfree programs with “Java” in their "
"name, such as JavaFX, and there are nonfree Java packages you might find "
@@ -84,6 +92,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As of December 2006, Sun is in the middle of <a href=\"http://www.fsf.org/"
@@ -108,6 +117,7 @@
"Ðавине иÑÑоÑиÑе, како биÑмо ÑбÑдÑÑе
избегли дÑÑге замке."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please also see: <a href=\"javascript-trap.html\">The Javascript Trap</a>"
@@ -116,10 +126,12 @@
msgstr "ÐогледаÑÑе и: <a href=\"javascript-trap.html\">Ðамка
ÐаваСпиÑа</a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "April 12, 2004"
msgstr "12. апÑил 2004."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If your program is free software, it is basically ethical—but there "
@@ -140,6 +152,7 @@
"замком Ñезика Ðава."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A program is free software if its users have certain crucial freedoms. "
@@ -167,6 +180,7 @@
"од ÑмиÑла Ñегове лиÑенÑе."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether the program can be used in the Free World, used by people who "
@@ -208,6 +222,7 @@
"Ñегов део не Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð´Ð° ÑÑнкÑиониÑÑ Ð±ÐµÐ·
пÑедÑÑлова."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If some of a program's dependencies are non-free, this means that all or "
@@ -232,6 +247,7 @@
"Ñлободан ÑоÑÑвеÑ, али Ñе еÑекÑивно ÑпÑÑан
ÑвоÑим неÑлободним пÑедÑÑловима."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This problem can occur in any kind of software, in any language. For "
@@ -271,6 +287,7 @@
"пиÑаÑе пÑедÑÑлова и падаÑÑ Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐºÑ Ñезика
Ðава."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Sun's implementation of Java is non-free. The standard Java libraries are "
@@ -294,6 +311,7 @@
"одлике. ÐÐ¾Ñ Ñвек заоÑÑаÑемо."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you develop a Java program on Sun's Java platform, you are liable to use "
"Sun-only features without even noticing. By the time you find this out, you "
@@ -310,6 +328,7 @@
"и биÑе беÑкоÑиÑÑан за Ñлободни ÑвеÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The reliable way to avoid the Java Trap is to have only a free "
"implementation of Java on your system. Then if you use a Java feature or "
@@ -322,6 +341,7 @@
"одмаÑ
можеÑе да напиÑеÑе ÑÐ°Ñ Ð´ÐµÐ¾ кода
изнова."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Sun continues to develop additional “standard” Java "
@@ -356,6 +376,7 @@
"j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html</a>)."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Fortunately, that specification license does permit releasing an "
@@ -383,6 +404,7 @@
"ÑпеÑиÑикаÑиÑÑ Ð½Ð¸Ñе дозвоÑено."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the early days of the Free Software Movement, it was impossible to "
@@ -428,6 +450,7 @@
"покÑеÑемо Ñе пÑогÑаме на Ñлободним
плаÑÑоÑмама."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The situation is different today. We now have powerful free operating "
@@ -452,6 +475,7 @@
"не ÑÐ¿Ð°Ð´Ð½Ñ Ñ ÑÑ Ð·Ð°Ð¼ÐºÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To keep your Java code safe from the Java Trap, install a free Java "
"development environment and use it. More generally, whatever language you "
@@ -475,6 +499,7 @@
"licenses/license-list.html</a>)."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We are trying to rescue the trapped Java programs, so if you like the "
@@ -507,10 +532,12 @@
"меÑ
анизмима."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "See also:"
msgstr "ÐогледаÑÑе и:"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/sun-in-night-time.html\">The Curious Incident of Sun "
"in the Night-Time</a>"
@@ -520,16 +547,42 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Ðолимо Ð²Ð°Ñ Ð´Ð° ÑаÑеÑе пиÑаÑа Ñ Ð²ÐµÐ·Ð¸ Ñа
ÐСС-ом и ÐÐУ-ом на адÑеÑÑ <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. ÐоÑÑоÑе и <a
href=\"/"
+"contact/\">дÑÑги наÑини да Ñе обÑаÑиÑе</a>
ÐСС-Ñ.<br />Ðолимо Ð²Ð°Ñ Ð´Ð° ÑаÑеÑе "
+"неиÑпÑавне везе и дÑÑге иÑпÑавке (или
пÑедлоге) на адÑеÑÑ <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
"Ðолимо Ð²Ð°Ñ Ð´Ð° ÑаÑеÑе пиÑаÑа Ñ Ð²ÐµÐ·Ð¸ Ñа
ÐСС-ом и ÐÐУ-ом на адÑеÑÑ <a href="
"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. ÐоÑÑоÑе и <a
href=\"/"
@@ -538,6 +591,7 @@
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -548,21 +602,22 @@
"пÑевода овог Ñланка."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid "Copyright © 2004 Richard Stallman"
msgid "Copyright © 2004, 2010 Richard Stallman"
msgstr "<b>ÐÑÑоÑÑка пÑава:</b><br />Copyright © 2004 Richard
Stallman"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"ÐозвоÑено Ñе доÑловно ÑмножаваÑе и
ÑаÑподела овог Ñелог Ñланка ÑиÑом ÑвеÑа, "
-"без надокнаде, на било коÑем медиÑÑмÑ, Ñз
ÑÑлов да Ñе оÑÑвано ово обавеÑÑеÑе."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"<b>ÐÑевод:</b>\n"
@@ -574,9 +629,20 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "ÐжÑÑиÑано:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ÐÑеводи ове ÑÑÑаниÑе"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐозвоÑено Ñе доÑловно ÑмножаваÑе и
ÑаÑподела овог Ñелог Ñланка ÑиÑом "
+#~ "ÑвеÑа, без надокнаде, на било коÑем
медиÑÑмÑ, Ñз ÑÑлов да Ñе оÑÑвано ово "
+#~ "обавеÑÑеÑе."
Index: philosophy/po/lessig-fsfs-intro.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/lessig-fsfs-intro.es.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/lessig-fsfs-intro.es.po 19 Jun 2010 20:25:40 -0000
1.7
+++ philosophy/po/lessig-fsfs-intro.es.po 14 Jul 2011 16:42:43 -0000
1.8
@@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lessig-fsfs-intro.es\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-21 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-19 15:21+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -21,6 +21,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Introduction to Free Software, Free Society - GNU Project - Free Software "
"Foundation (FSF)"
@@ -29,6 +30,7 @@
"Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid ""
"Introduction to <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-"
"society/\"><i>Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. "
@@ -39,10 +41,12 @@
"Richard M. Stallman</i></a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "by Lawrence Lessig, Professor of Law, Stanford Law School"
msgstr "por Lawrence Lessig, profesor de derecho, Escuela de Leyes de Stanford"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Every generation has its philosopher — a writer or an artist who "
"captures the imagination of a time. Sometimes these philosophers are "
@@ -59,6 +63,7 @@
"de un movimiento polÃtico."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Our generation has a philosopher. He is not an artist, or a professional "
"writer. He is a programmer. Richard Stallman began his work in the labs of "
@@ -77,6 +82,7 @@
"cada vez más definido por el «código»."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"“Code” is the technology that makes computers run. Whether "
"inscribed in software or burned in hardware, it is the collection of "
@@ -97,6 +103,7 @@
"Estas máquinas nos dirigen. El código dirige estas máquinas."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"What control should we have over this code? What understanding? What freedom "
"should there be to match the control it enables? What power?"
@@ -105,6 +112,7 @@
"libertad deberÃa haber para neutralizar el control que permite? ¿Qué
poder?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"These questions have been the challenge of Stallman's life. Through his "
"works and his words, he has pushed us to see the importance of keeping code "
@@ -124,6 +132,7 @@
"respuesta a un mundo construido mediante código."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"“Free.” Stallman laments the ambiguity in his own term. There's "
"nothing to lament. Puzzles force people to think, and this term “"
@@ -142,6 +151,7 @@
"mundo? ¿Cómo podrÃa una sociedad en su sano juicio aspirar a semejante
ideal?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Yet the odd clink of the word “free” is a function of us, not of "
"the term. “Free” has different senses, only one of which refers "
@@ -169,6 +179,7 @@
"haciéndolo «libre»."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The mechanism of this rendering is an extraordinarily clever device called "
"“copyleft” implemented through a license called GPL. Using the "
@@ -192,6 +203,7 @@
"copyright."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"“Free software,” like free societies, has its enemies. Microsoft "
"has waged a war against the GPL, warning whoever will listen that the GPL is "
@@ -215,6 +227,7 @@
"libre sean también libres."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"And then there are those who call Stallman's message too extreme. But "
"extreme it is not. Indeed, in an obvious sense, Stallman's work is a simple "
@@ -231,6 +244,7 @@
"tradición que construyó el mundo anterior al código."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For example: A “free society” is regulated by law. But there are "
"limits that any free society places on this regulation through law: No "
@@ -250,6 +264,7 @@
"abogados, parlamentos."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This condition on law extends beyond the work of a legislature. Think about "
"the practice of law in American courts. Lawyers are hired by their clients "
@@ -269,6 +284,7 @@
"una constitución."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"All the material in this process is free in the sense that Stallman means. "
"Legal briefs are open and free for others to use. The arguments are "
@@ -295,6 +311,7 @@
"se cimentan sobre ella."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This economy of free code (and here I mean free legal code) doesn't starve "
"lawyers. Law firms have enough incentive to produce great briefs even though "
@@ -313,6 +330,7 @@
"a los anteriores."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We could imagine a legal practice that was different — briefs and "
"arguments that were kept secret; rulings that announced a result but not the "
@@ -326,6 +344,7 @@
"aplicasen sin explicar su contenido."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We could imagine this society, but we could not imagine calling it “"
"free.” Whether or not the incentives in such a society would be better "
@@ -345,6 +364,7 @@
"los lÃderes. La vida sometida al código informático no deberÃa ser menos."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Code writing is not litigation. It is better, richer, more productive. But "
"the law is an obvious instance of how creativity and incentives do not "
@@ -363,6 +383,7 @@
"importantes permanecen libres, precisamente en este sentido."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For the first time, this book collects the writing and lectures of Richard "
"Stallman in a manner that will make their subtlety and power clear. The "
@@ -387,6 +408,7 @@
"aquellos que adopten estas ideas y construyan a partir de ellas."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I don't know Stallman well. I know him well enough to know he is a hard man "
"to like. He is driven, often impatient. His anger can flare at friend as "
@@ -398,6 +420,7 @@
"ante un enemigo. Es testarudo y persistente, paciente en todo caso."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Yet when our world finally comes to understand the power and danger of code "
"— when it finally sees that code, like laws, or like government, must "
@@ -418,6 +441,7 @@
"libertad que la sociedad venidera podrÃa tener."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We have not earned that freedom yet. We may well fail in securing it. But "
"whether we succeed or fail, in these essays is a picture of what that "
@@ -430,15 +454,23 @@
"podrÃa ser. Y en la vida que plasman esas palabras y obras está la "
"inspiración para todo el que, como Stallman, lucha para crear esa libertad."
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Lawrence Lessig</strong>"
+msgstr ""
+
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>Lawrence Lessig</strong><br /> <strong>Professor of Law, Stanford "
-"Law School.</strong>"
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<strong>Lawrence Lessig</strong><br /> <strong>Professor of Law, Stanford "
+#| "Law School.</strong>"
+msgid "<strong>Professor of Law, Stanford Law School.</strong>"
msgstr ""
"<strong>Lawrence Lessig</strong><br /> <strong>Profesor de Derecho, Facultad "
"de Derecho de Stanford.</strong>"
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid ""
"<a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\">Learn "
"more about <i>Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. "
@@ -450,16 +482,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
"Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href=\"mailto:"
@@ -468,6 +507,26 @@
"a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
+"Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. â©También puede <a
href=\"/contact/\">contactar con la FSF por otros medios</"
+"a>.<br />â©Por favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones o
sugerencias aâ©<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
+"a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -478,23 +537,25 @@
"enviar traducciones de este artÃculo."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc."
# type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted "
-"without royalty in any medium provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted "
-"without royalty in any medium provided this notice is preserved."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"<!-- Traducción publicada en Software Libre, Sociedad Libre, Traficantes de "
@@ -502,9 +563,19 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted "
+#~ "without royalty in any medium provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted "
+#~ "without royalty in any medium provided this notice is preserved."
Index: philosophy/po/lessig-fsfs-intro.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/lessig-fsfs-intro.fr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/lessig-fsfs-intro.fr.po 25 Jun 2011 23:26:03 -0000
1.6
+++ philosophy/po/lessig-fsfs-intro.fr.po 14 Jul 2011 16:42:43 -0000
1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lessig-fsfs-intro.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-21 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-26 00:18+0000\n"
"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Introduction to Free Software, Free Society - GNU Project - Free Software "
"Foundation (FSF)"
@@ -22,6 +23,7 @@
"Introduction au Logiciel libre, à la Société libre - GNU Project - Free "
"Software Foundation (FSF)"
+#. type: Content of: <h2>
msgid ""
"Introduction to <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-"
"society/\"><i>Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. "
@@ -31,9 +33,11 @@
"society/\"><i>Logiciel libre, à la Société libre : Essais choisis de "
"Richard M. Stallman</i></a>"
+#. type: Content of: <p>
msgid "by Lawrence Lessig, Professor of Law, Stanford Law School"
msgstr "par Lawrence Lessig, Professeur de droit, Ãcole de droit de Stanford"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Every generation has its philosopher — a writer or an artist who "
"captures the imagination of a time. Sometimes these philosophers are "
@@ -48,6 +52,7 @@
"reconnus ou pas, un temps reste marqué par les gens qui parlent de leurs "
"idéaux, dans le murmure d'un poème, ou l'explosion d'un mouvement
politique."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Our generation has a philosopher. He is not an artist, or a professional "
"writer. He is a programmer. Richard Stallman began his work in the labs of "
@@ -65,6 +70,7 @@
"et architecte en fondant un mouvement pour la liberté dans un monde de plus "
"en plus défini par le « code »."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"“Code” is the technology that makes computers run. Whether "
"inscribed in software or burned in hardware, it is the collection of "
@@ -85,6 +91,7 @@
"vers un ordinateur. Elles contrôlent ce qu'un ordinateur rapporte à son "
"constructeur. Ces machines nous gouvernent. Le code gouverne ces machines."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"What control should we have over this code? What understanding? What freedom "
"should there be to match the control it enables? What power?"
@@ -93,6 +100,7 @@
"Quelle liberté devrait-il y avoir pour rivaliser avec le contrôle qu'il "
"autorise ? Quel pouvoir ?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"These questions have been the challenge of Stallman's life. Through his "
"works and his words, he has pushed us to see the importance of keeping code "
@@ -111,6 +119,7 @@
"le « logiciel libre »; le « logiciel libre » est une "
"réponse pour un monde fondé sur le code."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"“Free.” Stallman laments the ambiguity in his own term. There's "
"nothing to lament. Puzzles force people to think, and this term “"
@@ -130,6 +139,7 @@
"« libres ». Comment une société saine pourrait-elle aspirer Ã
un "
"tel idéal ?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Yet the odd clink of the word “free” is a function of us, not of "
"the term. “Free” has different senses, only one of which refers "
@@ -157,6 +167,7 @@
"de code transparent possible, et sujet au changement en le rendant « "
"libre »."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The mechanism of this rendering is an extraordinarily clever device called "
"“copyleft” implemented through a license called GPL. Using the "
@@ -180,6 +191,7 @@
"être ausssi libre que la version de laquelle elle a été adaptée. Elle le "
"doit, ou le droit d'auteur serait violé."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"“Free software,” like free societies, has its enemies. Microsoft "
"has waged a war against the GPL, warning whoever will listen that the GPL is "
@@ -203,6 +215,7 @@
"s'agit pas de coercition quand la GPL insiste pour que les versions "
"modifiées de logiciels libres le soient aussi."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"And then there are those who call Stallman's message too extreme. But "
"extreme it is not. Indeed, in an obvious sense, Stallman's work is a simple "
@@ -218,6 +231,7 @@
"assurerait que le monde gouverné par le code soit aussi
« libre » "
"que notre tradition qui a bâti le monde d'avant le code."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For example: A “free society” is regulated by law. But there are "
"limits that any free society places on this regulation through law: No "
@@ -237,6 +251,7 @@
"contrôlables par ceux auxquels elle s'applique, ou par les représentants de
"
"ceux auxquels elle s'applique (avocats, corps législatif)."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This condition on law extends beyond the work of a legislature. Think about "
"the practice of law in American courts. Lawyers are hired by their clients "
@@ -255,6 +270,7 @@
"décident de qui gagne une affaire en particulier, ou si une certaine loi est
"
"conforme à la constitution."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"All the material in this process is free in the sense that Stallman means. "
"Legal briefs are open and free for others to use. The arguments are "
@@ -279,6 +295,7 @@
"conclusion, par la réutilisation de ce qui a été produit auparavant. Le "
"source est libre; la créativité et une économie sont bâtis sur ce
modèle."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This economy of free code (and here I mean free legal code) doesn't starve "
"lawyers. Law firms have enough incentive to produce great briefs even though "
@@ -295,6 +312,7 @@
"charité. Les avocats sont payés; le public ne demande pas un tel travail "
"sans payer. Pourtant cette économie prospère, avec du neuf ajouté à du
vieux."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We could imagine a legal practice that was different — briefs and "
"arguments that were kept secret; rulings that announced a result but not the "
@@ -307,6 +325,7 @@
"seraient conservées par la police mais qui ne seraient connues de personne "
"d'autre. Une règlementation qui fonctionnerait sans expliquer les règles."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We could imagine this society, but we could not imagine calling it “"
"free.” Whether or not the incentives in such a society would be better "
@@ -327,6 +346,7 @@
"commodité pour les dirigeants. La vie régentée par le code logiciel ne "
"devrait pas être autrement."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Code writing is not litigation. It is better, richer, more productive. But "
"the law is an obvious instance of how creativity and incentives do not "
@@ -344,6 +364,7 @@
"toujours été la créativité. Et une société libre fait partie de celles
qui "
"assurent que ces ressources les plus importantes demeurent libres en ce sens."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For the first time, this book collects the writing and lectures of Richard "
"Stallman in a manner that will make their subtlety and power clear. The "
@@ -368,6 +389,7 @@
"toute autre voie. Ils en inspireront d'autres qui prendront ces idées, et en
"
"construiront de nouvelles."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I don't know Stallman well. I know him well enough to know he is a hard man "
"to like. He is driven, often impatient. His anger can flare at friend as "
@@ -378,6 +400,7 @@
"colère peut éclater à l'encontre de ses amis aussi facilement que de ses "
"adversaires. Il est intransigeant et obstiné; patient dans ces deux travers."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Yet when our world finally comes to understand the power and danger of code "
"— when it finally sees that code, like laws, or like government, must "
@@ -398,6 +421,7 @@
"et ses paroles, n'en aura fait autant pour rendre possible la liberté que "
"cette future société pourra avoir."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We have not earned that freedom yet. We may well fail in securing it. But "
"whether we succeed or fail, in these essays is a picture of what that "
@@ -411,13 +435,21 @@
"monde qui a produit ces actes et ces paroles, il y a l'inspiration pour qui "
"veut, comme Stallman, de se battre pour créer cette liberté."
-msgid ""
-"<strong>Lawrence Lessig</strong><br /> <strong>Professor of Law, Stanford "
-"Law School.</strong>"
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Lawrence Lessig</strong>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<strong>Lawrence Lessig</strong><br /> <strong>Professor of Law, Stanford "
+#| "Law School.</strong>"
+msgid "<strong>Professor of Law, Stanford Law School.</strong>"
msgstr ""
"<strong>Lawrence Lessig</strong><br /><strong>Professeur de droit, Ãcole de "
"droit de Stanford</strong>."
+#. type: Content of: <h4>
msgid ""
"<a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\">Learn "
"more about <i>Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. "
@@ -428,15 +460,40 @@
"Richard M. Stallman</i></a>"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -444,6 +501,7 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -453,29 +511,41 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.,"
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted "
-"without royalty in any medium provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted "
+#~ "without royalty in any medium provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."
Index: philosophy/po/lessig-fsfs-intro.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/lessig-fsfs-intro.tr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/lessig-fsfs-intro.tr.po 21 Apr 2010 08:25:58 -0000
1.4
+++ philosophy/po/lessig-fsfs-intro.tr.po 14 Jul 2011 16:42:43 -0000
1.5
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lessig-fsfs-intro.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-21 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-06 19:15+0100\n"
"Last-Translator: Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>\n"
"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
@@ -21,6 +21,7 @@
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Introduction to Free Software, Free Society - GNU Project - Free Software "
"Foundation (FSF)"
@@ -28,6 +29,7 @@
"Ãzgür Yazılım, Ãzgür Toplum'a GiriÅ - GNU Projesi - Ãzgür Yazılım
Vakfı (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid ""
"Introduction to <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-"
"society/\"><i>Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. "
@@ -38,10 +40,12 @@
"GiriÅ</a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "by Lawrence Lessig, Professor of Law, Stanford Law School"
msgstr "Lawrence Lessig, Hukuk Profesörü, Stanford Hukuk Fakültesi"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Every generation has its philosopher — a writer or an artist who "
"captures the imagination of a time. Sometimes these philosophers are "
@@ -58,6 +62,7 @@
"ideallerini konuÅan insanlar tarafından ortaya çıkarılır. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Our generation has a philosopher. He is not an artist, or a professional "
"writer. He is a programmer. Richard Stallman began his work in the labs of "
@@ -76,6 +81,7 @@
"oluÅturdu. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"“Code” is the technology that makes computers run. Whether "
"inscribed in software or burned in hardware, it is the collection of "
@@ -97,6 +103,7 @@
"kontrol ederler. Bu makineler bizi yönetir. Kod da bu makineleri yönetir. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"What control should we have over this code? What understanding? What freedom "
"should there be to match the control it enables? What power?"
@@ -106,6 +113,7 @@
"olmalıdır? Ne gibi bir güç olmalıdır?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"These questions have been the challenge of Stallman's life. Through his "
"works and his words, he has pushed us to see the importance of keeping code "
@@ -124,6 +132,7 @@
"kodla inÅa edilmiÅ bir dünyaya iliÅkin bir yanıttır. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"“Free.” Stallman laments the ambiguity in his own term. There's "
"nothing to lament. Puzzles force people to think, and this term “"
@@ -142,6 +151,7 @@
"baÅında bir topluluk nasıl olur da böyle bir idealin peÅinde koÅar?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Yet the odd clink of the word “free” is a function of us, not of "
"the term. “Free” has different senses, only one of which refers "
@@ -168,6 +178,7 @@
"Åeffaf hale getirmektir. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The mechanism of this rendering is an extraordinarily clever device called "
"“copyleft” implemented through a license called GPL. Using the "
@@ -191,6 +202,7 @@
"edilmiŠolacaktır."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"“Free software,” like free societies, has its enemies. Microsoft "
"has waged a war against the GPL, warning whoever will listen that the GPL is "
@@ -214,6 +226,7 @@
"da baskı deÄildir. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"And then there are those who call Stallman's message too extreme. But "
"extreme it is not. Indeed, in an obvious sense, Stallman's work is a simple "
@@ -229,6 +242,7 @@
"önce dünyayı oluÅturan geleneÄimiz kadar âözgürâ olmasını
saÄlamaktadır. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For example: A “free society” is regulated by law. But there are "
"limits that any free society places on this regulation through law: No "
@@ -247,6 +261,7 @@
"bilinebilir ve kontrol edilebilir olduÄunda Åeffaftır. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This condition on law extends beyond the work of a legislature. Think about "
"the practice of law in American courts. Lawyers are hired by their clients "
@@ -265,6 +280,7 @@
"kanunun bir oluÅum ile tutarlı olup olmadıÄını belirler. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"All the material in this process is free in the sense that Stallman means. "
"Legal briefs are open and free for others to use. The arguments are "
@@ -290,6 +306,7 @@
"üzerine kurulmaktadır. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This economy of free code (and here I mean free legal code) doesn't starve "
"lawyers. Law firms have enough incentive to produce great briefs even though "
@@ -308,6 +325,7 @@
"çalıÅma öncekine eklenmektedir. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We could imagine a legal practice that was different — briefs and "
"arguments that were kept secret; rulings that announced a result but not the "
@@ -321,6 +339,7 @@
"düzenlemeler mevcut olabilirdi. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We could imagine this society, but we could not imagine calling it “"
"free.” Whether or not the incentives in such a society would be better "
@@ -340,6 +359,7 @@
"yönetilen bir yaÅam da daha azıyla yetinmemelidir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Code writing is not litigation. It is better, richer, more productive. But "
"the law is an obvious instance of how creativity and incentives do not "
@@ -358,6 +378,7 @@
"bir toplumdur."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For the first time, this book collects the writing and lectures of Richard "
"Stallman in a manner that will make their subtlety and power clear. The "
@@ -382,6 +403,7 @@
"baÅka fikirler kuran diÄer insanlara esindirecektir. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I don't know Stallman well. I know him well enough to know he is a hard man "
"to like. He is driven, often impatient. His anger can flare at friend as "
@@ -392,6 +414,7 @@
"olduÄu kadar dostlarına da yansıyabilir. UzlaÅmadan uzaktır ve
inatçıdır. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Yet when our world finally comes to understand the power and danger of code "
"— when it finally sees that code, like laws, or like government, must "
@@ -412,6 +435,7 @@
"görürüz. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We have not earned that freedom yet. We may well fail in securing it. But "
"whether we succeed or fail, in these essays is a picture of what that "
@@ -425,15 +449,23 @@
"oluÅturan hayatta, Stallman gibi bu özgürlüÄü yaratmak için savaÅan
herkes "
"için bir esin kaynaÄı vardır."
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Lawrence Lessig</strong>"
+msgstr ""
+
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>Lawrence Lessig</strong><br /> <strong>Professor of Law, Stanford "
-"Law School.</strong>"
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<strong>Lawrence Lessig</strong><br /> <strong>Professor of Law, Stanford "
+#| "Law School.</strong>"
+msgid "<strong>Professor of Law, Stanford Law School.</strong>"
msgstr ""
"<strong>Lawrence Lessig</strong><br /> <strong>Hukuk Profesörü, Stanford "
"Hukuk Fakültesi.</strong>"
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid ""
"<a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\">Learn "
"more about <i>Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. "
@@ -445,16 +477,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Lütfen FSF ve GNU hakkındaki sorularınızı <a
href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a> adresine gönderin. FSF ile iletiÅime
geçmenin <a "
@@ -464,6 +503,27 @@
"gönderin."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU hakkındaki sorularınızı <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a> adresine gönderin. FSF ile iletiÅime
geçmenin <a "
+"href=\"/contact/\">baÅka yolları</a> da vardır.<br /> Lütfen
çalıÅmayan "
+"baÄlantıları ve diÄer düzeltmelerinizi (ya da önerilerinizi) <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a> adresine "
+"gönderin."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -474,26 +534,27 @@
"a>sayfasına bakın. "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid "Free Software Foundation, Inc.,"
msgid "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr "Free Software Foundation, Inc.,"
# type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted "
-"without royalty in any medium provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Bu makalenin tamamının kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve
daÄıtılmasına, "
-"ücret talep etmeksizin, herhangi bir ortamda, bu notu ve yazar "
-"hakkıbildirisini korumak Åartıyla, dünya çapında izin verilmiÅtir. "
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"<p><strong>Ãeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
@@ -530,11 +591,22 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Son Güncelleme:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr ""
"Bu sayfanın diÄer dillere <a href=\"/server/standards/README.translations."
"html\">çevirileri</a>:"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted "
+#~ "without royalty in any medium provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu makalenin tamamının kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve "
+#~ "daÄıtılmasına, ücret talep etmeksizin, herhangi bir ortamda, bu notu
ve "
+#~ "yazar hakkıbildirisini korumak Åartıyla, dünya çapında izin
verilmiÅtir. "
Index: philosophy/po/lest-codeplex-perplex.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/lest-codeplex-perplex.es.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/lest-codeplex-perplex.es.po 3 Aug 2010 16:26:57 -0000
1.5
+++ philosophy/po/lest-codeplex-perplex.es.po 14 Jul 2011 16:42:43 -0000
1.6
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-11 16:26-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 18:20+0200\n"
"Last-Translator: Mario Castelán Castro <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -16,20 +16,24 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid "Lest CodePlex perplex - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
"Para que CodePlex no te sorprenda - Proyecto GNU - FreeSoftware Foundation "
"(FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Lest CodePlex perplex"
msgstr "Para que CodePlex no te sorprenda"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
msgstr "por <strong>Richard Stallman</strong>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Many in our community are suspicious of the CodePlex Foundation. With its "
"board of directors dominated by Microsoft employees and ex-employees, plus "
@@ -43,6 +47,7 @@
"serán malas."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Someday we will be able to judge the organization by its actions (including "
"its public relations). Today we can only try to anticipate what it will do, "
@@ -53,6 +58,7 @@
"declaraciones y las de Microsoft."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The first thing we see is that the organization ducks the issue of users' "
"freedom; it uses the term “open source” and does not speak of "
@@ -74,6 +80,7 @@
"amplia."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Evidently Microsoft would rather confront the practical competition of open "
"source than the free software movement's ethical criticism. Its long "
@@ -86,6 +93,7 @@
"hace doble trabajo: ataca un oponente mientras distrae la atención del otro."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"CodePlex follows the same practice. Its stated goal is to convince “"
"commercial software companies” to contribute more to “open "
@@ -108,6 +116,7 @@
"privativas."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This foundation is not the first Microsoft project to bear the name “"
"CodePlex”. There is also codeplex.com, a project hosting site, whose "
@@ -127,6 +136,7 @@
"pero encajarÃa en el patrón de Microsoft."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “commercial software companies” embodies a peculiar "
"confusion. Every business is by definition commercial, so all software "
@@ -145,6 +155,7 @@
"html</a>)."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This confusion is a serious problem because it falsely claims free software "
"business to be impossible. Many software companies already contribute to "
@@ -157,6 +168,7 @@
"que esto es imposible."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Based on these facts, we can see that CodePlex will encourage developers not "
"to think about freedom. It will subtly spread the idea that free software "
@@ -173,6 +185,7 @@
"adicional. ¿SerÃa eso una contribución a la libertad de los usuarios?."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It will be, if the software thus contributed works well on free platforms, "
"in free environments. But that is just the opposite of what Microsoft has "
@@ -182,6 +195,7 @@
"esto es lo contrario de lo que Microsoft busca conseguir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Sam Ramji, now president of CodePlex, said a few months ago that Microsoft "
"(then his employer) wanted to promote development of free applications that "
@@ -207,6 +221,7 @@
"es.html</a>)."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"That would be harmful if it succeeds, because a program that doesn't run (or "
"doesn't run well) in the Free World does not contribute to our freedom. A "
@@ -225,6 +240,7 @@
"contrario de lo que necesitamos."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Will free software application developers resist this attempt to undermine "
"our progress towards freedom? Here is where their values become crucial. "
@@ -244,6 +260,7 @@
"libertad nuestro objetivo."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If the CodePlex Foundation wishes to be a real contributor to the free "
"software community, it must not aim at free add-ons to non-free packages. "
@@ -260,6 +277,7 @@
"asegurarnos de rechazarlo."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However good or bad the CodePlex Foundation's actions, we must not accept "
"them as an excuse for Microsoft's acts of aggression against our community. "
@@ -280,6 +298,7 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
"<ol> <li><span style=\"font-style:italic;\">Troll</span> se usa "
@@ -287,12 +306,18 @@
"\">Regresar al texto</a>.</li></ol>"
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y el proyecto GNU "
"a <a href=\"mailto:address@hidden" ><address@hidden></a>. También
puede <a "
@@ -301,6 +326,26 @@
"\"mailto:address@hidden" ><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y el proyecto GNU "
+"a <a href=\"mailto:address@hidden" ><address@hidden></a>. También
puede <a "
+"href=\"/contact/\">contactar con la FSF por otros medios</a>. <br />Por "
+"favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones (o sugerencias) a <a href="
+"\"mailto:address@hidden" ><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -311,27 +356,38 @@
"enviar mejoras de la traducción de este artÃculo."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2009 Richard Stallman"
msgstr "Copyright © 2009 Richard Stallman"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr "Traducción por Mario Castelán Castro."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
Index: philosophy/po/lest-codeplex-perplex.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/lest-codeplex-perplex.pl.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/lest-codeplex-perplex.pl.po 24 May 2010 20:25:49 -0000
1.5
+++ philosophy/po/lest-codeplex-perplex.pl.po 14 Jul 2011 16:42:43 -0000
1.6
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lest-codeplex-perplex.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-11 16:26-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -16,20 +16,24 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid "Lest CodePlex perplex - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
"Aby Codeplex nie wywoÅywaÅ konsternacji - Projekt GNU - Fundacja Wolnego "
"Oprogramowania (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Lest CodePlex perplex"
msgstr "Aby Codeplex nie wywoÅywaÅ konsternacji"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
msgstr "<strong>Richard M. Stallman</strong>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Many in our community are suspicious of the CodePlex Foundation. With its "
"board of directors dominated by Microsoft employees and ex-employees, plus "
@@ -43,6 +47,7 @@
"przez nich podejmowane bÄdÄ
zÅe. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Someday we will be able to judge the organization by its actions (including "
"its public relations). Today we can only try to anticipate what it will do, "
@@ -54,6 +59,7 @@
"wypowiedzi Microsoftu."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The first thing we see is that the organization ducks the issue of users' "
"freedom; it uses the term “open source” and does not speak of "
@@ -76,6 +82,7 @@
"html</a> w celu wyjaÅnienia wszelkich wÄ
tpliwoÅci."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Evidently Microsoft would rather confront the practical competition of open "
"source than the free software movement's ethical criticism. Its long "
@@ -89,6 +96,7 @@
"odwracaniu uwagi od innych."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"CodePlex follows the same practice. Its stated goal is to convince “"
"commercial software companies” to contribute more to “open "
@@ -113,6 +121,7 @@
"wÅasnoÅciowych."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This foundation is not the first Microsoft project to bear the name “"
"CodePlex”. There is also codeplex.com, a project hosting site, whose "
@@ -132,6 +141,7 @@
"wersji 3, jednak to pasowaÅoby do modelu stosowanego przez Microsoft."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “commercial software companies” embodies a peculiar "
"confusion. Every business is by definition commercial, so all software "
@@ -151,6 +161,7 @@
"words-to-avoid.html</a>.)"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This confusion is a serious problem because it falsely claims free software "
"business to be impossible. Many software companies already contribute to "
@@ -164,6 +175,7 @@
"jest to możliwe."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Based on these facts, we can see that CodePlex will encourage developers not "
"to think about freedom. It will subtly spread the idea that free software "
@@ -181,6 +193,7 @@
"dziaÅanie bÄdzie wsparciem dla wolnoÅci użytkowników komputerów?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It will be, if the software thus contributed works well on free platforms, "
"in free environments. But that is just the opposite of what Microsoft has "
@@ -191,6 +204,7 @@
"przeciwnoÅÄ tego, do czego Microsoft dÄ
ży."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Sam Ramji, now president of CodePlex, said a few months ago that Microsoft "
"(then his employer) wanted to promote development of free applications that "
@@ -215,6 +229,7 @@
"trap.html\"> http://www.gnu.org/philosophy/java-trap.html</a>)."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"That would be harmful if it succeeds, because a program that doesn't run (or "
"doesn't run well) in the Free World does not contribute to our freedom. A "
@@ -234,6 +249,7 @@
"— potrzebujemy czegoÅ dokÅadnie odwrotnego."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Will free software application developers resist this attempt to undermine "
"our progress towards freedom? Here is where their values become crucial. "
@@ -254,6 +270,7 @@
"musimy uczyniÄ z wolnoÅci cel, do którego bÄdziemy dÄ
żyÄ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If the CodePlex Foundation wishes to be a real contributor to the free "
"software community, it must not aim at free add-ons to non-free packages. "
@@ -270,6 +287,7 @@
"nas do pójÅcia w przeciwnym kierunku, musimy odmówiÄ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However good or bad the CodePlex Foundation's actions, we must not accept "
"them as an excuse for Microsoft's acts of aggression against our community. "
@@ -289,16 +307,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/contact/"
@@ -308,6 +333,27 @@
"address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/contact/"
+"contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /> Informacje "
+"o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy "
+"wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -321,21 +367,20 @@
"\">address@hidden</a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2009 Richard Stallman"
msgstr "Copyright © 2009 Richard Stallman"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie
"
-"i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika, pod "
-"warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"TÅumaczenie: Marcin Wolak 2010; poprawki Daniel Oźminkowski, Tomasz W. "
@@ -343,9 +388,21 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na "
+#~ "wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od "
+#~ "noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
Index: philosophy/po/linux-gnu-freedom.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.es.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/linux-gnu-freedom.es.po 1 Mar 2010 21:25:49 -0000
1.6
+++ philosophy/po/linux-gnu-freedom.es.po 14 Jul 2011 16:42:43 -0000
1.7
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: linux-gnu-freedom.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-01 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-01 16:30+0100\n"
"Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -18,11 +18,13 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid "Linux, GNU, and freedom - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
"Linux, GNU, y la libertad - Proyecto GNU - Free Software Foundation (FSF)"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, freedom, software, power, rights, "
"Richard Stallman, rms, SIGLINUX, Joe Barr"
@@ -32,6 +34,7 @@
"Barr"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
"In this essay, Linux, GNU, and freedom, Richard M. Stallman responds to Joe "
"Barr's account of the FSF's dealings with the Austin Linux users group."
@@ -41,14 +44,17 @@
"de usuarios de Linux de Austin."
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Linux, GNU, and freedom"
msgstr "Linux, GNU y la libertad"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
msgstr "por <strong>Richard M. Stallman</strong>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Since <a href=\"http://linux.sys-con.com/node/32755\">Joe Barr's article</a> "
"criticized my dealings with SIGLINUX, I would like to set the record "
@@ -59,6 +65,7 @@
"aclarar lo que ocurrió realmente, y explicar mis motivos."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When SIGLINUX invited me to speak, it was a “Linux User Group”; "
"that is, a group for users of the GNU/Linux system which calls the whole "
@@ -84,6 +91,7 @@
"darles una charla."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Subsequently, Jeff Strunk of SIGLINUX tried to change the group's policy, "
"and asked the FSF to list his group in our page of GNU/Linux user groups. "
@@ -104,6 +112,7 @@
"llamándose «SIGLINUX»."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"At that point, the matter came to my attention again, and I suggested they "
"consider other possible names. There are many names they could choose that "
@@ -116,6 +125,7 @@
"Asà ha quedado el tema, por lo que yo sé."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Is it true, as Barr writes, that some people see these actions as an “"
"application of force” comparable with Microsoft's monopoly power? "
@@ -143,6 +153,7 @@
"pida. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Just consider: the GNU Project starts developing an operating system, and "
"years later Linus Torvalds adds one important piece. The GNU Project says, "
@@ -162,6 +173,7 @@
"para juzgarnos mal tan drásticamente."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A person who is that prejudiced can say all sorts of unfair things about the "
"GNU Project and think them justified; his fellows will support him, because "
@@ -185,6 +197,7 @@
"de Microsoft!"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Now, you might wonder why I don't just duck the issue and avoid all this "
"grief. When SIGLINUX invited me to speak, I could simply have said “"
@@ -201,6 +214,7 @@
"menosprecie los esfuerzos del Proyecto GNU."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Calling this variant of the GNU system “Linux” plays into the "
"hands of people who choose their software based only on technical advantage, "
@@ -223,6 +237,7 @@
"consecuencias sociales."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the 70s, computer users lost the freedoms to redistribute and change "
"software because they didn't value their freedom. Computer users regained "
@@ -238,6 +253,7 @@
"por aquello en lo que creÃan."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We have partial freedom today, but our freedom is not secure. It is "
"threatened by the <abbr title=\"Consumer Broadband and Digital Television "
@@ -268,6 +284,7 @@
"protegerla."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Will enough of us care? That depends on many things; among them, how much "
"influence the GNU Project has, and how much influence Linus Torvalds has. "
@@ -298,6 +315,7 @@
"gnu/the-gnu-project.html</a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When I ask people to call the system GNU/Linux, some of them respond with <a "
"href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> silly excuses and straw men</a>. But we "
@@ -317,6 +335,7 @@
"extender la idea de que la libertad es un valor importante."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This is why I keep butting my head against bias, calumny, and grief. They "
"hurt my feelings, but when successful, this effort helps the GNU Project "
@@ -328,6 +347,7 @@
"del Proyecto GNU."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Since this came up in the context of Linux (the kernel) and Bitkeeper, the "
"non-free version control system that Linus Torvalds now uses, I'd like to "
@@ -338,14 +358,17 @@
"Torvalds; también me gustarÃa dirigirme a esa cuestión."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Bitkeeper issue"
msgstr "El asunto de Bitkeeper"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "(See the <a href=\"#update\">update</a> below.)"
msgstr "(Vea una <a href=\"#update\">actualización</a> al final.)"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The use of Bitkeeper for the Linux sources has a grave effect on the free "
"software community, because anyone who wants to closely track patches to "
@@ -365,6 +388,7 @@
"hacerse al respecto?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"One solution is to set up another repository for the Linux sources, using "
"CVS or another free version control system, and arranging to load new "
@@ -380,6 +404,7 @@
"frecuentemente."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The FSF cannot do this, because we cannot install Bitkeeper on our "
"machines. We have no non-free systems or applications on them now, and our "
@@ -395,6 +420,7 @@
"software libre."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The Linux sources themselves have an even more serious problem with non-free "
"software: they actually contain some. Quite a few device drivers contain "
@@ -412,6 +438,7 @@
"completamente distinta."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The presence of these binary-only programs in “source” files of "
"Linux creates a secondary problem: it calls into question whether Linux "
@@ -428,6 +455,7 @@
"fuente de Linux viola laGPL."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The Linux developers have a plan to move these firmware programs into "
"separate files; it will take a few years to mature, but when completed it "
@@ -460,6 +488,7 @@
"necesaria. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Linux, the kernel, is often thought of as the flagship of free software, yet "
"its current version is partially non-free. How did this happen? This "
@@ -474,6 +503,7 @@
"«técnicamente mejor» es más importante que la libertad."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Value your freedom, or you will lose it, teaches history. “Don't "
"bother us with politics,” respond those who don't want to learn."
@@ -482,6 +512,7 @@
"con polÃtica», responden aquellosque no quieren aprender."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong><a name=\"update\">Update:</a></strong> Since 2005, BitKeeper is no "
"longer used to manage the Linux kernel source tree. See the article, <a "
@@ -500,22 +531,47 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la â©<acronym
title=\"Free Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU "
"a <a href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.â©También
puede <a href=\"/contact/\">contactar con la FSF â©por otros medios</a>.â©<br
/>â©Por favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a â©<a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></"
"a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la â©<acronym
title=\"Free Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU "
+"a <a href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.â©También
puede <a href=\"/contact/\">contactar con la FSF â©por otros medios</a>.â©<br
/>â©Por favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a â©<a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></"
+"a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -526,26 +582,40 @@
"traducción visite el sitio web del <a href=\"/server/standards/translations/"
"es/\">Equipo de traducción al español de GNU</a>.â©"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2002 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 2002 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 2002 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2002 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 2002 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
Index: philosophy/po/linux-gnu-freedom.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.fr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/linux-gnu-freedom.fr.po 25 Jun 2011 23:26:03 -0000
1.6
+++ philosophy/po/linux-gnu-freedom.fr.po 14 Jul 2011 16:42:43 -0000
1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linux-gnu-freedom.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-01 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-26 00:18+0000\n"
"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,9 +15,11 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <title>
msgid "Linux, GNU, and freedom - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr "Linux, GNU, et liberté - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, freedom, software, power, rights, "
"Richard Stallman, rms, SIGLINUX, Joe Barr"
@@ -25,6 +27,7 @@
"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, liberté, logiciel, pouvoir, "
"droits, Richard Stallman, rms, SIGLINUX, Joe Barr"
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
"In this essay, Linux, GNU, and freedom, Richard M. Stallman responds to Joe "
"Barr's account of the FSF's dealings with the Austin Linux users group."
@@ -33,12 +36,15 @@
"de Joe Barr sur les négociations avec le groupe d'utilisateurs Linux de "
"Austin."
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Linux, GNU, and freedom"
msgstr "Linux, GNU, et liberté"
+#. type: Content of: <p>
msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
msgstr "par <strong>Richard M. Stallman</strong>"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Since <a href=\"http://linux.sys-con.com/node/32755\">Joe Barr's article</a> "
"criticized my dealings with SIGLINUX, I would like to set the record "
@@ -48,6 +54,7 @@
"Joe Barr</a> a critiqué mes négociations avec SIGLINUX, j'aimerais faire
une "
"mise au point sur ce qui s'est vraiment passé, et donner mes raisons."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When SIGLINUX invited me to speak, it was a “Linux User Group”; "
"that is, a group for users of the GNU/Linux system which calls the whole "
@@ -74,6 +81,7 @@
"lui revient. Je respecte leur liberté d'expression, mais j'ai également la "
"liberté de ne pas faire de discours."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Subsequently, Jeff Strunk of SIGLINUX tried to change the group's policy, "
"and asked the FSF to list his group in our page of GNU/Linux user groups. "
@@ -93,6 +101,7 @@
"de Barr a dit que nous avions rejeté cette proposition). Quoi qu'il en soit,
"
"le groupe décida finalement de garder « SIGLINUX »."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"At that point, the matter came to my attention again, and I suggested they "
"consider other possible names. There are many names they could choose that "
@@ -105,6 +114,7 @@
"trouveront un qui leur plaise. Pour l'instant, on en est là , pour autant que
"
"je sache."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Is it true, as Barr writes, that some people see these actions as an “"
"application of force” comparable with Microsoft's monopoly power? "
@@ -130,6 +140,7 @@
"n'a pas fait cela, il n'y a qu'un pas pour croire que je vous dois un "
"discours si vous le demandez."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Just consider: the GNU Project starts developing an operating system, and "
"years later Linus Torvalds adds one important piece. The GNU Project says, "
@@ -148,6 +159,7 @@
"événements, accuse le Projet GNU d'égoïsme. Il faut de sacrés préjugés
pour "
"se méprendre à ce point."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A person who is that prejudiced can say all sorts of unfair things about the "
"GNU Project and think them justified; his fellows will support him, because "
@@ -171,6 +183,7 @@
"forcément, leur refuser un discours, les rendra forcément mécontents.
C'est "
"de la coercition, aussi néfaste que celle de Microsoft !"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Now, you might wonder why I don't just duck the issue and avoid all this "
"grief. When SIGLINUX invited me to speak, I could simply have said “"
@@ -186,6 +199,7 @@
"personnellement injurié afin d'avoir une chance de corriger l'erreur qui "
"sape les efforts du Projet GNU."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Calling this variant of the GNU system “Linux” plays into the "
"hands of people who choose their software based only on technical advantage, "
@@ -208,6 +222,7 @@
"disent que les décisions techniques ne devraient pas être « "
"politisées » par la prise en compte de leurs conséquences sociales."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the 70s, computer users lost the freedoms to redistribute and change "
"software because they didn't value their freedom. Computer users regained "
@@ -222,6 +237,7 @@
"Projet GNU, croyait que cette liberté est ce qui rend un programme meilleur,
"
"et voulait travailler pour ce en quoi nous croyons."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We have partial freedom today, but our freedom is not secure. It is "
"threatened by the <abbr title=\"Consumer Broadband and Digital Television "
@@ -252,6 +268,7 @@
"première fois, si nous ne faisons pas suffisamment attention pour la "
"protéger."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Will enough of us care? That depends on many things; among them, how much "
"influence the GNU Project has, and how much influence Linus Torvalds has. "
@@ -283,6 +300,7 @@
"gnu-project.fr.html\">http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.fr.html</a> "
"pour l'historique."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When I ask people to call the system GNU/Linux, some of them respond with <a "
"href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> silly excuses and straw men</a>. But we "
@@ -302,6 +320,7 @@
"accroît notre capacité à répandre l'idée que la liberté est une valeur "
"importante."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This is why I keep butting my head against bias, calumny, and grief. They "
"hurt my feelings, but when successful, this effort helps the GNU Project "
@@ -311,6 +330,7 @@
"l'accablement. Ils heurtent mes sentiments, mais quand il aboutit, cet "
"effort aide la campagne du Projet GNU pour la liberté."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Since this came up in the context of Linux (the kernel) and Bitkeeper, the "
"non-free version control system that Linus Torvalds now uses, I'd like to "
@@ -320,12 +340,15 @@
"le système de contrôle de version non-libre que Linus Torvalds utilise "
"maintenant, j'aimerais maintenant commenter également ce problème."
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Bitkeeper issue"
msgstr "Le problème Bitkeeper"
+#. type: Content of: <p>
msgid "(See the <a href=\"#update\">update</a> below.)"
msgstr "(Voir la <a href=\"#update\">mise à jour</a> ci-dessous)."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The use of Bitkeeper for the Linux sources has a grave effect on the free "
"software community, because anyone who wants to closely track patches to "
@@ -344,6 +367,7 @@
"schizophrénie qui consiste à accepter la présence de Bitkeeper sur leurs "
"machines. Que pouvons-nous faire ?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"One solution is to set up another repository for the Linux sources, using "
"CVS or another free version control system, and arranging to load new "
@@ -358,6 +382,7 @@
"installer les nouvelles révisions dans le CVS. Ce processus de mise à jour "
"pourrait être exécuté automatiquement et fréquemment."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The FSF cannot do this, because we cannot install Bitkeeper on our "
"machines. We have no non-free systems or applications on them now, and our "
@@ -373,6 +398,7 @@
"quelqu'un ne trouve ou ne crée un moyen de le faire en utilisant des "
"logiciels libres."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The Linux sources themselves have an even more serious problem with non-free "
"software: they actually contain some. Quite a few device drivers contain "
@@ -389,6 +415,7 @@
"dans un registre de périphérique sont une chose; un programme binaire "
"consistant en est une autre."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The presence of these binary-only programs in “source” files of "
"Linux creates a secondary problem: it calls into question whether Linux "
@@ -404,6 +431,7 @@
"source. Pour la même raison, ajouter de tels binaires aux sources Linux "
"viole la GPL."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The Linux developers have a plan to move these firmware programs into "
"separate files; it will take a few years to mature, but when completed it "
@@ -436,6 +464,7 @@
"répandue par quelques développeurs de Linux, que ce travail n'est pas "
"nécessaire."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Linux, the kernel, is often thought of as the flagship of free software, yet "
"its current version is partially non-free. How did this happen? This "
@@ -449,6 +478,7 @@
"développeur à l'origine de Linux, une personne qui pense que « "
"techniquement mieux » est plus important que liberté."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Value your freedom, or you will lose it, teaches history. “Don't "
"bother us with politics,” respond those who don't want to learn."
@@ -457,6 +487,7 @@
"Ne nous ennuyez pas avec la politique », répondent ceux qui ne veulent
"
"pas apprendre."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong><a name=\"update\">Update:</a></strong> Since 2005, BitKeeper is no "
"longer used to manage the Linux kernel source tree. See the article, <a "
@@ -474,15 +505,22 @@
"utilisation dans les distributions GNU/Linux libres."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -490,6 +528,25 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -499,24 +556,38 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2002 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 2002 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 2002 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte et la "
-"distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel support
"
-"d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2002 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 2002 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte et "
+#~ "la distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel "
+#~ "support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
Index: philosophy/po/linux-gnu-freedom.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.pl.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/linux-gnu-freedom.pl.po 16 Jul 2010 06:53:47 -0000
1.3
+++ philosophy/po/linux-gnu-freedom.pl.po 14 Jul 2011 16:42:43 -0000
1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linux-gnu-freedom.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-01 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-15 10:25+0200\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -20,11 +20,13 @@
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid "Linux, GNU, and freedom - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
"Linux, GNU i wolnoÅÄ - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, freedom, software, power, rights, "
"Richard Stallman, rms, SIGLINUX, Joe Barr"
@@ -33,6 +35,7 @@
"wÅadza, prawa, Richard Stallman, rms, SIGLINUX, Joe Barr"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
"In this essay, Linux, GNU, and freedom, Richard M. Stallman responds to Joe "
"Barr's account of the FSF's dealings with the Austin Linux users group."
@@ -42,14 +45,17 @@
"group."
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Linux, GNU, and freedom"
msgstr "Linux, GNU, i wolnoÅÄ"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
msgstr "<a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Since <a href=\"http://linux.sys-con.com/node/32755\">Joe Barr's article</a> "
"criticized my dealings with SIGLINUX, I would like to set the record "
@@ -61,6 +67,7 @@
"moje pobudki. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When SIGLINUX invited me to speak, it was a “Linux User Group”; "
"that is, a group for users of the GNU/Linux system which calls the whole "
@@ -86,6 +93,7 @@
"również mam prawo siÄ nie wypowiadaÄ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Subsequently, Jeff Strunk of SIGLINUX tried to change the group's policy, "
"and asked the FSF to list his group in our page of GNU/Linux user groups. "
@@ -107,6 +115,7 @@
"zdecydowaÅa siÄ pozostaÄ przy „SIGLINUX”."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"At that point, the matter came to my attention again, and I suggested they "
"consider other possible names. There are many names they could choose that "
@@ -120,6 +129,7 @@
"sprawa ucichÅa."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Is it true, as Barr writes, that some people see these actions as an “"
"application of force” comparable with Microsoft's monopoly power? "
@@ -147,6 +157,7 @@
"przemówienie."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Just consider: the GNU Project starts developing an operating system, and "
"years later Linus Torvalds adds one important piece. The GNU Project says, "
@@ -165,6 +176,7 @@
"egotyzm. Trzeba byÄ bardzo uprzedzonym, żeby osÄ
dzaÄ tak kraÅcowo
mylnie."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A person who is that prejudiced can say all sorts of unfair things about the "
"GNU Project and think them justified; his fellows will support him, because "
@@ -188,6 +200,7 @@
"sprawia, że sÄ
nieszczÄÅliwi. To przymus tak zÅy jak Microsoft!"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Now, you might wonder why I don't just duck the issue and avoid all this "
"grief. When SIGLINUX invited me to speak, I could simply have said “"
@@ -204,6 +217,7 @@
"Projektu GNU."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Calling this variant of the GNU system “Linux” plays into the "
"hands of people who choose their software based only on technical advantage, "
@@ -227,6 +241,7 @@
"„upolityczniane” przez rozważanie ich spoÅecznych konsekwencji."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the 70s, computer users lost the freedoms to redistribute and change "
"software because they didn't value their freedom. Computer users regained "
@@ -242,6 +257,7 @@
"jest lepszy i chciaÅa pracowaÄ dla tego, w co wierzyÅa. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We have partial freedom today, but our freedom is not secure. It is "
"threatened by the <abbr title=\"Consumer Broadband and Digital Television "
@@ -271,6 +287,7 @@
"bÄdziemy siÄ odpowiednio troszczyÄ, by jÄ
chroniÄ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Will enough of us care? That depends on many things; among them, how much "
"influence the GNU Project has, and how much influence Linus Torvalds has. "
@@ -302,6 +319,7 @@
"thegnuproject.html</a>, gdzie opisujemy historiÄ. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When I ask people to call the system GNU/Linux, some of them respond with <a "
"href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> silly excuses and straw men</a>. But we "
@@ -321,6 +339,7 @@
"że wolnoÅÄ jest istotnÄ
wartoÅciÄ
. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This is why I keep butting my head against bias, calumny, and grief. They "
"hurt my feelings, but when successful, this effort helps the GNU Project "
@@ -331,6 +350,7 @@
"pomaga kampanii Projektu GNU na rzecz wolnoÅci."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Since this came up in the context of Linux (the kernel) and Bitkeeper, the "
"non-free version control system that Linus Torvalds now uses, I'd like to "
@@ -341,14 +361,17 @@
"Torvalds, chciaÅbym omówiÄ również tÄ sprawÄ."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Bitkeeper issue"
msgstr "Kwestia Bitkeepera"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "(See the <a href=\"#update\">update</a> below.)"
msgstr "(Zobacz <a href=\"#update\">nowszÄ
wersjÄ</a> zaprezentowanÄ
poniżej)"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The use of Bitkeeper for the Linux sources has a grave effect on the free "
"software community, because anyone who wants to closely track patches to "
@@ -368,6 +391,7 @@
"ok. Co można w tej sprawie zrobiÄ?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"One solution is to set up another repository for the Linux sources, using "
"CVS or another free version control system, and arranging to load new "
@@ -383,6 +407,7 @@
"aktualizacji mógÅby przebiegaÄ czÄsto i automatycznie."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The FSF cannot do this, because we cannot install Bitkeeper on our "
"machines. We have no non-free systems or applications on them now, and our "
@@ -398,6 +423,7 @@
"oprogramowania."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The Linux sources themselves have an even more serious problem with non-free "
"software: they actually contain some. Quite a few device drivers contain "
@@ -414,6 +440,7 @@
"jedno, faktyczny program zapisany binarnie to druga sprawa."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The presence of these binary-only programs in “source” files of "
"Linux creates a secondary problem: it calls into question whether Linux "
@@ -431,6 +458,7 @@
"Linuksa narusza GPL."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The Linux developers have a plan to move these firmware programs into "
"separate files; it will take a few years to mature, but when completed it "
@@ -463,6 +491,7 @@
"że ta praca nie jest niezbÄdna."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Linux, the kernel, is often thought of as the flagship of free software, yet "
"its current version is partially non-free. How did this happen? This "
@@ -477,6 +506,7 @@
"„technicznie lepsze” jest o wiele ważniejsze niż wolnoÅÄ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Value your freedom, or you will lose it, teaches history. “Don't "
"bother us with politics,” respond those who don't want to learn."
@@ -485,6 +515,7 @@
"gÅowy politykÄ
”, odpowiadajÄ
ci, którzy nie chcÄ
siÄ uczyÄ. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong><a name=\"update\">Update:</a></strong> Since 2005, BitKeeper is no "
"longer used to manage the Linux kernel source tree. See the article, <a "
@@ -503,16 +534,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/contact/"
@@ -522,6 +560,27 @@
"address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/contact/"
+"contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /> Informacje "
+"o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy "
+"wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -534,29 +593,43 @@
"tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"
"\">address@hidden</a>."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2002 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 2002 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 2002 Richard M. Stallman <br />Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
-"this notice is preserved.<br /> Zezwala siÄ na wykonywanie i dystrybucjÄ "
-"wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika, pod warunkiem
zachowania "
-"niniejszego zezwolenia."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"TÅumaczenie: Grzegorz Stunza 2005; poprawki Marcin Wolak 2010, Jan Owoc
2010."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2002 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 2002 Richard M. Stallman <br />Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
+#~ "this notice is preserved.<br /> Zezwala siÄ na wykonywanie i dystrybucjÄ
"
+#~ "wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika, pod warunkiem "
+#~ "zachowania niniejszego zezwolenia."
Index: philosophy/po/linux-gnu-freedom.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.sr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/linux-gnu-freedom.sr.po 1 Feb 2010 09:25:57 -0000
1.5
+++ philosophy/po/linux-gnu-freedom.sr.po 14 Jul 2011 16:42:43 -0000
1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linux-gnu-freedom.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-01 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-05 21:35+0200\n"
"Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
"Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -15,11 +15,13 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid "Linux, GNU, and freedom - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
"ÐинÑкÑ, ÐÐУ и Ñлобода â ÐÑоÑÐµÐºÐ°Ñ ÐÐУ â
ÐадÑжбина за Ñлободни ÑоÑÑÐ²ÐµÑ (ÐСС)"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, freedom, software, power, rights, "
"Richard Stallman, rms, SIGLINUX, Joe Barr"
@@ -28,6 +30,7 @@
"РиÑаÑд СÑалман, СÐÐÐÐÐУÐС, Ðо ÐаÑ"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
"In this essay, Linux, GNU, and freedom, Richard M. Stallman responds to Joe "
"Barr's account of the FSF's dealings with the Austin Linux users group."
@@ -36,14 +39,17 @@
"ÑÑмаÑеÑе одноÑа ÐСС-а Ñа ÐÑÑинÑком гÑÑпом
коÑиÑника âÐинÑкÑаâ."
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Linux, GNU, and freedom"
msgstr "ÐинÑкÑ, ÐÐУ и Ñлобода"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
msgstr "од <strong>РиÑаÑда Ð. СÑалмана</strong>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Since <a href=\"http://linux.sys-con.com/node/32755\">Joe Barr's article</a> "
"criticized my dealings with SIGLINUX, I would like to set the record "
@@ -55,6 +61,7 @@
"аÑгÑменÑе."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When SIGLINUX invited me to speak, it was a “Linux User Group”; "
"that is, a group for users of the GNU/Linux system which calls the whole "
@@ -79,6 +86,7 @@
"и Ñа имам ÑÐ»Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ Ð´Ð° не одÑжим говоÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Subsequently, Jeff Strunk of SIGLINUX tried to change the group's policy, "
"and asked the FSF to list his group in our page of GNU/Linux user groups. "
@@ -99,6 +107,7 @@
"оÑÑане пÑи Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ñ âСÐÐÐÐÐУÐСâ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"At that point, the matter came to my attention again, and I suggested they "
"consider other possible names. There are many names they could choose that "
@@ -111,6 +120,7 @@
"Ðолико Ñа знам, ÑÑÐ²Ð°Ñ ÑÑоÑи на Ñоме."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Is it true, as Barr writes, that some people see these actions as an “"
"application of force” comparable with Microsoft's monopoly power? "
@@ -136,6 +146,7 @@
"Ñога Ñе мали коÑак до веÑоваÑа да вам
дÑгÑÑем Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ Ñамо Ñколико ме позовеÑе."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Just consider: the GNU Project starts developing an operating system, and "
"years later Linus Torvalds adds one important piece. The GNU Project says, "
@@ -154,6 +165,7 @@
"погÑеÑна пÑоÑена."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A person who is that prejudiced can say all sorts of unfair things about the "
"GNU Project and think them justified; his fellows will support him, because "
@@ -176,6 +188,7 @@
"пÑинÑда, подÑеднако лоÑа као
ÐикÑоÑоÑÑова!"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Now, you might wonder why I don't just duck the issue and avoid all this "
"grief. When SIGLINUX invited me to speak, I could simply have said “"
@@ -191,6 +204,7 @@
"биÑ
добио ÑанÑÑ Ð´Ð° иÑпÑавим гÑеÑÐºÑ ÐºÐ¾Ñа
поÑкопава напоÑе ÐÑоÑекÑа ÐÐУ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Calling this variant of the GNU system “Linux” plays into the "
"hands of people who choose their software based only on technical advantage, "
@@ -213,6 +227,7 @@
"поÑледиÑа по дÑÑÑÑво."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the 70s, computer users lost the freedoms to redistribute and change "
"software because they didn't value their freedom. Computer users regained "
@@ -227,6 +242,7 @@
"била воÑна да Ñади за оно Ñ ÑÑа веÑÑÑе."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We have partial freedom today, but our freedom is not secure. It is "
@@ -266,6 +282,7 @@
"Ñе изгÑбили и пÑви пÑÑ, Ñколико Ñе не
бÑдемо довоÑно бÑинÑли о ÑÐµÐ½Ð¾Ñ Ð·Ð°ÑÑиÑи."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Will enough of us care? That depends on many things; among them, how much "
"influence the GNU Project has, and how much influence Linus Torvalds has. "
@@ -295,6 +312,7 @@
"gnu-project.html</a> о иÑÑоÑиÑи."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When I ask people to call the system GNU/Linux, some of them respond with <a "
"href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> silly excuses and straw men</a>. But we "
@@ -312,6 +330,7 @@
"ÑвеÑава наÑÑ Ð¼Ð¾Ð³ÑÑноÑÑ Ð´Ð° ÑаÑиÑимо идеÑÑ
Ñлободе као Ð²Ð°Ð¶Ð½Ñ Ð¼Ð¾ÑÐ°Ð»Ð½Ñ Ð²ÑедноÑÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This is why I keep butting my head against bias, calumny, and grief. They "
"hurt my feelings, but when successful, this effort helps the GNU Project "
@@ -321,6 +340,7 @@
"када бÑдем ÑÑпео, Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ñ Ñе помоÑи
кампаÑи за ÑÐ»Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ ÐÑоÑекÑа ÐÐУ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Since this came up in the context of Linux (the kernel) and Bitkeeper, the "
"non-free version control system that Linus Torvalds now uses, I'd like to "
@@ -331,14 +351,17 @@
"волео биÑ
да и Ñо овде поменем."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Bitkeeper issue"
msgstr "ÐÑоблем ÐиÑкипеÑа"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "(See the <a href=\"#update\">update</a> below.)"
msgstr "(ÐогледаÑÑе <a href=\"#update\">додаÑак</a>
ниже.)"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The use of Bitkeeper for the Linux sources has a grave effect on the free "
"software community, because anyone who wants to closely track patches to "
@@ -357,6 +380,7 @@
"маÑинама. ШÑа Ñе може ÑÑадиÑи поводом
овога?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"One solution is to set up another repository for the Linux sources, using "
"CVS or another free version control system, and arranging to load new "
@@ -372,6 +396,7 @@
"ажÑÑиÑаÑа Ñе може покÑеÑаÑи аÑÑомаÑÑки и
ÑеÑÑо."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The FSF cannot do this, because we cannot install Bitkeeper on our "
"machines. We have no non-free systems or applications on them now, and our "
@@ -387,6 +412,7 @@
"ÑоÑÑвеÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The Linux sources themselves have an even more serious problem with non-free "
"software: they actually contain some. Quite a few device drivers contain "
@@ -403,6 +429,7 @@
"дÑÑго."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The presence of these binary-only programs in “source” files of "
"Linux creates a secondary problem: it calls into question whether Linux "
@@ -418,6 +445,7 @@
"извоÑни код ÐинÑкÑа наÑÑÑава ÐÐÐ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The Linux developers have a plan to move these firmware programs into "
"separate files; it will take a few years to mature, but when completed it "
@@ -448,6 +476,7 @@
"гÑадиÑеÑи ÐинÑкÑа, да ÑÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ñао ниÑе неопÑ
одан."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Linux, the kernel, is often thought of as the flagship of free software, yet "
"its current version is partially non-free. How did this happen? This "
@@ -461,6 +490,7 @@
"ÐинÑкÑа, оÑобе коÑа миÑли да Ñе âÑеÑ
ниÑки
ÑавÑÑениÑеâ важниÑе од Ñлободе."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Value your freedom, or you will lose it, teaches history. “Don't "
"bother us with politics,” respond those who don't want to learn."
@@ -469,6 +499,7 @@
"полиÑикомâ, одговаÑаÑÑ Ð¾Ð½Ð¸ коÑи не желе
да ÑÑе."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong><a name=\"update\">Update:</a></strong> Since 2005, BitKeeper is no "
"longer used to manage the Linux kernel source tree. See the article, <a "
@@ -486,6 +517,7 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
"<b>ÐÑимедбе пÑеводиоÑа:</b>\n"
@@ -495,12 +527,18 @@
"</ol>"
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Ðолимо Ð²Ð°Ñ Ð´Ð° ÑаÑеÑе пиÑаÑа Ñ Ð²ÐµÐ·Ð¸ Ñа
ÐСС-ом и ÐÐУ-ом на адÑеÑÑ <a href="
"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. ÐоÑÑоÑе и <a
href=\"/"
@@ -509,6 +547,26 @@
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Ðолимо Ð²Ð°Ñ Ð´Ð° ÑаÑеÑе пиÑаÑа Ñ Ð²ÐµÐ·Ð¸ Ñа
ÐСС-ом и ÐÐУ-ом на адÑеÑÑ <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. ÐоÑÑоÑе и <a
href=\"/"
+"contact/\">дÑÑги наÑини да Ñе обÑаÑиÑе</a>
ÐСС-Ñ.<br />Ðолимо Ð²Ð°Ñ Ð´Ð° ÑаÑеÑе "
+"неиÑпÑавне везе и дÑÑге иÑпÑавке (или
пÑедлоге) на адÑеÑÑ <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -518,18 +576,20 @@
"\">ÐÐ ÐЧÐТÐÐÐРза пÑеводе</a> за виÑе
инÑоÑмаÑиÑа о кооÑдиниÑаÑÑ Ð¸ ÑлаÑÑ "
"пÑевода овог Ñланка."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2002 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 2002 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"<b>ÐÑÑоÑÑка пÑава:</b><br />Copyright © 2002 Richard M.
Stallman<br /"
-">ÐозвоÑено Ñе доÑловно ÑмножаваÑе и
ÑаÑподела овог Ñелог Ñланка без "
-"надокнаде, на било коÑем медиÑÑмÑ, Ñз
ÑÑлов да Ñе оÑÑвано ово обавеÑÑеÑе."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"<b>ÐÑевод:</b>\n"
@@ -541,9 +601,21 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "ÐжÑÑиÑано:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ÐÑеводи ове ÑÑÑаниÑе"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2002 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>ÐÑÑоÑÑка пÑава:</b><br />Copyright © 2002 Richard M.
Stallman<br /"
+#~ ">ÐозвоÑено Ñе доÑловно ÑмножаваÑе и
ÑаÑподела овог Ñелог Ñланка без "
+#~ "надокнаде, на било коÑем медиÑÑмÑ, Ñз
ÑÑлов да Ñе оÑÑвано ово обавеÑÑеÑе."
Index: philosophy/po/luispo-rms-interview.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/luispo-rms-interview.fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/luispo-rms-interview.fr.po 25 Jun 2011 20:59:37 -0000
1.5
+++ philosophy/po/luispo-rms-interview.fr.po 14 Jul 2011 16:42:43 -0000
1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: luispo-rms-interview.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-25 04:26-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-08 12:21+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,15 +15,18 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Interview: Richard M. Stallman - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
"Entretien : Richard M. Stallman - GNU Project - Free Software "
"Foundation (FSF)"
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Interview: Richard M. Stallman"
msgstr "Entretien : Richard M. Stallman"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<i>[ This is an interview between Louis Suarez-Potts and Richard M. "
"Stallman. ]</i>"
@@ -31,6 +34,7 @@
"<i>[Ceci est un entretien entre Louis Suarez-Potts et Richard M. Stallman.]</"
"i>"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Richard M. Stallman is the most forceful and famous practitioner/theorist of "
"<a href=\"http://www.salon.com/tech/fsp/glossary/index.html\">free software</"
@@ -73,6 +77,7 @@
"System and the Free Software Movement », in DiBona, <cite>Open "
"Sources : Voices from the Open Source Revolution</cite>)."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Every free-software license since probably owes its existence to Stallman's "
"vision, including those licenses by which OpenOffice.org code is governed. "
@@ -95,6 +100,7 @@
"parfaire son travail dans le logiciel libre. (Voir Moody, <cite>Rebel Code</"
"cite> pour avoir une bonne idée de la mission de Stallman)."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The opportunity for this interview arose when I saw Stallman lecture at "
"Sun's Cupertino campus in May. At that time, I requested an email interview "
@@ -118,6 +124,7 @@
"dire que les vues de Stallman lui sont propres et ne reflètent pas "
"nécessairement les miennes ou celles de OpenOffice.org."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For more information, readers are encouraged to visit the <a href=\"/home."
"html\">GNU website</a>, as well as <a href=\"http://www.stallman.org"
@@ -127,6 +134,7 @@
"<a href=\"/home.fr.html\">GNU</a>, ainsi que le site personnel de <a href="
"\"http://www.stallman.org/\">Stallman</a>."
+#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
"I would like, in this interview, to focus on your current work, and on the "
"problematic of what kind of society we should like to live in. Your focus "
@@ -139,6 +147,7 @@
"dernières années) a été de travailler pour fonder des dispositions
sociales "
"qui rendent l'utilisation des logiciels plus éthique."
+#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
"But, [briefly,] what do you mean by the notion of a what I call here a more "
"ethical society?"
@@ -146,6 +155,7 @@
"Mais (brièvement), qu'entendez-vous dans la notion de ce que j'appelle ici "
"une société plus éthique ?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We need to encourage the spirit of cooperation, by respecting other people's "
"freedom to cooperate and not advancing schemes to divide and dominate them."
@@ -154,6 +164,7 @@
"liberté des autres à coopérer et ne pas mettre en place des systèmes pour
"
"les diviser et les dominer."
+#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
"This takes us to a point that is quite important and that I am hoping you "
"can clarify for our readers. The term you prefer for your ethic is “"
@@ -176,6 +187,7 @@
"société plus juste; l'autre, « open source », n'est pas porteur
de "
"ce message."
+#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
"Is that a fair statement? Would you address that issue, and clarify the "
"distinctions for our readers?"
@@ -183,6 +195,7 @@
"Est-ce une déclaration correcte? Pourriez-vous traiter cette question et "
"clarifier les distinctions pour nos lecteurs ?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"That is exactly right. Someone once said it this way: open source is a "
"development methodology; free software is a political philosophy (or a "
@@ -192,6 +205,7 @@
"« l'open source est une méthodologie de développement; le logiciel
libre "
"est une philosophie politique (ou un mouvement social) »."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The <a href=\"http://www.opensource.org\">open source movement</a> focuses "
"on convincing business that it can profit by respecting the users' freedom "
@@ -210,6 +224,7 @@
"respecter ces libertés pour les autres personnes. Le profit n'est pas une "
"mauvaise chose en soi, mais il ne peut justifier de maltraiter les autres."
+#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
"Along these lines, there has been considerable confusion over how to name "
"your idea of an ethical society. Mistakenly, many would assert that you are "
@@ -221,6 +236,7 @@
"affirmeraient que vous suggérez un <a
href=\"http://www.marxists.org/archive/"
"marx/works/1840/prin-com.htm\">communisme</a>."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Anyone who criticizes certain business practices can expect to be called "
"“communist” from time to time. This is a way of changing the "
@@ -235,6 +251,7 @@
"critiques. (Il est bien plus facile d'attaquer le communisme que d'attaquer "
"les vues du mouvement du logiciel libre)."
+#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
"Pekka Himanen, in his recent work, the <cite>Hacker Ethic</cite>, has "
"rightly countered these claims. I would go further: that what you suggest is "
@@ -257,6 +274,7 @@
"l'opposé. Parleriez-vous, à ce que nous pourrions appeler les politiques,
de "
"votre système éthique ?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There is a place in life for business, but business should not be allowed "
"dominate everyone's life. The original idea of democracy was to give the "
@@ -267,6 +285,7 @@
"démocratie était de donner au plus grand nombre un moyen de contrôler le "
"pouvoir de la minorité nantie."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Today business (and its owners) has far too much political power, and this "
"undermines democracy in the US and abroad. Candidates face an effective veto "
@@ -278,6 +297,7 @@
"<a href=\"http://www.billionairesforbushorgore.com\">http://www."
"billionairesforbushorgore.com</a>), aussi, ils n'osent pas leur désobéir."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The power to make laws is being transferred from elected legislatures to "
"nondemocratic bodies such as the <a href=\"http://www.foreignpolicy-infocus."
@@ -308,6 +328,7 @@
"cette condamnation. Ils revendiquent que l'ALÃNA retire aux Ãtats le droit "
"de légiférer sur les pratiques anti-concurrentielles."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But business is not satisfied yet. The proposed <a href=\"http://www.ftaa-"
"alca.org/\">FTAA [Free Trade Area of the Americas]</a> would require all "
@@ -322,6 +343,7 @@
"sécurité sociale. C'est ce que Bush veut que l'autorité <a
href=\"http://www."
"fasttrack.org/\">« fast track »</a> fasse passer."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Peaceful protestors against the FTAA in Quebec were violently <a href="
"\"http://www.web.amnesty.org/web/news.nsf/WebAll/"
@@ -340,6 +362,7 @@
"porter plainte pour tentative de meurtre … si la police révèle qui "
"lui a tiré dessus."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"One protest organizer was attacked on the street by a gang that got out of a "
"van, knocked him down, and beat him up. When his friends came to the rescue, "
@@ -350,6 +373,7 @@
"sont venus à son secours, le groupe s'est révélé être des policiers sous
"
"couverture qui l'ont emmené avec eux."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Whatever democracy survives the globalization treaties is likely to be "
"crushed by the efforts to suppress <a href=\"http://www.stopftaa.org/"
@@ -359,6 +383,7 @@
"probablement écrasée par les efforts pour supprimer <a href=\"http://www."
"stopftaa.org/\">toute opposition à ceux-ci</a>."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The most immediate criticism of your insistence on ethics would be that the "
"ethic of free software is fine, but not relevant to the real world of "
@@ -368,6 +393,7 @@
"l'éthique du logiciel libre est bonne mais inadéquate pour le vrai monde
des "
"affaires."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"With over half the world's Web sites running on GNU/Linux and <a href="
"\"http://www.apache.org\">Apache</a>, that is evidently just FUD. You "
@@ -380,6 +406,7 @@
"tels mensonges de la crédibilité en paraissant les prendre au sérieux
vous-"
"même."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I think it is worse to leave implicit lies unanswered than to address them "
"directly. The thrust of my argument was that Microsoft, for instance, would "
@@ -399,6 +426,7 @@
"réfutation à ce FUD paraissant évident, pas de souligner les erreurs des "
"autres."
+#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
"So, I'll rephrase my question: Microsoft has attacked the GPL as business "
"foolishness that is also bad for “America” (whatever that "
@@ -412,6 +440,7 @@
"vous leur FUD ou d'ailleurs, le FUD de ceux qui partagent les vues de "
"Microsoft ?"
+#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
"Stallman did not respond to this query for clarification, but as it "
"happened, a <a href=\"/events/rms-nyu-2001-transcript.txt\">speech</a> he "
@@ -425,9 +454,11 @@
"Free Software Foundation a également présenté une <a
href=\"/press/2001-05-"
"04-GPL.html\">défense</a> du logiciel libre."
+#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid "[To return to the interview…]"
msgstr "[Revenons à l'entretien…]"
+#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
"On a more individual level, how would you address the criticism of person "
"who would like to follow your ethical standards but feels she cannot because "
@@ -438,6 +469,7 @@
"pourra pas car elle veut gagner de l'argent de son travail "
"intellectuel ?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This hypothetical person appears to believe that developing free software is "
"incompatible with being paid. If so, she is misinformed—hundreds of "
@@ -450,6 +482,7 @@
"développer des logiciels libres. Certaines d'entre elles travaillent pour "
"Sun. Elle nous défie de résoudre un problème qui n'existe pas réellement."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But what if she can't get one of these free software jobs? That could "
"happen—not everybody can get them today. But it doesn't excuse "
@@ -466,6 +499,7 @@
"Les logiciels propriétaires divisent les utilisateurs et les laissent sans "
"aide, et ce n'est pas bien. Personne ne devrait faire cela."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So what should she do instead? Anything else. She could get a job in another "
"field. But she doesn't have to go that far—most software development "
@@ -482,9 +516,11 @@
"problème éthique. Ce n'est pas de l'héroïsme, mais ce n'est pas une
infamie "
"non plus."
+#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid "But copyright can be thought of as an author's friend."
msgstr "Mais le copyright peut être vu comme un ami de l'auteur."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the age of the printing press, that was true: <a href=\"http://www."
"intellectual-property.gov.uk/std/resources/copyright/history.htm"
@@ -499,6 +535,7 @@
"car les actions qu'il restreignait était des choses qui ne pouvaient être "
"réalisées que par les éditeurs."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But this is not true any more. Now copyright is a restriction on the public, "
"for the sake of the publishers, who give the authors a small handout to buy "
@@ -508,14 +545,17 @@
"restriction pour le public, au bénéfice des éditeurs, qui donnent aux "
"auteurs une petite aumône pour acheter leur soutien contre le public."
+#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid "In the current situation, then, who benefits most from copyright?"
msgstr ""
"Dans la situation actuelle alors, qui bénéficie le plus des droits "
"d'auteurs ?"
+#. type: Content of: <p>
msgid "The publishers."
msgstr "Les éditeurs."
+#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
"Were I freelancing again, I would not want to release my works without the "
"minimal security of payment for my labor copyright affords."
@@ -524,6 +564,7 @@
"travaux sans une sécurité minimale de rémunération pour mon travail, ce
que "
"le copyright permet d'avoir."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"You could do that without copyright. It is part of your business dealings "
"with the magazine you are writing for."
@@ -531,6 +572,7 @@
"Vous pourriez le faire sans copyright. Cela fait partie des tractations "
"commerciales que vous faites avec le magazine pour lequel vous écrivez."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But please note that I don't say copyright should be entirely abolished. You "
"can disagree with what I said, but it makes no sense to attack me for things "
@@ -543,6 +585,7 @@
"que j'ai dit dans mon discours, c'est que les logiciels qui sont publiés "
"devraient être libres."
+#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
"For a more detailed accounting of Stallman's views regarding copyright as "
"extended to fields outside of software, readers are urged to go to the <a "
@@ -575,6 +618,7 @@
"commencé à réfléchir à la question. Ce discours donne mon avis sur la "
"question »."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"On another point: recently, Argentina became the first country to consider "
"requiring all government offices to use free software (see, for instance, <a "
@@ -587,11 +631,13 @@
"news/business/0,1367,43529,00.html\">http://www.wired.com/news/"
"business/0,1367,43529,00.html</a>)."
+#. type: Content of: <p>
msgid "I think the regulation is still being discussed—not adopted yet."
msgstr ""
"Je pense que la mise en application est toujours en cours de discussion. "
"Elle n'est pas encore votée."
+#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
"As far as I know, that is still the case… However, whether the "
"legislation has been implemented or not, the news is still encouraging, as "
@@ -606,6 +652,7 @@
"suggère concernant vos futurs efforts? C'est-à -dire, allez-vous appuyer la "
"cause plus fortement en direction des pays en voie de développement ?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Yes. I am on my way to South Africa in two weeks [from the time of this "
"writing, mid-May], and a Free Software Foundation is being started in India. "
@@ -615,6 +662,7 @@
"texte, mi-mai], et une Fondation pour le logiciel libre se lance en Inde. Il "
"y a également un grand intérêt au Brésil."
+#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
"A last point. The so-called “Open Source” movement is by and "
"large devoid of humor. Not so the “Free Software” movement. You, "
@@ -627,22 +675,30 @@
"humoristique. J'aimerais finir en vous
demandant :« Qu'accomplissez-"
"vous en cela ? »"
+#. type: Content of: <p>
msgid "I accomplish mirth. That's the hacker spirit—Ha Ha, Only Serious."
msgstr "De la bonne humeur. C'est l'esprit du hacker. Ha ha, sérieusement."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
"<b>Notes du traducteur</b> : <ol><li id=\"TransNote1\">FUD : Fear "
"Uncertainty and Doubt (peur, incertitude et doute). Sorte de rumeur destinée
"
"Ã semer la confusion dans les esprits.</li></ol>"
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -650,6 +706,25 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -659,29 +734,41 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr "Copyright © 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."
Index: philosophy/po/mcvoy.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/mcvoy.fr.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/mcvoy.fr.po 25 Jun 2011 20:59:37 -0000 1.7
+++ philosophy/po/mcvoy.fr.po 14 Jul 2011 16:42:43 -0000 1.8
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mcvoy.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-07 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-27 15:30+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,12 +15,15 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Thank You, Larry McVoy"
msgstr "Merci, Larry McVoy"
+#. type: Content of: <p>
msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
msgstr "par <strong>Richard M. Stallman</strong>"
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For the first time in my life, I want to thank Larry McVoy. He recently "
@@ -45,6 +48,7 @@
"plus le message que les logiciels non-libres sont une bonne chose s'ils sont "
"pratiques."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"My gratitude is limited, since it was McVoy that created the problem in the "
"first place. But I still appreciate his decision to clear it up."
@@ -53,6 +57,7 @@
"en premier lieu. Mais j'apprécie toutefois sa décision de clarifier les "
"choses."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There are thousands of non-free programs, and most merit no special "
@@ -73,6 +78,7 @@
"son approche marketing invitant de grands projets de logiciels libres à "
"l'utiliser, de manière à attirer d'autres utilisateurs payants."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"McVoy made the program available gratis to free software developers. This "
"did not mean it was free software for them: they were privileged not to part "
@@ -92,6 +98,7 @@
"convenance, la liberté de réaliser et de redistribuer des copies et la "
"liberté de publier des versions modifiées."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Free Software Movement has said “Think of free speech, not free "
@@ -116,6 +123,7 @@
"communauté qui accordent plus d'intérêt à l'avantage technique qu'à la "
"liberté et la communauté étaient susceptibles de l'accepter."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"McVoy's great triumph was the adoption of this program for Linux "
"development. No free software project is more visible than Linux. It is "
@@ -131,6 +139,7 @@
"son programme pour le développement de Linux fit une énorme publicité pour
"
"son logiciel."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It was also, whether intentionally or not, a powerful political PR campaign, "
"telling the free software community that freedom-denying software is "
@@ -147,6 +156,7 @@
"lieu de nous atteler à le remplacer, rien de tel que le système GNU/Linux "
"n'existerait."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Of course, the Linux developers had practical reasons for what they did. I "
"won't argue with those reasons; they surely know what's convenient for "
@@ -159,6 +169,7 @@
"d'importance, à la façon dont cela affecterait leur liberté… ou les
"
"efforts du reste de la communauté."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A free kernel, even a whole free operating system, is not sufficient to use "
"your computer in freedom; we need free software for everything else, too. "
@@ -183,6 +194,7 @@
"aucun doute, mais pas aux dépens de l'affaiblissement de l'élan pour
libérer "
"le reste du monde du logiciel."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When the use of his program became controversial, McVoy responded with "
"distraction. For instance, he promised to release it as free software if "
@@ -200,6 +212,7 @@
"meilleur ». C'était une façon indirecte de dire : « Nous
avons "
"mis le bazar, mais nous ne ferons pas le ménage »."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Fortunately, not everyone in Linux development considered a non-free "
@@ -219,6 +232,7 @@
"développa un programme coopératif libre et les développeurs de Linux "
"n'eurent plus besoin d'utiliser un logiciel non-libre."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "McVoy first blustered and threatened, but ultimately chose to go home and "
@@ -244,6 +258,7 @@
"plus l'exemple aux autres de donner une basse priorité à la liberté. Nous "
"pouvons commencer à oublier ce programme."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We should not forget the lesson we have learned from it: Non-free "
@@ -259,15 +274,40 @@
"les laissez pas prendre place dans votre vie."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -275,6 +315,7 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -284,24 +325,38 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2005 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 2005 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted worldwide without royalty "
-"in any medium provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 2005 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte et la "
-"distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel support
"
-"d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2005 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted worldwide without "
+#~ "royalty in any medium provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 2005 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte et "
+#~ "la distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel "
+#~ "support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
Index: philosophy/po/microsoft-antitrust.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft-antitrust.ca.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/microsoft-antitrust.ca.po 30 Jun 2009 20:26:26 -0000
1.7
+++ philosophy/po/microsoft-antitrust.ca.po 14 Jul 2011 16:42:43 -0000
1.8
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: microsoft-antitrust.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-30 14:05+0200\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"The Microsoft Antitrust Trial and Free Software - GNU Project - Free "
"Software Foundation (FSF)"
@@ -23,10 +24,12 @@
"GNU - Free Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "The Microsoft Antitrust Trial and Free Software"
msgstr "El judici antimonopoli contra Microsoft i el programari lliure"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"With the Microsoft antitrust trial moving toward a conclusion, the question "
"of what to demand of Microsoft if it loses is coming to the fore. Ralph "
@@ -41,6 +44,7 @@
"microsoft.org/\">http://www.appraising-microsoft.org/</a>)."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The obvious answers—to restrict contracts between Microsoft and "
"computer manufacturers, or to break up the company—will not make a "
@@ -59,6 +63,7 @@
"mateixa cosa."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So I propose three remedies that would help enable <a href=\"/philosophy/"
"free-sw.html\">free software</a> operating systems such as GNU/Linux compete "
@@ -80,6 +85,7 @@
"utilitzar les tres solucions alhora."
# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"Require Microsoft to publish complete documentation of all interfaces "
"between software components, all communications protocols, and all file "
@@ -92,6 +98,7 @@
"tà ctiques favorites de Microsoft: les interfÃcies secretes i incompatibles."
# type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"To make this requirement really stick, Microsoft should not be allowed to "
"use a nondisclosure agreement with some other organization to excuse "
@@ -105,6 +112,7 @@
"d'ella."
# type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"It would, however, be acceptable to permit Microsoft to begin implementation "
"of an interface before the publication of the interface specifications, "
@@ -117,6 +125,7 @@
"implementació."
# type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"Enforcement of this requirement would not be difficult. If other software "
"developers complain that the published documentation fails to describe some "
@@ -132,6 +141,7 @@
"de ser respostes."
# type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"Similar terms were included in an agreement between IBM and the European "
"Community in 1984, settling another antitrust dispute. See <a href=\"http://"
@@ -144,6 +154,7 @@
"antitrust/ibm/ibm1984ec.html</a>."
# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"Require Microsoft to use its patents for defense only, in the field of "
"software. (If they happen to own patents that apply to other fields, those "
@@ -159,6 +170,7 @@
"programari lliure."
# type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"We should give Microsoft the option of using either self-defense or mutual "
"defense. Self defense means offering to cross-license all patents at no "
@@ -176,6 +188,7 @@
"patents dels membres."
# type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"It is crucial to address the issue of patents, because it does no good to "
"have Microsoft publish an interface, if they have managed to work some "
@@ -187,6 +200,7 @@
"element patentat , tal que la resta no puguem implementar-la."
# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"Require Microsoft not to certify any hardware as working with Microsoft "
"software, unless the hardware's complete specifications have been published, "
@@ -198,6 +212,7 @@
"que suporti el mateix maquinari."
# type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"Secret hardware specifications are not in general Microsoft's doing, but "
"they are a significant obstacle for the development of the free operating "
@@ -213,6 +228,7 @@
"inclusió d'aquesta condició no és impossible, només és un punt de
negociació."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This April, Microsoft's Ballmer announced a possible plan to release source "
"code for some part of Windows. It is not clear whether that would imply "
@@ -232,6 +248,7 @@
"propietaris de Microsoft)."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, having the use as free software of a part of Windows is less "
"crucial than being <em>permitted</em> to implement all parts. The remedies "
@@ -247,16 +264,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"
"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
href=\"/contact/contact.ca."
@@ -265,6 +289,26 @@
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
href=\"/contact/contact.ca."
+"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. <br />Envieu els enllaços "
+"trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -277,23 +321,25 @@
"traducció al català del web de GNU."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr "Copyright © 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
# type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Darrera revisió: <a href=\"http://www.puigpe.org/\">puigpe</a>, 30 de juny "
@@ -301,9 +347,20 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Updated:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduccions d'aquesta pà gina"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."
Index: philosophy/po/microsoft-antitrust.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft-antitrust.fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/microsoft-antitrust.fr.po 30 Jun 2011 23:53:48 -0000
1.5
+++ philosophy/po/microsoft-antitrust.fr.po 14 Jul 2011 16:42:43 -0000
1.6
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: microsoft-antitrust.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-27 15:42+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"The Microsoft Antitrust Trial and Free Software - GNU Project - Free "
"Software Foundation (FSF)"
@@ -23,9 +24,11 @@
"Le procès antitrust Microsoft et le logiciel libre - GNU Project - Free "
"Software Foundation (FSF)"
+#. type: Content of: <h2>
msgid "The Microsoft Antitrust Trial and Free Software"
msgstr "Le procès antitrust Microsoft et le logiciel libre"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"With the Microsoft antitrust trial moving toward a conclusion, the question "
"of what to demand of Microsoft if it loses is coming to the fore. Ralph "
@@ -39,6 +42,7 @@
"article a été écrit, en mars 1999] (voir <a href=\"http://www.appraising-"
"microsoft.org/\">http://www.appraising-microsoft.org/</a>)."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The obvious answers—to restrict contracts between Microsoft and "
"computer manufacturers, or to break up the company—will not make a "
@@ -57,6 +61,7 @@
"ferait que proposer à l'utilisateur final d'autres alternatives pour "
"renoncer à leur liberté."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So I propose three remedies that would help enable <a href=\"/philosophy/"
"free-sw.html\">free software</a> operating systems such as GNU/Linux compete "
@@ -77,6 +82,7 @@
"les « Halloween documents ») pour faire obstacle au logiciel
libre. "
"Il serait des plus efficace d'utiliser les trois remèdes ensemble."
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"Require Microsoft to publish complete documentation of all interfaces "
"between software components, all communications protocols, and all file "
@@ -88,6 +94,7 @@
"communication et les formats de fichiers. Cela bloquerait une des tactiques "
"favorites de Microsoft : des interfaces secrètes et incompatibles."
+#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"To make this requirement really stick, Microsoft should not be allowed to "
"use a nondisclosure agreement with some other organization to excuse "
@@ -100,6 +107,7 @@
"secrète. La règle serait que, s'ils ne peuvent publier l'interface, ils ne "
"peuvent en mettre une sur le marché."
+#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"It would, however, be acceptable to permit Microsoft to begin implementation "
"of an interface before the publication of the interface specifications, "
@@ -111,6 +119,7 @@
"celle-ci, pourvu qu'ils mettent à disposition les spécifications en même "
"temps que l'implémentation."
+#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"Enforcement of this requirement would not be difficult. If other software "
"developers complain that the published documentation fails to describe some "
@@ -125,6 +134,7 @@
"propos d'interfaces (qu'il faut distinguer des implémentations techniques), "
"devrait recevoir une réponse."
+#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"Similar terms were included in an agreement between IBM and the European "
"Community in 1984, settling another antitrust dispute. See <a href=\"http://"
@@ -136,6 +146,7 @@
"Voir : <a href=\"http://www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html\">http://"
"www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html</a>."
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"Require Microsoft to use its patents for defense only, in the field of "
"software. (If they happen to own patents that apply to other fields, those "
@@ -150,6 +161,7 @@
"mentionnée dans les « Halloween Documents » : utiliser les "
"brevets pour stopper le développement du logiciel libre."
+#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"We should give Microsoft the option of using either self-defense or mutual "
"defense. Self defense means offering to cross-license all patents at no "
@@ -166,6 +178,7 @@
"n'ont pas de brevets en propre). Le groupe offrirait une licence sur tous "
"les brevets des membres à tous les membres."
+#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"It is crucial to address the issue of patents, because it does no good to "
"have Microsoft publish an interface, if they have managed to work some "
@@ -178,6 +191,7 @@
"accès), ce qui ferait que nous autres, nous n'aurions pas le droit de le "
"mettre en œuvre."
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"Require Microsoft not to certify any hardware as working with Microsoft "
"software, unless the hardware's complete specifications have been published, "
@@ -188,6 +202,7 @@
"n'aient été publiées, ce qui permettrait à n'importe quel programmeur "
"d'implémenter un logiciel pour qu'il tourne sur ce même matériel."
+#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"Secret hardware specifications are not in general Microsoft's doing, but "
"they are a significant obstacle for the development of the free operating "
@@ -203,6 +218,7 @@
"arrangement est négocié avec Windows, y inscrire ce genre de mesure n'est "
"pas impossible (ce serait une question de négociation)."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This April, Microsoft's Ballmer announced a possible plan to release source "
"code for some part of Windows. It is not clear whether that would imply "
@@ -221,6 +237,7 @@
"libre, si le logiciel en question peut être utile à d'autres buts que celui
"
"de faire tourner d'autres programmes propriétaires de Microsoft)."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, having the use as free software of a part of Windows is less "
"crucial than being <em>permitted</em> to implement all parts. The remedies "
@@ -236,15 +253,22 @@
"ne fait pas de Windows un logiciel libre."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -252,6 +276,25 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -261,29 +304,41 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr "Copyright © 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière,
"
-"pourvu que cette notice soit préservée."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Pierre-Yves Enderlin.<br />Révision : <a href="
"\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie "
+#~ "financière, pourvu que cette notice soit préservée."
Index: philosophy/po/microsoft-antitrust.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft-antitrust.pl.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/microsoft-antitrust.pl.po 4 Feb 2011 00:50:56 -0000
1.1
+++ philosophy/po/microsoft-antitrust.pl.po 14 Jul 2011 16:42:43 -0000
1.2
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: microsoft-antitrust.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 17:44-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -20,6 +20,7 @@
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"The Microsoft Antitrust Trial and Free Software - GNU Project - Free "
"Software Foundation (FSF)"
@@ -28,10 +29,12 @@
"Free Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "The Microsoft Antitrust Trial and Free Software"
msgstr "Proces antymonopolowy Microsoftu a Wolne Oprogramowanie"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"With the Microsoft antitrust trial moving toward a conclusion, the question "
"of what to demand of Microsoft if it loses is coming to the fore. Ralph "
@@ -47,6 +50,7 @@
"</a>)."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The obvious answers—to restrict contracts between Microsoft and "
"computer manufacturers, or to break up the company—will not make a "
@@ -66,6 +70,7 @@
"alternatywne sposoby na wyzbycie siÄ swojej wolnoÅci."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So I propose three remedies that would help enable <a href=\"/philosophy/"
"free-sw.html\">free software</a> operating systems such as GNU/Linux compete "
@@ -89,6 +94,7 @@
"wszystkich tych Årodków zaradczych jednoczeÅnie."
# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"Require Microsoft to publish complete documentation of all interfaces "
"between software components, all communications protocols, and all file "
@@ -102,6 +108,7 @@
"niekompatybilnych interfejsów."
# type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"To make this requirement really stick, Microsoft should not be allowed to "
"use a nondisclosure agreement with some other organization to excuse "
@@ -115,6 +122,7 @@
"implementacji."
# type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"It would, however, be acceptable to permit Microsoft to begin implementation "
"of an interface before the publication of the interface specifications, "
@@ -127,6 +135,7 @@
"jednoczeÅnie z samÄ
implementacjÄ
."
# type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"Enforcement of this requirement would not be difficult. If other software "
"developers complain that the published documentation fails to describe some "
@@ -143,6 +152,7 @@
"implementacji) musiaÅyby zostaÄ wyjaÅnione."
# type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"Similar terms were included in an agreement between IBM and the European "
"Community in 1984, settling another antitrust dispute. See <a href=\"http://"
@@ -155,6 +165,7 @@
"org/at/ibm/ibm1984ec.html</a>."
# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"Require Microsoft to use its patents for defense only, in the field of "
"software. (If they happen to own patents that apply to other fields, those "
@@ -170,6 +181,7 @@
"rozwoju wolnego oprogramowania."
# type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"We should give Microsoft the option of using either self-defense or mutual "
"defense. Self defense means offering to cross-license all patents at no "
@@ -187,6 +199,7 @@
"czÅonkom licencji na wszystkie patenty, do których posiada prawa."
# type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"It is crucial to address the issue of patents, because it does no good to "
"have Microsoft publish an interface, if they have managed to work some "
@@ -199,6 +212,7 @@
"patentowy niuans, który uniemożliwi nam jego implementacjÄ."
# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"Require Microsoft not to certify any hardware as working with Microsoft "
"software, unless the hardware's complete specifications have been published, "
@@ -210,6 +224,7 @@
"zaimplementowaÄ oprogramowanie go wspierajÄ
ce."
# type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"Secret hardware specifications are not in general Microsoft's doing, but "
"they are a significant obstacle for the development of the free operating "
@@ -226,6 +241,7 @@
"niemożliwe – byÅoby to kwestiÄ
do wynegocjowania."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This April, Microsoft's Ballmer announced a possible plan to release source "
"code for some part of Windows. It is not clear whether that would imply "
@@ -246,6 +262,7 @@
"oprogramowania Microsoftu)."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, having the use as free software of a part of Windows is less "
"crucial than being <em>permitted</em> to implement all parts. The remedies "
@@ -263,16 +280,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
@@ -282,6 +306,27 @@
"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki
(lub "
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -295,25 +340,25 @@
"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr "Copyright © 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
# type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na "
-"wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-"od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"TÅumaczenie: RadosÅaw MoszczyÅski 2004, Daniel Oźminkowski 2011;
poprawki: "
@@ -321,9 +366,21 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ
na "
+#~ "wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+#~ "od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
Index: philosophy/po/microsoft-new-monopoly.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft-new-monopoly.ca.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/microsoft-new-monopoly.ca.po 18 Aug 2010 00:26:46 -0000
1.12
+++ philosophy/po/microsoft-new-monopoly.ca.po 14 Jul 2011 16:42:43 -0000
1.13
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: microsoft-new-monopoly.ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-26 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-17 19:48+0200\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -16,15 +16,18 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid "Microsoft's New Monopoly - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
"El nou monopoli de Microsoft - Projecte GNU - Free Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Microsoft's New Monopoly"
msgstr "El nou monopoli de Microsoft"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
msgstr ""
@@ -32,6 +35,7 @@
"a>"
# type: Content of: outside any tag (error?)
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid ""
"<i>This article was written in July 2005. Microsoft adopted a different "
"policy in 2006, so the specific policies described below and the specific "
@@ -51,6 +55,7 @@
"permÃs a qualsevol per implementar OOXML.</a></i>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"European legislators who endorse software patents frequently claim that "
"those wouldn't affect free software (or “open source”). "
@@ -62,6 +67,7 @@
"s'equivoquen."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Leaked internal documents in 1998 said that Microsoft considered the free "
"software GNU/Linux operating system (referred to therein as “"
@@ -74,6 +80,7 @@
"formats de fitxers secrets per aturar els nostres progressos."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Because Microsoft has so much market power, it can often impose new "
"standards at will. It need only patent some minor idea, design a file "
@@ -92,6 +99,7 @@
"oferir-los els nostres serveis."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Previously Microsoft tried to get its patented scheme for spam blocking "
"adopted as an Internet standard, so as to exclude free software from "
@@ -107,10 +115,12 @@
"d'Internet d'utilitzar-lo."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "Now Microsoft is planning to try something similar for Word files."
msgstr "Ara Microsoft intenta fer una cosa semblant amb els fitxers de Word."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Several years ago, Microsoft abandoned its documented format for saving "
"documents, and switched to a new format which was secret. However, the "
@@ -126,6 +136,7 @@
"Word. Però Microsoft encara no es dóna per vençut."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The next version of Microsoft Word will use formats that involve a technique "
"that Microsoft claims to hold a patent on. Microsoft offers a royalty-free "
@@ -142,6 +153,7 @@
"com/whdc/xps/xpspatentlic.mspx</a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Free software is defined as software that respects four fundamental "
"freedoms: (0) freedom to run the software as you wish, (1) freedom to study "
@@ -161,6 +173,7 @@
"modificacions que els programadors escriuen i publiquen."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Distributing an application under Microsoft's patent license imposes license "
"terms that prohibit most possible modifications of the software. Lacking "
@@ -178,6 +191,7 @@
"del codi obert.)"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The Microsoft license also requires inclusion of a specific statement. That "
"requirement would not in itself prevent the program from being free: it is "
@@ -204,6 +218,7 @@
"gnu.org/philosophy/not-ipr.html</a> per a més informació.\""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, the requirement to include a fixed piece of text is actually quite "
"cunning, because anyone who does so has explicitly accepted and applied the "
@@ -216,6 +231,7 @@
"resulti, clarament, no serà programari lliure."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some free software licenses, such as the most popular GNU General Public "
"License (GNU GPL), forbid publication of a modified version if it isn't free "
@@ -241,6 +257,7 @@
"lliure."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Microsoft's patent covering the new Word format is a US patent. It doesn't "
"restrict anyone in Europe; Europeans are free to make and use software that "
@@ -263,6 +280,7 @@
"ho permet."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"All that will change if the European Parliament authorizes software patents. "
"Microsoft will be one of thousands of foreign software patent holders that "
@@ -282,6 +300,7 @@
"europeus."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"[2009 note]: the EU directive to allow software patents was rejected, but "
"the European Patent Office has continued issuing them and some countries "
@@ -297,16 +316,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"
"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
href=\"/contact/contact.ca."
@@ -315,6 +341,26 @@
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
href=\"/contact/contact.ca."
+"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. <br />Envieu els enllaços "
+"trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -326,18 +372,20 @@
"standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en la "
"traducció al català del web de GNU."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2005, 2009 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 2005, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 2005, 2009 Richard Stallman <br />Es permet realitzar i "
-"distribuir còpies literals d'aquest article en qualsevol medi sense pagament
"
-"de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/\">puigpe</a>, 20 "
@@ -345,9 +393,21 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Updated:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduccions d'aquesta pà gina"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2005, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 2005, 2009 Richard Stallman <br />Es permet realitzar i "
+#~ "distribuir còpies literals d'aquest article en qualsevol medi sense "
+#~ "pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
Index: philosophy/po/microsoft-new-monopoly.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft-new-monopoly.fr.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/microsoft-new-monopoly.fr.po 30 Jun 2011 23:53:48 -0000
1.10
+++ philosophy/po/microsoft-new-monopoly.fr.po 14 Jul 2011 16:42:43 -0000
1.11
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: microsoft-new-monopoly.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-26 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 01:30+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,20 +16,24 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <title>
msgid "Microsoft's New Monopoly - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
"Le Nouveau Monopole de Microsoft - GNU Project - Free Software Foundation "
"(FSF)"
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Microsoft's New Monopoly"
msgstr "Le Nouveau Monopole de Microsoft"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
msgstr ""
"par <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></"
"a>"
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<i>Note: Microsoft adopted a different policy in 2006, so the details "
@@ -56,6 +60,7 @@
"\"> La nouvelle politique astucieusement formulée de Microsoft ne donne pas "
"Ã tout le monde la permission claire de mettre en Åuvre OOXML.</a> </i>"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"European legislators who endorse software patents frequently claim that "
"those wouldn't affect free software (or “open source”). "
@@ -66,6 +71,7 @@
"source »). Les avocats de Microsoft ont bien l'intention de prouver "
"qu'ils se trompent."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Leaked internal documents in 1998 said that Microsoft considered the free "
"software GNU/Linux operating system (referred to therein as “"
@@ -78,6 +84,7 @@
"Windows, et envisageait d'utiliser des brevets et des formats de fichiers "
"secrets pour freiner notre progression."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Because Microsoft has so much market power, it can often impose new "
"standards at will. It need only patent some minor idea, design a file "
@@ -95,6 +102,7 @@
"utilisateurs ; ils ont les mains liées par Microsoft et nous avons les "
"mains liées pour leur proposer nos services."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Previously Microsoft tried to get its patented scheme for spam-blocking "
@@ -115,10 +123,12 @@
"proposition, mais Microsoft a déclaré qu'il allait essayer de convaincre
les "
"grands fournisseurs d'accès d'utiliser ce système malgré tout."
+#. type: Content of: <p>
msgid "Now Microsoft is planning to try something similar for Word files."
msgstr ""
"Maintenant Microsoft essaie de faire la même chose avec les fichiers Word."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Several years ago, Microsoft abandoned its documented format for saving "
"documents, and switched to a new format which was secret. However, the "
@@ -133,6 +143,7 @@
"format, et maintenant ces programmes peuvent lire la plupart des fichiers "
"Word. Mais Microsoft n'a pas dit son dernier mot."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The next version of Microsoft Word will use formats that involve a technique "
"that Microsoft claims to hold a patent on. Microsoft offers a royalty-free "
@@ -149,6 +160,7 @@
"microsoft.com/mscorp/ip/format/xmlpatentlicense.asp\">http://www.microsoft."
"com/mscorp/ip/format/xmlpatentlicense.asp</a>."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Free software is defined as software that respects four fundamental "
"freedoms: (0) freedom to run the software as you wish, (1) freedom to study "
@@ -167,6 +179,7 @@
"utilisateurs peuvent exercer les libertés 0 et 2, et tous les utilisateurs "
"bénéficient des modifications que les programmeurs écrivent et publient."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Distributing an application under Microsoft's patent license applies "
@@ -190,6 +203,7 @@
"non plus, puisque cette définition est similaire; mais elle n'est pas "
"identique et je ne peux pas parler pour les défenseurs de l'open source)."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Microsoft license also requires inclusion of a specific statement. "
@@ -230,6 +244,7 @@
"propagande. Voir <a href=\"/philosophy/not-ipr.fr.html\">http://www.gnu.org/"
"philosophy/not-ipr.fr.html</a> pour en savoir plus »."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, the requirement to include a fixed piece of text is actually quite "
"cunning, because anyone who does so has explicitly accepted and applied the "
@@ -241,6 +256,7 @@
"imposées par la licence Microsoft. Le programme qui en résulte n'est de "
"toute évidence pas un logiciel libre."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some free software licenses, such as the most popular GNU General Public "
@@ -277,6 +293,7 @@
"sous licence Microsoft. Mais cette version modifiée, avec sa licence "
"modifiée, ne serait pas un logiciel libre."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Microsoft's patent covering the new Word format is a US patent. It "
@@ -309,6 +326,7 @@
"et poursuivre des Américains, mais les Américains ne peuvent pas obtenir de
"
"brevets européens sur les logiciels si l'Europe ne les autorise pas."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "All that will change if the European Parliament authorizes software "
@@ -336,6 +354,7 @@
"Parlement Européen confirme l'illégalité de ces brevets, et garantisse la "
"protection des Européens."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"[2009 note]: the EU directive to allow software patents was rejected, but "
"the European Patent Office has continued issuing them and some countries "
@@ -345,15 +364,40 @@
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -361,6 +405,7 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -370,24 +415,38 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2005, 2009 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 2005, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 2005, 2009 Richard Stallman <br />La reproduction exacte et "
-"la distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel "
-"support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Bruno Menan.<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-"
"gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2005, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 2005, 2009 Richard Stallman <br />La reproduction exacte "
+#~ "et la distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe "
+#~ "quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
Index: philosophy/po/microsoft-new-monopoly.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft-new-monopoly.pl.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/microsoft-new-monopoly.pl.po 4 Feb 2011 01:07:13 -0000
1.1
+++ philosophy/po/microsoft-new-monopoly.pl.po 14 Jul 2011 16:42:43 -0000
1.2
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: microsoft-new-monopoly.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-26 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 18:03-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -20,14 +20,17 @@
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid "Microsoft's New Monopoly - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr "Nowy monopol Microsoftu - Projekt GNU - Free Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Microsoft's New Monopoly"
msgstr "Nowy monopol Microsoftu"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
msgstr ""
@@ -35,6 +38,7 @@
"strong></a>"
# type: Content of: outside any tag (error?)
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid ""
"<i>This article was written in July 2005. Microsoft adopted a different "
"policy in 2006, so the specific policies described below and the specific "
@@ -53,6 +57,7 @@
"jasnego pozwolenia na zaimplementowanie OOXML.</a></i>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"European legislators who endorse software patents frequently claim that "
"those wouldn't affect free software (or “open source”). "
@@ -64,6 +69,7 @@
"udowodniÄ im, że sÄ
w bÅÄdzie."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Leaked internal documents in 1998 said that Microsoft considered the free "
"software GNU/Linux operating system (referred to therein as “"
@@ -77,6 +83,7 @@
"i tajnych formatów plików w celu powstrzymania nas."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Because Microsoft has so much market power, it can often impose new "
"standards at will. It need only patent some minor idea, design a file "
@@ -94,6 +101,7 @@
"Microsoft, a my nie bÄdziemy mogli oferowaÄ im żadnych usÅug."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Previously Microsoft tried to get its patented scheme for spam blocking "
"adopted as an Internet standard, so as to exclude free software from "
@@ -109,12 +117,14 @@
"(ISP), aby pomimo tego stosowaÅy metodÄ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "Now Microsoft is planning to try something similar for Word files."
msgstr ""
"Obecnie Microsoft planuje podobne zabiegi w odniesieniu do plików "
"programu Word."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Several years ago, Microsoft abandoned its documented format for saving "
"documents, and switched to a new format which was secret. However, the "
@@ -130,6 +140,7 @@
"Microsoft jeszcze nie zostaÅ pokonany."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The next version of Microsoft Word will use formats that involve a technique "
"that Microsoft claims to hold a patent on. Microsoft offers a royalty-free "
@@ -147,6 +158,7 @@
"microsoft.com/whdc/xps/xpspatentlic.mspx</a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Free software is defined as software that respects four fundamental "
"freedoms: (0) freedom to run the software as you wish, (1) freedom to study "
@@ -167,6 +179,7 @@
"przez programistów."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Distributing an application under Microsoft's patent license imposes license "
"terms that prohibit most possible modifications of the software. Lacking "
@@ -185,6 +198,7 @@
"open source)."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The Microsoft license also requires inclusion of a specific statement. That "
"requirement would not in itself prevent the program from being free: it is "
@@ -215,6 +229,7 @@
"a>”."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, the requirement to include a fixed piece of text is actually quite "
"cunning, because anyone who does so has explicitly accepted and applied the "
@@ -227,6 +242,7 @@
"wÄ
tpliwoÅci, że w efekcie program nie jest wolnym
oprogramowaniem."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some free software licenses, such as the most popular GNU General Public "
"License (GNU GPL), forbid publication of a modified version if it isn't free "
@@ -254,6 +270,7 @@
"byÅaby już wolnym oprogramowaniem."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Microsoft's patent covering the new Word format is a US patent. It doesn't "
"restrict anyone in Europe; Europeans are free to make and use software that "
@@ -277,6 +294,7 @@
"europejskich tak dÅugo jak Europa siÄ na to nie godzi."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"All that will change if the European Parliament authorizes software patents. "
"Microsoft will be one of thousands of foreign software patent holders that "
@@ -297,6 +315,7 @@
"nieprawomocne, aby w ten sposób chroniÄ Europejczyków."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"[2009 note]: the EU directive to allow software patents was rejected, but "
"the European Patent Office has continued issuing them and some countries "
@@ -313,16 +332,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
@@ -332,6 +358,27 @@
"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki
(lub "
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -344,29 +391,43 @@
"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href="
"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2005, 2009 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 2005, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 2005, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
-"this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie i "
-"dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika, "
-"pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"TÅumaczenie: 'rzoock' 2005, Daniel Oźminkowski 2011; poprawki: Jan Owoc
2011."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2005, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 2005, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
+#~ "this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie i "
+#~ "dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika, "
+#~ "pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
Index: philosophy/po/microsoft-old.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft-old.ar.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/microsoft-old.ar.po 19 Jun 2011 16:30:56 -0000 1.3
+++ philosophy/po/microsoft-old.ar.po 14 Jul 2011 16:42:43 -0000 1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: microsoft-old.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-26 22:24+0300\n"
"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
"Language-Team: Arabic\n"
@@ -208,14 +208,12 @@
"ØÙÙ٠اÙÙشر © 1997Ø 1998Ø 1999Ø 2000Ø 2007Ø 2008 Ù
ؤسسة
اÙبرÙ
جÙات اÙØØ±Ø©Ø "
"اÙÙ
ØدÙدةØ"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"اÙÙسخ ÙاÙتÙزÙع اÙØرÙÙ ÙÙ
دخÙØ© اÙÙ
Ùا٠Ù
Ùجازة ÙÙ Ù٠أÙØاء اÙعاÙÙ
Ø Ø¨Ø¯Ù٠أرباØØ ÙÙ "
-"Ø£Ù ÙسÙØ·Ø Ù
ع Ùضع Ùذ٠اÙÙ
ÙاØظة Ù٠عÙÙ
اÙاعتبار."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -237,6 +235,14 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "ترجÙ
ات Ùذ٠اÙصÙØØ©"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "اÙÙسخ ÙاÙتÙزÙع اÙØرÙÙ ÙÙ
دخÙØ© اÙÙ
Ùا٠Ù
Ùجازة ÙÙ Ù٠أÙØاء اÙعاÙÙ
Ø Ø¨Ø¯Ù٠أرباØØ "
+#~ "Ù٠أ٠ÙسÙØ·Ø Ù
ع Ùضع Ùذ٠اÙÙ
ÙاØظة Ù٠عÙÙ
اÙاعتبار."
+
# type: Content of: <div><address>
#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
Index: philosophy/po/microsoft-old.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft-old.ca.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/microsoft-old.ca.po 19 Jun 2011 16:30:56 -0000 1.5
+++ philosophy/po/microsoft-old.ca.po 14 Jul 2011 16:42:43 -0000 1.6
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: microsoft-old.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-19 14:04+0200\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -212,14 +212,12 @@
"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009 Free Software "
"Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -238,6 +236,15 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduccions d'aquesta pà gina"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."
+
# type: Content of: <div><address>
#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
Index: philosophy/po/microsoft-old.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft-old.fr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/microsoft-old.fr.po 19 Jun 2011 16:30:56 -0000 1.3
+++ philosophy/po/microsoft-old.fr.po 14 Jul 2011 16:42:43 -0000 1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: microsoft-old.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-26 22:24+0300\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -224,15 +224,12 @@
"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008 Free Software "
"Foundation, Inc.,"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -253,6 +250,15 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."
+
# type: Content of: <div><address>
#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
Index: philosophy/po/microsoft-old.ml.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft-old.ml.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/microsoft-old.ml.po 19 Jun 2011 16:30:56 -0000 1.5
+++ philosophy/po/microsoft-old.ml.po 14 Jul 2011 16:42:43 -0000 1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: microsoft-old.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-09 09:37+0530\n"
"Last-Translator: Shyam Karanattu <address@hidden>\n"
"Language-Team: Swathanthra Malayalam Computing <address@hidden"
@@ -204,15 +204,12 @@
"à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶à´ © 1996, 1997, 1998, 2001, 2007,
2008, 2009 à´«àµà´°àµ à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´°àµâ "
"à´«àµà´£àµà´àµà´·à´¨àµâ"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"à´ à´
റിയിപàµà´ªàµà´,à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶
à´àµà´±à´¿à´ªàµà´ªàµà´
നിലനിരàµâà´¤àµà´¤à´¿à´¯à´¿à´°à´¿à´¯àµà´àµà´à´£à´
à´à´¨àµà´¨ നിബനàµà´§à´¨à´¯àµà´àµ,
സമàµà´ªàµà´°àµâà´£àµà´£ "
-"à´²àµà´à´¨à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ പദാനàµà´ªà´¦
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ വിതരണവàµà´ , à´à´¤àµ
മാധàµà´¯à´®à´¤àµà´¤à´¿à´²àµà´,യാതàµà´¾à´°àµ
à´±àµà´¯à´²àµâà´±àµà´±à´¿à´¯àµà´ à´à´²àµà´²à´¾à´¤àµ "
-"à´
à´¨àµà´µà´¦à´¿à´àµà´à´¿à´°à´¿à´¯àµà´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -233,6 +230,15 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "ഠതാളിനàµà´±àµ പരിà´à´¾à´·"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "à´ à´
റിയിപàµà´ªàµà´,à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶
à´àµà´±à´¿à´ªàµà´ªàµà´
നിലനിരàµâà´¤àµà´¤à´¿à´¯à´¿à´°à´¿à´¯àµà´àµà´à´£à´
à´à´¨àµà´¨ നിബനàµà´§à´¨à´¯àµà´àµ,
സമàµà´ªàµà´°àµâà´£àµà´£ "
+#~ "à´²àµà´à´¨à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ പദാനàµà´ªà´¦
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ വിതരണവàµà´ , à´à´¤àµ
മാധàµà´¯à´®à´¤àµà´¤à´¿à´²àµà´,യാതàµà´¾à´°àµ
à´±àµà´¯à´²àµâà´±àµà´±à´¿à´¯àµà´ à´à´²àµà´²à´¾à´¤àµ "
+#~ "à´
à´¨àµà´µà´¦à´¿à´àµà´à´¿à´°à´¿à´¯àµà´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
+
# type: Content of: <div><address>
#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
#~ msgstr "51 à´«àµà´°à´¾à´àµà´àµà´²à´¿à´¨àµâ
à´¸àµà´±àµà´±àµà´°àµà´àµà´àµ, à´
à´àµà´à´¾à´ നില,
à´¬àµà´¸àµà´±àµà´±à´£àµâ, à´à´ à´ 02110, യൠà´à´¸àµ à´"
Index: philosophy/po/microsoft-old.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft-old.pl.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/microsoft-old.pl.po 28 Jun 2011 00:29:18 -0000 1.4
+++ philosophy/po/microsoft-old.pl.po 14 Jul 2011 16:42:43 -0000 1.5
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: microsoft-old.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-27 11:57-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish\n"
@@ -208,16 +208,12 @@
"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009 Free Software "
"Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na "
-"wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-"od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -237,3 +233,13 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ
na "
+#~ "wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+#~ "od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
Index: philosophy/po/microsoft-verdict.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft-verdict.ca.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/microsoft-verdict.ca.po 19 Jun 2011 16:30:56 -0000
1.6
+++ philosophy/po/microsoft-verdict.ca.po 14 Jul 2011 16:42:43 -0000
1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: microsoft-verdict.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-26 18:58+0100\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -198,15 +198,12 @@
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -226,3 +223,13 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduccions d'aquesta pà gina"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."
Index: philosophy/po/microsoft-verdict.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft-verdict.fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/microsoft-verdict.fr.po 25 Jun 2011 20:59:37 -0000
1.5
+++ philosophy/po/microsoft-verdict.fr.po 14 Jul 2011 16:42:43 -0000
1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: microsoft-verdict.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-23 13:18+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -168,13 +168,10 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -191,3 +188,12 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."
Index: philosophy/po/microsoft-verdict.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft-verdict.pl.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/microsoft-verdict.pl.po 28 Jun 2011 00:29:18 -0000
1.5
+++ philosophy/po/microsoft-verdict.pl.po 14 Jul 2011 16:42:43 -0000
1.6
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: microsoft-verdict.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-27 11:58-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish\n"
@@ -196,18 +196,12 @@
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie "
-"i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie
od noÅnika, "
-"pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. "
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -227,3 +221,15 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie "
+#~ "i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od "
+#~ "noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. "
Index: philosophy/po/microsoft.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft.ar.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/microsoft.ar.po 13 Aug 2010 00:27:05 -0000 1.12
+++ philosophy/po/microsoft.ar.po 14 Jul 2011 16:42:43 -0000 1.13
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: microsoft\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-12 20:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-25 16:39+0200\n"
"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
"Language-Team: American English <>\n"
@@ -17,16 +17,19 @@
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Is Microsoft the Great Satan? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
"ÙÙ Ù
اÙÙرÙسÙÙت اÙØ´Ùطا٠اÙأعظÙ
Ø - Ù
شرÙع غÙÙ -
Ù
ؤسسة اÙبرÙ
جÙات اÙØرة (إ٠إس Ø¥Ù)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Is Microsoft the Great Satan?"
msgstr "ÙÙ Ù
اÙÙرÙسÙÙت اÙØ´Ùطا٠اÙأعظÙ
Ø"
# type: Content of: <div><blockquote><p>
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
msgid ""
"This article was given a major rewrite in 2009. The <a href=\"/philosophy/"
"microsoft-old.html\">old version</a> is also available."
@@ -35,6 +38,7 @@
"microsoft-old.ar.html\">اÙÙسخة اÙÙدÙÙ
Ø©</a> Ø£ÙضÙا Ù
تÙÙرة."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Many people think of Microsoft as the monster menace of the software "
"industry. There is even a specific campaign to boycott Microsoft. This "
@@ -46,6 +50,7 @@
"اÙØرة."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the free software movement, our perspective is different. We see that "
"Microsoft is doing something that mistreats software users: making software "
@@ -63,6 +68,7 @@
"أ٠تÙ٠اÙشرÙات Ùا تسع٠ÙتÙسÙع سÙطرتÙا."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This is not meant to excuse Microsoft. Rather, it is meant as a reminder "
"that Microsoft is the natural development of a software industry based on <a "
@@ -76,6 +82,7 @@
"بطرÙÙØ© تجعÙÙا Ùتغاض٠عÙÙ Ù
Ø·Ùر٠اÙبرÙ
جÙات
اÙÙ
ØتÙرة اÙآخرÙÙ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When we reject Microsoft's proprietary software, that is not a boycott. The "
"word “boycott” means rejection, as a protest, of products that "
@@ -90,6 +97,7 @@
"<em>جÙ
Ùع</em> اÙبرÙ
جÙات اÙÙ
ØتÙØ±Ø©Ø Ø¨ØºØ¶ اÙÙظر عÙ
Ù Ø·ÙÙرÙا ÙÙزÙعÙا."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There is no need to reject Microsoft non-software products, or services that "
"you can use without proprietary software. (When you use a web service, "
@@ -109,6 +117,7 @@
"عدÙÙ
Ø© اÙÙائدة ÙÙ
Ù Ùختار اÙعÙØ´ بØرÙØ©."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the “Halloween documents”, leaked in October 1998, Microsoft "
"executives stated an intention to use various methods to obstruct the "
@@ -121,6 +130,7 @@
"اÙبرÙ
جÙØ© ببراءة اÙاختراع."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These obstructionist policies were not new: Microsoft, and many other "
@@ -149,6 +159,7 @@
"اÙØرة</a>Ø ÙÙ
جتÙ
عÙا ÙØاÙ٠اÙدÙاع ع٠ÙÙسÙ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But Microsoft's patents are not the only patents that threaten us (and "
"software developers and users generally)—consider the harm that the "
@@ -162,6 +173,7 @@
"\"http://endsoftpatents.org/\">اÙÙضاء ع٠براءات اختراع
اÙبرÙ
جÙات</a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Other Microsoft practices specifically harmful to the adoption of free "
"software are the ones designed to build up social inertia that obstructs "
@@ -179,6 +191,7 @@
"php/EDGI\">Ù٠إطار ØÙ
ÙØ© ÙÙ
ÙاÙضة اعتÙ
اد
غÙÙ/ÙÙÙÙس</a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Each Windows “upgrade” augments Microsoft's power over the "
"users; Microsoft plans it that way. And each one is a step forward in "
@@ -197,6 +210,7 @@
"تÙÙÙ٠اÙاعتÙ
ادÙØ© اÙت٠ÙØاÙÙÙÙ Ø®ÙÙÙا."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We don't hate Microsoft, and we don't consider it the Great Satan. But we "
"do recognize it as the company that has separated more users from their "
@@ -209,16 +223,42 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Ù
Ù ÙضÙ٠أرس٠ÙØ¥Ù‌إس‌Ø¥Ù ÙÙاستÙسارات
غÙÙ Ù<a href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. ÙÙجد Ø£Ùضا <a
href=\"/contact/\">طر٠أخر٠"
+"ÙÙاتصاÙ</a> بإÙ‌إس‌Ø¥Ù. <br /> Ù
Ù ÙضÙÙ
أرس٠اÙÙصÙات اÙÙ
ÙÙطعة ÙØ£Ù "
+"تصØÙØات أ٠اÙتراØات Ø¥ÙÙ <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>web-"
+"address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
"Ù
Ù ÙضÙ٠أرس٠ÙØ¥Ù‌إس‌Ø¥Ù ÙÙاستÙسارات
غÙÙ Ù<a href=\"mailto:address@hidden"
"org\"><em>address@hidden</em></a>. ÙÙجد Ø£Ùضا <a
href=\"/contact/\">طر٠أخر٠"
@@ -227,6 +267,7 @@
"address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -236,6 +277,7 @@
"\">تعÙÙÙ
ات اÙترجÙ
Ø©</a> ÙÙ
عÙÙÙ
ات ØÙ٠تÙسÙÙ
ÙتسÙÙÙ
ترجÙ
ات Ùذ٠اÙÙ
ÙاÙØ©."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009 Free Software "
@@ -247,16 +289,16 @@
"ØÙÙ٠اÙÙشر © 1997Ø 1998Ø 1999Ø 2000Ø 2007Ø 2008Ø 2009 Ù
ؤسسة اÙبرÙ
جÙات "
"اÙØرة"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"ÙسÙ
Ø Ø¨Ùسخ ÙتÙزÙع Ùذ٠اÙÙ
ÙاÙØ© ÙاÙ
ÙØ©Ù
ØرÙÙÙا Ù٠أ٠ÙسÙØ· بدÙ٠رسÙÙ
Ø Ø¨Ø´Ø±Ø· إبÙاء "
-"Ùذا اÙإخطار."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"ترجÙ
Ùا <a href=\"mailto:address@hidden"><em>أساÙ
Ø©
خاÙد</em></a><br />.ÙرÙÙ "
@@ -265,9 +307,19 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "ØÙدÙثت:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ترجÙ
ات Ùذ٠اÙصÙØØ©"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÙسÙ
Ø Ø¨Ùسخ ÙتÙزÙع Ùذ٠اÙÙ
ÙاÙØ© ÙاÙ
ÙØ©Ù
ØرÙÙÙا Ù٠أ٠ÙسÙØ· بدÙ٠رسÙÙ
Ø Ø¨Ø´Ø±Ø· إبÙاء "
+#~ "Ùذا اÙإخطار."
Index: philosophy/po/microsoft.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft.ca.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/microsoft.ca.po 19 Aug 2010 16:27:13 -0000 1.10
+++ philosophy/po/microsoft.ca.po 14 Jul 2011 16:42:43 -0000 1.11
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: microsoft.ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-12 20:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-19 16:33+0200\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -16,15 +16,18 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Is Microsoft the Great Satan? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr "Ãs Microsoft el Papu? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Is Microsoft the Great Satan?"
msgstr "Ãs Microsoft el Papu?"
# type: Content of: <div><blockquote><p>
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
msgid ""
"This article was given a major rewrite in 2009. The <a href=\"/philosophy/"
"microsoft-old.html\">old version</a> is also available."
@@ -33,6 +36,7 @@
"old.html\">versió anterior</a> també està disponible."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Many people think of Microsoft as the monster menace of the software "
"industry. There is even a specific campaign to boycott Microsoft. This "
@@ -45,6 +49,7 @@
"donat mostres d'hostilitat envers el programari lliure."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the free software movement, our perspective is different. We see that "
"Microsoft is doing something that mistreats software users: making software "
@@ -63,6 +68,7 @@
"falta de ganes."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This is not meant to excuse Microsoft. Rather, it is meant as a reminder "
"that Microsoft is the natural development of a software industry based on <a "
@@ -77,6 +83,7 @@
"d'oblidar-nos dels altres desenvolupadors de programari propietari."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When we reject Microsoft's proprietary software, that is not a boycott. The "
"word “boycott” means rejection, as a protest, of products that "
@@ -93,6 +100,7 @@
"el desenvolupa o el distribueix."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There is no need to reject Microsoft non-software products, or services that "
"you can use without proprietary software. (When you use a web service, "
@@ -114,6 +122,7 @@
"llibertat."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the “Halloween documents”, leaked in October 1998, Microsoft "
"executives stated an intention to use various methods to obstruct the "
@@ -127,6 +136,7 @@
"programari."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"These obstructionist policies were not new: Microsoft, and many other "
"software companies, had been doing them for years. Secrecy and patents have "
@@ -148,6 +158,7 @@
"a>, i la nostra comunitat s'està defensant."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But Microsoft's patents are not the only patents that threaten us (and "
"software developers and users generally)—consider the harm that the "
@@ -163,6 +174,7 @@
"programari</a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Other Microsoft practices specifically harmful to the adoption of free "
"software are the ones designed to build up social inertia that obstructs "
@@ -182,6 +194,7 @@
"GNU/Linux</a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Each Windows “upgrade” augments Microsoft's power over the "
"users; Microsoft plans it that way. And each one is a step forward in "
@@ -201,6 +214,7 @@
"reduir la inèrcia que crearan."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We don't hate Microsoft, and we don't consider it the Great Satan. But we "
"do recognize it as the company that has separated more users from their "
@@ -214,16 +228,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"
"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
href=\"/contact/contact.ca."
@@ -232,6 +253,26 @@
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
href=\"/contact/contact.ca."
+"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. <br />Envieu els enllaços "
+"trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -244,6 +285,7 @@
"traducció al català del web de GNU."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2010 Free "
"Software Foundation, Inc."
@@ -251,28 +293,39 @@
"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2010 Free "
"Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Updated:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduccions d'aquesta pà gina"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."
+
# type: Content of: <p>
#~ msgid ""
#~ "But Microsoft is not alone in this; almost all software companies do the "
Index: philosophy/po/microsoft.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft.fr.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/microsoft.fr.po 30 Jun 2011 23:53:48 -0000 1.10
+++ philosophy/po/microsoft.fr.po 14 Jul 2011 16:42:43 -0000 1.11
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: microsoft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-12 20:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 01:30+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,15 +15,18 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Is Microsoft the Great Satan? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
"Microsoft est-il le Grand Satan ? - GNU Project - Free Software "
"Foundation (FSF)"
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Is Microsoft the Great Satan?"
msgstr "Microsoft est-il le Grand Satan ?"
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
msgid ""
"This article was given a major rewrite in 2009. The <a href=\"/philosophy/"
"microsoft-old.html\">old version</a> is also available."
@@ -31,6 +34,7 @@
"Cet article a été foncièrement modifié en 2009. L'<a href=\"/philosophy/"
"microsoft-old.fr.html\">ancienne version</a> est également disponible."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Many people think of Microsoft as the monster menace of the software "
"industry. There is even a specific campaign to boycott Microsoft. This "
@@ -42,6 +46,7 @@
"Ce sentiment s'est accru depuis que Microsoft a exprimé une forte hostilité
"
"Ã l'encontre du logiciel libre."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the free software movement, our perspective is different. We see that "
"Microsoft is doing something that mistreats software users: making software "
@@ -60,6 +65,7 @@
"utilisateurs. Si les autres sociétés n'ont réussi qu'à dominer moins "
"d'utilisateurs que Microsoft, ce n'est pas faute d'avoir essayé."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This is not meant to excuse Microsoft. Rather, it is meant as a reminder "
"that Microsoft is the natural development of a software industry based on <a "
@@ -74,6 +80,7 @@
"devons pas absoudre pour autant les autres compagnies qui font du logiciel "
"propriétaire."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When we reject Microsoft's proprietary software, that is not a boycott. The "
"word “boycott” means rejection, as a protest, of products that "
@@ -90,6 +97,7 @@
"les logiciels propriétaires, peu importe qui les a développés ou les "
"distribue."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There is no need to reject Microsoft non-software products, or services that "
"you can use without proprietary software. (When you use a web service, "
@@ -111,6 +119,7 @@
"devons rejeter, et cela les rend inutiles pour ceux d'entre nous qui veulent "
"vivre en liberté."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the “Halloween documents”, leaked in October 1998, Microsoft "
"executives stated an intention to use various methods to obstruct the "
@@ -124,6 +133,7 @@
"secrets, et en faisant breveter les algorithmes et les caractéristiques des "
"logiciels."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"These obstructionist policies were not new: Microsoft, and many other "
"software companies, had been doing them for years. Secrecy and patents have "
@@ -144,6 +154,7 @@
"com/2009/09/09/microsoft-and-patent-trolls/\">attaquer directement la "
"communauté du logiciel libre</a>, et notre communauté se défend."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But Microsoft's patents are not the only patents that threaten us (and "
"software developers and users generally)—consider the harm that the "
@@ -158,6 +169,7 @@
"seule solution est d'<a href=\"http://endsoftpatents.org/\">éliminer les "
"brevets logiciels</a>."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Other Microsoft practices specifically harmful to the adoption of free "
"software are the ones designed to build up social inertia that obstructs "
@@ -176,6 +188,7 @@
"activités <a href=\"http://boycottnovell.com/wiki/index.php/EDGI\"> afin de "
"lutter contre l'adoption de GNU/Linux</a>."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Each Windows “upgrade” augments Microsoft's power over the "
"users; Microsoft plans it that way. And each one is a step forward in "
@@ -195,6 +208,7 @@
"href=\"http://Windows7Sins.org\">Windows 7</a>. Nous visons à réduire la "
"capacité d'inertie sociale qu'elles créeront."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We don't hate Microsoft, and we don't consider it the Great Satan. But we "
"do recognize it as the company that has separated more users from their "
@@ -207,15 +221,22 @@
"utilisateurs d'ordinateur. Nous agissons en conséquence."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -223,6 +244,25 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -232,6 +272,7 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2010 Free "
"Software Foundation, Inc."
@@ -239,23 +280,33 @@
"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2010 Free "
"Software Foundation, Inc."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière,
"
-"pourvu que cette notice soit préservée."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a
href=\"mailto:trad-"
"gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie "
+#~ "financière, pourvu que cette notice soit préservée."
Index: philosophy/po/microsoft.ml.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft.ml.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/microsoft.ml.po 13 Aug 2010 00:27:05 -0000 1.6
+++ philosophy/po/microsoft.ml.po 14 Jul 2011 16:42:43 -0000 1.7
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: microsoft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-12 20:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-07 12:06+0300\n"
"Last-Translator: Shyam Karanattu <address@hidden>\n"
"Language-Team: Swathanthra Malayalam Computing <address@hidden"
@@ -15,21 +15,25 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Is Microsoft the Great Satan? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr "à´®àµà´àµà´°àµà´¸àµà´«àµà´±àµà´±à´¾à´£àµ വലിയ
à´àµà´àµà´¤àµà´¤à´¾à´¨àµâ? - à´àµà´¨àµ à´¸à´à´°à´à´à´ -
à´«àµà´°àµ à´¸àµà´«àµà´±àµà´±âà´µàµà´¯à´°àµâ
à´«àµà´£àµà´àµà´·à´¨àµâ (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Is Microsoft the Great Satan?"
msgstr "à´®àµà´àµà´°àµà´¸àµà´«àµà´±àµà´±à´¾à´£àµ വലിയ
à´àµà´àµà´¤àµà´¤à´¾à´¨àµâ?"
# type: Content of: <div><blockquote><p>
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
msgid ""
"This article was given a major rewrite in 2009. The <a href=\"/philosophy/"
"microsoft-old.html\">old version</a> is also available."
msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
msgid ""
"Many people think of Microsoft as the monster menace of the software "
@@ -43,6 +47,7 @@
"വിശàµà´µà´¾à´¸à´¤àµà´¤àµ
à´à´àµà´à´¿à´¯àµà´±à´ªàµà´ªà´¿à´¯àµà´àµà´àµà´à´¯àµà´
à´àµà´¯àµà´¤àµ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the free software movement, our perspective is different. We see that "
@@ -65,6 +70,7 @@
"നിഷàµà´§à´¿à´¯àµà´àµà´àµà´à´¯àµà´ വഴി."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is not meant to excuse Microsoft. Rather, it is meant as a reminder "
@@ -88,6 +94,7 @@
"à´àµà´¤àµà´¤à´ à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´±àµà´à´³àµâ
à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´¯àµà´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¿à´²àµà´²—
à´®àµà´àµà´°àµà´¸àµà´«àµà´±àµà´±à´¿à´¨àµà´±àµ
മാതàµà´°à´®à´²àµà´², മറàµà´±à´¾à´°àµà´àµà´¯àµà´."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When we reject Microsoft's proprietary software, that is not a boycott. The "
"word “boycott” means rejection, as a protest, of products that "
@@ -98,6 +105,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There is no need to reject Microsoft non-software products, or services that "
"you can use without proprietary software. (When you use a web service, "
@@ -110,6 +118,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the “Halloween documents”, released at the end of October "
@@ -129,6 +138,7 @@
"സവിശàµà´·à´¤à´à´³àµà´ à´ªàµà´±àµà´±à´¨àµà´±àµ
à´àµà´¯àµà´¯àµà´à´¯àµà´
à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµà´ªàµà´ªà´±àµà´±à´¿."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"These obstructionist policies were not new: Microsoft, and many other "
"software companies, had been doing them for years. Secrecy and patents have "
@@ -141,6 +151,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But Microsoft's patents are not the only patents that threaten us (and "
"software developers and users generally)—consider the harm that the "
@@ -150,6 +161,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Other Microsoft practices specifically harmful to the adoption of free "
"software are the ones designed to build up social inertia that obstructs "
@@ -161,6 +173,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Each Windows “upgrade” augments Microsoft's power over the "
"users; Microsoft plans it that way. And each one is a step forward in "
@@ -172,6 +185,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We don't hate Microsoft, and we don't consider it the Great Satan. But we "
"do recognize it as the company that has separated more users from their "
@@ -181,10 +195,12 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
@@ -195,9 +211,7 @@
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"à´à´«àµ à´à´¸àµ à´à´«àµ -നൠà´àµà´±à´¿à´àµà´àµà´
à´àµà´¨àµ -വിനൠà´àµà´±à´¿à´àµà´àµà´®àµà´³àµà´³
à´àµà´¦àµà´¯à´àµà´à´³àµà´ à´¸à´à´¶à´¯à´àµà´à´³àµà´ <a
href=\"mailto:"
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a> à´²àµà´¯àµà´àµà´àµàµ à´
യയàµà´àµà´àµà´. à´à´«àµ à´à´¸àµ à´à´«àµà´®à´¾à´¯à´¿
ബനàµà´§à´ªàµà´ªàµà´à´¾à´¨àµâ "
@@ -206,6 +220,26 @@
"\"><em>address@hidden</em></a> à´à´¨àµà´¨
വിലാസതàµà´¤à´¿à´²àµà´¯àµà´àµà´àµàµ à´à´´àµà´¤àµà´"
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"à´à´«àµ à´à´¸àµ à´à´«àµ -നൠà´àµà´±à´¿à´àµà´àµà´
à´àµà´¨àµ -വിനൠà´àµà´±à´¿à´àµà´àµà´®àµà´³àµà´³
à´àµà´¦àµà´¯à´àµà´à´³àµà´ à´¸à´à´¶à´¯à´àµà´à´³àµà´ <a
href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a> à´²àµà´¯àµà´àµà´àµàµ à´
യയàµà´àµà´àµà´. à´à´«àµ à´à´¸àµ à´à´«àµà´®à´¾à´¯à´¿
ബനàµà´§à´ªàµà´ªàµà´à´¾à´¨àµâ "
+"<a href=\"/contact\">മറàµà´±àµ വഴിà´à´³àµà´ à´à´£àµà´àµàµ
</a>. <br />à´¤àµà´±àµà´±à´¾à´¯
à´à´£àµà´£à´¿à´à´³àµà´àµà´±à´¿à´àµà´àµà´ മറàµà´±àµàµ "
+"നിരàµâà´¦àµà´¦àµà´¶à´àµà´à´³àµà´ à´
à´à´¿à´ªàµà´°à´¾à´¯à´àµà´à´³àµà´ <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a> à´à´¨àµà´¨
വിലാസതàµà´¤à´¿à´²àµà´¯àµà´àµà´àµàµ à´à´´àµà´¤àµà´"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -215,6 +249,7 @@
"README.translations.html\">പരിà´à´¾à´·à´¾
സഹായി</a>à´à´¾à´£àµà´."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008 Free Software "
@@ -224,29 +259,39 @@
"Software Foundation, Inc."
msgstr "à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶à´ © 1996, 1997, 1998, 2001,
2007 à´«àµà´°àµ à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´°àµâ
à´«àµà´£àµà´àµà´·à´¨àµâ"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"à´ à´
റിയിപàµà´ªàµà´,à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶
à´àµà´±à´¿à´ªàµà´ªàµà´
നിലനിരàµâà´¤àµà´¤à´¿à´¯à´¿à´°à´¿à´¯àµà´àµà´à´£à´
à´à´¨àµà´¨ നിബനàµà´§à´¨à´¯àµà´àµ,
സമàµà´ªàµà´°àµâà´£àµà´£ "
-"à´²àµà´à´¨à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ പദാനàµà´ªà´¦
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ വിതരണവàµà´ , à´à´¤àµ
മാധàµà´¯à´®à´¤àµà´¤à´¿à´²àµà´,യാതàµà´¾à´°àµ
à´±àµà´¯à´²àµâà´±àµà´±à´¿à´¯àµà´ à´à´²àµà´²à´¾à´¤àµ "
-"à´
à´¨àµà´µà´¦à´¿à´àµà´à´¿à´°à´¿à´¯àµà´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr "Santhosh Thottingal <address@hidden>"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "à´ªàµà´¤àµà´àµà´à´¿à´¯à´¤àµàµ:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ഠതാളിനàµà´±àµ പരിà´à´¾à´·"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "à´ à´
റിയിപàµà´ªàµà´,à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶
à´àµà´±à´¿à´ªàµà´ªàµà´
നിലനിരàµâà´¤àµà´¤à´¿à´¯à´¿à´°à´¿à´¯àµà´àµà´à´£à´
à´à´¨àµà´¨ നിബനàµà´§à´¨à´¯àµà´àµ,
സമàµà´ªàµà´°àµâà´£àµà´£ "
+#~ "à´²àµà´à´¨à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ പദാനàµà´ªà´¦
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ വിതരണവàµà´ , à´à´¤àµ
മാധàµà´¯à´®à´¤àµà´¤à´¿à´²àµà´,യാതàµà´¾à´°àµ
à´±àµà´¯à´²àµâà´±àµà´±à´¿à´¯àµà´ à´à´²àµà´²à´¾à´¤àµ "
+#~ "à´
à´¨àµà´µà´¦à´¿à´àµà´à´¿à´°à´¿à´¯àµà´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
+
# type: Content of: <p>
#~ msgid ""
#~ "But Microsoft is not alone in this; almost all software companies do the "
Index: philosophy/po/microsoft.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft.pl.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/microsoft.pl.po 15 Sep 2010 19:37:03 -0000 1.5
+++ philosophy/po/microsoft.pl.po 14 Jul 2011 16:42:43 -0000 1.6
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: microsoft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-12 20:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-15 10:55+0200\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -21,6 +21,7 @@
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Is Microsoft the Great Satan? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
@@ -28,10 +29,12 @@
"Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Is Microsoft the Great Satan?"
msgstr "Czy Microsoft jest Wielkim Szatanem?"
# type: Content of: <div><blockquote><p>
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
msgid ""
"This article was given a major rewrite in 2009. The <a href=\"/philosophy/"
"microsoft-old.html\">old version</a> is also available."
@@ -40,6 +43,7 @@
"philosophy/microsoft-old.html\">Stara wersja</a> jest również dostÄpna."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Many people think of Microsoft as the monster menace of the software "
"industry. There is even a specific campaign to boycott Microsoft. This "
@@ -53,6 +57,7 @@
"oprogramowania."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the free software movement, our perspective is different. We see that "
"Microsoft is doing something that mistreats software users: making software "
@@ -71,6 +76,7 @@
"Microsoft, nie oznacza to wcale, że nie próbowaÅy."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This is not meant to excuse Microsoft. Rather, it is meant as a reminder "
"that Microsoft is the natural development of a software industry based on <a "
@@ -87,6 +93,7 @@
"wÅasnoÅciowe oprogramowanie."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When we reject Microsoft's proprietary software, that is not a boycott. The "
"word “boycott” means rejection, as a protest, of products that "
@@ -104,6 +111,7 @@
"rozpowszechnia."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There is no need to reject Microsoft non-software products, or services that "
"you can use without proprietary software. (When you use a web service, "
@@ -127,6 +135,7 @@
"wolnoÅÄ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the “Halloween documents”, leaked in October 1998, Microsoft "
"executives stated an intention to use various methods to obstruct the "
@@ -141,6 +150,7 @@
"niektórych funkcji programów."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"These obstructionist policies were not new: Microsoft, and many other "
"software companies, had been doing them for years. Secrecy and patents have "
@@ -162,6 +172,7 @@
"zmuszone siÄ broniÄ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But Microsoft's patents are not the only patents that threaten us (and "
"software developers and users generally)—consider the harm that the "
@@ -177,6 +188,7 @@
"org/\">caÅkowite wyeliminowanie patentów na oprogramowanie</a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Other Microsoft practices specifically harmful to the adoption of free "
"software are the ones designed to build up social inertia that obstructs "
@@ -196,6 +208,7 @@
"z GNU/Linux</a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Each Windows “upgrade” augments Microsoft's power over the "
"users; Microsoft plans it that way. And each one is a step forward in "
@@ -217,6 +230,7 @@
"zmniejszenie spoÅecznej biernoÅci wytworzonej przed tÄ firmÄ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We don't hate Microsoft, and we don't consider it the Great Satan. But we "
"do recognize it as the company that has separated more users from their "
@@ -230,16 +244,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
@@ -249,6 +270,27 @@
"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -259,6 +301,7 @@
"artykuÅu."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2010 Free "
"Software Foundation, Inc."
@@ -266,19 +309,16 @@
"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2010 Free "
"Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie "
-"i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie
od noÅnika, "
-"pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"TÅumaczenie: PaweÅ K. Szulczewski 2010; Poprawki: Jan Wieremjewicz 2010,
Jan "
@@ -286,9 +326,22 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie "
+#~ "i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od "
+#~ "noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
Index: philosophy/po/misinterpreting-copyright.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.es.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/misinterpreting-copyright.es.po 22 Aug 2010 16:27:53
-0000 1.20
+++ philosophy/po/misinterpreting-copyright.es.po 14 Jul 2011 16:42:43
-0000 1.21
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: misinterpreting-copyright\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-21 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-22 17:02+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -17,6 +17,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Misinterpreting Copyright - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
@@ -24,16 +25,19 @@
"(FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Misinterpreting Copyright—A Series of Errors"
msgstr "Malinterprentando el copyright: una serie de errores"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <a href=\"http://stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
msgstr ""
"por <a href=\"http://stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Something strange and dangerous is happening in copyright law. Under the US "
"Constitution, copyright exists to benefit users—those who read books, "
@@ -54,6 +58,7 @@
"penalidades."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"How did copyright policies come to be diametrically opposed to their stated "
"purpose? And how can we bring them back into alignment with that purpose? To "
@@ -67,10 +72,12 @@
"Estados Unidos de América."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Copyright in the US Constitution"
msgstr "El copyright en la Constitución de Estados Unidos de América"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When the US Constitution was drafted, the idea that authors were entitled to "
"a copyright monopoly was proposed—and rejected. The founders of our "
@@ -89,6 +96,7 @@
"I, Sección 8):"
# type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
"[Congress shall have the power] to promote the Progress of Science and the "
"useful Arts, by securing for limited Times to Authors and Inventors the "
@@ -99,6 +107,7 @@
"exclusivo sobre sus Escritos y Descubrimientos."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The Supreme Court has repeatedly affirmed that promoting progress means "
"benefit for the users of copyrighted works. For example, in <em>Fox Film v. "
@@ -109,6 +118,7 @@
"ejemplo, en el caso Fox Film contra Doyas, el tribunal manifestó:"
# type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
"The sole interest of the United States and the primary object in conferring "
"the [copyright] monopoly lie in the general benefits derived by the public "
@@ -119,6 +129,7 @@
"público que se derivan del trabajo de los autores."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This fundamental decision explains why copyright is not <b>required</b> by "
"the Constitution, only <b>permitted</b> as an option—and why it is "
@@ -137,10 +148,12 @@
"dominio público después de un lapso de tiempo de haber sido construida."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The “copyright bargain”"
msgstr "El acuerdo del copyright"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The copyright system works by providing privileges and thus benefits to "
"publishers and authors; but it does not do this for their sake. Rather, it "
@@ -164,6 +177,7 @@
"libertad en vez de nuestro dinero."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But is the bargain as it exists actually a good deal for the public? Many "
"alternative bargains are possible; which one is best? Every issue of "
@@ -177,6 +191,7 @@
"de esta cuestión, tenderemos a decidir los asuntos erróneamente."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The Constitution authorizes granting copyright powers to authors. In "
"practice, authors typically cede them to publishers; it is usually the "
@@ -203,10 +218,12 @@
"lejano y abstracto."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The first error: “striking a balance”"
msgstr "El primer error: «lograr un equilibrio»"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The copyright bargain places the public first: benefit for the reading "
"public is an end in itself; benefits (if any) for publishers are just a "
@@ -224,6 +241,7 @@
"lectores. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It is often said that US copyright law is meant to “strike a "
"balance” between the interests of publishers and readers. Those who "
@@ -239,6 +257,7 @@
"equivalente al acuerdo del copyright."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But the two interpretations are far from equivalent; they are different "
"conceptually, and different in their implications. The balance concept "
@@ -263,6 +282,7 @@
"gobierno en el acuerdo del copyright."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The consequences of this alteration are far-reaching, because the great "
"protection for the public in the copyright bargain—the idea that "
@@ -283,6 +303,7 @@
"privilegios se pueden justificar en nombre de alguien que no sea el público."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"As a practical matter, the consequence of the “balance” concept "
"is to reverse the burden of justification for changes in copyright law. The "
@@ -305,6 +326,7 @@
"editores tienen derecho a casi cualquier privilegio que soliciten."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Since the idea of “striking a balance” between publishers and "
"readers denies the readers the primacy they are entitled to, we must reject "
@@ -315,10 +337,12 @@
"rechazarla."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Balancing against what?"
msgstr "¿Equilibrando qué?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When the government buys something for the public, it acts on behalf of the "
"public; its responsibility is to obtain the best possible deal—best "
@@ -329,6 +353,7 @@
"beneficioso; entiéndase para el pueblo, no para la otra parte en el acuerdo."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For example, when signing contracts with construction companies to build "
"highways, the government aims to spend as little as possible of the public's "
@@ -340,6 +365,7 @@
"sistema de licitación pública de obras y servicios."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"As a practical matter, the price cannot be zero, because contractors will "
"not bid that low. Although not entitled to special consideration, they have "
@@ -365,6 +391,7 @@
"de una sociedad libre y de libre mercado."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the copyright bargain, the government spends our freedom instead of our "
"money. Freedom is more precious than money, so government's responsibility "
@@ -380,10 +407,12 @@
"ciudadanos."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Not “balance” but “trade-off”"
msgstr "No «equilibrio» sino «contraprestación»"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The idea of balancing the readers' interests against the publishers' is the "
"wrong way to judge copyright policy, but there are indeed two interests to "
@@ -400,6 +429,7 @@
"en apoyar dicha publicación a través de algún tipo de sistema de
incentivos."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The word “balance,” in discussions of copyright, has come to "
"stand as shorthand for the idea of “striking a balance” between "
@@ -414,6 +444,7 @@
"término diferente."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In general, when one party has two goals that partly conflict, and cannot "
"completely achieve both of them, we call this a “trade-off.” "
@@ -428,10 +459,12 @@
"conservarla."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The second error: maximizing one output"
msgstr "El segundo error: maximizando la producción"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The second mistake in copyright policy consists of adopting the goal of "
"maximizing—not just increasing—the number of published works. "
@@ -445,6 +478,7 @@
"los lectores; este segundo error los sitúa muy por encima de estos últimos."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When we purchase something, we do not generally buy the whole quantity in "
"stock or the most expensive model. Instead we conserve funds for other "
@@ -464,6 +498,7 @@
"para otros usos."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Diminishing returns applies to copyright just as to any other purchase. The "
"first freedoms we should trade away are those we miss the least, and whose "
@@ -488,6 +523,7 @@
"trabajos publicados, pero sin alcanzar nunca su máximo posible."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Accepting the goal of maximizing publication rejects all these wiser, more "
"advantageous bargains in advance—it dictates that the public must cede "
@@ -500,10 +536,12 @@
"aumento en la publicación."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The rhetoric of maximization"
msgstr "La retórica de la maximización"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In practice, the goal of maximizing publication regardless of the cost to "
"freedom is supported by widespread rhetoric which asserts that public "
@@ -530,6 +568,7 @@
"tradición del sistema legal norteamericano."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The “pirate” rhetoric is typically accepted because it so "
"pervades the media that few people realize how radical it is. It is "
@@ -549,6 +588,7 @@
"descalificada por adelantado."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This leaves no way to argue against increasing copyright power except using "
"side issues. Hence, opposition to stronger copyright powers today almost "
@@ -562,6 +602,7 @@
"libertad de distribución de copias como un valor público legÃtimo."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"As a practical matter, the goal of maximization enables publishers to argue "
"that “A certain practice is reducing our sales—or we think it "
@@ -580,10 +621,12 @@
"Estados Unidos de América."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The third error: maximizing publishers' power"
msgstr "El tercer error: maximizando el poder de los editores"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Once the publishers have obtained assent to the policy goal of maximizing "
"publication output at any cost, their next step is to infer that this "
@@ -606,6 +649,7 @@
"organismos internacionales."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This step is erroneous because strict copyright rules obstruct the creation "
"of useful new works. For instance, Shakespeare borrowed the plots of some "
@@ -620,6 +664,7 @@
"ilegales."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Even if we wanted the highest possible rate of publication, regardless of "
"cost to the public, maximizing publishers' power is the wrong way to get "
@@ -631,10 +676,12 @@
"auto-derrotista."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The results of the three errors"
msgstr "El resultado de los tres errores"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The current trend in copyright legislation is to hand publishers broader "
"powers for longer periods of time. The conceptual basis of copyright, as it "
@@ -651,6 +698,7 @@
"público, a la vez que conceden a los editores cualquier cosa que pidan."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For example, here is what Senator Hatch said when introducing S. 483, a 1995 "
"bill to increase the term of copyright by 20 years:"
@@ -660,6 +708,7 @@
"del copyright durante 20 años más:"
# type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
"I believe we are now at such a point with respect to the question of whether "
"the current term of copyright adequately protects the interests of authors "
@@ -673,6 +722,7 @@
"creativas."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This bill extended the copyright on already published works written since "
"the 1920s. This change was a giveaway to publishers with no possible "
@@ -689,6 +739,7 @@
"redistribuir las obras desde aquella época."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The bill also extended the copyrights of works yet to be written. For works "
"made for hire, copyright would last 95 years instead of the present 75 "
@@ -705,6 +756,7 @@
"pretensión con balances contables a 75 años en el futuro."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Needless to say, Congress did not question the publishers' arguments: a law "
"extending copyright was enacted in 1998. It was officially called the Sonny "
@@ -725,6 +777,7 @@
"mandato, hizo la siguiente declaración:"
# type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
"Actually, Sonny wanted the term of copyright protection to last forever. I "
"am informed by staff that such a change would violate the Constitution. I "
@@ -742,6 +795,7 @@
"un dÃa. Quizás, el comité deba revise este punto en su próxima reunión."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The Supreme Court later heard a case that sought to overturn the law on the "
"grounds that the retroactive extension fails to serve the Constitution's "
@@ -756,6 +810,7 @@
"requiere un compromiso de palabra."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Another law, passed in 1997, made it a felony to make sufficiently many "
"copies of any published work, even if you give them away to friends just to "
@@ -768,6 +823,7 @@
"ningún modo un acto criminal en los EE.UU."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"An even worse law, the Digital Millennium Copyright Act (DMCA), was designed "
"to bring back copy protection (which computer users detest) by making it a "
@@ -791,6 +847,7 @@
"les dota de mecanismos de cifrado o licencias de uso, para su cumplimiento."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"One of the arguments offered for this bill was that it would implement a "
"recent treaty to increase copyright powers. The treaty was promulgated by "
@@ -812,6 +869,7 @@
"estipulado en el tratado."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Libraries were a key source of opposition to this bill, especially to the "
"aspects that block the forms of copying that are considered fair use. How "
@@ -832,6 +890,7 @@
"los editores habÃan sobrevivido hasta nuestros dÃas."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Congressman Barney Frank, in a meeting with me and others who opposed this "
"bill, showed how far the US Constitution's view of copyright has been "
@@ -858,6 +917,7 @@
"derechos, y la Constitución ha sido puesta totalmente del revés."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The DMCA was enacted in 1998. As enacted, it says that fair use remains "
"nominally legitimate, but allows publishers to prohibit all software or "
@@ -870,6 +930,7 @@
"reproducción. A la práctica se prohÃbe el uso legÃtimo."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Based on this law, the movie industry has imposed censorship on free "
"software for reading and playing DVDs, and even on the information about how "
@@ -888,6 +949,7 @@
"de cifrado propuesto para restringir el acceso a música grabada."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We are also beginning to see e-books that take away many of readers' "
"traditional freedoms—for instance, the freedom to lend a book to your "
@@ -907,6 +969,7 @@
"secretas diseñadas para restringirte."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I will never buy one of these encrypted, restricted e-books, and I hope you "
"will reject them too. If an e-book doesn't give you the same freedoms as a "
@@ -918,6 +981,7 @@
"tradicional de papel, ¡no lo acepte!"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Anyone independently releasing software that can read restricted e-books "
"risks prosecution. A Russian programmer, Dmitry Sklyarov, was arrested in "
@@ -935,6 +999,7 @@
"adoptó una similar recientemente."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Mass-market e-books have been a commercial failure so far, but not because "
"readers chose to defend their freedom; they were unattractive for other "
@@ -964,6 +1029,7 @@
"libros de texto en formato de libro electrónico."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The media companies are not satisfied yet. In 2001, Disney-funded Senator "
"Hollings proposed a bill called the “Security Systems Standards and "
@@ -996,6 +1062,7 @@
"Libre, como GNU Radio, podrÃa ser censurado."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To block these bills and rules requires political action.<a href=\"#footnote2"
"\">[2]</a>"
@@ -1004,10 +1071,12 @@
"polÃtico <a href=\"#footnote2\">[2]</a>."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Finding the right bargain"
msgstr "Encontrando el acuerdo adecuado"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"What is the proper way to decide copyright policy? If copyright is a bargain "
"made on behalf of the public, it should serve the public interest above "
@@ -1025,6 +1094,7 @@
"que mantenemos un nivel de publicación similar."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Since we cannot find this minimum price in freedom through competitive "
"bidding, as we do for construction projects, how can we find it?"
@@ -1034,6 +1104,7 @@
"edificaciones, ¿cómo lo encontraremos?."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"One possible method is to reduce copyright privileges in stages, and observe "
"the results. By seeing if and when measurable diminutions in publication "
@@ -1051,6 +1122,7 @@
"augurar exageradamente su ruina si sus poderes se recortan de cualquier modo."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyright policy includes several independent dimensions, which can be "
"adjusted separately. After we find the necessary minimum for one policy "
@@ -1064,6 +1136,7 @@
"publicación deseado."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"One important dimension of copyright is its duration, which is now typically "
"on the order of a century. Reducing the monopoly on copying to ten years, "
@@ -1078,6 +1151,7 @@
"obras derivadas de trabajos realizados, podrÃa alargarse por más tiempo."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Why count from the date of publication? Because copyright on unpublished "
"works does not directly limit readers' freedom; whether we are free to copy "
@@ -1097,6 +1171,7 @@
"vigencia de dichos derechos."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Why ten years? Because that is a safe proposal; we can be confident on "
"practical grounds that this reduction would have little impact on the "
@@ -1120,6 +1195,7 @@
"copiar una versión publica de hace diez años."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Ten years may still be longer than necessary; once things settle down, we "
"could try a further reduction to tune the system. At a panel on copyright "
@@ -1135,6 +1211,7 @@
"manifestando que cualquier plazo mayor de cinco años serÃa algo
inadmisible."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But we don't have to apply the same time span to all kinds of works. "
"Maintaining the utmost uniformity of copyright policy is not crucial to the "
@@ -1156,6 +1233,7 @@
"consideremos necesario para cualquiera de los otros tipos."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So perhaps novels, dictionaries, computer programs, songs, symphonies, and "
"movies should have different durations of copyright, so that we can reduce "
@@ -1176,6 +1254,7 @@
"productos son aún más reducidos."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Another dimension of copyright policy is the extent of fair use: some ways "
"of reproducing all or part of a published work that are legally permitted "
@@ -1210,6 +1289,7 @@
"podrán detenerlos, y el público merece conseguir lo que quiere."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For novels, and in general for works that are used for entertainment, "
"noncommercial verbatim redistribution may be sufficient freedom for the "
@@ -1233,6 +1313,7 @@
"de un retraso de dos o tres años desde la publicación del programa."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Changes like these could bring copyright into line with the public's wish to "
"use digital technology to copy. Publishers will no doubt find these "
@@ -1247,6 +1328,7 @@
"su juego todavÃa es rentable y es el único al que jugar."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"As we consider reductions in copyright power, we must make sure media "
"companies do not simply replace it with end-user license agreements. It "
@@ -1264,10 +1346,12 @@
"son parte del sistema legal de los Estados Unidos."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "A personal note"
msgstr "Un apunte personal"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I am a software designer, not a legal scholar. I've become concerned with "
"copyright issues because there's no avoiding them in the world of computer "
@@ -1290,6 +1374,7 @@
"derechos los autores ceden a los editores en su nombre."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Most of this article consists of facts and reasoning that you can check, and "
"proposals on which you can form your own opinions. But I ask you to accept "
@@ -1307,10 +1392,12 @@
"legÃtima en mi nombre."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "Footnotes"
msgstr "Notas:"
# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"<a id=\"footnote1\"></a>Since renamed to the unpronounceable CBDTPA, for "
"which a good mnemonic is “Consume, But Don't Try Programming Anything,"
@@ -1323,6 +1410,7 @@
"de televisión digital y banda ancha para consumidores»."
# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"<a id=\"footnote2\"></a>If you would like to help, I recommend the Web sites "
"<a href=\"http://defectivebydesign.org\">DefectiveByDesign.org</a>, <a href="
@@ -1335,6 +1423,7 @@
"\">publicknowledge.org</a> y <a href=\"http://www.eff.org\">www.eff.org</a>."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid ""
"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -1346,16 +1435,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Por favor, envÃe sus preguntas sobre la <acronym title=\"Free Software "
"Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"
@@ -1365,6 +1461,27 @@
"\"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envÃe sus preguntas sobre la <acronym title=\"Free Software "
+"Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. También puede <a
href=\"/contact/\">contactar "
+"con la FSF por otros medios</a>.<br />Por favor, envÃe enlaces rotos y otras
"
+"correcciones o sugerencias a <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -1375,22 +1492,21 @@
"traducciones, o mejoras, de este artÃculo."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2002, 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 2002, 2003, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.,"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"<!-- Traducción actualizada por Franco Camporeale <address@hidden> 17-"
@@ -1398,13 +1514,25 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+
# type: Content of: <ol><li>
#~ msgid ""
#~ "<a id=\"footnote3\"></a>The Internet being the largest of the world's "
Index: philosophy/po/misinterpreting-copyright.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.fr.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/misinterpreting-copyright.fr.po 25 Jun 2011 20:59:37
-0000 1.13
+++ philosophy/po/misinterpreting-copyright.fr.po 14 Jul 2011 16:42:44
-0000 1.14
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: misinterpreting-copyright.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-21 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-29 17:05+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,21 +15,25 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Misinterpreting Copyright - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
"Mauvaise interprétation du droit d'auteur - GNU Project - Free Software "
"Foundation (FSF)"
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Misinterpreting Copyright—A Series of Errors"
msgstr "Mauvaise interprétation du droit d'auteur — Une série
d'erreurs"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <a href=\"http://stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
msgstr ""
"par <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></"
"a>"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Something strange and dangerous is happening in copyright law. Under the US "
"Constitution, copyright exists to benefit users—those who read books, "
@@ -49,6 +53,7 @@
"ajoute plus de restrictions, et essaie d'effrayer le public pour qu'il "
"rentre dans le rang, avec de nouvelles sanctions sévères."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"How did copyright policies come to be diametrically opposed to their stated "
"purpose? And how can we bring them back into alignment with that purpose? To "
@@ -61,9 +66,11 @@
"devons commencer par regarder aux sources de la loi sur le droit d'auteur "
"des Ãtats-Unis : la Constitution américaine."
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Copyright in the US Constitution"
msgstr "Le droit d'auteur dans la Constitution américaine"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When the US Constitution was drafted, the idea that authors were entitled to "
"a copyright monopoly was proposed—and rejected. The founders of our "
@@ -80,6 +87,7 @@
"Constitution donne la permission d'un système de droit d'auteur avec "
"ce paragraphe (Article I, Section 8) :"
+#. type: Content of: <blockquote><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[Congress shall have the power] to promote the progress of science and "
@@ -94,6 +102,7 @@
"arts utiles, en assurant pour un temps limité, aux auteurs et inventeurs, un
"
"droit exclusif sur leurs écrits et découvertes respectifs ;"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The Supreme Court has repeatedly affirmed that promoting progress means "
"benefit for the users of copyrighted works. For example, in <em>Fox Film v. "
@@ -104,6 +113,7 @@
"utilisateurs. Par exemple, dans <em>Fox Film contre Doyal</em>, la cour a "
"statué :"
+#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
"The sole interest of the United States and the primary object in conferring "
"the [copyright] monopoly lie in the general benefits derived by the public "
@@ -113,6 +123,7 @@
"[du droit d'auteur] reposent sur les bénéfices généraux tirés du travail
des "
"auteurs par le public."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This fundamental decision explains why copyright is not <b>required</b> by "
"the Constitution, only <b>permitted</b> as an option—and why it is "
@@ -130,9 +141,11 @@
"après un certain temps, pas plus que la maison de quiconque deviendrait "
"propriété publique après un certain laps de temps après sa construction."
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The “copyright bargain”"
msgstr "Le « marchandage du droit d'auteur »"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The copyright system works by providing privileges and thus benefits to "
"publishers and authors; but it does not do this for their sake. Rather, it "
@@ -155,6 +168,7 @@
"autoroute ou d'un avion en utilisant l'argent du contribuable, excepté que "
"le gouvernement utilise notre liberté au lieu de notre argent."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But is the bargain as it exists actually a good deal for the public? Many "
"alternative bargains are possible; which one is best? Every issue of "
@@ -168,6 +182,7 @@
"nous interprétons mal la nature de la question, nous aurons tendance à "
"décider des solutions de façon incorrecte."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The Constitution authorizes granting copyright powers to authors. In "
"practice, authors typically cede them to publishers; it is usually the "
@@ -193,9 +208,11 @@
"même si leur utilisation ne signifie pas forcément une lecture, car
« "
"les utilisateurs » est un terme vague et abstrait."
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The first error: “striking a balance”"
msgstr "a première erreur : « établir l'équilibre »"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The copyright bargain places the public first: benefit for the reading "
"public is an end in itself; benefits (if any) for publishers are just a "
@@ -212,6 +229,7 @@
"droit d'auteur est l'élévation des éditeurs au même rang d'importance que
"
"les lecteurs."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It is often said that US copyright law is meant to “strike a "
"balance” between the interests of publishers and readers. Those who "
@@ -225,6 +243,7 @@
"la position de base fixée dans la Constitution; en d'autres termes, "
"elle est supposée être équivalente au marchandage du droit d'auteur."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But the two interpretations are far from equivalent; they are different "
"conceptually, and different in their implications. The balance concept "
@@ -248,6 +267,7 @@
"qui est à l'origine de la participation du gouvernement au marchandage du "
"droit d'auteur."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The consequences of this alteration are far-reaching, because the great "
"protection for the public in the copyright bargain—the idea that "
@@ -268,6 +288,7 @@
"dit que les privilèges peuvent être justifiés en d'autre nom que celui du "
"public."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"As a practical matter, the consequence of the “balance” concept "
"is to reverse the burden of justification for changes in copyright law. The "
@@ -290,6 +311,7 @@
"à conclure que les éditeurs sont autorisés à obtenir presque tous les "
"privilèges qu'ils réclament."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Since the idea of “striking a balance” between publishers and "
"readers denies the readers the primacy they are entitled to, we must reject "
@@ -299,9 +321,11 @@
"lecteurs dénie la primauté des lecteurs à laquelle ils sont habilités,
nous "
"devons la rejeter."
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Balancing against what?"
msgstr "Ãquilibrer contre quoi ?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When the government buys something for the public, it acts on behalf of the "
"public; its responsibility is to obtain the best possible deal—best "
@@ -312,6 +336,7 @@
"possible — meilleure pour le public, pas pour l'autre partie prenante "
"du contrat."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For example, when signing contracts with construction companies to build "
"highways, the government aims to spend as little as possible of the public's "
@@ -322,6 +347,7 @@
"possible de l'argent public. Les agences du gouvernement font des appels "
"d'offres pour faire baisser le prix."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"As a practical matter, the price cannot be zero, because contractors will "
"not bid that low. Although not entitled to special consideration, they have "
@@ -345,6 +371,7 @@
"contribuables automobilistes la meilleure transaction qu'il peut dans le "
"contexte d'une société libre et d'un marché libre."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the copyright bargain, the government spends our freedom instead of our "
"money. Freedom is more precious than money, so government's responsibility "
@@ -359,9 +386,11 @@
"dépenser notre argent. Les gouvernements ne doivent jamais mettre les "
"intérêts des éditeurs sur le même pied d'égalité que la liberté
publique."
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Not “balance” but “trade-off”"
msgstr "Pas « équilibre » mais « compromis »"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The idea of balancing the readers' interests against the publishers' is the "
"wrong way to judge copyright policy, but there are indeed two interests to "
@@ -378,6 +407,7 @@
"aussi avoir un intérêt en encourageant la publication par un système "
"d'incitation."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The word “balance,” in discussions of copyright, has come to "
"stand as shorthand for the idea of “striking a balance” between "
@@ -391,6 +421,7 @@
"équilibre » en ce qui concerne les deux intérêts des lecteurs
sèmerait "
"la confusion — nous avons besoin d'un autre terme."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In general, when one party has two goals that partly conflict, and cannot "
"completely achieve both of them, we call this a “trade-off.” "
@@ -404,9 +435,11 @@
"bon équilibre » entre parties, nous parlerons de « trouver le
bon "
"compromis entre dépenser notre liberté et la garder »."
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The second error: maximizing one output"
msgstr "La seconde erreur : maximiser le rendement"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The second mistake in copyright policy consists of adopting the goal of "
"maximizing—not just increasing—the number of published works. "
@@ -420,6 +453,7 @@
"l'équilibre » élevaient les éditeurs à parité avec les lecteurs;
cette "
"seconde erreur les place bien au-dessus des lecteurs."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When we purchase something, we do not generally buy the whole quantity in "
"stock or the most expensive model. Instead we conserve funds for other "
@@ -439,6 +473,7 @@
"nous choisissons généralement de garder de l'argent pour une autre "
"utilisation."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Diminishing returns applies to copyright just as to any other purchase. The "
"first freedoms we should trade away are those we miss the least, and whose "
@@ -462,6 +497,7 @@
"un marchandage dont le résultat global serait d'augmenter le nombre de "
"publications,mais pas en le poussant à l'extrême."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Accepting the goal of maximizing publication rejects all these wiser, more "
"advantageous bargains in advance—it dictates that the public must cede "
@@ -473,9 +509,11 @@
"public doit céder presque toutes ses libertés pour utiliser des
œuvres "
"publiées, seulement pour un petit peu plus de publication."
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The rhetoric of maximization"
msgstr "La rhétorique de la maximisation"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In practice, the goal of maximizing publication regardless of the cost to "
"freedom is supported by widespread rhetoric which asserts that public "
@@ -501,6 +539,7 @@
"du droit d'auteur, mais se présente elle-même comme représentante de la "
"tradition incontestée du système légal américain."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The “pirate” rhetoric is typically accepted because it so "
"pervades the media that few people realize how radical it is. It is "
@@ -519,6 +558,7 @@
"pouvoir supplémentaire, la raison la plus importante de toutes —
« "
"Nous voulons copier » — est disqualifiée d'avance."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This leaves no way to argue against increasing copyright power except using "
"side issues. Hence, opposition to stronger copyright powers today almost "
@@ -531,6 +571,7 @@
"cite presque exclusivement que des enjeux secondaires, et n'ose jamais citer "
"la liberté de distribuer des copies comme une valeur publique légitime."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"As a practical matter, the goal of maximization enables publishers to argue "
"that “A certain practice is reducing our sales—or we think it "
@@ -547,9 +588,11 @@
"que le bien public se mesure à l'aune des ventes des éditeurs : Ce qui
"
"est bon pour General Media est bon pour les Ãtats-Unis."
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The third error: maximizing publishers' power"
msgstr "La troisième erreur : maximiser le pouvoir des éditeurs"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Once the publishers have obtained assent to the policy goal of maximizing "
"publication output at any cost, their next step is to infer that this "
@@ -571,6 +614,7 @@
"martelé à tous les niveaux possibles du gouvernement, des Ãtats-Unis aux "
"instances internationales."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This step is erroneous because strict copyright rules obstruct the creation "
"of useful new works. For instance, Shakespeare borrowed the plots of some "
@@ -584,6 +628,7 @@
"loi actuelle sur le droit d'auteur avait été en application, ses pièces "
"auraient été illégales."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Even if we wanted the highest possible rate of publication, regardless of "
"cost to the public, maximizing publishers' power is the wrong way to get "
@@ -594,9 +639,11 @@
"serait un mauvais moyen d'y parvenir. Comme moyen de promouvoir le progrès, "
"ce serait auto-destructeur."
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The results of the three errors"
msgstr "Les conséquences de ces trois erreurs"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The current trend in copyright legislation is to hand publishers broader "
"powers for longer periods of time. The conceptual basis of copyright, as it "
@@ -611,6 +658,7 @@
"font semblant de s'interesser à l'idée que le droit d'auteur doive servir
le "
"public, alors qu'en fait, il donne aux éditeurs tout ce qu'ils demandent."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For example, here is what Senator Hatch said when introducing S. 483, a 1995 "
"bill to increase the term of copyright by 20 years:"
@@ -619,6 +667,7 @@
"projet de loi de 1995 pour augmenter le bail du droit d'auteur de vingt "
"ans :"
+#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
"I believe we are now at such a point with respect to the question of whether "
"the current term of copyright adequately protects the interests of authors "
@@ -631,6 +680,7 @@
"de protection fournit une motivation suffisante pour la création de "
"nouvelles œuvres d'auteurs."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This bill extended the copyright on already published works written since "
"the 1920s. This change was a giveaway to publishers with no possible "
@@ -646,6 +696,7 @@
"Cependant, cela vaut au public une liberté qui est significative aujourd'hui
"
"— la liberté de redistribuer des livres de cette période."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The bill also extended the copyrights of works yet to be written. For works "
"made for hire, copyright would last 95 years instead of the present 75 "
@@ -662,6 +713,7 @@
"surprime, devrait justifier la revendication avec des projections de bilans "
"dans 75."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Needless to say, Congress did not question the publishers' arguments: a "
@@ -685,6 +737,7 @@
"qui bénéficiait du reste de sa période de droit d'auteur, fit cette "
"déclaration :"
+#. type: Content of: <blockquote><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Actually, Sonny wanted copyright to last forever. I am informed by staff "
@@ -708,6 +761,7 @@
"jour. Peut-être que la commission examinera cette proposition au prochain "
"Congrès."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The Supreme Court later heard a case that sought to overturn the law on the "
"grounds that the retroactive extension fails to serve the Constitution's "
@@ -719,6 +773,7 @@
"renverser la loi sur le fondement que l'extension rétroactive échouait à "
"servir le but de la Constitution sur la promotion du progrès."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Another law, passed in 1997, made it a felony to make sufficiently many "
"copies of any published work, even if you give them away to friends just to "
@@ -728,6 +783,7 @@
"n'importe quelle œuvre publiée, même si c'est pour faire plaisir Ã
vos "
"amis. Auparavant, ce n'était pas du tout un crime aux Ãtats-Unis."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"An even worse law, the Digital Millennium Copyright Act (DMCA), was designed "
"to bring back copy protection (which computer users detest) by making it a "
@@ -752,6 +808,7 @@
"loi pour peu que l'œuvre contienne un moyen d'encryptage ou de "
"gestionnaire de licence pour les faire respecter."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"One of the arguments offered for this bill was that it would implement a "
"recent treaty to increase copyright powers. The treaty was promulgated by "
@@ -772,6 +829,7 @@
"n'importe quel pays semble douteux. En tout cas, le projet de loi allait "
"bien au-delà de ce que requérait le traité."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Libraries were a key source of opposition to this bill, especially to the "
@@ -802,6 +860,7 @@
"status quo, on pourrait répondre en se demandant comment les éditeurs ont "
"survécu jusqu'à ce jour."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Congressman Barney Frank, in a meeting with me and others who opposed this "
"bill, showed how far the US Constitution's view of copyright has been "
@@ -828,6 +887,7 @@
"«gens créatifs » qu'elle emploie, le droit d'auteur a été traité
comme "
"lui revenant de droit, et la Constitution a été mise sens dessus dessous."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The DMCA was enacted in 1998. As enacted, it says that fair use remains "
"nominally legitimate, but allows publishers to prohibit all software or "
@@ -839,6 +899,7 @@
"ou matériel avec lesquels vous pourriez le faire. En fait, l'usage "
"raisonnable est interdit."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Based on this law, the movie industry has imposed censorship on free "
"software for reading and playing DVDs, and even on the information about how "
@@ -857,6 +918,7 @@
"exposant ce qu'il avait appris au sujet d'une proposition de système "
"d'encryptage pour restreindre l'accès à de la musique enregistrée."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We are also beginning to see e-books that take away many of readers' "
"traditional freedoms—for instance, the freedom to lend a book to your "
@@ -875,6 +937,7 @@
"ne pouvez les lire qu'avec un logiciel de décryptage spécial conçu pour
vous "
"enfermer."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I will never buy one of these encrypted, restricted e-books, and I hope you "
"will reject them too. If an e-book doesn't give you the same freedoms as a "
@@ -884,6 +947,7 @@
"que vous les rejetterez aussi. Si un livre électronique ne vous donne pas "
"les mêmes libertés qu'un livre papier traditionnel, ne l'acceptez
pas !"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Anyone independently releasing software that can read restricted e-books "
"risks prosecution. A Russian programmer, Dmitry Sklyarov, was arrested in "
@@ -899,6 +963,7 @@
"il était légal de le faire. Maintenant la Russie prépare également une
loi "
"pour l'interdire, et l'Union européenne en a adopté une récemment."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Mass-market e-books have been a commercial failure so far, but not because "
"readers chose to defend their freedom; they were unattractive for other "
@@ -928,6 +993,7 @@
"étudiants d'acheter leur manuels sous la forme de livres électroniques "
"restrictifs."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The media companies are not satisfied yet. In 2001, Disney-funded Senator "
"Hollings proposed a bill called the “Security Systems Standards and "
@@ -960,6 +1026,7 @@
"adopte cette réglementation, des logiciels libres existants tels que GNU "
"Radio seraient censurés."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To block these bills and rules requires political action.<a href=\"#footnote2"
"\">[2]</a>"
@@ -967,9 +1034,11 @@
"Bloquer ces projets de lois et réglementations requiert une action
politique."
"<a href=\"#footnote2\">[2]</a>"
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Finding the right bargain"
msgstr "Trouver le bon marchandage"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"What is the proper way to decide copyright policy? If copyright is a bargain "
"made on behalf of the public, it should serve the public interest above "
@@ -986,6 +1055,7 @@
"nous devrions réduire autant que possible l'extension de droit d'auteur tout
"
"en maintenant un niveau comparable de publication."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Since we cannot find this minimum price in freedom through competitive "
"bidding, as we do for construction projects, how can we find it?"
@@ -994,6 +1064,7 @@
"appels d'offres, comme nous le faisons pour des projets de construction, "
"comment pouvons-nous le trouver ?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"One possible method is to reduce copyright privileges in stages, and observe "
"the results. By seeing if and when measurable diminutions in publication "
@@ -1011,6 +1082,7 @@
"motivations pour faire des prédictions exagérées de ruine si leurs
pouvoirs "
"sont réduits d'une quelconque façon."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyright policy includes several independent dimensions, which can be "
"adjusted separately. After we find the necessary minimum for one policy "
@@ -1022,6 +1094,7 @@
"pour un aspect politique, il est encore possible de réduire d'autres aspects
"
"du droit d'auteur tout en maintenant le niveau de publication désiré."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"One important dimension of copyright is its duration, which is now typically "
"on the order of a century. Reducing the monopoly on copying to ten years, "
@@ -1035,6 +1108,7 @@
"première étape. Un autre aspect du droit d'auteur, qui couvre la
fabrication "
"des œuvres dérivées, pourrait continuer sur une période plus longue."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Why count from the date of publication? Because copyright on unpublished "
"works does not directly limit readers' freedom; whether we are free to copy "
@@ -1052,6 +1126,7 @@
"choisissent rarement de retarder la publication seulement pour repousser le "
"terme de leur droit d'auteur."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Why ten years? Because that is a safe proposal; we can be confident on "
"practical grounds that this reduction would have little impact on the "
@@ -1074,6 +1149,7 @@
"publication sous droit d'auteur plutôt qu'une copie vieille de dix ans du "
"domaine public."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Ten years may still be longer than necessary; once things settle down, we "
"could try a further reduction to tune the system. At a panel on copyright "
@@ -1088,6 +1164,7 @@
"assis à côté de moi objecta avec véhémence, disant que toute proposition
au-"
"delà de cinq ans était intolérable."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But we don't have to apply the same time span to all kinds of works. "
"Maintaining the utmost uniformity of copyright policy is not crucial to the "
@@ -1108,6 +1185,7 @@
"plus grand prix en terme de liberté pour toutes les sortes d'art, que nous "
"trouvons nécessaire pour un art en particulier."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So perhaps novels, dictionaries, computer programs, songs, symphonies, and "
"movies should have different durations of copyright, so that we can reduce "
@@ -1126,6 +1204,7 @@
"mon propre domaine, la programmation de logiciels, trois ans devraient "
"suffire, car les cycles de production, sont même plus courts que cela."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Another dimension of copyright policy is the extent of fair use: some ways "
"of reproducing all or part of a published work that are legally permitted "
@@ -1159,6 +1238,7 @@
"cela utile, seules des mesures draconiennes les arrêteront, et le public "
"mérite ce qu'il veut."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For novels, and in general for works that are used for entertainment, "
"noncommercial verbatim redistribution may be sufficient freedom for the "
@@ -1181,6 +1261,7 @@
"universellement disponibles après un délai de deux à trois ans à compter
de "
"la date de publication du logiciel."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Changes like these could bring copyright into line with the public's wish to "
"use digital technology to copy. Publishers will no doubt find these "
@@ -1195,6 +1276,7 @@
"et de rentrer chez eux, mais ils ne le feront sûrement pas, car le jeu "
"restera profitable et qu'il n'y aura pas d'autres choix."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"As we consider reductions in copyright power, we must make sure media "
"companies do not simply replace it with end-user license agreements. It "
@@ -1212,9 +1294,11 @@
"marché de masse sont prévues dans une partie standard du système légal "
"américain."
+#. type: Content of: <h3>
msgid "A personal note"
msgstr "Remarque personnelle"
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I am a software designer, not a legal scholar. I've become concerned "
@@ -1247,6 +1331,7 @@
"auteurs, lesquels signeront leur renonciation à ces droits au bénéfice des
"
"éditeurs."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Most of this article consists of facts and reasoning that you can check, and "
"proposals on which you can form your own opinions. But I ask you to accept "
@@ -1264,9 +1349,11 @@
"chèque — mais s'il vous plaît, n'abandonnez pas votre liberté en mon
"
"nom."
+#. type: Content of: <h4>
msgid "Footnotes"
msgstr "Notes de bas de page"
+#. type: Content of: <ol><li>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a id=\"footnote1\"></a>Since renamed to the unpronounceable CBDTPA, for "
@@ -1286,6 +1373,7 @@
"Television Promotion Act » (loi sur la promotion pour la télévision "
"numérique à large bande du consommateur)."
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"<a id=\"footnote2\"></a>If you would like to help, I recommend the Web sites "
"<a href=\"http://defectivebydesign.org\">DefectiveByDesign.org</a>, <a href="
@@ -1297,6 +1385,7 @@
"a>, <a href=\"http://publicknowledge.org/\">publicknowledge.org</a> et <a "
"href=\"http://www.eff.org\">www.eff.org</a>."
+#. type: Content of: <h4>
msgid ""
"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -1307,15 +1396,40 @@
"essais choisis de Richard M. Stallman</cite></a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -1323,6 +1437,7 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -1332,32 +1447,43 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2002, 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2002, 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."
+
+#~ msgid ""
#~ "<a id=\"footnote3\"></a>The Internet being the largest of the world's "
#~ "computer networks."
#~ msgstr ""
Index: philosophy/po/misinterpreting-copyright.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.tr.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/misinterpreting-copyright.tr.po 21 Aug 2010 08:27:07
-0000 1.7
+++ philosophy/po/misinterpreting-copyright.tr.po 14 Jul 2011 16:42:44
-0000 1.8
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: misinterpreting-copyright.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-21 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-07 13:18+0100\n"
"Last-Translator: Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>\n"
"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
@@ -21,22 +21,26 @@
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Misinterpreting Copyright - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
"Telif Hakkının YanlıŠYorumlanması - GNU Projesi - Ãzgür Yazılım
Vakfı (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Misinterpreting Copyright—A Series of Errors"
msgstr "Telif Hakkının YanlıŠYorumlanması - Seri Hatalar"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <a href=\"http://stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
msgstr ""
"Yazan: <a href=\"http://stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Something strange and dangerous is happening in copyright law. Under the US "
"Constitution, copyright exists to benefit users—those who read books, "
@@ -56,6 +60,7 @@
"insanları korkutmaya çalıÅmaktadır."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"How did copyright policies come to be diametrically opposed to their stated "
"purpose? And how can we bring them back into alignment with that purpose? To "
@@ -68,10 +73,12 @@
"baÅlamalıyız: A.B.D. Anayasasına."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Copyright in the US Constitution"
msgstr "ABD Anayasasındaki Telif Hakkı"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When the US Constitution was drafted, the idea that authors were entitled to "
"a copyright monopoly was proposed—and rejected. The founders of our "
@@ -88,6 +95,7 @@
"paragrafla bir telif hakkı sistemine izin vermektedir (Madde I, Bölüm 8):"
# type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[Congress shall have the power] to promote the progress of science and "
@@ -103,6 +111,7 @@
"bilimin ve yararlı sanatların geliÅmesine yardımcı olmalıdır."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The Supreme Court has repeatedly affirmed that promoting progress means "
"benefit for the users of copyrighted works. For example, in <em>Fox Film v. "
@@ -114,6 +123,7 @@
"söylemiÅtir:"
# type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
"The sole interest of the United States and the primary object in conferring "
"the [copyright] monopoly lie in the general benefits derived by the public "
@@ -123,6 +133,7 @@
"yazarların emeÄinden kamunun elde ettiÄi genel çıkarlarda yatar."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This fundamental decision explains why copyright is not <b>required</b> by "
"the Constitution, only <b>permitted</b> as an option—and why it is "
@@ -141,10 +152,12 @@
"sonra kamu malı haline gelmesi gibi bir Åeyden farklı olmazdı."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The “copyright bargain”"
msgstr "“Telif hakkı pazarlıÄı”"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The copyright system works by providing privileges and thus benefits to "
"publishers and authors; but it does not do this for their sake. Rather, it "
@@ -167,6 +180,7 @@
"hükümetin para yerine özgürlüÄümüzü harcamasıdır. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But is the bargain as it exists actually a good deal for the public? Many "
"alternative bargains are possible; which one is best? Every issue of "
@@ -179,6 +193,7 @@
"anlarsak, hususlar konusunda yanlıŠkarar verebiliriz."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The Constitution authorizes granting copyright powers to authors. In "
"practice, authors typically cede them to publishers; it is usually the "
@@ -204,10 +219,12 @@
"“kullanıcılar” uzakta ve soyuttur."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The first error: “striking a balance”"
msgstr "Ä°lk hata: “dengenin bozulması”"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The copyright bargain places the public first: benefit for the reading "
"public is an end in itself; benefits (if any) for publishers are just a "
@@ -224,6 +241,7 @@
"seviyesine çıkarılmasıdır. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It is often said that US copyright law is meant to “strike a "
"balance” between the interests of publishers and readers. Those who "
@@ -239,6 +257,7 @@
"varsayılmaktadır."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But the two interpretations are far from equivalent; they are different "
"conceptually, and different in their implications. The balance concept "
@@ -262,6 +281,7 @@
"reddetmektedir. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The consequences of this alteration are far-reaching, because the great "
"protection for the public in the copyright bargain—the idea that "
@@ -281,6 +301,7 @@
"kavramı, halktan baÅka biri adına haklı gösterilebilir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"As a practical matter, the consequence of the “balance” concept "
"is to reverse the burden of justification for changes in copyright law. The "
@@ -302,6 +323,7 @@
"talep ettikleri her türlü ayrıcalıÄı alabilecekleri sonucuna varırız.
"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Since the idea of “striking a balance” between publishers and "
"readers denies the readers the primacy they are entitled to, we must reject "
@@ -312,10 +334,12 @@
"karÅı gelmeliyiz."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Balancing against what?"
msgstr "Neye karÅı dengeleme?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When the government buys something for the public, it acts on behalf of the "
"public; its responsibility is to obtain the best possible deal—best "
@@ -330,6 +354,7 @@
"kullanmaktadır. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For example, when signing contracts with construction companies to build "
"highways, the government aims to spend as little as possible of the public's "
@@ -341,6 +366,7 @@
"rekabetçi fiyat tekliflerini kullanmaktadır. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"As a practical matter, the price cannot be zero, because contractors will "
"not bid that low. Although not entitled to special consideration, they have "
@@ -364,6 +390,7 @@
"veren vatandaÅlar için en iyi sonucu elde etmeye çalıÅmaktadır."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the copyright bargain, the government spends our freedom instead of our "
"money. Freedom is more precious than money, so government's responsibility "
@@ -378,10 +405,12 @@
"toplumun özgürlüÄüyle eÅit tutmamalıdır. "
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Not “balance” but “trade-off”"
msgstr "“Denge” deÄil ama “alıÅveriÅ”"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The idea of balancing the readers' interests against the publishers' is the "
"wrong way to judge copyright policy, but there are indeed two interests to "
@@ -399,6 +428,7 @@
"ilgilenebilirler."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The word “balance,” in discussions of copyright, has come to "
"stand as shorthand for the idea of “striking a balance” between "
@@ -413,6 +443,7 @@
"bir terim gereklidir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In general, when one party has two goals that partly conflict, and cannot "
"completely achieve both of them, we call this a “trade-off.” "
@@ -427,10 +458,12 @@
"alıÅveriÅin saÄlanması\" lafını kullanmalıyız."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The second error: maximizing one output"
msgstr "Ä°kinci hata: tek bir sonucun maksimize edilmesi"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The second mistake in copyright policy consists of adopting the goal of "
"maximizing—not just increasing—the number of published works. "
@@ -445,6 +478,7 @@
"okuyucuların çok üstünde tutmaktadır."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When we purchase something, we do not generally buy the whole quantity in "
"stock or the most expensive model. Instead we conserve funds for other "
@@ -463,6 +497,7 @@
"kullanım için bir miktar para ayırmayı tercih ederiz."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Diminishing returns applies to copyright just as to any other purchase. The "
"first freedoms we should trade away are those we miss the least, and whose "
@@ -485,6 +520,7 @@
"üst dereceye kadar saÄlayamayız."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Accepting the goal of maximizing publication rejects all these wiser, more "
"advantageous bargains in advance—it dictates that the public must cede "
@@ -497,10 +533,12 @@
"bırakması gerektiÄini ifade eder. "
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The rhetoric of maximization"
msgstr "Maksimizasyon söylemi"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In practice, the goal of maximizing publication regardless of the cost to "
"freedom is supported by widespread rhetoric which asserts that public "
@@ -526,6 +564,7 @@
"kanun sisteminin sorgulanmayan geleneÄini temsil edecek biçimde
sunmaktadır. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The “pirate” rhetoric is typically accepted because it so "
"pervades the media that few people realize how radical it is. It is "
@@ -545,6 +584,7 @@
"Kopyalamak istiyoruz” derhal elenir. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This leaves no way to argue against increasing copyright power except using "
"side issues. Hence, opposition to stronger copyright powers today almost "
@@ -558,6 +598,7 @@
"sözedilmesi bile imkânsız hale gelir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"As a practical matter, the goal of maximization enables publishers to argue "
"that “A certain practice is reducing our sales—or we think it "
@@ -575,10 +616,12 @@
"Medya için iyi olan Åey, A.B.D. için de iyidir."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The third error: maximizing publishers' power"
msgstr "Ãçüncü hata: yayıncıların gücünün maksimuma çıkarılması"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Once the publishers have obtained assent to the policy goal of maximizing "
"publication output at any cost, their next step is to infer that this "
@@ -600,6 +643,7 @@
"Anayasalara kadar tüm mevcut hükümet seviyelerinde uygulanmaktadır."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This step is erroneous because strict copyright rules obstruct the creation "
"of useful new works. For instance, Shakespeare borrowed the plots of some "
@@ -613,6 +657,7 @@
"Shakespeareâin oyunları yasadıÅı sayılmıŠolacaktı."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Even if we wanted the highest possible rate of publication, regardless of "
"cost to the public, maximizing publishers' power is the wrong way to get "
@@ -623,10 +668,12 @@
"yoludur. Ä°lerlemeyi saÄlamanın bir yolu olarak, bu, yanlıŠbir yoldur."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The results of the three errors"
msgstr "Ãç hatanın sonuçları"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The current trend in copyright legislation is to hand publishers broader "
"powers for longer periods of time. The conceptual basis of copyright, as it "
@@ -641,6 +688,7 @@
"ettiÄini savunurken, yayıncılara gerçekte her istediÄini verirler."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For example, here is what Senator Hatch said when introducing S. 483, a 1995 "
"bill to increase the term of copyright by 20 years:"
@@ -649,6 +697,7 @@
"tarihli yasa tasarısı) devreye sokarken Senatör Hatch Åunları
söylemiÅtir:"
# type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
"I believe we are now at such a point with respect to the question of whether "
"the current term of copyright adequately protects the interests of authors "
@@ -661,6 +710,7 @@
"saÄlamaya devam edip etmediÄi sorusunu sorduÄumuz bir noktadayız. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This bill extended the copyright on already published works written since "
"the 1920s. This change was a giveaway to publishers with no possible "
@@ -678,6 +728,7 @@
"yeniden daÄıtılması özgürlüÄünü kaybetti. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The bill also extended the copyrights of works yet to be written. For works "
"made for hire, copyright would last 95 years instead of the present 75 "
@@ -694,6 +745,7 @@
"kanıtlamalıdır. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Needless to say, Congress did not question the publishers' arguments: a "
@@ -717,6 +769,7 @@
"Onun iÅlerine bakan eÅi ise Åu ifadede bulundu:"
# type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Actually, Sonny wanted copyright to last forever. I am informed by staff "
@@ -740,6 +793,7 @@
"kongrede bu hususu ele alabilir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The Supreme Court later heard a case that sought to overturn the law on the "
"grounds that the retroactive extension fails to serve the Constitution's "
@@ -752,6 +806,7 @@
"kabul etti."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Another law, passed in 1997, made it a felony to make sufficiently many "
"copies of any published work, even if you give them away to friends just to "
@@ -763,6 +818,7 @@
"bu, A.B.D.âde bir suç bile deÄildi. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"An even worse law, the Digital Millennium Copyright Act (DMCA), was designed "
"to bring back copy protection (which computer users detest) by making it a "
@@ -786,6 +842,7 @@
"yöneticisi içermesi Åartıyla kanunun gücünü kullanır. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"One of the arguments offered for this bill was that it would implement a "
"recent treaty to increase copyright powers. The treaty was promulgated by "
@@ -806,6 +863,7 @@
"çıktı."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Libraries were a key source of opposition to this bill, especially to the "
@@ -836,6 +894,7 @@
"nasıl sürdürdüklerini merak edebiliriz."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Congressman Barney Frank, in a meeting with me and others who opposed this "
"bill, showed how far the US Constitution's view of copyright has been "
@@ -862,6 +921,7 @@
"onun yetkisi olarak deÄerlendirilmiÅtir ve Anayasa, ters yüz edilmiÅtir. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The DMCA was enacted in 1998. As enacted, it says that fair use remains "
"nominally legitimate, but allows publishers to prohibit all software or "
@@ -874,6 +934,7 @@
"kullanım yasaklandı. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Based on this law, the movie industry has imposed censorship on free "
"software for reading and playing DVDs, and even on the information about how "
@@ -892,6 +953,7 @@
"öÄrendiklerini yazan bilimsel makalesini geri çekmiÅti. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We are also beginning to see e-books that take away many of readers' "
"traditional freedoms—for instance, the freedom to lend a book to your "
@@ -911,6 +973,7 @@
"özel gizli yazılımlar ile okuyabilirsiniz. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I will never buy one of these encrypted, restricted e-books, and I hope you "
"will reject them too. If an e-book doesn't give you the same freedoms as a "
@@ -921,6 +984,7 @@
"özgürlüÄü sunmuyorsa, o kitabı kabul etmeyin!"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Anyone independently releasing software that can read restricted e-books "
"risks prosecution. A Russian programmer, Dmitry Sklyarov, was arrested in "
@@ -938,6 +1002,7 @@
"yakın zamanda bu gibi bir kanunu kabul etmiÅtir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Mass-market e-books have been a commercial failure so far, but not because "
"readers chose to defend their freedom; they were unattractive for other "
@@ -966,6 +1031,7 @@
"alınmasını istemektedir. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The media companies are not satisfied yet. In 2001, Disney-funded Senator "
"Hollings proposed a bill called the “Security Systems Standards and "
@@ -997,6 +1063,7 @@
"sansürlenecektir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To block these bills and rules requires political action.<a href=\"#footnote2"
"\">[2]</a>"
@@ -1005,10 +1072,12 @@
"gerektirmektedir.<a href=\"#footnote2\">[2]</a>"
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Finding the right bargain"
msgstr "DoÄru pazarlıÄın saÄlanması"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"What is the proper way to decide copyright policy? If copyright is a bargain "
"made on behalf of the public, it should serve the public interest above "
@@ -1025,6 +1094,7 @@
"olduÄunca törpülemeliyiz."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Since we cannot find this minimum price in freedom through competitive "
"bidding, as we do for construction projects, how can we find it?"
@@ -1034,6 +1104,7 @@
"bulabiliriz?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"One possible method is to reduce copyright privileges in stages, and observe "
"the results. By seeing if and when measurable diminutions in publication "
@@ -1051,6 +1122,7 @@
"kader tahminleri yapma eÄilimine sahiptir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyright policy includes several independent dimensions, which can be "
"adjusted separately. After we find the necessary minimum for one policy "
@@ -1063,6 +1135,7 @@
"mümkün olabilir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"One important dimension of copyright is its duration, which is now typically "
"on the order of a century. Reducing the monopoly on copying to ten years, "
@@ -1077,6 +1150,7 @@
"baÅka bir yönü daha uzun bir dönem boyunca sürebilir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Why count from the date of publication? Because copyright on unpublished "
"works does not directly limit readers' freedom; whether we are free to copy "
@@ -1095,6 +1169,7 @@
"edecektir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Why ten years? Because that is a safe proposal; we can be confident on "
"practical grounds that this reduction would have little impact on the "
@@ -1116,6 +1191,7 @@
"edecektir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Ten years may still be longer than necessary; once things settle down, we "
"could try a further reduction to tune the system. At a panel on copyright "
@@ -1132,6 +1208,7 @@
"öfkeli bir Åekilde karÅı çıkmıÅtı."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But we don't have to apply the same time span to all kinds of works. "
"Maintaining the utmost uniformity of copyright policy is not crucial to the "
@@ -1152,6 +1229,7 @@
"“ödeme yapılması” da benzer Åekilde aptalcadır. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So perhaps novels, dictionaries, computer programs, songs, symphonies, and "
"movies should have different durations of copyright, so that we can reduce "
@@ -1171,6 +1249,7 @@
"süreden bile kısadır. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Another dimension of copyright policy is the extent of fair use: some ways "
"of reproducing all or part of a published work that are legally permitted "
@@ -1204,6 +1283,7 @@
"bunları durduracaktır ve kamu, istediÄi Åeyi almayı hak etmektedir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For novels, and in general for works that are used for entertainment, "
"noncommercial verbatim redistribution may be sufficient freedom for the "
@@ -1227,6 +1307,7 @@
"uzlaÅmadır."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Changes like these could bring copyright into line with the public's wish to "
"use digital technology to copy. Publishers will no doubt find these "
@@ -1242,6 +1323,7 @@
"oyundur."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"As we consider reductions in copyright power, we must make sure media "
"companies do not simply replace it with end-user license agreements. It "
@@ -1258,10 +1340,12 @@
"sisteminin standart bir parçası olmayı gerektirebilir."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "A personal note"
msgstr "KiÅisel bir not"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I am a software designer, not a legal scholar. I've become concerned "
@@ -1294,6 +1378,7 @@
"reddedebilirim."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Most of this article consists of facts and reasoning that you can check, and "
"proposals on which you can form your own opinions. But I ask you to accept "
@@ -1310,10 +1395,12 @@
"kabul edebilirim, ama lütfen özgürlüÄünüzü teslim etmeyin."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "Footnotes"
msgstr "Dipnotlar"
# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a id=\"footnote1\"></a>Since renamed to the unpronounceable CBDTPA, for "
@@ -1333,6 +1420,7 @@
"Televizyon Promosyon Hareketinin” kısaltmasıdır."
# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"<a id=\"footnote2\"></a>If you would like to help, I recommend the Web sites "
"<a href=\"http://defectivebydesign.org\">DefectiveByDesign.org</a>, <a href="
@@ -1345,6 +1433,7 @@
"\">www.eff.org</a>."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid ""
"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -1356,16 +1445,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a> adresine iletin. FSF ile iletiÅim kurmanın <a
href=\"/"
@@ -1374,6 +1470,26 @@
"\"><address@hidden></a> adresine gönderin."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a> adresine iletin. FSF ile iletiÅim kurmanın <a
href=\"/"
+"contact/\">baÅka yolları</a> da vardır. Lütfen çalıÅmayan
baÄlantıları ve "
+"baÅka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a> adresine gönderin."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -1384,21 +1500,20 @@
"BENİOKU</a> dosyasına bakınız."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2002, 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2002, 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Bu makalenin tamamının kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve
daÄıtılmasına, "
-"ücret talep etmeksizin, herhangi bir ortamda, bu notu ve yazar hakkı "
-"bildirisini korumak Åartıyla, dünya çapında izin verilmiÅtir."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"<p><strong>Ãeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
@@ -1435,15 +1550,27 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Son Güncelleme:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr ""
"Bu sayfanın diÄer dillere <a href=\"/server/standards/README.translations."
"html\">çevirileri</a>:"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu makalenin tamamının kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve "
+#~ "daÄıtılmasına, ücret talep etmeksizin, herhangi bir ortamda, bu notu
ve "
+#~ "yazar hakkı bildirisini korumak Åartıyla, dünya çapında izin
verilmiÅtir."
+
# type: Content of: <ol><li>
#~ msgid ""
#~ "<a id=\"footnote3\"></a>The Internet being the largest of the world's "
Index: philosophy/po/misinterpreting-copyright.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/misinterpreting-copyright.zh-cn.po 1 May 2011 09:58:35
-0000 1.20
+++ philosophy/po/misinterpreting-copyright.zh-cn.po 14 Jul 2011 16:42:44
-0000 1.21
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: misinterpreting-copyright.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-21 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-01 05:49-0400\n"
"Last-Translator: Deng, Nan <address@hidden>\n"
"Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
@@ -16,21 +16,25 @@
"Language: zh\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Misinterpreting Copyright - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr "对çæç误解 - GNU å·¥ç¨ - èªç±è½¯ä»¶åºéä¼"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Misinterpreting Copyright—A Series of Errors"
msgstr "对çæç误解—ä¸ç³»åçé误"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <a href=\"http://stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a> è"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Something strange and dangerous is happening in copyright law. Under the US "
"Constitution, copyright exists to benefit users—those who read books, "
@@ -47,6 +51,7 @@
"å大ä¼ï¼ä»¥ä¾¿è®©ä»ä»¬å¬è¯ã"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"How did copyright policies come to be diametrically opposed to their stated "
"purpose? And how can we bring them back into alignment with that purpose? To "
@@ -57,10 +62,12 @@
"éï¼ è¦ç解è¿äºï¼æ们å¿
须追æ¬æº¯æºï¼æ¥ççç¾å½çææ³çåºç¡ï¼ç¾å½å®ªæ³ã"
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Copyright in the US Constitution"
msgstr "ç¾å½å®ªæ³ä¸ççææç»´"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When the US Constitution was drafted, the idea that authors were entitled to "
"a copyright monopoly was proposed—and rejected. The founders of our "
@@ -75,6 +82,7 @@
"æçæ度ï¼è§ç¬¬ä¸æ¡ï¼ç¬¬å
«æ¬¾ï¼ã"
# type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
"[Congress shall have the power] to promote the Progress of Science and the "
"useful Arts, by securing for limited Times to Authors and Inventors the "
@@ -84,6 +92,7 @@
"å¦å使ç¨èºæ¯ä¹è¿æ¥ã"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The Supreme Court has repeatedly affirmed that promoting progress means "
"benefit for the users of copyrighted works. For example, in <em>Fox Film v. "
@@ -93,6 +102,7 @@
"ä¾å¦ï¼å¨ç¦å
æ¯çµå½±å
¬å¸è¯Doyalæ¡ä¸ï¼æ³é¢å°±æ¾è¡¨ç¤ºï¼"
# type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
"The sole interest of the United States and the primary object in conferring "
"the [copyright] monopoly lie in the general benefits derived by the public "
@@ -102,6 +112,7 @@
"ç¹å¾ã"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This fundamental decision explains why copyright is not <b>required</b> by "
"the Constitution, only <b>permitted</b> as an option—and why it is "
@@ -118,10 +129,12 @@
"让æ¯ä¸ªäººçæ¿åï¼å¨ä¸å®æ¶æåå为å
Œ
±è´¢äº§ã"
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The “copyright bargain”"
msgstr "“以æè´ç”ï¼Copyright Bargainï¼"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The copyright system works by providing privileges and thus benefits to "
"publishers and authors; but it does not do this for their sake. Rather, it "
@@ -141,6 +154,7 @@
"è¿å¨ä»¥æè´çç交æä¸ï¼æ¿åºè±è´¹çæ¯æ们çèªç±èéæ们çéé±ã"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But is the bargain as it exists actually a good deal for the public? Many "
"alternative bargains are possible; which one is best? Every issue of "
@@ -152,6 +166,7 @@
"们å°ä¼å¾å¯è½ååºç³ç³çå³çã"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The Constitution authorizes granting copyright powers to authors. In "
"practice, authors typically cede them to publishers; it is usually the "
@@ -172,10 +187,12 @@
"ä¹ï¼ä»
ä»
æ¯å 为âç¨æ·âä¸è¯å¤ªè¿æ½è±¡ï¼è¿ç¦»çæ´»ã"
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The first error: “striking a balance”"
msgstr "é误ä¸ï¼“寻æ±ä¸ä¸ªå¹³è¡¡”"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The copyright bargain places the public first: benefit for the reading "
"public is an end in itself; benefits (if any) for publishers are just a "
@@ -190,6 +207,7 @@
"æ¤ï¼å°åºçåæåå°äºä¸è¯»è
åçéè¦ç级å«ä¸ã"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It is often said that US copyright law is meant to “strike a "
"balance” between the interests of publishers and readers. Those who "
@@ -202,6 +220,7 @@
"ä»ä»¬è®¤ä¸ºè¿ç§è§£éä¸ä»¥æè´ççä»·ã"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But the two interpretations are far from equivalent; they are different "
"conceptually, and different in their implications. The balance concept "
@@ -221,6 +240,7 @@
"æ¬åå ã"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The consequences of this alteration are far-reaching, because the great "
"protection for the public in the copyright bargain—the idea that "
@@ -238,6 +258,7 @@
"æææè
çæå©ã"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"As a practical matter, the consequence of the “balance” concept "
"is to reverse the burden of justification for changes in copyright law. The "
@@ -257,6 +278,7 @@
"ç¹æã"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Since the idea of “striking a balance” between publishers and "
"readers denies the readers the primacy they are entitled to, we must reject "
@@ -266,10 +288,12 @@
"身çéè¦æ§ï¼æ们å¿
é¡»æå¼å®ã"
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Balancing against what?"
msgstr "è°è¯¥è·è°æ¾å¹³è¡¡ï¼"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When the government buys something for the public, it acts on behalf of the "
"public; its responsibility is to obtain the best possible deal—best "
@@ -279,6 +303,7 @@
"ç§äº¤æåºè¯¥å¯¹å
¬ä¼èè¨æåç®ï¼èç»é对åè®®ä¸çå¦ä¸æ¹ã"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For example, when signing contracts with construction companies to build "
"highways, the government aims to spend as little as possible of the public's "
@@ -288,6 +313,7 @@
"çé±è´¢ã为æ¤æ¿åºé¨é¨ä¼å©ç¨ç«ä»·çæ段æ¥éä½ä»·æ ¼ã"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"As a practical matter, the price cannot be zero, because contractors will "
"not bid that low. Although not entitled to special consideration, they have "
@@ -307,6 +333,7 @@
"åå°æ好ç交æã"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the copyright bargain, the government spends our freedom instead of our "
"money. Freedom is more precious than money, so government's responsibility "
@@ -319,10 +346,12 @@
"çåå
¬ä¼çèªç±çåè§ä¹ã"
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Not “balance” but “trade-off”"
msgstr "并é“平衡”ï¼è毓妥å”"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The idea of balancing the readers' interests against the publishers' is the "
"wrong way to judge copyright policy, but there are indeed two interests to "
@@ -337,6 +366,7 @@
"åæ°ä½åã"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The word “balance,” in discussions of copyright, has come to "
"stand as shorthand for the idea of “striking a balance” between "
@@ -349,6 +379,7 @@
"å±ä»¬å¾æ¢ä¸ªè¯ã"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In general, when one party has two goals that partly conflict, and cannot "
"completely achieve both of them, we call this a “trade-off.” "
@@ -362,10 +393,12 @@
"”"
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The second error: maximizing one output"
msgstr "é误äºï¼äº§åºæ大å"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The second mistake in copyright policy consists of adopting the goal of "
"maximizing—not just increasing—the number of published works. "
@@ -378,6 +411,7 @@
"å°äºä¸è¯»è
çéè¦æ§çåçå°ä½ãèè¿ç¬¬äºä¸ªé误ï¼åå°åºçåå驾äºè¯»è
ä¹ä¸ã"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When we purchase something, we do not generally buy the whole quantity in "
"stock or the most expensive model. Instead we conserve funds for other "
@@ -393,6 +427,7 @@
"è½å
åå©ç¨èµæºçãæ们æ»è¿ä¼ççä¸äºå»ä¹°ç¹å«çã"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Diminishing returns applies to copyright just as to any other purchase. The "
"first freedoms we should trade away are those we miss the least, and whose "
@@ -411,6 +446,7 @@
"å åºçç©çæ°éï¼ä½æ¯åä¸ä¼è¶
åºæ个çéã"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Accepting the goal of maximizing publication rejects all these wiser, more "
"advantageous bargains in advance—it dictates that the public must cede "
@@ -421,10 +457,12 @@
"å ä¹å
¨é¨ç使ç¨åºçç©åä½åçèªç±ã"
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The rhetoric of maximization"
msgstr "æè°æ大å"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In practice, the goal of maximizing publication regardless of the cost to "
"freedom is supported by widespread rhetoric which asserts that public "
@@ -446,6 +484,7 @@
"ä¸å¹
éç³ç¾å½æ³å¾ä¼ ç»çæ¨¡æ ·ã"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The “pirate” rhetoric is typically accepted because it so "
"pervades the media that few people realize how radical it is. It is "
@@ -462,6 +501,7 @@
"å°±æ¯æ³è¦å»å¤å¶å®”—就已ç¶è¢«äºå
å¦å®äºã"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This leaves no way to argue against increasing copyright power except using "
"side issues. Hence, opposition to stronger copyright powers today almost "
@@ -474,6 +514,7 @@
"è§ç¹ã"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"As a practical matter, the goal of maximization enables publishers to argue "
"that “A certain practice is reducing our sales—or we think it "
@@ -489,10 +530,12 @@
"æå©çï¼å°±æ¯å¯¹ç¾å©åæççã"
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The third error: maximizing publishers' power"
msgstr "é误ä¸ï¼åºçåæå©æ大å"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Once the publishers have obtained assent to the policy goal of maximizing "
"publication output at any cost, their next step is to infer that this "
@@ -512,6 +555,7 @@
"å°å
¨ä¸çã"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This step is erroneous because strict copyright rules obstruct the creation "
"of useful new works. For instance, Shakespeare borrowed the plots of some "
@@ -523,6 +567,7 @@
"èç¿çæå§å°ä¼è¢«è§ä¸ºéæ³ã"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Even if we wanted the highest possible rate of publication, regardless of "
"cost to the public, maximizing publishers' power is the wrong way to get "
@@ -533,10 +578,12 @@
"çã"
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The results of the three errors"
msgstr "ä¸ä¸ªé误çåæ"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The current trend in copyright legislation is to hand publishers broader "
"powers for longer periods of time. The conceptual basis of copyright, as it "
@@ -549,6 +596,7 @@
"çæ为å
¬ä¼”çå¹åï¼å®é
ä¸å´å¯¹åºçåææ±å¿
åºã"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For example, here is what Senator Hatch said when introducing S. 483, a 1995 "
"bill to increase the term of copyright by 20 years:"
@@ -557,6 +605,7 @@
"该议å辩称ï¼"
# type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
"I believe we are now at such a point with respect to the question of whether "
"the current term of copyright adequately protects the interests of authors "
@@ -567,6 +616,7 @@
"äºï¼è¿ç§ä¿æ¤æ¯å¦è¶³ä»¥é¼å±æ´å¤çåæ°ã"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This bill extended the copyright on already published works written since "
"the 1920s. This change was a giveaway to publishers with no possible "
@@ -581,6 +631,7 @@
"æ¡å´åå®å°æ¶èäºå
¬ä¼çèªç±—æ
æ³èªç±å°åçé£ä¸ªå¹´ä»£ä½åã"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The bill also extended the copyrights of works yet to be written. For works "
"made for hire, copyright would last 95 years instead of the present 75 "
@@ -595,6 +646,7 @@
"è¯ã"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Needless to say, Congress did not question the publishers' arguments: a law "
"extending copyright was enacted in 1998. It was officially called the Sonny "
@@ -612,6 +664,7 @@
"äºä»çå·¥ä½ï¼å¹¶è¡¨ç¤ºï¼"
# type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
"Actually, Sonny wanted the term of copyright protection to last forever. I "
"am informed by staff that such a change would violate the Constitution. I "
@@ -627,6 +680,7 @@
"\"#TransNote3\">è¯æ³¨3</a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The Supreme Court later heard a case that sought to overturn the law on the "
"grounds that the retroactive extension fails to serve the Constitution's "
@@ -638,6 +692,7 @@
"äºè¿ä¸ªé¢ è¦äºæ´ä¸ªæ³å¾ç³»ç»çæè®®ã"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Another law, passed in 1997, made it a felony to make sufficiently many "
"copies of any published work, even if you give them away to friends just to "
@@ -648,6 +703,7 @@
"被è§ä¸ºç¯ç½ªã"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"An even worse law, the Digital Millennium Copyright Act (DMCA), was designed "
"to bring back copy protection (which computer users detest) by making it a "
@@ -669,6 +725,7 @@
"çæ¹å¼æ¥å¼ºå¶æ§è¡ã"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"One of the arguments offered for this bill was that it would implement a "
"recent treaty to increase copyright powers. The treaty was promulgated by "
@@ -686,6 +743,7 @@
"äºæ¡çº¦æè¦æ±çèå´ã"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Libraries were a key source of opposition to this bill, especially to the "
"aspects that block the forms of copying that are considered fair use. How "
@@ -704,6 +762,7 @@
"æ¥å°±å¥æªäºï¼åºçååæ¯é ä»ä¹æ¥åæ´»è³ä»çå¢ï¼"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Congressman Barney Frank, in a meeting with me and others who opposed this "
"bill, showed how far the US Constitution's view of copyright has been "
@@ -727,6 +786,7 @@
"”ï¼å¹¶ä»¥æ¤ä¸ºå¹åï¼å°çæä½ä¸ºèªå·±çåºè·å¾çç¹æã宪æ³ç±æ¤è¢«å½»åºé¢
è¦ã"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The DMCA was enacted in 1998. As enacted, it says that fair use remains "
"nominally legitimate, but allows publishers to prohibit all software or "
@@ -738,6 +798,7 @@
"æ¤è¢«ç¦æ¢äºã"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Based on this law, the movie industry has imposed censorship on free "
"software for reading and playing DVDs, and even on the information about how "
@@ -755,6 +816,7 @@
"å±ççã"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We are also beginning to see e-books that take away many of readers' "
"traditional freedoms—for instance, the freedom to lend a book to your "
@@ -771,6 +833,7 @@
"件çå
é¨è¿è¡ç»èæ¯ä¿ç§çã"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I will never buy one of these encrypted, restricted e-books, and I hope you "
"will reject them too. If an e-book doesn't give you the same freedoms as a "
@@ -780,6 +843,7 @@
"个çµå书ä¸è½åä¼ ç»ä¹¦é£æ ·ï¼è®©è¯»è
è·å¾åºæçèªç±ï¼é£å°±å«æçå®ï¼"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Anyone independently releasing software that can read restricted e-books "
"risks prosecution. A Russian programmer, Dmitry Sklyarov, was arrested in "
@@ -794,6 +858,7 @@
"å¶å®ç±»ä¼¼çæ³å¾æ¥ç¦æ¢æ¤ç±»è½¯ä»¶ï¼æ¬§çå¨æè¿å·²ç»éç¨äºç±»ä¼¼çæ³å¾ã"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Mass-market e-books have been a commercial failure so far, but not because "
"readers chose to defend their freedom; they were unattractive for other "
@@ -817,6 +882,7 @@
"书ã"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The media companies are not satisfied yet. In 2001, Disney-funded Senator "
"Hollings proposed a bill called the “Security Systems Standards and "
@@ -843,16 +909,19 @@
"ç°æçèªç±è½¯ä»¶ï¼æ¯å¦GNU Radioï¼å°ä¼è¢«å®¡æ¥ã"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"To block these bills and rules requires political action.<a href="
-"\"#footnote2\">[2]</a>"
+"To block these bills and rules requires political action.<a href=\"#footnote2"
+"\">[2]</a>"
msgstr "é»æ¢è¿äºæ³æ¡åè§ç« éè¦æ们çè¡å¨ã<a
href=\"#footnote2\">[2]</a>"
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Finding the right bargain"
msgstr "æ¾ä¸ªåç®ç交æ"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"What is the proper way to decide copyright policy? If copyright is a bargain "
"made on behalf of the public, it should serve the public interest above "
@@ -867,6 +936,7 @@
"ä¸å®æ°éçåºçç©ååæ°ä½åã"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Since we cannot find this minimum price in freedom through competitive "
"bidding, as we do for construction projects, how can we find it?"
@@ -875,6 +945,7 @@
"ç¨ãé£æ们该å¦ä½æ¾å°è¿æåçç“ä»·ä½”å¢ï¼"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"One possible method is to reduce copyright privileges in stages, and observe "
"the results. By seeing if and when measurable diminutions in publication "
@@ -890,6 +961,7 @@
"è¯ï¼å«å·çä¸çæ«æ¥å³å°å°æ¥ã"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyright policy includes several independent dimensions, which can be "
"adjusted separately. After we find the necessary minimum for one policy "
@@ -900,6 +972,7 @@
"æå°å¼éï¼æ们ä¾ç¶å¯ä»¥åå°å
¶å®æ¹é¢çæå©èå°åºçåè¡éç»´æå¨ä¸å®æ°´å¹³ã"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"One important dimension of copyright is its duration, which is now typically "
"on the order of a century. Reducing the monopoly on copying to ten years, "
@@ -912,6 +985,7 @@
"åä½åç»ä½åï¼å¯ä»¥ææ¶ä¸åä¿®æ¹ã"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Why count from the date of publication? Because copyright on unpublished "
"works does not directly limit readers' freedom; whether we are free to copy "
@@ -926,6 +1000,7 @@
"æ¥æ对å
¶ä½åççæï¼å¾å°éæ©ä¸ºäºå»¶é¿çææææï¼è延æåå¸ä½åã"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Why ten years? Because that is a safe proposal; we can be confident on "
"practical grounds that this reduction would have little impact on the "
@@ -944,6 +1019,7 @@
"ççæ¬ã"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Ten years may still be longer than necessary; once things settle down, we "
"could try a further reduction to tune the system. At a panel on copyright "
@@ -957,6 +1033,7 @@
"æ³å¿åäºã"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But we don't have to apply the same time span to all kinds of works. "
"Maintaining the utmost uniformity of copyright policy is not crucial to the "
@@ -975,6 +1052,7 @@
"çã"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So perhaps novels, dictionaries, computer programs, songs, symphonies, and "
"movies should have different durations of copyright, so that we can reduce "
@@ -991,6 +1069,7 @@
"å¨æè¦è¿è¿å°äºæ¤ã"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Another dimension of copyright policy is the extent of fair use: some ways "
"of reproducing all or part of a published work that are legally permitted "
@@ -1017,6 +1096,7 @@
"è½éè¿é
·å对è¿é¨åå
¬ä¼çè¡ä¸ºè¿è¡é»æ¢çæ¶åï¼é£ä¹å
¬ä¼å°±ææå¾å°ä»ä»¬æ³è¦çã"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For novels, and in general for works that are used for entertainment, "
"noncommercial verbatim redistribution may be sufficient freedom for the "
@@ -1035,6 +1115,7 @@
"ç妥åæ¹æ¡ï¼é£å°±æ¯å¨ç¨åºå¨åå¸ä¸¤ä¸å¹´åï¼åèµäºç¨æ·è¿äºèªç±ã"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Changes like these could bring copyright into line with the public's wish to "
"use digital technology to copy. Publishers will no doubt find these "
@@ -1048,6 +1129,7 @@
"å©å¯å¾ï¼ä»ä»¬ä¹å«æ³ç©åºè±æ ·ã<a href=\"#TransNote5\">è¯æ³¨5</a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"As we consider reductions in copyright power, we must make sure media "
"companies do not simply replace it with end-user license agreements. It "
@@ -1062,10 +1144,12 @@
"å¨è®¢ç«ååæ¶æªä¸æ¶è´¹è
ååçæ¡æ¬¾ï¼ååºä½ç§ç¨åº¦çéå¶ã "
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "A personal note"
msgstr "åè®°"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I am a software designer, not a legal scholar. I've become concerned with "
"copyright issues because there's no avoiding them in the world of computer "
@@ -1084,6 +1168,7 @@
"å¼ èªå·±çæåãç®çè¾¾æï¼å
æ»çç¹ï¼ä½è
å°ä¸å¾ä¸æä½åçæ转让ç»åºçåã"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Most of this article consists of facts and reasoning that you can check, and "
"proposals on which you can form your own opinions. But I ask you to accept "
@@ -1098,10 +1183,12 @@
"èï¼è¯·æ¶å»ç¢è®°ï¼åå¿å 为ä½è
çè¿äºä»åºï¼èè½»æå°ä½
们èªå·±çèªç±æ±æç¸è®©ã"
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "Footnotes"
msgstr "è注"
# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"<a id=\"footnote1\"></a>Since renamed to the unpronounceable CBDTPA, for "
"which a good mnemonic is “Consume, But Don't Try Programming Anything,"
@@ -1115,6 +1202,7 @@
# type: Content of: <ol><li>
# Deliberately marked as `fuzzy' -- translation is not up-to-date.
# 2010-07-09, yavor
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"<a id=\"footnote2\"></a>If you would like to help, I recommend the Web sites "
"<a href=\"http://defectivebydesign.org\">DefectiveByDesign.org</a>, <a href="
@@ -1127,6 +1215,7 @@
"\">www.eff.org</a>"
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid ""
"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -1137,6 +1226,7 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
"<b>è¯æ³¨</b>\n"
@@ -1164,12 +1254,18 @@
" "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"èç³»GNUæFSFï¼è¯·åé®ä»¶è³<a
href=\"address@hidden"><address@hidden></"
"a>. ä¹å¯éè¿<a href=\"/contact/\">å
¶ä»æ¹å¼</a>èç³»æ们ã<br
/>请å°åé¾æ¥æå
¶"
@@ -1177,6 +1273,25 @@
"address@hidden></a>ã"
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"èç³»GNUæFSFï¼è¯·åé®ä»¶è³<a
href=\"address@hidden"><address@hidden></"
+"a>. ä¹å¯éè¿<a href=\"/contact/\">å
¶ä»æ¹å¼</a>èç³»æ们ã<br
/>请å°åé¾æ¥æå
¶"
+"ä»æè§æ建议åéè³<a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>ã"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -1186,30 +1301,41 @@
"ç¿»è¯æå</a>ã"
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2002, 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "çæææ © 2002, 2003, 2007 èªç±è½¯ä»¶åºéä¼."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr "å
许åç§å½¢å¼çåæ转载ï¼ä½éä¿ççæ声æåæ¬å£°æã"
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr "Deng, Nan"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "æ´æ°ï¼"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "å
¶ä»è¯è¨"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr "å
许åç§å½¢å¼çåæ转载ï¼ä½éä¿ççæ声æåæ¬å£°æã"
+
# type: Content of: <ol><li>
#~ msgid ""
#~ "<a id=\"footnote3\"></a>The Internet being the largest of the world's "
Index: philosophy/po/motif.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/motif.ca.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/motif.ca.po 28 Jun 2010 20:26:54 -0000 1.9
+++ philosophy/po/motif.ca.po 14 Jul 2011 16:42:44 -0000 1.10
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: motif.ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-19 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-28 18:44+0200\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -16,14 +16,17 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid "The Motif License - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr "La Llicència de Motif - Projecte GNU - Free Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "The Motif License"
msgstr "La Llicència de Motif"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
msgstr ""
@@ -31,6 +34,7 @@
"a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A couple of weeks ago, the Open Group changed the license of Motif, inviting "
"free software developers to use it. However, the new Motif license does not "
@@ -43,6 +47,7 @@
"programari lliure ni amb una definició à mplia de programari de codi obert."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Their announcement says they have released Motif to “the open source "
"community”, but this is true only in an unnatural interpretation of "
@@ -57,6 +62,7 @@
"programari lliure a utilitzar Motif i a abandonar la comunitat."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I've written to the Open Group about this, asking them to change the "
"license. We can hope they will, but we can't assume it. In the present "
@@ -73,6 +79,7 @@
"una violació de la GPL, excepte en situacions molt especials."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Fortunately there is a free software alternative to Motif, called LessTif. "
"Most programs that were written for Motif can use LessTif with no changes. "
@@ -89,10 +96,12 @@
"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "Here are some of the problems of the Motif license:"
msgstr "A continuació trobareu alguns del problemes de la llicència de
Motif:"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"It claims that you accept the license merely by “using” Motif. "
"Only a shrink-wrap license or something similar can do that, and shrink-wrap "
@@ -103,6 +112,7 @@
"semblant pot fer això, i les llicències precintades són una cosa ben
dolenta."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The license is restricted to use on certain operating systems, those which "
"fit a category they call “open source”. Both the free software "
@@ -114,6 +124,7 @@
"les restriccions d'ús."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Their definition of the term “open source” is very different "
"from the one used by the open source camp, thus causing confusion."
@@ -122,6 +133,7 @@
"l'à mbit del codi obert, fet que causa confusió."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the free software movement, we disagree with the philosophy and values of "
"open source. (For more explanation, see <a href=\"/philosophy/open-source-"
@@ -140,16 +152,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"
"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
href=\"/contact/contact.ca."
@@ -158,6 +177,26 @@
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
href=\"/contact/contact.ca."
+"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. <br />Envieu els enllaços "
+"trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -170,6 +209,7 @@
"traducció al català del web de GNU."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2007, 2008, 2010 Free Software "
"Foundation, Inc.,"
@@ -178,19 +218,20 @@
"Foundation, Inc.,"
# type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Darrera revisió: <a href=\"http://www.puigpe.org/\">puigpe</a>, 28 de juny "
@@ -198,13 +239,24 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Updated:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduccions d'aquesta pà gina"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."
+
# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
#~ "Ironically, that restriction excludes nearly all the commercial GNU/Linux "
Index: philosophy/po/motif.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/motif.fr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/motif.fr.po 30 Jun 2011 23:53:48 -0000 1.6
+++ philosophy/po/motif.fr.po 14 Jul 2011 16:42:44 -0000 1.7
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: motif.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-19 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 01:22+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,18 +16,22 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <title>
msgid "The Motif License - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr "La licence Motif - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+#. type: Content of: <h2>
msgid "The Motif License"
msgstr "La licence Motif"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
msgstr ""
"par <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></"
"a>"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A couple of weeks ago, the Open Group changed the license of Motif, inviting "
"free software developers to use it. However, the new Motif license does not "
@@ -39,6 +43,7 @@
"nouvelle licence Motif ne correspond pas à la définition du logiciel libre,
"
"ou à la définition inférieure du logiciel open source."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Their announcement says they have released Motif to “the open source "
"community”, but this is true only in an unnatural interpretation of "
@@ -52,6 +57,7 @@
"la place, ils ont invité les personnes de lacommunauté du logiciel libre Ã
"
"la quitter en utilisant Motif."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I've written to the Open Group about this, asking them to change the "
"license. We can hope they will, but we can't assume it. In the present "
@@ -69,6 +75,7 @@
"toujours une violation de la GPL, excepté dans des circonstances très "
"spéciales."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Fortunately there is a free software alternative to Motif, called LessTif. "
"Most programs that were written for Motif can use LessTif with no changes. "
@@ -85,9 +92,11 @@
"poser une candidature, contactez <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <p>
msgid "Here are some of the problems of the Motif license:"
msgstr "Voici quelques problèmes de la licence Motif :"
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"It claims that you accept the license merely by “using” Motif. "
"Only a shrink-wrap license or something similar can do that, and shrink-wrap "
@@ -98,6 +107,7 @@
"plastique » peut le faire, et de telles licences sont une mauvaise "
"chose."
+#. type: Content of: <ul><li>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The license is restricted to use on certain operating systems, those "
@@ -114,6 +124,7 @@
"logiciel libre tout comme le mouvement Open Source considèrent les "
"restrictions d'utilisation inacceptables."
+#. type: Content of: <ul><li>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Their definition of the term “open source” is very different "
@@ -125,6 +136,7 @@
"Leur définition du terme « open source » est très différente
de "
"celle utilisée par le mouvement de l'Open Source, ce qui sème la confusion."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the Free Software Movement, we disagree with the Open Source Movement "
@@ -150,15 +162,22 @@
"complexes ; compliquer le problème n'est pas souhaitable."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -166,6 +185,25 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -175,6 +213,7 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2007, 2008, 2010 Free Software "
"Foundation, Inc.,"
@@ -182,31 +221,42 @@
"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2007, 2008, 2010 Free Software "
"Foundation, Inc.,"
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière,
"
-"pourvu que cette notice soit préservée."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : ?<br />Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@april."
"org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie "
+#~ "financière, pourvu que cette notice soit préservée."
+
+#~ msgid ""
#~ "Ironically, that restriction excludes nearly all the commercial GNU/Linux "
#~ "distributions. They typically include some non-free software—an "
#~ "unfortunate policy—and hardly any of them fits the criterion "
Index: philosophy/po/ms-doj-tunney.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ms-doj-tunney.fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/ms-doj-tunney.fr.po 30 Jun 2011 23:53:48 -0000 1.5
+++ philosophy/po/ms-doj-tunney.fr.po 14 Jul 2011 16:42:44 -0000 1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ms-doj-tunney.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-09 15:48+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <h2>
msgid ""
"FSF Statement in Response to Proposed Revised Final Judgment in Microsoft "
"vs. United States"
@@ -22,20 +23,41 @@
"Déclaration de la FSF en réponse à la proposition de jugement définitif "
"révisé dans le procès Microsoft contre les Ãtats-Unis"
+#. type: Content of: <p>
msgid "January 28, 2002"
msgstr "Le 28 janvier 2002"
-msgid ""
-"Renata B. Hesse<br /> Antitrust Division<br /> U.S. Department of "
-"Justice<br /> 601 D Street NW<br /> Suite 1200<br /> Washington, DC 20530-"
-"0001"
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid "Dear Ms Hesse,"
+msgid "Renata B. Hesse"
+msgstr "Chère Mme Hesse,"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Antitrust Division"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "U.S. Department of Justice"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "601 D Street NW"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Suite 1200"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Washington, DC 20530-0001"
msgstr ""
-"Renata B. Hesse<br />Antitrust Division<br />U.S. Department of Justice <br /"
-">601 D Street NW<br />Suite 1200<br />Washington, DC 20530-0001"
+#. type: Content of: <p>
msgid "Dear Ms Hesse,"
msgstr "Chère Mme Hesse,"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I am Professor of Law at Columbia University Law School in New York, and "
"General Counsel (<i>pro bono publico</i>) of the Free Software Foundation, a "
@@ -54,6 +76,7 @@
"jugement définitif révisé (nommé ci-après le « <em>règlement
judiciaire</"
"em> ») de <i>Les Ãtats-Unis contre Microsoft Corporation</i>."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The remedies sought to be effected in the Settlement are, in their broad "
"outline, appropriate and reasonable measures for the abatement of the "
@@ -79,6 +102,7 @@
"était amendé pour rectifier certains détails uniquement favorables au but
du "
"<em>défendant</em> de continuer son monopole illégal."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Defendant—in the interest of continuing unabated its illegal "
"monopoly—has artfully drafted certain clauses of the Settlement so as "
@@ -92,6 +116,7 @@
"potentielle, en donnant l'impression de véritablement aider à corriger son "
"erreur, mais en aidant en fait de façon voilée sa poursuite."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The District Court found that the Defendant had illegally maintained a "
"monopoly in the market for Intel-compatible PC operating systems. (Findings "
@@ -116,6 +141,7 @@
"sur les systèmes d'exploitation du <em>défendant</em>. (Constatations des "
"faits, ¶ 80 et <i>passim</i>)."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The Settlement accordingly makes appropriate provision to require Microsoft "
"to provide access to full and complete technical information about its APIs "
@@ -129,6 +155,7 @@
"du <em>défendant</em> d'ériger des barrières artificielles et illégales
pour "
"entrer dans le marché monopolisé."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But the precise terms of the Settlement create a series of artful technical "
"loopholes vitiating the primary intention."
@@ -136,9 +163,11 @@
"Mais les termes précis du <em>règlement judiciaire</em> crée une série "
"d'échappatoires astucieuses qui vicient l'intention initiale."
+#. type: Content of: <p>
msgid "Section III(D) provides that:"
msgstr "La section III(D) stipule que :"
+#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
"Starting at the earlier of the release of Service Pack 1 for Windows XP or "
"12 months after the submission of this Final Judgment to the Court, "
@@ -164,6 +193,7 @@
"Microsoft Middleware pour s'interfacer avec un système d'exploitation de "
"Microsoft. (l'emphase est ajoutée)"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The “sole purpose” requirement means that Defendant does not "
"have to make any such API information available to developers of software "
@@ -210,6 +240,7 @@
"pervertissant ainsi de manière similaire l'intention du <em>règlement "
"judiciaire</em> au regard des protocoles de communications."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Defendant has not merely engaged in this undertaking with a goal to the "
"exclusion of potential future competitors from the monopolized market. In "
@@ -225,6 +256,7 @@
"essaie dans le tout dernier jugement qui lui est adressé d'exclure du
marché "
"son plus vigoureux concurrent."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Defendant's most significant present challenger in the Intel-compatible PC "
"operating systems market is the collection of “free software,” "
@@ -268,6 +300,7 @@
"représentent plus de 30 % de la base de serveurs installée aux Ãtats-"
"Unis selon des observateurs de l'industrie indépendants."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The District Court found that “by itself, Linux's open-source "
"development model shows no signs of liberating that operating system from "
@@ -295,6 +328,7 @@
"d'exploitation libres devraient être capables de s'interfacer avec
l'« "
"énorme réservoir » d'applications de Windows."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There is no inherent barrier to such interoperation, only an artificial "
"barrier illegally erected by Defendant. If Defendant were required to "
@@ -324,6 +358,7 @@
"continuerait à être disponible à des prix symboliques. (Constatations des "
"faits, le 5 novembre 1999, ¶ 50)."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"That would be too effective a form of competition, from the Defendant's "
"point of view. For this reason, Defendant has included in the Settlement the "
@@ -358,6 +393,7 @@
"avec les systèmes d'exploitation Windows, soit des applications écrites
pour "
"s'interfacer avec les systèmes d'exploitation Windows."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For the same reason, Defendant's attempt to continue denying the free "
"software development community access to its APIs through the imposition of "
@@ -413,6 +449,7 @@
"publier les informations sur les API en des termes réciproques à ceux "
"utilisés par les concurrents pour leurs propres API."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In one additional provision Defendant has attempted to subvert the intention "
"of the Settlement in order to preclude effective competition by the Intel-"
@@ -487,6 +524,7 @@
"l'apparence de la coopération avec la loi, tout en préparant par tromperie
à "
"dénier à ses concurrents lésés leur juste réparation."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The Free Software Foundation not only authors and distributes the GNU "
"General Public License, and in other ways facilitates the making of free "
@@ -517,19 +555,33 @@
"pressons donc d'amender le <em>règlement judiciaire</em> ainsi que nous "
"l'avons décrit."
-msgid "Very truly yours,<br /> Eben Moglen"
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid "Very truly yours,<br /> Eben Moglen"
+msgid "Very truly yours,"
msgstr "Très sincèrement vôtre,<br /> Eben Moglen"
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Eben Moglen"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -537,6 +589,25 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -546,29 +617,49 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr "Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.,"
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière,
"
-"pourvu que cette notice soit préservée."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Renata B. Hesse<br /> Antitrust Division<br /> U.S. Department of "
+#~ "Justice<br /> 601 D Street NW<br /> Suite 1200<br /> Washington, DC 20530-"
+#~ "0001"
+#~ msgstr ""
+#~ "Renata B. Hesse<br />Antitrust Division<br />U.S. Department of Justice "
+#~ "<br />601 D Street NW<br />Suite 1200<br />Washington, DC 20530-0001"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie "
+#~ "financière, pourvu que cette notice soit préservée."
Index: philosophy/po/my_doom.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/my_doom.ca.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/my_doom.ca.po 28 Jun 2010 20:26:54 -0000 1.9
+++ philosophy/po/my_doom.ca.po 14 Jul 2011 16:42:44 -0000 1.10
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: my_doom.ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-16 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-28 18:51+0200\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -16,16 +16,19 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "MyDoom and You"
msgstr "MyDoom i vosaltres"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <a href=\"http://stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
msgstr ""
"per <a href=\"http://stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I grew up in a community whose other members sometimes committed crimes as "
"serious as murder. The city of New York, with its 8 million inhabitants, had "
@@ -39,6 +42,7 @@
"violents encara eren més comuns."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Other evils involving information rather than physical violence were common "
"also. For instance, some New York police regularly lied on the witness "
@@ -60,6 +64,7 @@
"compartir-los amb ningú més."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Despite these prevalent evils, never in my life have I seen anyone try to "
"condemn all New Yorkers on the basis of the wrongs that only some have "
@@ -80,6 +85,7 @@
"sap que és injust."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I now live in the smaller city of Cambridge, Massachusetts. Murder and "
"robbery occur here, too; I do not know if Cambridge police regularly lie in "
@@ -94,6 +100,7 @@
"aquà la gent reconeix que la culpabilitat per associació és una
injustÃcia."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, people don't always remember to apply the principle. My virtual "
"community, the free software community which I have helped to build since "
@@ -110,6 +117,7 @@
"sencera del desenvolupament del virus MyDoom."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We can be pretty sure that some New Yorkers have committed murder, because "
"they have been tried and convicted for it. We do not know whether anyone in "
@@ -132,6 +140,7 @@
"per venjar-se. Però no hi ha cap evidència sobre aquestes especulacions."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If some day we find out that those who developed the virus were free "
"software users, then my virtual community will be in the same situation as "
@@ -144,6 +153,7 @@
"actuat destructivament."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This should not surprise anyone. The free software community numbers in the "
"tens of millions, larger than New York or even Shanghai. It is hardly to be "
@@ -163,6 +173,7 @@
"excusa per a la culpabilitat per associació)."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I am confident that nearly all readers of this article have nothing to do "
"with developing the MyDoom virus. So if someone is accusing you, don't act "
@@ -175,6 +186,7 @@
"virus que el vostre acusador, o sigui que digueu-ho amb el cap ben alt."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If anyone has knowledge or evidence about who developed the virus, I hope he "
"or she will come forth and make an accusation against specific people based "
@@ -190,18 +202,25 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
"<b>N. del T.</b>: <ol><li id=\"TransNote1\">A l'original, \"testilying\", "
"barreja de \"testifying\" (testificar) i \"lying\" (mentir).</li></ol>"
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"
"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
href=\"/contact/contact.ca."
@@ -210,6 +229,26 @@
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
href=\"/contact/contact.ca."
+"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. <br />Envieu els enllaços "
+"trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -222,20 +261,20 @@
"traducció al català del web de GNU."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/\">puigpe</a>, 28 de "
@@ -243,13 +282,25 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Updated:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduccions d'aquesta pà gina"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."
+
# type: Content of: <div><address>
#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
Index: philosophy/po/my_doom.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/my_doom.es.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/my_doom.es.po 16 Dec 2009 21:25:55 -0000 1.5
+++ philosophy/po/my_doom.es.po 14 Jul 2011 16:42:44 -0000 1.6
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: my_doom.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-16 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-16 20:03+0100\n"
"Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -19,16 +19,19 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "MyDoom and You"
msgstr "MyDoom y usted"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <a href=\"http://stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
msgstr ""
"Por <a href=\"http://stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I grew up in a community whose other members sometimes committed crimes as "
"serious as murder. The city of New York, with its 8 million inhabitants, had "
@@ -41,6 +44,7 @@
"la ciudad. Robos y asaltos violentos eran aún más comunes."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Other evils involving information rather than physical violence were common "
"also. For instance, some New York police regularly lied on the witness "
@@ -61,6 +65,7 @@
"les exigÃan la promesa de no compartirlos con nadie más."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Despite these prevalent evils, never in my life have I seen anyone try to "
"condemn all New Yorkers on the basis of the wrongs that only some have "
@@ -81,6 +86,7 @@
"gente sabe que eso es injusto."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I now live in the smaller city of Cambridge, Massachusetts. Murder and "
"robbery occur here, too; I do not know if Cambridge police regularly lie in "
@@ -96,6 +102,7 @@
"injusticia."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, people don't always remember to apply the principle. My virtual "
"community, the free software community which I have helped to build since "
@@ -112,6 +119,7 @@
"por el desarrollo del virus MyDoom."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We can be pretty sure that some New Yorkers have committed murder, because "
"they have been tried and convicted for it. We do not know whether anyone in "
@@ -135,6 +143,7 @@
"esas especulaciones."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If some day we find out that those who developed the virus were free "
"software users, then my virtual community will be in the same situation as "
@@ -147,6 +156,7 @@
"actuado destructivamente."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This should not surprise anyone. The free software community numbers in the "
"tens of millions, larger than New York or even Shanghai. It is hardly to be "
@@ -165,6 +175,7 @@
"es sorprendente, y no es excusa para la culpabilidad por asociación."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I am confident that nearly all readers of this article have nothing to do "
"with developing the MyDoom virus. So if someone is accusing you, don't act "
@@ -177,6 +188,7 @@
"que los que lo acusan, asà que conteste eso con la cabeza erguida."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If anyone has knowledge or evidence about who developed the virus, I hope he "
"or she will come forth and make an accusation against specific people based "
@@ -192,16 +204,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
"Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href=\"mailto:"
@@ -211,6 +230,27 @@
"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
+"Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. También puede <a
href=\"/contact/"
+"\">contactar con la FSF por otros medios</a>.<br />Por favor, envÃe enlaces "
+"rotos y otras correcciones o sugerencias a <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -221,21 +261,20 @@
"traducciones de este artÃculo."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2004, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"<!-- Traducción: MartÃn Olivera, corregida por Richard Stallman (gracias "
@@ -243,13 +282,25 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+
# type: Content of: <div><address>
#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
Index: philosophy/po/my_doom.fa.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/my_doom.fa.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/my_doom.fa.po 16 Dec 2009 09:27:15 -0000 1.3
+++ philosophy/po/my_doom.fa.po 14 Jul 2011 16:42:44 -0000 1.4
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: my_doom.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-16 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-23 23:51+0330\n"
"Last-Translator: Abbas Esmaeeli Some'eh <address@hidden>\n"
"Language-Team: Persian <address@hidden>\n"
@@ -15,16 +15,19 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "MyDoom and You"
msgstr "MyDoom Ù Ø´Ù
ا"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <a href=\"http://stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
msgstr ""
"ÙÙشتÙÙ <a href=\"http://stallman.org/\"><strong>رÛÚارد
استاÙÙ
Ù</strong></a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I grew up in a community whose other members committed crimes as serious "
@@ -43,6 +46,7 @@
"Ù
عÙ
ÙÙ ÙستÙد."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Other evils involving information rather than physical violence were common "
"also. For instance, some New York police regularly lied on the witness "
@@ -61,6 +65,7 @@
"دÛگرا٠ب٠اشتراک ÙگذارÙد."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Despite these prevalent evils, never in my life have I seen anyone try to "
@@ -101,6 +106,7 @@
"غÛر عادÙاÙ٠است."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I now live in the smaller city of Cambridge, Massachusetts. Murder and "
"robbery occur here, too; I do not know if Cambridge police regularly lie in "
@@ -110,6 +116,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "However, people don't always remember to apply the principle. My virtual "
@@ -133,6 +140,7 @@
"Ù
ا ب٠خاطر ÙÛرÙس MyDoom ÙÙ
ÙدÙâاÙد."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We can be pretty sure that some New Yorkers have committed murder, because "
"they have been tried and convicted for it. We do not know whether anyone in "
@@ -155,6 +163,7 @@
"ÙجÙد Ùدارد."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If some day we find out that those who developed the virus were free "
"software users, then my virtual community will be in the same situation as "
@@ -167,6 +176,7 @@
"Ù
ÛâØ´ÙÙد."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This should not surprise anyone. The free software community numbers in the "
"tens of millions, larger than New York or even Shanghai. It is hardly to be "
@@ -184,6 +194,7 @@
"بÙاÙÙâØ§Û Ø¨Ø±Ø§Û Ù
ØÚ©ÙÙ
داÙست٠ÙÙ
گا٠ÙÛز."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I am confident that nearly all readers of this article have nothing to do "
"with developing the MyDoom virus. So if someone is accusing you, don't act "
@@ -196,6 +207,7 @@
"باÛستÛد ٠اÛÙ Øر٠را ب٠آÙا٠بگÙÛÛد."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If anyone has knowledge or evidence about who developed the virus, I hope he "
"or she will come forth and make an accusation against specific people based "
@@ -211,10 +223,12 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
@@ -225,9 +239,7 @@
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"ÙØ·Ùا سÙاÙات ٠پرسشâÙØ§Û Ø®Ùد در رابط٠با Ú¯ÙÙ
٠بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ را ب٠<a "
"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a> ارساÙ
Ú©ÙÛد. ÙÙ
ÚÙÛÙ <a "
@@ -237,6 +249,27 @@
"Ú©ÙÛد."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"ÙØ·Ùا سÙاÙات ٠پرسشâÙØ§Û Ø®Ùد در رابط٠با Ú¯ÙÙ
٠بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ را ب٠<a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a> ارساÙ
Ú©ÙÛد. ÙÙ
ÚÙÛÙ <a "
+"href=\"/contact/\">راÙâÙØ§Û Ø¯ÛÚ¯Ø±Û Ø¨Ø±Ø§Û ØªÙ
اس</a> با
بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ ÙجÙد "
+"دارد. <br /> ÙØ·Ùا ÙÛÙÚ©âÙØ§Û Ø®Ø±Ø§Ø¨ Ù Ûا Ù
Ø´Ú©Ùات
دÛگر Ûا Ù¾ÛØ´ÙÙادات Ø®Ùد را ب٠<a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a> ارسا٠"
+"Ú©ÙÛد."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -246,34 +279,46 @@
"\"/server/standards/README.translations.html\">راÙÙÙ
Ø§Û ØªØ±Ø¬Ù
ÙâÙا</a> را ببÛÙÛد."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid "Copyright © 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
msgid "Copyright © 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"ÙسخÙâØ¨Ø±Ø¯Ø§Ø±Û Ú©ÙÙ
٠ب٠کÙÙ
٠٠تÙزÛع ک٠اÛÙ Ù
ÙاÙ٠در سراسر جÙا٠٠در Ùر رساÙÙâاÛØ "
-"بدÙ٠پرداخت Ø٠اÙ
تÛاز Ù
جاز Ù
ÛâØ¨Ø§Ø´Ø¯Ø Ø¨Ø§
اÛ٠شرط ک٠اÛ٠اعÙاÙ/Ø٠اÙ
تÛاز ØÙظ Ø´Ùد."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "آخرÛ٠ب٠رÙز رساÙÛ:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ترجÙ
ÙâÙØ§Û Ø§Û٠صÙØÙ"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÙسخÙâØ¨Ø±Ø¯Ø§Ø±Û Ú©ÙÙ
٠ب٠کÙÙ
٠٠تÙزÛع ک٠اÛÙ Ù
ÙاÙ٠در سراسر جÙا٠٠در Ùر "
+#~ "رساÙÙâاÛØ Ø¨Ø¯Ù٠پرداخت Ø٠اÙ
تÛاز Ù
جاز Ù
ÛâØ¨Ø§Ø´Ø¯Ø Ø¨Ø§ اÛ٠شرط ک٠اÛ٠اعÙاÙ/ØÙ "
+#~ "اÙ
تÛاز ØÙظ Ø´Ùد."
+
# type: Content of: <div><address>
#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
Index: philosophy/po/my_doom.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/my_doom.fr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/my_doom.fr.po 30 Jun 2011 23:53:49 -0000 1.6
+++ philosophy/po/my_doom.fr.po 14 Jul 2011 16:42:44 -0000 1.7
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: my_doom.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-16 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 01:26+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,15 +16,18 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <h2>
msgid "MyDoom and You"
msgstr "MyDoom et Vous"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <a href=\"http://stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
msgstr ""
"par <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></"
"a>"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I grew up in a community whose other members sometimes committed crimes as "
"serious as murder. The city of New York, with its 8 million inhabitants, had "
@@ -37,6 +40,7 @@
"année, et la plupart étaient commis par des gens qui habitaient la ville. "
"Les agressions et les vols étaient encore plus courants."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Other evils involving information rather than physical violence were common "
"also. For instance, some New York police regularly lied on the witness "
@@ -57,6 +61,7 @@
"ensembles logiciels séduisants sans le code source, et exigeaient d'eux la "
"promesse de ne les partager avec personne d'autre."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Despite these prevalent evils, never in my life have I seen anyone try to "
"condemn all New Yorkers on the basis of the wrongs that only some have "
@@ -77,6 +82,7 @@
"comme coupables. Ce serait de la «culpabilité par association» et chacun
sait "
"que c'est injuste."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I now live in the smaller city of Cambridge, Massachusetts. Murder and "
"robbery occur here, too; I do not know if Cambridge police regularly lie in "
@@ -92,6 +98,7 @@
"autant. Ici aussi les gens admettent que la culpabilité par association est "
"une injustice."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, people don't always remember to apply the principle. My virtual "
"community, the free software community which I have helped to build since "
@@ -108,6 +115,7 @@
"de faire passer toute notre communauté pour responsable du développement du
"
"virus MyDoom."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We can be pretty sure that some New Yorkers have committed murder, because "
"they have been tried and convicted for it. We do not know whether anyone in "
@@ -130,6 +138,7 @@
"employés de SCO, mécontents, aient développé le virus pour se venger.
Mais "
"aucune preuve ne vient apppuyer toutes ces spéculations."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If some day we find out that those who developed the virus were free "
"software users, then my virtual community will be in the same situation as "
@@ -141,6 +150,7 @@
"même situation que New York et Cambridge : on aura prouvé que certains
"
"de ses membres ont agi de façon destructrice."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This should not surprise anyone. The free software community numbers in the "
"tens of millions, larger than New York or even Shanghai. It is hardly to be "
@@ -160,6 +170,7 @@
"galeuses parmi des millions de gens n'est pas une surprise, et ce n'est pas "
"une excuse pour la culpabilité par association."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I am confident that nearly all readers of this article have nothing to do "
"with developing the MyDoom virus. So if someone is accusing you, don't act "
@@ -171,6 +182,7 @@
"accuse, ne soyez pas sur la défensive. Vous n'avez pas plus à voir avec le "
"virus que votre accusateur, alors gardez la tête haute et dites-le."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If anyone has knowledge or evidence about who developed the virus, I hope he "
"or she will come forth and make an accusation against specific people based "
@@ -185,18 +197,25 @@
"Cambridge, ni dans le monde (du) libre."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
"<b>Note du traducteur</b> :<br /><ol><li id=\"TransNote1\">Jeu de mots "
"entre « testifying » (témoigner) et« lying »
(mentir).</"
"li></ol>"
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -204,6 +223,25 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -213,27 +251,38 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Bruno Menan.<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-"
"gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."
Index: philosophy/po/my_doom.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/my_doom.pl.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/my_doom.pl.po 2 Aug 2010 16:27:02 -0000 1.2
+++ philosophy/po/my_doom.pl.po 14 Jul 2011 16:42:44 -0000 1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: my_doom\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-16 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-02 12:47+0200\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -20,15 +20,18 @@
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "MyDoom and You"
msgstr "MyDoom i Ty"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <a href=\"http://stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
msgstr "<a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I grew up in a community whose other members sometimes committed crimes as "
"serious as murder. The city of New York, with its 8 million inhabitants, had "
@@ -42,6 +45,7 @@
"jeszcze bardziej rozpowszechnione."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Other evils involving information rather than physical violence were common "
"also. For instance, some New York police regularly lied on the witness "
@@ -63,6 +67,7 @@
"siÄ od nich obietnicy nie dzielenia siÄ nimi z nikim innym."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Despite these prevalent evils, never in my life have I seen anyone try to "
"condemn all New Yorkers on the basis of the wrongs that only some have "
@@ -85,6 +90,7 @@
"że to niesprawiedliwe."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I now live in the smaller city of Cambridge, Massachusetts. Murder and "
"robbery occur here, too; I do not know if Cambridge police regularly lie in "
@@ -101,6 +107,7 @@
"niesprawiedliwoÅÄ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, people don't always remember to apply the principle. My virtual "
"community, the free software community which I have helped to build since "
@@ -117,6 +124,7 @@
"spoÅecznoÅci winÄ za stworzenie wirusa MyDoom."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We can be pretty sure that some New Yorkers have committed murder, because "
"they have been tried and convicted for it. We do not know whether anyone in "
@@ -139,6 +147,7 @@
"Brak jednak dowodu na poparcie którejkolwiek z tych spekulacji."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If some day we find out that those who developed the virus were free "
"software users, then my virtual community will be in the same situation as "
@@ -151,6 +160,7 @@
"siÄ, że niektórzy z jej czÅonków dziaÅali destrukcyjnie."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This should not surprise anyone. The free software community numbers in the "
"tens of millions, larger than New York or even Shanghai. It is hardly to be "
@@ -170,6 +180,7 @@
"jest zaskoczeniem, ani usprawiedliwieniem dla odpowiedzialnoÅci zbiorowej."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I am confident that nearly all readers of this article have nothing to do "
"with developing the MyDoom virus. So if someone is accusing you, don't act "
@@ -183,6 +194,7 @@
"powiedzcie o tym."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If anyone has knowledge or evidence about who developed the virus, I hope he "
"or she will come forth and make an accusation against specific people based "
@@ -200,16 +212,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
@@ -219,6 +238,27 @@
"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -232,22 +272,20 @@
"address@hidden">address@hidden</a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na "
-"wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-"od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"TÅumaczenie: Piotr PodobiÅski 2004; poprawki: Jan Owoc 2010, Marcin Wolak "
@@ -255,9 +293,22 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ
na "
+#~ "wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+#~ "od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
Index: philosophy/po/netscape-npl.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/netscape-npl.fr.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/netscape-npl.fr.po 30 Jun 2011 23:53:49 -0000 1.7
+++ philosophy/po/netscape-npl.fr.po 14 Jul 2011 16:42:44 -0000 1.8
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netscape-npl.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-16 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-26 00:38+0000\n"
"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -454,12 +454,10 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière,
"
-"pourvu que cette notice soit préservée."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -476,3 +474,11 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie "
+#~ "financière, pourvu que cette notice soit préservée."
Index: philosophy/po/netscape-npl.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/netscape-npl.pl.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/netscape-npl.pl.po 17 Feb 2011 01:28:16 -0000 1.4
+++ philosophy/po/netscape-npl.pl.po 14 Jul 2011 16:42:44 -0000 1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netscape-npl.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-16 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-16 19:33+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Oźminkowski <address@hidden>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -521,16 +521,12 @@
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na "
-"wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-"od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -550,3 +546,13 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ
na "
+#~ "wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+#~ "od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
Index: philosophy/po/netscape.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/netscape.fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/netscape.fr.po 30 Jun 2011 23:53:49 -0000 1.5
+++ philosophy/po/netscape.fr.po 14 Jul 2011 16:42:44 -0000 1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netscape.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-22 14:29+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,12 +15,15 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <title>
msgid "Netscape - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr "Netscape - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Netscape and Free Software"
msgstr "Netscape et logiciel libre"
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/netscape-npl.html\"> More recent news about Netscape</"
"a>."
@@ -28,6 +31,7 @@
"<a href=\"/philosophy/netscape-npl.fr.html\">Des nouvelles plus récentes au "
"sujet de Netscape</a>."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"People have been writing with joy to tell us that Netscape has announced a "
"plan to make its browser free software, under the GNU GPL."
@@ -36,6 +40,7 @@
"avait annoncé qu'il prévoyait de faire de son navigateur un logiciel libre,
"
"sous la GPL GNU."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"That is getting a bit ahead of events. The announcement Netscape made does "
"not actually say that they will use the GNU GPL, and does not assert that "
@@ -53,6 +58,7 @@
"savons pas s'ils iront jusqu'au bout ou s'ils s'arrêteront en chemin. En "
"fait, Netscape est toujours en train de réfléchir à ce qu'il va faire."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When they decide, two crucial questions will be whether people will be free "
"to distribute copies for a fee (on free software CD-ROM collections, for "
@@ -66,6 +72,7 @@
"redistribuer des versions modifiées, tout comme la version originale. Si "
"l'une de ces libertés manque, le programme ne sera pas un logiciel libre."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If Netscape does release the Netscape browser as free software, that will be "
"a great day for the free software movement. But rather than rejoicing or "
@@ -84,15 +91,22 @@
"GNU (GPL GNU)</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -100,6 +114,25 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -109,29 +142,41 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 1998, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr "Copyright © 1998, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière,
"
-"pourvu que cette notice soit préservée."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie "
+#~ "financière, pourvu que cette notice soit préservée."
Index: philosophy/po/new-monopoly.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/new-monopoly.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/new-monopoly.fr.po 25 Jun 2011 20:59:37 -0000 1.4
+++ philosophy/po/new-monopoly.fr.po 14 Jul 2011 16:42:44 -0000 1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: new-monopoly.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-10 12:43+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"U.S. Congress Threatens to Establish a New Kind of Monopoly - GNU Project - "
"Free Software Foundation (FSF)"
@@ -23,9 +24,11 @@
"Le Congrès des Ãtats-Unis menace d'établir un nouveau type de monopole -
GNU "
"Project - Free Software Foundation (FSF)"
+#. type: Content of: <h2>
msgid "U.S. Congress Threatens to Establish a New Kind of Monopoly"
msgstr "Le Congrès des Ãtats-Unis menace d'établir un nouveau type de
monopole"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Companies that want monopoly powers to control public use of the information "
"we get from data bases are trying to pass a law this year in the U.S. "
@@ -42,6 +45,7 @@
"loi » ; la « mauvaise » loi est la HR 354, la « "
"bonne » la HR 1858."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This method should be familiar. First, one legislator introduces an "
"outrageous bill, one that would give a large handout of money or power to "
@@ -55,6 +59,7 @@
"sert aucune cause publique légitime. Cela déclenche une marée d'opposition
"
"de la part des autres interêts particuliers que cette loi désavantagerait."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So a second legislator introduces a more cautious bill, more clearly "
"written, with some safeguards, avoiding some gross abuses, offering a "
@@ -67,6 +72,7 @@
"catégorie légèrement plus large d'interêts particuliers (bien que
diminuant "
"toujours le trésor public ou la liberté publique)."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The second bill is typically praised for its “balanced” "
"approach, and interest groups that might oppose the general idea feel "
@@ -80,6 +86,7 @@
"la première largement pire ne puisse passer. Face au peu d'opposition "
"restante, cette seconde loi passe, et la société fait un pas en arrière."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A few years later, the first legislator may propose another give-away. If "
"we keep meeting his sponsors half-way each time, over time they can get as "
@@ -90,6 +97,7 @@
"part de ses réclamations accordées à chaque fois, il obtiendra au final
tout "
"ce qu'il veut."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This time, the “bad” bill is HR 354, which would effectively "
"allow facts to become private property, simply through their inclusion in an "
@@ -108,6 +116,7 @@
"d'information convenant parfaitement pour un type particulier d'information "
"recherché)."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Consider for example the scores of professional sports games. The score is "
"counted in a computer, whose memory counts as a data base. Under HR 354, "
@@ -118,6 +127,7 @@
"base de données. Selon la loi HR 354, imprimer régulièrement les
résultats "
"sportifs dans un journal deviendrait donc illégal."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"HR 354 would probably give Network Solutions a permanent monopoly on the "
"Internet domain name data base, making any change in the handling of top "
@@ -128,6 +138,7 @@
"impossible toute modification dans l'administration des domaines de haut "
"niveau."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Any computer program counts as a data base under HR 354. So if the facts "
"about the program's user interface and APIs can't be obtained from anywhere "
@@ -141,6 +152,7 @@
"tout programme compatible serait interdit. Ce serait dévastateur pour le "
"futur du logiciel libre."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Ominously, many collections of public records, maintained by companies on "
"contract to governments, would become property of those companies."
@@ -149,6 +161,7 @@
"maintenues par des entreprises sous contrat avec les gouvernements, "
"deviendraient propriété de ces compagnies."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"And West Publishing Company would regain its effective monopoly over the "
"data needed to file a legal brief in much of the U.S. West maintains a data "
@@ -162,6 +175,7 @@
"décisions de justice en utilisant le numéro de page tel qu'apparaissant
dans "
"la base de données de West Publishing Company."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"West, seeking to prevent the necessary information from being available "
"other than through their expensive service, used to claim that the "
@@ -182,6 +196,7 @@
"(accordant ainsi à West Publishing Company un monopole permanent sur la "
"justice elle-même)."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"HR 354 would also interfere with scientific research, genealogical research, "
"publication of stock prices, and many other areas of life and work. So it's "
@@ -197,6 +212,7 @@
"trop s'appuyer là -dessus. En conséquence de quoi, voici la loi HR 1858 (la "
"« bonne » loi de cette année)."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"HR 1858 explicitly avoids most of the outrageous problems. It establishes a "
"narrower kind of monopoly, permitting use of the facts in a different kind "
@@ -207,6 +223,7 @@
"l'utilisation des informations dans un type différent de base de données,
ou "
"dans n'importe quoi d'autre qu'une base de données électronique."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Thus, you'll still be able to print game scores in an article, because an "
"article doesn't count as a data base. A program is not a data base either, "
@@ -219,6 +236,7 @@
"données selon cette loi, donc elle ne créera pas d'obstacle à la "
"compatibilité logicielle."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"HR 1858 also excludes data bases for running the Internet. (But not the "
"data bases that may some day be used for running future worldwide systems, "
@@ -235,6 +253,7 @@
"défaut, n'exclut pas celles faites par ou pour les gouvernements "
"d'états ; c'est un problème majeur non réglé dans cette loi HR
1858)."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A wide range of organizations are supporting HP 1858 — including many "
"universities and professional organizations. Some of the letters of support "
@@ -244,6 +263,7 @@
"nombreuses universités et organisations professionelles). Certaines lettres "
"de soutien dénotent un désir certain pour une sorte d'exercice de monopole."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"HR 1858 is much less harmful than HR 354 — if we have to choose "
"between the two, we should prefer HR 1858. But should we have to choose "
@@ -254,6 +274,7 @@
"d'avoir à choisir entre une large perte de liberté et une plus "
"restreinte ?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The advocates of these laws offer a reason, of course, for their proposal to "
"limit our freedom. They say that nobody will maintain data bases without a "
@@ -268,6 +289,7 @@
"sur un « acte de foi » : une supposition générale que
personne "
"ne fera quoi que ce soit sans posséder un monopole sur les résultats."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Just a few years ago, people said the same thing about software — that "
"nobody would write programs without having a monopoly on them. The Free "
@@ -283,6 +305,7 @@
"n'est pas la totalité de la nature humaine. Un type de travail intellectuel,
"
"au moins, PEUT être réalisé sans monopole sur ses résultats."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But data bases are not software. Will anyone develop data bases without a "
"data base monopoly law?"
@@ -291,6 +314,7 @@
"développera des bases de données sans une loi de monopole sur les bases de "
"données ?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We know they will — because they already do. Many electronic data "
"bases are available now, and the number is increasing, not decreasing. And "
@@ -303,6 +327,7 @@
"des produits secondaires ou même une condition préliminaire aux activités "
"que les gens effectuent pour d'autre raisons."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The data base companies can't deny this, so they threaten us with future "
"uncertainty. “Maybe we do this today, but ten years from now nobody "
@@ -313,6 +338,7 @@
"faisons aujourd'hui, mais dans dix ans personne ne le fera plus, sauf si "
"vous nous accordez certains privilèges »."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We don't know what will happen in ten years; neither do they. The economic "
"situation of the Internet is changing rapidly, and no one knows where it is "
@@ -336,6 +362,7 @@
"également redistribuer nos publicités » servira leurs interêts tout "
"aussi bien. Personne ne le sait."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"What we do know is that things will change; if a data base law is passed "
"this year, it will be obsolete a few years from now. But any attempt to "
@@ -350,6 +377,7 @@
"le ciel nous tombera sur la tête sans elles. Elles diront :
« Nous "
"existons, donc la loi fonctionne bien »."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It is folly, or worse, to lock in a restrictive policy this year, to solve a "
"problem whose existence is just speculation. A data base monopoly will take "
@@ -365,6 +393,7 @@
"contraire laisser à Internet le temps de sa maturation, et voir quels "
"problèmes ont réellement besoin d'être réglés."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So if you are a U.S. voter, write your Congressman now. Say that if he or "
"she has a chance to vote on whether the data base bill should be like HR 354 "
@@ -378,6 +407,7 @@
"la législation sur les bases de données quand elle arrivera au vote ultime,
"
"quelle qu'elle soit."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I've written a sample letter that you can use, but remember that your letter "
"will carry more weight if you write in your own words. Send your letter on "
@@ -395,9 +425,32 @@
"électronique à <a href=\"mailto:address@hidden"><database-"
"address@hidden></a>."
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <pre>
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Dear Representative So-and-so\n"
+#| "\n"
+#| "\n"
+#| "Congress is considering laws to establish a new kind of monopoly on\n"
+#| "electronic data bases. I am against the whole idea of this, because\n"
+#| "it would restrict the freedom of computer users. Private interests\n"
+#| "should not be allowed control over dissemination of facts that are\n"
+#| "public knowledge. As a measure to promote business, this is\n"
+#| "premature; the Internet is changing very fast, and passing any law\n"
+#| "about this issue in 1999 would be foolish.\n"
+#| "\n"
+#| "\n"
+#| "Multiple alternatives are being considered for this bill; HR 354 is\n"
+#| "especially drastic and dangerous, while HR 1858 is less so. If you\n"
+#| "have a chance to vote on the choice between them, please choose HR\n"
+#| "1858. But when the data base monopoly bill ultimately comes up for a\n"
+#| "vote, I ask you to vote against it, regardless of the details.\n"
+#| "\n"
+#| "\n"
+#| "Sincerely,\n"
+#| "Jane Q. Public\n"
msgid ""
-"\n"
"Dear Representative So-and-so\n"
"\n"
"\n"
@@ -443,6 +496,7 @@
"Sincèrement,\n"
"Jane Q. Public\n"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There exists a <a href=\"http://www.senate.gov/senators/senator_by_state.cfm"
"\"> list of senators</a> and a service to <a href=\"http://www.house.gov/"
@@ -455,15 +509,40 @@
"Unis."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -471,6 +550,7 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -480,29 +560,41 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr "Copyright © 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Marc de Maillard.<br />Révision : <a href=\"mailto:"
"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."
Index: philosophy/po/no-ip-ethos.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/no-ip-ethos.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/no-ip-ethos.fr.po 25 Jun 2011 20:59:37 -0000 1.4
+++ philosophy/po/no-ip-ethos.fr.po 14 Jul 2011 16:42:44 -0000 1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: no-ip-ethos.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-10 14:32+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,17 +16,26 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Don't Let ‘Intellectual Property’ Twist Your Ethos"
msgstr ""
"Ne laissez pas la « propriété intellectuelle » déformer votre
ethos"
-msgid ""
-"by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M. Stallman</a><br /> June "
-"09, 2006"
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M. Stallman</a><br /> "
+#| "June 09, 2006"
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M. Stallman</a>"
msgstr ""
"par <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M. Stallman</a><br />le 9 "
"juin 2006"
+#. type: Content of: <p>
+msgid "June 09, 2006"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Most free software licenses are based on copyright law, and for good reason: "
"Copyright law is much more uniform among countries than contract law, which "
@@ -37,6 +46,7 @@
"plus uniforme dans les pays que la loi du contrat, qui est l'autre choix "
"possible."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There's another reason not to use contract law: It would require every "
"distributor to get a user's formal assent to the contract before providing a "
@@ -48,6 +58,7 @@
"l'utilisateur au contrat avant de fournir une copie. Détenir un CD sans "
"signer d'abord serait interdit. Quel coup !"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It's true that in countries like China, where copyright law is generally not "
"enforced, we may also have trouble enforcing free software license "
@@ -63,6 +74,7 @@
"Unis ? Clé de la loi sur le copyright pour le modèle global du
logiciel "
"libre »</a>."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, this is not a reason to press for more copyright enforcement in "
"China. Although we would use it to protect people's freedom, we have to "
@@ -74,6 +86,7 @@
"gens, nous devons reconnaître qu'il est surtout utilisé par des sociétés "
"comme Microsoft, Disney et Sony pour la rejeter."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Ironically, we might have more success enforcing copyright in China than "
"Microsoft, Disney and Sony — because what we would want to do is "
@@ -83,6 +96,7 @@
"en Chine que Microsoft, Disney et Sony — parce que ce que nous voulons "
"faire est plus facile."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Disney wishes to stamp out semi-underground organizations that sell exact "
"copies. With free software, regardless of the type of license, that kind of "
@@ -102,9 +116,11 @@
"et elles sont des objectifs faciles à faire appliquer. Aussi le respect de "
"la GPL en Chine n'est pas une cause perdue, même si ce ne sera pas facile."
+#. type: Content of: <h3>
msgid "No Chinese Laundry"
msgstr "Pas de blanchisserie chinoise"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Nonetheless, Meeker's claim that this leads to a global problem is simply "
"absurd. You can't “launder” material copyrighted in the U.S. by "
@@ -115,6 +131,7 @@
"matériel avec un copyright aux Ãtats-Unis en les déplaçant vers la Chine,
"
"comme elle devrait le savoir."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If someone violates the GNU GPL by distributing a non-free modified version "
"of GCC in the U.S., it won't make any difference if it was obtained or "
@@ -124,6 +141,7 @@
"de GCC aux Ãtats-Unis, ça ne fera pas de différence si c'est obtenu ou "
"modifié en Chine. La loi sur le copyright sera appliquée quand même."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Although this error might seem to be the central point of Meeker's article, "
"it is not. The real central point of the article is the perspective embodied "
@@ -139,9 +157,11 @@
"cohérent — quelque chose qui a un sens pour en parler et le penser. Si
"
"vous croyez ça, vous acceptez le postulat caché de l'article."
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Loose Language"
msgstr "Langage vague"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Sometimes Meeker switches between “intellectual property” and "
"“copyright” as if they were two names for the same thing. "
@@ -157,6 +177,7 @@
"lois, Meeker sait qu'elles sont largement différentes ; tout ce "
"qu'elles ont en commun est une esquisse approximative de leur forme."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Other “intellectual property” laws don't even share that much "
"with them. The implication that you can treat them all as the same thing is "
@@ -166,6 +187,7 @@
"pas grand chose entre elles. L'implication que vous pouvez les traiter "
"toutes comme la même chose est fondamentalement trompeur."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Along with the term “intellectual property” goes a false "
"understanding of what these laws are for. Meeker speaks of an “"
@@ -179,6 +201,7 @@
"Ãtats-Unis parce que la « propriété intellectuelle est dans la "
"Constitution ». C'est la plus grosse erreur."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"What is really in the U.S. Constitution? It doesn't mention “"
"intellectual property”, and it says nothing at all about most of the "
@@ -191,6 +214,7 @@
"d'entre-elles — loi sur le copyright et loi sur le brevet — sont "
"traitées ici."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"What does the Constitution say about them? What is its ethos? It is nothing "
"like the “intellectual property ethos” that Meeker imagines."
@@ -199,9 +223,11 @@
"tel que l'« ethos de la propriété intellectuelle » que Meeker "
"imagine."
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Failure to Execute"
msgstr "Ãchec à l'exécution"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"What the Constitution says is that copyright law and patent law are "
"optional. They need not exist. It says that if they do exist, their purpose "
@@ -213,6 +239,7 @@
"elles existent, leur but est de fournir un bénéfice public — pour "
"promouvoir le progrès en fournissant des encouragements artificiels."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"They are not rights that their holders are entitled to; they are artificial "
"privileges that we might, or might not, want to hand out to encourage people "
@@ -222,6 +249,7 @@
"privilèges artificiels que nous pourrions ou pas distribuer pour encourager "
"les gens à faire ce que nous trouvons utile."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It's a wise policy. Too bad Congress — which has to carry it out on "
"our behalf — takes its orders from Hollywood and Microsoft instead of "
@@ -230,6 +258,7 @@
"C'est une sage politique. Un trop mauvais Congrès — qui l'exécute en "
"notre nom — prend ses ordres d'Hollywood et Microsoft à notre place."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you appreciate the U.S. Constitution's wisdom, don't let “"
"intellectual property” into your ethos; don't let the “"
@@ -240,6 +269,7 @@
"laissez pas la « meme « propriété intellectuelle » vous "
"infecter <sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Practically speaking, copyright and patent and trademark law have only one "
"thing in common: Each is legitimate only as far as it serves the public "
@@ -252,17 +282,42 @@
"l'intérêt public qui doit être servi."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
"<b>Notes du traducteur</b> : <ol><li id=\"TransNote1\">Voir « "
"Viruses of the mind ».</li></ol>"
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -270,6 +325,7 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -279,29 +335,41 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr "Copyright © 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : patrau.<br />Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@"
"april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."
Index: philosophy/po/no-word-attachments.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/no-word-attachments.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/no-word-attachments.de.po 30 Jun 2011 00:29:21 -0000
1.2
+++ philosophy/po/no-word-attachments.de.po 14 Jul 2011 16:42:44 -0000
1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: no-word-attachments\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-29 05:33+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"We Can Put an End to Word Attachments - GNU Project - Free Software "
"Foundation (FSF)"
@@ -24,6 +25,7 @@
"Foundation (FSF)"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, general, public, license, gpl, "
"general public license, freedom, software, power, rights, word, attachment, "
@@ -34,6 +36,7 @@
"Anhang, Word-Anhang, Microsoft"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
"This essay explains why Microsoft Word attachments to email are bad, and "
"describes what you can do to help stop this practice."
@@ -43,14 +46,17 @@
"stoppen."
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "We Can Put an End to Word Attachments"
msgstr "Wir können Word-Anhängen ein Ende setzen"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
msgstr "von <strong>Richard M. Stallman</strong>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Don't you just hate receiving Word documents in email messages? Word "
"attachments are annoying, but, worse than that, they impede people from "
@@ -66,6 +72,7 @@
"ob sie dieses Verhalten nicht überdenken könne."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Most computer users use Microsoft Word. That is unfortunate for them, since "
"Word is proprietary software, denying its users the freedom to study, "
@@ -86,6 +93,7 @@
"dann verwenden nicht mehr lesen können."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But it hurts us, too, when they assume we use Word and send us (or demand "
"that we send them) documents in Word format. Some people publish or post "
@@ -103,6 +111,7 @@
"verlangen Word-Formate, was wirklich ungeheuerlich ist."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For us users of free operating systems, receiving Word documents is an "
"inconvenience or an obstacle. But the worst impact of sending Word format "
@@ -126,6 +135,7 @@
"geschieht ständig."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Many GNU users who receive Word documents try to find ways to handle them. "
"You can manage to find the somewhat obfuscated ASCII text in the file by "
@@ -141,6 +151,7 @@
"das Format jederzeit ändern kann."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Worst of all, it has already done so. Microsoft Office 2007 uses by default "
"a format based on the patented OOXML format. (This is the one that "
@@ -162,6 +173,7 @@
"gestattet sie zu lesen."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When you receive a Word file, if you think of that as an isolated event, it "
"is natural to try to cope by finding a way to read it. Considered as an "
@@ -179,6 +191,7 @@
"die Leute davon überzeugen müssen, keine Word-Dokumente mehr zu senden."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I therefore make a practice of responding to Word attachments with a polite "
"message explaining why the practice of sending Word files is a bad thing, "
@@ -196,6 +209,7 @@
"versenden."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If we all do this, we will have a much larger effect. People who disregard "
"one polite request may change their practice when they receive multiple "
@@ -212,6 +226,7 @@
"Dateien sendet. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To make this effort efficient, you will probably want to develop a canned "
"reply that you can quickly send each time it is necessary. I've included "
@@ -228,6 +243,7 @@
"Vorschläge ergänzt."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"You can use these replies verbatim if you like, or you can personalize them "
"or write your own. By all means construct a reply that fits your ideas and "
@@ -241,6 +257,7 @@
"gröÃeren Erfolg haben. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"These replies are meant for individuals who send Word files. When you "
"encounter an organization that imposes use of Word format, that calls for a "
@@ -253,6 +270,7 @@
"aufführen, die bei einer einzelnen Person übertrieben wären."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some recruiters ask for resumes in Word format. Ludicrously, some "
"recruiters do this even when looking for someone for a free software job. "
@@ -271,6 +289,7 @@
"ist, wird diese Seite wahrscheinlich lesen."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This page talks about Word attachments, since they are by far the most "
"common case. However, the same issues apply with other proprietary formats, "
@@ -283,11 +302,13 @@
"Ihren Bedürfnissen anzupassen."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "With our numbers, simply by asking, we can make a difference."
msgstr ""
"Mit unserer Anzahl können wir einfach durch Bitten einen Unterschied machen."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>You sent the attachment in Microsoft Word format, a secret proprietary "
"format, so I cannot read it. If you send me the plain text, HTML, or PDF, "
@@ -298,6 +319,7 @@
"Nur Text-, HTML- oder PDF-Format zusenden, dann könnte ich es lesen.</em>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>Sending people documents in Word format has bad effects, because that "
"practice puts pressure on them to use Microsoft software. In effect, you "
@@ -313,6 +335,7 @@
"Formats zur Kommunikation mit anderen Menschen bitte überdenken?</em>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>You sent the attachment in Microsoft Word format, a secret proprietary "
"format, so it is hard for me to read. If you send me plain text, HTML, or "
@@ -324,6 +347,7 @@
"besser lesen können.</em>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>Distributing documents in Word format is bad for you and for others. "
"You can't be sure what they will look like if someone views them with a "
@@ -335,6 +359,7 @@
"geöffnet werden.</em>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>Receiving Word documents is bad for you because they can carry viruses "
"(see http://en.wikipedia.org/wiki/Macro_virus_(computing)). Sending Word "
@@ -354,6 +379,7 @@
"unter http://news.bbc.co.uk/2/hi/technology/3154479.stm.</em>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>But above all, sending people Word documents puts pressure on them to "
"use Microsoft software and helps to deny them any other choice. In effect, "
@@ -370,6 +396,7 @@
"überdenken, wenn sie mit anderen Menschen kommunizieren?</em>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>To convert the file to HTML using Word is simple. Open the document, "
"click on File, then Save As, and in the Save As Type strip box at the bottom "
@@ -387,6 +414,7 @@
"– falls sie ähnliche Menüeinträge sehen, verwenden Sie
diese.</em>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>To convert to plain text is almost the same—instead of HTML "
"Document, choose Text Only or Text Document as the Save As Type.</em>"
@@ -396,6 +424,7 @@
"Dokument“ als Format aus.</em>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>Your computer may also have a program to convert to PDF format. Select "
"File, then Print. Scroll through available printers and select the PDF "
@@ -409,6 +438,7 @@
"einen Namen für die PDF-Datei an, wenn Sie dazu aufgefordert werden.</em>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html for more "
"about this issue.</em>"
@@ -417,6 +447,7 @@
"mehr über dieses Thema zu erfahren.</em>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Here's another approach, suggested by Bob Chassell. It requires that you "
"edit it for the specific example, and it presumes you have a way to extract "
@@ -428,6 +459,7 @@
"sehen, wie lang er ist. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>I am puzzled. Why did you choose to send me 876,377 bytes in your "
"recent message when the content is only 27,133 bytes?</em>"
@@ -436,6 +468,7 @@
"Nachricht gesendet, wenn der Inhalt nur 27.133 Bytes ist?</em>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>You sent me five files in the non-standard, bloated .doc format that is "
"Microsoft's secret, rather than in the international, public, and more "
@@ -446,6 +479,7 @@
"öffentlichen und effizienten Nur Text-Format zu senden.</em>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>Microsoft can (and did recently in Kenya and Brazil) have local police "
"enforce laws that prohibit students from studying the code, prohibit "
@@ -459,6 +493,7 @@
"unterstützen Sie dieses Verhalten nicht.</em>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"John D. Ramsdell suggests people discourage the use of proprietary "
"attachments by making a small statement in their <kbd>.signature</kbd> file:"
@@ -468,14 +503,29 @@
"Datei eingetragen wird:"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<em>Please avoid sending me Word or PowerPoint attachments.<br /> See http://"
-"www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</em>"
+#. type: Content of: <p><em>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<em>Please avoid sending me Word or PowerPoint attachments.<br /> See "
+#| "http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</em>"
+msgid "<em>Please avoid sending me Word or PowerPoint attachments."
msgstr ""
"<em>Bitte vermeiden Sie es, mir Word- oder PowerPoint-Anhänge zu senden.<br
/"
">Siehe http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.de.html.</em>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<em>See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html for more "
+#| "about this issue.</em>"
+msgid "See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</em>"
+msgstr ""
+"<em>Siehe auch http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.de.html, um "
+"mehr über dieses Thema zu erfahren.</em>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/papadopoulos-response.html\">Here is a response "
"letter</a> by Alexandros Papadopoulos to an email message with a Word "
@@ -486,6 +536,7 @@
"einem Word-Anhang."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Kevin Cole of the Gallaudet University in Washington, DC, <a href=\"/"
"philosophy/kevin-cole-response.html\">sends out this automatic reply "
@@ -500,6 +551,7 @@
"Sie es persönlich waren, weil sie so Leute besser erreichen.)"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Father Martin Sylvester offers <a href=\"/philosophy/sylvester-response.html"
"\">a more lengthy response</a> that adds the concept that it is a "
@@ -513,16 +565,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Bei Fragen zur FSF & zu GNU senden Sie bitte eine Nachricht an <a href="
"\"mailto:address@hidden" hreflang=\"en\"><address@hidden></a>. Sie
koÌnnen "
@@ -533,6 +592,28 @@
"</a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Bei Fragen zur FSF & zu GNU senden Sie bitte eine Nachricht an <a href="
+"\"mailto:address@hidden" hreflang=\"en\"><address@hidden></a>. Sie
koÌnnen "
+"auch direkt die <a href=\"/contact/\">Free Software Foundation kontaktieren</"
+"a>.<br />\n"
+"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder
VorschlaÌge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
+"</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -542,19 +623,20 @@
"html\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber
die "
"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen dieses Textes zu erhalten."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2002, 2007 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 2002, 2007 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 2002, 2007 Richard M. Stallman.<br />Die unveraÌnderte "
-"Vervielfältigung und Verteilung dieses gesamten Textes sind<!--weltweit--> "
-"ohne LizenzgebuÌhren und auf jedem Medium, sofern dieser Hinweis<!-- und der
"
-"Copyright-Hinweis angegeben werden--> angegeben ist, erlaubt."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"<b>Ãbersetzung:</b> Guido Arnold, 2002. Joerg Kohne <a href=\"mailto:web-"
@@ -562,9 +644,22 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualisierung:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2002, 2007 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying "
+#~ "and distribution of this entire article is permitted in any medium "
+#~ "without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 2002, 2007 Richard M. Stallman.<br />Die unveraÌnderte "
+#~ "Vervielfältigung und Verteilung dieses gesamten Textes sind<!--weltweit--"
+#~ "> ohne LizenzgebuÌhren und auf jedem Medium, sofern dieser Hinweis<!--
und "
+#~ "der Copyright-Hinweis angegeben werden--> angegeben ist, erlaubt."
Index: philosophy/po/no-word-attachments.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/no-word-attachments.es.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/no-word-attachments.es.po 4 Dec 2010 15:03:47 -0000
1.18
+++ philosophy/po/no-word-attachments.es.po 14 Jul 2011 16:42:44 -0000
1.19
@@ -11,7 +11,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: no-word-attachments\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-04 16:02+0100\n"
"Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -20,6 +20,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"We Can Put an End to Word Attachments - GNU Project - Free Software "
"Foundation (FSF)"
@@ -28,6 +29,7 @@
"Proyecto GNU - Free Software Foundation (FSF)"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, general, public, license, gpl, "
"general public license, freedom, software, power, rights, word, attachment, "
@@ -38,6 +40,7 @@
"poder, derechos, word, adjuntos, adjuntos de word, microsoft"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
"This essay explains why Microsoft Word attachments to email are bad, and "
"describes what you can do to help stop this practice."
@@ -47,14 +50,17 @@
"esta práctica."
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "We Can Put an End to Word Attachments"
msgstr "Entre todos podemos poner fin a adjuntos de ficheros en formato Word."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
msgstr "por <strong>Richard M. Stallman</strong>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Don't you just hate receiving Word documents in email messages? Word "
"attachments are annoying, but, worse than that, they impede people from "
@@ -70,6 +76,7 @@
"formato que reconsidere su forma de hacer las cosas."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Most computer users use Microsoft Word. That is unfortunate for them, since "
"Word is proprietary software, denying its users the freedom to study, "
@@ -89,6 +96,7 @@
"hoy no podrán ser leÃdos para aquel entonces."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But it hurts us, too, when they assume we use Word and send us (or demand "
"that we send them) documents in Word format. Some people publish or post "
@@ -106,6 +114,7 @@
"lo cual es realmente ultrajante."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For us users of free operating systems, receiving Word documents is an "
"inconvenience or an obstacle. But the worst impact of sending Word format "
@@ -129,6 +138,7 @@
"embargo es algo que está presente, constante y permanentemente."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Many GNU users who receive Word documents try to find ways to handle them. "
"You can manage to find the somewhat obfuscated ASCII text in the file by "
@@ -144,6 +154,7 @@
"cambiarlo en cualquier momento."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Worst of all, it has already done so. Microsoft Office 2007 uses by default "
"a format based on the patented OOXML format. (This is the one that "
@@ -165,6 +176,7 @@
"permitido leer."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When you receive a Word file, if you think of that as an isolated event, it "
"is natural to try to cope by finding a way to read it. Considered as an "
@@ -182,6 +194,7 @@
"a las personas de que no envÃen o publiquen documentos en este formato."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I therefore make a practice of responding to Word attachments with a polite "
"message explaining why the practice of sending Word files is a bad thing, "
@@ -199,6 +212,7 @@
"enviar ficheros en formato Word a otras personas."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If we all do this, we will have a much larger effect. People who disregard "
"one polite request may change their practice when they receive multiple "
@@ -214,6 +228,7 @@
"cuestión de forma sistemática."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To make this effort efficient, you will probably want to develop a canned "
"reply that you can quickly send each time it is necessary. I've included "
@@ -228,6 +243,7 @@
"útiles. También incluyo varias sugerencias propuestas por otras personas."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"You can use these replies verbatim if you like, or you can personalize them "
"or write your own. By all means construct a reply that fits your ideas and "
@@ -240,6 +256,7 @@
"alguno la personalidad de quien las escribe."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"These replies are meant for individuals who send Word files. When you "
"encounter an organization that imposes use of Word format, that calls for a "
@@ -252,6 +269,7 @@
"razonables que no se aplicarÃan a acciones de un individuo."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some recruiters ask for resumes in Word format. Ludicrously, some "
"recruiters do this even when looking for someone for a free software job. "
@@ -270,6 +288,7 @@
"Word probablemente leerá esta página."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This page talks about Word attachments, since they are by far the most "
"common case. However, the same issues apply with other proprietary formats, "
@@ -282,12 +301,14 @@
"cubrir esos adjuntos también."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "With our numbers, simply by asking, we can make a difference."
msgstr ""
"Dado el tamaño de nuestra comunidad, con sólo pedirlo, podemos marcar la "
"diferencia."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>You sent the attachment in Microsoft Word format, a secret proprietary "
"format, so I cannot read it. If you send me the plain text, HTML, or PDF, "
@@ -298,6 +319,7 @@
"texto plano, HTML o PDF podré hacerlo.</em>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>Sending people documents in Word format has bad effects, because that "
"practice puts pressure on them to use Microsoft software. In effect, you "
@@ -313,6 +335,7 @@
"en la comunicación con otras personas?</em>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>You sent the attachment in Microsoft Word format, a secret proprietary "
"format, so it is hard for me to read. If you send me plain text, HTML, or "
@@ -323,6 +346,7 @@
"mismo en texto plano, HTML o PDF lo leeré.</em>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>Distributing documents in Word format is bad for you and for others. "
"You can't be sure what they will look like if someone views them with a "
@@ -333,6 +357,7 @@
"versión de Word diferente. Incluso podrÃa ser que no lo pudiesen ver.</em>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>Receiving Word documents is bad for you because they can carry viruses "
"(see http://en.wikipedia.org/wiki/Macro_virus_(computing)). Sending Word "
@@ -344,14 +369,15 @@
msgstr ""
"<em>Recibir ficheros adjuntos en formato Word no es recomendable dado que "
"podrÃan acarrear algún tipo de virus (véase
«http://en.wikipedia.org/wiki/"
-"Macro_virus_(computing)»). Enviar documentos de Word puede ser "
-"perjudicial debido a que normalmente incluyen información oculta acerca del "
-"autor, permitiendo a aquellos que lo saben espiar las actividades del autor "
-"(quizá usted). El texto que creyó haber borrado podrÃa estar presente y "
-"ponerle en una situación embarazosa. Véase http://news.bbc.co.uk/2/hi/"
+"Macro_virus_(computing)»). Enviar documentos de Word puede ser perjudicial "
+"debido a que normalmente incluyen información oculta acerca del autor, "
+"permitiendo a aquellos que lo saben espiar las actividades del autor (quizá "
+"usted). El texto que creyó haber borrado podrÃa estar presente y ponerle
en "
+"una situación embarazosa. Véase http://news.bbc.co.uk/2/hi/"
"technology/3154479.stm para más información.</em>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>But above all, sending people Word documents puts pressure on them to "
"use Microsoft software and helps to deny them any other choice. In effect, "
@@ -368,6 +394,7 @@
"de mandar la información en lugar de Microsoft Word?</em>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>To convert the file to HTML using Word is simple. Open the document, "
"click on File, then Save As, and in the Save As Type strip box at the bottom "
@@ -385,6 +412,7 @@
"del menú ligeramente diferentes por favor pruébelos.</em>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>To convert to plain text is almost the same—instead of HTML "
"Document, choose Text Only or Text Document as the Save As Type.</em>"
@@ -394,6 +422,7 @@
"«Documento de Texto», en la opción «Guardar como tipo».</em>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>Your computer may also have a program to convert to PDF format. Select "
"File, then Print. Scroll through available printers and select the PDF "
@@ -407,6 +436,7 @@
"em>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html for more "
"about this issue.</em>"
@@ -415,6 +445,7 @@
"información sobre este problema.</em>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Here's another approach, suggested by Bob Chassell. It requires that you "
"edit it for the specific example, and it presumes you have a way to extract "
@@ -425,6 +456,7 @@
"del documento con el fin de saber el espacio que ocupan en disco."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>I am puzzled. Why did you choose to send me 876,377 bytes in your "
"recent message when the content is only 27,133 bytes?</em>"
@@ -433,6 +465,7 @@
"mensaje cuando el contenido del mismo solamente ocupa 27,133 bytes?</em>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>You sent me five files in the non-standard, bloated .doc format that is "
"Microsoft's secret, rather than in the international, public, and more "
@@ -443,6 +476,7 @@
"público y más eficiente, el texto plano.</em>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>Microsoft can (and did recently in Kenya and Brazil) have local police "
"enforce laws that prohibit students from studying the code, prohibit "
@@ -456,6 +490,7 @@
"les des tu apoyo.</em>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"John D. Ramsdell suggests people discourage the use of proprietary "
"attachments by making a small statement in their <kbd>.signature</kbd> file:"
@@ -465,15 +500,30 @@
"signature</kbd>:"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<em>Please avoid sending me Word or PowerPoint attachments.<br /> See http://"
-"www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</em>"
+#. type: Content of: <p><em>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<em>Please avoid sending me Word or PowerPoint attachments.<br /> See "
+#| "http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</em>"
+msgid "<em>Please avoid sending me Word or PowerPoint attachments."
msgstr ""
"<em>Por favor, evite enviarme documentos adjuntos en formato Word o "
"PowerPoint.<br />Lea http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.es."
"html</em>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<em>See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html for more "
+#| "about this issue.</em>"
+msgid "See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</em>"
+msgstr ""
+"<em>Vea http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.es.html para más "
+"información sobre este problema.</em>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/papadopoulos-response.html\">Here is a response "
"letter</a> by Alexandros Papadopoulos to an email message with a Word "
@@ -484,6 +534,7 @@
"electrónicos que contienen archivos adjuntos en formato Word."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Kevin Cole of the Gallaudet University in Washington, DC, <a href=\"/"
"philosophy/kevin-cole-response.html\">sends out this automatic reply "
@@ -498,6 +549,7 @@
"porque aquellos que las reciben la aceptarán mejor.)."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Father Martin Sylvester offers <a href=\"/philosophy/sylvester-response.html"
"\">a more lengthy response</a> that adds the concept that it is a "
@@ -511,16 +563,43 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
+"Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. También puede <a
href=\"/contact/"
+"\">contactar con la FSF</a> por otros medios.<br />Por favor, envÃe enlaces
"
+"rotos y otras correcciones o sugerencias a <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
"Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href=\"mailto:"
@@ -530,6 +609,7 @@
"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -539,26 +619,40 @@
"al español o enviar correcciones</em></a> de esta traducción visite el
sitio "
"web del <a href=\"/spanish/\">Equipo de traducción al español de GNU</a>."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2002, 2007 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 2002, 2007 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 2002, 2007 Richard M. Stallman<br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article ispermitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización: "
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2002, 2007 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying "
+#~ "and distribution of this entire article is permitted in any medium "
+#~ "without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 2002, 2007 Richard M. Stallman<br /> Verbatim copying "
+#~ "and distribution of this entire article ispermitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
Index: philosophy/po/no-word-attachments.fa.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/no-word-attachments.fa.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/no-word-attachments.fa.po 13 Nov 2010 01:28:54 -0000
1.7
+++ philosophy/po/no-word-attachments.fa.po 14 Jul 2011 16:42:44 -0000
1.8
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: no-word-attachments.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-16 21:42+0330\n"
"Last-Translator: Abbas Esmaeeli Some'eh <address@hidden>\n"
"Language-Team: Persian <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"We Can Put an End to Word Attachments - GNU Project - Free Software "
"Foundation (FSF)"
@@ -23,6 +24,7 @@
"(FSF)"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, general, public, license, gpl, "
"general public license, freedom, software, power, rights, word, attachment, "
@@ -33,6 +35,7 @@
"word, Ù
اÛکرÙساÙت"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
"This essay explains why Microsoft Word attachments to email are bad, and "
"describes what you can do to help stop this practice."
@@ -41,14 +44,17 @@
"ÙستÙØ¯Ø Ù Ø¢ÙÚÙ Ø´Ù
ا Ù
ÛâتÙاÙÛد Ø¨Ø±Ø§Û Ù
تÙÙÙ
ساخت٠اÛ٠عÙ
٠اÙجاÙ
دÙÛد را بÛا٠Ù
ÛâÚ©Ùد."
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "We Can Put an End to Word Attachments"
msgstr "Ù
ا Ù
ÛâتÙاÙÛÙ
ب٠پÛÙستâÙØ§Û Word خاتÙ
Ù
دÙÛÙ
"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
msgstr "ÙÙشتÙÙ <strong>رÛÚارد استاÙÙ
Ù</strong>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Don't you just hate receiving Word documents in email messages? Word "
@@ -70,6 +76,7 @@
"بخÙاÙÛÙ
ک٠در رÙØ´ Ø®Ùد تجدÛد Ùظر Ú©Ùد."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Most computer users use Microsoft Word. That is unfortunate for them, since "
"Word is proprietary software, denying its users the freedom to study, "
@@ -89,6 +96,7 @@
"در ÙاÙب Word ÙÙشت٠بÙدÙد دÛگر با ÙسخÙ٠جدÛد
Ùاب٠خÙاÙد٠شد٠ÙÛست."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But it hurts us, too, when they assume we use Word and send us (or demand "
"that we send them) documents in Word format. Some people publish or post "
@@ -105,6 +113,7 @@
"را تØÙ
ÛÙ Ù
ÛâÚ©Ùد ک٠کاÙ
Ùا ظاÙÙ
اÙ٠است."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For us users of free operating systems, receiving Word documents is an "
"inconvenience or an obstacle. But the worst impact of sending Word format "
@@ -125,6 +134,7 @@
"دائÙ
Û Ø¢Ù Ù
عÙ
ÙÙا در ÙظرÙ
ا٠ÙÙ
ÛâØ¢Ûد. اÙ
ا اÛÙ
اÙ
ر تÙ
اÙ
âÙ
دت اتÙا٠Ù
ÛâاÙتد."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Many GNU users who receive Word documents try to find ways to handle "
@@ -147,6 +157,7 @@
"تغÛÛر دÙد."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Worst of all, it has already done so. Microsoft Office 2007 uses by default "
"a format based on the patented OOXML format. (This is the one that "
@@ -167,6 +178,7 @@
"Ø®ÙاÙد٠آÙÙا را ÙÛز ÙØ®ÙاÙÙد داشت."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you receive a Word file, if you think of that as an isolated event, "
@@ -192,6 +204,7 @@
"Ù
ستÙØ¯Ø§ØªÛ Ø¯Ø± ÙاÙب Word ارسا٠ÙÚ©ÙÙد."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I therefore make a practice of responding to Word attachments with a polite "
"message explaining why the practice of sending Word files is a bad thing, "
@@ -208,6 +221,7 @@
"Ø¢Ùا٠ÙاÛÙâÙØ§Û Word را Ø¨Ø±Ø§Û Ø¯Ûگرا٠ÙÛز ارساÙ
ÙØ®ÙاÙÙد کرد."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If we all do this, we will have a much larger effect. People who "
@@ -230,6 +244,7 @@
"ÙÚ©ÙÛد“ را ب٠ÛÚ© رÙتار اجتÙ
اعÛ٠اÛÙترÙتÛ
تبدÛÙ Ú©ÙÛÙ
."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To make this effort efficient, you will probably want to develop a canned "
"reply that you can quickly send each time it is necessary. I've included "
@@ -244,6 +259,7 @@
"از Ø¢ÙÚ٠دÛگر اÙراد ارسا٠ÙÙ
ÙدÙâاÙد ÙÛز
Ø¢Ùرد٠شد٠است."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"You can use these replies verbatim if you like, or you can personalize them "
"or write your own. By all means construct a reply that fits your ideas and "
@@ -256,6 +272,7 @@
"اÛÙ Ù
بارز٠Ù
Ùثرتر Ø®ÙاÙد بÙد."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"These replies are meant for individuals who send Word files. When you "
"encounter an organization that imposes use of Word format, that calls for a "
@@ -268,6 +285,7 @@
"ÙØ±Ø¯Û Ø¨Ù Ú©Ø§Ø± گرÙت٠ÙÙ
ÛâØ´Ùد."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some recruiters ask for resumes in Word format. Amazingly, some "
@@ -294,6 +312,7 @@
"ÙسخÙÙ Word از رزÙÙ
٠باشد Ù
Ø·Ù
ئÙا اÛ٠صÙØ٠را
Ø®ÙاÙد Ø®ÙاÙد."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This page talks about Word attachments, since they are by far the most "
"common case. However, the same issues apply with other proprietary formats, "
@@ -306,11 +325,13 @@
"تغÛÛر دÙÛد."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "With our numbers, simply by asking, we can make a difference."
msgstr ""
"با تÙج٠ب٠تعداد Ù
Ø§Ø ØªÙÙا با تÙاضا کرد٠Ù
ÛâتÙاÙÛÙ
تغÛÛØ±Û Ø¨Ø²Ø±Ú¯ ب٠ÙجÙد Ø¢ÙرÛÙ
."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>You sent the attachment in Microsoft Word format, a secret proprietary "
"format, so I cannot read it. If you send me the plain text, HTML, or PDF, "
@@ -321,6 +342,7 @@
"PDF ارسا٠Ù
ÛâکردÛد Ùادر ب٠خÙاÙد٠آ٠بÙدÙ
.</em>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>Sending people documents in Word format has bad effects, because that "
"practice puts pressure on them to use Microsoft software. In effect, you "
@@ -335,6 +357,7 @@
"ÙØ·Ùا در استÙاد٠از ÙاÙب Word Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø±ØªØ¨Ø§Ø· با
دÛگر اÙراد تجدÛد Ùظر Ú©ÙÛدØ</em>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>You sent the attachment in Microsoft Word format, a secret proprietary "
"format, so it is hard for me to read. If you send me plain text, HTML, or "
@@ -345,6 +368,7 @@
"ساد٠٠Ûا PDF ارسا٠کÙÛØ¯Ø Ø¢Ù Ø±Ø§ Ø®ÙاÙÙ
Ø®ÙاÙد.</em>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>Distributing documents in Word format is bad for you and for others. "
"You can't be sure what they will look like if someone views them with a "
@@ -355,6 +379,7 @@
"دÛØ¯Ø Ù
Ù
ک٠است اصÙا Ùادر ب٠خÙاÙد٠سÙد
ÙباشÙد.</em>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<em>Receiving Word documents is bad for you because they can carry "
@@ -382,6 +407,7 @@
"technology/3154479.stm را ببÛÙÛد.</em>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>But above all, sending people Word documents puts pressure on them to "
"use Microsoft software and helps to deny them any other choice. In effect, "
@@ -398,6 +424,7 @@
"دÛگر اÙراد استÙاد٠کÙÛدØ</em>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>To convert the file to HTML using Word is simple. Open the document, "
"click on File, then Save As, and in the Save As Type strip box at the bottom "
@@ -414,6 +441,7 @@
"در Ù
Ûا٠Ù
ÙÙÙا Ù
ÛâبÛÙÛØ¯Ø ÙØ·Ùا اÙ
تØاÙشاÙ
Ú©ÙÛد.</em>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>To convert to plain text is almost the same—instead of HTML "
"Document, choose Text Only or Text Document as the Save As Type.</em>"
@@ -422,6 +450,7 @@
"گزÛÙÙÙ Text Only Ù Ûا Text Document را ب٠عÙÙا٠Save As
Type اÙتخاب Ú©ÙÛد.</em>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<em>Your computer may also have a program to convert to pdf format. "
@@ -440,6 +469,7 @@
"em>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html for more "
"about this issue.</em>"
@@ -448,6 +478,7 @@
"attachments.html Ù
راجع٠کÙÛد.</em>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Here's another approach, suggested by Bob Chassell. It requires that you "
"edit it for the specific example, and it presumes you have a way to extract "
@@ -458,6 +489,7 @@
"ساخت٠Ù
ØتÙÛات ÙاÛ٠٠دÛد٠ØجÙ
Ø¢ÙÙا در
اختÛار دارÛد."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>I am puzzled. Why did you choose to send me 876,377 bytes in your "
"recent message when the content is only 27,133 bytes?</em>"
@@ -466,6 +498,7 @@
"باÛت ارسا٠کردÙâاÛد در صÙØ±ØªÛ Ú©Ù Ù
ØتÙØ§Û Ø¢Ù
تÙÙا Û²Û·/Û±Û³Û³ باÛت استØ</em>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>You sent me five files in the non-standard, bloated .doc format that is "
"Microsoft's secret, rather than in the international, public, and more "
@@ -476,6 +509,7 @@
"Ù
Ùثرتر Ù
ت٠ساد٠استÙاد٠کÙÛد.</em>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>Microsoft can (and did recently in Kenya and Brazil) have local police "
"enforce laws that prohibit students from studying the code, prohibit "
@@ -488,6 +522,7 @@
"ÙÚ©ÙÛد.</em>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "John D. Ramsdell suggests people to discourage the use of proprietary "
@@ -502,14 +537,29 @@
"Ø§Ø®ØªØµØ§ØµÛ Ø¨Ø§Ø² دارد:"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<em>Please avoid sending me Word or PowerPoint attachments.<br /> See http://"
-"www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</em>"
+#. type: Content of: <p><em>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<em>Please avoid sending me Word or PowerPoint attachments.<br /> See "
+#| "http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</em>"
+msgid "<em>Please avoid sending me Word or PowerPoint attachments."
msgstr ""
"<em>ÙØ·Ùا از ارسا٠پÛÙستâÙØ§Û Word Ù Ûا PowerPoint بÙ
Ù
Ù Ø®ÙØ¯Ø¯Ø§Ø±Û Ú©ÙÛد.<br /"
">http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html را
ببÛÙÛد.</em>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<em>See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html for more "
+#| "about this issue.</em>"
+msgid "See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</em>"
+msgstr ""
+"<em>Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø·Ùاعات بÛشتر در اÛ٠زÙ
ÛÙ٠بÙ
http://www.gnu.org/philosophy/no-word-"
+"attachments.html Ù
راجع٠کÙÛد.</em>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"/philosophy/papadopoulos-response.html\">Here is a response "
@@ -524,6 +574,7 @@
"Papadopoulos ب٠ÛÚ© ÙاÙ
Ù٠اÙکترÙÙÛÚ©Û Ø¨Ø§ Ù¾ÛÙست Word
داد٠است را Ù
ÛâبÛÙÛد.</a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Kevin Cole of the Gallaudet University in Washington, D.C <a href=\"/"
@@ -544,6 +595,7 @@
"ارسا٠کردÙâاÛØ¯Ø ØªØ§Ø«Ûر بÙØªØ±Û Ø¯Ø§Ø±Ø¯. Úرا Ú©Ù
اشخاص آ٠را بÙتر درک Ø®ÙاÙÙد کرد.)"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Father Martin Sylvester offers <a href=\"/philosophy/sylvester-response.html"
"\">a more lengthy response</a> that adds the concept that it is a "
@@ -556,17 +608,17 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"ÙØ·Ùا سÙاÙات ٠پرسشâÙØ§Û Ø®Ùد در رابط٠با Ú¯ÙÙ
٠بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ را ب٠<a "
"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a> ارساÙ
Ú©ÙÛد. ÙÙ
ÚÙÛÙ <a "
@@ -576,6 +628,21 @@
"Ú©ÙÛد."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"ÙØ·Ùا سÙاÙات ٠پرسشâÙØ§Û Ø®Ùد در رابط٠با Ú¯ÙÙ
٠بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ را ب٠<a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a> ارساÙ
Ú©ÙÛد. ÙÙ
ÚÙÛÙ <a "
+"href=\"/contact/\">راÙâÙØ§Û Ø¯ÛÚ¯Ø±Û Ø¨Ø±Ø§Û ØªÙ
اس</a> با
بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ ÙجÙد "
+"دارد. <br /> ÙØ·Ùا ÙÛÙÚ©âÙØ§Û Ø®Ø±Ø§Ø¨ Ù Ûا Ù
Ø´Ú©Ùات
دÛگر Ûا Ù¾ÛØ´ÙÙادات Ø®Ùد را ب٠<a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a> ارسا٠"
+"Ú©ÙÛد."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -584,26 +651,40 @@
"ÙØ·Ùا Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø·Ùاعات بÛشتر جÙت ÙÙ
اÙÙÚ¯Û Ù
ارسا٠ترجÙ
ÙâÙØ§Û Ø§ÛÙ Ù
ÙاÙ٠صÙØÙÙ <a href="
"\"/server/standards/README.translations.html\">راÙÙÙ
Ø§Û ØªØ±Ø¬Ù
ÙâÙا</a> را ببÛÙÛد."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2002, 2007 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 2002, 2007 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 2002, 2007 Richard M. Stallman <br />ÙسخÙâبردارÛ
Ú©ÙÙ
٠ب٠"
-"Ú©ÙÙ
٠٠تÙزÛع ک٠اÛÙ Ù
ÙاÙ٠در سراسر جÙا٠Ù
در Ùر رساÙÙâاÛØ Ø¨Ø¯Ù٠پرداخت ØÙ "
-"اÙ
تÛاز Ù
جاز Ù
ÛâØ¨Ø§Ø´Ø¯Ø Ø¨Ø§ اÛ٠شرط ک٠اÛÙ
اعÙاÙ/Ø٠اÙ
تÛاز ØÙظ Ø´Ùد."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "آخرÛ٠ب٠رÙز رساÙÛ:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ترجÙ
ÙâÙØ§Û Ø¯Ûگر اÛ٠صÙØÙ"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2002, 2007 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying "
+#~ "and distribution of this entire article is permitted in any medium "
+#~ "without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 2002, 2007 Richard M. Stallman <br
/>ÙسخÙâØ¨Ø±Ø¯Ø§Ø±Û Ú©ÙÙ
٠ب٠"
+#~ "Ú©ÙÙ
٠٠تÙزÛع ک٠اÛÙ Ù
ÙاÙ٠در سراسر جÙا٠Ù
در Ùر رساÙÙâاÛØ Ø¨Ø¯Ù٠پرداخت ØÙ "
+#~ "اÙ
تÛاز Ù
جاز Ù
ÛâØ¨Ø§Ø´Ø¯Ø Ø¨Ø§ اÛ٠شرط ک٠اÛÙ
اعÙاÙ/Ø٠اÙ
تÛاز ØÙظ Ø´Ùد."
Index: philosophy/po/no-word-attachments.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/no-word-attachments.fr.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/no-word-attachments.fr.po 25 Jun 2011 20:59:38 -0000
1.12
+++ philosophy/po/no-word-attachments.fr.po 14 Jul 2011 16:42:44 -0000
1.13
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: no-word-attachments.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-21 16:18+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"We Can Put an End to Word Attachments - GNU Project - Free Software "
"Foundation (FSF)"
@@ -23,6 +24,7 @@
"Finissons-en avec les pièces jointes Word - GNU Project - Free Software "
"Foundation (FSF)"
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, general, public, license, gpl, "
"general public license, freedom, software, power, rights, word, attachment, "
@@ -32,6 +34,7 @@
"licence publique générale, liberté, logiciel, pouvoir, droits, word,
pièce "
"jointe, pièce jointe word, microsoft"
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
"This essay explains why Microsoft Word attachments to email are bad, and "
"describes what you can do to help stop this practice."
@@ -40,12 +43,15 @@
"mauvaise pratique et décrit ce que vous pouvez faire pour aider à arrêter "
"cette pratique."
+#. type: Content of: <h2>
msgid "We Can Put an End to Word Attachments"
msgstr "Finissons-en avec les pièces jointes Word !"
+#. type: Content of: <p>
msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
msgstr "par <strong>Richard M. Stallman, janvier 2002</strong>"
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Don't you just hate receiving Word documents in email messages? Word "
@@ -67,6 +73,7 @@
"que nous avons à faire, c'est demander à chaque personne qui nous envoie un
"
"document Word de reconsidérer sa façon de procéder."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Most computer users use Microsoft Word. That is unfortunate for them, since "
"Word is proprietary software, denying its users the freedom to study, "
@@ -87,6 +94,7 @@
"quelques années, que les documents Word qu'ils rédigent aujourd'hui ne "
"pourront plus être lus avec la version de Word qu'ils utiliseront alors."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But it hurts us, too, when they assume we use Word and send us (or demand "
"that we send them) documents in Word format. Some people publish or post "
@@ -104,6 +112,7 @@
"gouvernements imposent parfois l'usage du format Word aux citoyens, ce qui "
"est franchement déplacé."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For us users of free operating systems, receiving Word documents is an "
"inconvenience or an obstacle. But the worst impact of sending Word format "
@@ -127,6 +136,7 @@
"communauté n'atteint généralement pas notre attention. Pourtant, il se "
"manifeste tout le temps."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Many GNU users who receive Word documents try to find ways to handle "
@@ -148,6 +158,7 @@
"encore été totalement décodé). Et pire encore, Microsoft peut le changer
à "
"tout moment."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Worst of all, it has already done so. Microsoft Office 2007 uses by default "
"a format based on the patented OOXML format. (This is the one that "
@@ -166,6 +177,7 @@
"Nous allons par conséquent commencer à recevoir des fichiers Word dans un "
"format que les programmes libres ne sont pas autorisés à lire."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you receive a Word file, if you think of that as an isolated event, "
@@ -191,6 +203,7 @@
"que nous devons convaincre les gens de ne plus envoyer ou poster des "
"documents Word."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I therefore make a practice of responding to Word attachments with a polite "
"message explaining why the practice of sending Word files is a bad thing, "
@@ -207,6 +220,7 @@
"le problème, et beaucoup disent qu'ils n'enverront plus de documents Word "
"aux autres."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If we all do this, we will have a much larger effect. People who "
@@ -229,6 +243,7 @@
"règle de netiquette, si nous soulevons systématiquement le problème avec "
"tous ceux qui nous envoient des fichiers Word ?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To make this effort efficient, you will probably want to develop a canned "
"reply that you can quickly send each time it is necessary. I've included "
@@ -244,6 +259,7 @@
"utiles. Ils sont suivis par plusieurs suggestions envoyées par d'autres "
"personnes."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"You can use these replies verbatim if you like, or you can personalize them "
"or write your own. By all means construct a reply that fits your ideas and "
@@ -256,6 +272,7 @@
"personnalité : si les réponses sont personnalisées et toutes "
"différentes, cela rendra la campagne plus efficace."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"These replies are meant for individuals who send Word files. When you "
"encounter an organization that imposes use of Word format, that calls for a "
@@ -268,6 +285,7 @@
"vous pouvez alors soulevez le problème de l'équité, qui ne s'appliquerait "
"pas pour des actions individuelles."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some recruiters ask for resumes in Word format. Amazingly, some "
@@ -294,6 +312,7 @@
"votre CV. Quiconque cherche une version Word du CV lira probablement cette "
"page."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This page talks about Word attachments, since they are by far the most "
"common case. However, the same issues apply with other proprietary formats, "
@@ -305,10 +324,12 @@
"autres formats propriétaires, comme PowerPoint et Excel. Veuillez adapter "
"les réponses pour couvrir ces cas aussi, si vous le désirez."
+#. type: Content of: <p>
msgid "With our numbers, simply by asking, we can make a difference."
msgstr ""
"En nombre, et simplement en demandant, nous pouvons changer les choses."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>You sent the attachment in Microsoft Word format, a secret proprietary "
"format, so I cannot read it. If you send me the plain text, HTML, or PDF, "
@@ -319,6 +340,7 @@
"l'envoyez au format texte brut, HTML ou PDF, je serai alors en mesure d'en "
"prendre connaissance.</em>"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>Sending people documents in Word format has bad effects, because that "
"practice puts pressure on them to use Microsoft software. In effect, you "
@@ -333,6 +355,7 @@
"plaît, reconsidérer l'utilisation du format Word pour communiquer avec les "
"autres ?</em>"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>You sent the attachment in Microsoft Word format, a secret proprietary "
"format, so it is hard for me to read. If you send me plain text, HTML, or "
@@ -343,6 +366,7 @@
"l'envoyez au format texte brut, HTML ou PDF, je serai alors en mesure d'en "
"prendre connaissance.</em>"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>Distributing documents in Word format is bad for you and for others. "
"You can't be sure what they will look like if someone views them with a "
@@ -353,6 +377,7 @@
"si quelqu'un les regarde avec une version différente de Word ; ils "
"peuvent même ne pas fonctionner du tout.</em>"
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<em>Receiving Word documents is bad for you because they can carry "
@@ -382,6 +407,7 @@
"uk/2/hi/technology/3154479.stm\">Voir http://news.bbc.co.uk/2/hi/"
"technology/3154479.stm</a> pour plus d'informations</em>."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>But above all, sending people Word documents puts pressure on them to "
"use Microsoft software and helps to deny them any other choice. In effect, "
@@ -397,6 +423,7 @@
"libre. Pourriez-vous s'il vous plaît, utiliser autre chose que des documents
"
"Word pour communiquer avec les autres ?</em>"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>To convert the file to HTML using Word is simple. Open the document, "
"click on File, then Save As, and in the Save As Type strip box at the bottom "
@@ -414,6 +441,7 @@
"que Word change de façon imprévisible ; si vous observez des noms "
"légèrement différents pour les choix de menu, merci de les essayer.</em>"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>To convert to plain text is almost the same—instead of HTML "
"Document, choose Text Only or Text Document as the Save As Type.</em>"
@@ -422,6 +450,7 @@
"lieu de « Document HTML », choisissez « Texte
seulement » "
"dans « Enregistrer au format ».</em>"
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<em>Your computer may also have a program to convert to pdf format. "
@@ -440,6 +469,7 @@
"Convertisseur pdf ». Cliquez sur le bouton «Imprimer» et, quand la
boîte "
"de dialogue vous le demande, entrez un nom pour le ficher pdf.</em>"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html for more "
"about this issue.</em>"
@@ -448,6 +478,7 @@
"html\">http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.fr.html</a> pour "
"plus d'informations sur ce problème.</em>"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Here's another approach, suggested by Bob Chassell. It requires that you "
"edit it for the specific example, and it presumes you have a way to extract "
@@ -457,6 +488,7 @@
"l'éditiez pour votre exemple, et elle requiert que vous disposiez d'un "
"système pour extraire le contenu et en déterminer la longueur."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>I am puzzled. Why did you choose to send me 876,377 bytes in your "
"recent message when the content is only 27,133 bytes?</em>"
@@ -465,6 +497,7 @@
"dans votre dernier message, alors que le contenu utile se réduit Ã
seulement "
"27 133 octets ?</em>"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>You sent me five files in the non-standard, bloated .doc format that is "
"Microsoft's secret, rather than in the international, public, and more "
@@ -474,6 +507,7 @@
"tenu secret par Microsoft, plutôt que dans le format texte pur, "
"international, public et plus efficace.</em>"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>Microsoft can (and did recently in Kenya and Brazil) have local police "
"enforce laws that prohibit students from studying the code, prohibit "
@@ -487,6 +521,7 @@
"d'offrir leurs services. S'il vous plaît, n'apportez pas votre soutien Ã
ces "
"actions !</em>"
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "John D. Ramsdell suggests people to discourage the use of proprietary "
@@ -500,15 +535,30 @@
"un format propriétaire en émettant une remarque dans leur fichier de "
"<kbd>signature</kbd> :"
-msgid ""
-"<em>Please avoid sending me Word or PowerPoint attachments.<br /> See http://"
-"www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</em>"
+#. type: Content of: <p><em>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<em>Please avoid sending me Word or PowerPoint attachments.<br /> See "
+#| "http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</em>"
+msgid "<em>Please avoid sending me Word or PowerPoint attachments."
msgstr ""
"<em>S'il vous plaît, évitez de m'envoyer des pièces jointes au format Word
"
"ou PowerPoint.<br />Voir <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/no-word-"
"attachments.fr.html\">http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.fr."
"html</a></em>"
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<em>See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html for more "
+#| "about this issue.</em>"
+msgid "See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</em>"
+msgstr ""
+"<em>Consulter <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.fr."
+"html\">http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.fr.html</a> pour "
+"plus d'informations sur ce problème.</em>"
+
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"/philosophy/papadopoulos-response.html\">Here is a response "
@@ -522,6 +572,7 @@
"<a href=\"/philosophy/papadopoulos-response.fr.html\">Voici la lettre de "
"réponse</a> d'Alexandros Papadopoulos à un email avec une pièce jointe
Word."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Kevin Cole of the Gallaudet University in Washington, D.C <a href=\"/"
@@ -542,6 +593,7 @@
"qu'il est préférable d'envoyer des réponses individualisées car les "
"destinataires les percevront mieux)."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Father Martin Sylvester offers <a href=\"/philosophy/sylvester-response.html"
"\">a more lengthy response</a> that adds the concept that it is a "
@@ -554,15 +606,40 @@
"ignore s'il est capable de les lire."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -570,6 +647,7 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -579,24 +657,39 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2002, 2007 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 2002, 2007 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 2002, 2007 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte "
-"et la distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel "
-"support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Jean-Jacques Puig.<br />Révision : <a href=\"mailto:"
"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2002, 2007 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying "
+#~ "and distribution of this entire article is permitted in any medium "
+#~ "without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 2002, 2007 Richard M. Stallman <br />La reproduction "
+#~ "exacte et la distribution intégrale de cet article est permise sur "
+#~ "n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
+#~ "préservée."
Index: philosophy/po/no-word-attachments.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/no-word-attachments.pl.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/po/no-word-attachments.pl.po 15 Nov 2010 17:28:13 -0000
1.15
+++ philosophy/po/no-word-attachments.pl.po 14 Jul 2011 16:42:44 -0000
1.16
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: no-word-attachments.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 11:12+0200\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -20,6 +20,7 @@
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"We Can Put an End to Word Attachments - GNU Project - Free Software "
"Foundation (FSF)"
@@ -28,6 +29,7 @@
"Oprogramowania (FSF)"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, general, public, license, gpl, "
"general public license, freedom, software, power, rights, word, attachment, "
@@ -39,6 +41,7 @@
"zaÅÄ
cznik, word attachment, zaÅÄ
cznik worda, microsoft"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
"This essay explains why Microsoft Word attachments to email are bad, and "
"describes what you can do to help stop this practice."
@@ -47,14 +50,17 @@
"jak można pomóc poÅożyÄ kres temu zwyczajowi."
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "We Can Put an End to Word Attachments"
msgstr "Możemy poÅożyÄ kres zaÅÄ
cznikom Worda"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
msgstr "<strong>Richard M. Stallman</strong>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Don't you just hate receiving Word documents in email messages? Word "
"attachments are annoying, but, worse than that, they impede people from "
@@ -70,6 +76,7 @@
"o zastanowienie siÄ nad tym postÄpowaniem."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Most computer users use Microsoft Word. That is unfortunate for them, since "
"Word is proprietary software, denying its users the freedom to study, "
@@ -92,6 +99,7 @@
"wtedy używaÄ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But it hurts us, too, when they assume we use Word and send us (or demand "
"that we send them) documents in Word format. Some people publish or post "
@@ -111,6 +119,7 @@
"skandaliczne."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For us users of free operating systems, receiving Word documents is an "
"inconvenience or an obstacle. But the worst impact of sending Word format "
@@ -135,6 +144,7 @@
"dzieje siÄ na codzieÅ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Many GNU users who receive Word documents try to find ways to handle them. "
"You can manage to find the somewhat obfuscated ASCII text in the file by "
@@ -151,6 +161,7 @@
"chwili zmieniÄ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Worst of all, it has already done so. Microsoft Office 2007 uses by default "
"a format based on the patented OOXML format. (This is the one that "
@@ -172,6 +183,7 @@
"czytaÄ wolnym programom."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When you receive a Word file, if you think of that as an isolated event, it "
"is natural to try to cope by finding a way to read it. Considered as an "
@@ -190,6 +202,7 @@
"Worda."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I therefore make a practice of responding to Word attachments with a polite "
"message explaining why the practice of sending Word files is a bad thing, "
@@ -207,6 +220,7 @@
"nich stwierdza, że nie bÄdzie już wiÄcej wysyÅaÄ innym takich
plików."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If we all do this, we will have a much larger effect. People who disregard "
"one polite request may change their practice when they receive multiple "
@@ -222,6 +236,7 @@
"w formacie Worda” status netykiety."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To make this effort efficient, you will probably want to develop a canned "
"reply that you can quickly send each time it is necessary. I've included "
@@ -237,6 +252,7 @@
"nadesÅanych przez innych."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"You can use these replies verbatim if you like, or you can personalize them "
"or write your own. By all means construct a reply that fits your ideas and "
@@ -250,6 +266,7 @@
"jednakowe, kampania stanie siÄ bardziej skuteczna."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"These replies are meant for individuals who send Word files. When you "
"encounter an organization that imposes use of Word format, that calls for a "
@@ -263,6 +280,7 @@
"indywidualnych dziaÅaÅ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some recruiters ask for resumes in Word format. Ludicrously, some "
"recruiters do this even when looking for someone for a free software job. "
@@ -282,6 +300,7 @@
"wordowej wersji życiorysu, zapewne to przeczyta."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This page talks about Word attachments, since they are by far the most "
"common case. However, the same issues apply with other proprietary formats, "
@@ -294,10 +313,12 @@
"przed zaadaptowaniem poniższych odpowiedzi tak, żeby mówiÅy również o
nich."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "With our numbers, simply by asking, we can make a difference."
msgstr "DziÄki naszej liczebnoÅci, po prostu proszÄ
c, możemy to
zmieniÄ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>You sent the attachment in Microsoft Word format, a secret proprietary "
"format, so I cannot read it. If you send me the plain text, HTML, or PDF, "
@@ -308,6 +329,7 @@
"tekst, HTML lub PDF, bÄdÄ mógÅ go przeczytaÄ.</em>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>Sending people documents in Word format has bad effects, because that "
"practice puts pressure on them to use Microsoft software. In effect, you "
@@ -323,6 +345,7 @@
"z innymi?</em>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>You sent the attachment in Microsoft Word format, a secret proprietary "
"format, so it is hard for me to read. If you send me plain text, HTML, or "
@@ -333,6 +356,7 @@
"tekst, HTML lub PDF, przeczytam go.</em>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>Distributing documents in Word format is bad for you and for others. "
"You can't be sure what they will look like if someone views them with a "
@@ -344,6 +368,7 @@
"otworzyÄ. </em>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>Receiving Word documents is bad for you because they can carry viruses "
"(see http://en.wikipedia.org/wiki/Macro_virus_(computing)). Sending Word "
@@ -364,6 +389,7 @@
"technology/3154479.stm .</em>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>But above all, sending people Word documents puts pressure on them to "
"use Microsoft software and helps to deny them any other choice. In effect, "
@@ -381,6 +407,7 @@
"Worda do komunikacji z innymi osobami?</em>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>To convert the file to HTML using Word is simple. Open the document, "
"click on File, then Save As, and in the Save As Type strip box at the bottom "
@@ -400,6 +427,7 @@
"proszÄ spróbuj ich.</em>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>To convert to plain text is almost the same—instead of HTML "
"Document, choose Text Only or Text Document as the Save As Type.</em>"
@@ -410,6 +438,7 @@
"„Plik tekstowy ze znakami podziaÅu wiersza (*.txt)”.</em>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>Your computer may also have a program to convert to PDF format. Select "
"File, then Print. Scroll through available printers and select the PDF "
@@ -423,6 +452,7 @@
"wpisaÄ nazwÄ pliku PDF, w którym ma zostaÄ umieszczony wynik.</em>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html for more "
"about this issue.</em>"
@@ -431,6 +461,7 @@
"dowiedzieÄ siÄ wiÄcej.</em>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Here's another approach, suggested by Bob Chassell. It requires that you "
"edit it for the specific example, and it presumes you have a way to extract "
@@ -441,6 +472,7 @@
"wyÅuskania tekstu z pliku i sprawdzenia jego objÄtoÅci."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>I am puzzled. Why did you choose to send me 876,377 bytes in your "
"recent message when the content is only 27,133 bytes?</em>"
@@ -449,6 +481,7 @@
"siÄ wysÅaÄ mi 876.377 bajtów, skoro jego treÅÄ ma tylko 27.133
bajtów?</em>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>You sent me five files in the non-standard, bloated .doc format that is "
"Microsoft's secret, rather than in the international, public, and more "
@@ -459,6 +492,7 @@
"publicznym i bardziej wydajnym formacie zwykÅego tekstu.</em>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>Microsoft can (and did recently in Kenya and Brazil) have local police "
"enforce laws that prohibit students from studying the code, prohibit "
@@ -472,6 +506,7 @@
"ProszÄ nie dawaj im swojego wsparcia.</em>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"John D. Ramsdell suggests people discourage the use of proprietary "
"attachments by making a small statement in their <kbd>.signature</kbd> file:"
@@ -481,14 +516,29 @@
"pliku <kbd>.signature</kbd> krótkiego zdania:"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<em>Please avoid sending me Word or PowerPoint attachments.<br /> See http://"
-"www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</em>"
+#. type: Content of: <p><em>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<em>Please avoid sending me Word or PowerPoint attachments.<br /> See "
+#| "http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</em>"
+msgid "<em>Please avoid sending me Word or PowerPoint attachments."
msgstr ""
"<em>ProszÄ o nieprzysyÅanie mi zaÅÄ
czników Worda
ani PowerPointa.<br /> "
"Zob.: http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.pl.html</em>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<em>See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html for more "
+#| "about this issue.</em>"
+msgid "See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</em>"
+msgstr ""
+"<em>Odwiedź http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html by "
+"dowiedzieÄ siÄ wiÄcej.</em>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/papadopoulos-response.html\">Here is a response "
"letter</a> by Alexandros Papadopoulos to an email message with a Word "
@@ -499,6 +549,7 @@
"wiadomoÅci z zaÅÄ
cznikami Worda."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Kevin Cole of the Gallaudet University in Washington, DC, <a href=\"/"
"philosophy/kevin-cole-response.html\">sends out this automatic reply "
@@ -513,6 +564,7 @@
"je wtedy odbierajÄ
)."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Father Martin Sylvester offers <a href=\"/philosophy/sylvester-response.html"
"\">a more lengthy response</a> that adds the concept that it is a "
@@ -526,16 +578,43 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
@@ -545,6 +624,7 @@
"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -557,20 +637,20 @@
"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href="
"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2002, 2007 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 2002, 2007 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 2002, 2007 Richard Stallman <br/> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
-"this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie i "
-"dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika, "
-"pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, 2003, 2004, 2007; poprawki: Daniel "
@@ -578,9 +658,23 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2002, 2007 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying "
+#~ "and distribution of this entire article is permitted in any medium "
+#~ "without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 2002, 2007 Richard Stallman <br/> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
+#~ "this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie i "
+#~ "dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika, "
+#~ "pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
Index: philosophy/po/not-ipr.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/not-ipr.ar.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/not-ipr.ar.po 31 Dec 2010 01:28:06 -0000 1.7
+++ philosophy/po/not-ipr.ar.po 14 Jul 2011 16:42:44 -0000 1.8
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: not-ipr\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-30 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-07 21:42+0300\n"
"Last-Translator: Osama Khalid <address@hidden>\n"
"Language-Team: Arabic <>\n"
@@ -18,6 +18,7 @@
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Did You Say “Intellectual Property”? It's a Seductive Mirage - "
"GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -26,15 +27,18 @@
"اÙبرÙ
جÙات اÙØرة (إ٠إس Ø¥Ù)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid ""
"Did You Say “Intellectual Property”? It's a Seductive Mirage"
msgstr "Ø£ÙÙت ”Ù
ÙÙÙØ© ÙÙرÙØ©“Ø Ø¥ÙÙا سراب
Ùاذب"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M. Stallman</a>"
msgstr "بÙÙÙ
<a href=\"http://www.stallman.org/\">رÙتشارد Ø¥Ù
.
ستÙÙÙ
Ù</a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It has become fashionable to toss copyright, patents, and trademarks—"
"three separate and different entities involving three separate and different "
@@ -50,6 +54,7 @@
"٠إ٠أÙض٠ÙسÙÙØ© ÙÙتخÙص Ù
Ù٠رÙض اÙÙ
صطÙØ Ø¬Ù
ÙØ© ÙتÙصÙÙا."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "According to Professor Mark Lemley, now of the Stanford Law School, the "
@@ -77,6 +82,7 @@
"اÙØÙÙÙØ© تÙ
Ø«Ù ØاÙ
ÙÙ ØÙÙ٠اÙÙشر Ùبراءات
اÙاختراع ÙاÙعÙاÙ
ات اÙتجارÙØ©.)"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term carries a bias that is not hard to see: it suggests thinking about "
"copyright, patents and trademarks by analogy with property rights for "
@@ -98,6 +104,7 @@
"ÙÙرÙØ©“ ÙرÙÙ ÙÙÙ
."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The bias is reason enough to reject the term, and people have often asked me "
"to propose some other name for the overall category—or have proposed "
@@ -114,6 +121,7 @@
"Ø£ÙظÙ
Ø© اÙØÙÙ٠اÙØصرÙØ©“ ÙÙ٠تسÙ
ÙØ© اÙÙÙÙد
”ØÙÙÙÙا“ Ø®ÙØ· Ø£ÙضÙا."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some of these alternative names would be an improvement, but it is a mistake "
"to replace “intellectual property” with any other term. A "
@@ -130,6 +138,7 @@
"Ùعاء Ù
ÙائÙ
."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “intellectual property” is at best a catch-all to lump "
"together disparate laws. Nonlawyers who hear one term applied to these "
@@ -141,6 +150,7 @@
"Ù
تشاب٠عÙدÙ
ا ÙسÙ
عÙÙ Ø°Ù٠اÙÙ
صطÙØ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Nothing could be further from the case. These laws originated separately, "
"evolved differently, cover different activities, have different rules, and "
@@ -151,6 +161,7 @@
"Ù
ختÙÙØ©."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyright law was designed to promote authorship and art, and covers the "
"details of expression of a work. Patent law was intended to promote the "
@@ -163,6 +174,7 @@
"اØتÙارÙا Ù
ؤÙتÙا ÙÙØ§Ø ÙÙÙ Ø«Ù
Ù ÙستØ٠اÙدÙع
Ù٠بعض اÙÙ
جاÙات ÙÙا ÙستØÙ Ù٠غÙرÙا."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Trademark law, by contrast, was not intended to promote any particular way "
"of acting, but simply to enable buyers to know what they are buying. "
@@ -175,6 +187,7 @@
"اÙÙÙرÙØ©“ ØÙÙÙ٠إÙÙ ÙاÙÙÙ Ùشجع اÙإعÙاÙ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Since these laws developed independently, they are different in every "
"detail, as well as in their basic purposes and methods. Thus, if you learn "
@@ -186,6 +199,7 @@
"اÙÙØ´Ø±Ø ÙÙ
٠اÙØÙÙ
Ø© أ٠تÙترض Ø£Ù ÙاÙÙ٠براءات
اÙاختراع ÙخاÙÙÙ. ÙادرÙا Ù
ا ستخطئ!"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"People often say “intellectual property” when they really mean "
"some larger or smaller category. For instance, rich countries often impose "
@@ -205,6 +219,7 @@
"اÙÙضÙØ©."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Laymen are not alone in being confused by this term. Even law professors "
"who teach these laws are lured and distracted by the seductiveness of the "
@@ -216,6 +231,7 @@
"عÙ٠سبÙ٠اÙÙ
ثاÙØ Ùتب Ø£Øد اÙأستاذة عاÙ
2006:"
# type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
"Unlike their descendants who now work the floor at WIPO, the framers of the "
"US constitution had a principled, procompetitive attitude to intellectual "
@@ -227,6 +243,7 @@
"ضرÙرÙØ©Ø ÙÙÙÙÙ
ÙÙدÙا Ùد٠اÙÙÙÙغرس ÙØجرÙا
عÙ٠سÙطت٠بطر٠عدة."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"That statement refers to Article 1, Section 8, Clause 8 of the US "
"Constitution, which authorizes copyright law and patent law. That clause, "
@@ -240,6 +257,7 @@
"اÙÙ
ÙÙÙØ© اÙÙÙرÙØ©“ اÙأستاذ Ø¥Ù٠اÙتعÙ
ÙÙ
اÙخاطئ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “intellectual property” also leads to simplistic "
"thinking. It leads people to focus on the meager commonality in form that "
@@ -256,6 +274,7 @@
"Ùشجع اÙÙظرة ”اÙاÙتصادÙØ©“ ÙÙÙ Ù
Ù ÙØ°Ù
اÙÙÙاÙÙÙ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Economics operates here, as it often does, as a vehicle for unexamined "
"assumptions. These include assumptions about values, such as that amount of "
@@ -270,6 +289,7 @@
"اÙÙاس."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Another problem is that, at the broad scale implicit in the term “"
"intellectual property”, the specific issues raised by the various laws "
@@ -290,6 +310,7 @@
"بسعر Ø£Ø±Ø®ØµØ ÙÙÙس ÙØÙÙ٠اÙÙشر عÙاÙØ© بذÙÙ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Neither of these issues is solely economic in nature, and their noneconomic "
"aspects are very different; using the shallow economic overgeneralization as "
@@ -303,6 +324,7 @@
"ÙÙÙØ« اÙدراسة اÙصاÙÙØ© ÙÙÙ Ù
ÙÙÙ
ا."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Thus, any opinions about “the issue of intellectual property” "
"and any generalizations about this supposed category are almost surely "
@@ -315,6 +337,7 @@
"Ù
ØدÙد Ù
٠اÙتعÙ
ÙÙ
ات اÙÙبÙØ±Ø©Ø ÙÙÙس Ø£Ù Ù
ÙÙا
صائب."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you want to think clearly about the issues raised by patents, or "
"copyrights, or trademarks, or various other different laws, the first step "
@@ -331,6 +354,7 @@
"اÙÙÙاÙÙÙ Ù
ÙÙصÙØ© (تÙ
اÙ
Ùا) ÙØ³ØªØªØ§Ø ÙÙ Ùرصة
اÙدراسة اÙصائبة."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "And when it comes to reforming WIPO, among other things <a href=\"http://"
@@ -345,16 +369,42 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Ù
Ù ÙضÙ٠أرس٠ÙØ¥Ù‌إس‌Ø¥Ù ÙÙاستÙسارات
غÙÙ Ù<a href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. ÙÙجد Ø£Ùضا <a
href=\"/contact/\">طر٠أخر٠"
+"ÙÙاتصاÙ</a> بإÙ‌إس‌Ø¥Ù. <br /> Ù
Ù ÙضÙÙ
أرس٠اÙÙصÙات اÙÙ
ÙÙطعة ÙØ£Ù "
+"تصØÙØات أ٠اÙتراØات Ø¥ÙÙ <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>web-"
+"address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
"Ù
Ù ÙضÙ٠أرس٠ÙØ¥Ù‌إس‌Ø¥Ù ÙÙاستÙسارات
غÙÙ Ù<a href=\"mailto:address@hidden"
"org\"><em>address@hidden</em></a>. ÙÙجد Ø£Ùضا <a
href=\"/contact/\">طر٠أخر٠"
@@ -363,6 +413,7 @@
"address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -371,22 +422,20 @@
"Ù
Ù ÙضÙ٠راجع <a
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html"
"\">تعÙÙÙ
ات اÙترجÙ
Ø©</a> ÙÙ
عÙÙÙ
ات ØÙ٠تÙسÙÙ
ÙتسÙÙÙ
ترجÙ
ات Ùذ٠اÙÙ
ÙاÙØ©."
-# type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2004, 2006 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying "
-#| "and distribution of this entire article is permitted worldwide without "
-#| "royalty in any medium provided this notice is preserved."
-msgid ""
-"Copyright © 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman <br /> Verbatim "
-"copying and distribution of this entire article is permitted worldwide "
-"without royalty in any medium provided this notice is preserved."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"ØÙÙ٠اÙÙشر © 2004Ø 2006 رÙتشارد ستÙÙÙ
ا٠<br />
اÙÙسخ ÙاÙتÙزÙع اÙØرÙÙ "
-"ÙÙ
دخÙØ© اÙÙ
Ùا٠Ù
Ùجاز بدÙ٠رسÙÙ
Ù٠أ٠ÙسÙØ·
بشرط إبÙاء Ùذ٠اÙÙ
ÙاØظة."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"ترجÙ
Ùا <a href=\"mailto:address@hidden"><em>أساÙ
Ø©
خاÙد</em></a><br />.ÙرÙÙ "
@@ -395,9 +444,25 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "ØÙدÙثت:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ترجÙ
ات Ùذ٠اÙصÙØØ©"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Copyright © 2004, 2006 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying "
+#~| "and distribution of this entire article is permitted worldwide without "
+#~| "royalty in any medium provided this notice is preserved."
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman <br /> Verbatim "
+#~ "copying and distribution of this entire article is permitted worldwide "
+#~ "without royalty in any medium provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ØÙÙ٠اÙÙشر © 2004Ø 2006 رÙتشارد ستÙÙÙ
ا٠<br
/> اÙÙسخ ÙاÙتÙزÙع اÙØرÙÙ "
+#~ "ÙÙ
دخÙØ© اÙÙ
Ùا٠Ù
Ùجاز بدÙ٠رسÙÙ
Ù٠أ٠ÙسÙØ·
بشرط إبÙاء Ùذ٠اÙÙ
ÙاØظة."
Index: philosophy/po/not-ipr.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/not-ipr.el.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/po/not-ipr.el.po 26 Mar 2011 19:28:03 -0000 1.15
+++ philosophy/po/not-ipr.el.po 14 Jul 2011 16:42:44 -0000 1.16
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-30 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-06 10:42+0200\n"
"Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
"Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
@@ -18,6 +18,7 @@
"Plural-Forms: \n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Did You Say “Intellectual Property”? It's a Seductive Mirage - "
"GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -26,16 +27,19 @@
"- ÎÏγο GNU - ÎδÏÏ
μα ÎλεύθεÏοÏ
ÎογιÏμικού
(ÎÎÎ)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid ""
"Did You Say “Intellectual Property”? It's a Seductive Mirage"
msgstr ""
"ÎίÏαÏε “ΠνεÏ
μαÏική ÎδιοκÏηÏία”;
Îίναι μία αÏοÏλανηÏική αÏ
ÏαÏάÏη"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M. Stallman</a>"
msgstr "αÏÏ Ïον <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M.
Stallman</a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It has become fashionable to toss copyright, patents, and trademarks—"
"three separate and different entities involving three separate and different "
@@ -54,6 +58,7 @@
"ÏÏγÏÏ
Ïη, είναι να αÏοÏÏίÏεÏε Ïον ÏÏο
ενÏελÏÏ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"According to Professor Mark Lemley, now of the Stanford Law School, the "
"widespread use of the term “intellectual property” is a fashion "
@@ -79,6 +84,7 @@
"seductivemirage.png\">ΤοÏÎ¹ÎºÏ Î±Î½ÏίγÏαÏο ÏηÏ
εικÏναÏ</a>)"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term carries a bias that is not hard to see: it suggests thinking about "
"copyright, patents and trademarks by analogy with property rights for "
@@ -104,6 +110,7 @@
"“ÏνεÏ
μαÏική ιδιοκÏηÏία” ÏοÏ
Ï ÎµÎ¾Ï
ÏηÏεÏεί."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The bias is reason enough to reject the term, and people have often asked me "
"to propose some other name for the overall category—or have proposed "
@@ -122,6 +129,7 @@
"ÏεÏιοÏιÏμοÏÏ ÏÏ “δικαιÏμαÏα” είναι
εÏίÏÎ·Ï Î±Î½ÏιÏαÏική."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some of these alternative names would be an improvement, but it is a mistake "
"to replace “intellectual property” with any other term. A "
@@ -141,6 +149,7 @@
"ÏαÏαÏλανήÏει."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “intellectual property” is at best a catch-all to lump "
"together disparate laws. Nonlawyers who hear one term applied to these "
@@ -154,6 +163,7 @@
"λειÏοÏ
ÏγοÏν ÏαÏÏμοια."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Nothing could be further from the case. These laws originated separately, "
"evolved differently, cover different activities, have different rules, and "
@@ -165,6 +175,7 @@
"ζηÏήμαÏα δημÏÏÎ¹Î±Ï ÏολιÏικήÏ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyright law was designed to promote authorship and art, and covers the "
"details of expression of a work. Patent law was intended to promote the "
@@ -180,6 +191,7 @@
"οÏοίο μÏοÏεί ν' αξίζει να ÏληÏÏθεί Ïε
κάÏοιοÏ
Ï ÏομείÏ, αλλά ÏÏι Ïε άλλοÏ
Ï."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Trademark law, by contrast, was not intended to promote any particular way "
"of acting, but simply to enable buyers to know what they are buying. "
@@ -194,6 +206,7 @@
"Ïε Îνα ÏÏήμα Ïο οÏοίο ÏαÏÎÏει κίνηÏÏα για
διαÏήμιÏη."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Since these laws developed independently, they are different in every "
"detail, as well as in their basic purposes and methods. Thus, if you learn "
@@ -207,6 +220,7 @@
"ΣÏάνια θα κάνεÏε λάθοÏ!"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"People often say “intellectual property” when they really mean "
"some larger or smaller category. For instance, rich countries often impose "
@@ -228,6 +242,7 @@
"νομοθεÏικÏÏ Î±ÏοικιÏμÏϔΠαÏ
ÏÏ Ïάει
ακÏιβÏÏ ÏÏην καÏδιά ÏοÏ
ζηÏήμαÏοÏ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Laymen are not alone in being confused by this term. Even law professors "
"who teach these laws are lured and distracted by the seductiveness of the "
@@ -242,6 +257,7 @@
"ÎγÏαÏε Ïο 2006:"
# type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
"Unlike their descendants who now work the floor at WIPO, the framers of the "
"US constitution had a principled, procompetitive attitude to intellectual "
@@ -255,6 +271,7 @@
"Ïην δÏναμη ÏοÏ
με ÏολλαÏλοÏÏ ÏÏÏÏοÏ
Ï."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"That statement refers to Article 1, Section 8, Clause 8 of the US "
"Constitution, which authorizes copyright law and patent law. That clause, "
@@ -270,6 +287,7 @@
"Î»Î¬Î¸Î¿Ï Î³ÎµÎ½Î¯ÎºÎµÏ
Ïη."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “intellectual property” also leads to simplistic "
"thinking. It leads people to focus on the meager commonality in form that "
@@ -289,6 +307,7 @@
"ÏÏοÏÎγγιÏη Ïε Ïλα αÏ
Ïά Ïα ζηÏήμαÏα."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Economics operates here, as it often does, as a vehicle for unexamined "
"assumptions. These include assumptions about values, such as that amount of "
@@ -305,6 +324,7 @@
"ÏάÏμακα Ï
ÏοÏÏηÏίζοÏ
ν ÎÏεÏ
να ÏοÏ
ÏÏζει
ζÏÎÏ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Another problem is that, at the broad scale implicit in the term “"
"intellectual property”, the specific issues raised by the various laws "
@@ -330,6 +350,7 @@
"ζηÏήμαÏα."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Neither of these issues is solely economic in nature, and their noneconomic "
"aspects are very different; using the shallow economic overgeneralization as "
@@ -345,6 +366,7 @@
"ÏκεÏÏÏμαÏÏε καθαÏά για Ïον καθÎνα."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Thus, any opinions about “the issue of intellectual property” "
"and any generalizations about this supposed category are almost surely "
@@ -359,6 +381,7 @@
"εÏιλογή εκÏεÏαμÎνÏν Ï
ÏεÏγενικεÏÏεÏν,
καμία αÏÏ ÏÎ¹Ï Î¿ÏÎ¿Î¯ÎµÏ Î´ÎµÎ½ είναι καλή."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you want to think clearly about the issues raised by patents, or "
"copyrights, or trademarks, or various other different laws, the first step "
@@ -378,6 +401,7 @@
"ÎÏÏι μια εÏ
καιÏία να Ïα θεÏÏήÏεÏε καλά."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"And when it comes to reforming WIPO, here is <a href=\"http://fsfe.org/"
"projects/wipo/wiwo.en.html\">one proposal for changing the name and "
@@ -389,16 +413,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"ΠαÏακαλοÏμε ÏÏείλÏε εÏÏÏήÏÎµÎ¹Ï Î³Î¹Î± Ïα ÎÎÎ
& GNU ÏÏο <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Î¥ÏάÏÏοÏ
ν εÏίÏηÏ
<a href=\"/contact/"
@@ -407,6 +438,26 @@
"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"ΠαÏακαλοÏμε ÏÏείλÏε εÏÏÏήÏÎµÎ¹Ï Î³Î¹Î± Ïα ÎÎÎ
& GNU ÏÏο <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Î¥ÏάÏÏοÏ
ν εÏίÏηÏ
<a href=\"/contact/"
+"\">άλλοι ÏÏÏÏοι για να εÏικοινÏνήÏεÏε</a> με
Ïο ÎÎÎ. <br /> ΠαÏακαλοÏμε "
+"ÏÏείλÏε ανενεÏγοÏÏ ÏÏ
νδÎÏμοÏ
Ï ÎºÎ±Î¹ άλλεÏ
διοÏθÏÏÎµÎ¹Ï Î® ÏÏοÏάÏÎµÎ¹Ï ÏÏο <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -416,19 +467,20 @@
"\">ÎεÏαÏÏάÏÎµÎ¹Ï README</a> για ÏληÏοÏοÏίεÏ
ÏÏεÏικά με Ïο ÏÏ
νÏονιÏÎ¼Ï ÎºÎ±Î¹ Ïην "
"Ï
Ïοβολή μεÏαÏÏάÏεÏν αÏ
ÏÎ¿Ï ÏοÏ
άÏθÏοÏ
."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman <br /> Verbatim "
-"copying and distribution of this entire article is permitted worldwide "
-"without royalty in any medium provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"ΠνεÏ
μαÏικά δικαιÏμαÏα © 2004, 2006, 2010 Richard M.
Stallman <br /> "
-"ÎÏιÏÏÎÏεÏαι η καÏά λÎξη ανÏιγÏαÏή και
διανομή ÏλοÏ
αÏ
ÏÎ¿Ï ÏοÏ
άÏθÏοÏ
"
-"ÏαγκοÏμίÏÏ, ÏÏÏÎ¯Ï ÎµÏίδομα ÏÏ
γγÏαÏÎÏÏ, Ïε
οÏοιοδήÏοÏε μÎÏο, με Ïην ÏÏοÏÏÏθεÏη "
-"ÏÏι αÏ
Ïή η ειδοÏοίηÏη διαÏηÏείÏαι."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"ÎεÏάÏÏαÏη ÏÏα ελληνικά: <a
href=\"http://savannah.gnu.org/users/katsaridas"
@@ -437,10 +489,22 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "ÎνημεÏÏθηκε:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ÎεÏαÏÏάÏÎµÎ¹Ï Î±Ï
ÏÎ®Ï ÏÎ·Ï ÏελίδαÏ"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman <br /> Verbatim "
+#~ "copying and distribution of this entire article is permitted worldwide "
+#~ "without royalty in any medium provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΠνεÏ
μαÏικά δικαιÏμαÏα © 2004, 2006, 2010 Richard
M. Stallman <br /> "
+#~ "ÎÏιÏÏÎÏεÏαι η καÏά λÎξη ανÏιγÏαÏή και
διανομή ÏλοÏ
αÏ
ÏÎ¿Ï ÏοÏ
άÏθÏοÏ
"
+#~ "ÏαγκοÏμίÏÏ, ÏÏÏÎ¯Ï ÎµÏίδομα ÏÏ
γγÏαÏÎÏÏ, Ïε
οÏοιοδήÏοÏε μÎÏο, με Ïην "
+#~ "ÏÏοÏÏÏθεÏη ÏÏι αÏ
Ïή η ειδοÏοίηÏη
διαÏηÏείÏαι."
Index: philosophy/po/not-ipr.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/not-ipr.fr.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/po/not-ipr.fr.po 27 Jun 2011 21:11:04 -0000 1.14
+++ philosophy/po/not-ipr.fr.po 14 Jul 2011 16:42:44 -0000 1.15
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: not-ipr.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-30 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-27 22:36+0200\n"
"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Did You Say “Intellectual Property”? It's a Seductive Mirage - "
"GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -23,13 +24,16 @@
"Vous avez dit «Propriété intellectuelle» ? Un séduisant mirage -
GNU "
"Project - Free Software Foundation (FSF)"
+#. type: Content of: <h2>
msgid ""
"Did You Say “Intellectual Property”? It's a Seductive Mirage"
msgstr "Vous avez dit «Propriété intellectuelle» ? Un séduisant
mirage"
+#. type: Content of: <p>
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M. Stallman</a>"
msgstr "par <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M. Stallman</a>"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It has become fashionable to toss copyright, patents, and trademarks—"
"three separate and different entities involving three separate and different "
@@ -47,6 +51,7 @@
"profitent de cette confusion. Rejeter ce terme entièrement permet de "
"supprimer cette confusion et de réfléchir plus clairement."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"According to Professor Mark Lemley, now of the Stanford Law School, the "
"widespread use of the term “intellectual property” is a fashion "
@@ -71,6 +76,7 @@
"year_end=2008&corpus=0&smoothing=1\">aux alentours de 1990</a> (<a "
"href=\"/graphics/seductivemirage.png\">copie locale de l'image</a>)."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term carries a bias that is not hard to see: it suggests thinking about "
"copyright, patents and trademarks by analogy with property rights for "
@@ -94,6 +100,7 @@
"copyright, des brevets et des marques déposées, ces sociétés ont
œuvré "
"pour mettre ce terme à la mode."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The bias is reason enough to reject the term, and people have often asked me "
"to propose some other name for the overall category—or have proposed "
@@ -112,6 +119,7 @@
"Certains parlent de « régimes de droits exclusifs », mais
assimiler "
"des restrictions à des « droits » est biaisé aussi."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some of these alternative names would be an improvement, but it is a mistake "
"to replace “intellectual property” with any other term. A "
@@ -128,6 +136,7 @@
"« propriété intellectuelle ». C'est un mirage, qui semble avoir
une "
"existence cohérente seulement parce que le terme le suggère."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “intellectual property” is at best a catch-all to lump "
"together disparate laws. Nonlawyers who hear one term applied to these "
@@ -140,6 +149,7 @@
"croire qu'il y a plusieurs variations d'un principe commun, et qu'elles "
"fonctionnent de manière similaire."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Nothing could be further from the case. These laws originated separately, "
"evolved differently, cover different activities, have different rules, and "
@@ -149,6 +159,7 @@
"différemment, couvrent différentes activités, ont des règles différentes
et "
"soulèvent des problèmes de politique publique différents."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyright law was designed to promote authorship and art, and covers the "
"details of expression of a work. Patent law was intended to promote the "
@@ -162,6 +173,7 @@
"publication d'idées, au prix d'un monopole limité sur ces idées — un
"
"prix nécessaire dans certains domaines et pas dans d'autres."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Trademark law, by contrast, was not intended to promote any particular way "
"of acting, but simply to enable buyers to know what they are buying. "
@@ -175,6 +187,7 @@
"de la «propriété intellectuelle», l'ont modifiée en un schéma qui
fournit des "
"incitations à faire de la publicité."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Since these laws developed independently, they are different in every "
"detail, as well as in their basic purposes and methods. Thus, if you learn "
@@ -187,6 +200,7 @@
"sur le copyright, vous feriez mieux de supposer que la loi sur les brevets "
"est différente. Vous vous tromperez rarement de cette façon."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"People often say “intellectual property” when they really mean "
"some larger or smaller category. For instance, rich countries often impose "
@@ -208,6 +222,7 @@
"colonisation législative » qui est au cœur du sujet et évite la
"
"dénaturation de son étendue."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Laymen are not alone in being confused by this term. Even law professors "
"who teach these laws are lured and distracted by the seductiveness of the "
@@ -221,6 +236,7 @@
"distrait d'utiliser leurs connaissances. Par exemple, un professeur a écrit "
"en 2006 :"
+#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
"Unlike their descendants who now work the floor at WIPO, the framers of the "
"US constitution had a principled, procompetitive attitude to intellectual "
@@ -233,6 +249,7 @@
"que des droits seraient peut-être nécessaires mais… ils ont lié les
"
"mains du Congrès, en restreignant son pouvoir de diverses manières."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"That statement refers to Article 1, Section 8, Clause 8 of the US "
"Constitution, which authorizes copyright law and patent law. That clause, "
@@ -246,6 +263,7 @@
"les marques déposées ou d'autres choses. Le terme « propriété "
"intellectuelle » a conduit ce professeur à une fausse
généralisation."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “intellectual property” also leads to simplistic "
"thinking. It leads people to focus on the meager commonality in form that "
@@ -263,6 +281,7 @@
"conséquences qui en résultent. Ceci encourage une approche « "
"économistique » de tous ces problèmes."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Economics operates here, as it often does, as a vehicle for unexamined "
"assumptions. These include assumptions about values, such as that amount of "
@@ -277,6 +296,7 @@
"musiciens, ou que les brevets sur les médicaments aident la recherche à "
"sauver des vies."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Another problem is that, at the broad scale implicit in the term “"
"intellectual property”, the specific issues raised by the various laws "
@@ -301,6 +321,7 @@
"vies et les vendre bon marché pour sauver des vies. La loi sur le droit "
"d'auteur n'a rien à voir avec cela."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Neither of these issues is solely economic in nature, and their noneconomic "
"aspects are very different; using the shallow economic overgeneralization as "
@@ -315,6 +336,7 @@
"la « propriété intellectuelle » empêche d'avoir un
raisonnement "
"clair pour chacune d'elles."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Thus, any opinions about “the issue of intellectual property” "
"and any generalizations about this supposed category are almost surely "
@@ -328,6 +350,7 @@
"vos opinions à partir d'une sélection de généralisations, dont aucune "
"d'elles n'est bonne."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you want to think clearly about the issues raised by patents, or "
"copyrights, or trademarks, or various other different laws, the first step "
@@ -346,6 +369,7 @@
"séparément, dans leur intégralité, et vous aurez une chance de les "
"considérer correctement."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"And when it comes to reforming WIPO, here is <a href=\"http://fsfe.org/"
"projects/wipo/wiwo.en.html\">one proposal for changing the name and "
@@ -356,15 +380,22 @@
"et l'esprit de l'OMPI.</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -372,6 +403,25 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -381,24 +431,39 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman <br /> Verbatim "
-"copying and distribution of this entire article is permitted worldwide "
-"without royalty in any medium provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman <br />La reproduction "
-"exacte et la distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe
"
-"quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman <br /> Verbatim "
+#~ "copying and distribution of this entire article is permitted worldwide "
+#~ "without royalty in any medium provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman <br />La "
+#~ "reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."
Index: philosophy/po/not-ipr.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/not-ipr.it.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/po/not-ipr.it.po 1 Jan 2011 17:28:14 -0000 1.22
+++ philosophy/po/not-ipr.it.po 14 Jul 2011 16:42:44 -0000 1.23
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: not-ipr.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-30 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-01 18:12+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
"Language-Team: Italian <address@hidden>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Did You Say “Intellectual Property”? It's a Seductive Mirage - "
"GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -22,15 +23,18 @@
"GNU - Free Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid ""
"Did You Say “Intellectual Property”? It's a Seductive Mirage"
msgstr "Hai detto \"proprietà intellettuale\"? à un miraggio seducente"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M. Stallman</a>"
msgstr "di <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It has become fashionable to toss copyright, patents, and trademarks—"
"three separate and different entities involving three separate and different "
@@ -48,6 +52,7 @@
"su queste entità farebbe bene ad evitare accuratamente questo termine. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"According to Professor Mark Lemley, now of the Stanford Law School, the "
"widespread use of the term “intellectual property” is a fashion "
@@ -73,6 +78,7 @@
"locale dell'immagine</a>)."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term carries a bias that is not hard to see: it suggests thinking about "
"copyright, patents and trademarks by analogy with property rights for "
@@ -98,6 +104,7 @@
"di moda. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The bias is reason enough to reject the term, and people have often asked me "
"to propose some other name for the overall category—or have proposed "
@@ -117,6 +124,7 @@
"è anch'esso contraddittorio. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some of these alternative names would be an improvement, but it is a mistake "
"to replace “intellectual property” with any other term. A "
@@ -134,6 +142,7 @@
"la sottende. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “intellectual property” is at best a catch-all to lump "
"together disparate laws. Nonlawyers who hear one term applied to these "
@@ -148,6 +157,7 @@
"simile."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Nothing could be further from the case. These laws originated separately, "
"evolved differently, cover different activities, have different rules, and "
@@ -159,6 +169,7 @@
"pubblico interesse."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyright law was designed to promote authorship and art, and covers the "
"details of expression of a work. Patent law was intended to promote the "
@@ -173,6 +184,7 @@
"un prezzo che può valer la pena pagare in qualche ambito ma non in altri. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Trademark law, by contrast, was not intended to promote any particular way "
"of acting, but simply to enable buyers to know what they are buying. "
@@ -187,6 +199,7 @@
"fornisce incentivi a fare pubblicità . "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Since these laws developed independently, they are different in every "
"detail, as well as in their basic purposes and methods. Thus, if you learn "
@@ -200,6 +213,7 @@
"facendo così! "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"People often say “intellectual property” when they really mean "
"some larger or smaller category. For instance, rich countries often impose "
@@ -222,6 +236,7 @@
"legislativa\", che focalizza l'aspetto centrale della questione."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Laymen are not alone in being confused by this term. Even law professors "
"who teach these laws are lured and distracted by the seductiveness of the "
@@ -235,6 +250,7 @@
"scrisse nel 2006:"
# type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
"Unlike their descendants who now work the floor at WIPO, the framers of the "
"US constitution had a principled, procompetitive attitude to intellectual "
@@ -249,6 +265,7 @@
"modi."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"That statement refers to Article 1, Section 8, Clause 8 of the US "
"Constitution, which authorizes copyright law and patent law. That clause, "
@@ -263,6 +280,7 @@
"generalizzazione sbagliata."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “intellectual property” also leads to simplistic "
"thinking. It leads people to focus on the meager commonality in form that "
@@ -281,6 +299,7 @@
"economico alla questione."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Economics operates here, as it often does, as a vehicle for unexamined "
"assumptions. These include assumptions about values, such as that amount of "
@@ -296,6 +315,7 @@
"farmaci sostengano la ricerca sui farmaci salva-vita)."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Another problem is that, at the broad scale implicit in the term “"
"intellectual property”, the specific issues raised by the various laws "
@@ -319,6 +339,7 @@
"che vedere con questo."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Neither of these issues is solely economic in nature, and their noneconomic "
"aspects are very different; using the shallow economic overgeneralization as "
@@ -333,6 +354,7 @@
"intellettuale\" impedisce una riflessione chiara."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Thus, any opinions about “the issue of intellectual property” "
"and any generalizations about this supposed category are almost surely "
@@ -347,6 +369,7 @@
"non avrà alcun senso. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you want to think clearly about the issues raised by patents, or "
"copyrights, or trademarks, or various other different laws, the first step "
@@ -365,6 +388,7 @@
"considerarle nella prospettiva dovuta."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"And when it comes to reforming WIPO, here is <a href=\"http://fsfe.org/"
"projects/wipo/wiwo.en.html\">one proposal for changing the name and "
@@ -376,16 +400,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
"href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>. Ci sono anche <a href=\"/"
@@ -394,6 +425,26 @@
"href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>. Grazie."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>. Ci sono anche <a href=\"/"
+"contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF. <br />Inviate segnalazioni "
+"di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>. Grazie."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -405,19 +456,20 @@
"pagine di questo sito contattate il <a href=\"http://savannah.gnu.org/"
"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman <br /> Verbatim "
-"copying and distribution of this entire article is permitted worldwide "
-"without royalty in any medium provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman <br /> La copia "
-"letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integrità sono "
-"permesse con qualsiasi mezzo senza royalty a condizione che questa nota sia "
-"riprodotta. "
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Tradotto originariamente da Marco Menardi. Modifiche successive di "
@@ -425,9 +477,22 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ultimo aggiornamento:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduzioni di questa pagina:"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman <br /> Verbatim "
+#~ "copying and distribution of this entire article is permitted worldwide "
+#~ "without royalty in any medium provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman <br /> La copia "
+#~ "letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integrità sono "
+#~ "permesse con qualsiasi mezzo senza royalty a condizione che questa nota "
+#~ "sia riprodotta. "
Index: philosophy/po/not-ipr.ml.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/not-ipr.ml.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/po/not-ipr.ml.po 31 Dec 2010 01:28:06 -0000 1.11
+++ philosophy/po/not-ipr.ml.po 14 Jul 2011 16:42:44 -0000 1.12
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: not-ipr.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-30 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-09 09:19+0530\n"
"Last-Translator: Shyam Karanatt<address@hidden>\n"
"Language-Team: Swathanthra Malayalam Computing<address@hidden"
@@ -16,6 +16,7 @@
"Language: \n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Did You Say “Intellectual Property”? It's a Seductive Mirage - "
"GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -24,15 +25,18 @@
"à´«àµà´°àµ à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´°àµâ
à´«àµà´£àµà´àµà´·à´¨àµâ (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid ""
"Did You Say “Intellectual Property”? It's a Seductive Mirage"
msgstr "“à´¬àµà´¦àµà´§à´¿à´ à´¸àµà´µà´¤àµà´¤à´µà´à´¾à´¶à´”
à´à´¨àµà´¨àµà´¾? à´
à´¤àµà´¾à´°àµ
à´µàµà´¯à´¾à´®àµà´¹à´®à´°àµà´à´¿à´à´¯à´¾à´£àµàµ"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M. Stallman</a>"
msgstr "à´à´´àµà´¤à´¿à´¯à´¤àµàµ <a
href=\"http://www.stallman.org\">റിà´àµà´à´¾à´°àµâà´¡àµ
à´¸àµà´±àµà´±à´¾à´³àµâമാനàµâ</a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It has become fashionable to toss copyright, patents, and trademarks—"
"three separate and different entities involving three separate and different "
@@ -49,6 +53,7 @@
"മാറàµà´±à´¾à´¨àµà´³àµà´³ à´à´±àµà´±à´µàµà´
à´µàµà´¯à´àµà´¤à´®à´¾à´¯ മാരàµâà´àµà´à´, ഠപദà´
à´®àµà´¾à´¤àµà´¤à´¤àµà´¤à´¿à´²àµâ
തളàµà´³à´¿à´à´³à´¯àµà´à´¯à´¾à´£àµàµ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "According to Professor Mark Lemley, now of the Stanford Law School, the "
@@ -77,6 +82,7 @@
"à´ªàµà´±àµà´±à´¨àµà´±àµ,
à´àµà´°àµà´¡àµâമാരàµâà´àµà´àµàµ à´¤àµà´à´àµà´à´¿à´¯à´µ
à´àµà´µà´¶à´®àµà´³àµà´³à´µà´°àµà´àµ
താതàµà´ªà´°àµà´¯à´¤àµà´¤à´¿à´¨à´¾à´¯à´¾à´£àµàµ
നിലà´àµà´¾à´³àµà´³àµà´¨àµà´¨à´¤àµàµ.)"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term carries a bias that is not hard to see: it suggests thinking about "
"copyright, patents and trademarks by analogy with property rights for "
@@ -98,6 +104,7 @@
"“à´¬àµà´¦àµà´§à´¿à´ à´¸àµà´µà´¤àµà´¤àµàµ” à´à´¨àµà´¨
പദതàµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ à´à´¾à´¯àµâà´µàµàµ à´
വരàµâà´àµà´àµà´¨àµà´àµà´²à´®à´¾à´àµà´¨àµà´¨àµ. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The bias is reason enough to reject the term, and people have often asked me "
"to propose some other name for the overall category—or have proposed "
@@ -116,6 +123,7 @@
"à´ªà´àµà´·àµ നിയനàµà´¤àµà´°à´£à´àµà´à´³àµ ”à´
à´µà´à´¾à´¶à´àµà´à´³àµâ” à´à´¨àµà´¨àµ
പറയàµà´¨àµà´¨à´¤àµàµ
à´à´°à´àµà´à´¤àµà´¤à´¾à´ªàµà´ªà´¾à´£àµàµ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some of these alternative names would be an improvement, but it is a mistake "
"to replace “intellectual property” with any other term. A "
@@ -133,6 +141,7 @@
"വിà´à´¾à´à´®àµà´£àµà´àµà´¨àµà´¨àµàµ à´
വരàµââ
വിà´à´¾à´°à´¿à´¯àµà´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤àµàµ"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “intellectual property” is at best a catch-all to lump "
"together disparate laws. Nonlawyers who hear one term applied to these "
@@ -145,6 +154,7 @@
"à´ªàµà´°à´µà´°àµâà´¤àµà´¤à´¿à´¯àµà´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤à´¾à´£àµà´¨àµà´¨àµà´
à´à´£àµàµ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Nothing could be further from the case. These laws originated separately, "
"evolved differently, cover different activities, have different rules, and "
@@ -155,6 +165,7 @@
"à´ªàµà´¾à´¤àµà´ªàµà´°à´¶àµà´¨à´àµà´à´³àµà´¯à´°àµâà´¤àµà´¤àµà´¨àµà´¨à´µà´¯àµà´®à´¾à´£àµàµ.
"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyright law was designed to promote authorship and art, and covers the "
"details of expression of a work. Patent law was intended to promote the "
@@ -169,6 +180,7 @@
"à´àµà´¾à´àµà´àµà´àµà´¨àµà´¨ വില— à´à´¿à´²
à´®àµà´à´²à´à´³à´¿à´²à´¤àµàµ à´
à´à´¿à´à´¾à´®àµà´¯à´®à´¾à´¯à´¿à´°à´¿à´àµà´à´¾à´
മറàµà´±àµà´à´¿à´²à´¤à´¿à´²à´²àµà´²à´¤à´¾à´¨àµà´."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Trademark law, by contrast, was not intended to promote any particular way "
"of acting, but simply to enable buyers to know what they are buying. "
@@ -182,6 +194,7 @@
"à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨à´¤àµàµ
à´ªàµà´°àµà´¤àµà´¸à´¾à´¹à´¿à´ªàµà´ªà´¿à´¯àµà´àµà´à´¾à´¨àµà´³àµà´³
à´à´°àµ à´à´ªà´¾à´§à´¿à´¯à´¾à´¯à´¿
മാറàµà´±à´¿à´¯àµà´àµà´¤àµà´¤àµ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Since these laws developed independently, they are different in every "
"detail, as well as in their basic purposes and methods. Thus, if you learn "
@@ -194,6 +207,7 @@
"സാധàµà´¯à´¤ വളരൠà´àµà´±à´µà´¾à´£àµàµ!"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"People often say “intellectual property” when they really mean "
"some larger or smaller category. For instance, rich countries often impose "
@@ -215,6 +229,7 @@
"സഹായിà´àµà´àµà´."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Laymen are not alone in being confused by this term. Even law professors "
"who teach these laws are lured and distracted by the seductiveness of the "
@@ -227,6 +242,7 @@
"à´ªàµà´°à´¸àµà´¤à´¾à´µà´¨à´à´³àµâ à´¨à´à´¤àµà´¤àµà´à´¯àµà´
à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨àµ. à´à´¦à´¾à´¹à´°à´£à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµàµ
2006-à´²àµâ à´à´°àµ à´ªàµà´°àµà´¾à´«à´¸àµà´¸à´°àµâ
à´à´àµà´à´¨àµà´¯àµà´´àµà´¤à´¿:"
# type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Unlike their descendants who now work the floor at WIPO, the framers of "
@@ -245,6 +261,7 @@
"à´àµà´à´³àµâ ബനàµà´§à´¿à´àµà´à´¿à´°àµà´¨àµà´¨àµ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"That statement refers to Article 1, Section 8, Clause 8 of the US "
"Constitution, which authorizes copyright law and patent law. That clause, "
@@ -258,6 +275,7 @@
"à´¤àµà´±àµà´±à´¾à´¯
സാമാനàµà´¯à´µà´¤àµà´à´°à´£à´¤àµà´¤à´¿à´²àµà´¯àµà´àµà´àµàµ
à´ à´ªàµà´°àµà´¾à´«à´¸àµà´¸à´±àµ നയിà´àµà´à´¤àµàµ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “intellectual property” also leads to simplistic "
"thinking. It leads people to focus on the meager commonality in form that "
@@ -274,6 +292,7 @@
"à´à´°àµ സാമàµà´ªà´¤àµà´¤à´¿à´ മാനà´
നലàµà´à´¾à´¨àµâ
à´ªàµà´°àµà´°à´¿à´ªàµà´ªà´¿à´¯àµà´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Economics operates here, as it often does, as a vehicle for unexamined "
"assumptions. These include assumptions about values, such as that amount of "
@@ -289,6 +308,7 @@
"സഹായിയàµà´àµà´àµà´, à´®àµà´¤à´²à´¾à´¯à´µ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Another problem is that, at the broad scale implicit in the term “"
"intellectual property”, the specific issues raised by the various laws "
@@ -311,6 +331,7 @@
"à´àµà´¯àµà´¯à´¾à´¨à´¿à´²àµà´²."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Neither of these issues is solely economic in nature, and their noneconomic "
"aspects are very different; using the shallow economic overgeneralization as "
@@ -325,6 +346,7 @@
"à´¤à´à´¸àµà´¸à´ªàµà´ªàµà´àµà´¤àµà´¤àµà´à´¯à´¾à´£àµàµ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Thus, any opinions about “the issue of intellectual property” "
"and any generalizations about this supposed category are almost surely "
@@ -339,6 +361,7 @@
"à´ªàµà´°àµà´°à´¿à´¤à´°à´¾à´àµà´."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you want to think clearly about the issues raised by patents, or "
"copyrights, or trademarks, or various other different laws, the first step "
@@ -356,6 +379,7 @@
"നിരàµà´ªà´¿à´¯àµà´àµà´à´¾à´¨àµà´³àµà´³ à´à´°à´µà´¸à´°à´
à´à´¿à´àµà´àµà´."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "And when it comes to reforming WIPO, among other things <a href=\"http://"
@@ -370,16 +394,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"à´à´«àµ à´à´¸àµ à´à´«àµ -നൠà´àµà´±à´¿à´àµà´àµà´
à´àµà´¨àµ -വിനൠà´àµà´±à´¿à´àµà´àµà´®àµà´³àµà´³
à´àµà´¦àµà´¯à´àµà´à´³àµà´ à´¸à´à´¶à´¯à´àµà´à´³àµà´ <a
href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a> à´²àµà´¯àµà´àµà´àµàµ à´
യയàµà´àµà´àµà´. à´à´«àµ à´à´¸àµ à´à´«àµà´®à´¾à´¯à´¿
ബനàµà´§à´ªàµà´ªàµà´à´¾à´¨àµâ "
@@ -388,6 +419,26 @@
"address@hidden></a> à´à´¨àµà´¨
വിലാസതàµà´¤à´¿à´²àµà´¯àµà´àµà´àµàµ à´à´´àµà´¤àµà´"
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"à´à´«àµ à´à´¸àµ à´à´«àµ -നൠà´àµà´±à´¿à´àµà´àµà´
à´àµà´¨àµ -വിനൠà´àµà´±à´¿à´àµà´àµà´®àµà´³àµà´³
à´àµà´¦àµà´¯à´àµà´à´³àµà´ à´¸à´à´¶à´¯à´àµà´à´³àµà´ <a
href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a> à´²àµà´¯àµà´àµà´àµàµ à´
യയàµà´àµà´àµà´. à´à´«àµ à´à´¸àµ à´à´«àµà´®à´¾à´¯à´¿
ബനàµà´§à´ªàµà´ªàµà´à´¾à´¨àµâ "
+"<a href=\"/contact\">മറàµà´±àµ വഴിà´à´³àµà´ à´à´£àµà´àµàµ
</a>. <br />à´¤àµà´±àµà´±à´¾à´¯
à´à´£àµà´£à´¿à´à´³àµà´àµà´±à´¿à´àµà´àµà´ മറàµà´±àµàµ "
+"നിരàµâà´¦àµà´¦àµà´¶à´àµà´à´³àµà´ à´
à´à´¿à´ªàµà´°à´¾à´¯à´àµà´à´³àµà´ <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a> à´à´¨àµà´¨
വിലാസതàµà´¤à´¿à´²àµà´¯àµà´àµà´àµàµ à´à´´àµà´¤àµà´"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -396,31 +447,45 @@
"à´ à´²àµà´à´¨à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ
തരàµâà´àµà´à´®à´¯à´¿à´²àµâ
à´ªà´àµà´àµà´àµà´àµà´à´¾à´¨àµà´
സമരàµâà´ªàµà´ªà´¿à´¯àµà´àµà´à´¾à´¨àµà´ <a
href=\"/server/standards/"
"README.translations.html\">പരിà´à´¾à´·à´¾
സഹായി</a>à´à´¾à´£àµà´."
-# type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2004, 2006 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying "
-#| "and distribution of this entire article is permitted worldwide without "
-#| "royalty in any medium provided this notice is preserved."
-msgid ""
-"Copyright © 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman <br /> Verbatim "
-"copying and distribution of this entire article is permitted worldwide "
-"without royalty in any medium provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶à´ © 2004, 2006
റിà´àµà´à´¾à´°àµâഡൠസàµà´±àµà´±à´¾à´³àµâമാനàµâ
<br />à´ à´
റിയിപàµà´ªàµàµ "
-"നിലനിരàµâà´¤àµà´¤à´¿à´¯à´¿à´°à´¿à´¯àµà´àµà´à´£à´
à´à´¨àµà´¨ നിബനàµà´§à´¨à´¯àµà´àµ,
സമàµà´ªàµà´°àµâà´£àµà´£ à´²àµà´à´¨à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ
പദാനàµà´ªà´¦ à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ വിതരണവàµà´, "
-"à´à´¤àµ മാധàµà´¯à´®à´¤àµà´¤à´¿à´²àµà´,യാതàµà´¾à´°àµ
à´±àµà´¯à´²àµâà´±àµà´±à´¿à´¯àµà´ à´à´²àµà´²à´¾à´¤àµ à´
à´¨àµà´µà´¦à´¿à´àµà´à´¿à´°à´¿à´¯àµà´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr "Shyam Karanatt <address@hidden>"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "à´ªàµà´¤àµà´àµà´à´¿à´¯à´¤àµàµ:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ഠതാളിനàµà´±àµ പരിà´à´¾à´·"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Copyright © 2004, 2006 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying "
+#~| "and distribution of this entire article is permitted worldwide without "
+#~| "royalty in any medium provided this notice is preserved."
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman <br /> Verbatim "
+#~ "copying and distribution of this entire article is permitted worldwide "
+#~ "without royalty in any medium provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶à´ © 2004, 2006
റിà´àµà´à´¾à´°àµâഡൠസàµà´±àµà´±à´¾à´³àµâമാനàµâ
<br />à´ à´
റിയിപàµà´ªàµàµ "
+#~ "നിലനിരàµâà´¤àµà´¤à´¿à´¯à´¿à´°à´¿à´¯àµà´àµà´à´£à´
à´à´¨àµà´¨ നിബനàµà´§à´¨à´¯àµà´àµ,
സമàµà´ªàµà´°àµâà´£àµà´£ à´²àµà´à´¨à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ
പദാനàµà´ªà´¦ à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ "
+#~ "വിതരണവàµà´, à´à´¤àµ
മാധàµà´¯à´®à´¤àµà´¤à´¿à´²àµà´,യാതàµà´¾à´°àµ
à´±àµà´¯à´²àµâà´±àµà´±à´¿à´¯àµà´ à´à´²àµà´²à´¾à´¤àµ à´
à´¨àµà´µà´¦à´¿à´àµà´à´¿à´°à´¿à´¯àµà´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
Index: philosophy/po/not-ipr.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/not-ipr.pl.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/not-ipr.pl.po 3 Jan 2011 09:28:43 -0000 1.8
+++ philosophy/po/not-ipr.pl.po 14 Jul 2011 16:42:44 -0000 1.9
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: not-ipr.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-30 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-03 08:20+0200\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -21,6 +21,7 @@
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Did You Say “Intellectual Property”? It's a Seductive Mirage - "
"GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -29,15 +30,18 @@
"Fundacja wolnego oprogramowania (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid ""
"Did You Say “Intellectual Property”? It's a Seductive Mirage"
msgstr "„WÅasnoÅÄ intelektualna” to zwodniczy miraż"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M. Stallman</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M. Stallman</a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It has become fashionable to toss copyright, patents, and trademarks—"
"three separate and different entities involving three separate and different "
@@ -55,6 +59,7 @@
"z tych praw, dobrze zrobi odrzucajÄ
c to okreÅlenie."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"According to Professor Mark Lemley, now of the Stanford Law School, the "
"widespread use of the term “intellectual property” is a fashion "
@@ -81,6 +86,7 @@
"1990</a> (<a href=\"/graphics/seductivemirage.png\">lokalna kopia</a>)."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term carries a bias that is not hard to see: it suggests thinking about "
"copyright, patents and trademarks by analogy with property rights for "
@@ -105,6 +111,7 @@
"te dziaÅaÅy w kierunku uczynienia tego terminu popularnym."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The bias is reason enough to reject the term, and people have often asked me "
"to propose some other name for the overall category—or have proposed "
@@ -126,6 +133,7 @@
"wydawców to również dwójmyÅlenie."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some of these alternative names would be an improvement, but it is a mistake "
"to replace “intellectual property” with any other term. A "
@@ -144,6 +152,7 @@
"dlatego, że sugeruje to jego nazwa."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “intellectual property” is at best a catch-all to lump "
"together disparate laws. Nonlawyers who hear one term applied to these "
@@ -157,6 +166,7 @@
"wspólnej reguÅy i że dziaÅajÄ
podobnie."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Nothing could be further from the case. These laws originated separately, "
"evolved differently, cover different activities, have different rules, and "
@@ -167,6 +177,7 @@
"podnoszÄ
różne kwestie zasad spoÅecznych. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyright law was designed to promote authorship and art, and covers the "
"details of expression of a work. Patent law was intended to promote the "
@@ -181,6 +192,7 @@
"zapÅaciÄ w niektórych dziedzinach a w innych nie."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Trademark law, by contrast, was not intended to promote any particular way "
"of acting, but simply to enable buyers to know what they are buying. "
@@ -195,6 +207,7 @@
"to prawo w ukÅad zachÄt do reklamowania."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Since these laws developed independently, they are different in every "
"detail, as well as in their basic purposes and methods. Thus, if you learn "
@@ -208,6 +221,7 @@
"kiedy bÄdziecie siÄ myliÄ!"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"People often say “intellectual property” when they really mean "
"some larger or smaller category. For instance, rich countries often impose "
@@ -230,6 +244,7 @@
"wystrzega siÄ bÅÄdnego przedstawiania zakresu zjawiska."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Laymen are not alone in being confused by this term. Even law professors "
"who teach these laws are lured and distracted by the seductiveness of the "
@@ -244,6 +259,7 @@
"w 2006 r.: "
# type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
"Unlike their descendants who now work the floor at WIPO, the framers of the "
"US constitution had a principled, procompetitive attitude to intellectual "
@@ -257,6 +273,7 @@
"sposoby jego wÅadzÄ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"That statement refers to Article 1, Section 8, Clause 8 of the US "
"Constitution, which authorizes copyright law and patent law. That clause, "
@@ -271,6 +288,7 @@
"tego profesora do faÅszywego uogólnienia."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “intellectual property” also leads to simplistic "
"thinking. It leads people to focus on the meager commonality in form that "
@@ -289,6 +307,7 @@
"ludzi, oraz konsekwencje, które z tego wypÅywajÄ
."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Economics operates here, as it often does, as a vehicle for unexamined "
"assumptions. These include assumptions about values, such as that amount of "
@@ -304,6 +323,7 @@
"na leki wspierajÄ
badania naukowe ratujÄ
ce życie."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Another problem is that, at the broad scale implicit in the term “"
"intellectual property”, the specific issues raised by the various laws "
@@ -330,6 +350,7 @@
"nie ma z tym żadnego zwiÄ
zku."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Neither of these issues is solely economic in nature, and their noneconomic "
"aspects are very different; using the shallow economic overgeneralization as "
@@ -345,6 +366,7 @@
"którymkolwiek z nich."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Thus, any opinions about “the issue of intellectual property” "
"and any generalizations about this supposed category are almost surely "
@@ -360,6 +382,7 @@
"żadne nie ma najmniejszej wartoÅci."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you want to think clearly about the issues raised by patents, or "
"copyrights, or trademarks, or various other different laws, the first step "
@@ -380,6 +403,7 @@
"możliwoÅÄ dobrego osÄ
du."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"And when it comes to reforming WIPO, here is <a href=\"http://fsfe.org/"
"projects/wipo/wiwo.en.html\">one proposal for changing the name and "
@@ -391,16 +415,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
@@ -410,6 +441,27 @@
"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki
(lub "
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -422,20 +474,20 @@
"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href="
"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman <br /> Verbatim "
-"copying and distribution of this entire article is permitted worldwide "
-"without royalty in any medium provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman <br /> Verbatim "
-"copying and distribution of this entire article is permitted in any medium, "
-"provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie "
-"i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie
od noÅnika, "
-"pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"TÅumaczenie: Kamil Ignacak 2005; poprawki: Wojciech Kotwica 2006, Mariusz "
@@ -443,9 +495,23 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumacznia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman <br /> Verbatim "
+#~ "copying and distribution of this entire article is permitted worldwide "
+#~ "without royalty in any medium provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman <br /> Verbatim "
+#~ "copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+#~ "medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na "
+#~ "wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+#~ "od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
Index: philosophy/po/not-ipr.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/not-ipr.pt-br.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/not-ipr.pt-br.po 31 Dec 2010 01:28:06 -0000 1.8
+++ philosophy/po/not-ipr.pt-br.po 14 Jul 2011 16:42:44 -0000 1.9
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: not-ipr.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-30 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-02 22:48-0200\n"
"Last-Translator: Unknown\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
@@ -19,6 +19,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Did You Say “Intellectual Property”? It's a Seductive Mirage - "
"GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -27,15 +28,18 @@
"GNU e a Fundação para o Software Livre (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid ""
"Did You Say “Intellectual Property”? It's a Seductive Mirage"
msgstr "Você falou \"Propriedade Intelectual\"? à uma Miragem Sedutora"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M. Stallman</a>"
msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It has become fashionable to toss copyright, patents, and trademarks "
@@ -60,6 +64,7 @@
"inteiramente o termo."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "According to Professor Mark Lemley, now of the Stanford Law School, the "
@@ -88,6 +93,7 @@
"interesse de detentores de copyrights, patentes e marcas.)"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The term carries a bias that is not hard to see: it suggests thinking "
@@ -121,6 +127,7 @@
"distorção da \"propriedade intelectual\" lhes serve bem."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The bias is enough reason to reject the term, and people have often asked "
@@ -149,6 +156,7 @@
"também."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some of these alternative names would be an improvement, but it is a "
@@ -176,6 +184,7 @@
"gerada pela disseminação do uso do termo."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The term “intellectual property” is at best a catch-all to "
@@ -194,6 +203,7 @@
"princÃpio comum e que funcionam de maneiras semelhantes."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Nothing could be further from the case. These laws originated separately, "
"evolved differently, cover different activities, have different rules, and "
@@ -205,6 +215,7 @@
"de polÃticas públicas."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright law was designed to promote authorship and art, and covers the "
@@ -226,6 +237,7 @@
"pagar em alguns campos, mas não em outros."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Trademark law, by contrast, was not intended to promote any particular "
@@ -247,6 +259,7 @@
"incentivos à propaganda comercial."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Since these laws developed independently, they are different in every "
@@ -266,6 +279,7 @@
"Você raramente estará errado!"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "People often say “intellectual property” when they really "
@@ -297,6 +311,7 @@
"\"colonização legislativa\", que vai direto ao cerne da questão."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Laymen are not alone in being confused by this term. Even law professors "
@@ -317,6 +332,7 @@
"por exemplo, escreveu em 2006:"
# type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Unlike their descendants who now work the floor at WIPO, the framers of "
@@ -336,6 +352,7 @@
"restringindo seu poder de várias maneiras."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "That statement refers to the article 1 section 8, clause 8 in the US "
@@ -356,6 +373,7 @@
"intelectual\" levou o professor a uma falsa generalização."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The term “intellectual property” also leads to simplistic "
@@ -383,6 +401,7 @@
"abordagem \"economÃstica\" para todas essas questões."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Economics operates here, as it often does, as a vehicle for unexamined "
@@ -405,6 +424,7 @@
"patentes de remédios apóiam a pesquisa para salvar vidas."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Another problem is that, at the broad scale of “intellectual "
@@ -439,6 +459,7 @@
"tal questão."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Neither of these issues is solely economic in nature, and their noneconomic "
"aspects are very different; using the shallow economic overgeneralization as "
@@ -453,6 +474,7 @@
"intelectual\" obstrui o pensamento claro sobre cada uma."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Thus, any opinions about “the issue of intellectual property” "
@@ -474,6 +496,7 @@
"das quais de qualquer valor."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you want to think clearly about the issues raised by patents, or "
@@ -500,6 +523,7 @@
"suas totalidades, e você terá uma chance de considerá-las de maneira
correta."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "And when it comes to reforming WIPO, among other things <a href=\"http://"
@@ -515,19 +539,25 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -537,31 +567,45 @@
"\">LEIAME das Traduções</a> com informações sobre coordenar e submeter "
"correções da tradução deste artigo."
-# type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2004, 2006 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying "
-#| "and distribution of this entire article is permitted worldwide without "
-#| "royalty in any medium provided this notice is preserved."
-msgid ""
-"Copyright © 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman <br /> Verbatim "
-"copying and distribution of this entire article is permitted worldwide "
-"without royalty in any medium provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 2004, 2006 Richard M. Stallman<br />Permite-se mundialmente a "
-"cópia e distribuição este artigo integral sem <em>royalties</em> em
qualquer "
-"meio desde que esta nota seja preservada."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Atualizado:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduções desta página"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Copyright © 2004, 2006 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying "
+#~| "and distribution of this entire article is permitted worldwide without "
+#~| "royalty in any medium provided this notice is preserved."
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman <br /> Verbatim "
+#~ "copying and distribution of this entire article is permitted worldwide "
+#~ "without royalty in any medium provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 2004, 2006 Richard M. Stallman<br />Permite-se mundialmente a
"
+#~ "cópia e distribuição este artigo integral sem <em>royalties</em> em "
+#~ "qualquer meio desde que esta nota seja preservada."
Index: philosophy/po/not-ipr.ro.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/not-ipr.ro.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/not-ipr.ro.po 20 Jun 2011 21:37:36 -0000 1.1
+++ philosophy/po/not-ipr.ro.po 14 Jul 2011 16:42:44 -0000 1.2
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: not-ipr.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-30 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-20 17:14-0500\n"
"Last-Translator: RÄzvan Sandu <address@hidden>\n"
"Language-Team: Romanian <address@hidden>\n"
@@ -16,40 +16,45 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Did You Say “Intellectual Property”? It's a Seductive Mirage - "
"GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
-"AÈi spus âproprietate intelectualÄâ? Este o iluzie..."
-"Proiectul GNU - FundaÈia pentru Software Liber (Free Software Foundation -
FSF)"
+"AÈi spus âproprietate intelectualÄâ? Este o iluzie...Proiectul GNU - "
+"FundaÈia pentru Software Liber (Free Software Foundation - FSF)"
# type: Content of: <h2>
-msgid "Did You Say “Intellectual Property”? It's a Seductive
Mirage"
+#. type: Content of: <h2>
+msgid ""
+"Did You Say “Intellectual Property”? It's a Seductive Mirage"
msgstr "AÈi spus âproprietate intelectualÄâ? Este o iluzie..."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M. Stallman</a>"
msgstr "de <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M. Stallman</a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"It has become fashionable to toss copyright, patents, and "
-"trademarks—three separate and different entities involving three "
-"separate and different sets of laws—plus a dozen other laws into one "
-"pot and call it “intellectual property”. The distorting and "
-"confusing term did not become common by accident. Companies that gain from "
-"the confusion promoted it. The clearest way out of the confusion is to "
-"reject the term entirely."
-msgstr ""
-"A ajuns sÄ fie la modÄ sÄ arunci dreptul de autor (copyright-ul), "
-"patentele Èi mÄrcile comerciale â trei entitÄÈi diferite, care implicÄ
"
-"trei seturi diferite de legi â plus o duzinÄ de alte legi, într-o
âoalÄâ "
-"comunÄ, numitÄ âproprietate intelectualÄâ. Acest termen, distorsionant
"
-"Èi confuz, nu este utilizat în mod întâmplÄtor. Companiile care au "
-"de câÈtigat de pe urma acestei confuzii îl promoveazÄ. Cea mai "
-"sigurÄ metodÄ de a lÄmuri confuzia este sÄ respingeÈi acest termen cu
totul."
+"It has become fashionable to toss copyright, patents, and trademarks—"
+"three separate and different entities involving three separate and different "
+"sets of laws—plus a dozen other laws into one pot and call it “"
+"intellectual property”. The distorting and confusing term did not "
+"become common by accident. Companies that gain from the confusion promoted "
+"it. The clearest way out of the confusion is to reject the term entirely."
+msgstr ""
+"A ajuns sÄ fie la modÄ sÄ arunci dreptul de autor (copyright-ul),
patentele "
+"Èi mÄrcile comerciale â trei entitÄÈi diferite, care implicÄ trei
seturi "
+"diferite de legi â plus o duzinÄ de alte legi, într-o âoalÄâ
comunÄ, numitÄ "
+"âproprietate intelectualÄâ. Acest termen, distorsionant Èi confuz, nu
este "
+"utilizat în mod întâmplÄtor. Companiile care au de câÈtigat de pe urma "
+"acestei confuzii îl promoveazÄ. Cea mai sigurÄ metodÄ de a lÄmuri
confuzia "
+"este sÄ respingeÈi acest termen cu totul."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"According to Professor Mark Lemley, now of the Stanford Law School, the "
"widespread use of the term “intellectual property” is a fashion "
@@ -57,20 +62,21 @@
"Property” Organization (WIPO), and only became really common in recent "
"years. (WIPO is formally a UN organization, but in fact represents the "
"interests of the holders of copyrights, patents, and trademarks.) Wide use "
-"dates from <a "
-"href=\"http://ngrams.googlelabs.com/graph?content=intellectual+property&year_start=1800&year_end=2008&corpus=0&smoothing=1\">around
"
-"1990</a>. (<a href=\"/graphics/seductivemirage.png\">Local image copy</a>)"
-msgstr ""
-"Conform celor spuse de profesorul Mark Lemley, care predÄ "
-"acum la Facultatea de Drept din Stanford, folosirea extensivÄ "
-"a termenului âproprietate intelectualÄâ este o modÄ care a survenit "
-"dupÄ fondarea, în 1967, a OrganizaÈiei Mondiale pentru Proprietate "
-"IntelectualÄ (World âIntellectual Propertyâ Organization - WIPO) "
-"Èi care a devenit comunÄ doar în ultimii ani. Formal, WIPO este "
-"o organizaÈie a NaÈiunilor Unite, dar reprezintÄ interesele "
-"deÈinÄtorilor de drepturi de autor, patente Èi mÄrci comerciale."
+"dates from <a href=\"http://ngrams.googlelabs.com/graph?content=intellectual"
+"+property&year_start=1800&year_end=2008&corpus=0&smoothing=1"
+"\">around 1990</a>. (<a href=\"/graphics/seductivemirage.png\">Local image "
+"copy</a>)"
+msgstr ""
+"Conform celor spuse de profesorul Mark Lemley, care predÄ acum la Facultatea
"
+"de Drept din Stanford, folosirea extensivÄ a termenului âproprietate "
+"intelectualÄâ este o modÄ care a survenit dupÄ fondarea, în 1967, a "
+"OrganizaÈiei Mondiale pentru Proprietate IntelectualÄ (World
âIntellectual "
+"Propertyâ Organization - WIPO) Èi care a devenit comunÄ doar în ultimii
"
+"ani. Formal, WIPO este o organizaÈie a NaÈiunilor Unite, dar reprezintÄ "
+"interesele deÈinÄtorilor de drepturi de autor, patente Èi mÄrci
comerciale."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term carries a bias that is not hard to see: it suggests thinking about "
"copyright, patents and trademarks by analogy with property rights for "
@@ -82,9 +88,21 @@
"trademark powers, the bias introduced by the term “intellectual "
"property” suits them."
msgstr ""
-"Termenul are o nuanÈÄ pÄrtinitoare, care nu este greu de observat: el
sugereazÄ cÄ trebuie sÄ gândim despre drepturi de autor, patente Èi mÄrci
comerciale ca Èi despre drepturile de proprietate asupra bunurilor fizice.
(AceastÄ analogie este în contradicÈie cu teoriile juridice despre legea
dreptului de autor, legea patentelor Èi legea mÄrcilor comerciale, dar numai
specialiÈtii Ètiu asta). De fapt, aceste legi nu prea seamÄnÄ cu cea care
se referÄ la dreptul de proprietate asupra bunurilor fizice, dar folosirea
termenului confuz âproprietate intelectualÄâ determinÄ corpurile
legiuitoare sÄ modifice legile, astfel încât asemÄnarea sÄ creascÄ.
Deoarece acestea sunt chiar schimbÄrile dorite de companiile ce deÈin
drepturi de autor, patente sau mÄrci comerciale, pÄrtinirea introdusÄ de
termenul âproprietate intelectualÄâ le convine."
+"Termenul are o nuanÈÄ pÄrtinitoare, care nu este greu de observat: el "
+"sugereazÄ cÄ trebuie sÄ gândim despre drepturi de autor, patente Èi
mÄrci "
+"comerciale ca Èi despre drepturile de proprietate asupra bunurilor fizice. "
+"(AceastÄ analogie este în contradicÈie cu teoriile juridice despre legea "
+"dreptului de autor, legea patentelor Èi legea mÄrcilor comerciale, dar
numai "
+"specialiÈtii Ètiu asta). De fapt, aceste legi nu prea seamÄnÄ cu cea care
se "
+"referÄ la dreptul de proprietate asupra bunurilor fizice, dar folosirea "
+"termenului confuz âproprietate intelectualÄâ determinÄ corpurile
legiuitoare "
+"sÄ modifice legile, astfel încât asemÄnarea sÄ creascÄ. Deoarece
acestea "
+"sunt chiar schimbÄrile dorite de companiile ce deÈin drepturi de autor, "
+"patente sau mÄrci comerciale, pÄrtinirea introdusÄ de termenul
âproprietate "
+"intelectualÄâ le convine."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The bias is reason enough to reject the term, and people have often asked me "
"to propose some other name for the overall category—or have proposed "
@@ -93,9 +111,18 @@
"Enforced Monopolies. Some speak of “exclusive rights regimes”, "
"but referring to restrictions as “rights” is doublethink too."
msgstr ""
-"Lipsa de neutralitate este un motiv suficient pentru a respinge termenul; în
numeroase rânduri, oamenii mi-au cerut sÄ propun o denumire alternativÄ
pentru aceastÄ categorie generalÄ â sau au propus propriile lor denumiri,
uneori hazlii. Sugestiile includ IMP (de la Imposed Monopoly Privileges â
Privilegii Impuse de Monopoluri) sau GOLEM-uri (de la Government-Originated
Legally Enforced Monopolies â Monopoluri iniÈiate de Guvern Èi Impuse prin
Lege). Unii vorbesc despre âregimuri de drepturi exclusiveâ, dar a spune
âdrepturiâ atunci când vorbeÈti despre restricÈii este, din nou, o
contradicÈie."
+"Lipsa de neutralitate este un motiv suficient pentru a respinge termenul; în
"
+"numeroase rânduri, oamenii mi-au cerut sÄ propun o denumire alternativÄ "
+"pentru aceastÄ categorie generalÄ â sau au propus propriile lor denumiri,
"
+"uneori hazlii. Sugestiile includ IMP (de la Imposed Monopoly Privileges â "
+"Privilegii Impuse de Monopoluri) sau GOLEM-uri (de la Government-Originated "
+"Legally Enforced Monopolies â Monopoluri iniÈiate de Guvern Èi Impuse
prin "
+"Lege). Unii vorbesc despre âregimuri de drepturi exclusiveâ, dar a spune "
+"âdrepturiâ atunci când vorbeÈti despre restricÈii este, din nou, o "
+"contradicÈie."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some of these alternative names would be an improvement, but it is a mistake "
"to replace “intellectual property” with any other term. A "
@@ -105,26 +132,41 @@
"sense as a coherent category is that widespread use of the term has misled "
"them."
msgstr ""
-"Folosirea unora dintre termenii alternativi ar reprezenta o oarecare
îmbunÄtÄÈire, dar este o greÈealÄ sÄ Ã®nlocuieÈti âproprietate
intelectualÄâ cu orice alt termen. Un nume diferit nu va rezolva problema de
bazÄ a expresiei: suprageneralizarea. Nu existÄ acel âcevaâ numit
âproprietate intelectualÄâ - este o iluzie. Singurul motiv pentru care
oamenii tot mai cred cÄ are rost sÄ vorbeascÄ despre o asfel de categorie
generalÄ este acela cÄ folosirea prelungitÄ a termenului incorect i-a indus
profund în eroare."
+"Folosirea unora dintre termenii alternativi ar reprezenta o oarecare "
+"îmbunÄtÄÈire, dar este o greÈealÄ sÄ Ã®nlocuieÈti âproprietate
intelectualÄâ "
+"cu orice alt termen. Un nume diferit nu va rezolva problema de bazÄ a "
+"expresiei: suprageneralizarea. Nu existÄ acel âcevaâ numit
âproprietate "
+"intelectualÄâ - este o iluzie. Singurul motiv pentru care oamenii tot mai "
+"cred cÄ are rost sÄ vorbeascÄ despre o asfel de categorie generalÄ este "
+"acela cÄ folosirea prelungitÄ a termenului incorect i-a indus profund în "
+"eroare."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “intellectual property” is at best a catch-all to lump "
"together disparate laws. Nonlawyers who hear one term applied to these "
"various laws tend to assume they are based on a common principle and "
"function similarly."
msgstr ""
-"Ãn cel mai bun caz, âproprietate intelectualÄâ este o expresie
acoperitoare pentru legi disparate. Persoanele fÄrÄ pregÄtire juridicÄ,
care aud cÄ un singur termen se aplicÄ acestor legi diferite, tind sÄ
creadÄ cÄ ele au un principiu comun Èi cÄ funcÈioneazÄ similar."
+"Ãn cel mai bun caz, âproprietate intelectualÄâ este o expresie
acoperitoare "
+"pentru legi disparate. Persoanele fÄrÄ pregÄtire juridicÄ, care aud cÄ
un "
+"singur termen se aplicÄ acestor legi diferite, tind sÄ creadÄ cÄ ele au
un "
+"principiu comun Èi cÄ funcÈioneazÄ similar."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Nothing could be further from the case. These laws originated separately, "
"evolved differently, cover different activities, have different rules, and "
"raise different public policy issues."
msgstr ""
-"Nimic nu este mai departe de realitate. Cele trei legi au origini diferite,
au evoluat separat, acoperÄ activitÄÈi diferite, cuprind seturi de reguli
diferite Èi dau naÈtere la probleme sociale care nu au nimic în comun."
+"Nimic nu este mai departe de realitate. Cele trei legi au origini diferite, "
+"au evoluat separat, acoperÄ activitÄÈi diferite, cuprind seturi de reguli "
+"diferite Èi dau naÈtere la probleme sociale care nu au nimic în comun."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyright law was designed to promote authorship and art, and covers the "
"details of expression of a work. Patent law was intended to promote the "
@@ -132,9 +174,14 @@
"idea a temporary monopoly over it—a price that may be worth paying in "
"some fields and not in others."
msgstr ""
-"Legea drepturilor de autor (copyright) a fost proiectatÄ sÄ Ã®ncurajeze
creaÈia Èi arta Èi acoperÄ detaliile exprimÄrii unei opere. Legea
patentelor a fost gânditÄ sÄ Ã®ncurajeze publicarea unor invenÈii utile, cu
preÈul de a conferi aceluia care publicÄ o astfel de idee un monopol temporar
asupra ei â un preÈ care meritÄ plÄtit în unele domenii, iar în altele
nu."
+"Legea drepturilor de autor (copyright) a fost proiectatÄ sÄ Ã®ncurajeze "
+"creaÈia Èi arta Èi acoperÄ detaliile exprimÄrii unei opere. Legea
patentelor "
+"a fost gânditÄ sÄ Ã®ncurajeze publicarea unor invenÈii utile, cu preÈul
de a "
+"conferi aceluia care publicÄ o astfel de idee un monopol temporar asupra ei "
+"â un preÈ care meritÄ plÄtit în unele domenii, iar în altele nu."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Trademark law, by contrast, was not intended to promote any particular way "
"of acting, but simply to enable buyers to know what they are buying. "
@@ -142,18 +189,28 @@
"property”, however, have turned it into a scheme that provides "
"incentives for advertising."
msgstr ""
-"Din contrÄ, legea mÄrcilor comerciale nu intenÈiona sÄ Ã®ncurajeze nici
un mod anume de a acÈiona, ci doar sÄ permitÄ cumpÄrÄtorilor sÄ Ètie ce
anume cumpÄrÄ. Din pÄcate, sub influenÈa derutantÄ a termenului
âproprietate intelectualÄâ, unii legiuitori au transformat-o într-o
schemÄ care stimuleazÄ reclama anumitor produse."
+"Din contrÄ, legea mÄrcilor comerciale nu intenÈiona sÄ Ã®ncurajeze nici
un "
+"mod anume de a acÈiona, ci doar sÄ permitÄ cumpÄrÄtorilor sÄ Ètie ce
anume "
+"cumpÄrÄ. Din pÄcate, sub influenÈa derutantÄ a termenului âproprietate
"
+"intelectualÄâ, unii legiuitori au transformat-o într-o schemÄ care "
+"stimuleazÄ reclama anumitor produse."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Since these laws developed independently, they are different in every "
"detail, as well as in their basic purposes and methods. Thus, if you learn "
"some fact about copyright law, you'd be wise to assume that patent law is "
"different. You'll rarely go wrong!"
msgstr ""
-"FiindcÄ legile acestea s-au dezvoltat independent, ele sunt diferite în
fiecare detaliu - ca Èi în ceea ce priveÈte principiile Èi metodele lor de
bazÄ. Deci, dacÄ Ã®nvÄÈaÈi ceva despre legea dreptului de autor, este
înÈelept sÄ presupuneÈi cÄ Ã®n legea patentelor lucrurile stau altfel.
Rareori vÄ veÈi înÈela!"
+"FiindcÄ legile acestea s-au dezvoltat independent, ele sunt diferite în "
+"fiecare detaliu - ca Èi în ceea ce priveÈte principiile Èi metodele lor
de "
+"bazÄ. Deci, dacÄ Ã®nvÄÈaÈi ceva despre legea dreptului de autor, este "
+"înÈelept sÄ presupuneÈi cÄ Ã®n legea patentelor lucrurile stau altfel. "
+"Rareori vÄ veÈi înÈela!"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"People often say “intellectual property” when they really mean "
"some larger or smaller category. For instance, rich countries often impose "
@@ -161,31 +218,48 @@
"laws are “intellectual property” laws, and others are not; "
"nonetheless, critics of the practice often grab for that label because it "
"has become familiar to them. By using it, they misrepresent the nature of "
-"the issue. It would be better to use an accurate term, such as "
-"“legislative colonization”, that gets to the heart of the "
-"matter."
+"the issue. It would be better to use an accurate term, such as “"
+"legislative colonization”, that gets to the heart of the matter."
msgstr ""
-"De obicei, oamenii spun âproprietate intelectualÄâ atunci când, de
fapt, se referÄ la o categorie mai restrânsÄ sau mai largÄ. De exemplu,
ÈÄrile bogate impun legi nedrepte celor sÄrace, pentru a stoarce bani de la
ele. Unele dintre acestea sunt legi referitoare la âproprietatea
intelectualÄâ, altele nu; cu toate acestea, cei care criticÄ practica
cautÄ aceastÄ etichetÄ pentru cÄ le-a devenit familiarÄ. Folosind-o, ei
denatureazÄ natura faptelor. Ar fi mai bine sÄ se utilizeze un termen precis,
cum ar fi âcolonizare legislativÄâ, pentru a se ajunge la esenÈa
fenomenului."
+"De obicei, oamenii spun âproprietate intelectualÄâ atunci când, de
fapt, se "
+"referÄ la o categorie mai restrânsÄ sau mai largÄ. De exemplu, ÈÄrile
bogate "
+"impun legi nedrepte celor sÄrace, pentru a stoarce bani de la ele. Unele "
+"dintre acestea sunt legi referitoare la âproprietatea intelectualÄâ,
altele "
+"nu; cu toate acestea, cei care criticÄ practica cautÄ aceastÄ etichetÄ "
+"pentru cÄ le-a devenit familiarÄ. Folosind-o, ei denatureazÄ natura "
+"faptelor. Ar fi mai bine sÄ se utilizeze un termen precis, cum ar fi "
+"âcolonizare legislativÄâ, pentru a se ajunge la esenÈa fenomenului."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Laymen are not alone in being confused by this term. Even law professors "
"who teach these laws are lured and distracted by the seductiveness of the "
"term “intellectual property”, and make general statements that "
"conflict with facts they know. For example, one professor wrote in 2006:"
msgstr ""
-"Profanii nu sunt singurii care sunt derutaÈi de aceastÄ expresie. Chiar Èi
profesorii de drept, care predau despre legile amintite, sunt ademeniÈi Èi
zÄpÄciÈi de seducÈia termenului âproprietate intelectualÄâ, ajungând
sÄ facÄ afirmaÈii ce contrazic fapte pe care deja le cunosc. De exemplu, un
profesor a scris, în 2006:"
+"Profanii nu sunt singurii care sunt derutaÈi de aceastÄ expresie. Chiar Èi
"
+"profesorii de drept, care predau despre legile amintite, sunt ademeniÈi Èi "
+"zÄpÄciÈi de seducÈia termenului âproprietate intelectualÄâ,
ajungând sÄ facÄ "
+"afirmaÈii ce contrazic fapte pe care deja le cunosc. De exemplu, un profesor
"
+"a scris, în 2006:"
# type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
"Unlike their descendants who now work the floor at WIPO, the framers of the "
"US constitution had a principled, procompetitive attitude to intellectual "
"property. They knew rights might be necessary, but…they tied "
"congress's hands, restricting its power in multiple ways."
msgstr ""
-"âSpre deosebire de descendenÈii lor care pun acum bazele WIPO, creatorii
ConstituÈiei americane aveau o atitudine principialÄ, pro-concurenÈialÄ,
în ceea ce priveÈte proprietatea intelectualÄ. Ei Ètiau cÄ drepturile sunt
necesare dar... au ales sÄ lege mâinile Congresului, restrângându-i
puterile în multe feluri.â"
+"âSpre deosebire de descendenÈii lor care pun acum bazele WIPO, creatorii "
+"ConstituÈiei americane aveau o atitudine principialÄ, pro-concurenÈialÄ,
în "
+"ceea ce priveÈte proprietatea intelectualÄ. Ei Ètiau cÄ drepturile sunt "
+"necesare dar... au ales sÄ lege mâinile Congresului, restrângându-i
puterile "
+"în multe feluri.â"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"That statement refers to Article 1, Section 8, Clause 8 of the US "
"Constitution, which authorizes copyright law and patent law. That clause, "
@@ -193,9 +267,14 @@
"“intellectual property” led that professor to make false "
"generalization."
msgstr ""
-"AfirmaÈia se referÄ la Articolul 1, SecÈiunea 8, Paragraful 8 din
ConstituÈia Statelor Unite, care autorizeazÄ legea dreptului de autor Èi
legea patentelor. Paragraful acela, totuÈi, nu are nimic de-a face cu legea
mÄrcilor comerciale sau cu multe altele. Termenul âproprietate
intelectualÄâ îl determinÄ pe acel profesor sÄ facÄ generalizÄri false."
+"AfirmaÈia se referÄ la Articolul 1, SecÈiunea 8, Paragraful 8 din "
+"ConstituÈia Statelor Unite, care autorizeazÄ legea dreptului de autor Èi "
+"legea patentelor. Paragraful acela, totuÈi, nu are nimic de-a face cu legea "
+"mÄrcilor comerciale sau cu multe altele. Termenul âproprietate
intelectualÄâ "
+"îl determinÄ pe acel profesor sÄ facÄ generalizÄri false."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “intellectual property” also leads to simplistic "
"thinking. It leads people to focus on the meager commonality in form that "
@@ -205,9 +284,17 @@
"consequences that result. This simplistic focus on the form encourages an "
"“economistic” approach to all these issues."
msgstr ""
-"De asemenea, termenul âproprietate intelectualÄâ duce la o gândire
simplistÄ. El îi face pe oameni sÄ-Èi concentreze atenÈia asupra
asemÄnÄrii superficiale pe care aceste legi o au - privilegiile artificiale
create pentru unele dintre pÄrÈile interesate â Èi sÄ ignore detaliile ce
dau substanÈa legilor: restricÈiile specifice pe care fiecare lege le impune
publicului Èi consecinÈele lor. Concentrarea simplistÄ pe forma Èi nu pe
fondul legilor duce la o abordare fals âeconomicÄâ a tuturor
implicaÈiilor ulterioare."
+"De asemenea, termenul âproprietate intelectualÄâ duce la o gândire "
+"simplistÄ. El îi face pe oameni sÄ-Èi concentreze atenÈia asupra
asemÄnÄrii "
+"superficiale pe care aceste legi o au - privilegiile artificiale create "
+"pentru unele dintre pÄrÈile interesate â Èi sÄ ignore detaliile ce dau "
+"substanÈa legilor: restricÈiile specifice pe care fiecare lege le impune "
+"publicului Èi consecinÈele lor. Concentrarea simplistÄ pe forma Èi nu pe "
+"fondul legilor duce la o abordare fals âeconomicÄâ a tuturor
implicaÈiilor "
+"ulterioare."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Economics operates here, as it often does, as a vehicle for unexamined "
"assumptions. These include assumptions about values, such as that amount of "
@@ -215,23 +302,41 @@
"assumptions which are mostly false, such as that copyrights on music "
"supports musicians, or that patents on drugs support life-saving research."
msgstr ""
-"Aici, economia acÈioneazÄ, aÈa cum se întâmplÄ Ã®n multe cazuri, ca un
vehicul pentru premise ce nu sunt atent examinate în prealabil. Spre exemplu,
pentru judecÄÈi de valoare - cum ar fi aceea cÄ importantÄ este valoarea
producÈiei Èi nu libertatea sau etica vieÈii - sau pentru presupuneri false
bazate pe fapte â cum ar fi acelea cÄ existenÈa drepturilor de autor în
muzicÄ ajutÄ muzicienii sau cÄ patentele farmaceutice finanÈeazÄ
cercetÄrile în medicinÄ."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Another problem is that, at the broad scale implicit in the term "
-"“intellectual property”, the specific issues raised by the "
-"various laws become nearly invisible. These issues arise from the specifics "
-"of each law—precisely what the term “intellectual "
-"property” encourages people to ignore. For instance, one issue "
-"relating to copyright law is whether music sharing should be allowed; patent "
-"law has nothing to do with this. Patent law raises issues such as whether "
-"poor countries should be allowed to produce life-saving drugs and sell them "
-"cheaply to save lives; copyright law has nothing to do with such matters."
-msgstr ""
-"O altÄ problemÄ este Èi aceea cÄ, la scara largÄ impusÄ de termenul
âproprietate intelectualÄâ, efectele specifice ale fiecÄrei legi în
parte devin greu observabile. Aceste efecte provin din particularitÄÈile
fiecÄreia â adicÄ exact zona pe care termenul âproprietate
intelectualÄâ îi încurajeazÄ pe oameni s-o ignore. De exemplu, o
problemÄ ridicatÄ de legea dreptului de autor este întrebarea dacÄ schimbul
liber de înregistrÄri muzicale trebuie permis; legea patentelor n-are nimic
de-a face cu asta. Legea patentelor ridicÄ Ã®ntrebÄri cum ar fi aceea dacÄ
ÈÄrilor sÄrace ar trebui sÄ li se permitÄ sÄ producÄ medicamente Èi sÄ
le vândÄ ieftin pentru a ajuta sÄnÄtatea oamenilor; legea dreptului de
autor nu are nimic în comun cu asta."
+"Aici, economia acÈioneazÄ, aÈa cum se întâmplÄ Ã®n multe cazuri, ca un "
+"vehicul pentru premise ce nu sunt atent examinate în prealabil. Spre "
+"exemplu, pentru judecÄÈi de valoare - cum ar fi aceea cÄ importantÄ este "
+"valoarea producÈiei Èi nu libertatea sau etica vieÈii - sau pentru "
+"presupuneri false bazate pe fapte â cum ar fi acelea cÄ existenÈa "
+"drepturilor de autor în muzicÄ ajutÄ muzicienii sau cÄ patentele "
+"farmaceutice finanÈeazÄ cercetÄrile în medicinÄ."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another problem is that, at the broad scale implicit in the term “"
+"intellectual property”, the specific issues raised by the various laws "
+"become nearly invisible. These issues arise from the specifics of each "
+"law—precisely what the term “intellectual property” "
+"encourages people to ignore. For instance, one issue relating to copyright "
+"law is whether music sharing should be allowed; patent law has nothing to do "
+"with this. Patent law raises issues such as whether poor countries should "
+"be allowed to produce life-saving drugs and sell them cheaply to save lives; "
+"copyright law has nothing to do with such matters."
+msgstr ""
+"O altÄ problemÄ este Èi aceea cÄ, la scara largÄ impusÄ de termenul "
+"âproprietate intelectualÄâ, efectele specifice ale fiecÄrei legi în
parte "
+"devin greu observabile. Aceste efecte provin din particularitÄÈile
fiecÄreia "
+"â adicÄ exact zona pe care termenul âproprietate intelectualÄâ îi "
+"încurajeazÄ pe oameni s-o ignore. De exemplu, o problemÄ ridicatÄ de
legea "
+"dreptului de autor este întrebarea dacÄ schimbul liber de înregistrÄri "
+"muzicale trebuie permis; legea patentelor n-are nimic de-a face cu asta. "
+"Legea patentelor ridicÄ Ã®ntrebÄri cum ar fi aceea dacÄ ÈÄrilor sÄrace
ar "
+"trebui sÄ li se permitÄ sÄ producÄ medicamente Èi sÄ le vândÄ ieftin
pentru "
+"a ajuta sÄnÄtatea oamenilor; legea dreptului de autor nu are nimic în
comun "
+"cu asta."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Neither of these issues is solely economic in nature, and their noneconomic "
"aspects are very different; using the shallow economic overgeneralization as "
@@ -239,9 +344,15 @@
"two laws in the “intellectual property” pot obstructs clear "
"thinking about each one."
msgstr ""
-"Nici una dintre aceste probleme nu este strict economicÄ, iar aspectele
non-economice sunt foarte variate; folosirea generalizÄrilor âeconomiceâ
supeficiale atunci când vorbim despre asta duce doar la ignorarea
diferenÈelor. Punerea împreunÄ a mai multor legi sub umbrela
âproprietÄÈii intelectualeâ ne împiedicÄ sÄ gândim clar despre
fiecare dintre ele, luatÄ Ã®n parte."
+"Nici una dintre aceste probleme nu este strict economicÄ, iar aspectele non-"
+"economice sunt foarte variate; folosirea generalizÄrilor âeconomiceâ "
+"supeficiale atunci când vorbim despre asta duce doar la ignorarea "
+"diferenÈelor. Punerea împreunÄ a mai multor legi sub umbrela
âproprietÄÈii "
+"intelectualeâ ne împiedicÄ sÄ gândim clar despre fiecare dintre ele,
luatÄ "
+"în parte."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Thus, any opinions about “the issue of intellectual property” "
"and any generalizations about this supposed category are almost surely "
@@ -249,9 +360,14 @@
"your opinions from a selection of sweeping overgeneralizations, none of "
"which is any good."
msgstr ""
-"Astfel, orice opinie despre âproblema proprietÄÈii intelectualeâ Èi
orice generalizare despre aceastÄ categorie este, mai mult ca sigur,
prosteascÄ. DacÄ credeÈi cÄ toate legile acestea reprezintÄ o singurÄ
problemÄ, atunci aveÈi tendinÈa de a vÄ forma opiniile din generalitÄÈi
mult prea largi Èi grosiere, care nu sunt bune."
+"Astfel, orice opinie despre âproblema proprietÄÈii intelectualeâ Èi
orice "
+"generalizare despre aceastÄ categorie este, mai mult ca sigur, prosteascÄ. "
+"DacÄ credeÈi cÄ toate legile acestea reprezintÄ o singurÄ problemÄ,
atunci "
+"aveÈi tendinÈa de a vÄ forma opiniile din generalitÄÈi mult prea largi
Èi "
+"grosiere, care nu sunt bune."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you want to think clearly about the issues raised by patents, or "
"copyrights, or trademarks, or various other different laws, the first step "
@@ -261,60 +377,88 @@
"each of these issues separately, in its fullness, and you have a chance of "
"considering them well."
msgstr ""
-"DacÄ doriÈi sÄ judecaÈi clar despre chestiunile ridicate de patente,
drepturi de autor, mÄrci comerciale sau multe alte legi de acest gen, atunci
primul pas pe care trebuie sÄ-l faceÈi este sÄ renunÈaÈi la obiceiul de a
le gândi unitar Èi sÄ le trataÈi separat. Al doilea pas este acela de a
respinge viziunea simplistÄ Èi limitatÄ pe care o sugereazÄ termenul
âproprietate intelectualÄâ. LuaÈi în considerare fiecare aspect,
separat, Èi veÈi avea Èansa de a-l judeca bine."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"And when it comes to reforming WIPO, here is <a "
-"href=\"http://fsfe.org/projects/wipo/wiwo.en.html\">one proposal for "
-"changing the name and substance of WIPO</a>."
+"DacÄ doriÈi sÄ judecaÈi clar despre chestiunile ridicate de patente, "
+"drepturi de autor, mÄrci comerciale sau multe alte legi de acest gen, atunci
"
+"primul pas pe care trebuie sÄ-l faceÈi este sÄ renunÈaÈi la obiceiul de
a le "
+"gândi unitar Èi sÄ le trataÈi separat. Al doilea pas este acela de a "
+"respinge viziunea simplistÄ Èi limitatÄ pe care o sugereazÄ termenul "
+"âproprietate intelectualÄâ. LuaÈi în considerare fiecare aspect,
separat, Èi "
+"veÈi avea Èansa de a-l judeca bine."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And when it comes to reforming WIPO, here is <a href=\"http://fsfe.org/"
+"projects/wipo/wiwo.en.html\">one proposal for changing the name and "
+"substance of WIPO</a>."
msgstr ""
-"Èi dacÄ este vorba sÄ reformÄm WIPO, haideÈi, printre altele, sÄ
propunem sÄ i se schimbe numele."
+"Èi dacÄ este vorba sÄ reformÄm WIPO, haideÈi, printre altele, sÄ
propunem sÄ "
+"i se schimbe numele."
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Please send FSF & GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
"
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send "
-"broken links and other corrections or suggestions to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
msgstr ""
"PuteÈi vizita <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README-"
"ul despre traduceri</a> pentru informaÈii despre coordonarea Èi trimiterea "
"traducerilor pentru acest articol."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman <br /> Verbatim "
-"copying and distribution of this entire article is permitted worldwide "
-"without royalty in any medium provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman <br /> "
-"Copierea Èi distribuirea acestui articol în mod textual sunt permise sub "
-"orice formÄ, cu condiÈia pÄstrÄrii acestei note."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-#. timestamp start
# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Actualizat:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduceri ale acestei pagini"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman <br /> Verbatim "
+#~ "copying and distribution of this entire article is permitted worldwide "
+#~ "without royalty in any medium provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman <br /> Copierea Èi "
+#~ "distribuirea acestui articol în mod textual sunt permise sub orice
formÄ, "
+#~ "cu condiÈia pÄstrÄrii acestei note."
Index: philosophy/po/not-ipr.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/not-ipr.sr.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/not-ipr.sr.po 31 Dec 2010 01:28:06 -0000 1.10
+++ philosophy/po/not-ipr.sr.po 14 Jul 2011 16:42:44 -0000 1.11
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: not-ipr.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-30 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-17 18:55+0200\n"
"Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
"Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Did You Say “Intellectual Property”? It's a Seductive Mirage - "
"GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -23,15 +24,18 @@
"â ÐадÑжбина за Ñлободни ÑоÑÑÐ²ÐµÑ (ÐСС)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid ""
"Did You Say “Intellectual Property”? It's a Seductive Mirage"
msgstr "РекоÑÑе ли âинÑелекÑÑална ÑвоÑинаâ?
То Ñе заводÑива илÑзиÑа."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M. Stallman</a>"
msgstr "од <a href=\"http://www.stallman.org/\">РиÑаÑда Ð.
СÑалмана</a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It has become fashionable to toss copyright, patents, and "
@@ -56,6 +60,7 @@
"ÐаÑÑиÑÑиÑи пÑÑ Ð¸Ð· Ñе забÑне Ñе да Ñе ÑаÑ
изÑаз одбаÑи Ñ Ð¿Ð¾ÑпÑноÑÑи."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "According to Professor Mark Lemley, now of the Stanford Law School, the "
@@ -84,6 +89,7 @@
"пÑава, паÑенаÑа и ÑобниÑ
маÑки.)"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term carries a bias that is not hard to see: it suggests thinking about "
"copyright, patents and trademarks by analogy with property rights for "
@@ -107,6 +113,7 @@
# type: Content of: <p>
# TODO: Try to find a better translation for IMPs and GOLEMs in Serbian. [SR]
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The bias is reason enough to reject the term, and people have often asked me "
"to propose some other name for the overall category—or have proposed "
@@ -124,6 +131,7 @@
"Ñе ÑакоÑе диÑкÑÑабилно."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some of these alternative names would be an improvement, but it is a mistake "
"to replace “intellectual property” with any other term. A "
@@ -141,6 +149,7 @@
"каÑегоÑиÑа Ñе Ñегова ÑиÑока ÑпоÑÑеба,
коÑа иÑ
Ñе на Ñо навела."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “intellectual property” is at best a catch-all to lump "
"together disparate laws. Nonlawyers who hear one term applied to these "
@@ -155,6 +164,7 @@
# type: Content of: <p>
# TODO: Find an exact translation of `public policy issue'.
# Currently translated as `legal issue'. [SR]
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Nothing could be further from the case. These laws originated separately, "
"evolved differently, cover different activities, have different rules, and "
@@ -165,6 +175,7 @@
"пÑавила, и покÑеÑÑ ÑазлиÑиÑа пÑавна
пиÑаÑа."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyright law was designed to promote authorship and art, and covers the "
"details of expression of a work. Patent law was intended to promote the "
@@ -179,6 +190,7 @@
"дÑÑгима не."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Trademark law, by contrast, was not intended to promote any particular way "
"of acting, but simply to enable buyers to know what they are buying. "
@@ -192,6 +204,7 @@
"Ñ ÑиÑÑем коÑи подÑÑиÑе оглаÑаваÑе."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Since these laws developed independently, they are different in every "
"detail, as well as in their basic purposes and methods. Thus, if you learn "
@@ -204,6 +217,7 @@
"дÑÑгаÑиÑе Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð¾ паÑенÑнима. ТеÑко да
можеÑе да погÑеÑиÑе!"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"People often say “intellectual property” when they really mean "
"some larger or smaller category. For instance, rich countries often impose "
@@ -225,6 +239,7 @@
# type: Content of: <p>
# TODO: Find a better translation for `make general statement'.
# Currently `come to conclusion'. [SR]
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Laymen are not alone in being confused by this term. Even law professors "
"who teach these laws are lured and distracted by the seductiveness of the "
@@ -237,6 +252,7 @@
"Ðа пÑимеÑ, Ñедан пÑоÑеÑÐ¾Ñ Ñе 2006. напиÑао:"
# type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Unlike their descendants who now work the floor at WIPO, the framers of "
@@ -256,6 +272,7 @@
"наÑина."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "That statement refers to Article 1, Section 8, Clause 8 of the US "
@@ -276,6 +293,7 @@
"Ñе навео Ñог пÑоÑеÑоÑа на погÑеÑно
ÑопÑÑаваÑе."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “intellectual property” also leads to simplistic "
"thinking. It leads people to focus on the meager commonality in form that "
@@ -293,6 +311,7 @@
"конÑенÑÑиÑаÑе на ÑоÑÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑÑиÑе
âекономÑкиâ пÑиÑÑÑп овим пÑоблемима."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Economics operates here, as it often does, as a vehicle for unexamined "
"assumptions. These include assumptions about values, such as that amount of "
@@ -308,6 +327,7 @@
"иÑÑÑаживаÑа коÑа ÑпаÑаваÑÑ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ñе."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Another problem is that, at the broad scale implicit in the term “"
"intellectual property”, the specific issues raised by the various laws "
@@ -330,6 +350,7 @@
"би ÑпаÑавали живоÑе. Ðакон о аÑÑоÑÑким
пÑавима нема везе Ñа Ñаквим ÑÑваÑима."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Neither of these issues is solely economic in nature, and their noneconomic "
"aspects are very different; using the shallow economic overgeneralization as "
@@ -344,6 +365,7 @@
"ÑазмиÑÑаÑе о Ñваком од ÑиÑ
понаоÑоб."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Thus, any opinions about “the issue of intellectual property” "
"and any generalizations about this supposed category are almost surely "
@@ -357,6 +379,7 @@
"пÑекомеÑниÑ
ÑопÑÑаваÑа, од коÑиÑ
ниÑедно
ниÑе иÑпÑавно."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you want to think clearly about the issues raised by patents, or "
@@ -383,6 +406,7 @@
"поÑпÑноÑÑи, и биÑеÑе на добÑом пÑÑÑ Ð´Ð° иÑ
иÑпÑавно ÑÑ
ваÑиÑе."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "And when it comes to reforming WIPO, among other things <a href=\"http://"
@@ -398,6 +422,7 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
"<b>ÐÑимедбе пÑеводиоÑа:</b>\n"
@@ -411,12 +436,18 @@
"</ol>"
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Ðолимо Ð²Ð°Ñ Ð´Ð° ÑаÑеÑе пиÑаÑа Ñ Ð²ÐµÐ·Ð¸ Ñа
ÐСС-ом и ÐÐУ-ом на адÑеÑÑ <a href="
"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. ÐоÑÑоÑе и <a
href=\"/"
@@ -425,6 +456,26 @@
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Ðолимо Ð²Ð°Ñ Ð´Ð° ÑаÑеÑе пиÑаÑа Ñ Ð²ÐµÐ·Ð¸ Ñа
ÐСС-ом и ÐÐУ-ом на адÑеÑÑ <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. ÐоÑÑоÑе и <a
href=\"/"
+"contact/\">дÑÑги наÑини да Ñе обÑаÑиÑе</a>
ÐСС-Ñ.<br />Ðолимо Ð²Ð°Ñ Ð´Ð° ÑаÑеÑе "
+"неиÑпÑавне везе и дÑÑге иÑпÑавке (или
пÑедлоге) на адÑеÑÑ <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -434,23 +485,20 @@
"\">ÐÐ ÐЧÐТÐÐÐРза пÑеводе</a> за виÑе
инÑоÑмаÑиÑа о кооÑдиниÑаÑÑ Ð¸ ÑлаÑÑ "
"пÑевода овог Ñланка."
-# type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2004, 2006 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying "
-#| "and distribution of this entire article is permitted worldwide without "
-#| "royalty in any medium provided this notice is preserved."
-msgid ""
-"Copyright © 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman <br /> Verbatim "
-"copying and distribution of this entire article is permitted worldwide "
-"without royalty in any medium provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"<b>ÐÑÑоÑÑка пÑава:</b><br />Copyright © 2004, 2006 Richard
M. Stallman "
-"<br /> Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted "
-"worldwide without royalty in any medium provided this notice is preserved."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"<b>ÐÑевод:</b>\n"
@@ -462,9 +510,27 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "ÐжÑÑиÑано:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ÐÑеводи ове ÑÑÑаниÑе"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Copyright © 2004, 2006 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying "
+#~| "and distribution of this entire article is permitted worldwide without "
+#~| "royalty in any medium provided this notice is preserved."
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman <br /> Verbatim "
+#~ "copying and distribution of this entire article is permitted worldwide "
+#~ "without royalty in any medium provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>ÐÑÑоÑÑка пÑава:</b><br />Copyright © 2004, 2006
Richard M. "
+#~ "Stallman <br /> Verbatim copying and distribution of this entire article "
+#~ "is permitted worldwide without royalty in any medium provided this notice "
+#~ "is preserved."
Index: philosophy/po/not-ipr.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/not-ipr.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/not-ipr.zh-cn.po 31 Dec 2010 01:28:06 -0000 1.6
+++ philosophy/po/not-ipr.zh-cn.po 14 Jul 2011 16:42:44 -0000 1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: not-ipr.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-30 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-06 10:37-0400\n"
"Last-Translator: Deng, Nan <address@hidden>\n"
"Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Did You Say “Intellectual Property”? It's a Seductive Mirage - "
"GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -23,15 +24,18 @@
"éä¼ (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid ""
"Did You Say “Intellectual Property”? It's a Seductive Mirage"
msgstr
"è¿å¨ç¨“ç¥è¯äº§æ”è¿è¯åï¼å®åªæ¯çä¸å»å¾ç¾"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M. Stallman</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.stallman.org/\">çæ¥å¾·Â·æ¯ææ¼</a> è"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It has become fashionable to toss copyright, patents, and trademarks—"
"three separate and different entities involving three separate and different "
@@ -48,6 +52,7 @@
"è°ä¸éä½åãè¦æ³å½»åºçæ¸
æè·¯ï¼è§£å³çæï¼æ们å¾å
æå¼è¿ä¸ªæ¯è¯ã "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "According to Professor Mark Lemley, now of the Stanford Law School, the "
@@ -74,6 +79,7 @@
"æãä¸å©ååæ ææè
çå©çãï¼"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term carries a bias that is not hard to see: it suggests thinking about "
"copyright, patents and trademarks by analogy with property rights for "
@@ -93,6 +99,7 @@
"çå
¬å¸æææçã籓产æ”ä¸è¯æ带æ¥çåè§ï¼æ°å¥½ç¬¦åäºä»ä»¬çå¿æã"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The bias is reason enough to reject the term, and people have often asked me "
"to propose some other name for the overall category—or have proposed "
@@ -110,6 +117,7 @@
"äºï¼<a href=\"#TransNote1\">è¯æ³¨1</a>ï¼ã"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some of these alternative names would be an improvement, but it is a mistake "
"to replace “intellectual property” with any other term. A "
@@ -126,6 +134,7 @@
"å°ä½¿ç¨“ç¥è¯äº§æ”è¿è¯æ带æ¥ç误导ã"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “intellectual property” is at best a catch-all to lump "
"together disparate laws. Nonlawyers who hear one term applied to these "
@@ -137,6 +146,7 @@
"äºç¸åçååï¼å¹¶ä¸æ§è¡ç±»ä¼¼çåè½ã"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Nothing could be further from the case. These laws originated separately, "
"evolved differently, cover different activities, have different rules, and "
@@ -147,6 +157,7 @@
"é¢ã"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyright law was designed to promote authorship and art, and covers the "
"details of expression of a work. Patent law was intended to promote the "
@@ -159,6 +170,7 @@
"å°æ¤ç®ç—è¿ä¸åææå¨æäºé¢åå¯è½æ¯å¼å¾ç»çï¼èæäºé¢åä¸åä¸å¼å¾ã"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Trademark law, by contrast, was not intended to promote any particular way "
"of acting, but simply to enable buyers to know what they are buying. "
@@ -171,6 +183,7 @@
"åå®£ä¼ çã"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Since these laws developed independently, they are different in every "
"detail, as well as in their basic purposes and methods. Thus, if you learn "
@@ -182,6 +195,7 @@
"å©æ³ï¼é£ä½ å°±å¾å°ç¯éäºã"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"People often say “intellectual property” when they really mean "
"some larger or smaller category. For instance, rich countries often impose "
@@ -200,6 +214,7 @@
"æ°”ï¼è¿æç®æ¯è¯´å°ç¹ä¸ã"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Laymen are not alone in being confused by this term. Even law professors "
"who teach these laws are lured and distracted by the seductiveness of the "
@@ -211,6 +226,7 @@
"çè³åä»ä»¬å·²ç¥çäºå®ç¸è¿èãæ¯å¦è¯´ï¼æ个ææå¨2006å¹´å°±è¿æ
·åéï¼"
# type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
"Unlike their descendants who now work the floor at WIPO, the framers of the "
"US constitution had a principled, procompetitive attitude to intellectual "
@@ -222,6 +238,7 @@
"们å´åå¾éè¿å®ªæ³çµä½å½ä¼çåæï¼ä»¥å¤ç§æ¹å¼ï¼å¶çº¦å®çæå©ã"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"That statement refers to Article 1, Section 8, Clause 8 of the US "
"Constitution, which authorizes copyright law and patent law. That clause, "
@@ -234,6 +251,7 @@
"”è¿ä¸æ¯è¯ï¼ä¸ä¸åæèå´å°±æ©å¤§äºï¼å¯¼è´äºé误å°æ³åã"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “intellectual property” also leads to simplistic "
"thinking. It leads people to focus on the meager commonality in form that "
@@ -250,6 +268,7 @@
"æµå¦ç”æ¹æ³ã"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Economics operates here, as it often does, as a vehicle for unexamined "
"assumptions. These include assumptions about values, such as that amount of "
@@ -263,6 +282,7 @@
"æ¤å¹¶æ¯æé³ä¹å®¶ï¼ææ¯è®¤ä¸ºå¯¹è¯åä¸å©çä¿æ¤å¯ä»¥ä¿è¿å»è¯é¢åçç
究ã"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Another problem is that, at the broad scale implicit in the term “"
"intellectual property”, the specific issues raised by the various laws "
@@ -282,6 +302,7 @@
"ä»·åºå®æ人ä¸å½ï¼èè¿åä¸å
³çææ³ä»ä¹äºäºã"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Neither of these issues is solely economic in nature, and their noneconomic "
"aspects are very different; using the shallow economic overgeneralization as "
@@ -294,6 +315,7 @@
"“ç¥è¯äº§æ”è¿ä¸ä¸ªé
éä¹±æ
åï¼åªè½è®©äººä»¬å¯¹è¿ä¸¤å¥æ³å¾è¶æ¥è¶æ¨¡ç³ã"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Thus, any opinions about “the issue of intellectual property” "
"and any generalizations about this supposed category are almost surely "
@@ -307,6 +329,7 @@
"æ ·ã"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you want to think clearly about the issues raised by patents, or "
"copyrights, or trademarks, or various other different laws, the first step "
@@ -322,6 +345,7 @@
"çãä¸åé®é¢åºå对å¾
ï¼æ¯ä¸ç¹é½èèå°ï¼è¿æ ·ä½
ææå¯è½å¯¹å®ä»¬ææ´æ·±å»ç认è¯ã"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "And when it comes to reforming WIPO, among other things <a href=\"http://"
@@ -336,6 +360,7 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
"<b>è¯æ³¨</b>\n"
@@ -345,12 +370,37 @@
"</ol>"
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"请å°æå
³èªç±è½¯ä»¶åºéä¼ä¸ GNU
çæ¥è¯¢ä¸é®é¢ï¼ä»¥è±è¯ï¼åéå°<a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>ãæ¨ä¹å¯ä»¥éè¿<a
href=\"/contact/\">å
¶"
+"å®æ¹æ³</a>èç³»èªç±è½¯ä»¶åºéä¼ãåç°ä»»ä½é误åé¾æ¥æå
¶å®éè¦æ´æ£çå°æ¹ï¼æä»»ä½"
+"建议ï¼ï¼è¯·åéé®ä»¶è³<a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden"
+"org</em></a>ã "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
"请å°æå
³èªç±è½¯ä»¶åºéä¼ä¸ GNU
çæ¥è¯¢ä¸é®é¢ï¼ä»¥è±è¯ï¼åéå°<a href=\"mailto:"
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>ãæ¨ä¹å¯ä»¥éè¿<a
href=\"/contact/\">å
¶"
@@ -359,6 +409,7 @@
"org</em></a>ã "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -367,22 +418,20 @@
"è¥æ¨æ³ç¿»è¯æ¬æï¼è¯·åç<a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">"
"ç¿»è¯æå</a>è·åæå
³åè°åæ交翻è¯çç¸å
³äºé¡¹ã"
-# type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2004, 2006 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying "
-#| "and distribution of this entire article is permitted worldwide without "
-#| "royalty in any medium provided this notice is preserved."
-msgid ""
-"Copyright © 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman <br /> Verbatim "
-"copying and distribution of this entire article is permitted worldwide "
-"without royalty in any medium provided this notice is preserved."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"çæææ © 2004, 2006 Richard M. Stallman <br /> æ¬æå
许å¨ä¸åæ´å
容ç"
-"åæä¸æ é使ç¨è´¹çå
¨æå¤å¶ååå¸å¨å
¨çä»»ä½åªä½ï¼ä½éä¿çæ¤æ³¨è®°åçæ声æã"
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"<b>ç¿»è¯ï¼</b>éæ¥ 2010<br />\n"
@@ -390,9 +439,26 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "æåæ´æ°"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "å
¶ä»è¯è¨"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Copyright © 2004, 2006 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying "
+#~| "and distribution of this entire article is permitted worldwide without "
+#~| "royalty in any medium provided this notice is preserved."
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman <br /> Verbatim "
+#~ "copying and distribution of this entire article is permitted worldwide "
+#~ "without royalty in any medium provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "çæææ © 2004, 2006 Richard M. Stallman <br /> æ¬æå
许å¨ä¸åæ´å
容"
+#~ "çåæä¸æ é使ç¨è´¹çå
¨æå¤å¶ååå¸å¨å
¨çä»»ä½åªä½ï¼ä½éä¿çæ¤æ³¨è®°åçæ声"
+#~ "æã"
Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ar.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.ar.po 2 Jul 2011 14:06:28
-0000 1.30
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.ar.po 14 Jul 2011 16:42:44
-0000 1.31
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: open-source-misses-the-point\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-01 20:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-02 06:57+0200\n"
"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
"Language-Team: Arabic\n"
@@ -749,14 +749,12 @@
msgid "Copyright © 2007, 2010 Richard Stallman"
msgstr "جÙ
Ùع اÙØÙÙÙ Ù
ØÙÙظة © 2007, 2010 رÙتشارد
ستÙÙÙ
Ù"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"اÙÙسخ ÙاÙتÙزÙع اÙØرÙÙ ÙÙ
دخÙØ© اÙÙ
Ùا٠Ù
Ùجازة ب٠Ù٠أ٠ÙسÙØ· Ø Ø¨Ø´Ø±Ø· اÙÙ
ØاÙظة عÙÙ "
-"Ùذا اÙإشعار"
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -777,3 +775,11 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ترجÙ
ات Ùذ٠اÙصÙØØ©"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "اÙÙسخ ÙاÙتÙزÙع اÙØرÙÙ ÙÙ
دخÙØ© اÙÙ
Ùا٠Ù
Ùجازة ب٠Ù٠أ٠ÙسÙØ· Ø Ø¨Ø´Ø±Ø· اÙÙ
ØاÙظة "
+#~ "عÙÙ Ùذا اÙإشعار"
Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.bg.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.bg.po 2 Jun 2011 00:29:18
-0000 1.15
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.bg.po 14 Jul 2011 16:42:45
-0000 1.16
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-01 20:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-28 14:55+0200\n"
"Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
"Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -890,20 +890,12 @@
msgid "Copyright © 2007, 2010 Richard Stallman"
msgstr ""
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2007 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#| "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
-#| "this notice is preserved."
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"ÐвÑоÑÑки пÑава © 2007 РиÑаÑд СÑолман <br />
ÐоÑловноÑо копиÑане и "
-"ÑазпÑоÑÑÑанение на ÑÑлаÑа ÑÑаÑÐ¸Ñ Ñа
позволени за вÑеки Ñип ноÑиÑел, ÑÑига "
-"Ñази бележка да бÑде запазена."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -924,6 +916,20 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "ÐÑÑги пÑеводи на Ñази ÑÑÑаниÑа"
+# type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Copyright © 2007 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~| "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
+#~| "this notice is preserved."
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐвÑоÑÑки пÑава © 2007 РиÑаÑд СÑолман <br />
ÐоÑловноÑо копиÑане и "
+#~ "ÑазпÑоÑÑÑанение на ÑÑлаÑа ÑÑаÑÐ¸Ñ Ñа
позволени за вÑеки Ñип ноÑиÑел, ÑÑига "
+#~ "Ñази бележка да бÑде запазена."
+
# type: Content of: <h4>
#~ msgid "Footnotes"
#~ msgstr "Ðележки"
Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.de.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.de.po 2 Jul 2011 00:30:28
-0000 1.4
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.de.po 14 Jul 2011 16:42:45
-0000 1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-01 20:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 14:53+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -832,15 +832,12 @@
msgid "Copyright © 2007, 2010 Richard Stallman"
msgstr "Copyright © 2007, 2010 Richard Stallman"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten
Textes<!--"
-"sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und--> ist mit jedem Medium, sofern
dieser "
-"Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -860,3 +857,13 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten "
+#~ "Textes<!--sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und--> ist mit jedem Medium,
"
+#~ "sofern dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, "
+#~ "erlaubt."
Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.es.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.es.po 26 Jun 2011 00:31:23
-0000 1.31
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.es.po 14 Jul 2011 16:42:45
-0000 1.32
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-01 20:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-25 14:46+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -823,14 +823,12 @@
msgid "Copyright © 2007, 2010 Richard Stallman"
msgstr "Copyright © 2007, 2010 Richard Stallman"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -849,6 +847,14 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+
# type: Content of: <h4>
#~ msgid "Footnotes"
#~ msgstr "Notas al pie"
Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.fa.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.fa.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.fa.po 2 Jun 2011 00:29:18
-0000 1.21
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.fa.po 14 Jul 2011 16:42:45
-0000 1.22
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-01 20:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 23:22+0330\n"
"Last-Translator: Mahyar Moghimi <address@hidden>\n"
"Language-Team: Persian <address@hidden>\n"
@@ -862,20 +862,12 @@
msgid "Copyright © 2007, 2010 Richard Stallman"
msgstr ""
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2007, 2010 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#| "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
-#| "this notice is preserved."
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"âCopyright © 2007 Richard Stallman <br /> ÙØ³Ø®Ù Ø¨Ø±Ø¯Ø§Ø±Û Ú©ÙÙ
٠ب٠کÙÙ
Ù Ù "
-"تÙزÛع ک٠اÛÙ Ù
ÙاÙ٠در در سراسر جÙا٠٠در Ùر
رساÙÙâاÛØ Ø¨Ø¯Ù٠پرداخت Ø٠اÙ
تÛاز "
-"Ù
جاز Ù
ÛâØ¨Ø§Ø´Ø¯Ø Ø¨Ù Ø´Ø±Ø·Û Ú©Ù Ø§Û٠اعÙاÙ/Ø٠اÙ
تÛاز ØÙظ Ø´Ùد."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -893,3 +885,17 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ترجÙ
ÙâÙØ§Û Ø§Û٠صÙØÙ"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Copyright © 2007, 2010 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~| "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
+#~| "this notice is preserved."
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "âCopyright © 2007 Richard Stallman <br /> Ùسخ٠بردارÛ
Ú©ÙÙ
٠ب٠کÙÙ
Ù Ù "
+#~ "تÙزÛع ک٠اÛÙ Ù
ÙاÙ٠در در سراسر جÙا٠٠در
Ùر رساÙÙâاÛØ Ø¨Ø¯Ù٠پرداخت ØÙ "
+#~ "اÙ
تÛاز Ù
جاز Ù
ÛâØ¨Ø§Ø´Ø¯Ø Ø¨Ù Ø´Ø±Ø·Û Ú©Ù Ø§ÛÙ
اعÙاÙ/Ø٠اÙ
تÛاز ØÙظ Ø´Ùد."
Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.fr.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.fr.po 27 Jun 2011 21:11:04
-0000 1.21
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.fr.po 14 Jul 2011 16:42:45
-0000 1.22
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-01 20:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-27 22:36+0200\n"
"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -805,12 +805,10 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -827,3 +825,11 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."
Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.it.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.it.po 17 Jun 2011 00:29:24
-0000 1.7
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.it.po 14 Jul 2011 16:42:45
-0000 1.8
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-01 20:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-08 13:24+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
"Language-Team: Italian\n"
@@ -797,12 +797,10 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integritÃ
"
-"sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia "
-"riprodotta."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -819,3 +817,11 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduzioni di questa pagina:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua "
+#~ "integrità sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota
"
+#~ "sia riprodotta."
Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.ml.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ml.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.ml.po 2 Jun 2011 00:29:18
-0000 1.16
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.ml.po 14 Jul 2011 16:42:45
-0000 1.17
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.html 1\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-01 20:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-13 08:18+0530\n"
"Last-Translator: Shyam Karanattu <address@hidden>\n"
"Language-Team: Swathanthra Malayalam Computing <address@hidden"
@@ -823,20 +823,12 @@
msgid "Copyright © 2007, 2010 Richard Stallman"
msgstr ""
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2007, 2010 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#| "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
-#| "this notice is preserved."
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶à´ © 2007, 2010
റിà´àµà´à´¾à´°àµâഡൠസàµà´±àµà´±à´¾à´³àµâമാനàµâ<br
/>à´ à´
റിയിപàµà´ªàµà´,à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶ "
-"à´àµà´±à´¿à´ªàµà´ªàµà´
നിലനിരàµâà´¤àµà´¤à´¿à´¯à´¿à´°à´¿à´¯àµà´àµà´à´£à´
à´à´¨àµà´¨ നിബനàµà´§à´¨à´¯àµà´àµ,
സമàµà´ªàµà´°àµâà´£àµà´£ à´²àµà´à´¨à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ
പദാനàµà´ªà´¦ à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ "
-"വിതരണവàµà´ à´²àµà´à´¤àµà´¤àµà´µà´¿à´àµà´¯àµà´,
à´à´¤àµ മാധàµà´¯à´®à´¤àµà´¤à´¿à´²àµà´,യാതàµà´¾à´°àµ
à´±àµà´¯à´²àµâà´±àµà´±à´¿à´¯àµà´ à´à´²àµà´²à´¾à´¤àµ à´
à´¨àµà´µà´¦à´¿à´àµà´à´¿à´°à´¿à´¯àµà´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -857,6 +849,21 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "ഠതാളിനàµà´±àµ പരിà´à´¾à´·"
+# type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Copyright © 2007, 2010 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~| "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
+#~| "this notice is preserved."
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶à´ © 2007, 2010
റിà´àµà´à´¾à´°àµâഡൠസàµà´±àµà´±à´¾à´³àµâമാനàµâ<br
/>à´ à´
റിയിപàµà´ªàµà´,à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶ "
+#~ "à´àµà´±à´¿à´ªàµà´ªàµà´
നിലനിരàµâà´¤àµà´¤à´¿à´¯à´¿à´°à´¿à´¯àµà´àµà´à´£à´
à´à´¨àµà´¨ നിബനàµà´§à´¨à´¯àµà´àµ,
സമàµà´ªàµà´°àµâà´£àµà´£ à´²àµà´à´¨à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ
പദാനàµà´ªà´¦ à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ "
+#~ "വിതരണവàµà´ à´²àµà´à´¤àµà´¤àµà´µà´¿à´àµà´¯àµà´,
à´à´¤àµ മാധàµà´¯à´®à´¤àµà´¤à´¿à´²àµà´,യാതàµà´¾à´°àµ
à´±àµà´¯à´²àµâà´±àµà´±à´¿à´¯àµà´ à´à´²àµà´²à´¾à´¤àµ "
+#~ "à´
à´¨àµà´µà´¦à´¿à´àµà´à´¿à´°à´¿à´¯àµà´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
+
# type: Content of: <h4>
#~ msgid "Footnotes"
#~ msgstr "à´
à´à´¿à´àµà´àµà´±à´¿à´ªàµà´ªàµàµ"
Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.pl.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.pl.po 17 Jun 2011 16:31:06
-0000 1.14
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.pl.po 14 Jul 2011 16:42:45
-0000 1.15
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Why Open Source misses the point of Free Software\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-01 20:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-17 10:19-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish\n"
@@ -861,17 +861,12 @@
msgid "Copyright © 2007, 2010 Richard Stallman"
msgstr "Copyright © 2007, 2010 Richard Stallman"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie "
-"i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie
od noÅnika, "
-"pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. "
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -891,3 +886,14 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie "
+#~ "i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od "
+#~ "noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. "
Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.ro.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ro.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.ro.po 2 Jun 2011 00:29:18
-0000 1.5
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.ro.po 14 Jul 2011 16:42:45
-0000 1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.ro.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-01 20:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-27 20:00+0300\n"
"Last-Translator: CÄtÄlin Frâncu <address@hidden>\n"
"Language-Team: Romanian <address@hidden>\n"
@@ -780,17 +780,11 @@
msgstr "Copyright © 2007, 2010 Richard Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-#| "any medium, provided this notice is preserved."
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Copierea Èi distribuirea acestui articol în mod textual sunt permise sub "
-"orice formÄ, fÄrÄ platÄ pentru drepturi de autor, cu condiÈia
pÄstrÄrii "
-"acestei note."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -806,5 +800,17 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduceri ale acestei pagini"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~| "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copierea Èi distribuirea acestui articol în mod textual sunt permise sub
"
+#~ "orice formÄ, fÄrÄ platÄ pentru drepturi de autor, cu condiÈia
pÄstrÄrii "
+#~ "acestei note."
+
#~ msgid "Footnotes"
#~ msgstr "Note de subsol"
Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.tr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.tr.po 2 Jun 2011 00:29:18
-0000 1.8
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.tr.po 14 Jul 2011 16:42:45
-0000 1.9
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-01 20:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-16 16:54+0200\n"
"Last-Translator: Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>\n"
"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
@@ -859,21 +859,12 @@
msgid "Copyright © 2007, 2010 Richard Stallman"
msgstr ""
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2007 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#| "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
-#| "this notice is preserved."
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 2007 Richard Stallman <br /> Bu makalenin tamamının "
-"kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve daÄıtılmasına, ücret talep
etmeksizin, "
-"herhangi bir ortamda, bu notu ve yazar hakkı bildirisini korumak Åartıyla,
"
-"dünya çapında izin verilmiÅtir."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -905,6 +896,21 @@
"Bu sayfanın diÄer dillere <a href=\"/server/standards/README.translations."
"html\">çevirileri</a>:"
+# type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Copyright © 2007 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~| "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
+#~| "this notice is preserved."
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 2007 Richard Stallman <br /> Bu makalenin tamamının "
+#~ "kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve daÄıtılmasına, ücret talep "
+#~ "etmeksizin, herhangi bir ortamda, bu notu ve yazar hakkı bildirisini "
+#~ "korumak Åartıyla, dünya çapında izin verilmiÅtir."
+
# type: Content of: <h4>
#~ msgid "Footnotes"
#~ msgstr "Dipnotlar"
Index: philosophy/po/opposing-drm.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/opposing-drm.fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/opposing-drm.fr.po 25 Jun 2011 20:59:38 -0000 1.5
+++ philosophy/po/opposing-drm.fr.po 14 Jul 2011 16:42:45 -0000 1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: opposing-drm.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-10 16:48+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Opposing Digital Rights Mismanagement - GNU Project - Free Software "
"Foundation (FSF)"
@@ -22,15 +23,18 @@
"S'opposer à la mégestion des droits numériques - GNU Project - Free
Software "
"Foundation (FSF)"
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Opposing Digital Rights Mismanagement"
msgstr "S'opposer à la mégestion des droits numériques"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
msgstr ""
"par <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></"
"a>"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In 1989, in a very different world, I wrote the first version of the GNU "
"General Public License, a license that gives computer users freedom. The GNU "
@@ -51,6 +55,7 @@
"ce que vous voulez ; 2. faire et distribuer des copies quand vous le "
"voulez ; 3. et distribuer les versions modifiées quand vous le voulez."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Any license that grants these freedoms is a free software license. The GNU "
"GPL goes further: it protects these freedoms for all users of all versions "
@@ -69,6 +74,7 @@
"avec les conseils juridiques du Professeur Eben Moglen, je suis en train de "
"concevoir la version 3 de la GPL GNU."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"GPLv3 must cope with threats to freedom that we did not imagine in 1989. "
"The coming generation of computers, and many products with increasingly "
@@ -82,6 +88,7 @@
"contre nous par leurs fabriquants avant que nous les achetions — ils "
"sont conçus pour restreindre ce que nous pouvons en faire."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"First, there was the TiVo. People may think of it as an appliance to record "
"TV programs, but it contains a real computer running a GNU/Linux system. As "
@@ -101,6 +108,7 @@
"modifier le logiciel pour en faire ce que vous voulez est devenue une "
"parodie."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Then came Treacherous Computing, promoted as “Trusted Computing,"
"” meaning that companies can “trust” your computer to obey "
@@ -116,6 +124,7 @@
"ils refuseront de vous parler. Une fois encore, la liberté n° 1 devient "
"une parodie."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Microsoft has a scheme, originally called Palladium, that enables an "
"application program to “seal” data so that no other program can "
@@ -138,6 +147,7 @@
"voulez. Quelque chose comme Palladium est prévue pour uneprochaine version "
"de Windows."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"AACS, the “Advanced Access Content System,” promoted by Disney, "
"IBM, Microsoft, Intel, Sony, and others, aims to restrict use of HDTV "
@@ -170,6 +180,7 @@
"annoncé (<a href=\"http://bluraysucks.com/boycott\">http://bluraysucks.com/"
"boycott</a>)."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Allowing a few businesses to organize a scheme to deny our freedoms for "
"their profit is a failure of government, but so far most of the world's "
@@ -188,6 +199,7 @@
"difficile d'entretenir l'idée que la liberté individuelle puisse tarir
leurs "
"profits."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Facing these threats to our freedom, what should the free software community "
"do? Some say we should give in and accept the distribution of our software "
@@ -220,6 +232,7 @@
"liberté et de la communauté — les objectifs du mouvement du logiciel "
"libre — cette concession se résumerait à l'échec."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We developed the GNU operating system so that we could control our own "
"computers, and cooperate freely in using them in freedom. To seek popularity "
@@ -236,6 +249,7 @@
"la GPL GNU pour maintenir la liberté de l'utilisateur de modifier le code "
"source et de pouvoir utiliser réellement les versions modifiées."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The debate about the GPL v3 is part of a broader debate about DRM versus "
"your rights. The motive for DRM schemes is to increase profits for those who "
@@ -252,11 +266,13 @@
"le contrôle sur ses technologies. Défendre la liberté signifie de "
"contrecarrer les <abbr title=\"Digital Right Management\">DRM</abbr>."
+#. type: Content of: <p>
msgid "First published by BusinessWeek Online."
msgstr ""
"Publié originellement sur BusinessWeek Online. Copyright 2006 Richard "
"Stallman."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Dr. Richard M. Stallman is the founder of the <a href=\"/gnu/\">GNU Project</"
"a>"
@@ -265,15 +281,22 @@
"gnu/thegnuproject.fr.html\">http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.fr.html</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -281,6 +304,25 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -290,24 +332,38 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2006 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 2006 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 2006 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte et la "
-"distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel support
"
-"d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2006 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 2006 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte et "
+#~ "la distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel "
+#~ "support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
Index: philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.ca.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.ca.po 22 Mar 2011 00:27:41
-0000 1.9
+++ philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.ca.po 14 Jul 2011 16:42:45
-0000 1.10
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: patent-reform-is-not-enough.ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-15 12:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-21 13:08+0100\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -278,14 +278,12 @@
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -305,3 +303,12 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduccions d'aquesta pà gina"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."
Index: philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.fr.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.fr.po 30 Jun 2011 23:53:49
-0000 1.7
+++ philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.fr.po 14 Jul 2011 16:42:45
-0000 1.8
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: patent-reform-is-not-enough.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-15 12:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-26 01:13+0000\n"
"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -265,12 +265,10 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière,
"
-"pourvu que cette notice soit préservée."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -287,3 +285,11 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie "
+#~ "financière, pourvu que cette notice soit préservée."
Index: philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.pl.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.pl.po 16 Feb 2011 01:27:23
-0000 1.5
+++ philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.pl.po 14 Jul 2011 16:42:45
-0000 1.6
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: patent-reform-is-not-enough.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-15 12:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-15 11:30-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -298,17 +298,12 @@
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved.<br /> Zezwala siÄ "
-"na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, "
-"niezależnie od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego "
-"zezwolenia."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -328,3 +323,14 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved.<br /> "
+#~ "Zezwala siÄ na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego "
+#~ "tekstu, niezależnie od noÅnika, pod warunkiem zachowania "
+#~ "niniejszego zezwolenia."
Index: philosophy/po/philosophy.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.ar.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- philosophy/po/philosophy.ar.po 7 Jul 2011 16:29:54 -0000 1.24
+++ philosophy/po/philosophy.ar.po 14 Jul 2011 16:42:45 -0000 1.25
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: philosophy\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-07 04:30-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-31 03:48+0200\n"
"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
"Language-Team: Arabic\n"
@@ -346,14 +346,12 @@
"ØÙÙ٠اÙÙشر Ù
ØÙÙظة © 1996 Ø 1997 Ø 1998 Ø 1999 Ø 2000
Ø 2001 Ø 2002 Ø "
"2003 Ø 2004 Ø 2005 Ø 2006 Ø 2007 Ø 2008 Ù
ؤسسة اÙبرÙ
جÙات
اÙØرة Ø Ø§ÙÙ
ØدÙدة Ø"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"اÙÙسخ ÙاÙتÙزÙع اÙØرÙÙ ÙÙ
دخÙØ© اÙÙ
Ùا٠Ù
Ùجازة ب٠Ù٠أ٠ÙسÙØ· Ø Ø¨Ø´Ø±Ø· اÙÙ
ØاÙظة عÙÙ "
-"Ùذا اÙإشعار."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -375,6 +373,14 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "ترجÙ
ات Ùذ٠اÙصÙØØ©"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "اÙÙسخ ÙاÙتÙزÙع اÙØرÙÙ ÙÙ
دخÙØ© اÙÙ
Ùا٠Ù
Ùجازة ب٠Ù٠أ٠ÙسÙØ· Ø Ø¨Ø´Ø±Ø· اÙÙ
ØاÙظة "
+#~ "عÙÙ Ùذا اÙإشعار."
+
# type: Content of: <h2>
#~ msgid "Links to more philosophy articles"
#~ msgstr "اÙÙ
زÙد Ù
Ù Ù
ÙاÙات اÙÙÙسÙØ©"
Index: philosophy/po/philosophy.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.bg.po,v
retrieving revision 1.55
retrieving revision 1.56
diff -u -b -r1.55 -r1.56
--- philosophy/po/philosophy.bg.po 7 Jul 2011 16:29:54 -0000 1.55
+++ philosophy/po/philosophy.bg.po 14 Jul 2011 16:42:45 -0000 1.56
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: philosophy.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-07 04:30-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-28 15:01+0200\n"
"Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
"Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -375,15 +375,12 @@
"ÐвÑоÑÑки пÑава © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
2003, 2004, "
"2005, 2006, 2007, 2008 ФондаÑÐ¸Ñ Ð·Ð° Ñвободен ÑоÑÑÑеÑ"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"ÐоÑловноÑо копиÑане и ÑазпÑоÑÑÑанение на
ÑÑлаÑа ÑÑаÑÐ¸Ñ Ñа позволени за вÑеки "
-"Ñип ноÑиÑел без нÑжда Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°ÑанеÑо на
ÑакÑи, ÑÑига Ñази бележка да бÑде "
-"запазена."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -404,6 +401,15 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "ÐÑÑги пÑеводи на Ñази ÑÑÑаниÑа"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐоÑловноÑо копиÑане и ÑазпÑоÑÑÑанение
на ÑÑлаÑа ÑÑаÑÐ¸Ñ Ñа позволени за "
+#~ "вÑеки Ñип ноÑиÑел без нÑжда оÑ
заплаÑанеÑо на ÑакÑи, ÑÑига Ñази бележка "
+#~ "да бÑде запазена."
+
# type: Content of: <h2>
#, fuzzy
#~| msgid "More philosophy articles"
Index: philosophy/po/philosophy.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.ca.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- philosophy/po/philosophy.ca.po 7 Jul 2011 16:29:54 -0000 1.39
+++ philosophy/po/philosophy.ca.po 14 Jul 2011 16:42:45 -0000 1.40
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: philosophy.ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-07 04:30-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-21 13:11+0100\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -368,14 +368,12 @@
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
"2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -396,6 +394,15 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduccions d'aquesta pà gina"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."
+
# type: Content of: <h2>
#~ msgid "Links to more philosophy articles"
#~ msgstr "Enllaços a més articles de filosofia"
Index: philosophy/po/philosophy.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.de.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/philosophy.de.po 7 Jul 2011 16:29:54 -0000 1.3
+++ philosophy/po/philosophy.de.po 14 Jul 2011 16:42:46 -0000 1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: philosophy.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-07 04:30-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-06 01:36+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -349,15 +349,12 @@
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
"2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten
Textes<!--"
-"sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und--> ist mit jedem Medium, sofern
dieser "
-"Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -375,3 +372,13 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten "
+#~ "Textes<!--sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und--> ist mit jedem Medium,
"
+#~ "sofern dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, "
+#~ "erlaubt."
Index: philosophy/po/philosophy.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.el.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/philosophy.el.po 7 Jul 2011 16:29:54 -0000 1.13
+++ philosophy/po/philosophy.el.po 14 Jul 2011 16:42:46 -0000 1.14
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-07 04:30-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-06 10:49+0200\n"
"Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
"Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
@@ -366,14 +366,12 @@
"ΠνεÏ
μαÏικά δικαιÏμαÏα © 1996, 1997, 1998, 1999,
2000, 2001, 2002, 2003, "
"2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 ÎδÏÏ
μα ÎλεÏθεÏοÏ
ÎογιÏμικοÏ, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"ÎÏιÏÏÎÏεÏαι η καÏά λÎξη ανÏιγÏαÏή και
διανομή ÏλοÏ
αÏ
ÏÎ¿Ï ÏοÏ
άÏθÏοÏ
Ïε κάθε "
-"μÎÏο, με Ïην ÏÏοÏÏÏθεÏη ÏÏι αÏ
Ïή η
ειδοÏοίηÏη διαÏηÏείÏαι."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -394,6 +392,14 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "ÎεÏαÏÏάÏÎµÎ¹Ï Î±Ï
ÏÎ®Ï ÏÎ·Ï ÏελίδαÏ"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÎÏιÏÏÎÏεÏαι η καÏά λÎξη ανÏιγÏαÏή και
διανομή ÏλοÏ
αÏ
ÏÎ¿Ï ÏοÏ
άÏθÏοÏ
Ïε "
+#~ "κάθε μÎÏο, με Ïην ÏÏοÏÏÏθεÏη ÏÏι αÏ
Ïή η
ειδοÏοίηÏη διαÏηÏείÏαι."
+
# type: Content of: <h3>
#~ msgid "Links to more philosophy articles"
#~ msgstr "ΣÏνδεÏμοι Ïε ÏεÏιÏÏÏÏεÏα άÏθÏα
ÏιλοÏοÏίαÏ"
Index: philosophy/po/philosophy.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.es.po,v
retrieving revision 1.62
retrieving revision 1.63
diff -u -b -r1.62 -r1.63
--- philosophy/po/philosophy.es.po 9 Jul 2011 00:28:59 -0000 1.62
+++ philosophy/po/philosophy.es.po 14 Jul 2011 16:42:46 -0000 1.63
@@ -16,7 +16,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: philosophy.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-07 04:30-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-08 20:00+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -350,13 +350,12 @@
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
"2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
â©medium, provided this notice is preserved."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -383,6 +382,14 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any â©medium, provided this notice is preserved."
+
# type: Content of: <h2>
#~ msgid "Links to more philosophy articles"
#~ msgstr "Enlaces a más artÃculos de filosofÃa."
Index: philosophy/po/philosophy.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.fr.po,v
retrieving revision 1.51
retrieving revision 1.52
diff -u -b -r1.51 -r1.52
--- philosophy/po/philosophy.fr.po 7 Jul 2011 16:29:54 -0000 1.51
+++ philosophy/po/philosophy.fr.po 14 Jul 2011 16:42:46 -0000 1.52
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: philosophy.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-07 04:30-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 01:31+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -325,12 +325,10 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -347,3 +345,11 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."
Index: philosophy/po/philosophy.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.pl.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/po/philosophy.pl.po 8 Jul 2011 00:29:33 -0000 1.19
+++ philosophy/po/philosophy.pl.po 14 Jul 2011 16:42:47 -0000 1.20
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: philosophy.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-07 04:30-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-07 10:42-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish\n"
@@ -356,17 +356,12 @@
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
"2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie "
-"i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie
od noÅnika, "
-"pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -387,6 +382,17 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie "
+#~ "i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od "
+#~ "noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+
# type: Content of: <h3>
#~ msgid "Links to more philosophy articles"
#~ msgstr "WiÄcej artykuÅów o naszej filozofii"
Index: philosophy/po/philosophy.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.pt-br.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- philosophy/po/philosophy.pt-br.po 7 Jul 2011 16:29:54 -0000 1.32
+++ philosophy/po/philosophy.pt-br.po 14 Jul 2011 16:42:47 -0000 1.33
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: philosophy.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-07 04:30-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-06 23:25-0200\n"
"Last-Translator: Leandro Guimarães Faria Corcete DUTRA <leandro.gfc."
"address@hidden>\n"
@@ -334,14 +334,12 @@
"2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Permite-se mundialmente a cópia e distribuição integrais deste artigo em "
-"qualquer meio, desde que este aviso seja preservado."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -360,6 +358,14 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduções desta página"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite-se mundialmente a cópia e distribuição integrais deste artigo
em "
+#~ "qualquer meio, desde que este aviso seja preservado."
+
# type: Content of: <ul><li>
#, fuzzy
#~| msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">What is Free Software?</a>"
Index: philosophy/po/philosophy.ro.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.ro.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/philosophy.ro.po 7 Jul 2011 16:29:54 -0000 1.8
+++ philosophy/po/philosophy.ro.po 14 Jul 2011 16:42:48 -0000 1.9
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: philosophy.ro.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-07 04:30-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-03 22:33+0200\n"
"Last-Translator: CÄtÄlin Frâncu <address@hidden>\n"
"Language-Team: Romanian <address@hidden>\n"
@@ -320,11 +320,10 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Copierea Èi distribuirea acestui articol în mod textual sunt permise sub "
-"orice formÄ, cu condiÈia pÄstrÄrii acestei note."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -342,6 +341,13 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduceri ale acestei pagini"
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copierea Èi distribuirea acestui articol în mod textual sunt permise sub
"
+#~ "orice formÄ, cu condiÈia pÄstrÄrii acestei note."
+
#~ msgid "Links to more philosophy articles"
#~ msgstr "LegÄturi cÄtre alte articole filozofice"
Index: philosophy/po/philosophy.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.sr.po,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -b -r1.46 -r1.47
--- philosophy/po/philosophy.sr.po 7 Jul 2011 16:29:54 -0000 1.46
+++ philosophy/po/philosophy.sr.po 14 Jul 2011 16:42:48 -0000 1.47
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: philosophy.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-07 04:30-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-05 21:52+0200\n"
"Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
"Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -367,14 +367,12 @@
"2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, "
"Inc.,"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"ÐозвоÑено Ñе доÑловно ÑмножаваÑе и
ÑаÑподела овог Ñелог Ñланка ÑиÑом ÑвеÑа, "
-"без надокнаде, на било коÑем медиÑÑмÑ, Ñз
ÑÑлов да Ñе оÑÑвано ово обавеÑÑеÑе."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -399,6 +397,15 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "ÐÑеводи ове ÑÑÑаниÑе"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐозвоÑено Ñе доÑловно ÑмножаваÑе и
ÑаÑподела овог Ñелог Ñланка ÑиÑом "
+#~ "ÑвеÑа, без надокнаде, на било коÑем
медиÑÑмÑ, Ñз ÑÑлов да Ñе оÑÑвано ово "
+#~ "обавеÑÑеÑе."
+
# type: Content of: <h2>
#, fuzzy
#~| msgid "More philosophy articles"
Index: philosophy/po/philosophy.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/philosophy.zh-cn.po 7 Jul 2011 16:29:55 -0000 1.10
+++ philosophy/po/philosophy.zh-cn.po 14 Jul 2011 16:42:48 -0000 1.11
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: philosophy.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-07 04:30-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-01 05:56-0400\n"
"Last-Translator: Li Fanxi <address@hidden>\n"
"Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
@@ -345,14 +345,12 @@
"çæææ © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
2006, "
"2007, 2008, 2009, 2010 èªç±è½¯ä»¶åºéä¼"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"æ¬æå
许å¨ä¸åæ´å
容çåæä¸æ é使ç¨è´¹çå
¨æå¤å¶ååå¸å¨å
¨çä»»ä½åªä½ï¼ä½éä¿"
-"çæ¤æ³¨è®°åçæ声æã "
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -373,6 +371,14 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "å
¶å®è¯è¨"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "æ¬æå
许å¨ä¸åæ´å
容çåæä¸æ é使ç¨è´¹çå
¨æå¤å¶ååå¸å¨å
¨çä»»ä½åªä½ï¼ä½é"
+#~ "ä¿çæ¤æ³¨è®°åçæ声æã "
+
# type: Content of: <h3>
#~ msgid "Links to more philosophy articles"
#~ msgstr "æ´å¤ GNU å²å¦æç« "
Index: philosophy/po/plan-nine.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/plan-nine.es.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/plan-nine.es.po 28 Sep 2009 14:04:49 -0000 1.2
+++ philosophy/po/plan-nine.es.po 14 Jul 2011 16:42:48 -0000 1.3
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: plan-nine.es 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-28 16:03+0200\n"
"Last-Translator: Antonio Barrones <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -18,6 +18,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"The Problems of the Plan 9 License - GNU Project - Free Software Foundation "
"(FSF)"
@@ -26,101 +27,107 @@
"Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "The Problems of the (Earlier) Plan 9 License"
msgstr "Los problemas de la (anterior) licencia de Plan 9."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard "
-"Stallman</strong></a>"
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
msgstr ""
-"Por <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard "
-"Stallman</strong></a>"
+"Por <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></"
+"a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>Note:</em> This applies to the earlier license used for Plan 9. The "
"current license of Plan 9 does qualify as free software (and also as open "
"source). So this article's specific example is of historical relevance "
"only. Nonetheless, the general point remains valid."
msgstr ""
-"<em>Nota:</em> Este texto se refiere a la anterior licencia usada por "
-"Plan 9. La licencia actual de Plan 9 se considera de software libre "
-"(y también de código abierto). Por esto, el ejemplo especÃfico de este "
-"artÃculo sólo tiene relevancia histórica. Sin embargo, el punto principal "
-"sigue siendo válido."
+"<em>Nota:</em> Este texto se refiere a la anterior licencia usada por Plan "
+"9. La licencia actual de Plan 9 se considera de software libre (y también de
"
+"código abierto). Por esto, el ejemplo especÃfico de este artÃculo sólo
tiene "
+"relevancia histórica. Sin embargo, el punto principal sigue siendo válido."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When I saw the announcement that the Plan 9 software had been released as "
"“open source”, I wondered whether it might be free software as "
"well. After studying the license, my conclusion was that it is not free; "
"the license contains several restrictions that are totally unacceptable for "
-"the Free Software Movement. (See <a "
-"href=\"/philosophy/free-sw.html\">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>.)"
+"the Free Software Movement. (See <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>.)"
msgstr ""
"Cuando vi el anuncio de que el software de Plan 9 se habÃa liberado como "
"«código abierto», me preguntaba si podrÃa ser también software libre . "
"Después de estudiar la licencia, mi conclusión fue que no era libre; la "
"licencia contiene distintas restricciones que son totalmente inaceptables "
-"para el Movimiento del Software Libre. (Vea <a "
-"href=\"/philosophy/free-sw.es.html\">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.es.html</a>)."
+"para el Movimiento del Software Libre. (Vea <a href=\"/philosophy/free-sw.es."
+"html\">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.es.html</a>)."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I am not a supporter of the Open Source Movement, but I was glad when one of "
"their leaders told me they don't consider the license acceptable either. "
"When the developers of Plan 9 describe it as “open source”, they "
"are altering the meaning of that term and thus spreading confusion. (The "
-"term “open source” is widely misunderstood; see <a "
-"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">http://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html</a>.)"
-msgstr ""
-"Yo no soy partidario del movimiento para el código abierto, pero me "
-"alegré cuando uno de sus lÃderes me dijo que ellos tampoco consideraban "
-"la licencia aceptable. Cuando los desarrolladores de Plan 9 la describen como
"
-"«código abierto», están alterando el significado de ese término y
aumentando "
-"la confusión. (El término «código abierto» es ampliamente malentendido;
vea "
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.es.html\""
-">http://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.es.html</a>.)"
+"term “open source” is widely misunderstood; see <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">http://www.gnu.org/philosophy/"
+"open-source-misses-the-point.html</a>.)"
+msgstr ""
+"Yo no soy partidario del movimiento para el código abierto, pero me alegré "
+"cuando uno de sus lÃderes me dijo que ellos tampoco consideraban la licencia
"
+"aceptable. Cuando los desarrolladores de Plan 9 la describen como «código "
+"abierto», están alterando el significado de ese término y aumentando la "
+"confusión. (El término «código abierto» es ampliamente malentendido;
vea <a "
+"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.es.html\">http://www.gnu.org/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.es.html</a>.)"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Here is a list of the problems that I found in the Plan 9 license. Some "
"provisions restrict the Plan 9 software so that it is clearly non-free; "
"others are just extremely obnoxious."
msgstr ""
-"Esta es una lista de los problemas que he encontrado en la licencia de "
-"Plan 9. Algunas disposiciones restringen el software de Plan 9 de una "
-"forma que claramente no es libre; otras son extremadamente "
-"inaceptables."
+"Esta es una lista de los problemas que he encontrado en la licencia de Plan "
+"9. Algunas disposiciones restringen el software de Plan 9 de una forma que "
+"claramente no es libre; otras son extremadamente inaceptables."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "First, here are the provisions that make the software non-free."
msgstr "Primero, las disposiciones que hacen el software no sea libre."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong> You agree to provide the Original Contributor, at its request, with "
"a copy of the complete Source Code version, Object Code version and related "
"documentation for Modifications created or contributed to by You if used for "
"any purpose. </strong>"
msgstr ""
-"<strong>Usted se compromete a proporcionar al colaborador original, "
-"cuando lo reclame, una copia de la versión completa del código fuente, "
-"la versión del código objeto y la documentación relacionada de sus "
-"modificaciones o contribuciones, si se usan para cualquier propósito."
-"</strong>"
-""
+"<strong>Usted se compromete a proporcionar al colaborador original, cuando "
+"lo reclame, una copia de la versión completa del código fuente, la versión
"
+"del código objeto y la documentación relacionada de sus modificaciones o "
+"contribuciones, si se usan para cualquier propósito.</strong>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This prohibits modifications for private use, denying the users a basic "
"right."
msgstr ""
-"Esto prohÃbe modificaciones para el uso privado, negando a los usuarios "
-"un derecho básico."
+"Esto prohÃbe modificaciones para el uso privado, negando a los usuarios un "
+"derecho básico."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong> and may, at Your option, include a reasonable charge for the cost "
"of any media. </strong>"
@@ -129,6 +136,7 @@
"de distribución en cualquier medio.</strong>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This seems to limit the price that may be charged for an initial "
"distribution, prohibiting selling copies for a profit."
@@ -137,40 +145,43 @@
"inicial, prohibiendo la venta de copias con ánimo de lucro."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong> Distribution of Licensed Software to third parties pursuant to this "
"grant shall be subject to the same terms and conditions as set forth in this "
"Agreement, </strong>"
msgstr ""
"<strong>La distribución del software licenciado a terceras partes debe "
-"garantizar que estén sujetos a los mismos términos y condiciones "
-"como están en este acuerdo,</strong>"
-""
+"garantizar que estén sujetos a los mismos términos y condiciones como
están "
+"en este acuerdo,</strong>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This seems to say that when you redistribute you must insist on a contract "
"with the recipients, just as Lucent demands when you download it."
msgstr ""
-"Esto parece decir que cuando redistribuye debe insistir en un contrato "
-"con los compradores, de la misma forma que Lucent lo demanda cuando "
-"usted descarga el software."
+"Esto parece decir que cuando redistribuye debe insistir en un contrato con "
+"los compradores, de la misma forma que Lucent lo demanda cuando usted "
+"descarga el software."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong> 1. The licenses and rights granted under this Agreement shall "
"terminate automatically if (i) You fail to comply with all of the terms and "
"conditions herein; or (ii) You initiate or participate in any intellectual "
-"property action against Original Contributor and/or another Contributor. "
-"</strong>"
+"property action against Original Contributor and/or another Contributor. </"
+"strong>"
msgstr ""
-"<strong>1. Las licencias y derechos cubiertos bajo este acuerdo "
-"pueden terminar automáticamente si (i) usted no cumple todos los "
-"términos y condiciones incluidas; o (ii) si usted inicia o participa en "
-"cualquier acción sobre la propiedad intelectual contra los "
-"colaboradores originales y/u otro contribuidor.</strong>"
+"<strong>1. Las licencias y derechos cubiertos bajo este acuerdo pueden "
+"terminar automáticamente si (i) usted no cumple todos los términos y "
+"condiciones incluidas; o (ii) si usted inicia o participa en cualquier "
+"acción sobre la propiedad intelectual contra los colaboradores originales y/"
+"u otro contribuidor.</strong>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This seemed reasonable to me at first glance, but later I realized that it "
"goes too far. A retaliation clause like this would be legitimate if it were "
@@ -179,15 +190,15 @@
"software package, and you try to enforce that license, you would lose the "
"right to use the Plan 9 code."
msgstr ""
-"Esto me pareció razonable en un primer momento, pero más tarde, "
-"me di cuenta que iba demasiado lejos. Una clausula represiva como "
-"esta podrÃa legitimarse si se limitara a las patentes, pero este no es el "
-"caso. PodrÃa significar que si Lucent o algún colaborador infringe la "
-"licencia de un programa de su propiedad cubierto por la licencia libre "
-"GPL, y usted intenta hacer cumplir la licencia, perderÃa el derecho a "
-"usar el código de Plan 9."
+"Esto me pareció razonable en un primer momento, pero más tarde, me di
cuenta "
+"que iba demasiado lejos. Una clausula represiva como esta podrÃa legitimarse
"
+"si se limitara a las patentes, pero este no es el caso. PodrÃa significar "
+"que si Lucent o algún colaborador infringe la licencia de un programa de su "
+"propiedad cubierto por la licencia libre GPL, y usted intenta hacer cumplir "
+"la licencia, perderÃa el derecho a usar el código de Plan 9."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong> You agree that, if you export or re-export the Licensed Software or "
"any modifications to it, You are responsible for compliance with the United "
@@ -196,12 +207,13 @@
"result. </strong>"
msgstr ""
"<strong>Usted acepta que, si exporta o exporta de nuevo el software "
-"licenciado o alguna modificación de él, usted es responsable de cumplir "
-"con las Regulaciones de Exportación de la Administración de Estados "
-"Unidos y por la presente indemnizará al colaborador original y a todos "
-"los colaboradores si incurre en alguna responsabilidad legal.</strong>"
+"licenciado o alguna modificación de él, usted es responsable de cumplir con
"
+"las Regulaciones de Exportación de la Administración de Estados Unidos y
por "
+"la presente indemnizará al colaborador original y a todos los colaboradores "
+"si incurre en alguna responsabilidad legal.</strong>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It is unacceptable for a license to require compliance with US export "
"control regulations. Laws being what they are, these regulations apply "
@@ -213,47 +225,55 @@
"Esto es inaceptable para una licencia, requerir condescendencia con las "
"regulaciones que controlan las exportaciones en Estados Unidos. Las leyes "
"son para lo que son, estas regulaciones, se aplican <em>en determinadas "
-"situaciones</em> prescindiendo de que sean mencionadas en una licencia; "
-"sin embargo, solicitarlas como una condición de la licencia puede extender "
-"su alcance a personas y actividades fuera de la jurisdicción del gobierno de
"
+"situaciones</em> prescindiendo de que sean mencionadas en una licencia; sin "
+"embargo, solicitarlas como una condición de la licencia puede extender su "
+"alcance a personas y actividades fuera de la jurisdicción del gobierno de "
"los Estados Unidos, y esto es definitivamente incorrecto."
# type: Content of: <p>
-msgid "A part of the distribution is covered by a further unacceptable
restriction:"
-msgstr "Parte de la distribución esta cubierta por una restricción
inaceptable:"
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A part of the distribution is covered by a further unacceptable restriction:"
+msgstr ""
+"Parte de la distribución esta cubierta por una restricción inaceptable:"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong> 2.2 No right is granted to Licensee to create derivative works of "
"or to redistribute (other than with the Original Software or a derivative "
-"thereof) the screen imprinter fonts identified in subdirectory "
-"/lib/font/bit/lucida and printer fonts (Lucida Sans Unicode, Lucida Sans "
-"Italic, Lucida Sans Demibold, Lucida Typewriter, Lucida Sans Typewriter83), "
-"identified in subdirectory /sys/lib/postscript/font. </strong>"
-msgstr ""
-"<strong>2.2 No se concede ningún derecho para licenciar la creación "
-"de trabajos derivados o la redistribución (otros que el software original "
-"o una derivación de él) de las fuentes para la impresión en pantalla que "
-"están en el subdirectorio /lib/font/bit/lucida y fuentes de impresora
(Lucida "
-"Sans Unicode, Lucida Sans Italic, Lucida Sans Demibold, Lucida Typewriter, "
-"Lucida Sans Typewriter83), que se encuentran en el subdirectorio "
-"/sys/lib/postscript/font.</strong>"
+"thereof) the screen imprinter fonts identified in subdirectory /lib/font/bit/"
+"lucida and printer fonts (Lucida Sans Unicode, Lucida Sans Italic, Lucida "
+"Sans Demibold, Lucida Typewriter, Lucida Sans Typewriter83), identified in "
+"subdirectory /sys/lib/postscript/font. </strong>"
+msgstr ""
+"<strong>2.2 No se concede ningún derecho para licenciar la creación de "
+"trabajos derivados o la redistribución (otros que el software original o una
"
+"derivación de él) de las fuentes para la impresión en pantalla que están
en "
+"el subdirectorio /lib/font/bit/lucida y fuentes de impresora (Lucida Sans "
+"Unicode, Lucida Sans Italic, Lucida Sans Demibold, Lucida Typewriter, Lucida "
+"Sans Typewriter83), que se encuentran en el subdirectorio /sys/lib/"
+"postscript/font.</strong>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"One part of this collection is free—the Ghostscript fonts that are "
"covered by the GNU GPL. All the rest does not even come close."
msgstr ""
-"Una parte de esta colección son fuentes libres, de Ghostscript que "
-"están cubiertas por la GPL de GNU. El resto no son ni siquiera cerradas."
+"Una parte de esta colección son fuentes libres, de Ghostscript que están "
+"cubiertas por la GPL de GNU. El resto no son ni siquiera cerradas."
# type: Content of: <p>
-msgid "Aside from those fatal flaws, the license has other obnoxious
provisions:"
-msgstr "Aparte de estos defectos fatÃdicos, la licencia tiene otras
disposiciones "
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Aside from those fatal flaws, the license has other obnoxious provisions:"
+msgstr ""
+"Aparte de estos defectos fatÃdicos, la licencia tiene otras disposiciones "
"repugnantes:"
-""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong> …As such, if You or any Contributor include Licensed "
"Software in a commercial offering (“Commercial Contributor”), "
@@ -261,17 +281,19 @@
"Contributor and all other Contributors (collectively “Indemnified "
"Contributors”) </strong>"
msgstr ""
-"<strong>…De forma, que si usted o cualquier otro colaborador "
-"incluye software licenciado en una oferta comercial («colaborador "
-"comercial»), dicho colaborador comercial acepta defender e indemnizar "
-"a los colaboradores originales y todos los otros colaboradores "
-"(colectivamente «colaboradores indemnizados»)</strong>"
+"<strong>…De forma, que si usted o cualquier otro colaborador incluye "
+"software licenciado en una oferta comercial («colaborador comercial»),
dicho "
+"colaborador comercial acepta defender e indemnizar a los colaboradores "
+"originales y todos los otros colaboradores (colectivamente «colaboradores "
+"indemnizados»)</strong>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "Requiring indemnities from users is quite obnoxious."
msgstr "Exigir indemnizaciones de los usuarios es bastante repugnante."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong> Contributors shall have unrestricted, nonexclusive, worldwide, "
"perpetual, royalty-free rights, to use, reproduce, modify, display, perform, "
@@ -279,85 +301,123 @@
"right to do so, including without limitation as a part of or with the "
"Licensed Software; </strong>"
msgstr ""
-"<strong>Los colaboradores deben poder (sin restricciones, sin "
-"exclusividad, en todo el mundo, de forma perpetua y sin regalÃas) usar, "
-"reproducir, modificar, mostrar, ejecutar, sublicenciar y distribuir sus "
-"modificaciones, y garantizar a terceros el derecho a hacerlo, sin incluir "
-"limitaciones como una parte de ellas o con el software licenciado."
-"</strong>"
+"<strong>Los colaboradores deben poder (sin restricciones, sin exclusividad, "
+"en todo el mundo, de forma perpetua y sin regalÃas) usar, reproducir, "
+"modificar, mostrar, ejecutar, sublicenciar y distribuir sus modificaciones, "
+"y garantizar a terceros el derecho a hacerlo, sin incluir limitaciones como "
+"una parte de ellas o con el software licenciado.</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is a variant of the <a href=\"/licenses/license-list."
+"html#SoftwareLicenses\">NPL</a> asymmetry: you get limited rights to use "
+"their code, but they get unlimited rights to use your changes. While this "
+"does not by itself disqualify the license as a free software license (if the "
+"other problems were corrected), it is unfortunate."
+msgstr ""
+"Esto es una variante de la asimetrÃa de la <a href=\"/licenses/license-list."
+"html#SoftwareLicenses\">NPL</a>: tiene derechos limitados para usar su "
+"código, pero ellos obtienen derechos ilimitados por sus cambios. Aunque esto
"
+"en sà mismo no incapacita la licencia como una licencia de software libre "
+"(si los otros problemas se solucionaran), es desafortunado."
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This is a variant of the <a "
-"href=\"/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses\">NPL</a> asymmetry: you "
-"get limited rights to use their code, but they get unlimited rights to use "
-"your changes. While this does not by itself disqualify the license as a "
-"free software license (if the other problems were corrected), it is "
-"unfortunate."
-msgstr ""
-"Esto es una variante de la asimetrÃa de la <a "
-"href=\"/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses\">NPL</a>: tiene "
-"derechos limitados para usar su código, pero ellos obtienen derechos "
-"ilimitados por sus cambios. Aunque esto en sà mismo no incapacita la "
-"licencia como una licencia de software libre (si los otros problemas "
-"se solucionaran), es desafortunado."
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr "Los extractos de la licencia de Plan 9 que aparecen en este texto "
-"se tradujeron para su mejor interpretación. Esta traducción no "
-"tiene validez legal. Para leer el texto original, vea <a "
-"href=\"/philosophy/plan-nine.html\">el artÃculo original en inglés</a>."
+msgstr ""
+"Los extractos de la licencia de Plan 9 que aparecen en este texto se "
+"tradujeron para su mejor interpretación. Esta traducción no tiene validez "
+"legal. Para leer el texto original, vea <a href=\"/philosophy/plan-nine.html"
+"\">el artÃculo original en inglés</a>."
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF & GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
"
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send "
-"broken links and other corrections or suggestions to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
-"Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. También puede <a "
-"href=\"/contact/\">contactar con la FSF por otros medios</a>.<br />Por "
-"favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-""
+"Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. También puede <a
href=\"/contact/"
+"\">contactar con la FSF por otros medios</a>.<br />Por favor, envÃe enlaces "
+"rotos y otras correcciones o sugerencias a <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr ""
-"Por favor, lea el <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">LÃAME "
-"de las traducciones</a> para obtener información acerca cómo coordinar y "
-"enviar traducciones, de este artÃculo."
-""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
+"Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. También puede <a
href=\"/contact/"
+"\">contactar con la FSF por otros medios</a>.<br />Por favor, envÃe enlaces "
+"rotos y otras correcciones o sugerencias a <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 2000 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 2000 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Por favor, lea el <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">LÃAME de las traducciones</a> para obtener información acerca cómo "
+"coordinar y enviar traducciones, de este artÃculo."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2000 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "
-#. timestamp start
# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2000 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 2000 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
Index: philosophy/po/plan-nine.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/plan-nine.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/plan-nine.fr.po 25 Jun 2011 20:59:38 -0000 1.4
+++ philosophy/po/plan-nine.fr.po 14 Jul 2011 16:42:48 -0000 1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plan-nine.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-11 15:06+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"The Problems of the Plan 9 License - GNU Project - Free Software Foundation "
"(FSF)"
@@ -23,15 +24,18 @@
"Les problèmes de la licence de Plan 9 - GNU Project - Free Software "
"Foundation (FSF)"
+#. type: Content of: <h2>
msgid "The Problems of the (Earlier) Plan 9 License"
msgstr "Les problèmes de la (précédente) licence de Plan 9"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
msgstr ""
"par <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></"
"a>"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>Note:</em> This applies to the earlier license used for Plan 9. The "
"current license of Plan 9 does qualify as free software (and also as open "
@@ -43,6 +47,7 @@
"également open source). Aussi, cet article sur un exemple spécifique n'a "
"qu'une valeur historique. Néanmoins, l'idée générale demeure valide."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When I saw the announcement that the Plan 9 software had been released as "
"“open source”, I wondered whether it might be free software as "
@@ -59,6 +64,7 @@
"pour le mouvement pour le logiciel libre. (Voyez <a href=\"/philosophy/free-"
"sw.fr.html\">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html</a>)."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I am not a supporter of the Open Source Movement, but I was glad when one of "
"their leaders told me they don't consider the license acceptable either. "
@@ -77,6 +83,7 @@
"compris; voyez <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html"
"\">http://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html</a>)."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Here is a list of the problems that I found in the Plan 9 license. Some "
"provisions restrict the Plan 9 software so that it is clearly non-free; "
@@ -86,9 +93,11 @@
"Certaines clauses restreignent le logiciel Plan 9 afin qu'il soit clairement "
"non-libre ; d'autres sont juste extrêmement désagréables."
+#. type: Content of: <p>
msgid "First, here are the provisions that make the software non-free."
msgstr "Premièrement, voici les clauses qui rendent le logiciel non-libre."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong> You agree to provide the Original Contributor, at its request, with "
"a copy of the complete Source Code version, Object Code version and related "
@@ -101,6 +110,7 @@
"contribution par vous si elles sont utilisées dans n'importe quel but.</"
"strong>"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This prohibits modifications for private use, denying the users a basic "
"right."
@@ -108,6 +118,7 @@
"Ceci interdit les modifications pour usage privé, enlevant ainsi un droit "
"élémentaire aux utilisateurs."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong> and may, at Your option, include a reasonable charge for the cost "
"of any media. </strong>"
@@ -115,6 +126,7 @@
"<strong> et pouvez, à votre discrétion, demander une rétribution
raisonnable "
"pour le coût de quelque support que ce soit.</strong>"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This seems to limit the price that may be charged for an initial "
"distribution, prohibiting selling copies for a profit."
@@ -122,6 +134,7 @@
"Ceci paraît limiter le prix qui peut être demandé pour une distribution "
"initiale, interdisant la vente de copie dans un but lucratif."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong> Distribution of Licensed Software to third parties pursuant to this "
"grant shall be subject to the same terms and conditions as set forth in this "
@@ -131,6 +144,7 @@
"cet accord sera sujette aux mêmes modalités et conditions que celles "
"présentées dans ce contrat,</strong>"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This seems to say that when you redistribute you must insist on a contract "
"with the recipients, just as Lucent demands when you download it."
@@ -139,6 +153,7 @@
"accord avec le récipiendaire conforme à ce que AT&T demande lorsque
vous "
"le téléchargez."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong> 1. The licenses and rights granted under this Agreement shall "
"terminate automatically if (i) You fail to comply with all of the terms and "
@@ -152,6 +167,7 @@
"judiciaire à l'encontre du contributeur originel et/ou autre contributeur.</"
"strong>"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This seemed reasonable to me at first glance, but later I realized that it "
"goes too far. A retaliation clause like this would be legitimate if it were "
@@ -167,6 +183,7 @@
"d'un de vos logiciels libres couverts par la GPL et que vous la défendiez en
"
"cour, vous perdriez le droit d'utiliser le code de Plan 9."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong> You agree that, if you export or re-export the Licensed Software or "
"any modifications to it, You are responsible for compliance with the United "
@@ -181,6 +198,7 @@
"contributeur originel et tous les autres contributeurs pour la "
"responsabilité encourue en conséquence.</strong>"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It is unacceptable for a license to require compliance with US export "
"control regulations. Laws being what they are, these regulations apply "
@@ -197,12 +215,14 @@
"personnes et aux activités hors de la juridiction du gouvernement des
Ãtats-"
"Unis et ceci est définitivement mauvais."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A part of the distribution is covered by a further unacceptable restriction:"
msgstr ""
"Une partie de la distribution est couverte par une autre restriction "
"inacceptable :"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong> 2.2 No right is granted to Licensee to create derivative works of "
"or to redistribute (other than with the Original Software or a derivative "
@@ -219,6 +239,7 @@
"Typewriter83), identifiées dans le sous-répertoire
/sys/lib/postscript/font."
"</strong>"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"One part of this collection is free—the Ghostscript fonts that are "
"covered by the GNU GPL. All the rest does not even come close."
@@ -226,12 +247,14 @@
"Une partie de cette collection est libre (les polices de Ghostscript sont "
"couvertes par la GNU GPL), tout le reste ne s'en approche même pas."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Aside from those fatal flaws, the license has other obnoxious provisions:"
msgstr ""
"En dehors de ces défauts sévères, la licence a d'autres dispositions "
"infectes :"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong> …As such, if You or any Contributor include Licensed "
"Software in a commercial offering (“Commercial Contributor”), "
@@ -245,9 +268,11 @@
"d'indemniser le contributeur originel et tous les autres contributeurs "
"(« contributeurs indemnisés » collectivement)</strong>"
+#. type: Content of: <p>
msgid "Requiring indemnities from users is quite obnoxious."
msgstr "Imposer des indemnités de la part d'utilisateurs est très
regrettable."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong> Contributors shall have unrestricted, nonexclusive, worldwide, "
"perpetual, royalty-free rights, to use, reproduce, modify, display, perform, "
@@ -261,6 +286,7 @@
"modifications et d'en autoriser autant à des tiers, y compris sans limite en
"
"tant que partie ou en accompagnement aulogiciel sous licence ;</strong>"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This is a variant of the <a href=\"/licenses/license-list."
"html#SoftwareLicenses\">NPL</a> asymmetry: you get limited rights to use "
@@ -276,15 +302,22 @@
"néanmoins regrettable."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -292,6 +325,25 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -301,24 +353,38 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2000 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 2000 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 2000 Richard Stallman <br />La reproduction exacte et la "
-"distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel support
"
-"d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Wolfgang Sourdeau<br />Révision : <a href=\"mailto:"
"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2000 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 2000 Richard Stallman <br />La reproduction exacte et la "
+#~ "distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel "
+#~ "support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
Index: philosophy/po/plan-nine.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/plan-nine.pl.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/plan-nine.pl.po 15 Feb 2011 20:15:30 -0000 1.1
+++ philosophy/po/plan-nine.pl.po 14 Jul 2011 16:42:48 -0000 1.2
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plan-nine.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-15 13:12-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -20,6 +20,7 @@
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"The Problems of the Plan 9 License - GNU Project - Free Software Foundation "
"(FSF)"
@@ -28,16 +29,19 @@
"wolnego oprogramowania (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "The Problems of the (Earlier) Plan 9 License"
msgstr "Problemy zwiÄ
zane z (wczeÅniejszÄ
) licencjÄ
systemu Plan 9"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>Note:</em> This applies to the earlier license used for Plan 9. The "
"current license of Plan 9 does qualify as free software (and also as open "
@@ -51,6 +55,7 @@
"jednak uwagi na temat ogólnego problemu pozostajÄ
w mocy."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When I saw the announcement that the Plan 9 software had been released as "
"“open source”, I wondered whether it might be free software as "
@@ -68,6 +73,7 @@
"philosophy/free-sw.html)</a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I am not a supporter of the Open Source Movement, but I was glad when one of "
"their leaders told me they don't consider the license acceptable either. "
@@ -87,6 +93,7 @@
"point.html</a>)."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Here is a list of the problems that I found in the Plan 9 license. Some "
"provisions restrict the Plan 9 software so that it is clearly non-free; "
@@ -97,12 +104,14 @@
"bez wÄ
tpienia nie jest wolny. Inne sÄ
tylko paskudne."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "First, here are the provisions that make the software non-free."
msgstr ""
"Po pierwsze, sÄ
tu zapisy, które powodujÄ
, że to oprogramowanie
"
"nie jest wolne."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong> You agree to provide the Original Contributor, at its request, with "
"a copy of the complete Source Code version, Object Code version and related "
@@ -116,6 +125,7 @@
"wykorzystywane do dowolnego celu.</strong>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This prohibits modifications for private use, denying the users a basic "
"right."
@@ -124,6 +134,7 @@
"użytkownikom ich podstawowego prawa."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong> and may, at Your option, include a reasonable charge for the cost "
"of any media. </strong>"
@@ -132,6 +143,7 @@
"na pokrycie kosztów noÅnika.</strong>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This seems to limit the price that may be charged for an initial "
"distribution, prohibiting selling copies for a profit."
@@ -140,6 +152,7 @@
"poczÄ
tkowÄ
dystrybucjÄ, a tym samym zakazuje sprzedaży kopii dla
zysku."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong> Distribution of Licensed Software to third parties pursuant to this "
"grant shall be subject to the same terms and conditions as set forth in this "
@@ -150,6 +163,7 @@
"jakie ustanowiono w niniejszej Umowie.</strong>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This seems to say that when you redistribute you must insist on a contract "
"with the recipients, just as Lucent demands when you download it."
@@ -159,6 +173,7 @@
"gdy je pobieracie."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong> 1. The licenses and rights granted under this Agreement shall "
"terminate automatically if (i) You fail to comply with all of the terms and "
@@ -174,6 +189,7 @@
"</strong>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This seemed reasonable to me at first glance, but later I realized that it "
"goes too far. A retaliation clause like this would be legitimate if it were "
@@ -191,6 +207,7 @@
"do korzystania z kodu Planu 9."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong> You agree that, if you export or re-export the Licensed Software or "
"any modifications to it, You are responsible for compliance with the United "
@@ -206,6 +223,7 @@
"odpowiedzialnoÅci za wszelkie obowiÄ
zki stÄ
d wynikajÄ
ce.</strong>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It is unacceptable for a license to require compliance with US export "
"control regulations. Laws being what they are, these regulations apply "
@@ -223,6 +241,7 @@
"rzÄ
du USA, co jest zdecydowanie zÅe."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A part of the distribution is covered by a further unacceptable restriction:"
msgstr ""
@@ -230,6 +249,7 @@
"zaakceptowania ograniczeniem:"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong> 2.2 No right is granted to Licensee to create derivative works of "
"or to redistribute (other than with the Original Software or a derivative "
@@ -247,6 +267,7 @@
"sys/lib/postscript/font.</strong>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"One part of this collection is free—the Ghostscript fonts that are "
"covered by the GNU GPL. All the rest does not even come close."
@@ -255,12 +276,14 @@
"GNU GPL. CaÅa reszta nawet nie jest tego bliska."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Aside from those fatal flaws, the license has other obnoxious provisions:"
msgstr ""
"Oprócz tych krytycznych defektów, licencja zawiera inne paskudne zapisy:"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong> …As such, if You or any Contributor include Licensed "
"Software in a commercial offering (“Commercial Contributor”), "
@@ -276,10 +299,12 @@
"(dalej zbiorczo: „WspóÅtwórcy OtrzymujÄ
cy
RekompensatÄ”)</strong>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "Requiring indemnities from users is quite obnoxious."
msgstr "Domaganie siÄ odszkodowaÅ od użytkowników jest doprawdy
okropne."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong> Contributors shall have unrestricted, nonexclusive, worldwide, "
"perpetual, royalty-free rights, to use, reproduce, modify, display, perform, "
@@ -296,6 +321,7 @@
"LicencjÄ
lub wraz z nim; </strong>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This is a variant of the <a href=\"/licenses/license-list."
"html#SoftwareLicenses\">NPL</a> asymmetry: you get limited rights to use "
@@ -312,16 +338,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
@@ -331,6 +364,27 @@
"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki
(lub "
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -343,20 +397,20 @@
"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href="
"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2000 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 2000 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 2000 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
-"this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie i "
-"dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika, "
-"pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, 2004; poprawki: Jan Owoc 2011, Daniel "
@@ -364,9 +418,23 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2000 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 2000 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
+#~ "this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie i "
+#~ "dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika, "
+#~ "pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
Index: philosophy/po/practical.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/practical.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/practical.de.po 7 Jul 2011 16:29:55 -0000 1.2
+++ philosophy/po/practical.de.po 14 Jul 2011 16:42:48 -0000 1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: practical.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-06 04:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-06 02:58+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -128,12 +128,10 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten
Textes<!--"
-"sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und--> ist mit jedem Medium, sofern
dieser "
-"Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -148,3 +146,12 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "UÌbersetzungen dieser Seite"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten "
+#~ "Textes<!--sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und--> ist mit jedem Medium,
"
+#~ "sofern dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, "
+#~ "erlaubt."
Index: philosophy/po/practical.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/practical.it.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/practical.it.po 9 Jul 2011 00:28:59 -0000 1.8
+++ philosophy/po/practical.it.po 14 Jul 2011 16:42:48 -0000 1.9
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: practical.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-06 04:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-08 23:08+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
"Language-Team: Italian\n"
@@ -129,12 +129,10 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integritÃ
"
-"sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia "
-"riprodotta."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -152,3 +150,11 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduzioni di questa pagina:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua "
+#~ "integrità sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota
"
+#~ "sia riprodotta."
Index: philosophy/po/practical.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/practical.pt-br.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/practical.pt-br.po 7 Jul 2011 16:29:55 -0000 1.3
+++ philosophy/po/practical.pt-br.po 14 Jul 2011 16:42:48 -0000 1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: practical.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-06 04:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-07 21:21+0200\n"
"Last-Translator: Alexandre Oliva <address@hidden>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
@@ -140,8 +140,9 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
Index: philosophy/po/practical.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/practical.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/practical.zh-cn.po 7 Jul 2011 16:29:55 -0000 1.3
+++ philosophy/po/practical.zh-cn.po 14 Jul 2011 16:42:48 -0000 1.4
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: practical.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-06 04:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-05 01:21-0400\n"
"Last-Translator: monnand <address@hidden>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified)\n"
@@ -126,11 +126,10 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"æ¬æå
许å¨ä¸åæ´å
容çåæä¸æ é使ç¨è´¹çå
¨æå¤å¶ååå¸å¨å
¨çä»»ä½åªä½ï¼ä½éä¿"
-"çæ¤æ³¨è®°åçæ声æ"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -145,3 +144,10 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "å
¶ä»è¯è¨"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "æ¬æå
许å¨ä¸åæ´å
容çåæä¸æ é使ç¨è´¹çå
¨æå¤å¶ååå¸å¨å
¨çä»»ä½åªä½ï¼ä½é"
+#~ "ä¿çæ¤æ³¨è®°åçæ声æ"
Index: philosophy/po/pragmatic.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/pragmatic.ar.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/pragmatic.ar.po 21 Feb 2011 17:27:58 -0000 1.4
+++ philosophy/po/pragmatic.ar.po 14 Jul 2011 16:42:48 -0000 1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pragmatic\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-21 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-21 22:22+0200\n"
"Last-Translator: Hicham <address@hidden>\n"
"Language-Team: Arabic <address@hidden>\n"
@@ -414,14 +414,12 @@
msgid "Copyright © 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Ø٠اÙÙسخ © 1998Ø 2003 Ù
ؤسسة اÙبرÙ
جÙات
اÙØرة اÙÙ
ØدÙدةØ"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Ùسخ ÙتÙزÙع Ùذ٠اÙÙ
ادة بÙاÙ
ÙÙا ØرÙÙا Ù
سÙ
ÙØ
ب٠Ù٠جÙ
Ùع Ø£ÙØاء اÙعاÙÙ
بدÙ٠أ٠"
-"Ùساطة بأخذ Ùذ٠اÙÙ
ÙاØظة Ù Ù
ÙاØظة اÙØÙÙÙ
اÙÙ
ÙÙÙØ© Ù٠اÙاعتبار."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -442,3 +440,11 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ترجÙ
ات Ùذ٠اÙصÙØØ©"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ùسخ ÙتÙزÙع Ùذ٠اÙÙ
ادة بÙاÙ
ÙÙا ØرÙÙا Ù
سÙ
ÙØ Ø¨Ù Ù٠جÙ
Ùع Ø£ÙØاء اÙعاÙÙ
بدÙ٠أ٠"
+#~ "Ùساطة بأخذ Ùذ٠اÙÙ
ÙاØظة Ù Ù
ÙاØظة اÙØÙÙÙ
اÙÙ
ÙÙÙØ© Ù٠اÙاعتبار."
Index: philosophy/po/pragmatic.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/pragmatic.bg.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/pragmatic.bg.po 21 Feb 2011 17:27:58 -0000 1.3
+++ philosophy/po/pragmatic.bg.po 14 Jul 2011 16:42:48 -0000 1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pragmatic.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-21 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 13:13+0200\n"
"Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
"Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -453,15 +453,12 @@
msgid "Copyright © 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "ÐвÑоÑÑки пÑава © 1998, 2003 ФондаÑÐ¸Ñ Ð·Ð°
Ñвободен ÑоÑÑÑеÑ"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"ÐоÑловноÑо копиÑане и ÑазпÑоÑÑÑанение на
ÑÑлаÑа ÑÑаÑÐ¸Ñ Ñа позволени за вÑеки "
-"Ñип ноÑиÑел без нÑжда Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°ÑанеÑо на
ÑакÑи, ÑÑига Ñази бележка да бÑде "
-"запазена."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -481,3 +478,12 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ÐÑÑги пÑеводи на Ñази ÑÑÑаниÑа"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐоÑловноÑо копиÑане и ÑазпÑоÑÑÑанение
на ÑÑлаÑа ÑÑаÑÐ¸Ñ Ñа позволени за "
+#~ "вÑеки Ñип ноÑиÑел без нÑжда оÑ
заплаÑанеÑо на ÑакÑи, ÑÑига Ñази бележка "
+#~ "да бÑде запазена."
Index: philosophy/po/pragmatic.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/pragmatic.ca.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/po/pragmatic.ca.po 22 Mar 2011 00:27:41 -0000 1.21
+++ philosophy/po/pragmatic.ca.po 14 Jul 2011 16:42:48 -0000 1.22
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: pragmatic.ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-21 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-21 13:12+0100\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -422,14 +422,12 @@
msgid "Copyright © 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -450,6 +448,15 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduccions d'aquesta pà gina"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."
+
# type: Content of: <div><address>
#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
Index: philosophy/po/pragmatic.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/pragmatic.es.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/po/pragmatic.es.po 24 Jun 2011 16:30:44 -0000 1.11
+++ philosophy/po/pragmatic.es.po 14 Jul 2011 16:42:48 -0000 1.12
@@ -13,7 +13,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: pragmatic.es.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-21 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-24 16:50+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -422,14 +422,12 @@
msgid "Copyright © 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 1998, 2003, 2009 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -453,6 +451,14 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+
# type: Content of: <div><address>
#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
Index: philosophy/po/pragmatic.fa.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/pragmatic.fa.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/pragmatic.fa.po 21 Feb 2011 17:27:58 -0000 1.6
+++ philosophy/po/pragmatic.fa.po 14 Jul 2011 16:42:48 -0000 1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pragmatic.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-21 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-17 18:27+0330\n"
"Last-Translator: Abbas Esmaeeli Some'eh <address@hidden>\n"
"Language-Team: Persian <address@hidden>\n"
@@ -505,14 +505,12 @@
msgid "Copyright © 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc.,"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"ÙسخÙâØ¨Ø±Ø¯Ø§Ø±Û Ú©ÙÙ
٠ب٠کÙÙ
٠٠تÙزÛع ک٠اÛÙ Ù
ÙاÙ٠در سراسر جÙا٠٠در Ùر رساÙÙâاÛØ "
-"بدÙ٠پرداخت Ø٠اÙ
تÛاز Ù
جاز Ù
ÛâØ¨Ø§Ø´Ø¯Ø Ø¨Ø§
اÛ٠شرط ک٠اÛ٠اعÙاÙ/Ø٠اÙ
تÛاز ØÙظ Ø´Ùد."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -531,6 +529,15 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "ترجÙ
ÙâÙØ§Û Ø¯Ûگر اÛ٠صÙØÙ"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÙسخÙâØ¨Ø±Ø¯Ø§Ø±Û Ú©ÙÙ
٠ب٠کÙÙ
٠٠تÙزÛع ک٠اÛÙ Ù
ÙاÙ٠در سراسر جÙا٠٠در Ùر "
+#~ "رساÙÙâاÛØ Ø¨Ø¯Ù٠پرداخت Ø٠اÙ
تÛاز Ù
جاز Ù
ÛâØ¨Ø§Ø´Ø¯Ø Ø¨Ø§ اÛ٠شرط ک٠اÛ٠اعÙاÙ/ØÙ "
+#~ "اÙ
تÛاز ØÙظ Ø´Ùد."
+
# type: Content of: <div><address>
#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
Index: philosophy/po/pragmatic.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/pragmatic.fr.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/po/pragmatic.fr.po 30 Jun 2011 23:53:49 -0000 1.14
+++ philosophy/po/pragmatic.fr.po 14 Jul 2011 16:42:48 -0000 1.15
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pragmatic.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-21 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-26 00:14+0000\n"
"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -398,12 +398,10 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière,
"
-"pourvu que cette notice soit préservée."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -420,3 +418,11 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie "
+#~ "financière, pourvu que cette notice soit préservée."
Index: philosophy/po/pragmatic.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/pragmatic.it.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/pragmatic.it.po 19 Mar 2011 16:27:39 -0000 1.2
+++ philosophy/po/pragmatic.it.po 14 Jul 2011 16:42:48 -0000 1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pragmatic.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-21 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-19 14:48+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
"Language-Team: Italian\n"
@@ -398,12 +398,10 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integritÃ
"
-"sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia "
-"riprodotta."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -420,3 +418,11 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduzioni di questa pagina:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua "
+#~ "integrità sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota
"
+#~ "sia riprodotta."
Index: philosophy/po/pragmatic.ml.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/pragmatic.ml.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/po/pragmatic.ml.po 21 Feb 2011 17:27:58 -0000 1.14
+++ philosophy/po/pragmatic.ml.po 14 Jul 2011 16:42:48 -0000 1.15
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pragmatic.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-21 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-10 01:11+0530\n"
"Last-Translator: Shyam Karanattu<address@hidden>\n"
"Language-Team: Swathanthra Malayalam Computing <address@hidden"
@@ -425,15 +425,12 @@
msgid "Copyright © 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶à´ © 1998, 2003 à´«àµà´°àµ
à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´°àµâ
à´«àµà´£àµà´àµà´·à´¨àµâ,à´à´¨àµâà´àµ."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"à´ à´
റിയിപàµà´ªàµà´,à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶
à´àµà´±à´¿à´ªàµà´ªàµà´
നിലനിരàµâà´¤àµà´¤à´¿à´¯à´¿à´°à´¿à´¯àµà´àµà´à´£à´
à´à´¨àµà´¨ നിബനàµà´§à´¨à´¯àµà´àµ,
സമàµà´ªàµà´°àµâà´£àµà´£ "
-"à´²àµà´à´¨à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ പദാനàµà´ªà´¦
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ വിതരണവàµà´
à´²àµà´à´¤àµà´¤àµà´µà´¿à´àµà´¯àµà´, à´à´¤àµ
മാധàµà´¯à´®à´¤àµà´¤à´¿à´²àµà´,യാതàµà´¾à´°àµ "
-"à´±àµà´¯à´²àµâà´±àµà´±à´¿à´¯àµà´ à´à´²àµà´²à´¾à´¤àµ à´
à´¨àµà´µà´¦à´¿à´àµà´à´¿à´°à´¿à´¯àµà´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -452,6 +449,15 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "ഠതാളിനàµà´±àµ തരàµâà´àµà´à´®à´à´³àµâ"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "à´ à´
റിയിപàµà´ªàµà´,à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶
à´àµà´±à´¿à´ªàµà´ªàµà´
നിലനിരàµâà´¤àµà´¤à´¿à´¯à´¿à´°à´¿à´¯àµà´àµà´à´£à´
à´à´¨àµà´¨ നിബനàµà´§à´¨à´¯àµà´àµ,
സമàµà´ªàµà´°àµâà´£àµà´£ "
+#~ "à´²àµà´à´¨à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ പദാനàµà´ªà´¦
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ വിതരണവàµà´
à´²àµà´à´¤àµà´¤àµà´µà´¿à´àµà´¯àµà´, à´à´¤àµ
മാധàµà´¯à´®à´¤àµà´¤à´¿à´²àµà´,യാതàµà´¾à´°àµ "
+#~ "à´±àµà´¯à´²àµâà´±àµà´±à´¿à´¯àµà´ à´à´²àµà´²à´¾à´¤àµ à´
à´¨àµà´µà´¦à´¿à´àµà´à´¿à´°à´¿à´¯àµà´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
+
# type: Content of: <div><address>
#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
#~ msgstr "51 à´«àµà´°à´¾à´àµà´àµà´²à´¿à´¨àµâ
à´¸àµà´±àµà´±àµà´°àµà´±àµà´±àµ, à´
à´àµà´à´¾à´ നില,
à´¬àµà´¸àµà´±àµà´±à´£àµâ, à´à´ à´ 02110, യൠà´à´¸àµ à´"
Index: philosophy/po/pragmatic.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/pragmatic.pl.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/pragmatic.pl.po 22 Feb 2011 01:27:27 -0000 1.8
+++ philosophy/po/pragmatic.pl.po 14 Jul 2011 16:42:48 -0000 1.9
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pragmatic.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-21 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-21 11:43-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -443,16 +443,12 @@
msgid "Copyright © 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 1998, 2003, 2010 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na "
-"wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-"od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -472,3 +468,13 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ
na "
+#~ "wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+#~ "od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
Index: philosophy/po/pragmatic.ro.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/pragmatic.ro.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/pragmatic.ro.po 21 Feb 2011 17:27:58 -0000 1.2
+++ philosophy/po/pragmatic.ro.po 14 Jul 2011 16:42:48 -0000 1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pragmatic.ro.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-21 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-24 00:40+0300\n"
"Last-Translator: CÄtÄlin Frâncu <address@hidden>\n"
"Language-Team: Romanian <address@hidden>\n"
@@ -432,15 +432,12 @@
msgid "Copyright © 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Copierea Èi distribuirea verbatim ale acestui articol sunt permise sub orice
"
-"formÄ, fÄrÄ platÄ pentru drepturi de autor, cu condiÈia pÄstrÄrii
acestei "
-"note."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -458,3 +455,12 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduceri ale acestei pagini"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copierea Èi distribuirea verbatim ale acestui articol sunt permise sub "
+#~ "orice formÄ, fÄrÄ platÄ pentru drepturi de autor, cu condiÈia
pÄstrÄrii "
+#~ "acestei note."
Index: philosophy/po/pragmatic.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/pragmatic.tr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/pragmatic.tr.po 21 Feb 2011 17:27:58 -0000 1.6
+++ philosophy/po/pragmatic.tr.po 14 Jul 2011 16:42:48 -0000 1.7
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pragmatic.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-21 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-07 10:50+0100\n"
"Last-Translator: Ali Servet Donmez <address@hidden>\n"
"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
@@ -445,14 +445,12 @@
msgid "Copyright © 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Bu makalenin kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve daÄıtılmasına bu
uyarının "
-"belirtilmesi durumunda izin verilmektedir."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -503,3 +501,11 @@
msgstr ""
"Bu sayfanın diÄer dillere <a href=\"/server/standards/README.translations."
"html\">çevirileri</a>:"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu makalenin kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve daÄıtılmasına bu "
+#~ "uyarının belirtilmesi durumunda izin verilmektedir."
Index: philosophy/po/privacyaction.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/privacyaction.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/privacyaction.fr.po 25 Jun 2011 20:59:38 -0000 1.4
+++ philosophy/po/privacyaction.fr.po 14 Jul 2011 16:42:48 -0000 1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: privacyaction.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-23 14:24+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,13 +16,16 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <title>
msgid "Protect Postal Privacy - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
"Protégeons l'anonymat postal - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Protect Postal Privacy"
msgstr "Protégeons l'anonymat postal"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The following information was written by Kathleen Ellis. The Free Software "
"Foundation does not lead this campaign, but we support it by spreading the "
@@ -32,9 +35,11 @@
"l'initiative de ce mouvement, la Fondation pour le logiciel libre lui "
"apporte son soutien en le diffusant. Nous espérons que vous ferez de même."
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Background"
msgstr "La situation"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The United States Postal Service has submitted a rule to Congress proposing "
"that all Commercial Mail Recieving Agencies (CMRAs) must, as of June 24, "
@@ -54,6 +59,7 @@
"qui refuseraient de se plier à ce règlement perdraient leur droit Ã
recevoir "
"du courrier."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The proposed regulation (published in the Federal Register on March 25, "
"1999) requires that CMRAs collect names, home addresses, telephone numbers, "
@@ -73,6 +79,7 @@
"travaillant sous couverture et les victimes de harcèlements divers afin de "
"se cacher de ceux qui pourraient leur nuire."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The USPS proposal was intended to help cut down on mail fraud, a practice "
"that costs consumers millions of dollars every year. However, experts state "
@@ -90,6 +97,7 @@
"espaces de bureaux ou des locaux de direction disponibles dans tous les "
"milieux urbains »."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Congressman Ron Paul has introduced House Joint Resolution 55, which would "
"effectively revoke the Postal Service's new regulations regarding CMRAs, but "
@@ -101,13 +109,16 @@
"concernant les CMRA. Cet amendement nécessite votre soutien pour assurer le "
"rejet de cette insidieuse attaque au droit à l'anonymat du consommateur."
+#. type: Content of: <h3>
msgid "What you can do"
msgstr "Ce que vous pouvez faire"
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid "Contact your Representative and urge them to co-sponsor HJR 55."
msgstr ""
"Contactez votre représentant afin qu'il soutienne à son tour l'amendement
55."
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"Write or call members of the House Appropriations Committee and inform them "
"about this issue, and urge them to pass the resolution."
@@ -116,6 +127,7 @@
"expliquez-leur la situation et demandez-leur d'accélérer l'adoption de la "
"résolution."
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"Send written comments about this issue to the US Postal Service before July "
"9, 1999 to:"
@@ -123,22 +135,39 @@
"Envoyez aux services postaux des commentaires écrits avant le 9 juillet 1999
"
"Ã :"
-msgid ""
+#. type: Content of: <ol><li><address>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Manager, Administration and FOIA United States Postal Service <br /> 475 "
+#| "L'Enfant Plaza SW, Room 8141 Washington, DC 20260-5202"
+msgid "Manager, Administration and FOIA United States Postal Service"
+msgstr ""
"Manager, Administration and FOIA United States Postal Service <br /> 475 "
"L'Enfant Plaza SW, Room 8141 Washington, DC 20260-5202"
+
+#. type: Content of: <ol><li><address>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Manager, Administration and FOIA United States Postal Service <br /> 475 "
+#| "L'Enfant Plaza SW, Room 8141 Washington, DC 20260-5202"
+msgid "475 L'Enfant Plaza SW, Room 8141 Washington, DC 20260-5202"
msgstr ""
"Manager, Administration and FOIA United States Postal Service <br /> 475 "
"L'Enfant Plaza SW, Room 8141 Washington, DC 20260-5202"
+#. type: Content of: <h3>
msgid "More information"
msgstr "Plus d'informations"
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "For further information, see the following web pages:"
msgstr "Pour plus d'informations, consultez les pages suivantes :"
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.privacy.org/\">Privacy.org</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.privacy.org/\">Privacy.org</a>"
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://www.house.gov/appropriations/\"> House Appropriations "
"Committee</a>"
@@ -147,15 +176,40 @@
"Committee</a>"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -163,6 +217,7 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -172,31 +227,43 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Luc Fievet.<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-"
"gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."
Index: philosophy/po/protecting.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/protecting.ca.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/protecting.ca.po 27 Jan 2009 09:28:10 -0000 1.4
+++ philosophy/po/protecting.ca.po 14 Jul 2011 16:42:48 -0000 1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: protecting.ca.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-26 19:14+0100\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Help Protect the Rights to Write Both Non-Free and Free Software - GNU "
"Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -23,10 +24,12 @@
"Projecte GNU - Free Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Help Protect the Rights to Write Both Non-Free and Free Software"
msgstr "Ajudeu-nos a defensar el dret a escriure programari lliure o no lliure"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The right to write both non-free and free software is threatened by <a href="
"\"http://progfree.org/Patents/patents.html\">software patents</a> and by <a "
@@ -40,6 +43,7 @@
"a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The Free Software Foundation fights these threats in many ways. These "
"include support for and being a member of <a href=\"http://progfree.org/"
@@ -51,6 +55,7 @@
"Programming Freedom)."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The League is a grass-roots organization of professors, students, business "
"people, programmers, users, and even software companies dedicated to "
@@ -68,6 +73,7 @@
"particulars."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The FSF urges you to join us in fighting these threats by <a href=\"http://"
"progfree.org/Help/help.html\">helping the League</a>."
@@ -76,6 +82,7 @@
"href=\"http://progfree.org/Help/help.html\">ajudant a la Lliga</a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong>The League is not connected with the Free Software Foundation, and "
"is not concerned with the issue of free software.</strong> The FSF supports "
@@ -94,16 +101,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"
"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
href=\"/contact/contact.ca."
@@ -112,6 +126,26 @@
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
href=\"/contact/contact.ca."
+"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. <br />Envieu els enllaços "
+"trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -124,35 +158,48 @@
"traducció al català del web de GNU."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
# type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traducció: <a href=\"http://www.puigpe.org/\">puigpe</a>, 18 d'abril de
2006."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Actualització:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduccions d'aquesta pà gina"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."
Index: philosophy/po/protecting.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/protecting.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/protecting.fr.po 25 Jun 2011 20:59:38 -0000 1.4
+++ philosophy/po/protecting.fr.po 14 Jul 2011 16:42:48 -0000 1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: protecting.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-22 14:38+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Help Protect the Rights to Write Both Non-Free and Free Software - GNU "
"Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -23,9 +24,11 @@
"Aider à défendre le droit d'écrire des logiciels libres ou non - GNU
Project "
"- Free Software Foundation (FSF)"
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Help Protect the Rights to Write Both Non-Free and Free Software"
msgstr "Aider à défendre le droit d'écrire des logiciels libres ou non"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The right to write both non-free and free software is threatened by <a href="
"\"http://progfree.org/Patents/patents.html\">software patents</a> and by <a "
@@ -37,6 +40,7 @@
"a> et par <a href=\"http://progfree.org/Copyright/copyright.html\">les "
"procès sur les copyrights des interfaces «look-and-feel»</a>."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The Free Software Foundation fights these threats in many ways. These "
"include support for and being a member of <a href=\"http://progfree.org/"
@@ -47,6 +51,7 @@
"href=\"http://progfree.org/\">League for Programming Freedom</a> (Ligue pour "
"la liberté de programmation)."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The League is a grass-roots organization of professors, students, business "
"people, programmers, users, and even software companies dedicated to "
@@ -63,6 +68,7 @@
"cherche à annuler les récents changementsdécidés par les juges en
réponse à "
"des intérêts particuliers."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The FSF urges you to join us in fighting these threats by <a href=\"http://"
"progfree.org/Help/help.html\">helping the League</a>."
@@ -72,6 +78,7 @@
"edu/lpf.join\">rejoindre</a> et/ou d'<a href=\"http://progfree.org/Help/help."
"html\">aider</a> la ligue."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong>The League is not connected with the Free Software Foundation, and "
"is not concerned with the issue of free software.</strong> The FSF supports "
@@ -89,15 +96,22 @@
"mais il est plus prudent de prendre les devants avant que cela n'arrive."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -105,6 +119,25 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -114,32 +147,44 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Frédéric Couchet<br />Révision : <a href=\"mailto:"
"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."
Index: philosophy/po/protecting.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/protecting.pl.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/protecting.pl.po 30 Jul 2010 16:27:07 -0000 1.2
+++ philosophy/po/protecting.pl.po 14 Jul 2011 16:42:48 -0000 1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: protecting.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-30 12:36+0200\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -20,6 +20,7 @@
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Help Protect the Rights to Write Both Non-Free and Free Software - GNU "
"Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -28,12 +29,14 @@
"czy sÄ
wolne czy nie - Projekt GNU - Fundacja wolnego oprogramowania (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Help Protect the Rights to Write Both Non-Free and Free Software"
msgstr ""
"Pomóżcie chroniÄ prawo do pisania programów, bez wzglÄdu
na to, "
"czy sÄ
wolne czy nie"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The right to write both non-free and free software is threatened by <a href="
"\"http://progfree.org/Patents/patents.html\">software patents</a> and by <a "
@@ -47,6 +50,7 @@
"i sposobu dziaÅania interfejsu</a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The Free Software Foundation fights these threats in many ways. These "
"include support for and being a member of <a href=\"http://progfree.org/"
@@ -58,6 +62,7 @@
"href=\"http://progfree.org/\">League for Programming Freedom</a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The League is a grass-roots organization of professors, students, business "
"people, programmers, users, and even software companies dedicated to "
@@ -75,6 +80,7 @@
"interesy."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The FSF urges you to join us in fighting these threats by <a href=\"http://"
"progfree.org/Help/help.html\">helping the League</a>."
@@ -84,6 +90,7 @@
"href=\"http://progfree.org/Help/help.html\">wsparcia</a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong>The League is not connected with the Free Software Foundation, and "
"is not concerned with the issue of free software.</strong> The FSF supports "
@@ -103,16 +110,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
@@ -122,6 +136,27 @@
"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -135,28 +170,27 @@
"address@hidden">address@hidden</a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
# type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na "
-"wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-"od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, poprawki: Wojciech Kotwica 2002, 2003, "
@@ -164,9 +198,22 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ
na "
+#~ "wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+#~ "od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
Index: philosophy/po/push-copyright-aside.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/push-copyright-aside.bg.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/push-copyright-aside.bg.po 9 Mar 2011 17:27:24 -0000
1.8
+++ philosophy/po/push-copyright-aside.bg.po 14 Jul 2011 16:42:48 -0000
1.9
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: push-copyright-aside.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-09 12:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-28 15:20+0200\n"
"Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
"Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -353,20 +353,12 @@
msgid "Copyright © 2001 Richard M. Stallman"
msgstr ""
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2001 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#| "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-#| "royalty provided this notice is preserved."
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"ÐвÑоÑÑки пÑава © 2001 РиÑаÑд Ð. СÑолман <br
/> ÐоÑловноÑо копиÑане и "
-"ÑазпÑоÑÑÑанение на ÑÑлаÑа ÑÑаÑÐ¸Ñ Ñа
позволени за вÑеки Ñип ноÑиÑел без нÑжда "
-"Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°ÑанеÑо на ÑакÑи, ÑÑига Ñази
бележка да бÑде запазена."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -386,3 +378,17 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ÐÑÑги пÑеводи на Ñази ÑÑÑаниÑа"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Copyright © 2001 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~| "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~| "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐвÑоÑÑки пÑава © 2001 РиÑаÑд Ð. СÑолман
<br /> ÐоÑловноÑо копиÑане и "
+#~ "ÑазпÑоÑÑÑанение на ÑÑлаÑа ÑÑаÑÐ¸Ñ Ñа
позволени за вÑеки Ñип ноÑиÑел без "
+#~ "нÑжда Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°ÑанеÑо на ÑакÑи, ÑÑига
Ñази бележка да бÑде запазена."
Index: philosophy/po/push-copyright-aside.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/push-copyright-aside.fr.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/push-copyright-aside.fr.po 30 Jun 2011 23:53:49 -0000
1.12
+++ philosophy/po/push-copyright-aside.fr.po 14 Jul 2011 16:42:48 -0000
1.13
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: push-copyright-aside.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-09 12:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-29 17:53+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -320,12 +320,10 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière,
"
-"pourvu que cette notice soit préservée."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -342,3 +340,11 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie "
+#~ "financière, pourvu que cette notice soit préservée."
Index: philosophy/po/push-copyright-aside.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/push-copyright-aside.tr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/push-copyright-aside.tr.po 9 Mar 2011 17:27:24 -0000
1.5
+++ philosophy/po/push-copyright-aside.tr.po 14 Jul 2011 16:42:48 -0000
1.6
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: push-copyright-aside.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-09 12:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-12 16:07+0100\n"
"Last-Translator: Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>\n"
"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
@@ -353,21 +353,12 @@
msgid "Copyright © 2001 Richard M. Stallman"
msgstr ""
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2001 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#| "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-#| "royalty provided this notice is preserved."
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 2001 Richard M. Stallman <br /> Bu makalenin tamamının "
-"kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve daÄıtılmasına, ücret talep
etmeksizin, "
-"herhangi bir ortamda, bu notu ve yazar hakkı bildirisini korumak Åartıyla,
"
-"dünya çapında izin verilmiÅtir."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -418,3 +409,18 @@
msgstr ""
"Bu sayfanın diÄer dillere <a href=\"/server/standards/README.translations."
"html\">çevirileri</a>:"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Copyright © 2001 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~| "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~| "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 2001 Richard M. Stallman <br /> Bu makalenin tamamının "
+#~ "kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve daÄıtılmasına, ücret talep "
+#~ "etmeksizin, herhangi bir ortamda, bu notu ve yazar hakkı bildirisini "
+#~ "korumak Åartıyla, dünya çapında izin verilmiÅtir."
Index: philosophy/po/reevaluating-copyright.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/reevaluating-copyright.fr.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/reevaluating-copyright.fr.po 30 Jun 2011 23:53:49 -0000
1.7
+++ philosophy/po/reevaluating-copyright.fr.po 14 Jul 2011 16:42:48 -0000
1.8
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: reevaluating-copyright.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-26 01:13+0000\n"
"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -839,12 +839,10 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière,
"
-"pourvu que cette notice soit préservée."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -861,3 +859,11 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie "
+#~ "financière, pourvu que cette notice soit préservée."
Index: philosophy/po/rieti.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/rieti.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/rieti.fr.po 25 Jun 2011 20:59:38 -0000 1.4
+++ philosophy/po/rieti.fr.po 14 Jul 2011 16:42:48 -0000 1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rieti.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-11 17:47+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"The Future of Jiyuna Software, 21 April 2003 - GNU Project - Free Software "
"Foundation (FSF)"
@@ -22,9 +23,11 @@
"Le futur du « Jiyuna Software », le 21 avril 2003 - GNU Project -
"
"Free Software Foundation (FSF)"
+#. type: Content of: <h2>
msgid "The Future of Jiyuna Software"
msgstr "Le futur du « Jiyuna Software »"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Keynote Speech by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard "
"Stallman</strong></a>"
@@ -32,10 +35,18 @@
"Discours d'ouverture par <a href=\"http://www.stallman.org/"
"\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <pre>
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "\n"
+#| " (Transcript)\n"
+#| "\n"
+#| "Date: \t21 April 2003 \n"
+#| "Venue: Seminar Room, Research Institute of Economy, Trade and Industry\n"
+#| "(RIETI), (Annex 11th Floor, 1121 Ministry of Economy, Trade and\n"
+#| "Industry (METI))\n"
msgid ""
-"\n"
-"\n"
" (Transcript)\n"
"\n"
"Date: \t21 April 2003 \n"
@@ -52,6 +63,7 @@
"(RIETI), (annexe 11ème étage, 1121 Ministry of Economy, Trade and\n"
"Industry (METI))\n"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Mr. Richard Stallman, GNU Project: I am going to speak about free software "
"and, first of all, its ethical, social and political significance, and "
@@ -61,6 +73,7 @@
"libre ; tout d'abord, de son importance éthique, sociale et politique, "
"et ensuite, je dirai quelques mots sur ses conséquences économiques."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Free software is a matter of freedom. The English word “free” "
"does not make this clear because it has two meanings. In your language, "
@@ -77,6 +90,7 @@
"presse de toujours utiliser votre mot non-ambigu plutôt que le nôtre qui
est "
"peu clair, quand vous parlez de logiciel libre en japonais."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The reason for having free software is very simple: to live in freedom and, "
"in particular, to be free to treat other people decently. Non-free software "
@@ -103,6 +117,7 @@
"peut tout anticiper. Peut-être l'ai-je fait de la façon que je pensais
être "
"la meilleure, mais vous avez une meilleure idée. Personne n'est parfait."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"With non-free software you are stuck. You have to take it the way it is. You "
"have to suffer with it. And most important with non-free software, you are "
@@ -121,6 +136,7 @@
"amicaux avec les gens, souvent, ils vous aiderons. Aussi, nous ferions mieux "
"d'aider les gens, si nous voulons qu'ils nous aident en retour."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So what is it like when someone says you are prohibited from helping someone "
"else? Here is this useful knowledge, and you could help your neighbor by "
@@ -134,6 +150,7 @@
"partager avec d'autres personnes. Cela sape la cohésion de la société, "
"l'éclatant en individus isolés qui ne peuvent s'entraider."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Free software is the contrast to this. Free software means that you have "
"four essential freedoms. Freedom zero is the freedom to run the program for "
@@ -160,6 +177,7 @@
"ces libertés manquent, alors le propriétaire (du logiciel) contrôle le "
"logiciel et contrôle les utilisateurs."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We all know that computers do not make decisions themselves really. They do "
"what people told them to do. But which people told them what to do? When you "
@@ -187,6 +205,7 @@
"voulez qu'il fasse. Si vous n'avez pas la liberté un, vous êtes bloqués; "
"vous êtes prisonnier de votre logiciel."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But not everybody is a programmer. If we had just freedom one, then "
"programmers could change the software to do what they want. But if each "
@@ -223,6 +242,7 @@
"le monde peut l'utiliser. Par conséquent, toute la société a le contrôle
sur "
"ce que son logiciel fait."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Free software is a method, a democratic method, for deciding the development "
"of software. But it is democratic in an unusual way, because we do not hold "
@@ -252,6 +272,7 @@
"décide de ce qu'il va faire, nous contribuons tous à ce qui arrive et à la
"
"décision de la direction que prendra le logiciel."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So society collectively has control over how the software will develop "
"overall. But you, individually, or any group or company can decide how to "
@@ -264,6 +285,7 @@
"libre tend à faire ce que les utilisateurs veulent, plutôt que ce que les "
"développeurs veulent."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"People often ask, “If everybody is free to change the software, what "
"does that do for compatibility?” Well the fact is, users like "
@@ -300,6 +322,7 @@
"peuvent pas résister à ce que veulent les utilisateurs. Nous devons les "
"suivre, ou les utilisateurs iront où ils veulent et nous laisseront
derrière."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But if you look at non-free software developers, the ones who are very "
"powerful, they can impose incompatibility and they are so powerful that the "
@@ -328,6 +351,7 @@
"c'est le danger que vous affrontez quand les utilisateurs n'ont pas vraiment "
"le contrôle, quelqu'un essaiera d'imposer l'incompatibilité aux
utilisateurs."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Free software is primarily a political, ethical and social issue. I have "
"explained that level of it. It also has economic consequences. For instance, "
@@ -360,6 +384,7 @@
"d'argent aux gens, mais vous pouvez faire des affaires avec eux tant que "
"vous leur fournissez un réel service."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Free software business already exists. In fact, I started a free software "
"business in 1985. I was selling copies of GNU Emacs. I was looking for a way "
@@ -390,6 +415,7 @@
"probablement financièrement très à l'aise en vendant des copies de
logiciels "
"libres."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"After that, I started another free software business where I would make "
"changes on commission."
@@ -397,6 +423,7 @@
"Après cela, j'ai créé une autre société de logiciel libre où
j'effectuais "
"des modifications contre rémunération."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"With non-free software, you cannot change it. You are a prisoner of the "
"software. So you either use it exactly as it is or you do not use it at "
@@ -411,6 +438,7 @@
"différents. Vous pouvez faire des modifications plus ou moins importantes "
"dans le programme, et utiliser le programme modifié."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Now, if you are personally a programmer, you could make the changes "
"yourself. But suppose you are not a programmer. Then, you can pay a "
@@ -431,6 +459,7 @@
"années 1980. (J'aurais pu continuer à le faire, mais j'ai reçu une grande "
"récompense et je n'en ai plus eu besoin)."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Nowadays there are many people making a living this way. I recently heard "
"from somebody in South America who said that he know 30 people there who are "
@@ -453,6 +482,7 @@
"devenus avides, et donc commencèrent à développer du logiciel non-libre et
"
"peu de temps après, il furent racheté par Red Hat."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Anyway, the free software business is a new way of doing business that does "
"not exist in the proprietary software world. So people often wonder how "
@@ -472,6 +502,7 @@
"Qu'est-ce que cela produirait comme effets sur l'emploi dans le domaine de "
"la technologie de l'information ?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Well, of all the employment in the field, a small fraction is programming; "
"and most programming is custom software, software being written for one "
@@ -489,6 +520,7 @@
"client qui le possède. [Par conséquent, seule la programmation qui n'est
pas "
"spécifique au client,est réellement non-libre]."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So of this fraction that is programming, most of that is custom software; "
"software to be published is a small fraction of a small fraction of the "
@@ -499,6 +531,7 @@
"fraction d'une petite fraction du total [secteur des Technologies de "
"l'Information]."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So, what would free software do? It might eliminate this tiny fraction of "
"the employment, but maybe not. Because while the possibility of paying these "
@@ -523,6 +556,7 @@
"programme pour le grand-public. Le reste continuera de la même manière que "
"maintenant. Aussi, il est clair que ce n'est pas un problème pour l'emploi."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"What about another issue people sometimes raise: Could we possibly develop "
"enough software and make it free? The answer is obvious because we already "
@@ -545,6 +579,7 @@
"développeurs volontaires de logiciels libres qui travaillent à temps "
"partiel, qui ne sont pas payés et qui développent beaucoup de logiciels."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So in fact, free software business is not necessary for free software to do "
"its job. Free software business is very desirable. The more we can develop "
@@ -563,6 +598,7 @@
"avons déjà développé deux systèmes d'exploitation complets, deux
interfaces "
"graphiques de bureau et deux suites office qui sont des logiciels libres."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"People are creatively looking for ways to fund free software, and some "
"[ways] work and some do not, as you might expect. For instance, last summer, "
@@ -588,6 +624,7 @@
"que nous pourrions peut-être récolter de l'argent de la communauté de la "
"même manière pour réaliser des extensions spécifiques."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A programmer who has a name, a reputation for ability, could go to the "
"community and say, “If people put up this much money, I will do the "
@@ -610,6 +647,7 @@
"éventuellement acquérir une réputation aussi, et vous pouvez ainsi aller "
"chercher des clients."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There are also, of course, legitimate roles for government funding in "
"developing useful software, just as governments fund scientific research "
@@ -639,6 +677,7 @@
"vraiment y avoir accès. Elles ne peuvent l'utiliser que par tolérance.
Elles "
"ne peuvent jamais accéder au savoir."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For this reason, it is essential that schools use free software. There are "
"three reasons why schools should use exclusively free software. The most "
@@ -669,6 +708,7 @@
"débarrassé. C'est également une autre manière de faire des économies.
C'est "
"évident, mais c'est superficiel."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A more important reason for schools to use free software is for the sake of "
"learning. You see, in the teenage years, some students are going to want to "
@@ -710,6 +750,7 @@
"le changement dans le programme Fubar pour modifier cette "
"fonctionnalité »."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To learn to be a good writer, you have to read a lot and write a lot. It is "
"the same if you are writing software: You have to read a lot of software and "
@@ -733,6 +774,7 @@
"vous ne pouvez pas écrire de gros programmes par vous-même, mais vous
pouvez "
"écrire une petite amélioration dans un gros programme."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"That is how I learned to be a good programmer. I had a special opportunity "
"at the Massachusetts Institute of Technology. There was a lab where they had "
@@ -769,6 +811,7 @@
"pouvez facilement encourager les adolescents japonais, ceux d'entre eux qui "
"sont fascinés par les ordinateurs, à devenir de bons programmeurs."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I have a friend who was a high school teacher around 1980, and he set up the "
"first Unix machine in a high school. He then mentored the high school "
@@ -787,6 +830,7 @@
"raison pour laquelle les écoles devraient utiliser exclusivement des "
"logiciels libres."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The third reason is even more fundamental. We want schools to teach facts "
"and skill, of course, but also good moral character, which means being "
@@ -809,6 +853,7 @@
"parce que nous enseignons aux enfants à s'entraider ». L'éducation "
"morale est importante pour toutes les sociétés."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I did not invent the idea of free software. Free software began as soon as "
"there were two computers of the same kind, because then people using one "
@@ -831,6 +876,7 @@
"des logiciels non-libres, une tendance pour assujettir les utilisateurs, "
"pour leur dénier la liberté."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When I was in my first year of college, I got to see a moral example that "
"impressed me. I was using a computer facility, and at this facility they "
@@ -866,6 +912,7 @@
"renoncer à la commodité pour le bien de quelque chose plus important qui
est "
"la mission d'une école : l'éducation."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The lab where I worked at MIT was an exception though in the 1970s due to "
"the fact that we had an operating system that was free software. Most "
@@ -898,6 +945,7 @@
"vie où chacun est prisonnier de divers empires qui les conquièrent, où les
"
"gens croient qu'il n'y a pas d'autre choix que d'abandonner leur liberté."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Theoretically speaking, on the one hand people say, “Oh, nobody forces "
"you to use that non-free software. Nobody forces you to use Microsoft Word."
@@ -924,6 +972,7 @@
"logiciels non-libres. Pour changer cela, nous avons passé des années à "
"travailler, et nous avons réussi, nous l'avons changé."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For you, today, the situation is easier. There are free operating systems. "
"You can get a modern computer and use it with free software, exclusively "
@@ -943,6 +992,7 @@
"devons travailler. Nous devons reconnaître la liberté comme une valeur "
"sociale."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Every government tries to get its work done inexpensively, and every "
"government agency has a specific job to get done. So when government "
@@ -955,6 +1005,7 @@
"tendance à se cantonner à des questions pratiques : combien cela "
"coûtera-t-il, quand pourrons-nous le faire fonctionner, etc."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But the government has a larger mission, which is to lead the country in a "
"healthy direction, one that is good for the citizens. So when government "
@@ -981,15 +1032,40 @@
"les gens sont indépendants et libres."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -997,6 +1073,7 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -1006,24 +1083,38 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2003 Richard M. Stallman."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 2003 Richard M. Stallman. <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
-"this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 2003 Richard M. Stallman. <br />La reproduction exacte et "
-"la distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel "
-"support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2003 Richard M. Stallman. <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
+#~ "this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 2003 Richard M. Stallman. <br />La reproduction exacte "
+#~ "et la distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe "
+#~ "quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
Index: philosophy/po/right-to-read.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.ar.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/po/right-to-read.ar.po 15 Mar 2011 16:28:15 -0000 1.15
+++ philosophy/po/right-to-read.ar.po 14 Jul 2011 16:42:48 -0000 1.16
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: right-to-read\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-15 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-21 13:51+0200\n"
"Last-Translator: Hicham <address@hidden>\n"
"Language-Team: Arabic <>\n"
@@ -715,19 +715,12 @@
msgid "Copyright © 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman"
msgstr ""
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman <br /> "
-#| "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-#| "any medium without royalty provided this notice is preserved."
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"ØÙÙ٠اÙÙشر © 1996 رÙتشارد Ø¥Ù
ستÙÙÙ
Ù <br /> ÙسÙ
Ø Ø¨Ùسخ ÙتÙزÙع Ùذ٠اÙÙ
ÙاÙØ© "
-"ÙاÙ
ÙØ©Ù ØرÙÙÙا Ù٠أ٠ÙسÙØ· ÙبدÙ٠أرباØØ Ø¨Ø´Ø±Ø·
إبÙاء Ùذا اÙإخطار."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -750,6 +743,19 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "ترجÙ
ات Ùذ٠اÙصÙØØ©"
+# type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Copyright © 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman <br /> "
+#~| "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~| "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ØÙÙ٠اÙÙشر © 1996 رÙتشارد Ø¥Ù
ستÙÙÙ
Ù <br />
ÙسÙ
Ø Ø¨Ùسخ ÙتÙزÙع ÙØ°Ù "
+#~ "اÙÙ
ÙاÙØ© ÙاÙ
ÙØ©Ù ØرÙÙÙا Ù٠أ٠ÙسÙØ· ÙبدÙÙ
أرباØØ Ø¨Ø´Ø±Ø· إبÙاء Ùذا اÙإخطار."
+
# type: Content of: <ul><li>
#, fuzzy
#~| msgid ""
Index: philosophy/po/right-to-read.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.bg.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/right-to-read.bg.po 15 Mar 2011 16:28:15 -0000 1.18
+++ philosophy/po/right-to-read.bg.po 14 Jul 2011 16:42:49 -0000 1.19
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: right-to-read.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-15 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-28 15:33+0200\n"
"Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
"Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -858,20 +858,12 @@
msgid "Copyright © 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman"
msgstr ""
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1996 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#| "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-#| "royalty provided this notice is preserved."
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"ÐвÑоÑÑки пÑава © 1996 РиÑаÑд СÑолман <br />
ÐоÑловноÑо копиÑане и "
-"ÑазпÑоÑÑÑанение на ÑÑлаÑа ÑÑаÑÐ¸Ñ Ñа
позволени за вÑеки Ñип ноÑиÑел без нÑжда "
-"Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°ÑанеÑо на ÑакÑи, ÑÑига Ñази
бележка да бÑде запазена."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -892,6 +884,20 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "ÐÑÑги пÑеводи на Ñази ÑÑÑаниÑа"
+# type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Copyright © 1996 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~| "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~| "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐвÑоÑÑки пÑава © 1996 РиÑаÑд СÑолман <br />
ÐоÑловноÑо копиÑане и "
+#~ "ÑазпÑоÑÑÑанение на ÑÑлаÑа ÑÑаÑÐ¸Ñ Ñа
позволени за вÑеки Ñип ноÑиÑел без "
+#~ "нÑжда Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°ÑанеÑо на ÑакÑи, ÑÑига
Ñази бележка да бÑде запазена."
+
# type: Content of: <ul><li>
#, fuzzy
#~| msgid ""
Index: philosophy/po/right-to-read.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.ca.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/right-to-read.ca.po 4 May 2011 16:28:44 -0000 1.18
+++ philosophy/po/right-to-read.ca.po 14 Jul 2011 16:42:49 -0000 1.19
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: right-to-read.ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-15 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-04 13:19+0200\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
@@ -759,14 +759,12 @@
msgid "Copyright © 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman"
msgstr "Copyright © 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -787,6 +785,15 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduccions d'aquesta pà gina"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."
+
# type: Content of: <ul><li>
#, fuzzy
#~| msgid ""
Index: philosophy/po/right-to-read.fa.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.fa.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/po/right-to-read.fa.po 15 Mar 2011 16:28:15 -0000 1.16
+++ philosophy/po/right-to-read.fa.po 14 Jul 2011 16:42:49 -0000 1.17
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: right-to-read.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-15 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-15 11:16+0330\n"
"Last-Translator: Abbas Esmaeeli Some'eh <address@hidden>\n"
"Language-Team: Persian <address@hidden>\n"
@@ -824,20 +824,12 @@
msgid "Copyright © 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman"
msgstr ""
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1996 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#| "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-#| "royalty provided this notice is preserved."
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 1996 Richard Stallman <br /> ÙØ³Ø®Ù Ø¨Ø±Ø¯Ø§Ø±Û Ú©ÙÙ
Ù
ب٠کÙÙ
Ù Ù "
-"تÙزÛع ک٠اÛÙ Ù
ÙاÙ٠در سراسر جÙا٠٠در Ùر
رساÙÙâاÛØ Ø¨Ø¯Ù٠پرداخت Ø٠اÙ
تÛاز Ù
جاز "
-"Ù
ÛâØ¨Ø§Ø´Ø¯Ø Ø¨Ø§ اÛ٠شرط ک٠اÛ٠اعÙاÙ/Ø٠اÙ
تÛاز
ØÙظ Ø´Ùد."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -856,6 +848,20 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "ترجÙ
ÙâÙØ§Û Ø¯Ûگر اÛ٠صÙØÙ"
+# type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Copyright © 1996 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~| "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~| "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 1996 Richard Stallman <br /> ÙØ³Ø®Ù Ø¨Ø±Ø¯Ø§Ø±Û Ú©ÙÙ
٠ب٠کÙÙ
Ù Ù "
+#~ "تÙزÛع ک٠اÛÙ Ù
ÙاÙ٠در سراسر جÙا٠٠در Ùر
رساÙÙâاÛØ Ø¨Ø¯Ù٠پرداخت Ø٠اÙ
تÛاز "
+#~ "Ù
جاز Ù
ÛâØ¨Ø§Ø´Ø¯Ø Ø¨Ø§ اÛ٠شرط ک٠اÛ٠اعÙاÙ/ØÙ
اÙ
تÛاز ØÙظ Ø´Ùد."
+
# type: Content of: <ul><li>
#, fuzzy
#~| msgid ""
Index: philosophy/po/right-to-read.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.fr.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/po/right-to-read.fr.po 30 Jun 2011 23:53:49 -0000 1.22
+++ philosophy/po/right-to-read.fr.po 14 Jul 2011 16:42:49 -0000 1.23
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: right-to-read.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-15 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-29 17:56+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -760,12 +760,10 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière,
"
-"pourvu que cette notice soit préservée."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -783,6 +781,14 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie "
+#~ "financière, pourvu que cette notice soit préservée."
+
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Public Data or Private Data, Washington Post, 4 Nov 1996. We used to "
Index: philosophy/po/right-to-read.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.it.po,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- philosophy/po/right-to-read.it.po 16 Mar 2011 00:28:52 -0000 1.36
+++ philosophy/po/right-to-read.it.po 14 Jul 2011 16:42:49 -0000 1.37
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: right-to-read.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-15 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-15 22:54+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
"Language-Team: Italian\n"
@@ -758,15 +758,12 @@
msgid "Copyright © 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman"
msgstr "Copyright © 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integritÃ
"
-"sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia "
-"riprodotta."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -786,3 +783,12 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduzioni di questa pagina"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua "
+#~ "integrità sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota
"
+#~ "sia riprodotta."
Index: philosophy/po/right-to-read.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.sr.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/right-to-read.sr.po 15 Mar 2011 16:28:15 -0000 1.12
+++ philosophy/po/right-to-read.sr.po 14 Jul 2011 16:42:49 -0000 1.13
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: right-to-read\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-15 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-17 19:01+0200\n"
"Last-Translator: Nikola Smolenski <address@hidden>\n"
"Language-Team: <address@hidden>\n"
@@ -840,20 +840,12 @@
msgid "Copyright © 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman"
msgstr ""
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1996 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#| "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-#| "royalty provided this notice is preserved."
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"ÐÑÑоÑÑка пÑава: © 1996 РиÑаÑд СÑолман <br />
ÐозвоÑено Ñе доÑловно "
-"ÑмножаваÑе и ÑаÑподела овог Ñелог Ñланка
ÑиÑом ÑвеÑа, без надокнаде, на било "
-"коÑем медиÑÑмÑ, Ñз ÑÑлов да Ñе оÑÑвано ово
обавеÑÑеÑе."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -875,6 +867,20 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "ÐÑеводи ове ÑÑÑаниÑе"
+# type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Copyright © 1996 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~| "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~| "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÑÑоÑÑка пÑава: © 1996 РиÑаÑд СÑолман <br
/> ÐозвоÑено Ñе доÑловно "
+#~ "ÑмножаваÑе и ÑаÑподела овог Ñелог
Ñланка ÑиÑом ÑвеÑа, без надокнаде, на "
+#~ "било коÑем медиÑÑмÑ, Ñз ÑÑлов да Ñе
оÑÑвано ово обавеÑÑеÑе."
+
# type: Content of: <ul><li>
#, fuzzy
#~| msgid ""
Index: philosophy/po/right-to-read.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.tr.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/po/right-to-read.tr.po 15 Mar 2011 16:28:15 -0000 1.11
+++ philosophy/po/right-to-read.tr.po 14 Jul 2011 16:42:49 -0000 1.12
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: right-to-read.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-15 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-25 16:11+0100\n"
"Last-Translator: Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>\n"
"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
@@ -796,21 +796,12 @@
msgid "Copyright © 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman"
msgstr ""
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1996 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#| "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-#| "royalty provided this notice is preserved."
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 1996 Richard Stallman <br />Bu makalenin tamamının
kelimesi "
-"kelimesine kopyalanmasına ve daÄıtılmasına, ücret talep etmeksizin,
herhangi "
-"bir ortamda, bu notu ve yazar hakkı bildirisini korumak Åartıyla, dünya "
-"çapında izin verilmiÅtir."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -862,6 +853,21 @@
"Bu sayfanın diÄer dillere <a href=\"/server/standards/README.translations."
"html\">çevirileri</a>:"
+# type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Copyright © 1996 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~| "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~| "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 1996 Richard Stallman <br />Bu makalenin tamamının "
+#~ "kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve daÄıtılmasına, ücret talep "
+#~ "etmeksizin, herhangi bir ortamda, bu notu ve yazar hakkı bildirisini "
+#~ "korumak Åartıyla, dünya çapında izin verilmiÅtir."
+
# type: Content of: <ul><li>
#, fuzzy
#~| msgid ""
Index: philosophy/po/rms-comment-longs-article.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/rms-comment-longs-article.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/rms-comment-longs-article.fr.po 25 Jun 2011 20:59:38
-0000 1.4
+++ philosophy/po/rms-comment-longs-article.fr.po 14 Jul 2011 16:42:49
-0000 1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rms-comment-longs-article.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-22 14:18+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Comments on Roderick Long's Article - GNU Project - Free Software Foundation "
"(FSF)"
@@ -22,15 +23,18 @@
"Commentaires concernant l'article de Roderick Long - GNU Project - Free "
"Software Foundation (FSF)"
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Comments on Roderick Long's Article"
msgstr "Commentaires concernant l'article de Roderick Long"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
msgstr ""
"par <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></"
"a>"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Free software is a matter of freedom. From our point of view, precisely "
"which legal mechanism is used to deny software users their freedom is just "
@@ -49,6 +53,7 @@
"Mouvement du logiciel libre comme une question d'opposition au copyright sur "
"le logiciel. C'est agrave; la fois plus et moins cela."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, you will often hear people of right-wing ideological persuasion "
"argue in vague way that some general moral principle of property rights "
@@ -69,15 +74,22 @@
"les objets physiques, vous n'êtes pas obligés d'accepter le copyright."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -85,6 +97,25 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -94,6 +125,7 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008 Free Software "
"Foundation, Inc.,"
@@ -101,26 +133,37 @@
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008 Free Software "
"Foundation, Inc.,"
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."
Index: philosophy/po/rms-hack.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/rms-hack.fr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/rms-hack.fr.po 1 Jul 2011 00:16:50 -0000 1.6
+++ philosophy/po/rms-hack.fr.po 14 Jul 2011 16:42:49 -0000 1.7
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rms-hack.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-23 20:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 02:10+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"The Hacker Community and Ethics: An Interview with Richard M. Stallman - GNU "
"Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -23,15 +24,18 @@
"Ãthique et communauté du hacker : un entretien avec Richard M.
Stallman "
"- GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+#. type: Content of: <h2>
msgid ""
"The Hacker Community and Ethics: An Interview with Richard M. Stallman, 2002"
msgstr ""
"Ãthique et communauté du hacker : un entretien avec Richard M. "
"Stallman, 2002"
+#. type: Content of: <p>
msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
msgstr "par <strong>Richard Stallman</strong>"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>Published in Finnish in Tere Vadén & Richard M. Stallman: <a "
"href=\"http://www.uta.fi/%7Efiteva/koodivapaaksi.html\"> Koodi vapaaksi - "
@@ -43,9 +47,11 @@
"Hakkerietiikan vaativuus</a>, Tampere University Press. 2002, sivut 62-80.</"
"em>"
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Hackerism"
msgstr "Hackerisme"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Tere Vadén (<b>TV</b>): One of the most striking features of your "
"approach to the issues of technology and software and so on is that you "
@@ -65,6 +71,7 @@
"pratiques de la technologie ? Ai-je raison de croire que vous pensez "
"les problèmes éthiques en terme de communautés ?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Richard M. Stallman (<b>RMS</b>): Yes. The way I reached my conclusions "
"about which freedoms are essential for using software, and which kinds of "
@@ -78,6 +85,7 @@
"devaient interférer avec les modalités d'usage d'un logiciel nécessaires "
"pour avoir une commnunauté viable."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>TV:</b> The idea of free software was born out of your experiences at "
"<abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\"> MIT</abbr>, and how "
@@ -89,6 +97,7 @@
"de la manière dont cette communauté fut infiltrée, et dans un certain sens
"
"détruite, par des intérêts commerciaux."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>RMS:</b> Yes, that is correct. The hackers really enjoyed the freedom to "
"share and change software; that was the basis for our free-wheeling "
@@ -98,58 +107,45 @@
"liberté de partager et modifier les logiciels : c'était la base de "
"notre communauté insouciante."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>TV:</b> What does the word ‘hacker’ mean to you, personally?"
msgstr ""
"<b>TV</b> : Que veut dire le mot « hacker » pour vous, "
"personnellement ?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>RMS:</b> It means someone who enjoys playful cleverness, especially in "
"programming but other media are also possible. In the 14th century, "
"Guillaume de Machaut wrote a palindromic three-part musical composition. It "
"sounded good, too—I think I played in it once, because I still "
"remember one of the parts. I think that was a good hack. I heard somewhere "
-"that J. S. Bach did something similar.<br /> One possible arena for playful "
-"cleverness is breaking security. Hackers never had much respect for "
-"bureaucratic restrictions. If the computer was sitting idle because the "
-"administrators wouldn't let them use it, they would sometimes figure out how "
-"to bypass the obstacles and use it anyway. If this required cleverness, it "
-"would be fun in itself, as well as making it possible to do other hacking "
-"(for instance, useful work) on the computer instead of twiddling one's "
-"thumbs. But not all hackers did security breaking. Many never were "
-"interested in that.<br /> On the Incompatible Timesharing System, the "
-"operating system developed by the AI lab's hackers, we made it unnecessary "
-"to break security: we simply did not implement security in the system. The "
-"hackers realized that security would be a mechanism for the administrators "
-"to dominate us. So we never gave them the means."
-msgstr ""
-"<b>RMS</b> : C'est quelqu'un qui aime l'intelligence espiègle, "
-"particulièrement en programmation mais d'autre médiums sont aussi
possibles. "
-"Au XIVe siècle, Guillaume de Machaut écrivit un palindrome <a href="
-"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> musical en trois parties. Cela sonnait "
-"bien, également : j'ai dû m'y faire la main une fois car je me
rappelle "
-"encore une des parties. Je pense que c'était un bon hack <a href="
-"\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a>. J'ai entendu quelque part que J. S. Bach "
-"fit quelque chose de similaire. Une arène possible pour l'intelligence "
-"espiègle est de déjouer la sécurité. Les hackers n'ont jamais eu beaucoup
de "
-"respect pour les freins bureaucratiques. Si l'ordinateur restait inoccupé "
-"parce que l'administrateur ne les laissait pas l'utiliser, ils "
-"s'arrangeaient parfois pour contourner l'obstacle et s'en servir quand même.
"
-"Si cela demandait de l'astuce, c'était amusant en soi, tout autant que de "
-"rendre possible une autre bricole (par exemple, un travail utile) sur "
-"l'ordinateur plutôt que de se tourner les pouces. Mais tous les hackers ne "
-"déjouaient pas la sécurité, beaucoup ne furent jamais intéressés par
cela. "
-"Sur l'<acronym title=\"Incompatible Timesharing System\">I.T.S.</"
-"acronym> <a href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a>, le système "
-"opératoire développé par les hackers du Laboratoire d'<acronym title="
-"\"Intelligence Artificielle\">I.A.</acronym> <a href=\"#TransNote4"
-"\"><sup>4</sup></a>, nous avons rendu inutile le contournement de "
-"sécurité : nous n'avions simplement pas mis en œuvre de
sécurité "
-"dans le système. Les hackers avaient réalisé que la sécurité serait un "
-"mécanisme de domination de la part des administrateurs. Aussi, nous ne leur "
-"en avons pas donné les moyens."
+"that J. S. Bach did something similar."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One possible arena for playful cleverness is breaking security. Hackers "
+"never had much respect for bureaucratic restrictions. If the computer was "
+"sitting idle because the administrators wouldn't let them use it, they would "
+"sometimes figure out how to bypass the obstacles and use it anyway. If this "
+"required cleverness, it would be fun in itself, as well as making it "
+"possible to do other hacking (for instance, useful work) on the computer "
+"instead of twiddling one's thumbs. But not all hackers did security "
+"breaking. Many never were interested in that."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"On the Incompatible Timesharing System, the operating system developed by "
+"the AI lab's hackers, we made it unnecessary to break security: we simply "
+"did not implement security in the system. The hackers realized that security "
+"would be a mechanism for the administrators to dominate us. So we never gave "
+"them the means."
+msgstr ""
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>TV:</b> How about the concepts of freedom and community? There's this "
"idea that freedom to distribute ideas, thoughts, recipes and software "
@@ -161,6 +157,7 @@
"logiciels crée le meilleur type de communauté, du moins meilleur que celui "
"basé sur des limitations commerciales de distribution et de partage."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>RMS:</b> I think it is a mistake to label these restrictions as “"
"commercial”, because that pertains to the motive for the "
@@ -177,6 +174,7 @@
"pas, tout comme un logiciel non-commercial peut être libre ou pas. Cela ne "
"dépend que de la licence."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>TV:</b> How would you delineate the distinction between the public "
"(communal, freedom-based) and the commercial spheres?"
@@ -184,6 +182,7 @@
"<b>TV</b> : Comment définiriez-vous la distinction entre les sphères "
"publiques (communautaires, basées sur la liberté) et commerciales ?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>RMS:</b> Comparing free with commercial is like comparing happiness with "
"purple. It doesn't make sense, because they are not answers to the same "
@@ -195,6 +194,7 @@
"même question. Ce ne sont pas des alternatives. La comparaison significative
"
"est entre le logiciel libre et non-libre."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>TV:</b> It seems that the distinction between “open source” "
"and “free software” is that the open source movement ultimately "
@@ -211,6 +211,7 @@
"le non-utilitarisme, la liberté est inviolable. Est-ce une interprétation "
"correcte ?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>RMS:</b> More or less. I would say that freedom has value in itself, just "
"as powerful reliable software does."
@@ -218,6 +219,7 @@
"<b>RMS</b> : Plus ou moins. Je dirais que la liberté a sa propre "
"valeur, tout comme un logiciel puissant et fiable."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>TV:</b> But isn't there a problem here; one of the utilitarian "
"calculations of “open source” is that it is more profitable "
@@ -234,15 +236,52 @@
"précisément le point où le rendre plus libre conduirait à une perte de "
"rentabilité."
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<b>RMS:</b> I agree that it is wrong for these decisions (about your "
+#| "freedom and mine) to be made by the software developer for the sake of "
+#| "his profit, just as the decision about whether you and I have freedom of "
+#| "speech should not be made by some third party for his own interests.<br /"
+#| "> I am not going to condemn someone who does the right thing for the "
+#| "wrong reason, but it is true that relying on people to respect our "
+#| "freedom because it is profitable for them to do so is not a reliable "
+#| "system for protecting our freedom. This is the reason why we must reduce "
+#| "the political power of business."
msgid ""
"<b>RMS:</b> I agree that it is wrong for these decisions (about your freedom "
"and mine) to be made by the software developer for the sake of his profit, "
"just as the decision about whether you and I have freedom of speech should "
-"not be made by some third party for his own interests.<br /> I am not going "
-"to condemn someone who does the right thing for the wrong reason, but it is "
-"true that relying on people to respect our freedom because it is profitable "
-"for them to do so is not a reliable system for protecting our freedom. This "
-"is the reason why we must reduce the political power of business."
+"not be made by some third party for his own interests."
+msgstr ""
+"<b>RMS</b> : Je suis d'accord qu'il est mauvais que ces décisions (à "
+"propos de votre liberté et de la mienne) soient prises par le développeur
de "
+"logiciel pour son profit, tout comme la décision que nous avons, vous et "
+"moi, la liberté de parole, ne devrait pas être prise par un tiers
quelconque "
+"dans son seul intérêt. Je ne vais pas condamner quelqu'un qui fait la bonne
"
+"chose pour une mauvaise raison, mais il est vrai que compter sur le fait que "
+"des gens respectent notre liberté parce que c'est rentable pour eux, n'est "
+"pas un système fiable pour protéger notre liberté. C'est la raison pour "
+"laquelle nous devons réduire le pouvoir politique du commerce."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<b>RMS:</b> I agree that it is wrong for these decisions (about your "
+#| "freedom and mine) to be made by the software developer for the sake of "
+#| "his profit, just as the decision about whether you and I have freedom of "
+#| "speech should not be made by some third party for his own interests.<br /"
+#| "> I am not going to condemn someone who does the right thing for the "
+#| "wrong reason, but it is true that relying on people to respect our "
+#| "freedom because it is profitable for them to do so is not a reliable "
+#| "system for protecting our freedom. This is the reason why we must reduce "
+#| "the political power of business."
+msgid ""
+"I am not going to condemn someone who does the right thing for the wrong "
+"reason, but it is true that relying on people to respect our freedom because "
+"it is profitable for them to do so is not a reliable system for protecting "
+"our freedom. This is the reason why we must reduce the political power of "
+"business."
msgstr ""
"<b>RMS</b> : Je suis d'accord qu'il est mauvais que ces décisions (à "
"propos de votre liberté et de la mienne) soient prises par le développeur
de "
@@ -254,6 +293,7 @@
"pas un système fiable pour protéger notre liberté. C'est la raison pour "
"laquelle nous devons réduire le pouvoir politique du commerce."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>TV:</b> The argument that a company would use, of course, is that the "
"profit it creates ultimately benefits the whole society. How would you "
@@ -263,6 +303,7 @@
"que le profit créé bénéficiera finalement à toute la Société. Que
répondrez-"
"vous à cela ?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>RMS:</b> That is a claim with no basis. A non-free program can only "
"benefit those who don't value their freedom, and thus serves as a temptation "
@@ -273,6 +314,7 @@
"ainsi de tentation pour que les personnes abandonnent leur liberté. C'est "
"nocif pour la Société."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>TV:</b> There is also this question of individual/private vs public/"
"communal here. It is often in the interests of the individual to do "
@@ -282,6 +324,7 @@
"public/communautaire. Il est souvent dans l'intérêt de l'individu de faire "
"quelque chose menaçant la communauté, menaçant la liberté."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>RMS:</b> I know. This is why we need to think about right and wrong in "
"making our decisions, and also the reason why societies have a notion of "
@@ -291,6 +334,7 @@
"mauvais pour prendre nos décisions, c'est aussi pourquoi les sociétés ont "
"l'idée de punir les actes nuisant à la collectivité."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>TV:</b> Now, somebody like Torvalds — and we don't necessarily have "
"to use any names here — would probably share your enthusiasm about "
@@ -307,14 +351,22 @@
"C'est actuellement ce qu'il laisse entendre dans un livre récent appelé "
"« L'éthique du hacker » (« The Hacker ethics »)."
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<b>RMS:</b> That is true. Just because someone enjoys hacking does not "
+#| "mean he has an ethical commitment to treating other people properly. Some "
+#| "hackers care about ethics—I do, for instance—but that is not "
+#| "part of being a hacker, it is a separate trait. Some stamp collectors "
+#| "care a lot about ethics, while other stamp collectors don't. It is the "
+#| "same for hackers.<br /> I agree with the person who said that there is no "
+#| "hacker ethic, but rather a hacker aesthetic."
msgid ""
"<b>RMS:</b> That is true. Just because someone enjoys hacking does not mean "
"he has an ethical commitment to treating other people properly. Some hackers "
"care about ethics—I do, for instance—but that is not part of "
"being a hacker, it is a separate trait. Some stamp collectors care a lot "
"about ethics, while other stamp collectors don't. It is the same for hackers."
-"<br /> I agree with the person who said that there is no hacker ethic, but "
-"rather a hacker aesthetic."
msgstr ""
"<b>RMS</b> : C'est vrai. Le simple fait que quelqu'un aime hacker ne "
"veut pas dire qu'il ait un engagement moral à traiter les autres "
@@ -325,6 +377,13 @@
"suis d'accord avec la personne qui a dit qu'il n'y avait pas d'éthique du "
"hacker, mais plutôt une esthétique du hacker."
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I agree with the person who said that there is no hacker ethic, but rather a "
+"hacker aesthetic."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>TV:</b> Now, if one wants to avoid the negative consequences of the "
"profit-oriented business, it feels that one has to give the individual a "
@@ -336,6 +395,7 @@
"bonne raison de ne pas chercher uniquement son propre intérêt. Et que cette
"
"chose, cette raison, devrait être dans la sphère publique."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>RMS:</b> Of course—but why are you treating this as if it were a "
"new idea that can only be hinted at. This idea is thousands of years old. "
@@ -345,6 +405,7 @@
"s'agissait d'une nouvelle idée que l'on pourrait suggérer ? Cette
idée "
"a des milliers d'années. C'est la pensée même de l'éthique."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>TV:</b> The question about hacker aesthetics — as you explained, "
"there is no special hacker ethics, because a hacker can act ethically or "
@@ -355,6 +416,7 @@
"un hacker peut agir éthiquement ou non, rien dans le
« hackerism » "
"n'oblige à un comportement éthique."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>RMS:</b> Hacking is not primarily about an ethical issue. It is an idea "
"of what makes life meaningful. But he may be right that hacking tends to "
@@ -368,6 +430,7 @@
"question éthique d'une certaine manière. Je ne voudrais pas complètement "
"rejeter les relations entre hacking et visions sur l'éthique."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Although someone said that there was a hacker aesthetic rather than a hacker "
"ethic, I think “aesthetic” is not quite the right word either. "
@@ -382,9 +445,11 @@
"« la voie du hacker » (the hacker way), mais cela sonne plutôt "
"pompeux et new-age."
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Community"
msgstr "Communauté"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>TV:</b> Now that brings to mind several questions. For the first, one "
"could maybe inquire after an ideal society or do forth, but let's leave that "
@@ -394,6 +459,7 @@
"la première, on pourrait peut-être s'intéresser à une société idéale
ou "
"pousser plus loin, mais laissons cela pour le moment."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>RMS:</b> I approach these issues incrementally. I don't think I could try "
"to design an ideal society and have any confidence in the conclusion. "
@@ -412,6 +478,7 @@
"communauté du logiciel libre : si je l'avais fait, je ne serais pas "
"aussi sûr que c'est une bonne idée. Je l'ai su pour l'avoir essayé."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>TV:</b> Is there something that digitalization offers for community-"
"building, something that other media (like printed books) could not offer, "
@@ -423,6 +490,7 @@
"les livres imprimés) ne pourraient pas offrir, ou numérisation ne voudrait-"
"elle signifier qu'efficience des moyens d'existence ?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>RMS:</b> Computers and the web make it much easier to work "
"collaboratively and continuing to improve publications. I think that this "
@@ -437,6 +505,7 @@
"commerciale) pourrait être précisément calculée pour nous priver de ce "
"bénéfice de l'Internet."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>TV:</b> Now, from a historical and philosophical perspective it seems "
"that many a good invention or technological advance has resulted in the "
@@ -446,6 +515,7 @@
"il semble que plus d'une bonne invention ou d'avancée technologique soient "
"le résultat d'une intensification du colonialisme."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>RMS:</b> In general, technology is a good thing, and we shouldn't turn it "
"down. Technology tends to cause cultural change. This is not necessarily a "
@@ -458,6 +528,7 @@
"devrions pas la condamner définitivement. Il n'y a que quelques points "
"specifiques du changement culturel auxquels nous devons nous opposer."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>TV:</b> I do not necessarily want to get stuck on this public/commercial "
"issue, but if we say that we need communal agreements, values and systems "
@@ -474,6 +545,7 @@
"qu'il y a une distinction cruciale entre le communautaire et le "
"commercial ?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>RMS:</b> I would agree. One person can belong to a community and work in "
"a business at the same time. Nevertheless, there is a fundamental conflict "
@@ -495,6 +567,7 @@
"certain point. Abolir l'égoïsme n'aurait pas de sens, même si cela était "
"possible."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>TV:</b> I mean, in many ways one could say that the communities in the "
"post-industrial countries these days are based on commercialism, i.e., "
@@ -506,6 +579,7 @@
"industriels, c'est-Ã -dire que les gens sont ensemble, travaillent, "
"communiquent, etc. essentiellement pour des raisons commerciales."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>RMS:</b> This is a rather weak and ineffective kind of community, hardly "
"worthy of the name."
@@ -513,6 +587,7 @@
"<b>RMS</b> : C'est un type de communauté plutôt faible et inefficace, "
"qui n'en mérite guère le nom."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>TV:</b> And, furthermore, like you know, the research and university "
"community is also very tightly bound to the economical interests of the "
@@ -522,6 +597,7 @@
"recherche universitaires sont aussi très liées aux intérets économiques
des "
"états-nations et des entreprises."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>RMS:</b> Universities ought to resist being turned to commercial "
"purposes, for the sake of their integrity. They have failed to resist. "
@@ -540,6 +616,7 @@
"l'égoïsme organisé prend le pas sur la société, écartant les autres "
"institutions pensées pour l'observer."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>TV:</b> But, the counter argument goes, a free market economy that seeks "
"to maximize profit, is the only way of producing wealth and functioning "
@@ -549,6 +626,7 @@
"marché libre cherchant le profit maximum est la seule manière de produire "
"des communautés démocratiques riches et fonctionnelles."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>RMS:</b> The free software community shows, as cooperatives in Sweden "
"showed, that this is not true. There are other ways of producing wealth. But "
@@ -573,6 +651,7 @@
"commerce à dominer non seulement ne le permet pas, mais est carrément "
"antagoniste à cela."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>TV:</b> If ethics applies to everyone, and ethics is based on community, "
"does this mean that there is an ideal community to which everyone should "
@@ -582,12 +661,15 @@
"sur la communauté, cela veut-il dire qu'il y a une communauté idéale à "
"laquelle chacun devrait appartenir ?"
+#. type: Content of: <p>
msgid "<b>RMS:</b> I don't think that follows."
msgstr "<b>RMS</b> : Je ne pense pas qu'il y ait un rapport."
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Copyleft"
msgstr "Copyleft <a href=\"#TransNote7\"><sup>7</sup></a>"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>TV:</b> The concept of copyleft is a brilliant tool for the communal "
"purposes. Could you tell a little on how you arrived at the idea?"
@@ -596,6 +678,7 @@
"communautaire. Pouvez-vous nous en dire un peu plus sur la démarche qui vous
"
"mena à cette idée ?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>RMS:</b> I had seen simple notices of the form “verbatim copying "
"permitted provided this notice is preserved”, and investigated "
@@ -605,6 +688,7 @@
"identique autorisée sous réserve que cette notice soit préservée »,
et "
"étudié une extension pour gérer aussi les modifications."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>TV:</b> Let's take a case here. I can see that a free software developer "
"might be able to make a living by doing free software, because people would "
@@ -626,6 +710,7 @@
"Faire du logiciel, du poème ou de la musique libre ne sera pas une option "
"viable, car la communauté est trop petite pour défendre ce genre
d'activité."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>RMS:</b> The current system does rather a bad job of supporting these "
"activities. To replace it with nothing at all would not make things much "
@@ -638,6 +723,7 @@
"volontaristes de soutien pourraient faire un aussi bon travail que le "
"système présent approximatif."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>TV:</b> This seems to lead to some kind of “americanization” "
"or “anglization”."
@@ -645,6 +731,7 @@
"<b>TV</b> : Cela semble conduire à une sorte d'« "
"américanisation » ou d'« anglicisation »."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>RMS:</b> You can't be serious, can you? Don't you realize that the media-"
"copyright complex is fueling the americanization of culture around the "
@@ -655,6 +742,7 @@
"l'américanisation de la culture dans le monde ? Déconnecter cet "
"ensemble ferait beaucoup pour améliorer la situation."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>TV:</b> I was just thinking of the fact that in a small language area "
"something like copyrights actually do some good for creative work."
@@ -663,6 +751,7 @@
"linguistique réduit quelque chose comme le copyright (droit d'auteur) fait "
"un bon travail pour la création."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>RMS:</b> Not much good, though. How many Finnish writers make a living "
"from copyright today? Note that I don't advocate the simple and total "
@@ -676,9 +765,11 @@
"Ãcoutez mon discours : <a href=\"/philosophy/copyright-and-"
"globalization.fr.html\">Droit d'auteur et mondialisation</a>."
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Globalization"
msgstr "Mondialisation"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>TV:</b> You have touched on some issues of globalization is some recent "
"interviews. One of the problems is that copyright laws put many third world "
@@ -691,6 +782,7 @@
"situation défavorable. Pensez-vous que ces pays ne devaient pas suivre les "
"lois sur le droit d'auteur ?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>RMS:</b> The US when it was a developing country did not recognize "
"foreign copyrights. So why should anyone else? Of course, we know the reason "
@@ -703,6 +795,7 @@
"partie du système de domination économique que les propriétaires des "
"entreprises les plus riches ont imposé au reste du monde."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>TV:</b> And, furthermore, could one see this issue also in terms of "
"communities? If I remember correctly, you have said that globalization in "
@@ -714,6 +807,7 @@
"mondialisation au sens économique ne semblait pas être un bon moyen pour "
"promouvoir ou répartir le bien-être."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>RMS:</b> There is nothing wrong with globalization in the abstract. What "
"makes today's form of globalization so bad is not really the global aspect "
@@ -755,9 +849,11 @@
"mondiale du logiciel libre est un exemple de mondialisation
bénéfique : "
"les gens partagent la connaissance avec le monde entier."
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Ethics"
msgstr "Ãthique"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>TV:</b> How is ethical “work” best done? It seems that you "
"often invoke teachers like Buddha or Jesus as examples of a ethical way of "
@@ -767,6 +863,7 @@
"réalisé ? On dirait que vous invoquez des professeurs tels Bouddha ou "
"Jésus comme exemples de vie éthique."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>RMS:</b> I never invoke Jesus. I am not a Christian and I don't "
"especially admire Jesus. I admire Buddha somewhat more, but I don't invoke "
@@ -778,6 +875,7 @@
"n'évoque aucun professeur ou héros en tant qu'autorité, seulement
peut-être "
"Ã titre d'exemple."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>TV:</b> It is also clear that one of the fascinating and influential "
"features of your work is that you live as you teach. Is that a conscious "
@@ -789,6 +887,7 @@
"Est-ce une décisionconsciente dans le sens ou vous pensez que l'éthique est
"
"une chose qui peut être apprise par l'exemple ?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>RMS:</b> Not at all. I do write about my ethical ideas, and I would like "
"to do it more and better if I could. Of course, it is necessary to live in "
@@ -800,6 +899,7 @@
"en conformité avec ses principes, ou alors on est hypocrite et les gens le "
"voient."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>TV:</b> If we say that the reason for ethical behaviour must be given in "
"the public sphere, let's say through a social contract or something similar, "
@@ -814,6 +914,7 @@
"principes de type profit maximum, nous devons donc avoir une sorte de "
"séparation entre le monde public et le monde commercial."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>RMS:</b> I don't follow this reasoning—I see no separation. Ethics "
"applies to everyone, and the whole point of ethics is that some things you "
@@ -825,6 +926,7 @@
"est que, si des choses que vous auriez souhaité faire égoïstement sont "
"mauvaises, vous ne devriez pas les faire."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>TV:</b> … and then the commercial world would be something that "
"almost by necessity corrupts the idea of freedom."
@@ -832,6 +934,7 @@
"<b>TV</b> : … et donc, le monde commercial serait quelque chose "
"qui, par necessité, corrompt presque l'idée de liberté."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>RMS:</b> Business does have that tendency. Corporations provide a "
"mechanism to distill the selfishness out of people who, as individuals, are "
@@ -846,6 +949,7 @@
"maîtrisé par une éthique. Changer cela demanderait de faire passer le "
"pouvoir du commerce mondial aux gouvernements."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>TV:</b> Reading Steven Levy's Hackers once again, I was struck by one "
"issue: the hackers as displayed in the book are mostly concerned with the "
@@ -856,18 +960,64 @@
"dépeints dans le livre sont pour la plupart concernés par l'éthique du "
"hacker tant que cela concerne « des outils pour faire des
outils »."
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<b>RMS:</b> I don't think so. A number of our programs were tools for "
+#| "making programs, but very few were specifically “tools to make "
+#| "tools”. Why were many of them tools? Because hackers writing "
+#| "programs get ideas for better ways to do that. What computer hackers do "
+#| "is program. So they get excited about anything that makes programming "
+#| "easier.<br /> If a hacker does square dancing, he would get excited about "
+#| "anything on the computer that is helpful for square dancing. He might "
+#| "write a program to help people learn square dancing. This indeed has "
+#| "happened. A few computer hackers do square dancing, but all computer "
+#| "hackers program. So a few are interested in writing programs for square "
+#| "dancing, but many are interested in programs they can use while "
+#| "programming."
msgid ""
"<b>RMS:</b> I don't think so. A number of our programs were tools for making "
"programs, but very few were specifically “tools to make tools”. "
"Why were many of them tools? Because hackers writing programs get ideas for "
"better ways to do that. What computer hackers do is program. So they get "
-"excited about anything that makes programming easier.<br /> If a hacker does "
-"square dancing, he would get excited about anything on the computer that is "
-"helpful for square dancing. He might write a program to help people learn "
-"square dancing. This indeed has happened. A few computer hackers do square "
-"dancing, but all computer hackers program. So a few are interested in "
-"writing programs for square dancing, but many are interested in programs "
-"they can use while programming."
+"excited about anything that makes programming easier."
+msgstr ""
+"<b>RMS</b> : Je ne le pense pas. Un bon nombre de nos programmes "
+"étaient des outils pour faire des programmes, mais peu étaient des « "
+"outils pour faire des outils ». Pourquoi beaucoup d'entre eux étaient "
+"des outils ? Car les hackers écrivant des logiciels ont des idées pour
"
+"améliorer les façons de le faire. Ce que font les hackers sur ordinateur
est "
+"programmer, aussi sont-ils passionnés par tout ce qui rend la programmation "
+"plus facile. Si un hacker fait du quadrille <a href=\"#TransNote9"
+"\"><sup>9</sup></a>, il sera passionné par tout ce qui sera utile dans un "
+"ordinateur pour le quadrille. Il pourrait écrire un programme aidant les "
+"gens à apprendre le quadrille. Cela est réellement arrivé. Peu de hackers "
+"pratiquent le quadrille, mais tous programment. Donc certains sont "
+"intéressés par écrire des programmes de quadrille mais beaucoup sont "
+"intéressés par des programmes pouvant être utilisés pendant la
programmation."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<b>RMS:</b> I don't think so. A number of our programs were tools for "
+#| "making programs, but very few were specifically “tools to make "
+#| "tools”. Why were many of them tools? Because hackers writing "
+#| "programs get ideas for better ways to do that. What computer hackers do "
+#| "is program. So they get excited about anything that makes programming "
+#| "easier.<br /> If a hacker does square dancing, he would get excited about "
+#| "anything on the computer that is helpful for square dancing. He might "
+#| "write a program to help people learn square dancing. This indeed has "
+#| "happened. A few computer hackers do square dancing, but all computer "
+#| "hackers program. So a few are interested in writing programs for square "
+#| "dancing, but many are interested in programs they can use while "
+#| "programming."
+msgid ""
+"If a hacker does square dancing, he would get excited about anything on the "
+"computer that is helpful for square dancing. He might write a program to "
+"help people learn square dancing. This indeed has happened. A few computer "
+"hackers do square dancing, but all computer hackers program. So a few are "
+"interested in writing programs for square dancing, but many are interested "
+"in programs they can use while programming."
msgstr ""
"<b>RMS</b> : Je ne le pense pas. Un bon nombre de nos programmes "
"étaient des outils pour faire des programmes, mais peu étaient des « "
@@ -883,6 +1033,7 @@
"intéressés par écrire des programmes de quadrille mais beaucoup sont "
"intéressés par des programmes pouvant être utilisés pendant la
programmation."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>TV:</b> Levy is not too hard on the point, but the unscrupulousness with "
"which the early <abbr>MIT</abbr> hackers accepted the Department of Defence "
@@ -892,13 +1043,21 @@
"scrupules avec lequel les premiers hackers du M.I.T. ont accepté les fonds "
"du ministère de la défense (Department of Defense) est un point Ã
souligner."
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<b>RMS:</b> Some of the hackers were uncomfortable with DoD funding at "
+#| "the time, but they did not go so far as to rebel against it (by quitting, "
+#| "say). I disagreed with them I don't think it was wrong to accept that "
+#| "funding, and I did not think it wrong at the time. Corporate funding is "
+#| "far more dangerous.<br /> So I would not call them unscrupulous for "
+#| "having accepted this funding."
msgid ""
"<b>RMS:</b> Some of the hackers were uncomfortable with DoD funding at the "
"time, but they did not go so far as to rebel against it (by quitting, say). "
"I disagreed with them I don't think it was wrong to accept that funding, and "
"I did not think it wrong at the time. Corporate funding is far more "
-"dangerous.<br /> So I would not call them unscrupulous for having accepted "
-"this funding."
+"dangerous."
msgstr ""
"<b>RMS</b> : Quelques hackers, à l'époque, n'étaient pas à l'aise au
"
"sujet des fonds du Dod (Department of Defense), mais ils ne sont pas allés "
@@ -908,6 +1067,11 @@
"plus dangereux. Aussi, je n'emploierais pas « manque de
scrupules » "
"pour avoir accepté ces fonds."
+#. type: Content of: <p>
+msgid "So I would not call them unscrupulous for having accepted this funding."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>TV:</b> This reminds of the “instrumental rationality” that "
"the Frankfurt school of critical theorists talked about; rationality that "
@@ -917,6 +1081,7 @@
"dont parlait l'école de critique théorique de Francfort : la "
"rationalité appartenant aux outils mais pas aux buts."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>RMS:</b> Engineers of all kinds are famous for this; I am not sure it is "
"more true of hackers than others."
@@ -924,6 +1089,7 @@
"<b>RMS</b> : Toutes sortes d'ingénieurs sont connus pour cela. Je ne "
"suis pas sûr que ce soit plus vrai pour les hackers que les autres."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>TV:</b> So, this brings me to the question, if ethics is about goals and "
"about content, what exactly is the society or community that Free Software "
@@ -933,6 +1099,7 @@
"concerne les buts et le contenu, quel est exactement la société ou la "
"communauté défendue par le logiciel libre ?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>RMS:</b> My goal is that we help each other to live better together. "
"Advancing human knowledge is a part of this; making sure it is available to "
@@ -947,6 +1114,7 @@
"s'appliquent à différentes parties de la vie, mais dans le champ du "
"logiciel, ils dirigent chacun vers le logiciel libre."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>TV:</b> When and how did you notice that the Tools to Make Tools-attitude "
"is not enough?"
@@ -954,6 +1122,7 @@
"<b>TV</b> : Quand et comment vous êtes vous rendu compte que l'attitude
"
"« outils pour faire des outils » n'est pas suffisante ?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>RMS:</b> That just tools without thinking of what to do with them is one "
"I picked up this idea in my teens, I think. It was well known in the 60s; "
@@ -966,17 +1135,33 @@
"à chercher pour que cela vienne à l'esprit. Je pense à la chanson de Tom "
"Lehrer « Werner von Braun » "
-msgid ""
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I send rockets up, but where they come down<br /> is not my department, "
+#| "says Werner von Braun."
+msgid "I send rockets up, but where they come down"
+msgstr ""
"I send rockets up, but where they come down<br /> is not my department, says "
-"Werner von Braun."
+"Werner von Braun.<br />Traduction :<br /> J'envoie des fusées, mais où
"
+"elles tombent<br />N'est pas mon rayon, dit Werner von Braun."
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I send rockets up, but where they come down<br /> is not my department, "
+#| "says Werner von Braun."
+msgid "is not my department, says Werner von Braun."
msgstr ""
"I send rockets up, but where they come down<br /> is not my department, says "
"Werner von Braun.<br />Traduction :<br /> J'envoie des fusées, mais où
"
"elles tombent<br />N'est pas mon rayon, dit Werner von Braun."
+#. type: Content of: <p>
msgid "Lots of people heard this song."
msgstr "Beaucoup de gens ont entendu cette chanson."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>TV:</b> And, maybe most interestingly, how do you combine the two, the "
"hacking that is intense and interesting and the ethical real-world work, "
@@ -986,6 +1171,7 @@
"deux, le hacking qui est intense et intéressant, et le travail éthique du "
"monde réel, qui est souvent ténu et ennuyeux ?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>RMS:</b> Here you seem to assume that hacking is neither ethical nor real-"
"world. I disagree with both assumptions. By the way, some parts of "
@@ -1002,6 +1188,7 @@
"libre réalisent ces tâches afin de sortir des logiciels libres fonctionnels
"
"et fiables."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>TV:</b> I think this is even quite common in fields like computer "
"science, physics, mathematics, philosophy, where the austerity and purity of "
@@ -1014,6 +1201,7 @@
"terrestre ». Y a-t-il un lien ? Doit-il y en voir un ? Et "
"comment reliez-vous les deux ?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>RMS:</b> Is there a link between the pleasure of pure math and the rest "
"of life? No, I see very little connection, and why should there be one?"
@@ -1022,6 +1210,7 @@
"et le reste de la vie ? Non, je vois peu de connexions et pourquoi en "
"faudrait-il une ?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I enjoy folk dancing, as well as pure math. There is very little link "
"between either of those pleasures and the rest of what I do. Why should "
@@ -1034,6 +1223,7 @@
"« trou » que je doive « combler » ?"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
"<b>Notes du traducteur</b> : <ol><li id=\"TransNote1"
@@ -1054,12 +1244,18 @@
"\">Quadrille : danse de bal en vogue du début du XIXe jusqu'à la "
"première guerre mondiale.</li></ol>"
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -1067,6 +1263,25 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -1076,26 +1291,85 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2002 Richard Stallman"
msgstr "Copyright © 2002 Richard Stallman"
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Claude le Paih.<br />Révision : <a
href=\"mailto:trad-"
"gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>RMS:</b> It means someone who enjoys playful cleverness, especially in "
+#~ "programming but other media are also possible. In the 14th century, "
+#~ "Guillaume de Machaut wrote a palindromic three-part musical composition. "
+#~ "It sounded good, too—I think I played in it once, because I still "
+#~ "remember one of the parts. I think that was a good hack. I heard "
+#~ "somewhere that J. S. Bach did something similar.<br /> One possible arena "
+#~ "for playful cleverness is breaking security. Hackers never had much "
+#~ "respect for bureaucratic restrictions. If the computer was sitting idle "
+#~ "because the administrators wouldn't let them use it, they would sometimes "
+#~ "figure out how to bypass the obstacles and use it anyway. If this "
+#~ "required cleverness, it would be fun in itself, as well as making it "
+#~ "possible to do other hacking (for instance, useful work) on the computer "
+#~ "instead of twiddling one's thumbs. But not all hackers did security "
+#~ "breaking. Many never were interested in that.<br /> On the Incompatible "
+#~ "Timesharing System, the operating system developed by the AI lab's "
+#~ "hackers, we made it unnecessary to break security: we simply did not "
+#~ "implement security in the system. The hackers realized that security "
+#~ "would be a mechanism for the administrators to dominate us. So we never "
+#~ "gave them the means."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>RMS</b> : C'est quelqu'un qui aime l'intelligence espiègle, "
+#~ "particulièrement en programmation mais d'autre médiums sont aussi "
+#~ "possibles. Au XIVe siècle, Guillaume de Machaut écrivit un "
+#~ "palindrome <a href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> musical en trois "
+#~ "parties. Cela sonnait bien, également : j'ai dû m'y faire la main "
+#~ "une fois car je me rappelle encore une des parties. Je pense que c'était "
+#~ "un bon hack <a href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a>. J'ai entendu "
+#~ "quelque part que J. S. Bach fit quelque chose de similaire. Une arène "
+#~ "possible pour l'intelligence espiègle est de déjouer la sécurité. Les "
+#~ "hackers n'ont jamais eu beaucoup de respect pour les freins "
+#~ "bureaucratiques. Si l'ordinateur restait inoccupé parce que "
+#~ "l'administrateur ne les laissait pas l'utiliser, ils s'arrangeaient "
+#~ "parfois pour contourner l'obstacle et s'en servir quand même. Si cela "
+#~ "demandait de l'astuce, c'était amusant en soi, tout autant que de rendre "
+#~ "possible une autre bricole (par exemple, un travail utile) sur "
+#~ "l'ordinateur plutôt que de se tourner les pouces. Mais tous les hackers "
+#~ "ne déjouaient pas la sécurité, beaucoup ne furent jamais intéressés
par "
+#~ "cela. Sur l'<acronym title=\"Incompatible Timesharing System\">I.T.S.</"
+#~ "acronym> <a href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a>, le système "
+#~ "opératoire développé par les hackers du Laboratoire d'<acronym title="
+#~ "\"Intelligence Artificielle\">I.A.</acronym> <a href=\"#TransNote4"
+#~ "\"><sup>4</sup></a>, nous avons rendu inutile le contournement de "
+#~ "sécurité : nous n'avions simplement pas mis en œuvre de "
+#~ "sécurité dans le système. Les hackers avaient réalisé que la
sécurité "
+#~ "serait un mécanisme de domination de la part des administrateurs. Aussi, "
+#~ "nous ne leur en avons pas donné les moyens."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."
Index: philosophy/po/rms-interview-edinburgh.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/rms-interview-edinburgh.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/rms-interview-edinburgh.fr.po 25 Jun 2011 20:59:38 -0000
1.4
+++ philosophy/po/rms-interview-edinburgh.fr.po 14 Jul 2011 16:42:49 -0000
1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rms-interview-edinburgh.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-01 19:41+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,9 +16,11 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Interview with Richard Stallman, Edinburgh, 2004"
msgstr "Entretien avec Richard Stallman, Ãdimbourg, 2004"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<i>Transcript of an interview with Richard Stallman that took place at the "
"School of Informatics, Edinburgh University, on 27<sup>th</sup> May 2004; "
@@ -30,6 +32,7 @@
"publié à l'origine sur <a href=\"http://www.indymedia.org.uk/"
"en/2004/05/292609.html\">Indymedia</a>.</i>"
+#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"A person doesn't devote his whole life to developing a new form of freedom "
"without some pre-existing beliefs that drive him to do so. What drives you "
@@ -40,6 +43,7 @@
"ce qui vous a conduit à passer autant de temps sur les libertés liées aux "
"logiciels ?"
+#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"First of all growing up in the US in the 1960s, I certainly was exposed to "
"ideas of freedom and then in the 1970s at MIT, I worked as part of a "
@@ -68,6 +72,7 @@
"logiciel non libre, c'était l'argent et que j'aurais une vie que je "
"détesterais."
+#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Do you think that the Free Software movement, or parts of it, could or does "
"benefit from collaboration with other social movements?"
@@ -76,6 +81,7 @@
"pourraient tirer, ou tirent, profit de collaborations avec d'autres "
"mouvements sociaux ?"
+#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"I don't see very much direct benefit to free software itself. On the other "
"hand we are starting to see some political parties take up the cause of free "
@@ -90,6 +96,7 @@
"commençons à assister à une contribution d'autres mouvements aux idées du
"
"logiciel libre."
+#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Have you considered that the Free Software movement is vital to oppositional "
"movements in the world that are against corporate rule, militarism, "
@@ -99,6 +106,7 @@
"mouvements d'opposition à travers le monde qui s'opposent aux règles "
"d'entreprises, au militarisme, au capitalisme, etc. ?"
+#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"Well, we are not against capitalism at all. We are against subjugating "
"people who use computers, one particular business practice. There are "
@@ -138,6 +146,7 @@
"entreprises. Et quelques grosses entreprises exercent une forme de "
"domination sur le logiciel non libre."
+#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"And also that Free Software developers could provide a technical "
"infrastructure for these movements that would be impossible to develop using "
@@ -153,6 +162,7 @@
"mondial dominant tels que marchandisation, exploitation, contrôle et "
"surveillance au lieu de partage, justice, liberté et démocratie ?"
+#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"At the moment I would not go quite so far as to say that non free software "
"couldn't be usable by opposition movements, because many of them are using "
@@ -199,6 +209,7 @@
"sont-elles pas reliées directement selon une ligne droite, mais il y a un "
"parallèle et une relation croissante entre eux."
+#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"The business corporation as a social form is very closed — it answers "
"to no one except its shareholders for example a small group of people with "
@@ -213,6 +224,7 @@
"d'entreprises dans le logiciel libre vous apparaît comme quelque chose "
"d'inquiétant ?"
+#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"Not directly. Because as long as a program is free software, that means the "
"users are not being dominated by its developers whether these developers be "
@@ -287,6 +299,7 @@
"je peux recommander ; elle s'appelle « Ututo-e » et vient "
"d'Argentine. J'espère pouvoir en recommander une autre très prochainement."
+#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Why are the more technically-oriented beliefs of the Open Source movement "
"not enough for you?"
@@ -294,6 +307,7 @@
"Pourquoi,les croyances plus orientées « technique » du mouvement
"
"Open Source ne sont-elles pas suffisantes pour vous ?"
+#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"The Open Source Movement was founded specifically to discard the ethical "
"foundation of the free software movement. The Free Software movement starts "
@@ -357,6 +371,7 @@
"que tout cela existe grâce à un refus moral de s'accommoder d'une pratique "
"antisociale. Mais cela est sujet à controverse. "
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"In the nineties as the GNU+Linux system became popular and got to have some "
"millions of users, many of them were techies with technical blinders on, who "
@@ -393,6 +408,7 @@
"refuse à jamais de faire quoi que ce soit sous le vocable « Open "
"Source » et j'espère que vous en ferez de même, vous aussi."
+#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Given that it helps users to understand the freedoms in free software when "
"the ambiguous use of the word free in English is clarified, what do you "
@@ -404,6 +420,7 @@
"pour « Free/Libre Open Source Software » (NdT : logiciels "
"libres et open source) ?"
+#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"There are many people, who, for instance, want to study our community, or "
"write about our community, and want to avoid taking sides between the Free "
@@ -437,6 +454,7 @@
"Mais tout le monde n'y est pas obligé. Le terme est défendable par le "
"raisonnement."
+#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Are you happy with the development of the community which has grown out of "
"your vision of a free operating system? In what way did it develop "
@@ -446,6 +464,7 @@
"vision d'un système d'exploitation libre ? De quelle manière
s'est-elle "
"développée différemment de ce que vous aviez imaginé au début ?"
+#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"Well, by and large, I am pretty happy with it. But of course there are some "
"things that I am not happy with, mainly the weakness that so many people in "
@@ -488,12 +507,14 @@
"de la presse, la liberté de réunion, parce que ces libertés sont elles
aussi "
"grandement menacées dans le monde aujourd'hui."
+#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"So what in your opinion threatens the growth of free software at the moment?"
msgstr ""
"Qu'est-ce qui, selon vous, menace le développement du logiciel libre "
"aujourd'hui ?"
+#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"I have to point out that our goal is not precisely growth. Our goal is to "
"liberate cyber-space. Now that does mean liberating all the users of "
@@ -573,19 +594,27 @@
"faire cette remarque et reposer la question avec insistance : « "
"Voterez-vous pour les amendements précédents du Parlement ? »."
+#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "Okay thanks very much."
msgstr "OK. Merci beaucoup."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -593,6 +622,25 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -602,26 +650,37 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2004 Richard M. Stallman"
msgstr "Copyright © 2004 Richard M. Stallman"
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire interview is permitted in "
-"any medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : José Fournier.<br /> Révision : <a
href=\"mailto:trad-"
"gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire interview is permitted "
+#~ "in any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."
Index: philosophy/po/rms-kol.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/rms-kol.fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/rms-kol.fr.po 25 Jun 2011 20:59:38 -0000 1.5
+++ philosophy/po/rms-kol.fr.po 14 Jul 2011 16:42:49 -0000 1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rms-kol.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-17 19:38+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Richard Stallman's speech in Kolkata (Calcutta), August 2006 - GNU Project - "
"Free Software Foundation (FSF)"
@@ -22,12 +23,15 @@
"Discours de Richard Stallman à Kolkata (Calcutta), août 2006 - GNU Project
- "
"Free Software Foundation (FSF)"
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Richard Stallman's speech in Kolkata (Calcutta), August 2006"
msgstr "Discours de Richard Stallman à Kolkata (Calcutta), août 2006"
+#. type: Content of: <p>
msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
msgstr "par <strong>Richard Stallman</strong>"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There are a number of reasons why I'm not a communist. The first of them is "
"that I'm not against the idea of private business, as long as it does not "
@@ -40,6 +44,7 @@
"de la société. Les affaires sont légitimes tant qu'elles traitent le reste
"
"de la société décemment."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Computing is a new area of human life. So we have to think about the human "
"rights associated with this. What are the human rights software users are "
@@ -52,19 +57,24 @@
"libertés définissent le logiciel libre. Un programme est un logiciel libre "
"si on peut :"
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Freedom 0: Run the software as you wish."
msgstr "Liberté 0 : exécuter le logiciel comme on l'entend."
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Freedom 1: Share the source code and change it."
msgstr "Liberté 1 : partager le code source et le modifier."
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Freedom 2: Help your neighbour and distribute and publish."
msgstr "Liberté 2 : aider son voisin et distribuer et publier."
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Freedom 3: Help your community and distribute your modified versions."
msgstr ""
"Liberté 3 : aider sa communauté en distribuant ses versions
modifiées."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"With these 4 Freedoms, you can live an upright life with your community. If "
"you use non-free, proprietary software, the developer has the power to "
@@ -79,6 +89,7 @@
"Personne ne devrait y jouer. C'est pourquoi il ne s'agit pas de battre "
"Microsoft à son propre jeu. J'ai décidé de m'éloigner de ce jeu."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Once GNU-Linux was ready in 1992, it began to catch on. It was reliable, "
"powerful, cheap and flexible. Thousands and millions of people began to use "
@@ -111,6 +122,7 @@
"menacent notre liberté, qui pourraient nous donner quelque avantage "
"comparatiftemporaire, nous devons dire Non !"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"West Bengal should not follow the world trend. It should stand up for "
"freedom. That's different. No! I'm not going to let the world lead me where "
@@ -129,6 +141,7 @@
"sacrifices, des inconvénients et a un prix. Mais c'est un prix modique à "
"payer."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"By globalisation, people usually mean globalisation of the power of "
"business. Business should not have political power. Otherwise democracy "
@@ -169,6 +182,7 @@
"devraient être abolis. Ils sont dangereux pour la liberté, pour la santé
et "
"pour la vie des gens."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I do not accept the term “intellectual property”. The very term "
"is biased and confusing. It talks about useful techniques and works. It "
@@ -214,6 +228,7 @@
"mondiale, vous obtenez la liberté et l'indépendance pour chaque région et "
"chaque pays."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Proprietary software is a colonial system. Its electronic colonialism. And "
"not by a country, but by a corporation. Electronic colonial powers keep "
@@ -249,6 +264,7 @@
"des personnes qui le font. Le logiciel libre est une technologie appropriée.
"
"Le logiciel propriétaire n'est approprié pour aucun usage."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The West Bengal govt has an opportunity to adopt a policy of firm leadership "
"in this regard. This will give a boost to human resource development. Free "
@@ -282,6 +298,7 @@
"d'enseigner aux étudiants de vivre en liberté, d'enseigner les méthodes
pour "
"faciliter la vie en liberté. Ceci signifie d'utiliser des logiciels libres."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Free Software is good for computer science education, to maximise the "
"potential of natural programmers. It gives students the opportunity to "
@@ -321,6 +338,7 @@
"—« libre » comme dans « liberté
d'expression », pas "
"comme dans « entrée libre » (entrée gratuite)."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"One easy and useful way to put Free Software in schools—is to "
"participate in the “1 Laptop per Child” programme. India "
@@ -340,6 +358,7 @@
"occidental peut le faire. Je peux les mettre en contact avec les personnes "
"qui conçoivent cet ordinateur."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The Govt of India is considering a vicious new copyright law, imitating US "
"law, in favour of large businesses, and against its citizens. The only "
@@ -355,6 +374,7 @@
"local. Dans mon cas, je n'en ai pas."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
"<b>Notes du traducteur</b> : <ol><li id=\"TransNote1\">GATT : "
@@ -364,12 +384,18 @@
"org/index.fr.html\">One Laptop per Child</a> :Un ordinateur portable "
"par enfant.</li></ol>"
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -377,6 +403,25 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -386,26 +431,37 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2006 Richard Stallman"
msgstr "Copyright © 2006 Richard Stallman"
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."
Index: philosophy/po/rtlinux-patent.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/rtlinux-patent.fr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/rtlinux-patent.fr.po 25 Jun 2011 20:59:38 -0000 1.6
+++ philosophy/po/rtlinux-patent.fr.po 14 Jul 2011 16:42:49 -0000 1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rtlinux-patent.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-23 13:53+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"GPL-compliant version of RTLinux Open Patent License in Works - GNU Project "
"- Free Software Foundation (FSF)"
@@ -22,6 +23,7 @@
"La version compatible GPL de la « Open RTLinux Patent License » "
"effective - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, RTLinux, violation, general, "
"public, license, gpl, general public license, GNU/Linux, Yodaiken, patent"
@@ -29,6 +31,7 @@
"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, RTLinux, violation, générale, "
"publique, licence, gpl, general public license, GNU/Linux, Yodaiken, brevet"
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
"The Free Software Foundation and Finite State Machine Labs (FSMLAbs) have "
"come to an agreement on a fully GPL-compliant version of FSMLabs RTLinux "
@@ -38,15 +41,18 @@
"arrivés à un accord sur une version totalement compatible de la licence "
"FSMLabs RTLinux Open Patent License."
+#. type: Content of: <h2>
msgid "GPL-compliant version of RTLinux Open Patent License in Works"
msgstr ""
"Version compatible GPL de la licence RTLinux Open Patent License dans les "
"Åuvres"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Here is our new announcement as of Oct 8 (its actual posting was delayed)."
msgstr "Voici notre annonce du 8 octobre (sa publication a été retardée)."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The Free Software Foundation and Finite State Machine Labs Inc. (FSMLabs) "
"today announced the release of the Open RTLinux patent license Version 2 "
@@ -63,6 +69,7 @@
"745 dans des logiciels libres couverts par la GPL, sans paiement de droits. "
"Cette licence protège l'utilisation sous GPL du processus RTLinux."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"FSMLabs and FSF expect the release of this license to accelerate the rate of "
"the free software revolution in the fields of embedded and realtime "
@@ -85,6 +92,7 @@
"sociétés de par le monde. La FSF remercie FSMLabs pour ses contributions "
"continues à la communauté du logiciel libre."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Here is the previous announcement, which was the subject of our <a href=\"/"
"press/2001-09-18-RTLinux.html\">18 September press release</a>."
@@ -92,6 +100,7 @@
"Voici l'annonce précédente, qui fut le sujet de notre <a
href=\"/press/2001-"
"09-18-RTLinux.html\">édition du 18 septembre.</a>."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The Free Software Foundation and Finite State Machine Labs (FSMLAbs) have "
"come to an agreement on a fully GPL-compliant version of FSMLabs RTLinux "
@@ -124,15 +133,22 @@
"sous GPL."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -140,6 +156,25 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -149,30 +184,42 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.,"
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted in "
-"any medium without royalty provide the copyright notice and this notice are "
-"preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted in "
+#~ "any medium without royalty provide the copyright notice and this notice "
+#~ "are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."
Index: philosophy/po/savingeurope.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/savingeurope.fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/savingeurope.fr.po 30 Jun 2011 23:53:49 -0000 1.5
+++ philosophy/po/savingeurope.fr.po 14 Jul 2011 16:42:49 -0000 1.6
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: savingeurope.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-17 19:50+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Saving Europe from Software Patents - GNU Project - Free Software Foundation "
"(FSF)"
@@ -23,9 +24,11 @@
"Sauver l'Europe des brevets sur les logiciels - GNU Project - Free Software "
"Foundation (FSF)"
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Saving Europe from Software Patents"
msgstr "Sauver l'Europe des brevets sur les logiciels"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Imagine that each time you made a software design decision, and especially "
"whenever you used an algorithm that you read in a journal or implemented a "
@@ -36,6 +39,7 @@
"revue ou mis en Åuvre une fonctionnalité demandée par les utilisateurs,
vous "
"preniez le risque d'être poursuivi en justice."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"That's how it is today in the US, because of software patents. Soon it may "
"be the same in most of Europe (<a href=\"#ft1\">1</a>). The countries that "
@@ -50,6 +54,7 @@
"encouragés par les cabinets d'avocats spécialisés, s'orientent vers "
"l'autorisation de brevets recouvrant les calculs mathématiques."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To block this move, European citizens must take action, and do it soon—"
"by talking with their national governments to raise opposition to the "
@@ -62,6 +67,7 @@
"Pays-Bas et/ou au Danemark est particulièrement important, pour rallier la "
"campagne dejà initiée en France."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Patents have played havoc with free software already. During the 1980s, the "
"patent holders for public key encryption entirely suppressed free software "
@@ -80,6 +86,7 @@
"logiciel libre. (Nous avons commencé à développer GNU Privacy Guard après
"
"que le brevet le plus large expire)."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Compuserve developed <abbr title=\"Graphics Interchange Format\"> GIF</abbr> "
"format for images, then was stunned when Unisys threatened to sue them and "
@@ -100,6 +107,7 @@
"logiciel libre aux USA permettant de produire de vrais GIF compressés est un
"
"risque de poursuite en justice."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the US and some other countries, free software for <abbr title=\"MPEG-1 "
"Audio Layer 3\">MP3</abbr> is impossible; in 1998, US developers who had "
@@ -116,6 +124,7 @@
"Bureau européen de la propriété industrielle poursuit les orientations "
"prévues, ils risquent de devenir indisponibles également."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Later in 1998, Microsoft menaced the World Wide Web, by obtaining a patent "
"affecting style sheets—after encouraging the WWW Consortium to "
@@ -132,6 +141,7 @@
"application du brevet. Mais on ne peut pas compter sur l'indulgence à chaque
"
"fois."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The list could go on and on, if I had time to look through my old mail for "
"examples and space to describe them."
@@ -140,6 +150,7 @@
"compulser les exemples contenus dans mon ancien courrier et l'espace pour "
"les décrire."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"On the issue of patents, free software developers can make common cause with "
"most proprietary software developers, because in general they too stand to "
@@ -150,6 +161,7 @@
"car en général les deux sont perdants sur les brevets. Il en est de même
des "
"nombreux développeurs de progiciels."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To be sure, not everyone loses from software patents; if that were so, the "
"system would soon be abolished. Large companies often have many patents, "
@@ -168,6 +180,7 @@
"chef des brevets sont des multinationales. Elles ont un pouvoir d'influence "
"conséquent sur les gouvernements."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Occasionally a small company benefits from a patent, if its product is so "
"simple that it escapes infringing the large companies' patents and thus "
@@ -182,6 +195,7 @@
"l'argent de ceux qui le font, peuvent se marrer sur le chemin de la banque "
"en enrayant le progrès."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But most software developers, as well as users, lose from software patents, "
"which do more to obstruct software progress than to encourage it."
@@ -190,6 +204,7 @@
"sont perdants sur les brevets logiciels, qui sont plus un obstacle à la "
"progression des logiciels qu'un encouragement."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"People used to call free software an absurd idea, saying we lacked the "
"ability to develop a large amount of software. We have refuted them with "
@@ -205,6 +220,7 @@
"le spectre complet de logiciels à tout faire est en notre pouvoir — Ã
"
"moins qu'il ne soit interdit de donner des logiciels au public."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Software patents threaten to do that. The time to take action is now. "
"Please visit <a href=\"http://www.ffii.org/\">www.ffii.org</a> for more "
@@ -216,9 +232,11 @@
"pour plus d'information, des suggestions d'actions plus détaillées. Et s'il
"
"vous plaît, prenez le temps d'aider."
+#. type: Content of: <h4>
msgid "Footnotes:"
msgstr "Notes "
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"<a id=\"ft1\"></a>The European Patent Office, used by many European "
"countries, has issued quite a number of patents that affect software, which "
@@ -234,6 +252,7 @@
"brevetage illimité d'algorithmes et de fonctionnalités logicielles, "
"accroissant fortement le nombre de brevets logiciel émis."
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"<a id=\"ft2\"></a>Unisys issued a cleverly worded statement which is often "
"taken to permit free software for making <abbr>GIF</abbr>s, but which I "
@@ -246,9 +265,11 @@
"département juridique pour leur demander une clarification et/ou une "
"modification de leur politique, mais je n'ai reçu aucune réponse."
+#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a>"
msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.fr.html\">Autres textes à lire</a>"
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Get the latest threats to Europe's internet from <a href=\"http://www.ffii."
"org\">ffii.org</a>"
@@ -257,15 +278,22 @@
"\"http://www.ffii.org\">ffii.org</a>"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -273,6 +301,25 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -282,31 +329,43 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière,
"
-"pourvu que cette notice soit préservée."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Pascal Desroche.<br />Révision : <a href=\"mailto:"
"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie "
+#~ "financière, pourvu que cette notice soit préservée."
Index: philosophy/po/savingeurope.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/savingeurope.pl.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/savingeurope.pl.po 30 Jul 2010 16:27:07 -0000 1.2
+++ philosophy/po/savingeurope.pl.po 14 Jul 2011 16:42:49 -0000 1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: savingeurope.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-30 13:39+0200\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -20,6 +20,7 @@
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Saving Europe from Software Patents - GNU Project - Free Software Foundation "
"(FSF)"
@@ -28,10 +29,12 @@
"Fundacja wolnego oprogramowania (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Saving Europe from Software Patents"
msgstr "RatujÄ
c EuropÄ przed patentami na oprogramowanie"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Imagine that each time you made a software design decision, and especially "
"whenever you used an algorithm that you read in a journal or implemented a "
@@ -44,6 +47,7 @@
"pozwani do sÄ
du."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"That's how it is today in the US, because of software patents. Soon it may "
"be the same in most of Europe (<a href=\"#ft1\">1</a>). The countries that "
@@ -59,6 +63,7 @@
"patentowanie metod matematycznych."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To block this move, European citizens must take action, and do it soon—"
"by talking with their national governments to raise opposition to the "
@@ -72,6 +77,7 @@
"siÄ do kampanii już prowadzonej we Francji."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Patents have played havoc with free software already. During the 1980s, the "
"patent holders for public key encryption entirely suppressed free software "
@@ -91,6 +97,7 @@
"Privacy Guard)."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Compuserve developed <abbr title=\"Graphics Interchange Format\"> GIF</abbr> "
"format for images, then was stunned when Unisys threatened to sue them and "
@@ -113,6 +120,7 @@
"kompresowanych <abbr>GIF</abbr>-ów naraża siÄ na proces sÄ
dowy."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the US and some other countries, free software for <abbr title=\"MPEG-1 "
"Audio Layer 3\">MP3</abbr> is impossible; in 1998, US developers who had "
@@ -131,6 +139,7 @@
"życie planowane zmiany, również i tu mogÄ
staÄ siÄ nieosiÄ
galne."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Later in 1998, Microsoft menaced the World Wide Web, by obtaining a patent "
"affecting style sheets—after encouraging the WWW Consortium to "
@@ -147,6 +156,7 @@
"nie możemy za każdym razem liczyÄ na czyjÄ
Å litoÅÄ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The list could go on and on, if I had time to look through my old mail for "
"examples and space to describe them."
@@ -156,6 +166,7 @@
"żeby je opisaÄ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"On the issue of patents, free software developers can make common cause with "
"most proprietary software developers, because in general they too stand to "
@@ -167,6 +178,7 @@
"specjalizowanego oprogramowania pisanego na zamówienie."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To be sure, not everyone loses from software patents; if that were so, the "
"system would soon be abolished. Large companies often have many patents, "
@@ -186,6 +198,7 @@
"korporacje. A majÄ
ogromne wpÅywy na rzÄ
dy."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Occasionally a small company benefits from a patent, if its product is so "
"simple that it escapes infringing the large companies' patents and thus "
@@ -202,6 +215,7 @@
"tym, że blokujÄ
rozwój."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But most software developers, as well as users, lose from software patents, "
"which do more to obstruct software progress than to encourage it."
@@ -211,6 +225,7 @@
"oprogramowania, niż go wspierajÄ
."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"People used to call free software an absurd idea, saying we lacked the "
"ability to develop a large amount of software. We have refuted them with "
@@ -226,6 +241,7 @@
"zakres programów ogólnego przeznaczenia, chyba że zostanie to zabronione."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Software patents threaten to do that. The time to take action is now. "
"Please visit <a href=\"http://www.ffii.org/\">www.ffii.org</a> for more "
@@ -238,10 +254,12 @@
"by pomóc."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "Footnotes:"
msgstr "Przypisy"
# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"<a id=\"ft1\"></a>The European Patent Office, used by many European "
"countries, has issued quite a number of patents that affect software, which "
@@ -258,6 +276,7 @@
"patentów na oprogramowanie."
# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"<a id=\"ft2\"></a>Unisys issued a cleverly worded statement which is often "
"taken to permit free software for making <abbr>GIF</abbr>s, but which I "
@@ -272,10 +291,12 @@
"odpowiedzi."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a>"
msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Inne teksty</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Get the latest threats to Europe's internet from <a href=\"http://www.ffii."
"org\">ffii.org</a>"
@@ -285,16 +306,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
@@ -304,6 +332,27 @@
"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -317,27 +366,27 @@
"address@hidden">address@hidden</a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
# type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na "
-"wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-"od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2002; poprawki: Wojciech Kotwica 2002, 2003, "
@@ -345,9 +394,21 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ
na "
+#~ "wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+#~ "od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
Index: philosophy/po/schools.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/schools.ar.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/schools.ar.po 30 Jun 2010 20:26:35 -0000 1.6
+++ philosophy/po/schools.ar.po 14 Jul 2011 16:42:49 -0000 1.7
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: schools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-30 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-12 22:48+0200\n"
"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
"Language-Team: Arabic\n"
@@ -21,6 +21,7 @@
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Why schools should exclusively use free software - GNU Project - Free "
@@ -33,16 +34,19 @@
"اÙبرÙ
جÙات اÙØرة (Ø¥Ù​إس​Ø¥Ù)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
#, fuzzy
#| msgid "Why schools should exclusively use free software"
msgid "Why Schools Should Exclusively Use Free Software"
msgstr "ÙÙ
اذا Ùجب عÙ٠اÙÙ
دارس أ٠تستخدÙ
ØصرÙا
اÙبرÙ
جÙات اÙØرة"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
msgstr "بÙÙÙ
<a href=\"http://www.stallman.org/\">رÙتشارد ستÙÙÙ
Ù</a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There are general reasons why all computer users should insist on free "
@@ -67,12 +71,14 @@
"ÙÙ Ùرد."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The purpose of this article is to state additional reasons that apply "
"specifically to education."
msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "First, free software can save the schools money. Even in the richest "
@@ -93,6 +99,7 @@
"عÙ٠سد اÙÙجÙØ© اÙرÙÙ
ÙØ©."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This obvious reason, while important, is rather shallow. And proprietary "
@@ -111,6 +118,7 @@
"اÙÙ
ستÙبÙ.) ÙÙÙذا دعÙÙا ÙÙظر Ù٠اÙأسباب
اÙأعÙ
Ù."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "School should teach students ways of life that will benefit society as a "
@@ -139,6 +147,7 @@
"اÙÙ
غرÙØ© ÙÙؤÙاء اÙØ·Ùبة بعد Ø£Ù ÙÙبرÙا
ÙÙتخرجÙا."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "School should teach students ways of life that will benefit society as a "
@@ -166,6 +175,7 @@
"اÙÙ
غرÙØ© ÙÙؤÙاء اÙØ·Ùبة بعد Ø£Ù ÙÙبرÙا
ÙÙتخرجÙا."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Free software permits students to learn how software works. When "
@@ -193,6 +203,7 @@
"ÙÙد اÙÙ
صدر ÙÙبراÙ
ج اÙت٠ÙستعÙÙÙÙا ÙÙ ÙÙÙ
."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, “The "
"knowledge you want is a secret—learning is forbidden!” Free "
@@ -211,6 +222,7 @@
"ÙÙØ·ÙاÙب اÙØ°ÙÙ ÙدÙÙÙ
Ù
ÙÙبة Ù٠اÙبرÙ
جة."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The next reason for using free software in schools is on an even deeper "
@@ -245,6 +257,7 @@
"ÙÙØ·Ùاب ÙÙسخÙØ§Ø ÙأخذÙا Ø¥Ù٠اÙÙ
Ùز٠Ùإعادة
تÙزÙعÙا."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Of course, the school must practice what it preaches: all the software "
"installed by the school should be available for students to copy, take home, "
@@ -252,6 +265,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Teaching the students to use free software, and to participate in the free "
"software community, is a hands-on civics lesson. It also teaches students "
@@ -263,6 +277,7 @@
"اÙعاÙ
Ø©Ø ÙجÙ
Ùع اÙÙ
دارس بÙ
ختÙÙ Ù
ستÙÙاتÙا
Ùجب أ٠تستخدÙ
اÙبرÙ
جÙات اÙØرÙØ©."
# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<cite><a name=\"1\"></a>RJ Reynolds tobacco company was fined $15m in "
@@ -285,10 +300,12 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
@@ -299,9 +316,7 @@
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Ù
Ù ÙضÙ٠أرس٠ÙØ¥Ù‌إس‌Ø¥Ù ÙÙاستÙسارات
جÙÙ Ù<a href=\"mailto:address@hidden"
"org\"><em>address@hidden</em></a>. ÙÙجد Ø£Ùضا <a
href=\"/contact/\">طر٠أخر٠"
@@ -310,6 +325,26 @@
"\"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Ù
Ù ÙضÙ٠أرس٠ÙØ¥Ù‌إس‌Ø¥Ù ÙÙاستÙسارات
جÙÙ Ù<a href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. ÙÙجد Ø£Ùضا <a
href=\"/contact/\">طر٠أخر٠"
+"ÙÙاتصاÙ</a> باÙØ¥Ù‌إس‌Ø¥Ù. <br /> Ù
Ù ÙضÙÙ
أرس٠اÙÙصÙات اÙÙ
ÙÙطعة "
+"Ùأ٠تصØÙØات أ٠اÙتراØات Ø¥ÙÙ <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -318,22 +353,20 @@
"Ù
Ù ÙضÙ٠راجع <a
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html"
"\">تعÙÙÙ
اتاÙترجÙ
Ø©</a> ÙÙ
عÙÙÙ
ات ØÙ٠تÙسÙÙ
ÙتسÙÙÙ
ترجÙ
ات Ùذ٠اÙÙ
ÙاÙØ©."
-# type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2003 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#| "distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
-#| "medium provided this notice is preserved."
-msgid ""
-"Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
-"medium provided this notice is preserved."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"ØÙÙ٠اÙÙشر © 2003 رÙتشارد Ø¥Ù
ستÙÙÙ
Ù <br /> ÙسÙ
Ø Ø¨Ùسخ ÙتÙزÙع Ùذ٠اÙÙ
ÙاÙØ© "
-"ÙاÙ
ÙØ©Ù ØرÙÙÙا Ù٠أ٠ÙسÙØ· ÙبدÙ٠أرباØØ Ø¨Ø´Ø±Ø·
إبÙاء Ùذا اÙإخطار."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"ترجÙ
Ùا <a href=\"http://orango.ath.cx\"><em>صÙØ§Ø Ø§ÙدÙÙÙ ØÙ
ÙاÙØ©</em></a><br />. "
@@ -342,13 +375,29 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "ØÙدÙثت:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ترجÙ
ات Ùذ٠اÙصÙØØ©"
+# type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Copyright © 2003 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~| "distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
+#~| "medium provided this notice is preserved."
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
+#~ "medium provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ØÙÙ٠اÙÙشر © 2003 رÙتشارد Ø¥Ù
ستÙÙÙ
Ù <br />
ÙسÙ
Ø Ø¨Ùسخ ÙتÙزÙع ÙØ°Ù "
+#~ "اÙÙ
ÙاÙØ© ÙاÙ
ÙØ©Ù ØرÙÙÙا Ù٠أ٠ÙسÙØ· ÙبدÙÙ
أرباØØ Ø¨Ø´Ø±Ø· إبÙاء Ùذا اÙإخطار."
+
# type: Content of: <p>
#~ msgid ""
#~ "But there are special reasons that apply to schools. They are the subject "
Index: philosophy/po/schools.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/schools.bg.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/schools.bg.po 30 Jun 2010 20:26:35 -0000 1.7
+++ philosophy/po/schools.bg.po 14 Jul 2011 16:42:49 -0000 1.8
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: schools.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-30 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-28 15:38+0200\n"
"Last-Translator: Nadya Velikova <address@hidden>\n"
"Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Why schools should exclusively use free software - GNU Project - Free "
@@ -27,16 +28,19 @@
"GNU - ФондаÑÐ¸Ñ Ð·Ð° Ñвободен ÑоÑÑÑÐµÑ (ФСС)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
#, fuzzy
#| msgid "Why schools should exclusively use free software"
msgid "Why Schools Should Exclusively Use Free Software"
msgstr "ÐаÑо ÑÑилиÑаÑа ÑÑÑбва да Ñи ÑлÑжаÑ
изÑÑло ÑÑÑ Ñвободен ÑоÑÑÑеÑ"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
msgstr "Ð¾Ñ <a href=\"http://www.stallman.org/\">РиÑаÑд
СÑолман</a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There are general reasons why all computer users should insist on free "
@@ -62,12 +66,14 @@
"оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñа валидни и за ÑÑилиÑаÑа."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The purpose of this article is to state additional reasons that apply "
"specifically to education."
msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "First, free software can save the schools money. Even in the richest "
@@ -90,6 +96,7 @@
"дÑÑжави."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This obvious reason, while important, is rather shallow. And proprietary "
@@ -109,6 +116,7 @@
"Ñазгледаме по-ÑÑÑеÑÑвениÑе пÑиÑини."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "School should teach students ways of life that will benefit society as a "
@@ -141,6 +149,7 @@
"дипломиÑаÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "School should teach students ways of life that will benefit society as a "
@@ -172,6 +181,7 @@
"дипломиÑаÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Free software permits students to learn how software works. When "
@@ -201,6 +211,7 @@
"ÑзнаÑÑ ÐºÐ¾Ð´Ð° на пÑогÑамиÑе, коиÑо ползваÑ
вÑекидневно."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, “The "
"knowledge you want is a secret—learning is forbidden!” Free "
@@ -221,6 +232,7 @@
"ÑоÑÑÑеÑ, Ñе позволÑÑ Ð½Ð° ÑвоиÑе ÑÑениÑи,
добÑи в пÑогÑамиÑанеÑо, да напÑеднаÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The next reason for using free software in schools is on an even deeper "
@@ -257,6 +269,7 @@
"ÑÑениÑиÑе, да Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð´Ð° го занеÑÐ°Ñ Ð²ÐºÑÑи и
ÑазпÑоÑÑÑанÑваÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Of course, the school must practice what it preaches: all the software "
"installed by the school should be available for students to copy, take home, "
@@ -264,6 +277,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Teaching the students to use free software, and to participate in the free "
"software community, is a hands-on civics lesson. It also teaches students "
@@ -277,6 +291,7 @@
"Ñвободен ÑоÑÑÑеÑ."
# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<cite><a name=\"1\"></a>RJ Reynolds tobacco company was fined $15m in "
@@ -300,6 +315,7 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
"<b>Ðележки на пÑеводаÑа</b>:\n"
@@ -317,12 +333,37 @@
"</ol>"
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"ÐолÑ, оÑпÑавÑйÑе вÑпÑоÑи оÑноÑно ФСС и GNU
по е-поÑа до <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Ðма и дÑÑги
наÑини за <a href=\"/"
+"contact/\">вÑÑзка</a> Ñ Ð¤Ð¡Ð¡. <br /> ÐолÑ, изпÑаÑайÑе
доклади за ÑÑÑпени "
+"Ñ
ипеÑвÑÑзки и дÑÑги коÑекÑии или
пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° е-поÑа: <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
"ÐолÑ, оÑпÑавÑйÑе вÑпÑоÑи оÑноÑно ФСС и GNU
по е-поÑа до <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Ðма и дÑÑги
наÑини за <a href=\"/"
@@ -331,6 +372,7 @@
"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -340,25 +382,20 @@
"пÑеводаÑи</a> за инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð·Ð°
кооÑдиниÑанеÑо и подаванеÑо на пÑеводи на "
"Ñази ÑÑаÑиÑ."
-# type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2003 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#| "distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
-#| "medium provided this notice is preserved."
-msgid ""
-"Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
-"medium provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"ÐвÑоÑÑки пÑава © 2003 РиÑаÑд СÑолман\n"
-"<br />\n"
-"ÐоÑловноÑо копиÑане и ÑазпÑоÑÑÑанение на
ÑÑлаÑа ÑÑаÑÐ¸Ñ Ñа позволени за\n"
-"вÑеки Ñип ноÑиÑел без нÑжда оÑ
заплаÑанеÑо на ÑакÑи, ÑÑига Ñази\n"
-"бележка да бÑде запазена."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"<b>ÐÑевод</b>: ÐÐ°Ð´Ñ Ðеликова <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
@@ -366,13 +403,32 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "ÐоÑледно обновÑване:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ÐÑÑги пÑеводи на Ñази ÑÑÑаниÑа:"
+# type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Copyright © 2003 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~| "distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
+#~| "medium provided this notice is preserved."
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
+#~ "medium provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐвÑоÑÑки пÑава © 2003 РиÑаÑд СÑолман\n"
+#~ "<br />\n"
+#~ "ÐоÑловноÑо копиÑане и ÑазпÑоÑÑÑанение
на ÑÑлаÑа ÑÑаÑÐ¸Ñ Ñа позволени за\n"
+#~ "вÑеки Ñип ноÑиÑел без нÑжда оÑ
заплаÑанеÑо на ÑакÑи, ÑÑига Ñази\n"
+#~ "бележка да бÑде запазена."
+
# type: Content of: <p>
#~ msgid ""
#~ "But there are special reasons that apply to schools. They are the subject "
Index: philosophy/po/schools.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/schools.ca.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/po/schools.ca.po 19 Aug 2010 00:27:08 -0000 1.14
+++ philosophy/po/schools.ca.po 14 Jul 2011 16:42:49 -0000 1.15
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: schools.ca.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-30 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-18 19:14+0200\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - Free "
"Software Foundation (FSF)"
@@ -24,14 +25,17 @@
"Projecte GNU - Free Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Why Schools Should Exclusively Use Free Software"
msgstr "Per què les escoles haurien d'usar exclusivament programari lliure"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
msgstr "per <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There are general reasons why all computer users should insist on free "
"software: it gives users the freedom to control their own computers—"
@@ -48,6 +52,7 @@
"entre ells. Això és aixà tant per als usuaris com per a les escoles."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The purpose of this article is to state additional reasons that apply "
"specifically to education."
@@ -56,6 +61,7 @@
"especÃficament a l'educació."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"First, free software can save schools money. Free software gives schools, "
"like other users, the freedom to copy and redistribute the software, so the "
@@ -69,6 +75,7 @@
"Als països pobres, això pot ajudar a disminuir l'anomenada fractura
digital."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This obvious reason, while important in practical terms, is rather shallow. "
"And proprietary software developers can eliminate this reason by donating "
@@ -82,6 +89,7 @@
"més profundes."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Schools have a social mission: to teach students to be citizens of a strong, "
"capable, independent, cooperating and free society. They should promote the "
@@ -98,6 +106,7 @@
"escapar del domini de les megacorporacions."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"What schools should refuse to do is teach dependence. Those corporations "
"offer free samples to schools for the same reason tobacco companies "
@@ -113,6 +122,7 @@
# 1\\">(1)</a>. No faran descomptes a aquests estudiants quan creixin i deixin
l'escola."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Free software permits students to learn how software works. Some students, "
"on reaching their teens, want to learn everything there is to know about "
@@ -132,6 +142,7 @@
"permet això."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, “The "
"knowledge you want is a secret—learning is forbidden!” Free "
@@ -153,6 +164,7 @@
"alumnes més dotats per la programació."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The deepest reason for using free software in schools is for moral "
"education. We expect schools to teach students basic facts and useful "
@@ -175,6 +187,7 @@
"algú vulgui aprendre.”"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Of course, the school must practice what it preaches: all the software "
"installed by the school should be available for students to copy, take home, "
@@ -185,6 +198,7 @@
"instal·lat a l'escola."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Teaching the students to use free software, and to participate in the free "
"software community, is a hands-on civics lesson. It also teaches students "
@@ -198,6 +212,7 @@
"escolars han d'usar programari lliure."
# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"<cite><a name=\"1\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in 2002 "
"for handing out free samples of cigarettes at events attended by children. "
@@ -214,16 +229,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"
"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
href=\"/contact/contact.ca."
@@ -232,6 +254,26 @@
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
href=\"/contact/contact.ca."
+"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. <br />Envieu els enllaços "
+"trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -243,18 +285,20 @@
"standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en la "
"traducció al català del web de GNU."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
-"medium provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Es permet realitzar i "
-"distribuir còpies literals d'aquest article en qualsevol medi sense "
-"pagament de drets, sempre que hi aparegui aquesta nota."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traducció;: Joan Lladonet i Pau Cabot, 9 de juliol de 2004<br />Darrera "
@@ -262,13 +306,25 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Updated:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
+#~ "medium provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Es permet realitzar i "
+#~ "distribuir còpies literals d'aquest article en qualsevol medi "
+#~ "sense pagament de drets, sempre que hi aparegui aquesta nota."
+
# type: Content of: <p>
#~ msgid ""
#~ "But there are special reasons that apply to schools. They are the subject "
Index: philosophy/po/schools.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/schools.es.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/schools.es.po 7 Jul 2010 20:26:42 -0000 1.10
+++ philosophy/po/schools.es.po 14 Jul 2011 16:42:49 -0000 1.11
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: schools.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-30 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-01 17:30+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -19,6 +19,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - Free "
"Software Foundation (FSF)"
@@ -27,14 +28,17 @@
"GNU - Free Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Why Schools Should Exclusively Use Free Software"
msgstr "Por qué las escuelas deberÃan usar exclusivamente software libre"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
msgstr "por <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There are general reasons why all computer users should insist on free "
"software: it gives users the freedom to control their own computers—"
@@ -52,6 +56,7 @@
"escuelas como para cualquier persona."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The purpose of this article is to state additional reasons that apply "
"specifically to education."
@@ -60,6 +65,7 @@
"especÃficamente a la educación."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"First, free software can save schools money. Free software gives schools, "
"like other users, the freedom to copy and redistribute the software, so the "
@@ -73,6 +79,7 @@
"esto puede ayudar a reducir la brecha digital."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This obvious reason, while important in practical terms, is rather shallow. "
"And proprietary software developers can eliminate this reason by donating "
@@ -86,6 +93,7 @@
"más profundas."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Schools have a social mission: to teach students to be citizens of a strong, "
"capable, independent, cooperating and free society. They should promote the "
@@ -102,6 +110,7 @@
"conjunto se librara del dominio (y abuso) de las megacorporaciones."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"What schools should refuse to do is teach dependence. Those corporations "
"offer free samples to schools for the same reason tobacco companies "
@@ -116,6 +125,7 @@
"descuentos cuando ya hayan crecido y estén graduados."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Free software permits students to learn how software works. Some students, "
"on reaching their teens, want to learn everything there is to know about "
@@ -135,6 +145,7 @@
"libre lo permite."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, “The "
"knowledge you want is a secret—learning is forbidden!” Free "
@@ -155,6 +166,7 @@
"más brillantes en programación avancen."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The deepest reason for using free software in schools is for moral "
"education. We expect schools to teach students basic facts and useful "
@@ -177,6 +189,7 @@
"clase, por si alguien quiere aprender»."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Of course, the school must practice what it preaches: all the software "
"installed by the school should be available for students to copy, take home, "
@@ -187,6 +200,7 @@
"copien, se lo lleven a casa y lo redistribuyan todavÃa más."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Teaching the students to use free software, and to participate in the free "
"software community, is a hands-on civics lesson. It also teaches students "
@@ -200,6 +214,7 @@
"software libre en todos sus niveles educativos."
# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"<cite><a name=\"1\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in 2002 "
"for handing out free samples of cigarettes at events attended by children. "
@@ -216,16 +231,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
"Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href=\"mailto:"
@@ -235,6 +257,27 @@
"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
+"Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. También puede <a
href=\"/contact/"
+"\">contactar con la FSF por otros medios</a>.<br />Por favor, envÃe enlaces "
+"rotos y otras correcciones o sugerencias a <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -244,30 +287,44 @@
"\">LÃAME de las traducciones</a> para informarse acerca cómo coordinar y "
"enviar traducciones de este artÃculo."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
-"medium provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
-"medium provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
+#~ "medium provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
+#~ "medium provided this notice is preserved."
+
# type: Content of: <p>
#~ msgid ""
#~ "But there are special reasons that apply to schools. They are the subject "
Index: philosophy/po/schools.fa.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/schools.fa.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/schools.fa.po 30 Jun 2010 20:26:35 -0000 1.5
+++ philosophy/po/schools.fa.po 14 Jul 2011 16:42:49 -0000 1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: schools.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-30 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-05 16:59+0330\n"
"Last-Translator: Abbas Esmaeeli Some'eh <address@hidden>\n"
"Language-Team: Persian <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Why schools should exclusively use free software - GNU Project - Free "
@@ -27,16 +28,19 @@
"ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
#, fuzzy
#| msgid "Why schools should exclusively use free software"
msgid "Why Schools Should Exclusively Use Free Software"
msgstr "Úرا Ù
دارس باÛد Ù
ÙØصرا از ÙرÙ
âاÙزار
آزاد استÙاد٠کÙÙد"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
msgstr "ÙÙشتÙÙ <a href=\"http://www.stallman.org/\">رÛÚارد
استاÙÙ
Ù</a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There are general reasons why all computer users should insist on free "
@@ -62,12 +66,14 @@
"صاد٠ÙستÙد."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The purpose of this article is to state additional reasons that apply "
"specifically to education."
msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "First, free software can save the schools money. Even in the richest "
@@ -89,6 +95,7 @@
"طبÙاتÛ٠دÛجÛتاÙÛ Ø±Ø§ از بÛ٠ببرد."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This obvious reason, while important, is rather shallow. And proprietary "
@@ -107,6 +114,7 @@
"Ø¢Ù Ù
جبÙر ب٠پرداخت Ù
باÙØºÛ Ø´ÙÙد.) بÙابراÛÙ
بÛاÛÛد دÙاÛ٠عÙ
ÛÙâØªØ±Û Ø±Ø§ Ø¨Ø±Ø³Û Ú©ÙÛÙ
."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "School should teach students ways of life that will benefit society as a "
@@ -137,6 +145,7 @@
"تخÙÛÙ ÙØ®ÙاÙÙد داد."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "School should teach students ways of life that will benefit society as a "
@@ -166,6 +175,7 @@
"تخÙÛÙ ÙØ®ÙاÙÙد داد."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Free software permits students to learn how software works. When "
@@ -195,6 +205,7 @@
"Ù
ÛâÚ©ÙÙØ¯Ø Ø¨Ù Ø´Ø¯Øª Ù
شتا٠خÙاÙÙد بÙد."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, “The "
"knowledge you want is a secret—learning is forbidden!” Free "
@@ -214,6 +225,7 @@
"استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÙد باعث Ù¾ÛشرÙت داÙØ´âØ¢Ù
ÙزاÙÛ Ú©Ù Ø§Ø³ØªØ¹Ø¯Ø§Ø¯ برÙاÙ
ÙâÙÙÛØ³Û Ø¯Ø§Ø±Ùد Ù
ÛâØ´Ùد."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The next reason for using free software in schools is on an even deeper "
@@ -251,6 +263,7 @@
"ببرÙØ¯Ø Ù Ù
جددا Ù
Ùتشر Ú©ÙÙد."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Of course, the school must practice what it preaches: all the software "
"installed by the school should be available for students to copy, take home, "
@@ -258,6 +271,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Teaching the students to use free software, and to participate in the free "
"software community, is a hands-on civics lesson. It also teaches students "
@@ -270,6 +284,7 @@
"استÙاد٠کÙÙد."
# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<cite><a name=\"1\"></a>RJ Reynolds tobacco company was fined $15m in "
@@ -292,10 +307,12 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
@@ -306,9 +323,7 @@
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"ÙØ·Ùا سÙاÙات ٠پرسشâÙØ§Û Ø®Ùد در رابط٠با Ú¯ÙÙ
٠بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ را ب٠<a "
"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a> ارساÙ
Ú©ÙÛد. ÙÙ
ÚÙÛÙ <a "
@@ -318,6 +333,27 @@
"Ú©ÙÛد."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"ÙØ·Ùا سÙاÙات ٠پرسشâÙØ§Û Ø®Ùد در رابط٠با Ú¯ÙÙ
٠بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ را ب٠<a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a> ارساÙ
Ú©ÙÛد. ÙÙ
ÚÙÛÙ <a "
+"href=\"/contact/\">راÙâÙØ§Û Ø¯ÛÚ¯Ø±Û Ø¨Ø±Ø§Û ØªÙ
اس</a> با
بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ ÙجÙد "
+"دارد. <br /> ÙØ·Ùا ÙÛÙÚ©âÙØ§Û Ø®Ø±Ø§Ø¨ Ù Ûا Ù
Ø´Ú©Ùات
دÛگر Ûا Ù¾ÛØ´ÙÙادات Ø®Ùد را ب٠<a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a> ارسا٠"
+"Ú©ÙÛد."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -326,35 +362,49 @@
"ÙØ·Ùا Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø·Ùاعات بÛشتر جÙت ÙÙ
اÙÙÚ¯Û Ù
ارسا٠ترجÙ
ÙâÙØ§Û Ø§ÛÙ Ù
ÙاÙ٠صÙØÙÙ <a href="
"\"/server/standards/README.translations.html\">راÙÙÙ
Ø§Û ØªØ±Ø¬Ù
ÙâÙا</a> را ببÛÙÛد."
-# type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2003 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#| "distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
-#| "medium provided this notice is preserved."
-msgid ""
-"Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
-"medium provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 2003 Richard Stallman <br /> ÙسخÙâØ¨Ø±Ø¯Ø§Ø±Û Ú©ÙÙ
٠ب٠کÙÙ
Ù Ù "
-"تÙزÛع ک٠اÛÙ Ù
ÙاÙ٠در سراسر جÙا٠٠در Ùر
رساÙÙâاÛØ Ø¨Ø¯Ù٠پرداخت Ø٠اÙ
تÛاز Ù
جاز "
-"Ù
ÛâØ¨Ø§Ø´Ø¯Ø Ø¨Ù Ø´Ø±Ø·Û Ú©Ù Ø§Û٠اعÙاÙ/Ø٠اÙ
تÛاز
ØÙظ Ø´Ùد."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "آخرÛ٠ب٠رÙز رساÙÛ:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ترجÙ
ÙâÙØ§Û Ø¯Ûگر اÛ٠صÙØÙ"
+# type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Copyright © 2003 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~| "distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
+#~| "medium provided this notice is preserved."
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
+#~ "medium provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 2003 Richard Stallman <br /> ÙسخÙâبردارÛ
Ú©ÙÙ
٠ب٠کÙÙ
Ù Ù "
+#~ "تÙزÛع ک٠اÛÙ Ù
ÙاÙ٠در سراسر جÙا٠٠در Ùر
رساÙÙâاÛØ Ø¨Ø¯Ù٠پرداخت Ø٠اÙ
تÛاز "
+#~ "Ù
جاز Ù
ÛâØ¨Ø§Ø´Ø¯Ø Ø¨Ù Ø´Ø±Ø·Û Ú©Ù Ø§Û٠اعÙاÙ/Ø٠اÙ
تÛاز ØÙظ Ø´Ùد."
+
# type: Content of: <p>
#~ msgid ""
#~ "But there are special reasons that apply to schools. They are the subject "
Index: philosophy/po/schools.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/schools.fr.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/schools.fr.po 25 Jun 2011 20:59:38 -0000 1.10
+++ philosophy/po/schools.fr.po 14 Jul 2011 16:42:49 -0000 1.11
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: schools.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-30 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-29 17:56+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <title>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Why schools should exclusively use free software - GNU Project - Free "
@@ -27,15 +28,18 @@
"Pourquoi les écoles devraient utiliser exclusivement des logiciels libres - "
"GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+#. type: Content of: <h2>
#, fuzzy
#| msgid "Why schools should exclusively use free software"
msgid "Why Schools Should Exclusively Use Free Software"
msgstr ""
"Pourquoi les écoles devraient utiliser exclusivement des logiciels libres"
+#. type: Content of: <p>
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
msgstr "par <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There are general reasons why all computer users should insist on free "
@@ -60,11 +64,13 @@
"logiciels libres, les utilisateurs ont la liberté de coopérer, de mieux "
"diriger leur vie. Cela s'applique aux écoles comme à tout le monde."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The purpose of this article is to state additional reasons that apply "
"specifically to education."
msgstr ""
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "First, free software can save the schools money. Even in the richest "
@@ -86,6 +92,7 @@
"ordinateurs de toutes les écoles. Dans les pays pauvres, cela peut aider à "
"réduire la « fracture numérique »."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This obvious reason, while important, is rather shallow. And proprietary "
@@ -104,6 +111,7 @@
"attention : une école qui accepte ce « cadeau » risque de "
"devoir payer les futures mises à jour. Approfondissons donc la question."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "School should teach students ways of life that will benefit society as a "
@@ -136,6 +144,7 @@
"remises à ces élèves et étudiants après leurs études une fois qu'ils
auront "
"grandi."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "School should teach students ways of life that will benefit society as a "
@@ -167,6 +176,7 @@
"remises à ces élèves et étudiants après leurs études une fois qu'ils
auront "
"grandi."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Free software permits students to learn how software works. When "
@@ -196,6 +206,7 @@
"vrais programmes que les gens utilisent réellement. Ils seront extrêmement "
"curieux de lire le code source des programmes qu'ils utilisent."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, “The "
"knowledge you want is a secret—learning is forbidden!” Free "
@@ -217,6 +228,7 @@
"encouragent cela et permettent aux apprentis programmeurs doués de "
"progresser."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The next reason for using free software in schools is on an even deeper "
@@ -254,12 +266,14 @@
"devront être accessibles aux élèves pour être copiés, emportés à la
maison "
"et redistribués par la suite."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Of course, the school must practice what it preaches: all the software "
"installed by the school should be available for students to copy, take home, "
"and redistribute further."
msgstr ""
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Teaching the students to use free software, and to participate in the free "
"software community, is a hands-on civics lesson. It also teaches students "
@@ -273,6 +287,7 @@
"ultralibéraux. Les logiciels libres devraient être utilisés à tous les "
"niveaux de l'Ãcole."
+#. type: Content of: <ol><li>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<cite><a name=\"1\"></a>RJ Reynolds tobacco company was fined $15m in "
@@ -295,15 +310,40 @@
"health/tobaccotrial/usa.htm</a>.</cite>"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -311,6 +351,7 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -320,33 +361,47 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2003 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#| "distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
-#| "medium provided this notice is preserved."
-msgid ""
-"Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
-"medium provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 2003 Richard Stallman <br />La reproduction exacte et la "
-"distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel support
"
-"d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Laurent Bertaud.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Copyright © 2003 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~| "distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
+#~| "medium provided this notice is preserved."
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
+#~ "medium provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 2003 Richard Stallman <br />La reproduction exacte et la "
+#~ "distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel "
+#~ "support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+
#~ msgid ""
#~ "But there are special reasons that apply to schools. They are the subject "
#~ "of this article."
Index: philosophy/po/schools.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/schools.it.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/schools.it.po 7 Jul 2010 20:26:42 -0000 1.13
+++ philosophy/po/schools.it.po 14 Jul 2011 16:42:49 -0000 1.14
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: schools.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-30 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-02 00:17+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
"Language-Team: Italian\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - Free "
"Software Foundation (FSF)"
@@ -23,14 +24,17 @@
"GNU - Free Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Why Schools Should Exclusively Use Free Software"
msgstr "Perché la scuola dovrebbe usare esclusivamente software libero"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
msgstr "di <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There are general reasons why all computer users should insist on free "
"software: it gives users the freedom to control their own computers—"
@@ -48,6 +52,7 @@
"altro soggetto."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The purpose of this article is to state additional reasons that apply "
"specifically to education."
@@ -56,6 +61,7 @@
"specificatamente all'istruzione."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"First, free software can save schools money. Free software gives schools, "
"like other users, the freedom to copy and redistribute the software, so the "
@@ -69,6 +75,7 @@
"ciò può contribuire a colmare il divario digitale."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This obvious reason, while important in practical terms, is rather shallow. "
"And proprietary software developers can eliminate this reason by donating "
@@ -83,6 +90,7 @@
"profonde."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Schools have a social mission: to teach students to be citizens of a strong, "
"capable, independent, cooperating and free society. They should promote the "
@@ -100,6 +108,7 @@
"multinazionali."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"What schools should refuse to do is teach dependence. Those corporations "
"offer free samples to schools for the same reason tobacco companies "
@@ -115,6 +124,7 @@
"studenti."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Free software permits students to learn how software works. Some students, "
"on reaching their teens, want to learn everything there is to know about "
@@ -134,6 +144,7 @@
"software libero permette questo."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, “The "
"knowledge you want is a secret—learning is forbidden!” Free "
@@ -153,6 +164,7 @@
"tutto quello che vogliono sapere."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The deepest reason for using free software in schools is for moral "
"education. We expect schools to teach students basic facts and useful "
@@ -176,6 +188,7 @@
"compagni, se qualcuno vuole imparare.”"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Of course, the school must practice what it preaches: all the software "
"installed by the school should be available for students to copy, take home, "
@@ -186,6 +199,7 @@
"ulteriormente tutto il software installato all'interno dell'istituto."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Teaching the students to use free software, and to participate in the free "
"software community, is a hands-on civics lesson. It also teaches students "
@@ -199,6 +213,7 @@
"e grado."
# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"<cite><a name=\"1\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in 2002 "
"for handing out free samples of cigarettes at events attended by children. "
@@ -215,16 +230,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
"href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>. Ci sono anche <a href=\"/"
@@ -234,6 +256,27 @@
"Grazie."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>. Ci sono anche <a href=\"/"
+"contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF. <br />Inviate segnalazioni "
+"di link non funzionanti e altre correzioni o suggerimenti relativi alle "
+"pagine web a <a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>. "
+"Grazie."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -245,18 +288,20 @@
"pagine di questo sito contattate il <a href=\"http://savannah.gnu.org/"
"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
-"medium provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman <br /> La copia letterale e la "
-"distribuzione di questo articolo nella sua integrità sono permesse con "
-"qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia riprodotta."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Tradotto dal gruppo dei traduttori italiani; correzioni di Ottavio Rizzo, "
@@ -264,9 +309,21 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ultimo aggiornamento:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduzioni di questa pagina"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
+#~ "medium provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman <br /> La copia letterale e "
+#~ "la distribuzione di questo articolo nella sua integrità sono permesse con
"
+#~ "qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia riprodotta."
Index: philosophy/po/schools.ml.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/schools.ml.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/schools.ml.po 14 Jul 2010 20:28:30 -0000 1.7
+++ philosophy/po/schools.ml.po 14 Jul 2011 16:42:49 -0000 1.8
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: schools.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-30 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-09 09:22+0530\n"
"Last-Translator: Shyam Karanatt<address@hidden>\n"
"Language-Team: Swathanthra Malayalam Computing <address@hidden"
@@ -17,6 +17,7 @@
"Language: \n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - Free "
"Software Foundation (FSF)"
@@ -25,14 +26,17 @@
"à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´°àµâ à´«àµà´£àµà´àµà´·à´¨àµâ"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Why Schools Should Exclusively Use Free Software"
msgstr "വിദàµà´¯à´¾à´²à´¯à´àµà´à´³à´¿à´²àµâ
à´¸àµà´µà´¤à´¨àµà´¤àµà´° à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´°àµâ
മാതàµà´°à´
à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´£àµà´à´¤àµà´¨àµà´¤àµà´àµà´£àµà´àµàµ"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
msgstr "à´à´´àµà´¤à´¿à´¯à´¤àµàµ <a
href=\"http://www.stallman.org/\">റിà´àµà´à´¾à´°àµâà´¡àµ
à´¸àµà´±àµà´±à´¾à´³àµâമാനàµâ</a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There are general reasons why all computer users should insist on free "
"software: it gives users the freedom to control their own computers—"
@@ -49,6 +53,7 @@
"à´à´µà´°àµâà´àµà´àµà´®àµà´¨àµà´¨à´ªàµà´²àµ
വിദàµà´¯à´¾âലയà´àµà´à´³àµâà´àµà´àµà´
ബാധà´à´®à´¾à´£àµàµ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The purpose of this article is to state additional reasons that apply "
"specifically to education."
@@ -57,6 +62,7 @@
"à´ à´²àµà´à´¨à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ വിഷയà´."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"First, free software can save schools money. Free software gives schools, "
"like other users, the freedom to copy and redistribute the software, so the "
@@ -70,6 +76,7 @@
"തമàµà´®à´¿à´²àµà´³àµà´³
വിà´à´µàµàµ(à´¡à´¿à´à´¿à´±àµà´±à´²àµâ വിà´à´à´¨à´)
à´àµà´±à´¯àµà´àµà´à´¾à´¨àµà´
à´à´ªà´à´°à´¿à´¯àµà´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This obvious reason, while important in practical terms, is rather shallow. "
"And proprietary software developers can eliminate this reason by donating "
@@ -83,6 +90,7 @@
"à´à´¾à´®àµà´ªàµà´³àµà´³ à´à´¾à´°à´£à´àµà´à´³àµâ
പരിശàµà´§à´¿à´¯àµà´àµà´à´¾à´."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Schools have a social mission: to teach students to be citizens of a strong, "
"capable, independent, cooperating and free society. They should promote the "
@@ -99,6 +107,7 @@
"സഹായിà´àµà´àµà´."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"What schools should refuse to do is teach dependence. Those corporations "
"offer free samples to schools for the same reason tobacco companies "
@@ -112,6 +121,7 @@
"à´à´´à´¿à´àµà´à´¾à´²àµâ à´
വരàµâà´àµà´àµàµ
യാതàµà´°àµ à´¸àµà´à´¨àµà´¯à´µàµà´ à´²à´à´¿à´àµà´à´¿à´²àµà´²."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Free software permits students to learn how software works. Some students, "
"on reaching their teens, want to learn everything there is to know about "
@@ -130,6 +140,7 @@
"à´¸àµà´µà´¤à´¨àµà´¤àµà´° à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´°àµâ
മാതàµà´°à´®àµ
à´à´¤à´¨àµà´µà´¦à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµà´³àµà´³àµ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, “The "
"knowledge you want is a secret—learning is forbidden!” Free "
@@ -149,6 +160,7 @@
"à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´¯àµà´àµà´àµà´¨àµà´¨
വിദàµà´¯à´¾à´²à´¯à´àµà´à´³àµâ à´ªàµà´°à´¤à´¿à´à´¾à´§à´¨à´°à´¾à´¯
വിദàµà´¯à´¾à´°àµâà´¤àµà´¥à´¿à´à´³àµ
à´®àµà´¨àµà´¨àµà´àµà´àµàµ നയിà´àµà´à´¾à´¨àµâ
à´ªàµà´°à´¾à´ªàµà´¤à´°à´¾à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The deepest reason for using free software in schools is for moral "
"education. We expect schools to teach students basic facts and useful "
@@ -171,6 +183,7 @@
"വിദàµà´¯à´¾à´°àµâà´¤àµà´¥à´¿à´à´³àµà´àµàµ
പറയàµà´£àµà´à´¤àµàµ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Of course, the school must practice what it preaches: all the software "
"installed by the school should be available for students to copy, take home, "
@@ -180,6 +193,7 @@
"à´ªà´à´°àµâà´¤àµà´¤à´¾à´¨àµà´, വിതരണà´
à´¨à´à´¤àµà´¤à´¾à´¨àµà´ വിദàµà´¯à´¾à´°àµâà´¤àµà´¥à´¿à´à´³àµ à´
à´¨àµà´µà´¦à´¿à´¯àµà´àµà´à´£à´."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Teaching the students to use free software, and to participate in the free "
"software community, is a hands-on civics lesson. It also teaches students "
@@ -192,6 +206,7 @@
"പഠിപàµà´ªà´¿à´¯àµà´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ.
വിദàµà´¯à´¾à´àµà´¯à´¾à´¸à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ à´à´²àµà´²à´¾
തലà´àµà´à´³à´¿à´²àµà´
à´¸àµà´µà´¤à´¨àµà´¤àµà´°à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´°àµâ
à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´¯àµà´àµà´à´£à´."
# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"<cite><a name=\"1\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in 2002 "
"for handing out free samples of cigarettes at events attended by children. "
@@ -207,6 +222,7 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
"“à´àµà´°à´³à´¤àµà´¤à´¿à´²àµ സരàµâà´àµà´à´¾à´°àµâ
വിദàµà´¯à´¾à´²à´¯à´àµà´à´³à´¿à´²àµâ à´¸àµà´µà´¤à´¨àµà´¤àµà´°
à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´°àµâ à´
ധിഷàµà´ à´¿à´¤ "
@@ -220,12 +236,18 @@
"മനസàµà´¸à´¿à´²à´¾à´àµà´àµà´¨àµà´¨ à´à´°àµ തലമàµà´±à´¯àµ
വാരàµâàµà´¤àµà´¤à´àµà´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨à´¾à´¯à´¿
നമàµà´àµà´àµ പരിശàµà´°à´®à´¿à´àµà´à´¾à´ ..."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"à´à´«àµ à´à´¸àµ à´à´«àµ -നൠà´àµà´±à´¿à´àµà´àµà´
à´àµà´¨àµ -വിനൠà´àµà´±à´¿à´àµà´àµà´®àµà´³àµà´³
à´àµà´¦àµà´¯à´àµà´à´³àµà´ à´¸à´à´¶à´¯à´àµà´à´³àµà´ <a
href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a> à´²àµà´¯àµà´àµà´àµàµ à´
യയàµà´àµà´àµà´. à´à´«àµ à´à´¸àµ à´à´«àµà´®à´¾à´¯à´¿
ബനàµà´§à´ªàµà´ªàµà´à´¾à´¨àµâ "
@@ -234,6 +256,26 @@
"address@hidden></a> à´à´¨àµà´¨
വിലാസതàµà´¤à´¿à´²àµà´¯àµà´àµà´àµàµ à´à´´àµà´¤àµà´"
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"à´à´«àµ à´à´¸àµ à´à´«àµ -നൠà´àµà´±à´¿à´àµà´àµà´
à´àµà´¨àµ -വിനൠà´àµà´±à´¿à´àµà´àµà´®àµà´³àµà´³
à´àµà´¦àµà´¯à´àµà´à´³àµà´ à´¸à´à´¶à´¯à´àµà´à´³àµà´ <a
href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a> à´²àµà´¯àµà´àµà´àµàµ à´
യയàµà´àµà´àµà´. à´à´«àµ à´à´¸àµ à´à´«àµà´®à´¾à´¯à´¿
ബനàµà´§à´ªàµà´ªàµà´à´¾à´¨àµâ "
+"<a href=\"/contact\">മറàµà´±àµ വഴിà´à´³àµà´ à´à´£àµà´àµàµ
</a>. <br />à´¤àµà´±àµà´±à´¾à´¯
à´à´£àµà´£à´¿à´à´³àµà´àµà´±à´¿à´àµà´àµà´ മറàµà´±àµàµ "
+"നിരàµâà´¦àµà´¦àµà´¶à´àµà´à´³àµà´ à´
à´à´¿à´ªàµà´°à´¾à´¯à´àµà´à´³àµà´ <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a> à´à´¨àµà´¨
വിലാസതàµà´¤à´¿à´²àµà´¯àµà´àµà´àµàµ à´à´´àµà´¤àµà´"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -242,18 +284,20 @@
"à´ à´²àµà´à´¨à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ
തരàµâà´àµà´à´®à´¯à´¿à´²àµâ
à´ªà´àµà´àµà´àµà´àµà´à´¾à´¨àµà´
സമരàµâà´ªàµà´ªà´¿à´¯àµà´àµà´à´¾à´¨àµà´ <a
href=\"/server/standards/"
"README.translations.html\">പരിà´à´¾à´·à´¾
സഹായി</a>à´à´¾à´£àµà´."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
-"medium provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶à´ © 2003,2009
റിà´àµà´à´¾à´°àµâഡൠസàµà´±àµà´±à´¾à´³àµâമാനàµâ
<br /> à´ à´
റിയിപàµà´ªàµàµ "
-"നിലനിരàµâà´¤àµà´¤à´¿à´¯à´¿à´°à´¿à´¯àµà´àµà´à´£à´
à´à´¨àµà´¨ നിബനàµà´§à´¨à´¯àµà´àµ,
സമàµà´ªàµà´°àµâà´£àµà´£ à´²àµà´à´¨à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ വിതരണവàµà´, à´à´²àµ "
-"മാധàµà´¯à´®à´àµà´à´³à´¿à´²àµà´
à´±àµà´¯à´²àµâà´±àµà´±à´¿à´¯à´¿à´²àµà´²à´¾à´¤àµ à´
à´¨àµà´µà´¦à´¿à´àµà´à´¿à´°à´¿à´¯àµà´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Santhosh Thottingal | സനàµà´¤àµà´·àµ
à´¤àµà´àµà´à´¿à´àµà´à´²àµâ <address@hidden> "
@@ -261,13 +305,25 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "à´ªàµà´¤àµà´àµà´à´¿à´¯à´¤àµàµ:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "à´ à´ªàµà´à´¿à´¨àµà´±àµ പരിà´à´¾à´·à´à´³àµâ"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
+#~ "medium provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶à´ © 2003,2009
റിà´àµà´à´¾à´°àµâഡൠസàµà´±àµà´±à´¾à´³àµâമാനàµâ
<br /> à´ à´
റിയിപàµà´ªàµàµ "
+#~ "നിലനിരàµâà´¤àµà´¤à´¿à´¯à´¿à´°à´¿à´¯àµà´àµà´à´£à´
à´à´¨àµà´¨ നിബനàµà´§à´¨à´¯àµà´àµ,
സമàµà´ªàµà´°àµâà´£àµà´£ à´²àµà´à´¨à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ വിതരണവàµà´, à´à´²àµ "
+#~ "മാധàµà´¯à´®à´àµà´à´³à´¿à´²àµà´
à´±àµà´¯à´²àµâà´±àµà´±à´¿à´¯à´¿à´²àµà´²à´¾à´¤àµ à´
à´¨àµà´µà´¦à´¿à´àµà´à´¿à´°à´¿à´¯àµà´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
+
# type: Content of: <p>
#~ msgid ""
#~ "But there are special reasons that apply to schools. They are the subject "
Index: philosophy/po/schools.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/schools.pl.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/schools.pl.po 16 Jul 2010 08:27:43 -0000 1.2
+++ philosophy/po/schools.pl.po 14 Jul 2011 16:42:49 -0000 1.3
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: home.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-30 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-15 15:34+0200\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -22,6 +22,7 @@
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - Free "
"Software Foundation (FSF)"
@@ -30,14 +31,17 @@
"GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Why Schools Should Exclusively Use Free Software"
msgstr "Dlaczego szkoÅy powinny używaÄ wyÅÄ
cznie wolnego oprogramowania"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There are general reasons why all computer users should insist on free "
"software: it gives users the freedom to control their own computers—"
@@ -55,6 +59,7 @@
"DokÅadnie tak, jak uczy siÄ tego w szkoÅach."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The purpose of this article is to state additional reasons that apply "
"specifically to education."
@@ -63,6 +68,7 @@
"siÄ specyficznie do szkolnictwa."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"First, free software can save schools money. Free software gives schools, "
"like other users, the freedom to copy and redistribute the software, so the "
@@ -77,6 +83,7 @@
"cyfrowÄ
barierÄ”."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This obvious reason, while important in practical terms, is rather shallow. "
"And proprietary software developers can eliminate this reason by donating "
@@ -91,6 +98,7 @@
"gÅÄbszych przyczyn."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Schools have a social mission: to teach students to be citizens of a strong, "
"capable, independent, cooperating and free society. They should promote the "
@@ -109,6 +117,7 @@
"wielkie korporacje."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"What schools should refuse to do is teach dependence. Those corporations "
"offer free samples to schools for the same reason tobacco companies "
@@ -123,6 +132,7 @@
"i skoÅczÄ
szkoÅÄ nie bÄdÄ
im już dawaÄ zniżek."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Free software permits students to learn how software works. Some students, "
"on reaching their teens, want to learn everything there is to know about "
@@ -143,6 +153,7 @@
"oprogramowanie."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, “The "
"knowledge you want is a secret—learning is forbidden!” Free "
@@ -165,6 +176,7 @@
"programowaniu uczniom dalsze postÄpy."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The deepest reason for using free software in schools is for moral "
"education. We expect schools to teach students basic facts and useful "
@@ -188,6 +200,7 @@
"bÄdzie chciaÅ siÄ uczyÄ.”"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Of course, the school must practice what it preaches: all the software "
"installed by the school should be available for students to copy, take home, "
@@ -198,6 +211,7 @@
"do kopiowania, zaniesienia do domu, i dalszego jego rozpowszechniania."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Teaching the students to use free software, and to participate in the free "
"software community, is a hands-on civics lesson. It also teaches students "
@@ -211,6 +225,7 @@
"szkoÅy wszystkich poziomów powinny korzystaÄ z wolnego
oprogramowania."
# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"<cite><a name=\"1\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in 2002 "
"for handing out free samples of cigarettes at events attended by children. "
@@ -227,16 +242,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/contact/"
@@ -246,6 +268,27 @@
"address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/contact/"
+"contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /> Informacje "
+"o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy "
+"wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -258,20 +301,20 @@
"tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"
"\">address@hidden</a>."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
-"medium provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
-"this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie i dystrybucjÄ "
-"wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika, pod warunkiem
zachowania "
-"niniejszego zezwolenia."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"TÅumaczenie: JarosÅaw Lipszyc 2004, Oskar GaÅecki 2010; poprawki Wojciech "
@@ -279,9 +322,23 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
+#~ "medium provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
+#~ "this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie i
dystrybucjÄ "
+#~ "wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika, pod warunkiem "
+#~ "zachowania niniejszego zezwolenia."
Index: philosophy/po/second-sight.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/second-sight.fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/second-sight.fr.po 25 Jun 2011 20:59:38 -0000 1.5
+++ philosophy/po/second-sight.fr.po 14 Jul 2011 16:42:49 -0000 1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: second-sight.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-25 14:03+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Free Software and (e-)Government - GNU Project - Free Software Foundation "
"(FSF)"
@@ -22,16 +23,20 @@
"Logiciels libres et (e-)gouvernement - GNU Project - Free Software "
"Foundation (FSF)"
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Free Software and (e-)Government"
msgstr "Logiciels libres et (e-)gouvernement"
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
msgid "This article originally appeared in The Guardian — March 3, 2005"
msgstr ""
"Cet article a été publié à l'origine dans le journal Guardian, le 3 mars
2005"
+#. type: Content of: <p>
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
msgstr "par <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The UK government has funded the development of software useful for e-"
"government, and now doesn't know what to do with it. Someone had the bright "
@@ -43,6 +48,7 @@
"Quelqu'un a eu la brillante idée de les remettre aux municipalités en les "
"invitant à se transformer en sociétés de logiciels."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The public have already paid to develop this software. Isn't it absurd to "
"make them pay, now, for permission to use it? Isn't it absurd to restrict "
@@ -59,6 +65,7 @@
"fonds publics, de les mettre dans les mains de sociétés qui feront mendier "
"au public (et même au gouvernement) le droit de les utiliser ensuite."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Even worse, they impose frustrating restrictions on the users, denying them "
"access to the software's source code, the plans that a programmer can read "
@@ -73,6 +80,7 @@
"qu'ils ne peuvent pas l'adapter, le comprendre ou même vérifier ce qu'elle "
"fait."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There is a sensible motive for this senseless policy. The motive is to make "
"sure that someone cares for the software, fixing the problems that "
@@ -87,6 +95,7 @@
"tous les usages du logiciel et gardant les utilisateurs sous sa férule, "
"était la seule manière d'y arriver."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Today, we know another way: free software (also known as open source or "
"Foss). Free software means the users are free to use this software, "
@@ -98,6 +107,7 @@
"utilisateurs sont libres de l'utiliser, de le redistribuer, de l'étudier ou "
"même de l'étendre pour qu'il fasse plus de choses."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The word “free” refers to freedom, not price; think “free "
"speech”, not “free beer”. When there are users that value "
@@ -115,6 +125,7 @@
"contrôle total sur l'état de leurs ordinateurs, en ne laissant pas ce "
"contrôle tomber en des mains privées."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Since 1984, groups of volunteers have developed and maintained powerful and "
"useful free programs — a few at first, then entire operating systems "
@@ -132,6 +143,7 @@
"d'augmenter son utilisation de logiciels libres ; voici une parfaite "
"opportunité pour à la fois les utiliser et y contribuer."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The Office of the Deputy Prime Minister should make the e-government "
"programs free software, set up a site to host their development, and hire a "
@@ -145,6 +157,7 @@
"gouvernements de par le monde commenceront à utiliser ces logiciels, à les "
"corriger, à les étendre et à contribuer en retour."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The whole world will benefit, and all the users will admire Britain's "
"leadership."
@@ -152,9 +165,13 @@
"Le monde entier en bénéficiera et tous les utilisateurs admireront la "
"houlette britannique."
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <pre>
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "-- Richard Stallman launched the GNU operating system (www.gnu.org) in\n"
+#| " 1984 and founded the Free Software Foundation (fsf.org) in 1985.\n"
msgid ""
-"\n"
"-- Richard Stallman launched the GNU operating system (www.gnu.org) in\n"
" 1984 and founded the Free Software Foundation (fsf.org) in 1985.\n"
msgstr ""
@@ -164,17 +181,24 @@
" libre) en 1985.\n"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
"<b>Notes du traducteur</b> :<br /><ol><li id=\"TransNote1\">FOSS : "
"Free and Open Source Software - Logiciel libre et open source.</li></ol>"
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -182,6 +206,25 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -191,24 +234,38 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2005 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 2005 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 2005 Richard Stallman <br />La reproduction exacte et la "
-"distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel support
"
-"d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2005 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 2005 Richard Stallman <br />La reproduction exacte et la "
+#~ "distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel "
+#~ "support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
Index: philosophy/po/selling.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.ar.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/selling.ar.po 19 Jun 2011 16:30:56 -0000 1.12
+++ philosophy/po/selling.ar.po 14 Jul 2011 16:42:49 -0000 1.13
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: selling\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 00:15+0200\n"
"Last-Translator: Hicham <address@hidden>\n"
"Language-Team: Arabic\n"
@@ -430,15 +430,12 @@
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"اÙÙسخ ÙاÙتÙزÙع اÙØرÙÙ ÙÙ
دخÙØ© اÙÙ
Ùا٠Ù
Ùجازة ÙÙ Ù٠أÙØاء اÙعاÙÙ
Ø Ø¨Ø¯Ù٠أرباØØ ÙÙ "
-"Ø£Ù ÙسÙØ·Ø Ù
ع Ùضع Ùذ٠اÙÙ
ÙاØظة ÙÙ
ÙاØظة ØÙÙÙ
اÙÙØ´Ø±Ø Ù٠عÙ٠اÙاعتبار."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -460,3 +457,12 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ترجÙ
ات Ùذ٠اÙصÙØØ©"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "اÙÙسخ ÙاÙتÙزÙع اÙØرÙÙ ÙÙ
دخÙØ© اÙÙ
Ùا٠Ù
Ùجازة ÙÙ Ù٠أÙØاء اÙعاÙÙ
Ø Ø¨Ø¯Ù٠أرباØØ "
+#~ "Ù٠أ٠ÙسÙØ·Ø Ù
ع Ùضع Ùذ٠اÙÙ
ÙاØظة ÙÙ
ÙاØظة
ØÙÙ٠اÙÙØ´Ø±Ø Ù٠عÙ٠اÙاعتبار."
Index: philosophy/po/selling.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.bg.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/selling.bg.po 19 Jun 2011 16:30:56 -0000 1.8
+++ philosophy/po/selling.bg.po 14 Jul 2011 16:42:49 -0000 1.9
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: selling.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-03 16:54+0300\n"
"Last-Translator: Vassia Atanassova <address@hidden>\n"
"Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -528,16 +528,12 @@
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"ÐоÑловноÑо копиÑане и ÑазпÑоÑÑÑанение на
ÑÑлаÑа ÑÑаÑÐ¸Ñ Ñа позволени за вÑеки "
-"Ñип ноÑиÑел без нÑжда Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°ÑанеÑо на
ÑакÑи, ÑÑига Ñази бележка да бÑде "
-"запазена."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -557,3 +553,13 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ÐÑÑги пÑеводи на Ñази ÑÑÑаниÑа"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐоÑловноÑо копиÑане и ÑазпÑоÑÑÑанение
на ÑÑлаÑа ÑÑаÑÐ¸Ñ Ñа позволени за "
+#~ "вÑеки Ñип ноÑиÑел без нÑжда оÑ
заплаÑанеÑо на ÑакÑи, ÑÑига Ñази бележка "
+#~ "да бÑде запазена."
Index: philosophy/po/selling.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.ca.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/selling.ca.po 19 Jun 2011 16:30:56 -0000 1.10
+++ philosophy/po/selling.ca.po 14 Jul 2011 16:42:49 -0000 1.11
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: selling.ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-18 18:22+0200\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -450,15 +450,12 @@
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -478,3 +475,13 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduccions d'aquesta pà gina"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."
Index: philosophy/po/selling.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.el.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/selling.el.po 19 Jun 2011 16:30:57 -0000 1.4
+++ philosophy/po/selling.el.po 14 Jul 2011 16:42:49 -0000 1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-12 17:28+0300\n"
"Last-Translator: Kostas Boukouvalas <address@hidden>\n"
"Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
@@ -459,17 +459,12 @@
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"ÎÏιÏÏÎÏεÏαι η καÏά λÎξη ανÏιγÏαÏή και
διανομή ÏλοÏ
αÏ
ÏÎ¿Ï ÏοÏ
άÏθÏοÏ
"
-"ÏαγκοÏμίÏÏ, ÏÏÏÎ¯Ï ÎµÏίδομα ÏÏ
γγÏαÏÎÏÏ, Ïε
οÏοιοδήÏοÏε μÎÏο, με Ïην ÏÏοÏÏÏθεÏη "
-"ÏÏι αÏ
Ïή η ειδοÏοίηÏη, καθÏÏ ÎºÎ±Î¹ η
ειδοÏοίηÏη ÏνεÏ
μαÏικÏν δικαιÏμάÏÏν, "
-"διαÏηÏοÏνÏαι. "
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -489,3 +484,14 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ÎεÏαÏÏάÏÎµÎ¹Ï Î±Ï
ÏÎ®Ï ÏÎ·Ï ÏελίδαÏ"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÎÏιÏÏÎÏεÏαι η καÏά λÎξη ανÏιγÏαÏή και
διανομή ÏλοÏ
αÏ
ÏÎ¿Ï ÏοÏ
άÏθÏοÏ
"
+#~ "ÏαγκοÏμίÏÏ, ÏÏÏÎ¯Ï ÎµÏίδομα ÏÏ
γγÏαÏÎÏÏ, Ïε
οÏοιοδήÏοÏε μÎÏο, με Ïην "
+#~ "ÏÏοÏÏÏθεÏη ÏÏι αÏ
Ïή η ειδοÏοίηÏη, καθÏÏ
και η ειδοÏοίηÏη ÏνεÏ
μαÏικÏν "
+#~ "δικαιÏμάÏÏν, διαÏηÏοÏνÏαι. "
Index: philosophy/po/selling.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.es.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/po/selling.es.po 24 Jun 2011 16:30:44 -0000 1.16
+++ philosophy/po/selling.es.po 14 Jul 2011 16:42:49 -0000 1.17
@@ -16,7 +16,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: selling.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-24 16:48+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -440,16 +440,12 @@
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -474,3 +470,13 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
Index: philosophy/po/selling.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.fr.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/selling.fr.po 25 Jun 2011 20:59:38 -0000 1.10
+++ philosophy/po/selling.fr.po 14 Jul 2011 16:42:49 -0000 1.11
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: selling.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-18 16:49+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -458,13 +458,10 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -481,3 +478,12 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."
Index: philosophy/po/selling.ml.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.ml.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/selling.ml.po 19 Jun 2011 16:30:57 -0000 1.9
+++ philosophy/po/selling.ml.po 14 Jul 2011 16:42:49 -0000 1.10
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: selling.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-07 09:27+0530\n"
"Last-Translator: Shyam Karanatt <address@hidden>\n"
"Language-Team: Swathanthra Malayalam Computing<address@hidden"
@@ -437,16 +437,12 @@
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 à´«àµà´°à´¾à´àµà´àµà´²à´¿à´¨àµâ
à´¸àµà´±àµà´±àµà´°àµà´àµà´àµ, à´
à´àµà´à´¾à´ നില,
à´¬àµà´¸àµà´±àµà´±à´£àµâ, à´à´ à´ 02110, യൠà´à´¸àµ à´"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"à´ à´
റിയിപàµà´ªàµà´,à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶
à´àµà´±à´¿à´ªàµà´ªàµà´
നിലനിരàµâà´¤àµà´¤à´¿à´¯à´¿à´°à´¿à´¯àµà´àµà´à´£à´
à´à´¨àµà´¨ നിബനàµà´§à´¨à´¯àµà´àµ,
സമàµà´ªàµà´°àµâà´£àµà´£ "
-"à´²àµà´à´¨à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ പദാനàµà´ªà´¦
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ വിതരണവàµà´
à´²àµà´à´¤àµà´¤àµà´µà´¿à´àµà´¯àµà´, à´à´¤àµ
മാധàµà´¯à´®à´¤àµà´¤à´¿à´²àµà´,യാതàµà´¾à´°àµ "
-"à´±àµà´¯à´²àµâà´±àµà´±à´¿à´¯àµà´ à´à´²àµà´²à´¾à´¤àµ à´
à´¨àµà´µà´¦à´¿à´àµà´à´¿à´°à´¿à´¯àµà´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -466,3 +462,13 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ഠതാളിനàµà´±àµ പരിà´à´¾à´·"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "à´ à´
റിയിപàµà´ªàµà´,à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶
à´àµà´±à´¿à´ªàµà´ªàµà´
നിലനിരàµâà´¤àµà´¤à´¿à´¯à´¿à´°à´¿à´¯àµà´àµà´à´£à´
à´à´¨àµà´¨ നിബനàµà´§à´¨à´¯àµà´àµ,
സമàµà´ªàµà´°àµâà´£àµà´£ "
+#~ "à´²àµà´à´¨à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ പദാനàµà´ªà´¦
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ വിതരണവàµà´
à´²àµà´à´¤àµà´¤àµà´µà´¿à´àµà´¯àµà´, à´à´¤àµ
മാധàµà´¯à´®à´¤àµà´¤à´¿à´²àµà´,യാതàµà´¾à´°àµ "
+#~ "à´±àµà´¯à´²àµâà´±àµà´±à´¿à´¯àµà´ à´à´²àµà´²à´¾à´¤àµ à´
à´¨àµà´µà´¦à´¿à´àµà´à´¿à´°à´¿à´¯àµà´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
Index: philosophy/po/selling.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.pl.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/selling.pl.po 21 Jun 2011 00:30:20 -0000 1.5
+++ philosophy/po/selling.pl.po 14 Jul 2011 16:42:49 -0000 1.6
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: selling.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-19 23:11+0200\n"
"Last-Translator: Marcin Wolak <address@hidden>\n"
"Language-Team: Polish\n"
@@ -446,17 +446,12 @@
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie
"
-"i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika, pod "
-"warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -476,3 +471,14 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na "
+#~ "wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od "
+#~ "noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
Index: philosophy/po/selling.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.sr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/selling.sr.po 19 Jun 2011 16:30:57 -0000 1.6
+++ philosophy/po/selling.sr.po 14 Jul 2011 16:42:49 -0000 1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: selling.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-19 14:02+0200\n"
"Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
"Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -496,16 +496,12 @@
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"ÐозвоÑено Ñе доÑловно ÑмножаваÑе и
ÑаÑподела овог Ñелог Ñланка ÑиÑом ÑвеÑа, "
-"без надокнаде, на било коÑем медиÑÑмÑ, Ñз
ÑÑлов да Ñе оÑÑвано ово обавеÑÑеÑе "
-"и обавеÑÑеÑе о аÑÑоÑÑким пÑавима."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -529,3 +525,13 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ÐÑеводи ове ÑÑÑаниÑе"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐозвоÑено Ñе доÑловно ÑмножаваÑе и
ÑаÑподела овог Ñелог Ñланка ÑиÑом "
+#~ "ÑвеÑа, без надокнаде, на било коÑем
медиÑÑмÑ, Ñз ÑÑлов да Ñе оÑÑвано ово "
+#~ "обавеÑÑеÑе и обавеÑÑеÑе о аÑÑоÑÑким
пÑавима."
Index: philosophy/po/selling.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.tr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/selling.tr.po 19 Jun 2011 16:30:57 -0000 1.6
+++ philosophy/po/selling.tr.po 14 Jul 2011 16:42:49 -0000 1.7
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: selling.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-11 17:48+0100\n"
"Last-Translator: Ali Servet Donmez <address@hidden>\n"
"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
@@ -447,15 +447,12 @@
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Bu makalenin kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve daÄıtılmasına bu
uyarının "
-"belirtilmesi durumunda izin verilmektedir."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -506,3 +503,12 @@
msgstr ""
"Bu sayfanın diÄer dillere <a href=\"/server/standards/README.translations."
"html\">çevirileri</a>:"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu makalenin kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve daÄıtılmasına bu "
+#~ "uyarının belirtilmesi durumunda izin verilmektedir."
Index: philosophy/po/shouldbefree.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/shouldbefree.ca.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/po/shouldbefree.ca.po 23 Dec 2010 17:29:40 -0000 1.17
+++ philosophy/po/shouldbefree.ca.po 14 Jul 2011 16:42:49 -0000 1.18
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: shouldbefree.ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-22 19:06+0100\n"
"Last-Translator: Felix Llopart Miquel <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Why Software Should Be Free - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
@@ -23,10 +24,12 @@
"Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Why Software Should Be Free"
msgstr "Per què el programari hauria de ser lliure"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
msgstr ""
@@ -34,10 +37,12 @@
"a>"
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Introduction"
msgstr "Introducció"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The existence of software inevitably raises the question of how decisions "
"about its use should be made. For example, suppose one individual who has a "
@@ -53,6 +58,7 @@
"”propietari”?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Software developers typically consider these questions on the assumption "
"that the criterion for the answer is to maximize developers' profits. The "
@@ -68,6 +74,7 @@
"associada amb el seu desenvolupament."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I would like to consider the same question using a different criterion: the "
"prosperity and freedom of the public in general."
@@ -76,6 +83,7 @@
"la prosperitat i llibertat del públic en general."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This answer cannot be decided by current law—the law should conform to "
"ethics, not the other way around. Nor does current practice decide this "
@@ -95,6 +103,7 @@
"bens materials."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In this essay, I will describe the effects of having owners, and show that "
"the results are detrimental. My conclusion is that programmers have the "
@@ -110,10 +119,12 @@
"“lliure“</a>.<a href=\"#f1\">(1)</a>"
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "How Owners Justify Their Power"
msgstr "Com justifiquen els propietaris el seu poder"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Those who benefit from the current system where programs are property offer "
"two arguments in support of their claims to own programs: the emotional "
@@ -124,6 +135,7 @@
"programes: l'argument emocional i l'argument econòmic."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The emotional argument goes like this: “I put my sweat, my heart, my "
"soul into this program. It comes from <em>me</em>, it's <em>mine</em>!"
@@ -133,6 +145,7 @@
"à nima en aquest programa. Ve de <em>mi</em>, és <em>meu</em>!”"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This argument does not require serious refutation. The feeling of "
"attachment is one that programmers can cultivate when it suits them; it is "
@@ -155,6 +168,7 @@
"Aquesta visió va prevaldre durant centenars d'anys."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The economic argument goes like this: “I want to get rich (usually "
"described inaccurately as ‘making a living’), and if you don't "
@@ -171,6 +185,7 @@
"la saviesa."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I'll explain later why this threat is a bluff. First I want to address an "
"implicit assumption that is more visible in another formulation of the "
@@ -181,6 +196,7 @@
"de l'argument."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This formulation starts by comparing the social utility of a proprietary "
"program with that of no program, and then concludes that proprietary "
@@ -198,6 +214,7 @@
"possibilitats."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Given a system of software copyright, software development is usually linked "
"with the existence of an owner who controls the software's use. As long as "
@@ -218,10 +235,12 @@
"de principi."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The Argument against Having Owners"
msgstr "L'argument en contra de que hi hagi propietaris"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The question at hand is, “Should development of software be linked "
"with having owners to restrict the use of it?”"
@@ -231,6 +250,7 @@
"seu ús?”"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In order to decide this, we have to judge the effect on society of each of "
"those two activities <em>independently</em>: the effect of developing the "
@@ -247,6 +267,7 @@
"estar el lligam i fent només la beneficiosa."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To put it another way, if restricting the distribution of a program already "
"developed is harmful to society overall, then an ethical software developer "
@@ -257,6 +278,7 @@
"desenvolupador de programari ètic rebutjarà l'opció de fer-ho."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To determine the effect of restricting sharing, we need to compare the value "
"to society of a restricted (i.e., proprietary) program with that of the same "
@@ -268,6 +290,7 @@
"Això significa comparar dos mons possibles."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This analysis also addresses the simple counterargument sometimes made that "
"“the benefit to the neighbor of giving him or her a copy of a program "
@@ -284,6 +307,7 @@
"benefici és molt més gran."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To elucidate this argument, let's apply it in another area: road "
"construction."
@@ -292,6 +316,7 @@
"construcció de carreteres."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It would be possible to fund the construction of all roads with tolls. This "
"would entail having toll booths at all street corners. Such a system would "
@@ -309,6 +334,7 @@
"funcionament de les carreteres ni dels cotxes."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Comparing free roads and toll roads by their usefulness, we find that (all "
"else being equal) roads without toll booths are cheaper to construct, "
@@ -331,6 +357,7 @@
"ser gratuït."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When the advocates of toll booths propose them as <em>merely</em> a way of "
"raising funds, they distort the choice that is available. Toll booths do "
@@ -348,6 +375,7 @@
"peatge."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Of course, the construction of a free road does cost money, which the public "
"must somehow pay. However, this does not imply the inevitability of toll "
@@ -361,6 +389,7 @@
"lliure de peatge."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I am not saying that a toll road is worse than no road at all. That would "
"be true if the toll were so great that hardly anyone used the road—but "
@@ -376,6 +405,7 @@
"menys obstructiva."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To apply the same argument to software development, I will now show that "
"having “toll booths” for useful software programs costs society "
@@ -394,10 +424,12 @@
"punt necessari) finançar el desenvolupament de programari."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "The Harm Done by Obstructing Software"
msgstr "El mal fet obstruint el programari"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Consider for a moment that a program has been developed, and any necessary "
"payments for its development have been made; now society must choose either "
@@ -412,6 +444,7 @@
"disponibilitat és una cosa desitjable.<a href=\"#f3\">(3)</a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Restrictions on the distribution and modification of the program cannot "
"facilitate its use. They can only interfere. So the effect can only be "
@@ -422,24 +455,29 @@
"ser negatiu. Però quant? I de quina manera?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "Three different levels of material harm come from such obstruction:"
msgstr "D'una obstrucció aixà en vénen tres nivells diferents de dany:"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Fewer people use the program."
msgstr "Menys gent utilitza el programa."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "None of the users can adapt or fix the program."
msgstr "Cap usuari pot adaptar o arreglar el programa."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Other developers cannot learn from the program, or base new work on it."
msgstr ""
"Altres desenvolupadors no poden aprendre del programa, o basar-hi nous "
"treballs."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Each level of material harm has a concomitant form of psychosocial harm. "
"This refers to the effect that people's decisions have on their subsequent "
@@ -454,6 +492,7 @@
"seus conciutadans, i poden tenir conseqüències materials."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The three levels of material harm waste part of the value that the program "
"could contribute, but they cannot reduce it to zero. If they waste nearly "
@@ -469,6 +508,7 @@
"benefici directe net."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, taking account of the concomitant psychosocial harm, there is no "
"limit to the harm that proprietary software development can do."
@@ -478,10 +518,12 @@
"fer."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "Obstructing Use of Programs"
msgstr "Obstruint l'ús dels programes"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The first level of harm impedes the simple use of a program. A copy of a "
"program has nearly zero marginal cost (and you can pay this cost by doing "
@@ -497,6 +539,7 @@
"propietari, molta menys gent el farà servir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It is easy to show that the total contribution of a program to society is "
"reduced by assigning an owner to it. Each potential user of the program, "
@@ -516,6 +559,7 @@
"negatius i zeros és negativa."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But this does not reduce the amount of work it takes to <em>develop</em> the "
"program. As a result, the efficiency of the whole process, in delivered "
@@ -526,6 +570,7 @@
"d'usuari final per hora de treball, es redueix."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This reflects a crucial difference between copies of programs and cars, "
"chairs, or sandwiches. There is no copying machine for material objects "
@@ -543,6 +588,7 @@
"manera que es va construir la primera còpia."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"With material objects, a disincentive to use them makes sense, because fewer "
"objects bought means less raw material and work needed to make them. It's "
@@ -562,6 +608,7 @@
"corrents."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, imposing a price on something that would otherwise be free is a "
"qualitative change. A centrally imposed fee for software distribution "
@@ -572,6 +619,7 @@
"converteix en un poderós desmotivador."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"What's more, central production as now practiced is inefficient even as a "
"means of delivering copies of software. This system involves enclosing "
@@ -589,10 +637,12 @@
"hagi propietaris."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "Damaging Social Cohesion"
msgstr "Danyant la cohesió social"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Suppose that both you and your neighbor would find it useful to run a "
"certain program. In ethical concern for your neighbor, you should feel that "
@@ -608,6 +658,7 @@
"acceptable."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Signing a typical software license agreement means betraying your neighbor: "
"“I promise to deprive my neighbor of this program so that I can have a "
@@ -626,6 +677,7 @@
"programa."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Many users unconsciously recognize the wrong of refusing to share, so they "
"decide to ignore the licenses and laws, and share programs anyway. But they "
@@ -644,6 +696,7 @@
"escapar-se'n decidint que aquestes llicències i lleis no tenen força moral."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Programmers also suffer psychosocial harm knowing that many users will not "
"be allowed to use their work. This leads to an attitude of cynicism or "
@@ -662,6 +715,7 @@
"una postura cÃnica dissenyada per a minimitzar la importà ncia que això
té."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Since the age of Reagan, the greatest scarcity in the United States is not "
"technical innovation, but rather the willingness to work together for the "
@@ -673,10 +727,12 @@
"No té sentit encoratjar el primer a expenses del segon."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "Obstructing Custom Adaptation of Programs"
msgstr "Obstruint l'adaptació personal dels programes"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The second level of material harm is the inability to adapt programs. The "
"ease of modification of software is one of its great advantages over older "
@@ -692,6 +748,7 @@
"tot."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A program that you can run consists of a series of numbers whose meaning is "
"obscure. No one, not even a good programmer, can easily change the numbers "
@@ -703,6 +760,7 @@
"diferent."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Programmers normally work with the “source code” for a program, "
"which is written in a programming language such as Fortran or C. It uses "
@@ -721,9 +779,19 @@
"exemple; un programa per a calcular la distà ncia entre punts en un pla:"
# type: Content of: <pre>
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <pre>
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " float\n"
+#| " distance (p0, p1)\n"
+#| " struct point p0, p1;\n"
+#| " {\n"
+#| " float xdist = p1.x - p0.x;\n"
+#| " float ydist = p1.y - p0.y;\n"
+#| " return sqrt (xdist * xdist + ydist * ydist);\n"
+#| " }\n"
msgid ""
-"\n"
" float\n"
" distance (p0, p1)\n"
" struct point p0, p1;\n"
@@ -744,6 +812,7 @@
" }\n"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Precisely what that source code means is not the point; the point is that it "
"looks like algebra, and a person who knows this programming language will "
@@ -757,9 +826,16 @@
"escriure això:"
# type: Content of: <pre>
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <pre>
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " 1314258944 -232267772 -231844864 1634862\n"
+#| " 1411907592 -231844736 2159150 1420296208\n"
+#| " -234880989 -234879837 -234879966 -232295424\n"
+#| " 1644167167 -3214848 1090581031 1962942495\n"
+#| " 572518958 -803143692 1314803317\n"
msgid ""
-"\n"
" 1314258944 -232267772 -231844864 1634862\n"
" 1411907592 -231844736 2159150 1420296208\n"
" -234880989 -234879837 -234879966 -232295424\n"
@@ -774,6 +850,7 @@
" 572518958 -803143692 1314803317\n"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Source code is useful (at least potentially) to every user of a program. But "
"most users are not allowed to have copies of the source code. Usually the "
@@ -791,6 +868,7 @@
"el programa."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A friend once told me of working as a programmer in a bank for about six "
"months, writing a program similar to something that was commercially "
@@ -810,6 +888,7 @@
"malbaratament."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> "
"Artificial Intelligence Lab (AI Lab) received a graphics printer as a gift "
@@ -831,6 +910,7 @@
"facilitaven una operativitat planera."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Later Xerox gave the AI Lab a newer, faster printer, one of the first laser "
"printers. It was driven by proprietary software that ran in a separate "
@@ -853,6 +933,7 @@
"ser arreglada."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The system programmers at the AI Lab were capable of fixing such problems, "
"probably as capable as the original authors of the program. Xerox was "
@@ -866,6 +947,7 @@
"arreglar."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Most good programmers have experienced this frustration. The bank could "
"afford to solve the problem by writing a new program from scratch, but a "
@@ -877,6 +959,7 @@
"se."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Giving up causes psychosocial harm—to the spirit of self-reliance. It "
"is demoralizing to live in a house that you cannot rearrange to suit your "
@@ -891,6 +974,7 @@
"aixà són infeliços i no fan una bona feina."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Imagine what it would be like if recipes were hoarded in the same fashion as "
"software. You might say, “How do I change this recipe to take out the "
@@ -906,6 +990,7 @@
"No tens judici per canviar la meva recepta i fer-la funcionar bé!”"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"“But my doctor says I'm not supposed to eat salt! What can I do? Will "
"you take out the salt for me?”"
@@ -914,6 +999,7 @@
"Traurà s tu la sal per mi?”"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"“I would be glad to do that; my fee is only $50,000.” Since the "
"owner has a monopoly on changes, the fee tends to be large. “However, "
@@ -929,10 +1015,12 @@
"anys.”"
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "Obstructing Software Development"
msgstr "Obstruint el desenvolupament de programari"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The third level of material harm affects software development. Software "
"development used to be an evolutionary process, where a person would take an "
@@ -951,6 +1039,7 @@
"canibalitzats” per a formar els principis d'un altre programa."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The existence of owners prevents this kind of evolution, making it necessary "
"to start from scratch when developing a program. It also prevents new "
@@ -963,6 +1052,7 @@
"o fins i tot com es poden estructurar els programes grans."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Owners also obstruct education. I have met bright students in computer "
"science who have never seen the source code of a large program. They may be "
@@ -976,6 +1066,7 @@
"no poden veure com ho han fet els altres."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In any intellectual field, one can reach greater heights by standing on the "
"shoulders of others. But that is no longer generally allowed in the "
@@ -988,6 +1079,7 @@
"<em>de la teva mateixa companyia</em>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The associated psychosocial harm affects the spirit of scientific "
"cooperation, which used to be so strong that scientists would cooperate even "
@@ -1004,6 +1096,7 @@
"nota demanant-los que la cuidessin bé."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Conflict for profit has destroyed what international conflict spared. "
"Nowadays scientists in many fields don't publish enough in their papers to "
@@ -1020,10 +1113,12 @@
"codi font pels programes dels que s'informa és generalment secret."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "It Does Not Matter How Sharing Is Restricted"
msgstr "No importa com es restringeixi el compartir"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I have been discussing the effects of preventing people from copying, "
"changing, and building on a program. I have not specified how this "
@@ -1041,6 +1136,7 @@
"<em>aconsegueix</em> evitar-ne l'ús, causa dany."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Users do consider some of these methods more obnoxious than others. I "
"suggest that the methods most hated are those that accomplish their "
@@ -1051,10 +1147,12 @@
"objectiu."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "Software Should be Free"
msgstr "El programari hauria de ser lliure"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I have shown how ownership of a program—the power to restrict changing "
"or copying it—is obstructive. Its negative effects are widespread and "
@@ -1066,6 +1164,7 @@
"tenir propietaris de programes."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Another way to understand this is that what society needs is free software, "
"and proprietary software is a poor substitute. Encouraging the substitute "
@@ -1076,6 +1175,7 @@
"Encoratjant el substitut no és una manera racional d'obtenir el que volem."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Vaclav Havel has advised us to “Work for something because it is good, "
"not just because it stands a chance to succeed.” A business making "
@@ -1089,10 +1189,12 @@
"que és bo per a la societat."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Why People Will Develop Software"
msgstr "Perquè la gent desenvoluparà programari"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If we eliminate copyright as a means of encouraging people to develop "
"software, at first less software will be developed, but that software will "
@@ -1113,10 +1215,12 @@
"artificial és realment necessà ria."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "Programming is Fun"
msgstr "Programar és divertit"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There are some lines of work that few will enter except for money; road "
"construction, for example. There are other fields of study and art in which "
@@ -1138,6 +1242,7 @@
"de treballar en el camp, si s'ho poden permetre."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Such a field can transform itself overnight if it begins to offer the "
"possibility of getting rich. When one worker gets rich, others demand the "
@@ -1159,6 +1264,7 @@
"ho."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This change happened in the field of computer programming in the 1980s. In "
"the 1970s, there were articles on “computer addiction”: users "
@@ -1177,6 +1283,7 @@
"gent ha oblidat el que sabien llavors."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When it is true at a given time that most people will work in a certain "
"field only for high pay, it need not remain true. The dynamic of change can "
@@ -1193,6 +1300,7 @@
"entusiasmats de treballar en el camp per la joia de dur-ho a terme."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The question “How can we pay programmers?” becomes an easier "
"question when we realize that it's not a matter of paying them a fortune. A "
@@ -1203,10 +1311,12 @@
"fortuna. Ãs més fà cil pagar-los de manera que merament s'hi guanyin la
vida."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "Funding Free Software"
msgstr "Finançant el programari lliure"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Institutions that pay programmers do not have to be software houses. Many "
"other institutions already exist that can do this."
@@ -1215,6 +1325,7 @@
"programari. Moltes altres institucions que poden fer això ja existeixen."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Hardware manufacturers find it essential to support software development "
"even if they cannot control the use of the software. In 1970, much of their "
@@ -1230,6 +1341,7 @@
"per a ells."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Universities conduct many programming projects. Today they often sell the "
"results, but in the 1970s they did not. Is there any doubt that "
@@ -1245,6 +1357,7 @@
"programari de tipus propietari."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It is common today for university researchers to get grants to develop a "
"system, develop it nearly to the point of completion and call that “"
@@ -1266,6 +1379,7 @@
"encara farien la seva recerca."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Programmers writing free software can make their living by selling services "
"related to the software. I have been hired to port the <a href=\"/software/"
@@ -1282,6 +1396,7 @@
"cop fetes.) També dono classes per les que em paguen."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I am not alone in working this way; there is now a successful, growing "
"corporation which does no other kind of work. Several other companies also "
@@ -1300,6 +1415,7 @@
"disponible per al programari de tipus propietari, exceptuant els molt rics."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"New institutions such as the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software "
"Foundation</a> can also fund programmers. Most of the Foundation's funds "
@@ -1322,6 +1438,7 @@
"Fundació també rep donacions considerables de fabricants d'ordinadors."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The Free Software Foundation is a charity, and its income is spent on hiring "
"as many programmers as possible. If it had been set up as a business, "
@@ -1334,6 +1451,7 @@
"mateixa taxa, ara proveiria d'una molt bona vida al seu fundador."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Because the Foundation is a charity, programmers often work for the "
"Foundation for half of what they could make elsewhere. They do this because "
@@ -1351,6 +1469,7 @@
"a presentar-se voluntaris.)"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This confirms that programming is among the most fascinating of all fields, "
"along with music and art. We don't have to fear that no one will want to "
@@ -1360,10 +1479,12 @@
"tots, junt amb la música i l'art. No hem de témer que ningú vulgui
programar."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "What Do Users Owe to Developers?"
msgstr "Què deuen els usuaris als desenvolupadors?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There is a good reason for users of software to feel a moral obligation to "
"contribute to its support. Developers of free software are contributing to "
@@ -1377,6 +1498,7 @@
"continuar."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, this does not apply to proprietary software developers, since "
"obstructionism deserves a punishment rather than a reward."
@@ -1385,6 +1507,7 @@
"ja que l'obstruccionisme mereix un cà stig més que una recompensa."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We thus have a paradox: the developer of useful software is entitled to the "
"support of the users, but any attempt to turn this moral obligation into a "
@@ -1397,6 +1520,7 @@
"pot o bé merèixer una recompensa o bé demanar-la, però no ambdues coses."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I believe that an ethical developer faced with this paradox must act so as "
"to deserve the reward, but should also entreat the users for voluntary "
@@ -1411,10 +1535,12 @@
"emissores de rà dio i televisió públiques."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "What Is Software Productivity?"
msgstr "Què és la productivitat del programari?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If software were free, there would still be programmers, but perhaps fewer "
"of them. Would this be bad for society?"
@@ -1423,6 +1549,7 @@
"menys. Seria això dolent per a la societat?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Not necessarily. Today the advanced nations have fewer farmers than in "
"1900, but we do not think this is bad for society, because the few deliver "
@@ -1438,24 +1565,29 @@
"augmentada de programari en tots els nivells."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Wider use of each program that is developed."
msgstr "Un ús més estès de cada programa que es desenvolupa."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The ability to adapt existing programs for customization instead of starting "
"from scratch."
msgstr "La capacitat d'adaptar programes existents enlloc de començar de
zero."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Better education of programmers."
msgstr "Millor educació pels programadors."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "The elimination of duplicate development effort."
msgstr "La supressió dels esforços de desenvolupament duplicats."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Those who object to cooperation claiming it would result in the employment "
"of fewer programmers are actually objecting to increased productivity. Yet "
@@ -1469,6 +1601,7 @@
"productivitat. Com és això?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"“Software productivity” can mean two different things: the "
"overall productivity of all software development, or the productivity of "
@@ -1489,10 +1622,12 @@
"on la millora requereix d'avenços tecnològics difÃcils."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Is Competition Inevitable?"
msgstr "Ãs inevitable la competitivitat?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Is it inevitable that people will try to compete, to surpass their rivals in "
"society? Perhaps it is. But competition itself is not harmful; the harmful "
@@ -1503,6 +1638,7 @@
"perjudicial; el que és perjudicial és el <em>combat</em>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There are many ways to compete. Competition can consist of trying to "
"achieve ever more, to outdo what others have done. For example, in the old "
@@ -1521,6 +1657,7 @@
"que</em> es mantingui l'esperit esportiu."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Constructive competition is enough competition to motivate people to great "
"efforts. A number of people are competing to be the first to have visited "
@@ -1536,6 +1673,7 @@
"guanyi el millor."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Competition becomes combat when the competitors begin trying to impede each "
"other instead of advancing themselves—when “Let the best person "
@@ -1551,6 +1689,7 @@
"forma de combat entre ciutadans de la nostra societat."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Competition in business is not necessarily combat. For example, when two "
"grocery stores compete, their entire effort is to improve their own "
@@ -1570,6 +1709,7 @@
"una forma de combat."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Business ideology does not prepare people to resist the temptation to combat "
"the competition. Some forms of combat have been banned with antitrust laws, "
@@ -1587,10 +1727,12 @@
"malbaratats en l'equivalent econòmic d'una guerra civil entre faccions."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "“Why Don't You Move to Russia?”"
msgstr "“Perquè no et trasllades a Rússia?”"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the United States, any advocate of other than the most extreme form of "
"laissez-faire selfishness has often heard this accusation. For example, it "
@@ -1612,6 +1754,7 @@
"idees?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Communism as was practiced in the Soviet Union was a system of central "
"control where all activity was regimented, supposedly for the common good, "
@@ -1625,6 +1768,7 @@
"prevenir les còpies il·legals."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The American system of software copyright exercises central control over "
"distribution of a program, and guards copying equipment with automatic "
@@ -1635,6 +1779,7 @@
"esquemes automà tics de protecció de còpia per prevenir les còpies
il·legals."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"By contrast, I am working to build a system where people are free to decide "
"their own actions; in particular, free to help their neighbors, and free to "
@@ -1648,6 +1793,7 @@
"descentralització."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Thus, if we are to judge views by their resemblance to Russian Communism, it "
"is the software owners who are the Communists."
@@ -1657,10 +1803,12 @@
"comunistes."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The Question of Premises"
msgstr "La qüestió de les premisses"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I make the assumption in this paper that a user of software is no less "
"important than an author, or even an author's employer. In other words, "
@@ -1673,6 +1821,7 @@
"decidim quin curs és millor prendre."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This premise is not universally accepted. Many maintain that an author's "
"employer is fundamentally more important than anyone else. They say, for "
@@ -1687,6 +1836,7 @@
"pugui això afectar al públic."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It is no use trying to prove or disprove these premises. Proof requires "
"shared premises. So most of what I have to say is addressed only to those "
@@ -1702,6 +1852,7 @@
"que ningú més, aquest article és simplement irrellevant."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But why would a large number of Americans accept a premise that elevates "
"certain people in importance above everyone else? Partly because of the "
@@ -1716,6 +1867,7 @@
"desafiar la base de la societat."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It is important for these people to know that this premise is not part of "
"our legal tradition. It never has been."
@@ -1724,6 +1876,7 @@
"nostra tradició legal. Mai ho ha estat."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Thus, the Constitution says that the purpose of copyright is to “"
"promote the Progress of Science and the useful Arts.” The Supreme "
@@ -1740,6 +1893,7 @@
"públic del treball dels autors.”"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We are not required to agree with the Constitution or the Supreme Court. "
"(At one time, they both condoned slavery.) So their positions do not "
@@ -1754,10 +1908,12 @@
"més que una de tradicionalment reconeguda afeblirà la seva atracció."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusió"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We like to think that our society encourages helping your neighbor; but each "
"time we reward someone for obstructionism, or admire them for the wealth "
@@ -1769,6 +1925,7 @@
"contrari."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Software hoarding is one form of our general willingness to disregard the "
"welfare of society for personal gain. We can trace this disregard from "
@@ -1788,6 +1945,7 @@
"societat decau en una jungla."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If we don't want to live in a jungle, we must change our attitudes. We must "
"start sending the message that a good citizen is one who cooperates when "
@@ -1804,10 +1962,12 @@
"sustenta en la cooperació voluntà ria."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Footnotes"
msgstr "Notes al peu"
# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"The word “free” in “free software” refers to "
"freedom, not to price; the price paid for a copy of a free program may be "
@@ -1818,6 +1978,7 @@
"programa lliure pot ser zero, o petit, o (rarament) prou gran."
# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"The issues of pollution and traffic congestion do not alter this "
"conclusion. If we wish to make driving more expensive to discourage driving "
@@ -1837,6 +1998,7 @@
"retards, qualsevulga que sigui el lÃmit de velocitat."
# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"One might regard a particular computer program as a harmful thing that "
"should not be available at all, like the Lotus Marketplace database of "
@@ -1857,6 +2019,7 @@
"programa l'ús del qual és considerat destructiu."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid ""
"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -1868,16 +2031,42 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
href=\"/contact/contact.ca."
+"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. <br /> Envieu els "
+"enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"
"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
href=\"/contact/contact.ca."
@@ -1886,6 +2075,7 @@
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -1896,6 +2086,7 @@
"traduccions d'aquest article. "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1991, 1992, 1998, 2000, 2001, 2006, 2007, 2010 Free "
"Software Foundation, Inc."
@@ -1903,29 +2094,40 @@
"Copyright © 1991, 1992, 1998, 2000, 2001, 2006, 2007, 2010 Free "
"Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota. "
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr "Traducció: Fèlix Llopart, 8 d'octubre de 2009"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Updated:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduccions d'aquesta pà gina"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota. "
+
# type: Content of: <p>
#~ msgid "(Version of April 24, 1992)"
#~ msgstr "(Versió del 24 d'abril, 1992)"
Index: philosophy/po/shouldbefree.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/shouldbefree.fr.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/po/shouldbefree.fr.po 30 Jun 2011 23:53:49 -0000 1.16
+++ philosophy/po/shouldbefree.fr.po 14 Jul 2011 16:42:49 -0000 1.17
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shouldbefree.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 01:26+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,24 +16,29 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Why Software Should Be Free - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
"Pourquoi les logiciels devraient être libres - GNU Project - Free Software "
"Foundation (FSF)"
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Why Software Should Be Free"
msgstr "Pourquoi les logiciels devraient être libres"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
msgstr ""
"par <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></"
"a>"
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The existence of software inevitably raises the question of how decisions "
"about its use should be made. For example, suppose one individual who has a "
@@ -49,6 +54,7 @@
"elles-mêmes ? Ou une tierce personne, son « "
"propriétaire » ?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Software developers typically consider these questions on the assumption "
"that the criterion for the answer is to maximize developers' profits. The "
@@ -63,6 +69,7 @@
"développeurs : c'est-à -dire qu'un programme a un propriétaire, en "
"général une société associée à son développement."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I would like to consider the same question using a different criterion: the "
"prosperity and freedom of the public in general."
@@ -70,6 +77,7 @@
"J'aimerais considérer la même question en utilisant un critère "
"différent : la prospérité et la liberté du public en général."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This answer cannot be decided by current law—the law should conform to "
"ethics, not the other way around. Nor does current practice decide this "
@@ -89,6 +97,7 @@
"compte aussi bien la liberté individuelle que la production de biens "
"matériels."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In this essay, I will describe the effects of having owners, and show that "
"the results are detrimental. My conclusion is that programmers have the "
@@ -103,9 +112,11 @@
"autrement dit, d'écrire des logiciels libres. <a href=\"/philosophy/free-sw."
"fr.html\">logiciels libres</a>.<a href=\"#1\">(1)</a>"
+#. type: Content of: <h3>
msgid "How Owners Justify Their Power"
msgstr "Comment les propriétaires justifient leur pouvoir"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Those who benefit from the current system where programs are property offer "
"two arguments in support of their claims to own programs: the emotional "
@@ -115,6 +126,7 @@
"propriété, présentent deux arguments en appui à leur prétention de les "
"détenir : l'argument affectif et l'argument économique."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The emotional argument goes like this: “I put my sweat, my heart, my "
"soul into this program. It comes from <em>me</em>, it's <em>mine</em>!"
@@ -123,6 +135,7 @@
"L'argument affectif ressemble à ceci : « J'ai mis ma sueur, mon "
"cÅur, mon âme dans ce programme. Il vient de moi, c'est le
mien ! »"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This argument does not require serious refutation. The feeling of "
"attachment is one that programmers can cultivate when it suits them; it is "
@@ -145,6 +158,7 @@
"travail soit accompli et que son but afférent soit atteint. Cette façon de "
"voir a prévalu pendant des centaines d'années."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The economic argument goes like this: “I want to get rich (usually "
"described inaccurately as ‘making a living’), and if you don't "
@@ -161,6 +175,7 @@
"tout ! » Cette menace est généralement déguisée en conseil
amical "
"venant de la bouche d'un sage."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I'll explain later why this threat is a bluff. First I want to address an "
"implicit assumption that is more visible in another formulation of the "
@@ -170,6 +185,7 @@
"d'abord mettre le doigt sur une supposition implicite qui est plus évidente "
"dans une autre formulation de l'argument."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This formulation starts by comparing the social utility of a proprietary "
@@ -193,6 +209,7 @@
"résultats â logiciel propriétaire contre pas de logiciel â et de
supposer "
"qu'il n'y a pas d'autres possibilités."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Given a system of software copyright, software development is usually "
@@ -222,9 +239,11 @@
"choix entre logiciel propriétaire contre pas de logiciel, c'est faire une "
"pétition de principe."
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The Argument against Having Owners"
msgstr "L'argument contre le fait qu'il y ait des propriétaires"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The question at hand is, “Should development of software be linked "
"with having owners to restrict the use of it?”"
@@ -233,6 +252,7 @@
"de logiciels doit être lié à un propriétaire qui en restreint
l'usage ?"
" »"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In order to decide this, we have to judge the effect on society of each of "
"those two activities <em>independently</em>: the effect of developing the "
@@ -249,6 +269,7 @@
"l'autre est nuisible, il serait à notre avantage de les dissocier et de ne "
"poursuivre que celle qui est utile."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To put it another way, if restricting the distribution of a program already "
"developed is harmful to society overall, then an ethical software developer "
@@ -258,6 +279,7 @@
"développé est préjudiciable à la société dans son ensemble, alors un "
"développeur moral rejettera cette activité."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To determine the effect of restricting sharing, we need to compare the value "
"to society of a restricted (i.e., proprietary) program with that of the same "
@@ -268,6 +290,7 @@
"propriétaire) avec le même programme, mais disponible pour tout le monde.
Ce "
"qui signifie comparer deux mondes possibles."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This analysis also addresses the simple counterargument sometimes made that "
"“the benefit to the neighbor of giving him or her a copy of a program "
@@ -283,6 +306,7 @@
"leur ampleur. Notre analyse implique de comparer l'ampleur de chacun et elle "
"montre que les bénéfices sont bien plus importants que les inconvénients."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To elucidate this argument, let's apply it in another area: road "
"construction."
@@ -290,6 +314,7 @@
"Pour mettre en lumière cet argument, prenons un autre domaine "
"d'application : la construction routière."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It would be possible to fund the construction of all roads with tolls. This "
"would entail having toll booths at all street corners. Such a system would "
@@ -306,6 +331,7 @@
"trafic, artificielle dans le sens où elle n'est pas une conséquence du "
"fonctionnement des routes et des voitures."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Comparing free roads and toll roads by their usefulness, we find that (all "
"else being equal) roads without toll booths are cheaper to construct, "
@@ -326,6 +352,7 @@
"routes, sans recourir aux péages. L'usage des routes, une fois construites, "
"devrait être libre."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When the advocates of toll booths propose them as <em>merely</em> a way of "
"raising funds, they distort the choice that is available. Toll booths do "
@@ -343,6 +370,7 @@
"n'est peut-être pas une amélioration véritable si cela signifie substituer
"
"aux routes gratuites des routes à péage."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Of course, the construction of a free road does cost money, which the public "
"must somehow pay. However, this does not imply the inevitability of toll "
@@ -355,6 +383,7 @@
"comme dans l'autre, obtiendrons plus pour notre argent en achetant des "
"routes sans péage."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I am not saying that a toll road is worse than no road at all. That would "
"be true if the toll were so great that hardly anyone used the road—but "
@@ -370,6 +399,7 @@
"significatifs, il est plus avantageux de lever des fonds de façon moins "
"obstructive."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To apply the same argument to software development, I will now show that "
"having “toll booths” for useful software programs costs society "
@@ -388,9 +418,11 @@
"présenter d'autres méthodes d'encouragement et de financement du "
"développement logiciel (dans la mesure réellement nécessaire)."
+#. type: Content of: <h4>
msgid "The Harm Done by Obstructing Software"
msgstr "Le tort fait en entravant le logiciel"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Consider for a moment that a program has been developed, and any necessary "
"payments for its development have been made; now society must choose either "
@@ -404,6 +436,7 @@
"libre d'utilisation et de partage. Supposez que l'existence et la "
"disponibilité de ce programme soit souhaitable.<a href=\"#3\">(3)</a>"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Restrictions on the distribution and modification of the program cannot "
"facilitate its use. They can only interfere. So the effect can only be "
@@ -414,22 +447,27 @@
"effet ne peut être que négatif. Mais jusqu'à quel point ? Et de
quelle "
"manière ?"
+#. type: Content of: <p>
msgid "Three different levels of material harm come from such obstruction:"
msgstr ""
"On distingue trois niveaux de préjudice matériel dans ce genre "
"d'entrave :"
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Fewer people use the program."
msgstr "Moins de gens utilisent le programme."
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "None of the users can adapt or fix the program."
msgstr "Aucun des utilisateurs ne peut adapter ou corriger le programme."
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Other developers cannot learn from the program, or base new work on it."
msgstr ""
"Les autres développeurs ne peuvent rien apprendre du programme et il est "
"impossible de commencer un nouveau projet en se basant dessus."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Each level of material harm has a concomitant form of psychosocial harm. "
"This refers to the effect that people's decisions have on their subsequent "
@@ -443,6 +481,7 @@
"la façon de penser des gens auront par la suite un effet sur leurs relations
"
"avec leurs concitoyens et peuvent avoir des conséquences matérielles."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The three levels of material harm waste part of the value that the program "
"could contribute, but they cannot reduce it to zero. If they waste nearly "
@@ -457,6 +496,7 @@
"a fallu fournir pour écrire ce programme. En effet, un programme dont la "
"vente génère des profits fournit sûrement un net bénéfice matériel
direct."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, taking account of the concomitant psychosocial harm, there is no "
"limit to the harm that proprietary software development can do."
@@ -465,9 +505,11 @@
"a pas de limite au préjudice que peut provoquer le développement d'un "
"logiciel propriétaire."
+#. type: Content of: <h4>
msgid "Obstructing Use of Programs"
msgstr "Entraver l'utilisation des programmes"
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The first level of harm impedes the simple use of a program. A copy of a "
@@ -490,6 +532,7 @@
"un logiciel largement utile est propriétaire, beaucoup moins de gens "
"l'utiliseront."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is easy to show that the total contribution of a program to society is "
@@ -518,6 +561,7 @@
"trouve son compte. La somme de nombres négatifs avec zéro, ça doit être "
"négatif."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But this does not reduce the amount of work it takes to <em>develop</em> the "
"program. As a result, the efficiency of the whole process, in delivered "
@@ -528,6 +572,7 @@
"sur la base de la satisfaction des utilisateurs par heure de travail, en est "
"diminuée."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This reflects a crucial difference between copies of programs and cars, "
"chairs, or sandwiches. There is no copying machine for material objects "
@@ -544,6 +589,7 @@
"dans le cas des objets matériels, vu que la matière est conservée : "
"chaque copie nécessite des matières premières, tout comme la première."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"With material objects, a disincentive to use them makes sense, because fewer "
"objects bought means less raw material and work needed to make them. It's "
@@ -562,6 +608,7 @@
"qualitative. Et cela n'exige aucune restriction à la liberté des "
"utilisateurs."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "However, imposing a price on something that would otherwise be free is a "
@@ -576,6 +623,7 @@
"gratuit, c'est un changement qualitatif. Une taxe imposée, centralisée, sur
"
"la distribution de logiciels devient une puissante source de démotivation."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"What's more, central production as now practiced is inefficient even as a "
"means of delivering copies of software. This system involves enclosing "
@@ -592,9 +640,11 @@
"étant le prix à payer pour faire des affaires ; en vérité, ils font "
"partie du gaspillage qu'entraîne le fait d'avoir des propriétaires."
+#. type: Content of: <h4>
msgid "Damaging Social Cohesion"
msgstr "Nuire à la cohésion sociale"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Suppose that both you and your neighbor would find it useful to run a "
"certain program. In ethical concern for your neighbor, you should feel that "
@@ -609,6 +659,7 @@
"restreignant son usage par l'autre, entraînerait la division ; ni vous,
"
"ni votre voisin ne trouveriez cela acceptable."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Signing a typical software license agreement means betraying your neighbor: "
"“I promise to deprive my neighbor of this program so that I can have a "
@@ -626,6 +677,7 @@
"détriment du sens civique. C'est là un préjudice psycho-social associé au
"
"préjudice matériel de décourager l'utilisation du logiciel."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Many users unconsciously recognize the wrong of refusing to share, so they "
"decide to ignore the licenses and laws, and share programs anyway. But they "
@@ -645,6 +697,7 @@
"échapper en prenant la décision de considérer que ces licences et ces lois
"
"n'ont aucune force morale."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Programmers also suffer psychosocial harm knowing that many users will not "
"be allowed to use their work. This leads to an attitude of cynicism or "
@@ -664,6 +717,7 @@
"ignore ce fait la plupart du temps, soit il adopte une attitude cynique afin "
"d'en minimiser l'importance."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Since the age of Reagan, the greatest scarcity in the United States is not "
"technical innovation, but rather the willingness to work together for the "
@@ -675,9 +729,11 @@
"pour le bien public. Cela n'a pas de sens d'encourager l'un au détriment de "
"l'autre."
+#. type: Content of: <h4>
msgid "Obstructing Custom Adaptation of Programs"
msgstr "Entraver l'adaptation sur mesure des programmes"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The second level of material harm is the inability to adapt programs. The "
"ease of modification of software is one of its great advantages over older "
@@ -692,6 +748,7 @@
"achetés. Ils sont à prendre ou à laisser, comme une boîte noire, un point
"
"c'est tout."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A program that you can run consists of a series of numbers whose meaning is "
"obscure. No one, not even a good programmer, can easily change the numbers "
@@ -702,6 +759,7 @@
"changer les nombres pour amener le programme à faire quelque chose de "
"différent."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Programmers normally work with the “source code” for a program, "
"which is written in a programming language such as Fortran or C. It uses "
@@ -720,9 +778,19 @@
"et modifier les programmes. Voici un exemple : il s'agit d'un programme "
"qui calcule la distance entre deux points d'un plan :"
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <pre>
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " float\n"
+#| " distance (p0, p1)\n"
+#| " struct point p0, p1;\n"
+#| " {\n"
+#| " float xdist = p1.x - p0.x;\n"
+#| " float ydist = p1.y - p0.y;\n"
+#| " return sqrt (xdist * xdist + ydist * ydist);\n"
+#| " }\n"
msgid ""
-"\n"
" float\n"
" distance (p0, p1)\n"
" struct point p0, p1;\n"
@@ -742,6 +810,7 @@
" return sqrt (xdist * xdist + ydist * ydist);\n"
" }\n"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Precisely what that source code means is not the point; the point is that it "
"looks like algebra, and a person who knows this programming language will "
@@ -749,9 +818,16 @@
"executable form, on the computer I normally used when I wrote this:"
msgstr ""
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <pre>
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " 1314258944 -232267772 -231844864 1634862\n"
+#| " 1411907592 -231844736 2159150 1420296208\n"
+#| " -234880989 -234879837 -234879966 -232295424\n"
+#| " 1644167167 -3214848 1090581031 1962942495\n"
+#| " 572518958 -803143692 1314803317\n"
msgid ""
-"\n"
" 1314258944 -232267772 -231844864 1634862\n"
" 1411907592 -231844736 2159150 1420296208\n"
" -234880989 -234879837 -234879966 -232295424\n"
@@ -765,6 +841,7 @@
" 1644167167 -3214848 1090581031 1962942495\n"
" 572518958 -803143692 1314803317\n"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Source code is useful (at least potentially) to every user of a program. But "
"most users are not allowed to have copies of the source code. Usually the "
@@ -781,6 +858,7 @@
"fichiers de nombres incompréhensibles que l'ordinateur exécutera. Cela "
"signifie que seul le propriétaire du logiciel peut changer le programme."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A friend once told me of working as a programmer in a bank for about six "
"months, writing a program similar to something that was commercially "
@@ -799,6 +877,7 @@
"donc dû travailler d'arrache-pied pendant six mois, sur un travail qui "
"compte pour quelque chose dans le PNB, mais qui était en fait du gaspillage."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> "
"Artificial Intelligence Lab (AI Lab) received a graphics printer as a gift "
@@ -819,6 +898,7 @@
"de suite tous ceux qui avaient des travaux d'impression en cours. Ces "
"fonctionnalités facilitaient la vie."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Later Xerox gave the AI Lab a newer, faster printer, one of the first laser "
"printers. It was driven by proprietary software that ran in a separate "
@@ -840,6 +920,7 @@
"d'un bourrage papier, l'imprimante attendait ainsi souvent une heure avant "
"d'être rechargée."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The system programmers at the AI Lab were capable of fixing such problems, "
"probably as capable as the original authors of the program. Xerox was "
@@ -851,6 +932,7 @@
"Xerox n'avait pas envie de les corriger et choisit de nous en empêcher, nous
"
"avons donc été forcés de subir les problèmes. Ils n'ont jamais été
corrigés."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Most good programmers have experienced this frustration. The bank could "
"afford to solve the problem by writing a new program from scratch, but a "
@@ -861,6 +943,7 @@
"nouveau programme depuis le début, mais un utilisateur lambda, quelle que "
"soit son habileté, ne peut que laisser tomber."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Giving up causes psychosocial harm—to the spirit of self-reliance. It "
"is demoralizing to live in a house that you cannot rearrange to suit your "
@@ -875,6 +958,7 @@
"personne. Les gens qui se sentent ainsi ne sont pas heureux et ne font pas "
"du bon travail."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Imagine what it would be like if recipes were hoarded in the same fashion as "
"software. You might say, “How do I change this recipe to take out the "
@@ -891,6 +975,7 @@
"n'as pas le jugement pour changer ma recette afin qu'elle marche "
"mieux »."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"“But my doctor says I'm not supposed to eat salt! What can I do? Will "
"you take out the salt for me?”"
@@ -898,6 +983,7 @@
"« Mais mon docteur m'a recommandé de ne pas manger salé. Que puis-je "
"faire ? Pouvez-vous en ôter le sel pour moi ? »"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"“I would be glad to do that; my fee is only $50,000.” Since the "
"owner has a monopoly on changes, the fee tends to be large. “However, "
@@ -912,9 +998,11 @@
"nouvelle recette de biscuits marins pour le Département de la Marine. Je "
"reprendrai contact avec toi dans environ deux ans »."
+#. type: Content of: <h4>
msgid "Obstructing Software Development"
msgstr "Entraver le développement logiciel"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The third level of material harm affects software development. Software "
"development used to be an evolutionary process, where a person would take an "
@@ -933,6 +1021,7 @@
"parties du programme se voyaient « cannibalisées » pour créer
les "
"prémices d'autres programmes."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The existence of owners prevents this kind of evolution, making it necessary "
"to start from scratch when developing a program. It also prevents new "
@@ -945,6 +1034,7 @@
"pour en apprendre des techniques utiles ou même apprendre comment on "
"structure de gros programmes."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Owners also obstruct education. I have met bright students in computer "
"science who have never seen the source code of a large program. They may be "
@@ -958,6 +1048,7 @@
"différentes de l'écriture d'un vaste programme, s'ils ne peuvent observer "
"comment d'autres l'ont fait."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In any intellectual field, one can reach greater heights by standing on the "
"shoulders of others. But that is no longer generally allowed in the "
@@ -969,6 +1060,7 @@
"dans le domaine logiciel â vous ne pouvez vous tenir sur les épaules que
de "
"ceux qui font partie de <em>votre propre compagnie</em>."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The associated psychosocial harm affects the spirit of scientific "
"cooperation, which used to be so strong that scientists would cooperate even "
@@ -985,6 +1077,7 @@
"commençaient à débarquer, et laissèrent un mot leur demandant d'en
prendre "
"bien soin."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Conflict for profit has destroyed what international conflict spared. "
"Nowadays scientists in many fields don't publish enough in their papers to "
@@ -1002,9 +1095,11 @@
"code source des programmes décrits dans les publications est en général "
"secret."
+#. type: Content of: <h4>
msgid "It Does Not Matter How Sharing Is Restricted"
msgstr "Le moyen utilisé pour restreindre le partage n'a pas d'importance"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I have been discussing the effects of preventing people from copying, "
"changing, and building on a program. I have not specified how this "
@@ -1021,6 +1116,7 @@
"cryptage, les cartes ROM ou encore un numéro de série sur le matériel, si "
"cela réussit à empêcher l'utilisation, alors il y a préjudice."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Users do consider some of these methods more obnoxious than others. I "
"suggest that the methods most hated are those that accomplish their "
@@ -1030,9 +1126,11 @@
"d'autres. Je suggère que les méthodes les plus détestées sont sans doute "
"celles qui accomplissent leur objectif."
+#. type: Content of: <h4>
msgid "Software Should be Free"
msgstr "Les logiciels devraient être libres"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I have shown how ownership of a program—the power to restrict changing "
"or copying it—is obstructive. Its negative effects are widespread and "
@@ -1043,6 +1141,7 @@
"vastes et importantes. Il s'ensuit que la société devrait se passer de "
"propriétaires de logiciels."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Another way to understand this is that what society needs is free software, "
"and proprietary software is a poor substitute. Encouraging the substitute "
@@ -1053,6 +1152,7 @@
"sont qu'un pauvre substitut. Encourager le substitut n'est pas une façon "
"rationnelle d'obtenir ce dont nous avons besoin."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Vaclav Havel has advised us to “Work for something because it is good, "
"not just because it stands a chance to succeed.” A business making "
@@ -1065,9 +1165,11 @@
"base de ses propres conditions étroites, mais ce n'est pas ce qui est bon "
"pour la société."
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Why People Will Develop Software"
msgstr "Pourquoi les gens développeront des logiciels"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If we eliminate copyright as a means of encouraging people to develop "
"software, at first less software will be developed, but that software will "
@@ -1088,9 +1190,11 @@
"peut se faire, je vais d'abord me demander dans quelle mesure un "
"encouragement artificiel est vraiment nécessaire."
+#. type: Content of: <h4>
msgid "Programming is Fun"
msgstr "Programmer, c'est amusant"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There are some lines of work that few will enter except for money; road "
"construction, for example. There are other fields of study and art in which "
@@ -1112,6 +1216,7 @@
"aucun n'est vraiment bien payé. Ils paieraient pour avoir la chance de "
"travailler dans un de ces domaines, s'ils le pouvaient."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Such a field can transform itself overnight if it begins to offer the "
"possibility of getting rich. When one worker gets rich, others demand the "
@@ -1132,6 +1237,7 @@
"de tels salaires soient possibles, en prescrivant des privilèges spéciaux
et "
"les pouvoirs et monopoles nécessaires pour que cela puisse se faire."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This change happened in the field of computer programming in the past "
@@ -1159,6 +1265,7 @@
"programmerait sauf en échange d'un salaire élevé. Les gens ont oublié ce "
"qu'ils savaient il y a quinze ans."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When it is true at a given time that most people will work in a certain "
"field only for high pay, it need not remain true. The dynamic of change can "
@@ -1175,6 +1282,7 @@
"réajusté leurs attitudes, ils seront de nouveau impatients de travailler "
"dans ce domaine pour le simple plaisir de réaliser quelque chose."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The question, “How can we pay programmers?” becomes an easier "
@@ -1191,9 +1299,11 @@
"collecter des fonds pour leur assurer un niveau de vie correct, mais sans "
"plus."
+#. type: Content of: <h4>
msgid "Funding Free Software"
msgstr "Financer le logiciel libre"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Institutions that pay programmers do not have to be software houses. Many "
"other institutions already exist that can do this."
@@ -1202,6 +1312,7 @@
"éditeurs de logiciels. Beaucoup d'autres institutions existantes peuvent le "
"faire."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Hardware manufacturers find it essential to support software development "
"even if they cannot control the use of the software. In 1970, much of their "
@@ -1216,6 +1327,7 @@
"joindre à des consortiums montre bien qu'ils ont conscience que posséder le
"
"logiciel n'est pas ce qui est vraiment important pour eux."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Universities conduct many programming projects. Today they often sell the "
"results, but in the 1970s they did not. Is there any doubt that "
@@ -1231,6 +1343,7 @@
"mêmes contrats et subventions des gouvernements qui soutiennent actuellement
"
"le développement de logiciels propriétaires."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It is common today for university researchers to get grants to develop a "
"system, develop it nearly to the point of completion and call that “"
@@ -1252,6 +1365,7 @@
"chercheurs n'étaient pas exposés à la tentation de faire de telles choses,
"
"ils poursuivraient quand même leurs recherches."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Programmers writing free software can make their living by selling services "
"related to the software. I have been hired to port the <a href=\"/software/"
@@ -1268,6 +1382,7 @@
"offert ces améliorations au public, une fois qu'elles ont été
réalisées). Je "
"suis aussi payé pour enseigner dans des classes."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I am not alone in working this way; there is now a successful, growing "
"corporation which does no other kind of work. Several other companies also "
@@ -1286,6 +1401,7 @@
"Elle offre aux utilisateurs des options qui sont généralement indisponibles
"
"dans le cas de logiciels propriétaires, sauf pour les plus riches."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"New institutions such as the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software "
"Foundation</a> can also fund programmers. Most of the Foundation's funds "
@@ -1309,6 +1425,7 @@
"contribution. La Fondation reçoit aussi des donations considérables de la "
"part de fabricants d'ordinateurs."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The Free Software Foundation is a charity, and its income is spent on hiring "
"as many programmers as possible. If it had been set up as a business, "
@@ -1321,6 +1438,7 @@
"public pour le même tarif, elle permettrait aujourd'hui un très bon niveau "
"de vie à son fondateur."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Because the Foundation is a charity, programmers often work for the "
"Foundation for half of what they could make elsewhere. They do this because "
@@ -1337,6 +1455,7 @@
"plaisir. Ajoutons que des volontaires nous ont écrit nombre de programmes. "
"(Même des rédacteurs techniques ont commencé à se porter volontaire)."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This confirms that programming is among the most fascinating of all fields, "
"along with music and art. We don't have to fear that no one will want to "
@@ -1346,9 +1465,11 @@
"fascinants, au même titre que la musique et les arts. Nous n'avons pas à "
"craindre que plus personne ne veuille programmer."
+#. type: Content of: <h4>
msgid "What Do Users Owe to Developers?"
msgstr "Qu'est-ce que les utilisateurs doivent aux programmeurs ?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There is a good reason for users of software to feel a moral obligation to "
"contribute to its support. Developers of free software are contributing to "
@@ -1361,6 +1482,7 @@
"et â sur le long terme â aussi dans l'intérêt des utilisateurs de
continuer "
"de les financer."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, this does not apply to proprietary software developers, since "
"obstructionism deserves a punishment rather than a reward."
@@ -1369,6 +1491,7 @@
"propriétaires, vu que l'obstructionnisme appelle plutôt une sanction qu'une
"
"récompense."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We thus have a paradox: the developer of useful software is entitled to the "
"support of the users, but any attempt to turn this moral obligation into a "
@@ -1381,6 +1504,7 @@
"les bases de l'obligation. Un développeur peut soit recevoir une
récompense, "
"soit l'exiger, mais pas les deux."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I believe that an ethical developer faced with this paradox must act so as "
"to deserve the reward, but should also entreat the users for voluntary "
@@ -1394,9 +1518,11 @@
"apprendront à soutenir les développeurs d'eux-mêmes, tout comme ils ont "
"appris à soutenir les radios et les stations télé indépendantes."
+#. type: Content of: <h3>
msgid "What Is Software Productivity?"
msgstr "Qu'est-ce que la productivité logicielle ?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If software were free, there would still be programmers, but perhaps fewer "
"of them. Would this be bad for society?"
@@ -1405,6 +1531,7 @@
"peut-être en nombre moindre. Est-ce que cela serait mauvais pour la "
"société ?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Not necessarily. Today the advanced nations have fewer farmers than in "
"1900, but we do not think this is bad for society, because the few deliver "
@@ -1420,9 +1547,11 @@
"demander moins de programmeurs pour satisfaire la demande, Ã cause de "
"l'augmentation de la productivité logicielle à tous niveaux :"
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Wider use of each program that is developed."
msgstr "Une utilisation plus vaste de chaque programme développé."
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The ability to adapt existing programs for customization instead of starting "
"from scratch."
@@ -1430,12 +1559,15 @@
"La possibilité d'adapter un programme existant pour le personnaliser au lieu
"
"de repartir de zéro."
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Better education of programmers."
msgstr "Une meilleure instruction des programmeurs."
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "The elimination of duplicate development effort."
msgstr "L'élimination des efforts de développement en double."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Those who object to cooperation claiming it would result in the "
@@ -1454,6 +1586,7 @@
"répandue que l'industrie logicielle a besoin d'accroître sa productivité. "
"Comment cela se fait-il ?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"“Software productivity” can mean two different things: the "
"overall productivity of all software development, or the productivity of "
@@ -1473,9 +1606,11 @@
"uniquement sur le deuxième sens, limité, du terme, où l'amélioration
demande "
"des avancées technologiques difficiles."
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Is Competition Inevitable?"
msgstr "Est-ce que la compétition est inévitable ?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Is it inevitable that people will try to compete, to surpass their rivals in "
"society? Perhaps it is. But competition itself is not harmful; the harmful "
@@ -1486,6 +1621,7 @@
"compétition en elle-même n'est pas nocive : ce qui est nocif, c'est le
"
"<em>combat</em>."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There are many ways to compete. Competition can consist of trying to "
"achieve ever more, to outdo what others have done. For example, in the old "
@@ -1503,6 +1639,7 @@
"ou le plus rapide pour une tâche donnée. Ce genre de compétition est "
"bénéfique pour tous, <em>tant que</em> subsiste le bon esprit sportif."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Constructive competition is enough competition to motivate people to great "
"efforts. A number of people are competing to be the first to have visited "
@@ -1517,6 +1654,7 @@
"capitaines de navire pour faire échouer leurs rivaux sur des îles
désertes. "
"Ils sont satisfaits de laisser le meilleur gagner."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Competition becomes combat when the competitors begin trying to impede each "
"other instead of advancing themselves—when “Let the best person "
@@ -1531,6 +1669,7 @@
"propriétaire est nocif, non parce qu'il est une forme de compétition, mais "
"parce qu'il est une forme de combat entre les citoyens de notre société."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Competition in business is not necessarily combat. For example, when two "
"grocery stores compete, their entire effort is to improve their own "
@@ -1549,6 +1688,7 @@
"affaires ne partagent pas cette caractéristique. La rétention d'information
"
"utile à tous, c'est une forme de combat."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Business ideology does not prepare people to resist the temptation to "
@@ -1574,9 +1714,11 @@
"ne sont pas spécifiquement prohibées. Les ressources de la société sont "
"gaspillées économiquement, à l'instar d'une guerre civile entre factions."
+#. type: Content of: <h3>
msgid "“Why Don't You Move to Russia?”"
msgstr "« Pourquoi ne pas t'établir en Russie ? »"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the United States, any advocate of other than the most extreme form of "
"laissez-faire selfishness has often heard this accusation. For example, it "
@@ -1597,6 +1739,7 @@
"aux Ãtats-Unis. Mais jusqu'à quel point ces idées sont-elles "
"semblables ?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Communism as was practiced in the Soviet Union was a system of central "
"control where all activity was regimented, supposedly for the common good, "
@@ -1609,6 +1752,7 @@
"membres du Parti Communiste. Système où les appareils permettant les copies
"
"étaient étroitement gardés, pour empêcher les copies illégales."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The American system of software copyright exercises central control over "
"distribution of a program, and guards copying equipment with automatic "
@@ -1619,6 +1763,7 @@
"des <a href=\"http://www.dfc.org/\">systèmes automatiques de protection "
"contre la copie</a>, pour empêcher les copies illégales."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"By contrast, I am working to build a system where people are free to decide "
"their own actions; in particular, free to help their neighbors, and free to "
@@ -1631,6 +1776,7 @@
"quotidienne. Un système basé sur la coopération volontaire et la "
"décentralisation."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Thus, if we are to judge views by their resemblance to Russian Communism, it "
"is the software owners who are the Communists."
@@ -1639,9 +1785,11 @@
"communisme soviétique, alors ce sont les propriétaires de logiciels qui
sont "
"les communistes."
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The Question of Premises"
msgstr "La question des prémisses"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I make the assumption in this paper that a user of software is no less "
"important than an author, or even an author's employer. In other words, "
@@ -1653,6 +1801,7 @@
"Autrement dit, lorsqu'on décide quelle est la meilleure marche à suivre, "
"leurs intérêts et leurs besoins ont autant d'importance."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This premise is not universally accepted. Many maintain that an author's "
"employer is fundamentally more important than anyone else. They say, for "
@@ -1666,6 +1815,7 @@
"de logiciels, est de donner à l'employeur les avantages qui lui sont dûs
â "
"indépendamment de l'effet sur le public."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It is no use trying to prove or disprove these premises. Proof requires "
"shared premises. So most of what I have to say is addressed only to those "
@@ -1680,6 +1830,7 @@
"ceux qui croient que les propriétaires sont plus importants que tous les "
"autres, pour ceux-là , cet article n'est tout simplement pas pertinent."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But why would a large number of Americans accept a premise that elevates "
"certain people in importance above everyone else? Partly because of the "
@@ -1693,6 +1844,7 @@
"société américaine. Il y a des gens qui pensent que douter de la
prémisse, "
"c'est défier les bases de la société."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It is important for these people to know that this premise is not part of "
"our legal tradition. It never has been."
@@ -1700,6 +1852,7 @@
"Il est important pour ces gens de savoir que cette prémisse ne fait pas "
"partie de notre tradition légale. Et n'en a jamais fait partie non plus."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Thus, the Constitution says that the purpose of copyright is to “"
@@ -1723,6 +1876,7 @@
"copyright], résident dans les avantages généraux que le public tire du "
"travail des auteurs »."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We are not required to agree with the Constitution or the Supreme Court. "
"(At one time, they both condoned slavery.) So their positions do not "
@@ -1737,9 +1891,11 @@
"radicale, plutôt que d'une supposition traditionnellement reconnue, "
"affaiblira son attrait."
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusion"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We like to think that our society encourages helping your neighbor; but each "
"time we reward someone for obstructionism, or admire them for the wealth "
@@ -1750,6 +1906,7 @@
"obstructionnisme ou que nous l'admirons pour les richesses qu'il a accumulé "
"par ce moyen, nous renvoyons le message contraire."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Software hoarding is one form of our general willingness to disregard the "
"welfare of society for personal gain. We can trace this disregard from "
@@ -1768,6 +1925,7 @@
"nous tendront pas la main, plus il nous semble futile de les aider. Ainsi, "
"notre société dégénère en jungle."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If we don't want to live in a jungle, we must change our attitudes. We must "
"start sending the message that a good citizen is one who cooperates when "
@@ -1784,9 +1942,11 @@
"jungle par un système plus efficace qui encouragera la coopération "
"volontaire et fonctionnera grâce à elle."
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Footnotes"
msgstr "Notes"
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"The word “free” in “free software” refers to "
"freedom, not to price; the price paid for a copy of a free program may be "
@@ -1797,6 +1957,7 @@
"pour une copie d'un programme libre peut être nul, faible, ou (rarement) "
"assez élevé."
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"The issues of pollution and traffic congestion do not alter this "
"conclusion. If we wish to make driving more expensive to discourage driving "
@@ -1815,6 +1976,7 @@
"routes améliore la vitesse moyenne en évitant arrêts et retards, quelle
que "
"soit la limitation de vitesse."
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"One might regard a particular computer program as a harmful thing that "
"should not be available at all, like the Lotus Marketplace database of "
@@ -1834,6 +1996,7 @@
"propriétaire ne le rendra pas <em>complètement</em> indisponible, comme on "
"pourrait le souhaiter pour un programme considéré comme nocif."
+#. type: Content of: <h4>
msgid ""
"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -1844,15 +2007,40 @@
"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -1860,6 +2048,7 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -1869,6 +2058,7 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1991, 1992, 1998, 2000, 2001, 2006, 2007, 2010 Free "
"Software Foundation, Inc."
@@ -1876,24 +2066,34 @@
"Copyright © 1991, 1992, 1998, 2000, 2001, 2006, 2007, 2010 Free "
"Software Foundation, Inc."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Benjamin Drieu.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."
Index: philosophy/po/shouldbefree.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/shouldbefree.pl.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/shouldbefree.pl.po 14 Nov 2010 21:51:47 -0000 1.18
+++ philosophy/po/shouldbefree.pl.po 14 Jul 2011 16:42:50 -0000 1.19
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shouldbefree.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Marcin Wolak <address@hidden>\n"
"Language-Team: shouldbefree.html <address@hidden>\n"
@@ -18,6 +18,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Why Software Should Be Free - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
@@ -25,20 +26,24 @@
"Oprogramowania (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Why Software Should Be Free"
msgstr "Dlaczego oprogramowanie powinno byÄ wolne "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Introduction"
msgstr "Wprowadzenie"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The existence of software inevitably raises the question of how decisions "
"about its use should be made. For example, suppose one individual who has a "
@@ -55,6 +60,7 @@
"wÅaÅcicielem”? "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Software developers typically consider these questions on the assumption "
"that the criterion for the answer is to maximize developers' profits. The "
@@ -70,6 +76,7 @@
"jego rozwój."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I would like to consider the same question using a different criterion: the "
"prosperity and freedom of the public in general."
@@ -78,6 +85,7 @@
"i wolnoÅci caÅego spoÅeczeÅstwa. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This answer cannot be decided by current law—the law should conform to "
"ethics, not the other way around. Nor does current practice decide this "
@@ -98,6 +106,7 @@
"oraz produkcjÄ dóbr materialnych. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In this essay, I will describe the effects of having owners, and show that "
"the results are detrimental. My conclusion is that programmers have the "
@@ -113,10 +122,12 @@
"\">„wolne” oprogramowanie</a>.<a href=\"#f1\">(1)</a>"
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "How Owners Justify Their Power"
msgstr "Jak wÅaÅciciele usprawiedliwiajÄ
swojÄ
wÅadzÄ"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Those who benefit from the current system where programs are property offer "
"two arguments in support of their claims to own programs: the emotional "
@@ -127,6 +138,7 @@
"emocjonalny i ekonomiczny. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The emotional argument goes like this: “I put my sweat, my heart, my "
"soul into this program. It comes from <em>me</em>, it's <em>mine</em>!"
@@ -136,6 +148,7 @@
"pot, serce i duszÄ. <em>Ja</em> go stworzyÅem, jest
<em>mój</em>!”"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This argument does not require serious refutation. The feeling of "
"attachment is one that programmers can cultivate when it suits them; it is "
@@ -160,6 +173,7 @@
"lat."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The economic argument goes like this: “I want to get rich (usually "
"described inaccurately as ‘making a living’), and if you don't "
@@ -177,6 +191,7 @@
"mÄ
drzejszego. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I'll explain later why this threat is a bluff. First I want to address an "
"implicit assumption that is more visible in another formulation of the "
@@ -187,6 +202,7 @@
"sformuÅowaniu tego argumentu."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This formulation starts by comparing the social utility of a proprietary "
"program with that of no program, and then concludes that proprietary "
@@ -205,6 +221,7 @@
"istniejÄ
."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Given a system of software copyright, software development is usually linked "
"with the existence of an owner who controls the software's use. As long as "
@@ -227,10 +244,12 @@
"udowodnione."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The Argument against Having Owners"
msgstr "Przeciwko istnieniu wÅaÅcicieli"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The question at hand is, “Should development of software be linked "
"with having owners to restrict the use of it?”"
@@ -239,6 +258,7 @@
"z istnieniem wÅaÅcicieli, którzy ograniczajÄ
jego użytkowanie?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In order to decide this, we have to judge the effect on society of each of "
"those two activities <em>independently</em>: the effect of developing the "
@@ -255,6 +275,7 @@
"zwiÄ
zku miÄdzy nimi i kontynuowanie tylko tej pierwszej."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To put it another way, if restricting the distribution of a program already "
"developed is harmful to society overall, then an ethical software developer "
@@ -265,6 +286,7 @@
"bÄdzie tego robiÅ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To determine the effect of restricting sharing, we need to compare the value "
"to society of a restricted (i.e., proprietary) program with that of the same "
@@ -277,6 +299,7 @@
"alternatywnych Åwiatów. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This analysis also addresses the simple counterargument sometimes made that "
"“the benefit to the neighbor of giving him or her a copy of a program "
@@ -293,6 +316,7 @@
"zawiera ich porównanie i wykazuje, że korzyÅÄ jest dużo
wiÄksza."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To elucidate this argument, let's apply it in another area: road "
"construction."
@@ -301,6 +325,7 @@
"budowy dróg."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It would be possible to fund the construction of all roads with tolls. This "
"would entail having toll booths at all street corners. Such a system would "
@@ -319,6 +344,7 @@
"dziaÅajÄ
drogi i samochody."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Comparing free roads and toll roads by their usefulness, we find that (all "
"else being equal) roads without toll booths are cheaper to construct, "
@@ -341,6 +367,7 @@
"gdy sÄ
już zbudowane, powinno byÄ darmowe."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When the advocates of toll booths propose them as <em>merely</em> a way of "
"raising funds, they distort the choice that is available. Toll booths do "
@@ -358,6 +385,7 @@
"oznacza zastÄ
pienie dróg darmowych pÅatnymi."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Of course, the construction of a free road does cost money, which the public "
"must somehow pay. However, this does not imply the inevitability of toll "
@@ -370,6 +398,7 @@
"dostaniemy za te same pieniÄ
dze wiÄcej, jeÅli kupimy drogÄ darmowÄ
.
"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I am not saying that a toll road is worse than no road at all. That would "
"be true if the toll were so great that hardly anyone used the road—but "
@@ -385,6 +414,7 @@
"fundusze w sposób sprawiajÄ
cy mniej trudnoÅci. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To apply the same argument to software development, I will now show that "
"having “toll booths” for useful software programs costs society "
@@ -404,10 +434,12 @@
"zakresie rzeczywiÅcie potrzebnym) rozwoju oprogramowania."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "The Harm Done by Obstructing Software"
msgstr "Szkody powodowane utrudnianiem dostÄpu do programów"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Consider for a moment that a program has been developed, and any necessary "
"payments for its development have been made; now society must choose either "
@@ -423,6 +455,7 @@
"href=\"#f3\">(3)</a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Restrictions on the distribution and modification of the program cannot "
"facilitate its use. They can only interfere. So the effect can only be "
@@ -434,27 +467,32 @@
"stopniu? I w jaki sposób?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "Three different levels of material harm come from such obstruction:"
msgstr ""
"Z utrudnieÅ takiego rodzaju wynikajÄ
trzy poziomy materialnych szkód:"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Fewer people use the program."
msgstr "Mniej osób korzysta z programu."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "None of the users can adapt or fix the program."
msgstr ""
"Nikt z użytkowników nie może programu naprawiÄ lub dostosowaÄ "
"do swoich potrzeb."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Other developers cannot learn from the program, or base new work on it."
msgstr ""
"Inni programiÅci nie mogÄ
siÄ niczego z takiego programu nauczyÄ, "
"ani oprzeÄ na nim nowego projektu."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Each level of material harm has a concomitant form of psychosocial harm. "
"This refers to the effect that people's decisions have on their subsequent "
@@ -470,6 +508,7 @@
"za sobÄ
materialne konsekwencje."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The three levels of material harm waste part of the value that the program "
"could contribute, but they cannot reduce it to zero. If they waste nearly "
@@ -485,6 +524,7 @@
"bezpoÅrednie materialne korzyÅci."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, taking account of the concomitant psychosocial harm, there is no "
"limit to the harm that proprietary software development can do."
@@ -494,10 +534,12 @@
"restrykcyjnymi licencjami oprogramowania."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "Obstructing Use of Programs"
msgstr "Utrudnianie użytkowania programów"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The first level of harm impedes the simple use of a program. A copy of a "
"program has nearly zero marginal cost (and you can pay this cost by doing "
@@ -513,6 +555,7 @@
"licencjÄ
, to bÄdzie go używaÄ o wiele mniej osób niż by chciaÅo."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It is easy to show that the total contribution of a program to society is "
"reduced by assigning an owner to it. Each potential user of the program, "
@@ -533,6 +576,7 @@
"ujemna."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But this does not reduce the amount of work it takes to <em>develop</em> the "
"program. As a result, the efficiency of the whole process, in delivered "
@@ -543,6 +587,7 @@
"mierzona w dostarczonej użytkownikowi satysfakcji na godzinÄ
pracy."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This reflects a crucial difference between copies of programs and cars, "
"chairs, or sandwiches. There is no copying machine for material objects "
@@ -560,6 +605,7 @@
"surowców w taki sam sposób, w jaki zbudowano oryginaÅ. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"With material objects, a disincentive to use them makes sense, because fewer "
"objects bought means less raw material and work needed to make them. It's "
@@ -579,6 +625,7 @@
"użytkowników."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, imposing a price on something that would otherwise be free is a "
"qualitative change. A centrally imposed fee for software distribution "
@@ -589,6 +636,7 @@
"oprogramowania cena ma potÄżne dziaÅanie zniechÄcajÄ
ce."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"What's more, central production as now practiced is inefficient even as a "
"means of delivering copies of software. This system involves enclosing "
@@ -606,10 +654,12 @@
"jest czÄÅciÄ
marnotrawstwa powodowanego przez istnienie wÅaÅcicieli."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "Damaging Social Cohesion"
msgstr "Naruszanie spójnoÅci spoÅeczeÅstwa"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Suppose that both you and your neighbor would find it useful to run a "
"certain program. In ethical concern for your neighbor, you should feel that "
@@ -625,6 +675,7 @@
"znajomy nie powinniÅcie tego akceptowaÄ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Signing a typical software license agreement means betraying your neighbor: "
"“I promise to deprive my neighbor of this program so that I can have a "
@@ -643,6 +694,7 @@
"materialnÄ
szkodÄ
wynikajÄ
cÄ
ze zniechÄcania do używania programu."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Many users unconsciously recognize the wrong of refusing to share, so they "
"decide to ignore the licenses and laws, and share programs anyway. But they "
@@ -663,6 +715,7 @@
"licencje i prawa nie majÄ
żadnej mocy moralnej."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Programmers also suffer psychosocial harm knowing that many users will not "
"be allowed to use their work. This leads to an attitude of cynicism or "
@@ -683,6 +736,7 @@
"żeby zbagatelizowaÄ znaczenie caÅej sprawy."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Since the age of Reagan, the greatest scarcity in the United States is not "
"technical innovation, but rather the willingness to work together for the "
@@ -694,10 +748,12 @@
"rzecz spoÅeczeÅstwa. Nie ma sensu sprzyjaÄ pierwszemu kosztem tego
drugiego."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "Obstructing Custom Adaptation of Programs"
msgstr "Utrudnianie dostosowywania programów do swoich potrzeb"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The second level of material harm is the inability to adapt programs. The "
"ease of modification of software is one of its great advantages over older "
@@ -713,6 +769,7 @@
"której wnÄtrze pozostaje tajemnicÄ
â i tyle."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A program that you can run consists of a series of numbers whose meaning is "
"obscure. No one, not even a good programmer, can easily change the numbers "
@@ -723,6 +780,7 @@
"ten ciÄ
g tak, żeby program robiŠcoŠinnego."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Programmers normally work with the “source code” for a program, "
"which is written in a programming language such as Fortran or C. It uses "
@@ -742,9 +800,19 @@
"obliczania odlegÅoÅci pomiÄdzy dwoma punktami na pÅaszczyźnie: "
# type: Content of: <pre>
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <pre>
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " float\n"
+#| " distance (p0, p1)\n"
+#| " struct point p0, p1;\n"
+#| " {\n"
+#| " float xdist = p1.x - p0.x;\n"
+#| " float ydist = p1.y - p0.y;\n"
+#| " return sqrt (xdist * xdist + ydist * ydist);\n"
+#| " }\n"
msgid ""
-"\n"
" float\n"
" distance (p0, p1)\n"
" struct point p0, p1;\n"
@@ -765,6 +833,7 @@
" }\n"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Precisely what that source code means is not the point; the point is that it "
"looks like algebra, and a person who knows this programming language will "
@@ -778,9 +847,16 @@
"na komputerze, którego normalnie używam by napisaÄ to:"
# type: Content of: <pre>
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <pre>
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " 1314258944 -232267772 -231844864 1634862\n"
+#| " 1411907592 -231844736 2159150 1420296208\n"
+#| " -234880989 -234879837 -234879966 -232295424\n"
+#| " 1644167167 -3214848 1090581031 1962942495\n"
+#| " 572518958 -803143692 1314803317\n"
msgid ""
-"\n"
" 1314258944 -232267772 -231844864 1634862\n"
" 1411907592 -231844736 2159150 1420296208\n"
" -234880989 -234879837 -234879966 -232295424\n"
@@ -795,6 +871,7 @@
" 572518958 -803143692 1314803317\n"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Source code is useful (at least potentially) to every user of a program. But "
"most users are not allowed to have copies of the source code. Usually the "
@@ -812,6 +889,7 @@
"tylko wÅaÅciciel programu może go modyfikowaÄ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A friend once told me of working as a programmer in a bank for about six "
"months, writing a program similar to something that was commercially "
@@ -831,6 +909,7 @@
"pomimo tego, że tak naprawdÄ jest marnotrawstwem."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> "
"Artificial Intelligence Lab (AI Lab) received a graphics printer as a gift "
@@ -852,6 +931,7 @@
"praca byÅa pÅynna."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Later Xerox gave the AI Lab a newer, faster printer, one of the first laser "
"printers. It was driven by proprietary software that ran in a separate "
@@ -876,6 +956,7 @@
"w oczekiwaniu na usuniÄcie usterki."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The system programmers at the AI Lab were capable of fixing such problems, "
"probably as capable as the original authors of the program. Xerox was "
@@ -888,6 +969,7 @@
"siÄ z problemami pogodziÄ. Nigdy siÄ z nimi nie uporano."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Most good programmers have experienced this frustration. The bank could "
"afford to solve the problem by writing a new program from scratch, but a "
@@ -899,6 +981,7 @@
"tylko poddaÄ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Giving up causes psychosocial harm—to the spirit of self-reliance. It "
"is demoralizing to live in a house that you cannot rearrange to suit your "
@@ -913,6 +996,7 @@
"którzy siÄ tak czujÄ
, sÄ
nieszczÄÅliwi i nie pracujÄ
dobrze."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Imagine what it would be like if recipes were hoarded in the same fashion as "
"software. You might say, “How do I change this recipe to take out the "
@@ -929,6 +1013,7 @@
"mój przepis bez zepsucia go!”."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"“But my doctor says I'm not supposed to eat salt! What can I do? Will "
"you take out the salt for me?”"
@@ -938,6 +1023,7 @@
"”"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"“I would be glad to do that; my fee is only $50,000.” Since the "
"owner has a monopoly on changes, the fee tends to be large. “However, "
@@ -952,10 +1038,12 @@
"siÄ zajÄ
Ä twojÄ
sprawÄ
za jakieÅ dwa lata”."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "Obstructing Software Development"
msgstr "Utrudnianie rozwoju oprogramowania"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The third level of material harm affects software development. Software "
"development used to be an evolutionary process, where a person would take an "
@@ -974,6 +1062,7 @@
"tego programu tworzono caÅkiem nowe programy."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The existence of owners prevents this kind of evolution, making it necessary "
"to start from scratch when developing a program. It also prevents new "
@@ -986,6 +1075,7 @@
"siÄ użytecznych technik oraz sposobów konstruowania dużych
programów."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Owners also obstruct education. I have met bright students in computer "
"science who have never seen the source code of a large program. They may be "
@@ -999,6 +1089,7 @@
"umiejÄtnoÅci pisania dużych, jeÅli nie mogÄ
zobaczyÄ, jak zrobili to
inni."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In any intellectual field, one can reach greater heights by standing on the "
"shoulders of others. But that is no longer generally allowed in the "
@@ -1011,6 +1102,7 @@
"ramionach ludzi <em>ze swojej firmy</em>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The associated psychosocial harm affects the spirit of scientific "
"cooperation, which used to be so strong that scientists would cooperate even "
@@ -1028,6 +1120,7 @@
"siÄ tym wszystkim zaopiekowali."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Conflict for profit has destroyed what international conflict spared. "
"Nowadays scientists in many fields don't publish enough in their papers to "
@@ -1044,10 +1137,12 @@
"gdzie kod źródÅowy opisywanych programów jest zazwyczaj tajemnicÄ
."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "It Does Not Matter How Sharing Is Restricted"
msgstr "Sposób ograniczania dzielenia siÄ nie jest ważny"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I have been discussing the effects of preventing people from copying, "
"changing, and building on a program. I have not specified how this "
@@ -1067,6 +1162,7 @@
"użytkowaniu, jest to szkodliwe."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Users do consider some of these methods more obnoxious than others. I "
"suggest that the methods most hated are those that accomplish their "
@@ -1077,10 +1173,12 @@
"te, które sÄ
skuteczne."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "Software Should be Free"
msgstr "Oprogramowanie powinno byÄ wolne"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I have shown how ownership of a program—the power to restrict changing "
"or copying it—is obstructive. Its negative effects are widespread and "
@@ -1092,6 +1190,7 @@
"nie powinni istnieÄ wÅaÅciciele programów. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Another way to understand this is that what society needs is free software, "
"and proprietary software is a poor substitute. Encouraging the substitute "
@@ -1103,6 +1202,7 @@
"substytutów nie jest racjonalnÄ
drogÄ
do osiÄ
gniÄcia naszych
celów. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Vaclav Havel has advised us to “Work for something because it is good, "
"not just because it stands a chance to succeed.” A business making "
@@ -1116,10 +1216,12 @@
"to coÅ dobrego dla spoÅeczeÅstwa. "
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Why People Will Develop Software"
msgstr "Dlaczego nadal bÄdzie rozwijane oprogramowanie"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If we eliminate copyright as a means of encouraging people to develop "
"software, at first less software will be developed, but that software will "
@@ -1141,10 +1243,12 @@
"rzeczywiÅcie potrzebna. "
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "Programming is Fun"
msgstr "Programowanie sprawia przyjemnoÅÄ"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There are some lines of work that few will enter except for money; road "
"construction, for example. There are other fields of study and art in which "
@@ -1168,6 +1272,7 @@
"staÄ. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Such a field can transform itself overnight if it begins to offer the "
"possibility of getting rich. When one worker gets rich, others demand the "
@@ -1189,6 +1294,7 @@
"monopoli do tego potrzebnych."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This change happened in the field of computer programming in the 1980s. In "
"the 1970s, there were articles on “computer addiction”: users "
@@ -1209,6 +1315,7 @@
"wierzyli czterdzieÅci lat temu."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When it is true at a given time that most people will work in a certain "
"field only for high pay, it need not remain true. The dynamic of change can "
@@ -1226,6 +1333,7 @@
"zawodowego speÅnienia."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The question “How can we pay programmers?” becomes an easier "
"question when we realize that it's not a matter of paying them a fortune. A "
@@ -1236,10 +1344,12 @@
"im fortuny. PieniÄ
dze na zwykÅÄ
pensjÄ Åatwiej jest zdobyÄ."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "Funding Free Software"
msgstr "Finansowanie wolnego oprogramowania"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Institutions that pay programmers do not have to be software houses. Many "
"other institutions already exist that can do this."
@@ -1248,6 +1358,7 @@
"Istnieje już wiele innych instytucji, które mogÄ
to robiÄ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Hardware manufacturers find it essential to support software development "
"even if they cannot control the use of the software. In 1970, much of their "
@@ -1263,6 +1374,7 @@
"oprogramowania nie jest tym, co jest dla nich rzeczywiÅcie ważne."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Universities conduct many programming projects. Today they often sell the "
"results, but in the 1970s they did not. Is there any doubt that "
@@ -1278,6 +1390,7 @@
"wspierajÄ
rozwój oprogramowania objÄtego restrykcyjnymi licencjami."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It is common today for university researchers to get grants to develop a "
"system, develop it nearly to the point of completion and call that “"
@@ -1300,6 +1413,7 @@
"rzeczy, to i tak nadal kontynuowaliby badania naukowe."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Programmers writing free software can make their living by selling services "
"related to the software. I have been hired to port the <a href=\"/software/"
@@ -1317,6 +1431,7 @@
"na prowadzeniu zajÄÄ uniwersyteckich."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I am not alone in working this way; there is now a successful, growing "
"corporation which does no other kind of work. Several other companies also "
@@ -1336,6 +1451,7 @@
"liczÄ
c bardzo bogatych."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"New institutions such as the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software "
"Foundation</a> can also fund programmers. Most of the Foundation's funds "
@@ -1360,6 +1476,7 @@
"sprzÄtu."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The Free Software Foundation is a charity, and its income is spent on hiring "
"as many programmers as possible. If it had been set up as a business, "
@@ -1373,6 +1490,7 @@
"swojemu zaÅożycielowi bardzo dobre utrzymanie."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Because the Foundation is a charity, programmers often work for the "
"Foundation for half of what they could make elsewhere. They do this because "
@@ -1391,6 +1509,7 @@
"zaczÄli zgÅaszaÄ siÄ na ochotnika)."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This confirms that programming is among the most fascinating of all fields, "
"along with music and art. We don't have to fear that no one will want to "
@@ -1401,10 +1520,12 @@
"że nikt nie bÄdzie chciaÅ programowaÄ."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "What Do Users Owe to Developers?"
msgstr "Co użytkownicy winni sÄ
programistom?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There is a good reason for users of software to feel a moral obligation to "
"contribute to its support. Developers of free software are contributing to "
@@ -1418,6 +1539,7 @@
"perspektywie w interesie użytkowników."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, this does not apply to proprietary software developers, since "
"obstructionism deserves a punishment rather than a reward."
@@ -1427,6 +1549,7 @@
"a nie nagrodÄ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We thus have a paradox: the developer of useful software is entitled to the "
"support of the users, but any attempt to turn this moral obligation into a "
@@ -1440,6 +1563,7 @@
"na raz."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I believe that an ethical developer faced with this paradox must act so as "
"to deserve the reward, but should also entreat the users for voluntary "
@@ -1454,10 +1578,12 @@
"samo jak nauczyli siÄ wspieraÄ publiczne radio i telewizjÄ."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "What Is Software Productivity?"
msgstr "Co to jest produktywnoÅÄ programistyczna?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If software were free, there would still be programmers, but perhaps fewer "
"of them. Would this be bad for society?"
@@ -1466,6 +1592,7 @@
"że byÄ może byÅoby ich mniej. Czy byÅoby to zÅe dla
spoÅeczeÅstwa?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Not necessarily. Today the advanced nations have fewer farmers than in "
"1900, but we do not think this is bad for society, because the few deliver "
@@ -1482,10 +1609,12 @@
"siÄ produktywnoÅÄ:"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Wider use of each program that is developed."
msgstr "Bardziej rozpowszechnione użytkowanie każdego stworzonego programu."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The ability to adapt existing programs for customization instead of starting "
"from scratch."
@@ -1494,14 +1623,17 @@
"zamiast pisania wszystkiego od poczÄ
tku."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Better education of programmers."
msgstr "Lepsze wyksztaÅcenie programistów."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "The elimination of duplicate development effort."
msgstr "Wyeliminowanie wykonywania po raz kolejny tej samej pracy."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Those who object to cooperation claiming it would result in the employment "
"of fewer programmers are actually objecting to increased productivity. Yet "
@@ -1516,6 +1648,7 @@
"w koÅcu chodzi?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"“Software productivity” can mean two different things: the "
"overall productivity of all software development, or the productivity of "
@@ -1537,10 +1670,12 @@
"trudnych postÄpów technologicznych."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Is Competition Inevitable?"
msgstr "Czy konkurencja jest nieunikniona?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Is it inevitable that people will try to compete, to surpass their rivals in "
"society? Perhaps it is. But competition itself is not harmful; the harmful "
@@ -1551,6 +1686,7 @@
"sama w sobie nie jest szkodliwa, rzeczÄ
szkodliwÄ
jest <em>walka</em>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There are many ways to compete. Competition can consist of trying to "
"achieve ever more, to outdo what others have done. For example, in the old "
@@ -1570,6 +1706,7 @@
"pozytywnego wspóÅzawodnictwa."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Constructive competition is enough competition to motivate people to great "
"efforts. A number of people are competing to be the first to have visited "
@@ -1585,6 +1722,7 @@
"najlepszy."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Competition becomes combat when the competitors begin trying to impede each "
"other instead of advancing themselves—when “Let the best person "
@@ -1601,6 +1739,7 @@
"spoÅeczeÅstwa."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Competition in business is not necessarily combat. For example, when two "
"grocery stores compete, their entire effort is to improve their own "
@@ -1620,6 +1759,7 @@
"rozwoju jest formÄ
walki."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Business ideology does not prepare people to resist the temptation to combat "
"the competition. Some forms of combat have been banned with antitrust laws, "
@@ -1637,10 +1777,12 @@
"domowej."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "“Why Don't You Move to Russia?”"
msgstr "„A może byÅ siÄ przeniósÅ do Rosji?”"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the United States, any advocate of other than the most extreme form of "
"laissez-faire selfishness has often heard this accusation. For example, it "
@@ -1662,6 +1804,7 @@
"na ile podobne do siebie sÄ
te dwie idee w rzeczywistoÅci?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Communism as was practiced in the Soviet Union was a system of central "
"control where all activity was regimented, supposedly for the common good, "
@@ -1675,6 +1818,7 @@
"ÅciÅle pilnowane, aby zapobiec nielegalnemu wykonywaniu kopii."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The American system of software copyright exercises central control over "
"distribution of a program, and guards copying equipment with automatic "
@@ -1686,6 +1830,7 @@
"zapobiec wykonywaniu nielegalnych kopii."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"By contrast, I am working to build a system where people are free to decide "
"their own actions; in particular, free to help their neighbors, and free to "
@@ -1700,6 +1845,7 @@
"decentralizacji."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Thus, if we are to judge views by their resemblance to Russian Communism, it "
"is the software owners who are the Communists."
@@ -1708,10 +1854,12 @@
"radzieckiego komunizmu, to komunistami sÄ
wÅaÅciciele oprogramowania."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The Question of Premises"
msgstr "Problem przesÅanek"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I make the assumption in this paper that a user of software is no less "
"important than an author, or even an author's employer. In other words, "
@@ -1724,6 +1872,7 @@
"droga jest najlepsza."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This premise is not universally accepted. Many maintain that an author's "
"employer is fundamentally more important than anyone else. They say, for "
@@ -1739,6 +1888,7 @@
"spoÅeczeÅstwo."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It is no use trying to prove or disprove these premises. Proof requires "
"shared premises. So most of what I have to say is addressed only to those "
@@ -1754,6 +1904,7 @@
"jest po prostu bez znaczenia."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But why would a large number of Americans accept a premise that elevates "
"certain people in importance above everyone else? Partly because of the "
@@ -1768,6 +1919,7 @@
"spoÅeczeÅstwa."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It is important for these people to know that this premise is not part of "
"our legal tradition. It never has been."
@@ -1776,6 +1928,7 @@
"jest czÄÅciÄ
naszej tradycji prawnej i nigdy niÄ
nie byÅa."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Thus, the Constitution says that the purpose of copyright is to “"
"promote the Progress of Science and the useful Arts.” The Supreme "
@@ -1793,6 +1946,7 @@
"jakie spoÅeczeÅstwo wynosi z pracy autorów”."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We are not required to agree with the Constitution or the Supreme Court. "
"(At one time, they both condoned slavery.) So their positions do not "
@@ -1808,10 +1962,12 @@
"zaÅożenie tradycyjnie przyjmowane."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Conclusion"
msgstr "Wnioski"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We like to think that our society encourages helping your neighbor; but each "
"time we reward someone for obstructionism, or admire them for the wealth "
@@ -1823,6 +1979,7 @@
"dajemy dowód czegoÅ caÅkiem odwrotnego."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Software hoarding is one form of our general willingness to disregard the "
"welfare of society for personal gain. We can trace this disregard from "
@@ -1843,6 +2000,7 @@
"dżunglÄ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If we don't want to live in a jungle, we must change our attitudes. We must "
"start sending the message that a good citizen is one who cooperates when "
@@ -1860,10 +2018,12 @@
"i dziÄki niej funkcjonuje."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Footnotes"
msgstr "Przypisy"
# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"The word “free” in “free software” refers to "
"freedom, not to price; the price paid for a copy of a free program may be "
@@ -1874,6 +2034,7 @@
"wolnego programu może byÄ zerowa, maÅa lub (rzadko) doÅÄ duża."
# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"The issues of pollution and traffic congestion do not alter this "
"conclusion. If we wish to make driving more expensive to discourage driving "
@@ -1893,6 +2054,7 @@
"przez co wzrasta bezpieczeÅstwo, niezależnie od limitu prÄdkoÅci."
# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"One might regard a particular computer program as a harmful thing that "
"should not be available at all, like the Lotus Marketplace database of "
@@ -1914,6 +2076,7 @@
"destrukcyjne."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid ""
"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -1926,6 +2089,7 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
"<b>Przypis tÅumacza</b>:\n"
@@ -1937,12 +2101,38 @@
"</ol>"
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
@@ -1952,6 +2142,7 @@
"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -1965,6 +2156,7 @@
"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1991, 1992, 1998, 2000, 2001, 2006, 2007, 2010 Free "
"Software Foundation, Inc."
@@ -1972,19 +2164,16 @@
"Copyright © 1991, 1992, 1998, 2000, 2001, 2006, 2007, 2010 Free "
"Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na "
-"wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-"od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"TÅumaczenie: RadosÅaw MoszczyÅski 2005, poprawki: Wojciech Kotwica 2005, "
@@ -1992,9 +2181,22 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ
na "
+#~ "wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+#~ "od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
Index: philosophy/po/shouldbefree.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/shouldbefree.sr.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/shouldbefree.sr.po 13 Nov 2010 01:28:55 -0000 1.13
+++ philosophy/po/shouldbefree.sr.po 14 Jul 2011 16:42:50 -0000 1.14
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shouldbefree.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-08 17:20+0200\n"
"Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
"Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Why Software Should Be Free - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
@@ -22,20 +23,24 @@
"ÑоÑÑÐ²ÐµÑ (ÐСС)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Why Software Should Be Free"
msgstr "ÐаÑÑо ÑоÑÑÐ²ÐµÑ ÑÑеба да бÑде Ñлободан"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
msgstr ""
"од <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>РиÑаÑда
СÑалмана</strong></a>"
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Introduction"
msgstr "Увод"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The existence of software inevitably raises the question of how decisions "
"about its use should be made. For example, suppose one individual who has a "
@@ -50,6 +55,7 @@
"Ðли дÑÑга ÑÑÑана, звана âвлаÑникâ?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Software developers typically consider these questions on the assumption "
"that the criterion for the answer is to maximize developers' profits. The "
@@ -63,6 +69,7 @@
"пÑогÑами имаÑÑ Ð²Ð»Ð°Ñнике, обиÑно ÑиÑме
повезане Ñа ÑиÑ
овом изгÑадÑом."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I would like to consider the same question using a different criterion: the "
"prosperity and freedom of the public in general."
@@ -71,6 +78,7 @@
"ÑавноÑÑи Ñ Ð¾Ð¿ÑÑем ÑмиÑлÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This answer cannot be decided by current law—the law should conform to "
"ethics, not the other way around. Nor does current practice decide this "
@@ -88,6 +96,7 @@
"као Ñелине, ÑзимаÑÑÑи Ñ Ð¾Ð±Ð·Ð¸Ñ Ð»Ð¸Ñне
Ñлободе и маÑеÑиÑална добÑа."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In this essay, I will describe the effects of having owners, and show that "
"the results are detrimental. My conclusion is that programmers have the "
@@ -102,10 +111,12 @@
"\"#f1\">(1)</a>"
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "How Owners Justify Their Power"
msgstr "Ðако влаÑниÑи пÑавдаÑÑ ÑвоÑÑ Ð¼Ð¾Ñ"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Those who benefit from the current system where programs are property offer "
"two arguments in support of their claims to own programs: the emotional "
@@ -116,6 +127,7 @@
"економÑки."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The emotional argument goes like this: “I put my sweat, my heart, my "
"soul into this program. It comes from <em>me</em>, it's <em>mine</em>!"
@@ -125,6 +137,7 @@
"Ðн поÑиÑе од <em>мене</em>, он Ñе <em>моÑ</em>!â"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This argument does not require serious refutation. The feeling of "
"attachment is one that programmers can cultivate when it suits them; it is "
@@ -146,6 +159,7 @@
"гледиÑÑе Ñе владало ÑÑоÑинама година."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The economic argument goes like this: “I want to get rich (usually "
"described inaccurately as ‘making a living’), and if you don't "
@@ -160,6 +174,7 @@
"Ðва пÑеÑÑа Ñе обиÑно изÑиÑе Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð¸ÐºÑ
мÑдÑог пÑиÑаÑеÑÑког ÑавеÑа."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I'll explain later why this threat is a bluff. First I want to address an "
"implicit assumption that is more visible in another formulation of the "
@@ -170,6 +185,7 @@
"аÑгÑменÑа."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This formulation starts by comparing the social utility of a proprietary "
@@ -193,6 +209,7 @@
"и пÑеÑпоÑÑавке да не поÑÑоÑе дÑÑга ÑеÑеÑа."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Given a system of software copyright, software development is usually "
@@ -221,10 +238,12 @@
"ÑоÑÑвеÑа пÑедÑÑавÑа намеÑаÑе одговоÑа."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The Argument against Having Owners"
msgstr "ÐÑгÑÐ¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÑоÑив влаÑниÑÑва"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The question at hand is, “Should development of software be linked "
"with having owners to restrict the use of it?”"
@@ -233,6 +252,7 @@
"повезана Ñа поÑÑоÑаÑем влаÑника коÑи би
огÑаниÑили ÑÐµÐ³Ð¾Ð²Ñ ÑпоÑÑебÑ?â"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In order to decide this, we have to judge the effect on society of each of "
"those two activities <em>independently</em>: the effect of developing the "
@@ -249,6 +269,7 @@
"повезаноÑÑ Ð¸ обавÑамо Ñамо Ð¾Ð½Ñ ÐºÐ¾ÑиÑнÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To put it another way, if restricting the distribution of a program already "
"developed is harmful to society overall, then an ethical software developer "
@@ -259,6 +280,7 @@
"одбаÑиÑи ÑÑ Ð¼Ð¾Ð³ÑÑноÑÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To determine the effect of restricting sharing, we need to compare the value "
"to society of a restricted (i.e., proprietary) program with that of the same "
@@ -269,6 +291,7 @@
"коÑи Ñе доÑÑÑпан Ñвима. Ðакле, поÑедимо
два могÑÑа ÑвеÑа."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This analysis also addresses the simple counterargument sometimes made that "
"“the benefit to the neighbor of giving him or her a copy of a program "
@@ -284,6 +307,7 @@
"да Ñе коÑиÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ веÑа."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To elucidate this argument, let's apply it in another area: road "
"construction."
@@ -292,6 +316,7 @@
"пÑÑева."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It would be possible to fund the construction of all roads with tolls. This "
"would entail having toll booths at all street corners. Such a system would "
@@ -308,6 +333,7 @@
"ÑÑнкÑиониÑаÑа пÑÑева или кола."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Comparing free roads and toll roads by their usefulness, we find that (all "
"else being equal) roads without toll booths are cheaper to construct, "
@@ -329,6 +355,7 @@
"Ñлободна."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When the advocates of toll booths propose them as <em>merely</em> a way of "
"raising funds, they distort the choice that is available. Toll booths do "
@@ -345,6 +372,7 @@
"дÑÑмаÑином."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Of course, the construction of a free road does cost money, which the public "
"must somehow pay. However, this does not imply the inevitability of toll "
@@ -357,6 +385,7 @@
"пÑÑа."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I am not saying that a toll road is worse than no road at all. That would "
"be true if the toll were so great that hardly anyone used the road—but "
@@ -371,6 +400,7 @@
"ÑÑедÑÑва на погодниÑи наÑин."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To apply the same argument to software development, I will now show that "
"having “toll booths” for useful software programs costs society "
@@ -388,10 +418,12 @@
"подÑÑиÑаÑа и (до неопÑ
одне гÑаниÑе)
ÑинанÑиÑаÑа изгÑадÑе ÑоÑÑвеÑа."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "The Harm Done by Obstructing Software"
msgstr "ШÑеÑа ÑÑиÑена омеÑаÑем ÑоÑÑвеÑа"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Consider for a moment that a program has been developed, and any necessary "
"payments for its development have been made; now society must choose either "
@@ -406,6 +438,7 @@
"\"#f3\">(3)</a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Restrictions on the distribution and modification of the program cannot "
"facilitate its use. They can only interfere. So the effect can only be "
@@ -416,24 +449,29 @@
"колико? Рна коÑи наÑин?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "Three different levels of material harm come from such obstruction:"
msgstr ""
"ТÑи ÑазлиÑиÑа нивоа маÑеÑиÑалне ÑÑеÑе ÑÑ
пÑоÑзÑокована Ñаквим омеÑаÑем:"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Fewer people use the program."
msgstr "ÐаÑе ÑÑди коÑиÑÑи пÑогÑам."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "None of the users can adapt or fix the program."
msgstr "Ðико од коÑиÑника не може да пÑилагоди
или попÑави пÑогÑам."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Other developers cannot learn from the program, or base new work on it."
msgstr ""
"ÐÑÑги гÑадиÑеÑи не Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð´Ð° ÑÑе из
пÑогÑама, или да заÑнÑÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¾ дело на ÑемÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Each level of material harm has a concomitant form of psychosocial harm. "
"This refers to the effect that people's decisions have on their subsequent "
@@ -452,6 +490,7 @@
# that is the case, then replace ``РпÑогÑам'' by
``СпоÑно Ñе да
# пÑогÑам''. (Strahinya Radich)
#
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The three levels of material harm waste part of the value that the program "
"could contribute, but they cannot reduce it to zero. If they waste nearly "
@@ -466,6 +505,7 @@
"диÑекÑÐ½Ñ Ð·Ð±Ð¸ÑÐ½Ñ Ð¼Ð°ÑеÑиÑÐ°Ð½Ñ ÐºÐ¾ÑиÑÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, taking account of the concomitant psychosocial harm, there is no "
"limit to the harm that proprietary software development can do."
@@ -474,10 +514,12 @@
"гÑаниÑа ÑÑеÑе коÑÑ Ð¸Ð·Ð³ÑадÑа влаÑниÑког
ÑоÑÑвеÑа може да ÑÑини."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "Obstructing Use of Programs"
msgstr "ÐмеÑаÑе ÑпоÑÑебе пÑогÑама"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The first level of harm impedes the simple use of a program. A copy of a "
@@ -499,6 +541,7 @@
"ÑпоÑÑебÑив пÑогÑам влаÑниÑки, далеко маÑе
ÑÑди Ñе га коÑиÑÑиÑи."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is easy to show that the total contribution of a program to society is "
@@ -526,6 +569,7 @@
"бÑоÑева и нÑла Ñе Ñвек негаÑиван."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But this does not reduce the amount of work it takes to <em>develop</em> the "
"program. As a result, the efficiency of the whole process, in delivered "
@@ -536,6 +580,7 @@
"задовоÑеÑе поÑÑеба коÑиÑника по ÑаÑÑ Ñада
Ñе ÑмаÑена."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This reflects a crucial difference between copies of programs and cars, "
"chairs, or sandwiches. There is no copying machine for material objects "
@@ -552,6 +597,7 @@
"од ÑиÑовина на иÑÑи наÑин како Ñе изгÑаÑен
и пÑви."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"With material objects, a disincentive to use them makes sense, because fewer "
"objects bought means less raw material and work needed to make them. It's "
@@ -569,6 +615,7 @@
"Ñлободе обиÑниÑ
коÑиÑника."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "However, imposing a price on something that would otherwise be free is a "
@@ -584,6 +631,7 @@
"поÑÑаÑе моÑан Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ñ Ð¾Ð±ÐµÑÑ
ÑабÑиваÑа."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"What's more, central production as now practiced is inefficient even as a "
"means of delivering copies of software. This system involves enclosing "
@@ -600,10 +648,12 @@
"влаÑниÑÑва."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "Damaging Social Cohesion"
msgstr "ШÑеÑа ÑÑиÑена дÑÑÑÑÐ²ÐµÐ½Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ñ
езиÑи"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Suppose that both you and your neighbor would find it useful to run a "
"certain program. In ethical concern for your neighbor, you should feel that "
@@ -618,6 +668,7 @@
"не ÑÑеба да га ÑмаÑÑаÑе пÑиÑ
ваÑÑивим."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Signing a typical software license agreement means betraying your neighbor: "
"“I promise to deprive my neighbor of this program so that I can have a "
@@ -635,6 +686,7 @@
"ÑÑеÑом обеÑÑ
ÑабÑеÑа ÑпоÑÑебе пÑогÑама."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Many users unconsciously recognize the wrong of refusing to share, so they "
"decide to ignore the licenses and laws, and share programs anyway. But they "
@@ -653,6 +705,7 @@
"закони немаÑÑ Ð¼Ð¾ÑÐ°Ð»Ð½Ñ Ð¿ÑевагÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Programmers also suffer psychosocial harm knowing that many users will not "
"be allowed to use their work. This leads to an attitude of cynicism or "
@@ -671,6 +724,7 @@
"ÑÐµÐ½Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð¾ÑÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Since the age of Reagan, the greatest scarcity in the United States is not "
"technical innovation, but rather the willingness to work together for the "
@@ -682,10 +736,12 @@
"добÑа. ÐеÑмиÑлено Ñе ÑазвиÑаÑи ово пÑво на
ÑаÑÑн дÑÑгог."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "Obstructing Custom Adaptation of Programs"
msgstr "ÐмеÑаÑе пÑоизвоÑниÑ
ÑнапÑеÑеÑа
пÑогÑама"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The second level of material harm is the inability to adapt programs. The "
"ease of modification of software is one of its great advantages over older "
@@ -700,6 +756,7 @@
"попÑÑ ÑÑне кÑÑиÑе â и Ñо Ñе Ñве."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A program that you can run consists of a series of numbers whose meaning is "
"obscure. No one, not even a good programmer, can easily change the numbers "
@@ -710,6 +767,7 @@
"бÑоÑеве Ñа ÑиÑем дÑÑгаÑиÑег
ÑÑнкÑиониÑаÑа пÑогÑама."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Programmers normally work with the “source code” for a program, "
"which is written in a programming language such as Fortran or C. It uses "
@@ -727,9 +785,19 @@
"пÑогÑам за ÑаÑÑнаÑе ÑаÑÑоÑаÑа измеÑÑ Ð´Ð²Ðµ
ÑаÑке Ñ Ñавни може биÑи овакав:"
# type: Content of: <pre>
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <pre>
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " float\n"
+#| " distance (p0, p1)\n"
+#| " struct point p0, p1;\n"
+#| " {\n"
+#| " float xdist = p1.x - p0.x;\n"
+#| " float ydist = p1.y - p0.y;\n"
+#| " return sqrt (xdist * xdist + ydist * ydist);\n"
+#| " }\n"
msgid ""
-"\n"
" float\n"
" distance (p0, p1)\n"
" struct point p0, p1;\n"
@@ -750,6 +818,7 @@
" }\n"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Precisely what that source code means is not the point; the point is that it "
"looks like algebra, and a person who knows this programming language will "
@@ -758,9 +827,16 @@
msgstr ""
# type: Content of: <pre>
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <pre>
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " 1314258944 -232267772 -231844864 1634862\n"
+#| " 1411907592 -231844736 2159150 1420296208\n"
+#| " -234880989 -234879837 -234879966 -232295424\n"
+#| " 1644167167 -3214848 1090581031 1962942495\n"
+#| " 572518958 -803143692 1314803317\n"
msgid ""
-"\n"
" 1314258944 -232267772 -231844864 1634862\n"
" 1411907592 -231844736 2159150 1420296208\n"
" -234880989 -234879837 -234879966 -232295424\n"
@@ -775,6 +851,7 @@
" 572518958 -803143692 1314803317\n"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Source code is useful (at least potentially) to every user of a program. But "
"most users are not allowed to have copies of the source code. Usually the "
@@ -791,6 +868,7 @@
"пÑогÑама може измениÑи пÑогÑам."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A friend once told me of working as a programmer in a bank for about six "
"months, writing a program similar to something that was commercially "
@@ -810,6 +888,7 @@
"обÑекÑивно ÑÑвиÑан."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> "
"Artificial Intelligence Lab (AI Lab) received a graphics printer as a gift "
@@ -830,6 +909,7 @@
"ÑÑ Ð¾ÑигÑÑавале еÑикаÑан Ñад Ñа ÑÑампаÑем."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Later Xerox gave the AI Lab a newer, faster printer, one of the first laser "
"printers. It was driven by proprietary software that ran in a separate "
@@ -851,6 +931,7 @@
"пÑоблема по ÑиÑав ÑаÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The system programmers at the AI Lab were capable of fixing such problems, "
"probably as capable as the original authors of the program. Xerox was "
@@ -863,6 +944,7 @@
"иÑ
пÑиÑ
ваÑимо. Ти пÑоблеми никада ниÑÑ
иÑпÑавÑени."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Most good programmers have experienced this frustration. The bank could "
"afford to solve the problem by writing a new program from scratch, but a "
@@ -873,6 +955,7 @@
"обзиÑа на Ñо колико Ñе веÑÑ, може Ñамо да
одÑÑÑане."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Giving up causes psychosocial harm—to the spirit of self-reliance. It "
"is demoralizing to live in a house that you cannot rearrange to suit your "
@@ -886,6 +969,7 @@
"оÑеÑаÑÑ ÑÑ Ð½ÐµÑÑеÑни и не обавÑаÑÑ ÑвоÑ
поÑао добÑо."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Imagine what it would be like if recipes were hoarded in the same fashion as "
"software. You might say, “How do I change this recipe to take out the "
@@ -901,6 +985,7 @@
"ÑеÑÐµÐ¿Ñ Ð¸ попÑавÑÐ°Ñ Ð³Ð°!â"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"“But my doctor says I'm not supposed to eat salt! What can I do? Will "
"you take out the salt for me?”"
@@ -909,6 +994,7 @@
"ви могли да ÑмеÑÑо мене одÑÑÑаниÑе Ñо?â"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"“I would be glad to do that; my fee is only $50,000.” Since the "
"owner has a monopoly on changes, the fee tends to be large. “However, "
@@ -922,10 +1008,12 @@
"Ñе позабавиÑи ÑвоÑим пÑоблемом кÑоз две
године.â"
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "Obstructing Software Development"
msgstr "ÐмеÑаÑе изгÑадÑе ÑоÑÑвеÑа"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The third level of material harm affects software development. Software "
"development used to be an evolutionary process, where a person would take an "
@@ -943,6 +1031,7 @@
"пÑогÑама ÑÑ Ð¾Ð´Ð²Ð°Ñани да би Ñе од ÑиÑ
ÑÑваÑали заÑеÑи дÑÑгиÑ
пÑогÑама."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The existence of owners prevents this kind of evolution, making it necessary "
"to start from scratch when developing a program. It also prevents new "
@@ -955,6 +1044,7 @@
"ÑеÑ
нике или Ñак наÑине на коÑе Ñе могÑÑе
оÑганизоваÑи велике пÑогÑаме."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Owners also obstruct education. I have met bright students in computer "
"science who have never seen the source code of a large program. They may be "
@@ -967,6 +1057,7 @@
"пиÑаÑÑ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ñ
пÑогÑама Ñколико не виде
како ÑÑ Ñо ÑÑадили дÑÑги."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In any intellectual field, one can reach greater heights by standing on the "
"shoulders of others. But that is no longer generally allowed in the "
@@ -978,6 +1069,7 @@
"ÐожеÑе да ÑÑоÑиÑе Ñамо на Ñаменима дÑÑгиÑ
<em>запоÑлениÑ
Ñ Ð²Ð°ÑÐ¾Ñ ÑиÑми</em>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The associated psychosocial harm affects the spirit of scientific "
"cooperation, which used to be so strong that scientists would cooperate even "
@@ -992,6 +1084,7 @@
"инвазиÑÑ, и оÑÑавили ÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑÐºÑ Ñ ÐºÐ¾ÑÐ¾Ñ ÑÑ
од ÑиÑ
заÑÑажили да га ÑÑваÑÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Conflict for profit has destroyed what international conflict spared. "
"Nowadays scientists in many fields don't publish enough in their papers to "
@@ -1008,10 +1101,12 @@
"код пÑогÑама коÑи Ñе обзнаÑÑÑÑ Ð¾Ð±Ð¸Ñно
ÑакÑивен."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "It Does Not Matter How Sharing Is Restricted"
msgstr "ÐиÑе биÑно како Ñе деÑеÑе биÑи
огÑаниÑено"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I have been discussing the effects of preventing people from copying, "
"changing, and building on a program. I have not specified how this "
@@ -1030,6 +1125,7 @@
"она Ñе ÑÑеÑна."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Users do consider some of these methods more obnoxious than others. I "
"suggest that the methods most hated are those that accomplish their "
@@ -1039,10 +1135,12 @@
"наÑмÑÑкиÑи они меÑоди коÑи поÑÑÐ¸Ð¶Ñ ÑвоÑ
ÑиÑ."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "Software Should be Free"
msgstr "СоÑÑÐ²ÐµÑ ÑÑеба да бÑде Ñлободан"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I have shown how ownership of a program—the power to restrict changing "
"or copying it—is obstructive. Its negative effects are widespread and "
@@ -1054,6 +1152,7 @@
"дозволи да пÑогÑами имаÑÑ Ð²Ð»Ð°Ñнике."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Another way to understand this is that what society needs is free software, "
"and proprietary software is a poor substitute. Encouraging the substitute "
@@ -1065,6 +1164,7 @@
"поÑÑебно."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Vaclav Havel has advised us to “Work for something because it is good, "
"not just because it stands a chance to succeed.” A business making "
@@ -1077,10 +1177,12 @@
"дÑÑÑÑво."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Why People Will Develop Software"
msgstr "ÐаÑÑо Ñе ÑÑди изгÑаÑиваÑи ÑоÑвÑеÑ"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If we eliminate copyright as a means of encouraging people to develop "
"software, at first less software will be developed, but that software will "
@@ -1101,10 +1203,12 @@
"желим да Ñе ÑпиÑам колико Ñе заиÑÑа
поÑÑебан веÑÑаÑки подÑÑиÑаÑ."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "Programming is Fun"
msgstr "ÐÑогÑамиÑаÑе Ñе забавно"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There are some lines of work that few will enter except for money; road "
"construction, for example. There are other fields of study and art in which "
@@ -1125,6 +1229,7 @@
"за могÑÑноÑÑ Ð´Ð° Ñаде Ñ ÑÑÑÑÑи."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Such a field can transform itself overnight if it begins to offer the "
"possibility of getting rich. When one worker gets rich, others demand the "
@@ -1145,6 +1250,7 @@
"моÑи и монополе коÑи ÑÑ Ð·Ð° Ñо неопÑ
одни."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This change happened in the field of computer programming in the past "
@@ -1172,6 +1278,7 @@
"познаÑо пÑе пеÑнаеÑÑ Ð³Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð°."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When it is true at a given time that most people will work in a certain "
"field only for high pay, it need not remain true. The dynamic of change can "
@@ -1188,6 +1295,7 @@
"облаÑÑÑ Ñамо због ÑадоÑÑи доÑÑигнÑÑа."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The question, “How can we pay programmers?” becomes an easier "
@@ -1203,10 +1311,12 @@
"за живоÑ."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "Funding Free Software"
msgstr "ФинанÑиÑаÑе Ñлободног ÑоÑÑвеÑа"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Institutions that pay programmers do not have to be software houses. Many "
"other institutions already exist that can do this."
@@ -1215,6 +1325,7 @@
"Ñада поÑÑоÑе многе дÑÑге инÑÑиÑÑÑиÑе коÑе
Ñо Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð´Ð° ÑÑаде."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Hardware manufacturers find it essential to support software development "
"even if they cannot control the use of the software. In 1970, much of their "
@@ -1229,6 +1340,7 @@
"ÑÑав да влаÑниÑÑво над ÑоÑÑвеÑом ниÑе оно
ÑÑо им Ñе наÑважниÑе."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Universities conduct many programming projects. Today they often sell the "
"results, but in the 1970s they did not. Is there any doubt that "
@@ -1244,6 +1356,7 @@
"подÑжаваÑÑ ÑÐ°Ð·Ð²Ð¾Ñ Ð²Ð»Ð°ÑниÑког ÑоÑÑвеÑа."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It is common today for university researchers to get grants to develop a "
"system, develop it nearly to the point of completion and call that “"
@@ -1263,6 +1376,7 @@
"Ñак и да иÑÑÑаживаÑи ниÑÑ Ð¸Ð·Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸ овом
иÑкÑÑеÑÑ, они би и Ñада иÑÑÑаживали."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Programmers writing free software can make their living by selling services "
"related to the software. I have been hired to port the <a href=\"/software/"
@@ -1279,6 +1393,7 @@
"пÑедаваÑа за коÑа добиÑам Ñ
оноÑаÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I am not alone in working this way; there is now a successful, growing "
"corporation which does no other kind of work. Several other companies also "
@@ -1296,6 +1411,7 @@
"ÑоÑÑвеÑа ниÑе доÑÑÑпна, оÑим веома
имÑÑнима."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"New institutions such as the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software "
"Foundation</a> can also fund programmers. Most of the Foundation's funds "
@@ -1318,6 +1434,7 @@
"од пÑоизвоÑаÑа ÑаÑÑнаÑа."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The Free Software Foundation is a charity, and its income is spent on hiring "
"as many programmers as possible. If it had been set up as a business, "
@@ -1330,6 +1447,7 @@
"Ñада би обезбеÑивала пÑиÑÑоÑан живоÑ
Ñеном оÑниваÑÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Because the Foundation is a charity, programmers often work for the "
"Foundation for half of what they could make elsewhere. They do this because "
@@ -1346,6 +1464,7 @@
"(ÐдÑкоÑа ÑÑ Ñак и ÑеÑ
ниÑки пиÑÑи поÑели да
Ñаде добÑовоÑно.)"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This confirms that programming is among the most fascinating of all fields, "
"along with music and art. We don't have to fear that no one will want to "
@@ -1356,10 +1475,12 @@
"пÑогÑамиÑа."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "What Do Users Owe to Developers?"
msgstr "ШÑа коÑиÑниÑи дÑгÑÑÑ Ð³ÑадиÑеÑима?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There is a good reason for users of software to feel a moral obligation to "
"contribute to its support. Developers of free software are contributing to "
@@ -1372,6 +1493,7 @@
"коÑиÑника да им они даÑÑ ÑÑедÑÑва да Ñа
Ñим наÑÑаве."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, this does not apply to proprietary software developers, since "
"obstructionism deserves a punishment rather than a reward."
@@ -1380,6 +1502,7 @@
"опÑÑÑÑкÑионизам заÑлÑжÑÑе казнÑ, а не
нагÑадÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We thus have a paradox: the developer of useful software is entitled to the "
"support of the users, but any attempt to turn this moral obligation into a "
@@ -1392,6 +1515,7 @@
"да Ñе заÑ
Ñева, али не и Ñедно и дÑÑго."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I believe that an ethical developer faced with this paradox must act so as "
"to deserve the reward, but should also entreat the users for voluntary "
@@ -1406,10 +1530,12 @@
"ÑелевизиÑÑке ÑÑаниÑе."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "What Is Software Productivity?"
msgstr "ШÑа Ñе ÑоÑÑвеÑÑка пÑодÑкÑивноÑÑ?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If software were free, there would still be programmers, but perhaps fewer "
"of them. Would this be bad for society?"
@@ -1418,6 +1544,7 @@
"Ðа ли би Ñо било лоÑе по дÑÑÑÑво?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Not necessarily. Today the advanced nations have fewer farmers than in "
"1900, but we do not think this is bad for society, because the few deliver "
@@ -1433,10 +1560,12 @@
"пÑодÑкÑивноÑÑи на Ñвим нивоима:"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Wider use of each program that is developed."
msgstr "ÐеÑа ÑаÑпÑоÑÑÑаÑеноÑÑ Ñваког
пÑогÑама коÑи Ñе изгÑаÑÑÑе."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The ability to adapt existing programs for customization instead of starting "
"from scratch."
@@ -1445,14 +1574,17 @@
"новиÑ
од поÑеÑка."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Better education of programmers."
msgstr "ÐоÑа обÑка пÑогÑамеÑа."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "The elimination of duplicate development effort."
msgstr "СпÑеÑаваÑе ÑдвоÑÑÑÑÑаваÑа
гÑадиÑеÑÑкиÑ
напоÑа."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Those who object to cooperation claiming it would result in the "
@@ -1471,6 +1603,7 @@
"повеÑана пÑодÑкÑивноÑÑ. Ðако Ñе Ñо могÑÑе?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"“Software productivity” can mean two different things: the "
"overall productivity of all software development, or the productivity of "
@@ -1490,10 +1623,12 @@
"ком побоÑÑаÑе заÑ
Ñева компликоване ÑеÑ
нолоÑке помаке."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Is Competition Inevitable?"
msgstr "Ðа ли Ñе надмеÑаÑе неизбежно?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Is it inevitable that people will try to compete, to surpass their rivals in "
"society? Perhaps it is. But competition itself is not harmful; the harmful "
@@ -1504,6 +1639,7 @@
"em>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There are many ways to compete. Competition can consist of trying to "
"achieve ever more, to outdo what others have done. For example, in the old "
@@ -1521,6 +1657,7 @@
"надмеÑаÑа може да коÑиÑÑи Ñвима, <em>Ñве док
Ñе</em> одÑжава ÑпоÑÑÑки дÑÑ
."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Constructive competition is enough competition to motivate people to great "
"efforts. A number of people are competing to be the first to have visited "
@@ -1535,6 +1672,7 @@
"на напÑÑÑена оÑÑÑва. Ðни ÑÑ Ð·Ð°Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ñни
пÑÑÑаÑем да боÑи победи."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Competition becomes combat when the competitors begin trying to impede each "
"other instead of advancing themselves—when “Let the best person "
@@ -1549,6 +1687,7 @@
"заÑо ÑÑо Ñе облик боÑбе измеÑÑ Ð³ÑаÑана
наÑег дÑÑÑÑва."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Competition in business is not necessarily combat. For example, when two "
"grocery stores compete, their entire effort is to improve their own "
@@ -1566,6 +1705,7 @@
"инÑоÑмаÑиÑа коÑе би Ñвима помогле да
напÑедÑÑÑ Ð¿ÑедÑÑавÑа облик боÑбе."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Business ideology does not prepare people to resist the temptation to "
@@ -1591,10 +1731,12 @@
"ÑеÑÑÑÑи Ñе ÑÑаÑе на економÑки облик
ÑÑакÑионаÑког гÑаÑанÑког ÑаÑа."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "“Why Don't You Move to Russia?”"
msgstr "âÐÑеÑели Ñе Ñ Ð ÑÑиÑÑ!â"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the United States, any advocate of other than the most extreme form of "
"laissez-faire selfishness has often heard this accusation. For example, it "
@@ -1615,6 +1757,7 @@
"колико ÑÑ Ñе идеÑе заиÑÑа ÑлиÑне?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Communism as was practiced in the Soviet Union was a system of central "
"control where all activity was regimented, supposedly for the common good, "
@@ -1628,6 +1771,7 @@
"ÑмножаваÑе."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The American system of software copyright exercises central control over "
"distribution of a program, and guards copying equipment with automatic "
@@ -1639,6 +1783,7 @@
"a> да би ÑпÑеÑио нелегално ÑмножаваÑе."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"By contrast, I am working to build a system where people are free to decide "
"their own actions; in particular, free to help their neighbors, and free to "
@@ -1651,6 +1796,7 @@
"ÑиÑÑем заÑнован на добÑовоÑÐ½Ð¾Ñ ÑаÑадÑи и
деÑенÑÑализаÑиÑи."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Thus, if we are to judge views by their resemblance to Russian Communism, it "
"is the software owners who are the Communists."
@@ -1659,10 +1805,12 @@
"комÑнизмом, онда ÑÑ Ð²Ð»Ð°ÑниÑи ÑоÑÑвеÑа
комÑниÑÑи."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The Question of Premises"
msgstr "ÐиÑаÑе пÑемиÑа"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I make the assumption in this paper that a user of software is no less "
"important than an author, or even an author's employer. In other words, "
@@ -1674,6 +1822,7 @@
"поÑÑебе ÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñеднако важни пÑи
одлÑÑиваÑÑ Ð¾ Ñоме ÑÑа Ñе наÑбоÑе пÑедÑзеÑи."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This premise is not universally accepted. Many maintain that an author's "
"employer is fundamentally more important than anyone else. They say, for "
@@ -1687,6 +1836,7 @@
"коÑÑ Ð·Ð°ÑлÑжÑÑе, без обзиÑа на Ñо како Ñо
може ÑÑиÑаÑи на ÑавноÑÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It is no use trying to prove or disprove these premises. Proof requires "
"shared premises. So most of what I have to say is addressed only to those "
@@ -1701,6 +1851,7 @@
"од било Ñега дÑÑгог, Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑекÑÑ Ñе ÑаÑвим
небиÑан."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But why would a large number of Americans accept a premise that elevates "
"certain people in importance above everyone else? Partly because of the "
@@ -1714,6 +1865,7 @@
"пÑедÑÑавÑа ÑгÑожаваÑе дÑÑÑÑвениÑ
оÑнова."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It is important for these people to know that this premise is not part of "
"our legal tradition. It never has been."
@@ -1722,6 +1874,7 @@
"ÑÑадиÑиÑе. Ðна Ñо никада ниÑе ни била."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Thus, the Constitution says that the purpose of copyright is to “"
@@ -1746,6 +1899,7 @@
"ÑавноÑÑи.â"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We are not required to agree with the Constitution or the Supreme Court. "
"(At one time, they both condoned slavery.) So their positions do not "
@@ -1760,10 +1914,12 @@
"оÑлабиÑи Ñен знаÑаÑ."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Conclusion"
msgstr "ÐакÑÑÑак"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We like to think that our society encourages helping your neighbor; but each "
"time we reward someone for obstructionism, or admire them for the wealth "
@@ -1774,6 +1930,7 @@
"богаÑÑÑвом коÑе Ñе ÑÑекао на Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ñин,
ÑÑÑваÑи ÑаÑемо ÑÑпÑоÑÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑÑкÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Software hoarding is one form of our general willingness to disregard the "
"welfare of society for personal gain. We can trace this disregard from "
@@ -1791,6 +1948,7 @@
"виÑе нам изгледа ÑзалÑдно да Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð°Ð¶ÐµÐ¼Ð¾.
Тако дÑÑÑÑво копни Ñ ÑÑнглÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If we don't want to live in a jungle, we must change our attitudes. We must "
"start sending the message that a good citizen is one who cooperates when "
@@ -1807,10 +1965,12 @@
"Ñе завиÑи."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Footnotes"
msgstr "ФÑÑноÑе"
# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"The word “free” in “free software” refers to "
"freedom, not to price; the price paid for a copy of a free program may be "
@@ -1821,6 +1981,7 @@
"али и мала или (ÑеÑко) веома велика."
# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"The issues of pollution and traffic congestion do not alter this "
"conclusion. If we wish to make driving more expensive to discourage driving "
@@ -1838,6 +1999,7 @@
"избегаваÑем заÑÑÑавÑаÑа и ÑекаÑа, пÑи
било коÑем огÑаниÑеÑÑ Ð±Ñзине."
# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"One might regard a particular computer program as a harmful thing that "
"should not be available at all, like the Lotus Marketplace database of "
@@ -1857,6 +2019,7 @@
"као ÑÑо би Ñе желело Ñ ÑлÑÑаÑÑ Ð¿ÑогÑама
ÑиÑа ÑпоÑÑеба Ñе ÑмаÑÑа ÑÑеÑном."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid ""
"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -1868,6 +2031,7 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
"<b>ÐÑимедбе пÑеводиоÑа:</b>\n"
@@ -1878,6 +2042,7 @@
"</ol>"
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
@@ -1888,9 +2053,26 @@
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Ðолимо Ð²Ð°Ñ Ð´Ð° ÑаÑеÑе пиÑаÑа Ñ Ð²ÐµÐ·Ð¸ Ñа
ÐСС-ом и ÐÐУ-ом на адÑеÑÑ <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. ÐоÑÑоÑе и <a
href=\"/"
+"contact/\">дÑÑги наÑини да Ñе обÑаÑиÑе</a>
ÐСС-Ñ.<br />Ðолимо Ð²Ð°Ñ Ð´Ð° ÑаÑеÑе "
+"неиÑпÑавне везе и дÑÑге иÑпÑавке (или
пÑедлоге) на адÑеÑÑ <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
"Ðолимо Ð²Ð°Ñ Ð´Ð° ÑаÑеÑе пиÑаÑа Ñ Ð²ÐµÐ·Ð¸ Ñа
ÐСС-ом и ÐÐУ-ом на адÑеÑÑ <a href="
"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. ÐоÑÑоÑе и <a
href=\"/"
@@ -1899,6 +2081,7 @@
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -1909,6 +2092,7 @@
"пÑевода овог Ñланка."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright © 1998, 2000, 2001, 2006, 2007 Free Software Foundation, "
@@ -1920,18 +2104,16 @@
"<b>ÐÑÑоÑÑка пÑава:</b><br />Copyright © 1998, 2000, 2001,
2006, 2007 "
"Free Software Foundation, Inc.,"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"ÐозвоÑено Ñе доÑловно ÑмножаваÑе и
ÑаÑподела овог Ñелог Ñланка ÑиÑом ÑвеÑа, "
-"без надокнаде, на било коÑем медиÑÑмÑ, Ñз
ÑÑлов да ÑÑ Ð¾ÑÑвани ово обавеÑÑеÑе "
-"и обавеÑÑеÑе о аÑÑоÑÑким пÑавима."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"<b>ÐÑевод:</b>\n"
@@ -1943,13 +2125,25 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "ÐжÑÑиÑано:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ÐÑеводи ове ÑÑÑаниÑе"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐозвоÑено Ñе доÑловно ÑмножаваÑе и
ÑаÑподела овог Ñелог Ñланка ÑиÑом "
+#~ "ÑвеÑа, без надокнаде, на било коÑем
медиÑÑмÑ, Ñз ÑÑлов да ÑÑ Ð¾ÑÑвани ово "
+#~ "обавеÑÑеÑе и обавеÑÑеÑе о аÑÑоÑÑким
пÑавима."
+
# type: Content of: <p>
#~ msgid "(Version of April 24, 1992)"
#~ msgstr "(ÐеÑзиÑа од 24. апÑила 1992.)"
Index: philosophy/po/shouldbefree.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/shouldbefree.tr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/shouldbefree.tr.po 13 Nov 2010 01:28:55 -0000 1.8
+++ philosophy/po/shouldbefree.tr.po 14 Jul 2011 16:42:50 -0000 1.9
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shouldbefree.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-12 16:31+0100\n"
"Last-Translator: Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>\n"
"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
@@ -21,16 +21,19 @@
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Why Software Should Be Free - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
"Yazılım Niçin Ãzgür Olmalıdır - GNU Projesi - Ãzgür Yazılım Vakfı
(FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Why Software Should Be Free"
msgstr "Yazılım Niçin Ãzgür Olmalıdır"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
msgstr ""
@@ -38,10 +41,12 @@
"strong></a>"
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Introduction"
msgstr "GiriÅ"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The existence of software inevitably raises the question of how decisions "
"about its use should be made. For example, suppose one individual who has a "
@@ -57,6 +62,7 @@
"olarak adlandırılan baÅka bir taraf mı?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Software developers typically consider these questions on the assumption "
"that the criterion for the answer is to maximize developers' profits. The "
@@ -72,6 +78,7 @@
"vardır. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I would like to consider the same question using a different criterion: the "
"prosperity and freedom of the public in general."
@@ -80,6 +87,7 @@
"olarak toplumun refahı ve özgürlüÄünü göz önünde bulundurarak."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This answer cannot be decided by current law—the law should conform to "
"ethics, not the other way around. Nor does current practice decide this "
@@ -98,6 +106,7 @@
"de dikkate alarak bir maliyet-kâr analizi gerçekleÅtirmeliyiz."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In this essay, I will describe the effects of having owners, and show that "
"the results are detrimental. My conclusion is that programmers have the "
@@ -113,10 +122,12 @@
"konusunda insanları yüreklendirmek görevimizdir.<a href=\"#f1\">(1)</a>"
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "How Owners Justify Their Power"
msgstr "Yazılım Sahipleri Güçlerini Nasıl Haklı Gösterir?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Those who benefit from the current system where programs are property offer "
"two arguments in support of their claims to own programs: the emotional "
@@ -127,6 +138,7 @@
"sav ve ekonomik sav."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The emotional argument goes like this: “I put my sweat, my heart, my "
"soul into this program. It comes from <em>me</em>, it's <em>mine</em>!"
@@ -136,6 +148,7 @@
"koydum. Bu program benden gelmektedir, bu program benimdir!â"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This argument does not require serious refutation. The feeling of "
"attachment is one that programmers can cultivate when it suits them; it is "
@@ -158,6 +171,7 @@
"edeceÄi amaçtı. Bu görüÅ, yüzlerce yıl hüküm sürdü."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The economic argument goes like this: “I want to get rich (usually "
"described inaccurately as ‘making a living’), and if you don't "
@@ -174,6 +188,7 @@
"altında gizlenmektedir. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I'll explain later why this threat is a bluff. First I want to address an "
"implicit assumption that is more visible in another formulation of the "
@@ -184,6 +199,7 @@
"etmek istiyorum."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This formulation starts by comparing the social utility of a proprietary "
@@ -209,6 +225,7 @@
"varsayılmaktadır. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Given a system of software copyright, software development is usually "
@@ -239,10 +256,12 @@
"sorgulanmayı gerektirmektedir."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The Argument against Having Owners"
msgstr "Sahiplerin Olmasına KarÅı Sav"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The question at hand is, “Should development of software be linked "
"with having owners to restrict the use of it?”"
@@ -251,6 +270,7 @@
"sahiplerinin olmasıyla iliÅkilendirilmeli midir?â"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In order to decide this, we have to judge the effect on society of each of "
"those two activities <em>independently</em>: the effect of developing the "
@@ -268,6 +288,7 @@
"iyidir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To put it another way, if restricting the distribution of a program already "
"developed is harmful to society overall, then an ethical software developer "
@@ -278,6 +299,7 @@
"etik bir yazılım geliÅtiricisi, bu seçeneÄi reddedecektir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To determine the effect of restricting sharing, we need to compare the value "
"to society of a restricted (i.e., proprietary) program with that of the same "
@@ -289,6 +311,7 @@
"gerekir. Bu, iki dünyanın karÅılaÅtırılması anlamına gelmektedir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This analysis also addresses the simple counterargument sometimes made that "
"“the benefit to the neighbor of giving him or her a copy of a program "
@@ -305,6 +328,7 @@
"göstermektedir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To elucidate this argument, let's apply it in another area: road "
"construction."
@@ -313,6 +337,7 @@
"inÅaatı."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It would be possible to fund the construction of all roads with tolls. This "
"would entail having toll booths at all street corners. Such a system would "
@@ -330,6 +355,7 @@
"arabaların nasıl çalıÅtıÄının bir sonucu deÄildir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Comparing free roads and toll roads by their usefulness, we find that (all "
"else being equal) roads without toll booths are cheaper to construct, "
@@ -352,6 +378,7 @@
"ücretsiz olmalıdır."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When the advocates of toll booths propose them as <em>merely</em> a way of "
"raising funds, they distort the choice that is available. Toll booths do "
@@ -369,6 +396,7 @@
"olarak üstün yolların iyi bir sonuç vermeyebileceÄini gösterir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Of course, the construction of a free road does cost money, which the public "
"must somehow pay. However, this does not imply the inevitability of toll "
@@ -382,6 +410,7 @@
"deÄerlendirilmesini saÄlayacaktır."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I am not saying that a toll road is worse than no road at all. That would "
"be true if the toll were so great that hardly anyone used the road—but "
@@ -397,6 +426,7 @@
"engelleyici bir biçimde saÄlanması daha iyidir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To apply the same argument to software development, I will now show that "
"having “toll booths” for useful software programs costs society "
@@ -416,10 +446,12 @@
"kadar) finanse edilmesi için baÅka yöntemleri açıklamaya devam
edeceÄim."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "The Harm Done by Obstructing Software"
msgstr "Yazılımın Engellenmesi ile Verilen Zarar"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Consider for a moment that a program has been developed, and any necessary "
"payments for its development have been made; now society must choose either "
@@ -434,6 +466,7 @@
"\"#f3\">(3)</a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Restrictions on the distribution and modification of the program cannot "
"facilitate its use. They can only interfere. So the effect can only be "
@@ -444,24 +477,29 @@
"etkileri yalnızca olumsuz olabilir. Ancak ne kadar? Ve ne çeÅit?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "Three different levels of material harm come from such obstruction:"
msgstr "Bu gibi bir engellemeden dolayı üç farklı maddi zarar seviyesi
vardır:"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Fewer people use the program."
msgstr "Daha az sayıda insan programı kullanmaktadır."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "None of the users can adapt or fix the program."
msgstr "Kullanıcıların hiçbiri programı uyarlayamaz ya da onaramaz."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Other developers cannot learn from the program, or base new work on it."
msgstr ""
"DiÄer geliÅtiriciler programdan bir Åeyler öÄrenemez ya da yeni
çalıÅmalar "
"için programı temel alamaz."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Each level of material harm has a concomitant form of psychosocial harm. "
"This refers to the effect that people's decisions have on their subsequent "
@@ -476,6 +514,7 @@
"bir etkiye sahip olacaktır ve maddi sonuçlara neden olabilir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The three levels of material harm waste part of the value that the program "
"could contribute, but they cannot reduce it to zero. If they waste nearly "
@@ -490,6 +529,7 @@
"program birtakım net doÄrudan maddi fayda saÄlamalıdır."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, taking account of the concomitant psychosocial harm, there is no "
"limit to the harm that proprietary software development can do."
@@ -498,10 +538,12 @@
"geliÅiminin verebildiÄi zararın bir sınırı yoktur. "
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "Obstructing Use of Programs"
msgstr "Programların Kullanımının Sınırlandırılması"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The first level of harm impedes the simple use of a program. A copy of a "
@@ -525,6 +567,7 @@
"insan bu programı kullanacaktır."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is easy to show that the total contribution of a program to society is "
@@ -554,6 +597,7 @@
"olmalıdır. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But this does not reduce the amount of work it takes to <em>develop</em> the "
"program. As a result, the efficiency of the whole process, in delivered "
@@ -564,6 +608,7 @@
"memnuniyeti açısından tüm sürecin verimi azalır."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This reflects a crucial difference between copies of programs and cars, "
"chairs, or sandwiches. There is no copying machine for material objects "
@@ -581,6 +626,7 @@
"Åekilde hammaddelerden yapılmalıdır."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"With material objects, a disincentive to use them makes sense, because fewer "
"objects bought means less raw material and work needed to make them. It's "
@@ -600,6 +646,7 @@
"özgürlüÄünde kısıtlamaların olmasını gerektirmemektedir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "However, imposing a price on something that would otherwise be free is a "
@@ -615,6 +662,7 @@
"olarak dayatılan bir ücret güçlü bir engelleyici durum haline
gelmektedir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"What's more, central production as now practiced is inefficient even as a "
"means of delivering copies of software. This system involves enclosing "
@@ -631,10 +679,12 @@
"nedeniyle oluÅan boÅa harcamanın bir kısmıdır."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "Damaging Social Cohesion"
msgstr "Sosyal Uyumun Zarar Görmesi"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Suppose that both you and your neighbor would find it useful to run a "
"certain program. In ethical concern for your neighbor, you should feel that "
@@ -650,6 +700,7 @@
"öneridir komÅunuz da siz de bu durumu kabul edemezsiniz."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Signing a typical software license agreement means betraying your neighbor: "
"“I promise to deprive my neighbor of this program so that I can have a "
@@ -668,6 +719,7 @@
"olan psiko-sosyal zarardır."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Many users unconsciously recognize the wrong of refusing to share, so they "
"decide to ignore the licenses and laws, and share programs anyway. But they "
@@ -688,6 +740,7 @@
"vererek bundan kaçınılabilir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Programmers also suffer psychosocial harm knowing that many users will not "
"be allowed to use their work. This leads to an attitude of cynicism or "
@@ -707,6 +760,7 @@
"sinik bir tutum benimser. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Since the age of Reagan, the greatest scarcity in the United States is not "
"technical innovation, but rather the willingness to work together for the "
@@ -719,10 +773,12 @@
"anlamsızdır. "
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "Obstructing Custom Adaptation of Programs"
msgstr "Programların Uyarlanmasının Engellenmesi"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The second level of material harm is the inability to adapt programs. The "
"ease of modification of software is one of its great advantages over older "
@@ -737,6 +793,7 @@
"bırakmanız için uygundur, hepsi bu. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A program that you can run consists of a series of numbers whose meaning is "
"obscure. No one, not even a good programmer, can easily change the numbers "
@@ -747,6 +804,7 @@
"Åey yapması için bu sayıları kolayca deÄiÅtiremez."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Programmers normally work with the “source code” for a program, "
"which is written in a programming language such as Fortran or C. It uses "
@@ -766,9 +824,19 @@
"programdır:"
# type: Content of: <pre>
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <pre>
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " float\n"
+#| " distance (p0, p1)\n"
+#| " struct point p0, p1;\n"
+#| " {\n"
+#| " float xdist = p1.x - p0.x;\n"
+#| " float ydist = p1.y - p0.y;\n"
+#| " return sqrt (xdist * xdist + ydist * ydist);\n"
+#| " }\n"
msgid ""
-"\n"
" float\n"
" distance (p0, p1)\n"
" struct point p0, p1;\n"
@@ -789,6 +857,7 @@
" }\n"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Precisely what that source code means is not the point; the point is that it "
"looks like algebra, and a person who knows this programming language will "
@@ -797,9 +866,16 @@
msgstr ""
# type: Content of: <pre>
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <pre>
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " 1314258944 -232267772 -231844864 1634862\n"
+#| " 1411907592 -231844736 2159150 1420296208\n"
+#| " -234880989 -234879837 -234879966 -232295424\n"
+#| " 1644167167 -3214848 1090581031 1962942495\n"
+#| " 572518958 -803143692 1314803317\n"
msgid ""
-"\n"
" 1314258944 -232267772 -231844864 1634862\n"
" 1411907592 -231844736 2159150 1420296208\n"
" -234880989 -234879837 -234879966 -232295424\n"
@@ -814,6 +890,7 @@
" 572518958 -803143692 1314803317\n"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Source code is useful (at least potentially) to every user of a program. But "
"most users are not allowed to have copies of the source code. Usually the "
@@ -831,6 +908,7 @@
"deÄiÅtirilebileceÄi anlamına gelmektedir. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A friend once told me of working as a programmer in a bank for about six "
"months, writing a program similar to something that was commercially "
@@ -850,6 +928,7 @@
"çalıÅmaydı."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> "
"Artificial Intelligence Lab (AI Lab) received a graphics printer as a gift "
@@ -870,6 +949,7 @@
"düzgün çalıÅmayı saÄlamaktaydı."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Later Xerox gave the AI Lab a newer, faster printer, one of the first laser "
"printers. It was driven by proprietary software that ran in a separate "
@@ -892,6 +972,7 @@
"tamir edilmeden bir saat öylece duruyordu. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The system programmers at the AI Lab were capable of fixing such problems, "
"probably as capable as the original authors of the program. Xerox was "
@@ -905,6 +986,7 @@
"hiçbir zaman giderilmedi."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Most good programmers have experienced this frustration. The bank could "
"afford to solve the problem by writing a new program from scratch, but a "
@@ -916,6 +998,7 @@
"vazgeçmekti."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Giving up causes psychosocial harm—to the spirit of self-reliance. It "
"is demoralizing to live in a house that you cannot rearrange to suit your "
@@ -930,6 +1013,7 @@
"Bu Åekilde hisseden insanlar mutsuzdur ve iyi çalıÅma yapamazlar."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Imagine what it would be like if recipes were hoarded in the same fashion as "
"software. You might say, “How do I change this recipe to take out the "
@@ -946,6 +1030,7 @@
"hakkına sahip deÄilsin!â"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"“But my doctor says I'm not supposed to eat salt! What can I do? Will "
"you take out the salt for me?”"
@@ -954,6 +1039,7 @@
"tuzu çıkaramaz mısınız?â"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"“I would be glad to do that; my fee is only $50,000.” Since the "
"owner has a monopoly on changes, the fee tends to be large. “However, "
@@ -967,10 +1053,12 @@
"tarif tasarlamam gerekiyor. Ä°ki yıl sonra sizin iÅinizi görürüm.â"
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "Obstructing Software Development"
msgstr "Yazılım GeliÅtirmenin Engellenmesi"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The third level of material harm affects software development. Software "
"development used to be an evolutionary process, where a person would take an "
@@ -989,6 +1077,7 @@
"oluÅturmak üzere alınacak ve orada kullanılacaktır."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The existence of owners prevents this kind of evolution, making it necessary "
"to start from scratch when developing a program. It also prevents new "
@@ -1002,6 +1091,7 @@
"programların yapılandırılabilmesini de önler. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Owners also obstruct education. I have met bright students in computer "
"science who have never seen the source code of a large program. They may be "
@@ -1015,6 +1105,7 @@
"özellikleri öÄrenmeye baÅlayamazlar. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In any intellectual field, one can reach greater heights by standing on the "
"shoulders of others. But that is no longer generally allowed in the "
@@ -1027,6 +1118,7 @@
"çıkabilirsiniz."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The associated psychosocial harm affects the spirit of scientific "
"cooperation, which used to be so strong that scientists would cooperate even "
@@ -1043,6 +1135,7 @@
"Kuvvetlerine bir not bırakmıÅlardır."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Conflict for profit has destroyed what international conflict spared. "
"Nowadays scientists in many fields don't publish enough in their papers to "
@@ -1060,10 +1153,12 @@
"Åekildedir. "
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "It Does Not Matter How Sharing Is Restricted"
msgstr "PaylaÅımın Nasıl KısıtlandıÄı Ãnemli DeÄildir"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I have been discussing the effects of preventing people from copying, "
"changing, and building on a program. I have not specified how this "
@@ -1082,6 +1177,7 @@
"olursa, zarar vericidir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Users do consider some of these methods more obnoxious than others. I "
"suggest that the methods most hated are those that accomplish their "
@@ -1092,10 +1188,12 @@
"gerçekleÅtiren metotlardır."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "Software Should be Free"
msgstr "Yazılım Ãzgür Olmalıdır"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I have shown how ownership of a program—the power to restrict changing "
"or copying it—is obstructive. Its negative effects are widespread and "
@@ -1107,6 +1205,7 @@
"sahipler olmamalıdır. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Another way to understand this is that what society needs is free software, "
"and proprietary software is a poor substitute. Encouraging the substitute "
@@ -1117,6 +1216,7 @@
"duyduÄumuz Åeyi almanın gerçekçi bir yolu deÄildir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Vaclav Havel has advised us to “Work for something because it is good, "
"not just because it stands a chance to succeed.” A business making "
@@ -1129,10 +1229,12 @@
"toplum için iyi olan Åey deÄildir. "
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Why People Will Develop Software"
msgstr "Ä°nsanlar Niçin Yazılım GeliÅtireceklerdir?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If we eliminate copyright as a means of encouraging people to develop "
"software, at first less software will be developed, but that software will "
@@ -1154,10 +1256,12 @@
"cesaretlendirmenin gerçekten ne kadar gerekli olduÄunu sorgulamak isterim."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "Programming is Fun"
msgstr "Programlama EÄlencelidir"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There are some lines of work that few will enter except for money; road "
"construction, for example. There are other fields of study and art in which "
@@ -1179,6 +1283,7 @@
"yeterse, ilgili alanda çalıÅmak için para bile ödeyebilirler."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Such a field can transform itself overnight if it begins to offer the "
"possibility of getting rich. When one worker gets rich, others demand the "
@@ -1199,6 +1304,7 @@
"saÄlamaları konusunda baskı yapacaklardır."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This change happened in the field of computer programming in the past "
@@ -1227,6 +1333,7 @@
"unutmuÅtur."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When it is true at a given time that most people will work in a certain "
"field only for high pay, it need not remain true. The dynamic of change can "
@@ -1243,6 +1350,7 @@
"baÅarının zevki için ilgili alanda çalıÅmaya can atacaklardır. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The question, “How can we pay programmers?” becomes an easier "
@@ -1259,10 +1367,12 @@
"kolaydır."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "Funding Free Software"
msgstr "Ãzgür Yazılımın Finansmanı"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Institutions that pay programmers do not have to be software houses. Many "
"other institutions already exist that can do this."
@@ -1271,6 +1381,7 @@
"yapabilecek birçok baÅka kurum mevcuttur."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Hardware manufacturers find it essential to support software development "
"even if they cannot control the use of the software. In 1970, much of their "
@@ -1285,6 +1396,7 @@
"gerçekten de önemli olan Åey olmadıÄını fark ettiklerini
göstermektedir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Universities conduct many programming projects. Today they often sell the "
"results, but in the 1970s they did not. Is there any doubt that "
@@ -1300,6 +1412,7 @@
"hükümet anlaÅmalarıyla desteklenebilir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It is common today for university researchers to get grants to develop a "
"system, develop it nearly to the point of completion and call that “"
@@ -1321,6 +1434,7 @@
"araÅtırmayı gerçekleÅtireceklerdir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Programmers writing free software can make their living by selling services "
"related to the software. I have been hired to port the <a href=\"/software/"
@@ -1337,6 +1451,7 @@
"bunun için de ücret aldım."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I am not alone in working this way; there is now a successful, growing "
"corporation which does no other kind of work. Several other companies also "
@@ -1355,6 +1470,7 @@
"sunmaktadır. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"New institutions such as the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software "
"Foundation</a> can also fund programmers. Most of the Foundation's funds "
@@ -1377,6 +1493,7 @@
"Vakıf ayrıca bilgisayar üreticilerinden önemli oranda baÄıŠda
almaktadır. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The Free Software Foundation is a charity, and its income is spent on hiring "
"as many programmers as possible. If it had been set up as a business, "
@@ -1389,6 +1506,7 @@
"çok iyi bir servet saÄlayabilirdi."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Because the Foundation is a charity, programmers often work for the "
"Foundation for half of what they could make elsewhere. They do this because "
@@ -1405,6 +1523,7 @@
"birçok yararlı program yazmıÅtır. (Teknik yazarlar bile gönüllüdür.)"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This confirms that programming is among the most fascinating of all fields, "
"along with music and art. We don't have to fear that no one will want to "
@@ -1414,10 +1533,12 @@
"doÄrular. Hiç kimsenin programlama yapmayacaÄından korkmamıza gerek
yoktur."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "What Do Users Owe to Developers?"
msgstr "Kullanıcılar GeliÅtiricilere Ne Borçludur?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There is a good reason for users of software to feel a moral obligation to "
"contribute to its support. Developers of free software are contributing to "
@@ -1431,6 +1552,7 @@
"kullanıcıların uzun vadede ilgilendikleri bir husustur ve adildir. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, this does not apply to proprietary software developers, since "
"obstructionism deserves a punishment rather than a reward."
@@ -1439,6 +1561,7 @@
"çünkü kısıtlamalar, bir ödülden çok bir cezayı gerektirmektedir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We thus have a paradox: the developer of useful software is entitled to the "
"support of the users, but any attempt to turn this moral obligation into a "
@@ -1452,6 +1575,7 @@
"edebilir ancak bunların her ikisi de aynı anda olamaz."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I believe that an ethical developer faced with this paradox must act so as "
"to deserve the reward, but should also entreat the users for voluntary "
@@ -1466,10 +1590,12 @@
"geliÅtiricileri desteklemeyi de öÄrenecektir."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "What Is Software Productivity?"
msgstr "Yazılım ÃretkenliÄi Nedir?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If software were free, there would still be programmers, but perhaps fewer "
"of them. Would this be bad for society?"
@@ -1478,6 +1604,7 @@
"olacaktı. Bu durum toplum için kötü olur muydu?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Not necessarily. Today the advanced nations have fewer farmers than in "
"1900, but we do not think this is bad for society, because the few deliver "
@@ -1494,10 +1621,12 @@
"artmıÅtır:"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Wider use of each program that is developed."
msgstr "GeliÅtirilen her bir program daha geniÅ kullanıma sahiptir."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The ability to adapt existing programs for customization instead of starting "
"from scratch."
@@ -1506,14 +1635,17 @@
"için mevcut programlar uyarlanabilir."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Better education of programmers."
msgstr "Programcılar daha iyi bir Åekilde eÄitilir."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "The elimination of duplicate development effort."
msgstr "Tekrarlayan geliÅtirmeleri çabalarıın elenmesi"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Those who object to cooperation claiming it would result in the "
@@ -1533,6 +1665,7 @@
"olur?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"“Software productivity” can mean two different things: the "
"overall productivity of all software development, or the productivity of "
@@ -1552,10 +1685,12 @@
"gerektirdiÄi ikinci ve sınırlı ifadeye odaklanmaktadır."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Is Competition Inevitable?"
msgstr "Rekabet Ãnlenemez Bir Åey Midir?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Is it inevitable that people will try to compete, to surpass their rivals in "
"society? Perhaps it is. But competition itself is not harmful; the harmful "
@@ -1566,6 +1701,7 @@
"olan Åey <em>savaÅ</em>tır."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There are many ways to compete. Competition can consist of trying to "
"achieve ever more, to outdo what others have done. For example, in the old "
@@ -1584,6 +1720,7 @@
"olabilir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Constructive competition is enough competition to motivate people to great "
"efforts. A number of people are competing to be the first to have visited "
@@ -1599,6 +1736,7 @@
"göstermektedirler."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Competition becomes combat when the competitors begin trying to impede each "
"other instead of advancing themselves—when “Let the best person "
@@ -1614,6 +1752,7 @@
"olmasıdır. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Competition in business is not necessarily combat. For example, when two "
"grocery stores compete, their entire effort is to improve their own "
@@ -1632,6 +1771,7 @@
"saklanması da bir savaŠçeÅididir. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Business ideology does not prepare people to resist the temptation to "
@@ -1657,10 +1797,12 @@
"eÅdeÄerinde kaynaÄı israf edilmektedir."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "“Why Don't You Move to Russia?”"
msgstr "âNiçin Rusyaâya TaÅınmıyorsunuz?â"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the United States, any advocate of other than the most extreme form of "
"laissez-faire selfishness has often heard this accusation. For example, it "
@@ -1681,6 +1823,7 @@
"tanımlanmaktadır. Ancak bu fikirler ne kadar benzerdir?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Communism as was practiced in the Soviet Union was a system of central "
"control where all activity was regimented, supposedly for the common good, "
@@ -1693,6 +1836,7 @@
"kopyalamayı önlemek için sıkı bir Åekilde korunmaktadır."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The American system of software copyright exercises central control over "
"distribution of a program, and guards copying equipment with automatic "
@@ -1703,6 +1847,7 @@
"cihazlarını, otomatik kopya koruma sistemleriyle korur. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"By contrast, I am working to build a system where people are free to decide "
"their own actions; in particular, free to help their neighbors, and free to "
@@ -1716,6 +1861,7 @@
"iÅ birliÄi ve yetkiyi merkezden alarak daÄıtmayı esas alan bir
sistemdir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Thus, if we are to judge views by their resemblance to Russian Communism, it "
"is the software owners who are the Communists."
@@ -1724,10 +1870,12 @@
"olursak, burada yazılım sahipleri Komünistlerdir."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The Question of Premises"
msgstr "Ãnermeler Sorusu"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I make the assumption in this paper that a user of software is no less "
"important than an author, or even an author's employer. In other words, "
@@ -1741,6 +1889,7 @@
"sahiptir. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This premise is not universally accepted. Many maintain that an author's "
"employer is fundamentally more important than anyone else. They say, for "
@@ -1755,6 +1904,7 @@
"halkı nasıl etkileyeceÄi önemli deÄildir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It is no use trying to prove or disprove these premises. Proof requires "
"shared premises. So most of what I have to say is addressed only to those "
@@ -1769,6 +1919,7 @@
"olduÄunu düÅünenler için, bu yazı basit bir Åekilde önemsizdir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But why would a large number of Americans accept a premise that elevates "
"certain people in importance above everyone else? Partly because of the "
@@ -1783,6 +1934,7 @@
"geldiÄini hisseder."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It is important for these people to know that this premise is not part of "
"our legal tradition. It never has been."
@@ -1792,6 +1944,7 @@
"bir parçası olmamıÅtır. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Thus, the Constitution says that the purpose of copyright is to “"
@@ -1815,6 +1968,7 @@
"halkın yazarlardan edindiÄi genel faydalarda bulunmaktadır.â"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We are not required to agree with the Constitution or the Supreme Court. "
"(At one time, they both condoned slavery.) So their positions do not "
@@ -1829,10 +1983,12 @@
"çekiciliÄini azaltacaktır."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Conclusion"
msgstr "Sonuç"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We like to think that our society encourages helping your neighbor; but each "
"time we reward someone for obstructionism, or admire them for the wealth "
@@ -1844,6 +2000,7 @@
"alırız."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Software hoarding is one form of our general willingness to disregard the "
"welfare of society for personal gain. We can trace this disregard from "
@@ -1862,6 +2019,7 @@
"kadar saçma görünmektedir. Bu nedenle toplum vahÅileÅmektedir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If we don't want to live in a jungle, we must change our attitudes. We must "
"start sending the message that a good citizen is one who cooperates when "
@@ -1878,10 +2036,12 @@
"ve bunu esas alarak çalıÅan daha etkin bir sistemle bunu elde edeceÄiz. "
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Footnotes"
msgstr "Dipnotlar"
# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"The word “free” in “free software” refers to "
"freedom, not to price; the price paid for a copy of a free program may be "
@@ -1892,6 +2052,7 @@
"çok düÅük bir ücret ya da (nadiren) oldukça yüksek bir ücret
olabilir."
# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"The issues of pollution and traffic congestion do not alter this "
"conclusion. If we wish to make driving more expensive to discourage driving "
@@ -1911,6 +2072,7 @@
"durmaları ve gecikmeleri önleyerek ortalama sürme hızını
artırmaktadır. "
# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"One might regard a particular computer program as a harmful thing that "
"should not be available at all, like the Lotus Marketplace database of "
@@ -1931,6 +2093,7 @@
"olduÄunda bu, istenen bir durumdur."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid ""
"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -1942,16 +2105,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a> adresine iletin. FSF ile iletiÅim kurmanın <a
href=\"/"
@@ -1960,6 +2130,26 @@
"\"><address@hidden></a> adresine gönderin."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a> adresine iletin. FSF ile iletiÅim kurmanın <a
href=\"/"
+"contact/\">baÅka yolları</a> da vardır. Lütfen çalıÅmayan
baÄlantıları ve "
+"baÅka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a> adresine gönderin."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -1970,6 +2160,7 @@
"BENİOKU</a> dosyasına bakınız."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright © 1998, 2000, 2001, 2006, 2007 Free Software Foundation, "
@@ -1980,18 +2171,16 @@
msgstr ""
"Copyright © 1998, 2000, 2001, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Bu makalenin tamamının kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve
daÄıtılmasına, "
-"ücret talep etmeksizin, herhangi bir ortamda, bu notu ve yazar hakkı "
-"bildirisini korumak Åartıyla, dünya çapında izin verilmiÅtir."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"<p><strong>Ãeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
@@ -2028,15 +2217,27 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Son Güncelleme:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr ""
"Bu sayfanın diÄer dillere <a href=\"/server/standards/README.translations."
"html\">çevirileri</a>:"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu makalenin tamamının kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve "
+#~ "daÄıtılmasına, ücret talep etmeksizin, herhangi bir ortamda, bu notu
ve "
+#~ "yazar hakkı bildirisini korumak Åartıyla, dünya çapında izin
verilmiÅtir."
+
# type: Content of: <p>
#~ msgid "(Version of April 24, 1992)"
#~ msgstr "(24 Nisan 1992 sürümü)"
Index: philosophy/po/social-inertia.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/social-inertia.es.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/social-inertia.es.po 7 Jul 2010 20:26:42 -0000 1.8
+++ philosophy/po/social-inertia.es.po 14 Jul 2011 16:42:50 -0000 1.9
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: social-inertia.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-26 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-01 17:32+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -18,16 +18,19 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Overcoming Social Inertia - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
"Superando la inercia social - Proyecto GNU - Free Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Overcoming Social Inertia"
msgstr "Superando la inercia social"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
msgstr ""
@@ -35,6 +38,7 @@
"a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Almost two decades have passed since the combination of GNU and Linux first "
"made it possible to use a PC in freedom. We have come a long way since "
@@ -50,6 +54,7 @@
"impide conseguir el éxito total?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The main obstacle to the triumph of software freedom is social inertia. It "
"exists in many forms, and you have surely seen some of them. Examples "
@@ -75,6 +80,7 @@
"usar Windows."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Microsoft actively nurtures this inertia: it encourages schools to inculcate "
"dependency on Windows, and contracts to set up web sites that then turn out "
@@ -85,6 +91,7 @@
"que resulta que sólo funcionan con Internet Explorer."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A few years ago, Microsoft ads argued that Windows was cheaper to run than "
"GNU/Linux. Their comparisons were debunked, but it is worth noting the "
@@ -103,6 +110,7 @@
"cada cosa que ellos poseen, incluso su libertad, deberÃa estar a la venta."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Social inertia consists of people who have given in to social inertia. When "
"you surrender to social inertia, you become part of the pressure it exerts "
@@ -115,6 +123,7 @@
"identificándola, y decidiendo no ser parte de ella."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Here a weakness holds our community back: most GNU/Linux users have never "
"even heard the ideas of freedom that motivated the development of GNU, so "
@@ -130,6 +139,7 @@
"asà que pasan a formar parte de la inercia."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To build our community's strength to resist, we need to talk about free "
"software and freedom—not merely about the practical benefits that open "
@@ -144,16 +154,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
"Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href=\"mailto:"
@@ -163,6 +180,27 @@
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
+"Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. También puede <a
href=\"/contact/"
+"\">contactar con la FSF por otros medios</a>. <br />Por favor, envÃe enlaces
"
+"rotos y otras correcciones o sugerencias a <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -174,27 +212,40 @@
"es/\">Equipo de traducción al español de GNU</a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2007 Richard Stallman"
msgstr "Copyright © 2007 Richard Stallman"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is preserved."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización: "
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is "
+#~ "preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is "
+#~ "preserved."
Index: philosophy/po/social-inertia.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/social-inertia.fr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/social-inertia.fr.po 25 Jun 2011 23:26:03 -0000 1.9
+++ philosophy/po/social-inertia.fr.po 14 Jul 2011 16:42:50 -0000 1.10
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: social-inertia.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-26 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-26 00:00+0000\n"
"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,20 +15,24 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Overcoming Social Inertia - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
"Vaincre l'inertie sociale - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Overcoming Social Inertia"
msgstr "Vaincre l'inertie sociale"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
msgstr ""
"par <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></"
"a>"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Almost two decades have passed since the combination of GNU and Linux first "
"made it possible to use a PC in freedom. We have come a long way since "
@@ -44,6 +48,7 @@
"de logiciels libres. Alors, qu'est-ce qui nous empêche d'obtenir un succès "
"total ?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The main obstacle to the triumph of software freedom is social inertia. It "
"exists in many forms, and you have surely seen some of them. Examples "
@@ -67,6 +72,7 @@
"font, conduisant par conséquent beaucoup d'autres étudiants à utiliser "
"Windows, et ceci encourage les entreprises à utiliser Windows."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Microsoft actively nurtures this inertia: it encourages schools to inculcate "
"dependency on Windows, and contracts to set up web sites that then turn out "
@@ -76,6 +82,7 @@
"inculquer la dépendance à Windows, et fait des contrats pour réaliser des "
"sites qui s'avèrent ne fonctionner qu'avec Internet Explorer."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A few years ago, Microsoft ads argued that Windows was cheaper to run than "
"GNU/Linux. Their comparisons were debunked, but it is worth noting the "
@@ -95,6 +102,7 @@
"idéologiquement que tout ce qu'ils possèdent, même leur liberté, devrait "
"être à vendre."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Social inertia consists of people who have given in to social inertia. When "
"you surrender to social inertia, you become part of the pressure it exerts "
@@ -106,6 +114,7 @@
"l'alimentez ; quand vous lui résistez, vous la réduisez. Nous
vainquons "
"l'inertie en l'identifiant et en décidant de ne pas en faire partie."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Here a weakness holds our community back: most GNU/Linux users have never "
"even heard the ideas of freedom that motivated the development of GNU, so "
@@ -120,6 +129,7 @@
"court terme plutôt que de liberté. Cela les rend tout disposés à être
menés "
"par le bout du nez, via l'inertiesociale."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To build our community's strength to resist, we need to talk about free "
"software and freedom—not merely about the practical benefits that open "
@@ -132,15 +142,22 @@
"parviendrons à vaincre l'inertie sociale."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -148,6 +165,25 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -157,26 +193,38 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2007 Richard Stallman"
msgstr "Copyright © 2007 Richard Stallman"
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is "
+#~ "preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."
Index: philosophy/po/social-inertia.ml.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/social-inertia.ml.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/social-inertia.ml.po 14 Jul 2010 20:28:30 -0000 1.7
+++ philosophy/po/social-inertia.ml.po 14 Jul 2011 16:42:50 -0000 1.8
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: social-inertia.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-26 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-09 09:31+0530\n"
"Last-Translator: Shyam Karnattu <address@hidden>\n"
"Language-Team:Swathanthra Malayalam Computing <address@hidden"
@@ -17,15 +17,18 @@
"Language: \n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Overcoming Social Inertia - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr "സാമàµà´¹àµà´¯ à´à´¡à´¤à´¯àµ
മറിà´à´à´àµà´à´²àµâ - à´àµà´¨àµ à´¸à´à´°à´à´à´ -
à´«àµà´°àµ à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâവയàµà´°àµâ
à´«àµà´£àµà´àµà´·à´¨àµâ (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Overcoming Social Inertia"
msgstr "സാമàµà´¹àµà´¯ à´à´¡à´¤à´¯àµ
മറിà´à´à´àµà´à´²àµâ"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
msgstr ""
@@ -33,6 +36,7 @@
"strong></a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Almost two decades have passed since the combination of GNU and Linux first "
"made it possible to use a PC in freedom. We have come a long way since "
@@ -47,6 +51,7 @@
"നമàµà´®àµ à´¤à´à´¯àµà´¨àµà´¨à´¤àµà´¨àµà´¤àµàµ?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The main obstacle to the triumph of software freedom is social inertia. It "
"exists in many forms, and you have surely seen some of them. Examples "
@@ -70,6 +75,7 @@
"à´à´¤àµàµ à´µàµà´¯à´µà´¸à´¾à´¯à´àµà´à´³àµ
വിനàµâà´¡àµà´¸àµàµ തനàµà´¨àµ
à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´¾à´¨àµâ
à´ªàµà´°àµà´°à´¿à´ªàµà´ªà´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Microsoft actively nurtures this inertia: it encourages schools to inculcate "
"dependency on Windows, and contracts to set up web sites that then turn out "
@@ -80,6 +86,7 @@
"à´à´¨àµà´¨à´¿à´àµà´àµ à´
തൠà´à´¨àµà´±à´°àµâà´¨àµà´±àµà´±àµ
à´à´àµà´¸àµâà´ªàµà´²àµà´±à´±à´¿à´²àµâ മാതàµà´°à´
à´ªàµà´°à´µà´°àµâà´¤àµà´¤à´¿à´àµà´àµà´à´¯àµà´
à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨àµ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A few years ago, Microsoft ads argued that Windows was cheaper to run than "
"GNU/Linux. Their comparisons were debunked, but it is worth noting the "
@@ -97,6 +104,7 @@
"വിലàµà´ªà´¨à´¯àµà´àµà´àµà´³àµà´³à´¤à´¾à´£àµà´¨àµà´¨àµ
വിà´à´¾à´°à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨ à´à´¿à´² ബിസിനസàµ
à´à´àµà´¸à´¿à´àµà´¯àµà´àµà´à´¿à´µàµà´à´³àµâ à´à´£àµà´àµàµ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Social inertia consists of people who have given in to social inertia. When "
"you surrender to social inertia, you become part of the pressure it exerts "
@@ -109,6 +117,7 @@
"à´àµà´¯àµà´¤à´¾à´£àµàµ നാഠà´
തിനàµ
à´¤àµà´²àµâà´ªàµà´ªà´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤àµàµ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Here a weakness holds our community back: most GNU/Linux users have never "
"even heard the ideas of freedom that motivated the development of GNU, so "
@@ -122,6 +131,7 @@
"à´à´¤à´¿à´àµà´àµà´´à´¿à´àµà´à´³à´¿à´²àµà´¯àµà´àµà´àµ
നയിà´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To build our community's strength to resist, we need to talk about free "
"software and freedom—not merely about the practical benefits that open "
@@ -135,16 +145,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"à´à´«àµ à´à´¸àµ à´à´«àµ -നൠà´àµà´±à´¿à´àµà´àµà´
à´àµà´¨àµ -വിനൠà´àµà´±à´¿à´àµà´àµà´®àµà´³àµà´³
à´àµà´¦àµà´¯à´àµà´à´³àµà´ à´¸à´à´¶à´¯à´àµà´à´³àµà´ <a
href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a> à´²àµà´¯àµà´àµà´àµàµ à´
യയàµà´àµà´àµà´. à´à´«àµ à´à´¸àµ à´à´«àµà´®à´¾à´¯à´¿
ബനàµà´§à´ªàµà´ªàµà´à´¾à´¨àµâ "
@@ -153,6 +170,26 @@
"address@hidden></a> à´à´¨àµà´¨
വിലാസതàµà´¤à´¿à´²àµà´¯àµà´àµà´àµàµ à´à´´àµà´¤àµà´"
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"à´à´«àµ à´à´¸àµ à´à´«àµ -നൠà´àµà´±à´¿à´àµà´àµà´
à´àµà´¨àµ -വിനൠà´àµà´±à´¿à´àµà´àµà´®àµà´³àµà´³
à´àµà´¦àµà´¯à´àµà´à´³àµà´ à´¸à´à´¶à´¯à´àµà´à´³àµà´ <a
href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a> à´²àµà´¯àµà´àµà´àµàµ à´
യയàµà´àµà´àµà´. à´à´«àµ à´à´¸àµ à´à´«àµà´®à´¾à´¯à´¿
ബനàµà´§à´ªàµà´ªàµà´à´¾à´¨àµâ "
+"<a href=\"/contact\">മറàµà´±àµ വഴിà´à´³àµà´ à´à´£àµà´àµàµ
</a>. <br />à´¤àµà´±àµà´±à´¾à´¯
à´à´£àµà´£à´¿à´à´³àµà´àµà´±à´¿à´àµà´àµà´ മറàµà´±àµàµ "
+"നിരàµâà´¦àµà´¦àµà´¶à´àµà´à´³àµà´ à´
à´à´¿à´ªàµà´°à´¾à´¯à´àµà´à´³àµà´ <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a> à´à´¨àµà´¨
വിലാസതàµà´¤à´¿à´²àµà´¯àµà´àµà´àµàµ à´à´´àµà´¤àµà´"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -162,20 +199,20 @@
"README.translations.html\">പരിà´à´¾à´·à´¾
സഹായി</a>à´à´¾à´£àµà´."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2007 Richard Stallman"
msgstr "à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶à´ © 2007
റിà´àµà´à´¾à´°àµâഡൠസàµà´±àµà´±à´¾à´³àµâമാനàµâ"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"à´ à´
റിയിപàµà´ªàµà´,à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶
à´àµà´±à´¿à´ªàµà´ªàµà´
നിലനിരàµâà´¤àµà´¤à´¿à´¯à´¿à´°à´¿à´¯àµà´àµà´à´£à´
à´à´¨àµà´¨ നിബനàµà´§à´¨à´¯àµà´àµ,
സമàµà´ªàµà´°àµâà´£àµà´£ "
-"à´²àµà´à´¨à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ പദാനàµà´ªà´¦
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ വിതരണവàµà´
à´²àµà´à´¤àµà´¤àµà´µà´¿à´àµà´¯àµà´, à´à´¤àµ
മാധàµà´¯à´®à´¤àµà´¤à´¿à´²àµà´,യാതàµà´¾à´°àµ "
-"à´±àµà´¯à´²àµâà´±àµà´±à´¿à´¯àµà´ à´à´²àµà´²à´¾à´¤àµ à´
à´¨àµà´µà´¦à´¿à´àµà´à´¿à´°à´¿à´¯àµà´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Santhosh Thottingal <address@hidden> Shyam Karanatt <"
@@ -183,9 +220,21 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "à´ªàµà´¤àµà´àµà´à´¿à´¯à´¤àµàµ:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ഠതാളിനàµà´±àµ പരിà´à´¾à´·"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is "
+#~ "preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "à´ à´
റിയിപàµà´ªàµà´,à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶
à´àµà´±à´¿à´ªàµà´ªàµà´
നിലനിരàµâà´¤àµà´¤à´¿à´¯à´¿à´°à´¿à´¯àµà´àµà´à´£à´
à´à´¨àµà´¨ നിബനàµà´§à´¨à´¯àµà´àµ,
സമàµà´ªàµà´°àµâà´£àµà´£ "
+#~ "à´²àµà´à´¨à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ പദാനàµà´ªà´¦
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ വിതരണവàµà´
à´²àµà´à´¤àµà´¤àµà´µà´¿à´àµà´¯àµà´, à´à´¤àµ
മാധàµà´¯à´®à´¤àµà´¤à´¿à´²àµà´,യാതàµà´¾à´°àµ "
+#~ "à´±àµà´¯à´²àµâà´±àµà´±à´¿à´¯àµà´ à´à´²àµà´²à´¾à´¤àµ à´
à´¨àµà´µà´¦à´¿à´àµà´à´¿à´°à´¿à´¯àµà´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
Index: philosophy/po/social-inertia.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/social-inertia.pl.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/social-inertia.pl.po 28 Dec 2010 17:28:08 -0000 1.2
+++ philosophy/po/social-inertia.pl.po 14 Jul 2011 16:42:50 -0000 1.3
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: social-inertia.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-26 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-28 16:30+0200\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <www-pl-trans AT gnu.org>\n"
@@ -22,6 +22,7 @@
"X-Poedit-Language: Polish\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Overcoming Social Inertia - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
@@ -29,16 +30,19 @@
"Oprogramowania (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Overcoming Social Inertia"
msgstr "PrzezwyciÄżanie BezwÅadnoÅci SpoÅecznej"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Almost two decades have passed since the combination of GNU and Linux first "
"made it possible to use a PC in freedom. We have come a long way since "
@@ -55,6 +59,7 @@
"caÅkowitego sukcesu? "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The main obstacle to the triumph of software freedom is social inertia. It "
"exists in many forms, and you have surely seen some of them. Examples "
@@ -80,6 +85,7 @@
"go, a to zachÄca przedsiÄbiorstwa do używania Windowsa."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Microsoft actively nurtures this inertia: it encourages schools to inculcate "
"dependency on Windows, and contracts to set up web sites that then turn out "
@@ -91,6 +97,7 @@
"Internet Explorerem."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A few years ago, Microsoft ads argued that Windows was cheaper to run than "
"GNU/Linux. Their comparisons were debunked, but it is worth noting the "
@@ -110,6 +117,7 @@
"wszystko co majÄ
, nawet ich wolnoÅÄ, powinno byÄ na sprzedaż."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Social inertia consists of people who have given in to social inertia. When "
"you surrender to social inertia, you become part of the pressure it exerts "
@@ -123,6 +131,7 @@
"identyfikacjÄ i podjÄcie decyzji o nieuczestniczeniu w niej."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Here a weakness holds our community back: most GNU/Linux users have never "
"even heard the ideas of freedom that motivated the development of GNU, so "
@@ -137,6 +146,7 @@
"przez nos przez bezwÅadne masy przez co stajÄ
siÄ oni ich czÄÅciÄ
."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To build our community's strength to resist, we need to talk about free "
"software and freedom—not merely about the practical benefits that open "
@@ -151,16 +161,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
@@ -170,6 +187,27 @@
"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki
(lub "
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -183,21 +221,20 @@
"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2007 Richard Stallman"
msgstr "Copyright © 2007 Richard Stallman"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na "
-"wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-"od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"TÅumaczenie: Oskar GaÅecki 2010; poprawki Jan Owoc 2010, Daniel
Oźminkowski "
@@ -205,9 +242,22 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is "
+#~ "preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ
na "
+#~ "wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+#~ "od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
Index: philosophy/po/software-literary-patents.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/software-literary-patents.bg.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/software-literary-patents.bg.po 7 Jul 2010 20:26:42
-0000 1.12
+++ philosophy/po/software-literary-patents.bg.po 14 Jul 2011 16:42:50
-0000 1.13
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: software-literary-patents.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-01 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-28 16:04+0200\n"
"Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
"Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Software Patents and Literary Patents - GNU Project - Free Software "
"Foundation (FSF)"
@@ -24,16 +25,19 @@
"за Ñвободен ÑоÑÑÑÐµÑ (ФСС)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Software Patents and Literary Patents"
msgstr "СоÑÑÑеÑниÑе паÑенÑи и паÑенÑиÑе вÑÑÑ
Ñ
лиÑеÑаÑÑÑаÑа"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <strong><a href=\"http://stallman.org/\">Richard Stallman</a></strong>"
msgstr ""
"Ð¾Ñ <strong><a href=\"http://stallman.org/\">РиÑаÑд
СÑолман</a></strong>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<em>A version of this article was first published in <cite>The Guardian</"
@@ -49,6 +53,7 @@
"ÐС за ÑоÑÑÑеÑниÑе паÑенÑи.</em>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When politicians consider the question of software patents, they are "
@@ -88,6 +93,7 @@
"пÑиÑиниÑе изобÑо да не допÑÑкаме
ÑпоÑÑебаÑа мÑ.)"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Those who imagine effects like those of copyright law cannot grasp the "
"disastrous effects of software patents. We can use Victor Hugo as an "
@@ -99,6 +105,7 @@
"ÑазликиÑе."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A novel and a modern complex program have certain points in common: each one "
"is large, and implements many ideas in combination. So let's follow the "
@@ -117,6 +124,7 @@
"в ÑÑавнение Ñ Ð¿Ð¾ÑледиÑиÑе Ð¾Ñ Ð°Ð²ÑоÑÑкоÑо
пÑаво?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Consider the novel, Les Misérables, which Hugo wrote. Since he "
@@ -145,6 +153,7 @@
"авÑоÑÑкоÑо пÑаво."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Patents work differently. Patents cover ideas; each patent is a monopoly on "
"practicing some idea, which is described in the patent itself. Here's one "
@@ -155,6 +164,7 @@
"Ñ
ипоÑеÑиÑен лиÑеÑаÑÑÑен паÑенÑ:"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Claim 1: a communication process that represents in the mind of a reader the "
"concept of a character who has been in jail for a long time and becomes "
@@ -165,6 +175,7 @@
"дÑлÑг пеÑиод Ð¾Ñ Ð²Ñеме и Ñе е озлобил кÑм
обÑеÑÑвоÑо и ÑовеÑÐºÐ¸Ñ Ñод."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Claim 2: a communication process according to claim 1, wherein said "
"character subsequently finds moral redemption through the kindness of "
@@ -175,6 +186,7 @@
"дÑÑгиго."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Claim 3: a communication process according to claims 1 and 2, wherein said "
"character changes his name during the story."
@@ -183,6 +195,7 @@
"ÑпоменаÑиÑÑ Ð³ÐµÑой ÑÐ¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑо Ñи в Ñ
ода на
Ñазказа."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If such a patent had existed in 1862 when Les Misérables was "
@@ -204,10 +217,12 @@
"пÑакÑика â ÑензÑÑиÑан, Ð¾Ñ Ð¿ÑиÑежаÑÐµÐ»Ñ Ð½Ð°
паÑенÑа."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "Now consider this hypothetical literary patent:"
msgstr "Ð Ñега да Ñазгледаме ÑледваÑиÑ
лиÑеÑаÑÑÑен паÑенÑ:"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Claim 1: a communication process that represents in the mind of a reader the "
"concept of a character who has been in jail for a long time and subsequently "
@@ -217,6 +232,7 @@
"на геÑой, койÑо е бил в заÑвоÑа задÑлго и в
поÑледÑÑвие пÑÐ¾Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑо Ñи."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Les Misérables would have been prohibited by that patent too, "
@@ -231,6 +247,7 @@
"ÑÑвпада Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾ÑоопиÑаниеÑо на Ðан Ðалжан.
ÐÑо и оÑе един Ñ
ипоÑеÑиÑен паÑенÑ:"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Claim 1: a communication process that represents in the mind of a reader the "
"concept of a character who finds moral redemption and then changes his name."
@@ -239,10 +256,12 @@
"на геÑой, койÑо намиÑа моÑално изкÑпление
и Ñлед Ñова ÑÐ¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑо Ñи."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "Jean Valjean would have been forbidden by this patent too."
msgstr "Ðан Ðалжан би бил забÑанен и заÑади
Ñози паÑенÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These three patents would all cover the story of one character in a "
@@ -263,10 +282,12 @@
"Юго. ÐÑеки един Ð¾Ñ ÑÑÑ
би могÑл да забÑани
пÑбликÑванеÑо на âÐлеÑниÑиÑеâ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "This patent also could have been violated:"
msgstr "Този паÑÐµÐ½Ñ ÑÑÑо би бил наÑÑÑен:"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Claim 1: a communication process that presents a character whose given name "
"matches the last syllable of his family name."
@@ -275,12 +296,14 @@
"поÑледнаÑа ÑÑиÑка Ð¾Ñ ÑамилиÑÑа мÑ,"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"through the name “Jean Valjean”, but at least this patent would "
"have been easy to avoid."
msgstr "ÑÑез имеÑо âÐан Ðалжанâ. Ðо поне Ñози
паÑÐµÐ½Ñ Ðµ леÑен за избÑгване."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"You might think that these ideas are so simple that no patent office would "
"have issued them. We programmers are often amazed by the simplicity of the "
@@ -297,6 +320,7 @@
"биÑ
а били пÑоÑÑо ÑмеÑни, ако не бÑÑ
а
Ñолкова опаÑни."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Other aspects of Les Misérables could also have run afoul of "
@@ -331,6 +355,7 @@
"ÑазвиÑиеÑо на лиÑеÑаÑÑÑаÑа."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, a very broad patent could have made all these issues irrelevant. "
"Imagine a patent with broad claims like these:"
@@ -339,6 +364,7 @@
"неÑмеÑÑни. ÐÑедÑÑавеÑе Ñи паÑÐµÐ½Ñ Ñ
обÑиÑни пÑеÑенÑии каÑо Ñези:"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Communication process structured with narration that continues through "
@@ -351,12 +377,14 @@
"много ÑÑÑаниÑи."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "A narration structure sometimes resembling a fugue or improvisation."
msgstr ""
"ÐовеÑÑвоваÑелна ÑоÑма, наподобÑваÑа на
моменÑи мÑзикална ÑÑга или "
"импÑовизаÑиÑ."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Intrigue articulated around the confrontation of specific characters, each "
"in turn setting traps for the others."
@@ -365,14 +393,17 @@
"вÑеки на Ñвой Ñед залага капани на
дÑÑгиÑе."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Narration that presents many layers of society."
msgstr "ÐовеÑÑвование, коеÑо изобÑазÑва
множеÑÑво обÑеÑÑвени Ñлоеве."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Narration that shows the wheels of hidden conspiracy."
msgstr "ÐовеÑÑвование, коеÑо ÑазкÑива меÑ
анизма на непознаÑа конÑпиÑаÑиÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Who would the patent holders have been? They could have been other "
"novelists, perhaps Dumas or Balzac, who had written such novels—but "
@@ -394,6 +425,7 @@
"заплаÑ
и и ÑÑдебни дела."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Given these broad patents, Victor Hugo would not have reached the point of "
"asking what patents might get him sued for using the character of Jean "
@@ -405,6 +437,7 @@
"Ðан Ðалжан. ÐÑоÑÑо нÑма и да Ñи помиÑли за
пиÑане на Ñоман Ð¾Ñ ÑакÑв Ñод."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This analogy can help non-programmers see what software patents do. "
@@ -431,6 +464,7 @@
"амеÑиканÑки паÑенÑа."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Just as one novel could run afoul of many different literary patents at "
@@ -465,6 +499,7 @@
"ÐинÑÐºÑ ÑÑÑÑавлÑваÑе по-малко Ð¾Ñ 1% оÑ
опеÑаÑионнаÑа ÑиÑÑема GNU/ÐинÑкÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The way to prevent software patents from bollixing software development is "
"simple: don't authorize them. This ought to be easy, since most patent laws "
@@ -485,6 +520,7 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
"<b>Ðележки на пÑеводаÑа</b>:\n"
@@ -511,12 +547,18 @@
"</ol>"
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"ÐолÑ, оÑпÑавÑйÑе вÑпÑоÑи оÑноÑно ФСС и GNU
по е-поÑа: <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Ðма и дÑÑги
наÑини за <a href=\"/"
@@ -525,6 +567,26 @@
"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"ÐолÑ, оÑпÑавÑйÑе вÑпÑоÑи оÑноÑно ФСС и GNU
по е-поÑа: <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Ðма и дÑÑги
наÑини за <a href=\"/"
+"contact/\">вÑÑзка</a> Ñ Ð¤Ð¡Ð¡. <br /> ÐолÑ, изпÑаÑайÑе
доклади за ÑÑÑпени "
+"Ñ
ипеÑвÑÑзки и дÑÑги коÑекÑии или
пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° е-поÑа: <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -535,23 +597,22 @@
"Ñази ÑÑаÑиÑ."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid "Copyright © 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2005, 2007, 2008 Richard Stallman"
msgstr "ÐвÑоÑÑки пÑава © 2005, 2007, 2008 ФондаÑиÑ
за Ñвободен ÑоÑÑÑеÑ"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"ÐоÑловноÑо копиÑане и ÑазпÑоÑÑÑанение на
ÑÑлаÑа ÑÑаÑÐ¸Ñ Ñа позволени за вÑеки "
-"Ñип ноÑиÑел без нÑжда Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°ÑанеÑо на
ÑакÑи, ÑÑига Ñази бележка да бÑде "
-"запазена."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"<b>ÐÑевод</b>: ÐÐ°Ð´Ñ Ðеликова <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
@@ -559,9 +620,21 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "ÐоÑледно обновÑване:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ÐÑÑги пÑеводи на Ñази ÑÑÑаниÑа"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐоÑловноÑо копиÑане и ÑазпÑоÑÑÑанение
на ÑÑлаÑа ÑÑаÑÐ¸Ñ Ñа позволени за "
+#~ "вÑеки Ñип ноÑиÑел без нÑжда оÑ
заплаÑанеÑо на ÑакÑи, ÑÑига Ñази бележка "
+#~ "да бÑде запазена."
Index: philosophy/po/software-literary-patents.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/software-literary-patents.fr.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/software-literary-patents.fr.po 30 Jun 2011 23:53:49
-0000 1.13
+++ philosophy/po/software-literary-patents.fr.po 14 Jul 2011 16:42:50
-0000 1.14
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: software-literary-patents.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-01 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 01:21+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Software Patents and Literary Patents - GNU Project - Free Software "
"Foundation (FSF)"
@@ -22,14 +23,17 @@
"Brevets logiciels et brevets littéraires - GNU Project - Free Software "
"Foundation (FSF)"
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Software Patents and Literary Patents"
msgstr "Brevets logiciels et brevets littéraires"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <strong><a href=\"http://stallman.org/\">Richard Stallman</a></strong>"
msgstr ""
"par <strong><a href=\"http://stallman.org/\">Richard Stallman</a></strong>"
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<em>A version of this article was first published in <cite>The Guardian</"
@@ -44,6 +48,7 @@
"Londres, le 20 juin 2005. Il se concentre sur la directive européenne sur "
"les brevets logiciels</em>."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When politicians consider the question of software patents, they are "
@@ -82,6 +87,7 @@
"intellectuelle »</a>, encourage cette confusion ; une raison pour "
"laquelle il ne devrait jamais être utilisé)."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Those who imagine effects like those of copyright law cannot grasp the "
"disastrous effects of software patents. We can use Victor Hugo as an "
@@ -92,6 +98,7 @@
"logiciels. Nous pouvons utiliser Victor Hugo comme exemple pour illustrer "
"cette différence."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A novel and a modern complex program have certain points in common: each one "
"is large, and implements many ideas in combination. So let's follow the "
@@ -110,6 +117,7 @@
"littéraires seraient-ils comparables aux effets du droit d'auteur "
"littéraire ?"
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Consider the novel, Les Misérables, which Hugo wrote. Since he wrote it,
"
@@ -136,6 +144,7 @@
"restreint que la copie. Hugo n'avait pas copié « Les
Misérables », "
"il n'était donc pas en danger."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Patents work differently. Patents cover ideas; each patent is a monopoly on "
"practicing some idea, which is described in the patent itself. Here's one "
@@ -146,6 +155,7 @@
"décrite dans le brevet lui-même. Voici un exemple d'un brevet littéraire "
"hypothétique :"
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Claim 1: a communication process that represents in the mind of a reader the "
"concept of a character who has been in jail for a long time and becomes "
@@ -155,6 +165,7 @@
"l'esprit d'un lecteur le concept d'un personnage qui a été en prison "
"longtemps et qui devient amer envers la société et l'humanité."
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Claim 2: a communication process according to claim 1, wherein said "
"character subsequently finds moral redemption through the kindness of "
@@ -164,6 +175,7 @@
"revendication 1, où ledit personnage trouve finalement la rédemption morale
"
"dans la gentillesse d'un autre."
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Claim 3: a communication process according to claims 1 and 2, wherein said "
"character changes his name during the story."
@@ -171,6 +183,7 @@
"Revendication 3 : un processus de communication conformément à la "
"revendication 1 et 2, où ledit personnage change de nom pendant l'histoire."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If such a patent had existed in 1862 when Les Misérables was published, "
@@ -191,9 +204,11 @@
"poursuivi et dans ce cas, il aurait perdu. Le roman aurait pu être "
"interdit—en fait censuré—par le détenteur du brevet."
+#. type: Content of: <p>
msgid "Now consider this hypothetical literary patent:"
msgstr "Considérons maintenant ce brevet littéraire hypothétique :"
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Claim 1: a communication process that represents in the mind of a reader the "
"concept of a character who has been in jail for a long time and subsequently "
@@ -203,6 +218,7 @@
"l'esprit d'un lecteur le concept d'un personnage qui a été en prison "
"longtemps et qui change finalement de nom."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Les Misérables would have been prohibited by that patent too, because "
@@ -217,6 +233,7 @@
"description s'applique aussi à l'histoire de la vie de Jean Valjean. Et "
"voici un autre brevet hypothétique :"
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Claim 1: a communication process that represents in the mind of a reader the "
"concept of a character who finds moral redemption and then changes his name."
@@ -225,9 +242,11 @@
"l'esprit d'un lecteur le concept d'un personnage qui trouve la rédemption "
"morale et qui change ensuite de nom."
+#. type: Content of: <p>
msgid "Jean Valjean would have been forbidden by this patent too."
msgstr "Jean Valjean aurait violé ce brevet aussi."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These three patents would all cover the story of one character in a "
@@ -249,9 +268,11 @@
"lequel d'entre eux aurait pu interdire la publication de « "
"Misérables »."
+#. type: Content of: <p>
msgid "This patent also could have been violated:"
msgstr "Ce brevet pourrait aussi avoir été violé :"
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Claim 1: a communication process that presents a character whose given name "
"matches the last syllable of his family name."
@@ -260,6 +281,7 @@
"personnage dont le prénom correspond à la dernière syllabe de son nom de "
"famille."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"through the name “Jean Valjean”, but at least this patent would "
"have been easy to avoid."
@@ -267,6 +289,7 @@
"à cause de du nom « Jean Valjean », mais au moins ce brevet
aurait "
"pu être facilement évité."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"You might think that these ideas are so simple that no patent office would "
"have issued them. We programmers are often amazed by the simplicity of the "
@@ -282,6 +305,7 @@
"brevet sur la barre de progression et un brevet sur le paiement par cartes "
"de crédit. Ces brevets seraient risibles s'ils n'étaient pas si dangereux."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Other aspects of Les Misérables could also have run afoul of patents. "
@@ -315,6 +339,7 @@
"idées brevetées représentent, mais ces obstacles ne constitueraient pas
une "
"promotion du progrès en littérature, ils le bloqueraient."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, a very broad patent could have made all these issues irrelevant. "
"Imagine a patent with broad claims like these:"
@@ -323,6 +348,7 @@
"insignifiants. Imaginez des brevets avec des revendications étendues comme "
"celles-ci :"
+#. type: Content of: <ul><li>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Communication process structured with narration that continues through "
@@ -334,11 +360,13 @@
"Un processus de communication structuré par une narration qui se poursuit "
"sur plusieurs pages."
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "A narration structure sometimes resembling a fugue or improvisation."
msgstr ""
"Une structure de narration ressemblant parfois à une fugue ou une "
"improvisation."
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Intrigue articulated around the confrontation of specific characters, each "
"in turn setting traps for the others."
@@ -346,12 +374,15 @@
"Une intrigue articulée autour de la confrontation de personnages "
"spécifiques, chacun tendant des pièges aux autres."
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Narration that presents many layers of society."
msgstr "Une narration qui présente plusieurs couches de la société."
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Narration that shows the wheels of hidden conspiracy."
msgstr "Une narration qui montre les rouages d'une conspiration secrète."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Who would the patent holders have been? They could have been other "
"novelists, perhaps Dumas or Balzac, who had written such novels—but "
@@ -372,6 +403,7 @@
"des sociétés qui ne produisent rien d'autres que des menaces et des "
"poursuites judiciaires, fleurissent aujourd'hui."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Given these broad patents, Victor Hugo would not have reached the point of "
"asking what patents might get him sued for using the character of Jean "
@@ -383,6 +415,7 @@
"poursuites pour l'utilisation du personnage de Jean Valjean, car il n'aurait "
"même pas envisagé d'écrire un roman de cette façon."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This analogy can help non-programmers see what software patents do. "
@@ -407,6 +440,7 @@
"formats de fichier comme les nouveaux formats de fichiers Word de Microsoft. "
"Le format vidéo MPEG 2 est couvert par 39 brevets américains différents."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Just as one novel could run afoul of many different literary patents at "
@@ -440,6 +474,7 @@
"informatique trouvé quelque part dans les milliers de pages de code source "
"de Linux. Et Linux représentait moins de 1 % du système GNU/Linux."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The way to prevent software patents from bollixing software development is "
"simple: don't authorize them. This ought to be easy, since most patent laws "
@@ -460,6 +495,7 @@
"logiciels en danger."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
" Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
@@ -469,12 +505,36 @@
"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:"
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -482,6 +542,7 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -491,27 +552,38 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2005, 2007, 2008 Richard Stallman"
msgstr "Copyright © 2005, 2007, 2008 Richard Stallman"
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."
Index: philosophy/po/software-literary-patents.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/software-literary-patents.pl.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/software-literary-patents.pl.po 24 May 2011 18:45:24
-0000 1.1
+++ philosophy/po/software-literary-patents.pl.po 14 Jul 2011 16:42:50
-0000 1.2
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: software-literary-patents.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-01 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-24 12:38-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish\n"
@@ -21,6 +21,7 @@
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Software Patents and Literary Patents - GNU Project - Free Software "
"Foundation (FSF)"
@@ -29,16 +30,19 @@
"GNU - Fundacja wolnego oprogramowania (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Software Patents and Literary Patents"
msgstr "Patenty na oprogramowanie i patenty na literaturÄ"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <strong><a href=\"http://stallman.org/\">Richard Stallman</a></strong>"
msgstr ""
"<strong><a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a></strong>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>The first version of this article was published in the <cite>Guardian</"
"cite>, of London, on June 20, 2005. It focused on the proposed European "
@@ -50,6 +54,7 @@
"oprogramowanie.</em>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When politicians consider the question of software patents, they are usually "
"voting blind; not being programmers, they don't understand what software "
@@ -76,6 +81,7 @@
"nigdy używane.)"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Those who imagine effects like those of copyright law cannot grasp the "
"disastrous effects of software patents. We can use Victor Hugo as an "
@@ -87,6 +93,7 @@
"zobrazowania różnic."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A novel and a modern complex program have certain points in common: each one "
"is large, and implements many ideas in combination. So let's follow the "
@@ -106,6 +113,7 @@
"prawa autorskiego?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Consider Victor Hugo's novel <cite> Les Misérables</cite>. Since he "
"wrote it, the copyright belonged only to him. He did not have to fear that "
@@ -124,6 +132,7 @@
"<cite>NÄdzników</cite>, wiÄc nie byÅ w niebezpieczeÅstwie."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Patents work differently. Patents cover ideas; each patent is a monopoly on "
"practicing some idea, which is described in the patent itself. Here's one "
@@ -134,6 +143,7 @@
"przykÅad hipotetycznego patentu na literaturÄ:"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Claim 1: a communication process that represents in the mind of a reader the "
"concept of a character who has been in jail for a long time and becomes "
@@ -145,6 +155,7 @@
"i ludzkoÅci."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Claim 2: a communication process according to claim 1, wherein said "
"character subsequently finds moral redemption through the kindness of "
@@ -155,6 +166,7 @@
"ponieważ inny bohater powieÅci byÅ dla niego życzliwy."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Claim 3: a communication process according to claims 1 and 2, wherein said "
"character changes his name during the story."
@@ -163,6 +175,7 @@
"w którym wymieniony bohater zmienia tożsamoÅÄ podczas trwania
opowieÅci."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If such a patent had existed in 1862 when <cite>Les Misérables</cite> "
"was published, the novel would have conflicted with all three claims, since "
@@ -178,10 +191,12 @@
"ocenzurowana przez posiadacza patentu."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "Now consider this hypothetical literary patent:"
msgstr "Rozważmy teraz inny hipotetyczny patent na literaturÄ:"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Claim 1: a communication process that represents in the mind of a reader the "
"concept of a character who has been in jail for a long time and subsequently "
@@ -192,6 +207,7 @@
"wiÄzieniu, a potem zmienia tożsamoÅÄ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<cite>Les Misérables</cite> would have been prohibited by that patent "
"too, because this description too fits the life story of Jean Valjean. And "
@@ -202,6 +218,7 @@
"oto kolejny hipotetyczny patent:"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Claim 1: a communication process that represents in the mind of a reader the "
"concept of a character who finds moral redemption and then changes his name."
@@ -211,10 +228,12 @@
"nastÄpnie zmienia tożsamoÅÄ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "Jean Valjean would have been forbidden by this patent too."
msgstr "Jean Valjean naruszyÅby także i ten patent."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"All three patents would cover, and prohibit, the life story of this one "
"character. They overlap, but they do not precisely duplicate each other, so "
@@ -229,10 +248,12 @@
"zakazaÄ publikacji <cite>NÄdzników</cite>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "This patent also could have been violated:"
msgstr "PowieÅÄ naruszaÅaby również taki patent:"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Claim 1: a communication process that presents a character whose given name "
"matches the last syllable of his family name."
@@ -241,6 +262,7 @@
"bohater, którego imiÄ jest ostatniÄ
sylabÄ
jego nazwiska."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"through the name “Jean Valjean”, but at least this patent would "
"have been easy to avoid."
@@ -249,6 +271,7 @@
"ten patent byÅoby Åatwo obejÅÄ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"You might think that these ideas are so simple that no patent office would "
"have issued them. We programmers are often amazed by the simplicity of the "
@@ -266,6 +289,7 @@
"niebezpieczne."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Other aspects of <cite>Les Misérables</cite> could also have run "
"afoul of patents. For instance, there could have been a patent on a "
@@ -289,6 +313,7 @@
"rozwoju literatury, tylko by go hamowaÅy."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, a very broad patent could have made all these issues irrelevant. "
"Imagine a patent with broad claims like these:"
@@ -297,6 +322,7 @@
"patentu bardziej ogólnego. Wyobraźmy sobie ogólne zastrzeżenia takie jak
te:"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"A communication process structured with narration that continues through "
"many pages."
@@ -305,11 +331,13 @@
"stronach."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "A narration structure sometimes resembling a fugue or improvisation."
msgstr ""
"Struktura narracyjna przypominajÄ
ca niekiedy fugÄ bÄ
dź improwizacjÄ."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Intrigue articulated around the confrontation of specific characters, each "
"in turn setting traps for the others."
@@ -318,14 +346,17 @@
"zastawiajÄ
cych na siebie puÅapki."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Narration that presents many layers of society."
msgstr "Narracja prezentujÄ
ca wiele warstw spoÅecznych."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Narration that shows the wheels of hidden conspiracy."
msgstr "Narracja ukazujÄ
ca mechanizm ukrytej konspiracji."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Who would the patent holders have been? They could have been other "
"novelists, perhaps Dumas or Balzac, who had written such novels—but "
@@ -346,6 +377,7 @@
"i biznes, którego jedynymi owocami sÄ
groźby i pozwy sÄ
dowe."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Given these broad patents, Victor Hugo would not have reached the point of "
"asking what patents might get him sued for using the character of Jean "
@@ -358,6 +390,7 @@
"rozważaÄ napisania tego rodzaju powieÅci."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This analogy can help nonprogrammers see what software patents do. Software "
"patents cover features, such as defining abbreviations in a word processor, "
@@ -376,6 +409,7 @@
"objÄty 39 różnymi patentami w USA."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Just as one novel could run afoul of many different literary patents at "
"once, one program can be prohibited by many different patents at once. It "
@@ -401,6 +435,7 @@
"systemu siÄ spodziewaÄ?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The way to prevent software patents from bollixing software development is "
"simple: don't authorize them. This ought to be easy, since most patent laws "
@@ -423,16 +458,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
@@ -442,6 +484,27 @@
"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki
(lub "
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -455,22 +518,20 @@
"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2005, 2007, 2008 Richard Stallman"
msgstr "Copyright © 2005, 2007, 2008 Richard Stallman"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na "
-"wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-"od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"TÅumaczenie: Aleksandra 'rzoock' Tomaszewska 2005; aktualizacja: Daniel "
@@ -478,9 +539,22 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ
na "
+#~ "wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+#~ "od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
Index: philosophy/po/software-literary-patents.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/software-literary-patents.pt-br.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/software-literary-patents.pt-br.po 7 Jul 2010 20:26:42
-0000 1.6
+++ philosophy/po/software-literary-patents.pt-br.po 14 Jul 2011 16:42:50
-0000 1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: software-literary-patents.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-01 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-12 12:03+0300\n"
"Last-Translator: Alexandre Oliva <address@hidden>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Software Patents and Literary Patents - GNU Project - Free Software "
"Foundation (FSF)"
@@ -23,16 +24,19 @@
"o Software Livre (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Software Patents and Literary Patents"
msgstr "Patentes de Software e Patentes Literárias"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <strong><a href=\"http://stallman.org/\">Richard Stallman</a></strong>"
msgstr ""
"por <strong><a href=\"http://stallman.org/\">Richard Stallman</a></strong>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<em>A version of this article was first published in <cite>The Guardian</"
@@ -48,6 +52,7 @@
"na diretiva proposta de patentes de software europeia.</em>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When politicians consider the question of software patents, they are "
@@ -86,6 +91,7 @@
"razão pela qual não deve jamais ser usado.)"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Those who imagine effects like those of copyright law cannot grasp the "
"disastrous effects of software patents. We can use Victor Hugo as an "
@@ -96,6 +102,7 @@
"Podemos usar Victor Hugo como um exemplo para ilustrar a diferença."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A novel and a modern complex program have certain points in common: each one "
"is large, and implements many ideas in combination. So let's follow the "
@@ -114,6 +121,7 @@
"comparariam com os efeitos de direito autoral literário?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Consider the novel, Les Misérables, which Hugo wrote. Since he "
@@ -141,6 +149,7 @@
"estava ameaçado por direito autoral."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Patents work differently. Patents cover ideas; each patent is a monopoly on "
"practicing some idea, which is described in the patent itself. Here's one "
@@ -151,6 +160,7 @@
"patente. Aqui está um exemplo de uma hipotética patente literária:"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Claim 1: a communication process that represents in the mind of a reader the "
"concept of a character who has been in jail for a long time and becomes "
@@ -161,6 +171,7 @@
"torna amargo em relação à sociedade e à humanidade."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Claim 2: a communication process according to claim 1, wherein said "
"character subsequently finds moral redemption through the kindness of "
@@ -171,6 +182,7 @@
"bondade de outro."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Claim 3: a communication process according to claims 1 and 2, wherein said "
"character changes his name during the story."
@@ -179,6 +191,7 @@
"1 e 2, em que o dito personagem muda seu nome durante a história."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If such a patent had existed in 1862 when Les Misérables was "
@@ -201,10 +214,12 @@
"titular da patente."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "Now consider this hypothetical literary patent:"
msgstr "Agora considere esta hipotética patente literária:"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Claim 1: a communication process that represents in the mind of a reader the "
"concept of a character who has been in jail for a long time and subsequently "
@@ -215,6 +230,7 @@
"posteriormente mudou seu nome."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Les Misérables would have been prohibited by that patent too, "
@@ -230,6 +246,7 @@
"outra patente hipotética:"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Claim 1: a communication process that represents in the mind of a reader the "
"concept of a character who finds moral redemption and then changes his name."
@@ -239,10 +256,12 @@
"seu nome."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "Jean Valjean would have been forbidden by this patent too."
msgstr "Jean Valjean teria sido proibido por esta patente também."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These three patents would all cover the story of one character in a "
@@ -264,10 +283,12 @@
"proibido a publicação de Les Misérables."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "This patent also could have been violated:"
msgstr "Esse romance também poderia ter violado essa patente:"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Claim 1: a communication process that presents a character whose given name "
"matches the last syllable of his family name."
@@ -276,6 +297,7 @@
"nome próprio é igual à última sÃlaba de seu sobrenome."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"through the name “Jean Valjean”, but at least this patent would "
"have been easy to avoid."
@@ -284,6 +306,7 @@
"evitar."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"You might think that these ideas are so simple that no patent office would "
"have issued them. We programmers are often amazed by the simplicity of the "
@@ -301,6 +324,7 @@
"perigosas."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Other aspects of Les Misérables could also have run afoul of "
@@ -334,6 +358,7 @@
"progresso na literatura, somente o obstruiriam."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, a very broad patent could have made all these issues irrelevant. "
"Imagine a patent with broad claims like these:"
@@ -342,6 +367,7 @@
"irrelevantes. Imagine uma patente com reivindicações amplas como estas:"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Communication process structured with narration that continues through "
@@ -354,11 +380,13 @@
"várias páginas."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "A narration structure sometimes resembling a fugue or improvisation."
msgstr ""
"Uma estrutura narrativa por vezes se assemelhando a uma fuga ou
improvisação."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Intrigue articulated around the confrontation of specific characters, each "
"in turn setting traps for the others."
@@ -367,14 +395,17 @@
"um preparando armadilhas para os demais."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Narration that presents many layers of society."
msgstr "Narração que apresenta várias camadas da sociedade."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Narration that shows the wheels of hidden conspiracy."
msgstr "Narração que mostra as entranhas de uma conspiração secreta."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Who would the patent holders have been? They could have been other "
"novelists, perhaps Dumas or Balzac, who had written such novels—but "
@@ -395,6 +426,7 @@
"de ameaças e processos judiciais, estão explodindo hoje em dia."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Given these broad patents, Victor Hugo would not have reached the point of "
"asking what patents might get him sued for using the character of Jean "
@@ -407,6 +439,7 @@
"romance desse tipo."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This analogy can help non-programmers see what software patents do. "
@@ -431,6 +464,7 @@
"O formato de vÃdeo MPEG 2 é coberto por 39 patentes diferentes nos EUA."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Just as one novel could run afoul of many different literary patents at "
@@ -466,6 +500,7 @@
"operacional GNU/Linux."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The way to prevent software patents from bollixing software development is "
"simple: don't authorize them. This ought to be easy, since most patent laws "
@@ -486,16 +521,42 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Por favor envie dúvidas ou questões sobre FSF e/ou GNU para <a
href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Há também <a href=\"/contact/"
+"\">outros meios de contactar</a> a FSF. <br /> Por favor envie comentários "
+"sobre essas páginas para <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
"Por favor envie dúvidas ou questões sobre FSF e/ou GNU para <a
href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Há também <a href=\"/contact/"
@@ -504,6 +565,7 @@
"address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -514,31 +576,42 @@
"artigo."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid "Copyright © 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2005, 2007, 2008 Richard Stallman"
msgstr "Copyright © 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"A cópia fiel e a distribuição deste artigo completo é permitida em
qualquer "
-"meio, desde que esta nota seja preservada."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Tradução de <a href=\"/people/speakers.html#Oliva\">Alexandre Oliva</a>"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Atualizado:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduções desta página"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "A cópia fiel e a distribuição deste artigo completo é permitida em "
+#~ "qualquer meio, desde que esta nota seja preservada."
Index: philosophy/po/software-patents.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/software-patents.fr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/software-patents.fr.po 30 Jun 2011 23:53:49 -0000
1.6
+++ philosophy/po/software-patents.fr.po 14 Jul 2011 16:42:50 -0000
1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: software-patents.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-08 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 01:34+0200\n"
"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -2223,11 +2223,10 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire speech is permitted "
-"provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise pourvu que cette notice soit préservée."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -2244,3 +2243,10 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire speech is permitted "
+#~ "provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise pourvu que cette notice soit préservée."
Index: philosophy/po/speeches-and-interview.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/speeches-and-interview.bg.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/po/speeches-and-interview.bg.po 29 Jun 2011 16:29:13 -0000
1.23
+++ philosophy/po/speeches-and-interview.bg.po 14 Jul 2011 16:42:50 -0000
1.24
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: speeches-and-interview.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-29 12:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-24 15:25+0300\n"
"Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
"Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -836,15 +836,12 @@
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301, USA"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"ÐоÑловноÑо копиÑане и ÑазпÑоÑÑÑанение на
ÑÑлаÑа ÑÑаÑÐ¸Ñ Ñа позволени за вÑеки "
-"Ñип ноÑиÑел без нÑжда Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°ÑанеÑо на
ÑакÑи, ÑÑига Ñази бележка да бÑде "
-"запазена."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -865,6 +862,15 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "ÐÑÑги пÑеводи на Ñази ÑÑÑаниÑа"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐоÑловноÑо копиÑане и ÑазпÑоÑÑÑанение
на ÑÑлаÑа ÑÑаÑÐ¸Ñ Ñа позволени за "
+#~ "вÑеки Ñип ноÑиÑел без нÑжда оÑ
заплаÑанеÑо на ÑакÑи, ÑÑига Ñази бележка "
+#~ "да бÑде запазена."
+
# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://www.linux-mag.com/1999-07/stallman_01.html\">Interview "
Index: philosophy/po/speeches-and-interview.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/speeches-and-interview.fr.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/po/speeches-and-interview.fr.po 29 Jun 2011 16:29:13 -0000
1.19
+++ philosophy/po/speeches-and-interview.fr.po 14 Jul 2011 16:42:50 -0000
1.20
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: speeches-and-interview.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-29 12:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-12 16:22+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -755,12 +755,10 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -777,3 +775,11 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."
Index: philosophy/po/speeches-and-interview.ro.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/speeches-and-interview.ro.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/speeches-and-interview.ro.po 29 Jun 2011 16:29:13 -0000
1.8
+++ philosophy/po/speeches-and-interview.ro.po 14 Jul 2011 16:42:50 -0000
1.9
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: speeches-and-interview.ro.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-29 12:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-28 14:37+0300\n"
"Last-Translator: CÄtÄlin Frâncu <address@hidden>\n"
"Language-Team: Romanian <address@hidden>\n"
@@ -746,11 +746,10 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Copierea Èi distribuirea acestui articol în mod textual sunt permise sub "
-"orice formÄ, cu condiÈia pÄstrÄrii acestei note."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -767,3 +766,10 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduceri ale acestei pagini"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copierea Èi distribuirea acestui articol în mod textual sunt permise sub
"
+#~ "orice formÄ, cu condiÈia pÄstrÄrii acestei note."
Index: philosophy/po/stophr3028.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/stophr3028.fr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/stophr3028.fr.po 30 Jun 2011 23:53:49 -0000 1.6
+++ philosophy/po/stophr3028.fr.po 14 Jul 2011 16:42:50 -0000 1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: stophr3028.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-19 00:18+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,11 +15,13 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Stop H.R. 3028 - Protect the Net - Stop the Trademark Monopolists"
msgstr ""
"Stoppez H.R. 3028 - Protégez Internet - Stoppez les monopoles des marques "
"déposées"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This is posted on behalf of Marc Rotenberg <a href=\"mailto:address@hidden"
"org\"><address@hidden></a>. More information is available by "
@@ -29,6 +31,7 @@
"address@hidden"><address@hidden></a>. Vous trouverez plus "
"d'informations en suivant les liens au bas de cette page."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<cite> This bill fits a pattern: every time Congress wants to create a new "
"monopoly covering some activity formerly open to all, or extend and increase "
@@ -45,9 +48,11 @@
"« piratage », excepté pour l'abordage de bateaux, faites
attention "
"à vos libertés ! -- Richard Stallman</cite>"
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Urgent"
msgstr "Urgent"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The House of Representatives is about to vote on legislation that would "
"grant sweeping new powers for trademark holders and undermine the rights of "
@@ -69,15 +74,18 @@
"soigneusement ciselé sur la résolution des disputes sur les noms de domaine
"
"Internet. C'est une mauvaise loi et elle devrait être bloquée."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The House of Representatives may vote on H.R. 3028 as early as Tuesday, "
"October 26, 1999."
msgstr ""
"La Chambre des Représentants peut voter H.R. 3028 dès mardi 26 octobre
1999."
+#. type: Content of: <h3>
msgid "You Need To Act"
msgstr "Vous devez agir"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There is a chance to stop HR 3028. It has very few sponsors and has moved "
"quietly through Congress, mostly under the radar of organizations and "
@@ -89,12 +97,15 @@
"et entreprises qui ont œuvré à promouvoir la croissance d'Internet.
De "
"plus, le Congrès fera bientôt une pause pour Thanksgiving."
+#. type: Content of: <p>
msgid "But you have to act!"
msgstr "Mais vous devez agir !"
+#. type: Content of: <h3>
msgid "What You Can Do"
msgstr "Ce que vous pouvez faire"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It is vitally important for you to contact your Representative in Congress "
"and explain politely but firmly that you hope that your Representative will "
@@ -104,9 +115,11 @@
"expliquer poliment mais fermement que vous espérez qu'il VOTERA CONTRE H.R. "
"3028"
+#. type: Content of: <p>
msgid "Here is a quick guide to Calling Your Congressman."
msgstr "Voici un guide rapide pour appeler votre Représentant au Congrès"
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"Call the Capitol Hill Switchboard (202-224-3121) and ask to speak to your "
"Congressman. (Don't know who your Congressman is? Ok, go <a href=\"http://"
@@ -116,9 +129,11 @@
"votre Représentant. (Vous ne savez pas qui est votre Représentant ? "
"D'accord, rendez-vous <a href=\"http://www.house.gov/writerep/\">ici</a>)"
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid "When you reach the office say to the person who answers the phone:"
msgstr "Quand vous obtenez le bureau, dites à la personne qui répond :"
+#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"“Hello, I'm a registered voter in the district of Congressman <"
"name>. I'm calling because I hope he/she will vote against H.R. 3028, "
@@ -137,9 +152,11 @@
"plaît dire au Représentant que je lui ai demandé de voter contre H.R. "
"3028 ? Merci »."
+#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid "Here are all the things you just did in 30 seconds:"
msgstr "Voici ce que vous venez de faire en 30 secondes :"
+#. type: Content of: <ol><li><ul><li>
msgid ""
"You made clear that you're a voter in the Congressman's District (they'll "
"listen to you!)"
@@ -147,6 +164,7 @@
"Vous avez clairement dit que vous êtes un électeur dans la circonscription "
"du Représentant (ils vous écouteront !)"
+#. type: Content of: <ol><li><ul><li>
msgid ""
"You said clearly that you are against a bill and you gave the bill number "
"and the title of the bill (it's important to give both!)"
@@ -154,6 +172,7 @@
"Vous avez dit clairement que vous étiez contre une loi et vous avez donné
le "
"numéro de la loi et son libellé (il est important de donner les
deux !)"
+#. type: Content of: <ol><li><ul><li>
msgid ""
"You gave the Congressman a good reason to vote against H.R. 3028 (Members of "
"Congress like good reasons for votes)"
@@ -161,6 +180,7 @@
"Vous avez donné au Représentant une bonne raison de voter contre H.R. 3028 "
"(les membres du Congrès aiment les bonnes raisons pour les votes)"
+#. type: Content of: <ol><li><ul><li>
msgid ""
"You asked for a commitment to convey your position to the Congressman (you "
"want to be taken seriously)"
@@ -168,9 +188,11 @@
"Vous avez demandé un engagement à faire suivre votre position au "
"Représentant (vous voulez être pris au sérieux)"
+#. type: Content of: <ol><li><ul><li>
msgid "You were polite (always a plus)"
msgstr "Vous avez été poli (c'est toujours un plus)"
+#. type: Content of: <ol><li><ul><li>
msgid ""
"If you leave your name and address, that will make your call even more "
"effective (you might even get a letter)"
@@ -178,6 +200,7 @@
"Si vous laissez vos nom et adresse, cela rendra votre appel encore plus "
"efficace (vous pourriez même recevoir un courrier)"
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"If you like, you can also send an email to your Representative with a new "
"service offered at the House web site — check <a href=\"http://www."
@@ -187,6 +210,7 @@
"Représentant grâce au nouveau service offert par le site Web de la Chambre "
"des Représentants <a href=\"http://www.house.gov/writerep/\">ici</a>."
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"If you're still energized to do something, ask a friend or neighbor who also "
"lives in your district to make the same call. You can also call the office "
@@ -201,6 +225,7 @@
"vous espérez que M. Dreier repoussera le vote sur la loi jusqu'à ce que les
"
"problèmes soient résolus."
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"If you want to learn more about the problems with H.R. 3028, look at the "
"excellent letter from computer users and legal experts. Also, visit Thomas "
@@ -211,9 +236,11 @@
"juridiques. Vous pouvez aussi visiter Thomas et consulter la loi et son "
"historique."
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Relevant Information"
msgstr "Informations pertinentes"
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://thomas.loc.gov/cgi-bin/bdquery/z?d106:h.r.03028:\"> "
"Information about H.R. 3028, including the Text of the bill</a>"
@@ -221,6 +248,7 @@
"<a href=\"http://thomas.loc.gov/cgi-bin/bdquery/z?d106:h.r.03028:"
"\">Informations sur H.R. 3028, y compris le texte de la loi</a>"
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://www.icann.org/udrp/udrp.htm\"> Information about the ICANN "
"Uniform Dispute Resolution Policy</a>"
@@ -229,6 +257,7 @@
"uniforme de résolution de disputes de l'<acronym title=\"Internet "
"Corporation for Assigned Names and Numbers\">ICANN</acronym></a>"
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://www.acm.org/usacm/trademark.html\"> Letter from ACM, Legal "
"Experts on Problems with H.R. 3028</a>"
@@ -238,15 +267,22 @@
"juridiques sur les problèmes avec H.R. 3028</a>"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -254,6 +290,25 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -263,29 +318,41 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 1999, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr "Copyright © 1999, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière,
"
-"pourvu que cette notice soit préservée."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie "
+#~ "financière, pourvu que cette notice soit préservée."
Index: philosophy/po/sun-in-night-time.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/sun-in-night-time.bg.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/sun-in-night-time.bg.po 25 Sep 2008 14:56:53 -0000
1.5
+++ philosophy/po/sun-in-night-time.bg.po 14 Jul 2011 16:42:50 -0000
1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sun-in-night-time.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-16 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-25 17:40+0300\n"
"Last-Translator: Kaloian Doganov <address@hidden>\n"
"Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -15,10 +15,12 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "The Curious Incident of Sun in the Night-Time"
msgstr "ÐÑбопиÑниÑÑ Ð¸Ð½ÑÐ¸Ð´ÐµÐ½Ñ ÑÑÑ âСÑнâ в
кÑÑна доба"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<i>We leave this web page in place for the sake of history, but as of "
"December 2006, Sun is in the middle of <a href=\"http://www.fsf.org/news/fsf-"
@@ -33,14 +35,22 @@
"Ñвободен ÑоÑÑÑеÑ.</i>"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M. Stallman</a><br /> May "
-"24, 2006."
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M. Stallman</a><br /> May "
+#| "24, 2006."
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M. Stallman</a>"
msgstr ""
"Ð¾Ñ <a href=\"http://www.stallman.org/\">РиÑаÑд Ð.
СÑолман</a><br />24 май "
"2006 г."
+#. type: Content of: <p>
+msgid "May 24, 2006."
+msgstr ""
+
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Our community has been abuzz with the rumor that Sun has made its "
"implementation Java free software (or “open source”). Community "
@@ -53,6 +63,7 @@
"âСÑнâ кÑм обÑноÑÑÑа на ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ñ ÑоÑÑÑеÑ
и оÑвоÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð´?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Nothing. Absolutely nothing—and that's what makes the response to "
"this non-incident so curious."
@@ -61,6 +72,7 @@
"пÑевдоинÑÐ¸Ð´ÐµÐ½Ñ Ðµ Ñолкова лÑбопиÑен."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Sun's Java implementation remains proprietary software, just as before. It "
"doesn't come close to meeting the criteria for <a href=\"/philosophy/free-sw."
@@ -74,6 +86,7 @@
"Ñамо пÑи ÑпоÑазÑмение за неÑазкÑиване
(Non-Disclosure Agreement â NDA)."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So what did Sun actually do? It allowed more convenient redistribution of "
"the binaries of its Java platform. With this change, GNU/Linux distros can "
@@ -88,6 +101,7 @@
"Ñе ÑÑÐ°Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑвободни."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The Sun license has one restriction that may ironically reduce the tendency "
"for users to accept non-free software without thinking twice: it insists "
@@ -108,6 +122,7 @@
"ÐидиÑâ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you look closely at Sun's announcement, you will see that it accurately "
"represents these facts. It does not say that Sun's Java platform is free "
@@ -124,6 +139,7 @@
"пÑÐ¸Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ñ ÑвободаÑа ви."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Why did this non-incident generate a large and confused reaction? Perhaps "
"because people do not read these announcements carefully. Ever since the "
@@ -142,6 +158,7 @@
"един до дÑÑг и да Ñе заблÑди, Ñе единиÑÑ Ñе
оÑнаÑÑ Ð´Ð¾ дÑÑгиÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some believe that this non-incident represents Sun's exploratory steps "
"towards eventually releasing its Java platform as free software. Let's hope "
@@ -159,6 +176,7 @@
"коиÑо не Ñа взели пÑепазни меÑки за да Ñ
избегнаÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We in the GNU Project continue developing the <a href=\"http://gcc.gnu.org/"
"java/\">GNU Compiler for Java and GNU Classpath</a>; we made great progress "
@@ -175,16 +193,42 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"ÐолÑ, оÑпÑавÑйÑе вÑпÑоÑи оÑноÑно ФСС и GNU
по е-поÑа: <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Ðма и дÑÑги
наÑини за <a href=\"/"
+"contact/\">вÑÑзка</a> Ñ Ð¤Ð¡Ð¡. <br /> ÐолÑ, изпÑаÑайÑе
доклади за ÑÑÑпени "
+"Ñ
ипеÑвÑÑзки и дÑÑги коÑекÑии или
пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° е-поÑа: <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
"ÐолÑ, оÑпÑавÑйÑе вÑпÑоÑи оÑноÑно ФСС и GNU
по е-поÑа: <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Ðма и дÑÑги
наÑини за <a href=\"/"
@@ -193,6 +237,7 @@
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -202,18 +247,20 @@
"за пÑеводаÑи</a> за инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð·Ð°
кооÑдиниÑанеÑо и подаванеÑо на пÑеводи на "
"Ñази ÑÑаÑиÑ."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2006 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 2006 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"ÐвÑоÑÑки пÑава © 2006 РиÑаÑд СÑолман <br />
ÐоÑловноÑо копиÑане и "
-"ÑазпÑоÑÑÑанение на ÑÑлаÑа ÑÑаÑÐ¸Ñ Ñа
позволени за вÑеки Ñип ноÑиÑел без нÑжда "
-"Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°ÑанеÑо на ÑакÑи, ÑÑига Ñази
бележка да бÑде запазена."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"<b>ÐÑевод</b>: <a href=\"http://doganov.org\">ÐалоÑн
Ðоганов</a> <a href="
@@ -221,9 +268,21 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "ÐоÑледно обновÑване:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ÐÑÑги пÑеводи на Ñази ÑÑÑаниÑа"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2006 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐвÑоÑÑки пÑава © 2006 РиÑаÑд СÑолман <br
/> ÐоÑловноÑо копиÑане и "
+#~ "ÑазпÑоÑÑÑанение на ÑÑлаÑа ÑÑаÑÐ¸Ñ Ñа
позволени за вÑеки Ñип ноÑиÑел без "
+#~ "нÑжда Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°ÑанеÑо на ÑакÑи, ÑÑига
Ñази бележка да бÑде запазена."
Index: philosophy/po/sun-in-night-time.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/sun-in-night-time.es.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/sun-in-night-time.es.po 2 Apr 2009 20:25:34 -0000
1.5
+++ philosophy/po/sun-in-night-time.es.po 14 Jul 2011 16:42:50 -0000
1.6
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: sun-in-night-time\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-16 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-02 20:56+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -19,10 +19,12 @@
# type: Content of: <h2>
# AFAIK The title was took from the book "The Curious Incident of the Dog in
the Night-time", keep that in mind.
+#. type: Content of: <h2>
msgid "The Curious Incident of Sun in the Night-Time"
msgstr "El curioso incidente de Sun a medianoche"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<i>We leave this web page in place for the sake of history, but as of "
"December 2006, Sun is in the middle of <a href=\"http://www.fsf.org/news/fsf-"
@@ -36,14 +38,22 @@
"finalice, esperamos que Java de Sun sea software libre</i>."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M. Stallman</a><br /> May "
-"24, 2006."
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M. Stallman</a><br /> May "
+#| "24, 2006."
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M. Stallman</a>"
msgstr ""
"Por <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M. Stallman</a>,<br /> 24 "
"de mayo de 2006."
+#. type: Content of: <p>
+msgid "May 24, 2006."
+msgstr ""
+
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Our community has been abuzz with the rumor that Sun has made its "
"implementation Java free software (or “open source”). Community "
@@ -57,6 +67,7 @@
"Source Software\" lang=\"en\">FLOSS</abbr>?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Nothing. Absolutely nothing—and that's what makes the response to "
"this non-incident so curious."
@@ -65,6 +76,7 @@
"incidente sea tan curiosa."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Sun's Java implementation remains proprietary software, just as before. It "
"doesn't come close to meeting the criteria for <a href=\"/philosophy/free-sw."
@@ -79,6 +91,7 @@
"abbr> en inglés)."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So what did Sun actually do? It allowed more convenient redistribution of "
"the binaries of its Java platform. With this change, GNU/Linux distros can "
@@ -92,6 +105,7 @@
"nVidia. Pero lo hacen únicamente con el coste que no es libre."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The Sun license has one restriction that may ironically reduce the tendency "
"for users to accept non-free software without thinking twice: it insists "
@@ -111,6 +125,7 @@
"Linux cuando instalan el driver de nVidia discretamente."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you look closely at Sun's announcement, you will see that it accurately "
"represents these facts. It does not say that Sun's Java platform is free "
@@ -127,6 +142,7 @@
"ejercer su libertad."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Why did this non-incident generate a large and confused reaction? Perhaps "
"because people do not read these announcements carefully. Ever since the "
@@ -145,6 +161,7 @@
"están próximos y asumir erróneamente que uno habla del otro."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some believe that this non-incident represents Sun's exploratory steps "
"towards eventually releasing its Java platform as free software. Let's hope "
@@ -162,6 +179,7 @@
"toman precauciones por evitarla."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We in the GNU Project continue developing the <a href=\"http://gcc.gnu.org/"
"java/\">GNU Compiler for Java and GNU Classpath</a>; we made great progress "
@@ -177,16 +195,42 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y el GNU a <a
href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. También puede <a
href=\"/"
+"contact/\">contactar con la FSF por otros medios</a><br />Por favor, envÃe "
+"enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y el GNU a <a
href="
"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. También puede <a
href=\"/"
@@ -195,6 +239,7 @@
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -204,26 +249,40 @@
"al español o enviar correcciones</em></a> de esta traducción visite el
sitio "
"web del <a href=\"/spanish/\">Equipo de traducción al español de GNU</a>."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2006 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 2006 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 2006 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2006 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 2006 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
Index: philosophy/po/sun-in-night-time.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/sun-in-night-time.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/sun-in-night-time.fr.po 25 Jun 2011 20:59:39 -0000
1.4
+++ philosophy/po/sun-in-night-time.fr.po 14 Jul 2011 16:42:50 -0000
1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sun-in-night-time.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-16 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-25 14:31+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,9 +15,11 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <h2>
msgid "The Curious Incident of Sun in the Night-Time"
msgstr "Le curieux non-événement de Sun dans la pénombre"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<i>We leave this web page in place for the sake of history, but as of "
"December 2006, Sun is in the middle of <a href=\"http://www.fsf.org/news/fsf-"
@@ -31,13 +33,21 @@
"a>. Quand ce changement sera terminé, la plateforme Java de Sun sera un "
"logiciel libre.</i>"
-msgid ""
-"by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M. Stallman</a><br /> May "
-"24, 2006."
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M. Stallman</a><br /> May "
+#| "24, 2006."
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M. Stallman</a>"
msgstr ""
"par <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></"
"a><br />le 24 mai 2006."
+#. type: Content of: <p>
+msgid "May 24, 2006."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Our community has been abuzz with the rumor that Sun has made its "
"implementation Java free software (or “open source”). Community "
@@ -50,6 +60,7 @@
"représente la nouvelle contribution de Sun pour la communauté du logiciel "
"libre et open source ?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Nothing. Absolutely nothing—and that's what makes the response to "
"this non-incident so curious."
@@ -57,6 +68,7 @@
"Rien. Absolument rien — et c'est ce qui rend la réponse à ce non-"
"événement si curieux."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Sun's Java implementation remains proprietary software, just as before. It "
"doesn't come close to meeting the criteria for <a href=\"/philosophy/free-sw."
@@ -70,6 +82,7 @@
"open source. Son code est uniquement disponible avec accord de non-"
"divulgation."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So what did Sun actually do? It allowed more convenient redistribution of "
"the binaries of its Java platform. With this change, GNU/Linux distros can "
@@ -82,6 +95,7 @@
"non-libre de Sun, tout comme certaines fournissent actuellement le pilote "
"non-libre de nVidia. Mais elles ne le font qu'au prix d'être non-libres."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The Sun license has one restriction that may ironically reduce the tendency "
"for users to accept non-free software without thinking twice: it insists "
@@ -100,6 +114,7 @@
"sans avertir les utilisateurs qu'ils ont un logiciel non-libre, tout comme "
"certains systèmes GNU/Linux installent silencieusement le pilote nVidia."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you look closely at Sun's announcement, you will see that it accurately "
"represents these facts. It does not say that Sun's Java platform is free "
@@ -115,6 +130,7 @@
"open source majeures ». C'est-à -dire disponible en tant que logiciel "
"propriétaire en des termes qui dénient votre liberté."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Why did this non-incident generate a large and confused reaction? Perhaps "
"because people do not read these announcements carefully. Ever since the "
@@ -133,6 +149,7 @@
"elles le désirent). Le lecteur distrait peut remarquer les deux termes à "
"proximité et supposer à tort que l'un qualifie l'autre."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some believe that this non-incident represents Sun's exploratory steps "
"towards eventually releasing its Java platform as free software. Let's hope "
@@ -149,6 +166,7 @@
"trap.fr.html\">Piège Java</a> demeure pour le travail des développeurs qui "
"ne prennent pas de précautions pour l'éviter."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We in the GNU Project continue developing the <a href=\"http://gcc.gnu.org/"
"java/\">GNU Compiler for Java and GNU Classpath</a>; we made great progress "
@@ -164,15 +182,22 @@
"nous aider."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -180,6 +205,25 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -189,24 +233,38 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2006 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 2006 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 2006 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte et la "
-"distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel support
"
-"d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2006 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 2006 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte et "
+#~ "la distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel "
+#~ "support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
Index: philosophy/po/sun-in-night-time.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/sun-in-night-time.pl.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/sun-in-night-time.pl.po 7 Jul 2010 20:26:44 -0000
1.4
+++ philosophy/po/sun-in-night-time.pl.po 14 Jul 2011 16:42:50 -0000
1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sun-in-night-time.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-16 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-05 12:53+0200\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -20,10 +20,12 @@
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "The Curious Incident of Sun in the Night-Time"
msgstr "Dziwny przypadek Suna nocnÄ
porÄ
"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<i>We leave this web page in place for the sake of history, but as of "
"December 2006, Sun is in the middle of <a href=\"http://www.fsf.org/news/fsf-"
@@ -39,13 +41,21 @@
"ta zmiana licencji.</i>"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M. Stallman</a><br /> May "
-"24, 2006."
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M. Stallman</a><br /> May "
+#| "24, 2006."
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M. Stallman</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>, 24 maja 2006 r."
+#. type: Content of: <p>
+msgid "May 24, 2006."
+msgstr ""
+
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Our community has been abuzz with the rumor that Sun has made its "
"implementation Java free software (or “open source”). Community "
@@ -59,6 +69,7 @@
"otwartego oprogramowania?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Nothing. Absolutely nothing—and that's what makes the response to "
"this non-incident so curious."
@@ -67,6 +78,7 @@
"zastanawiajÄ
ce."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Sun's Java implementation remains proprietary software, just as before. It "
"doesn't come close to meeting the criteria for <a href=\"/philosophy/free-sw."
@@ -81,6 +93,7 @@
"zgody na warunki NDA — umowy o zachowaniu poufnoÅci."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So what did Sun actually do? It allowed more convenient redistribution of "
"the binaries of its Java platform. With this change, GNU/Linux distros can "
@@ -94,6 +107,7 @@
"dystrybucje robiÄ
to za cenÄ bycia niewolnymi."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The Sun license has one restriction that may ironically reduce the tendency "
"for users to accept non-free software without thinking twice: it insists "
@@ -114,6 +128,7 @@
"instalujÄ
ce bez pytania sterowniki nVidii."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you look closely at Sun's announcement, you will see that it accurately "
"represents these facts. It does not say that Sun's Java platform is free "
@@ -130,6 +145,7 @@
"ograniczajÄ
cych naszÄ
wolnoÅÄ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Why did this non-incident generate a large and confused reaction? Perhaps "
"because people do not read these announcements carefully. Ever since the "
@@ -150,6 +166,7 @@
"bÅÄdnie zaÅoży, że jedno odnosi siÄ do drugiego."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some believe that this non-incident represents Sun's exploratory steps "
"towards eventually releasing its Java platform as free software. Let's hope "
@@ -168,6 +185,7 @@
"na niÄ
."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We in the GNU Project continue developing the <a href=\"http://gcc.gnu.org/"
"java/\">GNU Compiler for Java and GNU Classpath</a>; we made great progress "
@@ -184,16 +202,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><em><address@hidden></em></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
@@ -203,6 +228,27 @@
"address@hidden></em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em><address@hidden></em></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /> "
+"Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub
propozycje) "
+"prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"><em><"
+"address@hidden></em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -215,20 +261,20 @@
"tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"
"\">address@hidden</a>."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2006 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 2006 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 2006 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
-"this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie i "
-"dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika, pod "
-"warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"TÅumaczenie: Åukasz Jachowicz 2006; poprawki: Wojciech Kotwica 2006, 2007, "
@@ -236,9 +282,23 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2006 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 2006 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
+#~ "this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie i "
+#~ "dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika, pod "
+#~ "warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
Index: philosophy/po/third-party-ideas.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/third-party-ideas.bg.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/third-party-ideas.bg.po 4 Jul 2011 16:28:37 -0000
1.18
+++ philosophy/po/third-party-ideas.bg.po 14 Jul 2011 16:42:50 -0000
1.19
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: third-party-ideas.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-04 12:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-28 16:09+0200\n"
"Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
"Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -1115,15 +1115,12 @@
"ÐвÑоÑÑки пÑава © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
2003, 2004, "
"2005, 2006, 2007, 2008, 2009 ФондаÑÐ¸Ñ Ð·Ð° Ñвободен
ÑоÑÑÑеÑ"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"ÐоÑловноÑо копиÑане и ÑазпÑоÑÑÑанение на
ÑÑлаÑа ÑÑаÑÐ¸Ñ Ñа позволени за вÑеки "
-"Ñип ноÑиÑел без нÑжда Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°ÑанеÑо на
ÑакÑи, ÑÑига Ñази бележка да бÑде "
-"запазена."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -1144,6 +1141,15 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "ÐÑÑги пÑеводи на Ñази ÑÑÑаниÑа"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐоÑловноÑо копиÑане и ÑазпÑоÑÑÑанение
на ÑÑлаÑа ÑÑаÑÐ¸Ñ Ñа позволени за "
+#~ "вÑеки Ñип ноÑиÑел без нÑжда оÑ
заплаÑанеÑо на ÑакÑи, ÑÑига Ñази бележка "
+#~ "да бÑде запазена."
+
# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://www.geocities.com/frankentoons/\">Frankentoons</a> by "
Index: philosophy/po/third-party-ideas.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/third-party-ideas.fr.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/po/third-party-ideas.fr.po 4 Jul 2011 16:28:37 -0000
1.19
+++ philosophy/po/third-party-ideas.fr.po 14 Jul 2011 16:42:50 -0000
1.20
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: third-party-ideas.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-04 12:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-29 18:05+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -998,12 +998,10 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -1022,6 +1020,14 @@
msgstr "Traductions de cette page"
#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."
+
+#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://www.geocities.com/frankentoons/\">Frankentoons</a> by "
#~ "Joel Kahn."
#~ msgstr ""
Index: philosophy/po/third-party-ideas.ro.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/third-party-ideas.ro.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/third-party-ideas.ro.po 4 Jul 2011 16:28:37 -0000
1.8
+++ philosophy/po/third-party-ideas.ro.po 14 Jul 2011 16:42:51 -0000
1.9
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: third-party-ideas.ro.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-04 12:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-28 13:00+0300\n"
"Last-Translator: CÄtÄlin Frâncu <address@hidden>\n"
"Language-Team: Romanian <address@hidden>\n"
@@ -993,11 +993,10 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Copierea Èi distribuirea acestui articol în mod textual sunt permise sub "
-"orice formÄ, cu condiÈia pÄstrÄrii acestei note."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -1016,6 +1015,13 @@
msgstr "Traduceri ale acestei pagini"
#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copierea Èi distribuirea acestui articol în mod textual sunt permise sub
"
+#~ "orice formÄ, cu condiÈia pÄstrÄrii acestei note."
+
+#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://www.geocities.com/frankentoons/\">Frankentoons</a> by "
#~ "Joel Kahn."
#~ msgstr ""
Index: philosophy/po/trivial-patent.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/trivial-patent.fr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/trivial-patent.fr.po 25 Jun 2011 20:59:39 -0000 1.9
+++ philosophy/po/trivial-patent.fr.po 14 Jul 2011 16:42:51 -0000 1.10
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: trivial-patent.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-19 19:40+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,21 +16,25 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"The Anatomy of a Trivial Patent - GNU project - Free Software Foundation "
"(FSF)"
msgstr ""
"L'anatomie d'un brevet trivial - GNU project - Free Software Foundation (FSF)"
+#. type: Content of: <h2>
msgid "The Anatomy of a Trivial Patent"
msgstr "L'anatomie d'un brevet trivial"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
msgstr ""
"par <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></"
"a>"
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Programmers are well aware that many of the software patents cover "
@@ -49,6 +53,7 @@
"évidentes seulement a posteriori. Et c'est étonnamment difficile de "
"démontrer que cela est faux dans un débat. Pourquoi cela ?"
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "One reason is that any idea can be made look complex when analyzed to "
@@ -70,6 +75,7 @@
"complexe et dire « Comment quelque chose d'aussi complexe peut-il être
"
"évident ? »"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I will use an example to show you how. Here's claim number one from US "
"patent number 5,963,916, applied for in October 1996:"
@@ -78,6 +84,7 @@
"révendication numéro une du brevet américain numéro 5.963.916 déposé en
"
"octobre 1996 :"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"1. A method for enabling a remote user to preview a portion of a pre-"
"recorded music product from a network web site containing pre-selected "
@@ -93,6 +100,7 @@
"l'utilisateur distant et le réseau du site Web, la méthode comprenant les "
"étapes de :"
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"using the remote user's computer to establish a telecommunications link to "
"the network web site wherein the network web site comprises (i) a central "
@@ -109,6 +117,7 @@
"périphérique de stockage central pour stocker les parties
pré-sélectionnées "
"d'une pluralité de différents produits de musique pré-enregistrés ;"
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"transmitting user identification data from the remote user's computer to the "
"central host server thereby allowing the central host server to identify and "
@@ -119,6 +128,7 @@
"fait autorisant le serveur hôte central à identifier et à suivre le "
"cheminement de l'utilisateur à travers le site Web du réseau ;"
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"choosing at least one pre-selected portion of the pre-recorded music "
"products from the central host server;"
@@ -126,11 +136,13 @@
"choisir au moins une partie pré-sélectionnée du produit musical pré-"
"enregistré depuis le serveur hôte central."
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"receiving the chosen pre-selected portion of the pre-recorded products; and"
msgstr ""
"recevoir la partie pré-sélectionnée choisie du produit pré-enregistré;
et"
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"interactively previewing the received chosen pre-selected portion of the pre-"
"recorded music product."
@@ -138,6 +150,7 @@
"prévisualiser interactivement la partie pré-sélectionnée choisie reçue
du "
"produit musical pré-sélectionné."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"That sure looks like a complex system, right? Surely it took a real clever "
"guy to think of this? No, but it took cleverness to make it seem so "
@@ -148,6 +161,7 @@
"fallu de l'habileté pour le faire paraître complexe. Analysons d'où viens
la "
"compléxité :"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<i>1. A method for enabling a remote user to preview a portion of a pre-"
"recorded music product from a network web site containing pre-selected "
@@ -157,6 +171,7 @@
"une partie d'un produit musical pré-enregistré depuis site Web sur un "
"réseau contenant des parties pré-sélectionnées</i>"
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "That states the biggest part of their idea. They have selections from "
@@ -169,9 +184,11 @@
"certains morceaux de musique sur un serveur, ainsi un utilisateur peut les "
"écouter."
+#. type: Content of: <p>
msgid "<i>of different pre-recorded music products,</i>"
msgstr "<i>de différents produits musicaux pré-enregistrés</i>"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This emphasizes their server stores selections from more than one piece of "
"music."
@@ -179,6 +196,7 @@
"Ceci souligne que leur serveur stocke des sélections de plus d'un morceau de
"
"musique."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It is a basic principle of computer science is that if a computer can do a "
"thing once, it can do that thing many times, on different data each time. "
@@ -191,6 +209,7 @@
"qu'appliquer ce principe à un cas spécifique en fait une « "
"invention »."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<i>using a computer, a computer display and a telecommunications link "
"between the remote user's computer and the network web site,</i>"
@@ -199,9 +218,11 @@
"télécommunication entre l'ordinateur de l'utilisateur distant et le réseau
"
"du site Web,</i>"
+#. type: Content of: <p>
msgid "This says they are using a server on a network."
msgstr "Ceci dit qu'ils utilisent un serveur sur un réseau."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<i>the method comprising the steps of: * a) using the remote user's "
@@ -215,6 +236,7 @@
"l'utilisateur distant pour établir un lien de télécommunication vers le "
"réseau du site Web</i>"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This says that the user connects to the server over the network. (That's "
"the way one uses a server.)"
@@ -222,6 +244,7 @@
"Ceci dit que l'utilisateur se connecte au serveur à travers le réseau. "
"(C'est la manière d'utiliser un serveur)."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<i>wherein the network web site comprises (i) a central host server coupled "
"to a communications network</i>"
@@ -229,11 +252,13 @@
"<i>où le réseau du site Web comprend (i) un serveur hôte central couplé Ã
un "
"réseau de communication</i>"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This informs us that the server is on the net. (That is typical of servers.)"
msgstr ""
"Ceci nous informe qu'un serveur est sur le Net. (C'est typique d'un serveur)."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<i>for retrieving and transmitting the pre-selected portion of the pre-"
"recorded music product upon request by a remote user</i>"
@@ -241,9 +266,11 @@
"<i>pour recherche et transmission de la partie pré-sélectionnée du produit
"
"musical pré-enregistré sur demande par un utilisateur à distance</i>"
+#. type: Content of: <p>
msgid "This repeats the general idea stated in the first two lines."
msgstr "Ceci répète l'idée générale indiquée dans les deux premières
lignes."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<i>and (ii) a central storage device for storing pre-selected portions of a "
"plurality of different pre-recorded music products;</i>"
@@ -252,6 +279,7 @@
"sélectionnées d'une pluralité de différents produits de musique pré-"
"enregistrés ;</i>"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"They have decided to put a hard disk (or equivalent) in their computer and "
"store the music samples on that. Ever since around 1980, this has been the "
@@ -262,6 +290,7 @@
"ceci a été la manière normale de stocker n'importe quoi sur un ordinateur "
"pour un accès rapide."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Note how they emphasize once again the fact that they can store more than "
"one selection on this disk. Of course, every file system will let you store "
@@ -271,6 +300,7 @@
"d'une sélection sur ce disque. Naturellement, chaque système de fichiers "
"vous laissera stocker plus d'un fichier."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<i>* b) transmitting user identification data from the remote user's "
@@ -287,6 +317,7 @@
"ainsi d'identifier et de tracer la progression de l'utilisateur sur le site "
"Web.</i>"
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This says that they keep track of who you are and what you access—a "
@@ -301,6 +332,7 @@
"accèdez, une tâche courante (bien que mauvaise) pour les serveurs Web. Je "
"crois que c'était déjà quelque chose de courant en 1996."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<i>* c) choosing at least one pre-selected portion of the pre-recorded "
@@ -312,6 +344,7 @@
"<i>* c) Choisir au moins une partie pré-sélectionnée du produit musical
pré-"
"enregistré depuis le serveur hôte central.</i>"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In other words, the user clicks to say which link to follow. That is "
"typical for web servers; if they had found another way to do it, that might "
@@ -321,6 +354,7 @@
"typique pour les serveurs Web s'ils avaient trouvé un autre moyen de "
"le faire, ça aurait pu être une invention."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<i>* d) receiving the chosen pre-selected portion of the pre-recorded "
@@ -332,6 +366,7 @@
"<i>* d) recevoir la partie pré-sélectionnée choisie du produit pré-"
"enregistré ; et</i>"
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you follow a link, your browser reads the contents. This is typical "
@@ -343,6 +378,7 @@
"Quand vous suivez un lien, le navigateur lie le contenu. C'est un "
"comportement typique pour un navigateur Web."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<i>* e) interactively previewing the received chosen pre-selected portion "
@@ -354,6 +390,7 @@
"<i>* e) prévisualisé interactivement la partie pré-sélectionnée choisie "
"reçue du produit musical pré-sélectionné.</i>"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This says that your browser plays the music for you. (That is what many "
"browsers do, when you follow a link to an audio file.)"
@@ -362,6 +399,7 @@
"beaucoup de navigateurs font, lorsque vous suivez un lien vers un fichier "
"audio)."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Now you can see how they padded this claim to make it into a complex "
@@ -382,6 +420,7 @@
"étend la prétendue « invention » pour laquelle ils ont reçu un
"
"brevet."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This example is typical of software patents. Even the occasional patent "
"whose idea is nontrivial has the same sort of added complication."
@@ -389,9 +428,11 @@
"Cet exemple est typique des brevets logiciels. Même les brevets occasionnels
"
"dont l'idée est non-triviale ont le même genre de complications ajoutées."
+#. type: Content of: <p>
msgid "Now look at a subsequent claim:"
msgstr "Regardez maintenant la revendication suivante :"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<i>3. The method of [149]claim 1 wherein the central memory device comprises "
"a plurality of compact disc-read only memory (CD-ROMs).</i>"
@@ -400,6 +441,7 @@
"central de mémoire comporte une pluralité de <acronym title=\"Compact Disc
- "
"Read Only Memory\">CD-ROM</acronym>.</i>"
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "What they are saying here is, “Even if you don't think that claim 1 "
@@ -417,9 +459,11 @@
"données en fait une invention à coup-sûr. Un concepteur moyen de système "
"n'aurait jamais pensé à cela. »"
+#. type: Content of: <p>
msgid "Now look at the next claim:"
msgstr "Maintenant regardez la revendication suivante :"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<i>4. The method of [150]claim 1 wherein the central memory device comprises "
"a RAID array drive.</i>"
@@ -428,6 +472,7 @@
"central de mémoire comprend une matrice de disque <acronym title=\"Redundant
"
"Array of Inexpensive Disks\">RAID</acronym>.</i>"
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A RAID array is a group of disks set up to work like one big disk, with "
@@ -456,6 +501,7 @@
"disponibilité. Mais ces brillants inventeurs ont breveté l'utilisation
d'une "
"matrice RAID pour ce but particulier."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Trivial as it is, this patent would not necessarily be found legally invalid "
"if there is a lawsuit about it. Not only the US Patent Office but the "
@@ -472,6 +518,7 @@
"en.wikipedia.org/wiki/Muster\">pass muster »</a> qui est un <a href="
"\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Idiotisme\">idiotisme</a>),selon eux."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"What's more, the courts are reluctant to overrule the Patent Office, so "
"there is a better chance of getting a patent overturned if you can show a "
@@ -491,6 +538,7 @@
"meilleure base de données de jurisprudence pourrait à la place rendre les "
"choses pires encore."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is very hard to make a patent system behave reasonably; it is a "
@@ -518,6 +566,7 @@
"serait sans perte : les brevets non-évidents dans le domaine du "
"logiciel ne font aucun bien non plus."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The patent system is supposed, intended, to promote progress, and those "
@@ -544,6 +593,7 @@
"patent.pdf</a>[en])."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
" Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
@@ -553,12 +603,36 @@
"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:"
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -566,6 +640,7 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -575,24 +650,38 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2006 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 2006 Richard Stallman<br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article are permitted in any medium provided "
-"this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 2006 Richard Stallman<br />La reproduction exacte et la "
-"distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel support
"
-"d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Mathieu Stumpf.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2006 Richard Stallman<br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article are permitted in any medium provided "
+#~ "this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 2006 Richard Stallman<br />La reproduction exacte et la "
+#~ "distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel "
+#~ "support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
Index: philosophy/po/trivial-patent.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/trivial-patent.pl.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/trivial-patent.pl.po 22 Nov 2010 09:27:47 -0000 1.8
+++ philosophy/po/trivial-patent.pl.po 14 Jul 2011 16:42:51 -0000 1.9
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: trivial-patent.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-22 09:38+0200\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -21,6 +21,7 @@
"X-Poedit-Language: Polish\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"The Anatomy of a Trivial Patent - GNU project - Free Software Foundation "
"(FSF)"
@@ -29,16 +30,19 @@
"(FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "The Anatomy of a Trivial Patent"
msgstr "Anatomia trywialnego patentu"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Programmers are well aware that many of the existing software patents cover "
"laughably obvious ideas. Yet the patent system's defenders often argue that "
@@ -52,6 +56,7 @@
"pokonaÄ ich podczas debaty. Dlaczego tak jest?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"One reason is that any idea can be made to look complex when analyzed to "
"death. Another reason is that these trivial ideas often look quite complex "
@@ -67,6 +72,7 @@
"oczywiste?”"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I will use an example to show you how. Here's claim number one from US "
"patent number 5,963,916, applied for in October 1996:"
@@ -76,6 +82,7 @@
"1996:"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"1. A method for enabling a remote user to preview a portion of a pre-"
"recorded music product from a network web site containing pre-selected "
@@ -91,6 +98,7 @@
"zdalnego użytkownika a stronÄ
sieciowÄ
, metoda skÅada siÄ
z kroków:"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"using the remote user's computer to establish a telecommunications link to "
"the network web site wherein the network web site comprises (i) a central "
@@ -109,6 +117,7 @@
"wczeÅniej zarejestrowanych produktów muzycznych;"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"transmitting user identification data from the remote user's computer to the "
"central host server thereby allowing the central host server to identify and "
@@ -120,6 +129,7 @@
"Åledzenie postÄpowania użytkownika na stronie sieciowej;"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"choosing at least one pre-selected portion of the pre-recorded music "
"products from the central host server;"
@@ -128,6 +138,7 @@
"zarejestrowanych produktów muzycznych z centralnego serwera hostujÄ
cego;"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"receiving the chosen pre-selected portion of the pre-recorded products; and"
msgstr ""
@@ -135,6 +146,7 @@
"produktów; oraz"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"interactively previewing the received chosen pre-selected portion of the pre-"
"recorded music product."
@@ -143,6 +155,7 @@
"zarejestrowanego produktu muzycznego."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"That sure looks like a complex system, right? Surely it took a real clever "
"guy to think of this? No, but it took cleverness to make it seem so "
@@ -154,6 +167,7 @@
"Przeanalizujmy skÄ
d pochodzi zÅożonoÅÄ:"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<i>1. A method for enabling a remote user to preview a portion of a pre-"
"recorded music product from a network web site containing pre-selected "
@@ -164,6 +178,7 @@
"zawierajÄ
cej wczeÅniej wybrane porcje</i>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"That states the principal part of their idea. They put selections from "
"certain pieces of music on a server so a user can listen to them."
@@ -173,10 +188,12 @@
"posÅuchaÄ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "<i>of different pre-recorded music products,</i>"
msgstr "<i>różnych wczeÅniej zarejestrowanych produktów muzycznych,</i>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This emphasizes their server stores selections from more than one piece of "
"music."
@@ -185,6 +202,7 @@
"jednego utworu muzycznego."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It is a basic principle of computer science is that if a computer can do a "
"thing once, it can do that thing many times, on different data each time. "
@@ -197,6 +215,7 @@
"do specyficznego przypadku czyni „wynalazek”."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<i>using a computer, a computer display and a telecommunications link "
"between the remote user's computer and the network web site,</i>"
@@ -205,10 +224,12 @@
"poÅÄ
czenia telekomunikacyjnego ze stronÄ
sieciowÄ
,</i>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "This says they are using a server on a network."
msgstr "To mówi, że używajÄ
serwera w sieci."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<i>the method comprising the steps of: using the remote user's computer to "
"establish a telecommunications link to the network web site</i>"
@@ -218,6 +239,7 @@
"sieciowÄ
</i>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This says that the user connects to the server over the network. (That's "
"the way one uses a server.)"
@@ -226,6 +248,7 @@
"taki sposób używa siÄ serwera.)"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<i>wherein the network web site comprises (i) a central host server coupled "
"to a communications network</i>"
@@ -234,6 +257,7 @@
"hostujÄ
cego podÅÄ
czonego do sieci komunikacyjnej</i>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This informs us that the server is on the net. (That is typical of servers.)"
msgstr ""
@@ -241,6 +265,7 @@
"serwerów.)"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<i>for retrieving and transmitting the pre-selected portion of the pre-"
"recorded music product upon request by a remote user</i>"
@@ -250,11 +275,13 @@
"użytkownika</i>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "This repeats the general idea stated in the first two lines."
msgstr ""
"To powtarza ogólnÄ
ideÄ przedstawionÄ
w pierwszych dwóch linijkach."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<i>and (ii) a central storage device for storing pre-selected portions of a "
"plurality of different pre-recorded music products;</i>"
@@ -264,6 +291,7 @@
"produktów muzycznych;</i>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"They have decided to put a hard disk (or equivalent) in their computer and "
"store the music samples on that. Ever since around 1980, this has been the "
@@ -276,6 +304,7 @@
"dostÄp."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Note how they emphasize once again the fact that they can store more than "
"one selection on this disk. Of course, every file system will let you store "
@@ -286,6 +315,7 @@
"system plików pozwala na przechowywanie wiÄcej niż jednego pliku."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<i>transmitting user identification data from the remote user's computer to "
"the central host server thereby allowing the central host server to identify "
@@ -297,6 +327,7 @@
"Åledzenie postÄpowania użytkownika na stronie sieciowej;</i>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This says that they keep track of who you are and what you access—a "
"common (though nasty) thing for web servers to do. I believe it was common "
@@ -307,6 +338,7 @@
"że byÅo to powszechne już w 1996 r."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<i>choosing at least one pre-selected portion of the pre-recorded music "
"products from the central host server;</i>"
@@ -316,6 +348,7 @@
"</i>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In other words, the user clicks to say which link to follow. That is "
"typical for web servers; if they had found another way to do it, that might "
@@ -326,6 +359,7 @@
"zrobiÄ, to mógÅby to byÄ wynalazek."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<i>receiving the chosen pre-selected portion of the pre-recorded products; "
"and</i>"
@@ -334,6 +368,7 @@
"produktów; oraz</i>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When you follow a link, your browser reads the contents. This is typical "
"behavior for a web browser."
@@ -342,6 +377,7 @@
"typowe zachowanie przeglÄ
darek WWW."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<i>interactively previewing the received chosen pre-selected portion of the "
"pre-recorded music product.</i>"
@@ -350,6 +386,7 @@
"zarejestrowanego produktu muzycznego.</i>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This says that your browser plays the music for you. (That is what many "
"browsers do, when you follow a link to an audio file.)"
@@ -358,6 +395,7 @@
"przeglÄ
darek, kiedy podÄ
żacie za linkiem do pliku audio.)"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Now you see how they padded this claim to make it into a complex idea: they "
"combined their own idea (stated in two lines of text) with important aspects "
@@ -371,6 +409,7 @@
"wynalazku, na który otrzymali patent."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This example is typical of software patents. Even the occasional patent "
"whose idea is nontrivial has the same sort of added complication."
@@ -380,10 +419,12 @@
"dodanej komplikacji."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "Now look at a subsequent claim:"
msgstr "Teraz spójrzmy na kolejne twierdzenie:"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<i>3. The method of [149]claim 1 wherein the central memory device comprises "
"a plurality of compact disc-read only memory (CD-ROMs).</i>"
@@ -392,6 +433,7 @@
"z wielu pamiÄci tylko do odczytu typu compact disk
(CD-ROMów).</i>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"What they are saying here is, “Even if you don't think that claim 1 is "
"really an invention, using CD-ROMs to store the data makes it an invention "
@@ -404,10 +446,12 @@
"by nie pomyÅlaÅ o przechowywaniu danych na CD.”"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "Now look at the next claim:"
msgstr "Teraz spójrzmy na nastÄpne stwierdzenie:"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<i>4. The method of [150]claim 1 wherein the central memory device comprises "
"a RAID array drive.</i>"
@@ -416,6 +460,7 @@
"z macierzy RAID.</i>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A RAID array is a group of disks set up to work like one big disk, with the "
"special feature that, even if one of the disks in the array has a failure "
@@ -435,6 +480,7 @@
"macierzy RAID dla tego szczególnego celu."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Trivial as it is, this patent would not necessarily be found legally invalid "
"if there is a lawsuit about it. Not only the US Patent Office but the "
@@ -450,6 +496,7 @@
"przeglÄ
d, wedÅug nich."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"What's more, the courts are reluctant to overrule the Patent Office, so "
"there is a better chance of getting a patent overturned if you can show a "
@@ -469,6 +516,7 @@
"dzieÅach mogÄ
zamiast tego spowodowaÄ pogorszenie stanu rzeczy."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It is very hard to make a patent system behave reasonably; it is a complex "
"bureaucracy and tends to follow its structural imperatives regardless of "
@@ -489,6 +537,7 @@
"stwarzanie zagrożenia dla deweloperów i użytkowników oprogramowania."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The patent system is supposed, intended, to promote progress, and those who "
"benefit from software patents ask us to believe without question that they "
@@ -510,16 +559,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
@@ -529,6 +585,27 @@
"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -541,20 +618,20 @@
"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href="
"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2006 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 2006 Richard Stallman<br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article are permitted in any medium provided "
-"this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 2006 Richard Stallman<br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
-"this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie i "
-"dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika, "
-"pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"TÅumaczenie: PaweÅ RóżaÅski 2010; poprawki: Mariusz Libera 2010, Jan
Owoc "
@@ -562,9 +639,23 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2006 Richard Stallman<br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article are permitted in any medium provided "
+#~ "this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 2006 Richard Stallman<br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
+#~ "this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie i "
+#~ "dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika, "
+#~ "pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
Index: philosophy/po/ucita.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ucita.es.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/ucita.es.po 24 Jun 2011 00:29:47 -0000 1.5
+++ philosophy/po/ucita.es.po 14 Jul 2011 16:42:51 -0000 1.6
@@ -11,7 +11,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: ucita.es 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-23 18:51+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -467,14 +467,12 @@
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -494,3 +492,11 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
Index: philosophy/po/ucita.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ucita.fr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/ucita.fr.po 30 Jun 2011 23:53:49 -0000 1.6
+++ philosophy/po/ucita.fr.po 14 Jul 2011 16:42:51 -0000 1.7
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ucita.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-19 23:35+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -444,12 +444,10 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière,
"
-"pourvu que cette notice soit préservée."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -466,3 +464,11 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie "
+#~ "financière, pourvu que cette notice soit préservée."
Index: philosophy/po/udi.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/udi.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/udi.fr.po 25 Jun 2011 20:59:39 -0000 1.4
+++ philosophy/po/udi.fr.po 14 Jul 2011 16:42:51 -0000 1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: udi.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-19 23:47+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,12 +16,15 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <title>
msgid "UDI - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr "UDI - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+#. type: Content of: <h2>
msgid "The Free Software Movement and UDI"
msgstr "La communauté du logiciel libre et le projet UDI"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A project called UDI (Uniform Driver Interface) aims to define a single "
"interface between operating system kernels and device drivers. What should "
@@ -31,6 +34,7 @@
"normalisée entre les noyaux des systèmes d'exploitation et les pilotes de "
"périphériques. Que devrait faire notre communauté de cette idée ?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If we imagine a number of operating systems and hardware developers, all "
"cooperating on an equal footing, UDI (if technically feasible) would be a "
@@ -45,6 +49,7 @@
"qu'un pilote pour chaque périphérique. Ce serait profitable à tous et un "
"plus haut niveau de coopération serait alors possible."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When we apply the idea to the actual world, which contains both free "
"software developers seeking cooperation, and proprietary software developers "
@@ -57,6 +62,7 @@
"propriétaires. Les uns coopèrent avec une communauté et les autres
cherchent "
"Ã la dominer."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If Linux supported UDI, and if we started designing new drivers to "
"communicate with Linux through UDI, what would the consequences be?"
@@ -65,11 +71,13 @@
"supportait UDI et si nous commencions à concevoir de nouveauxpilotes pour "
"communiquer avec Linux à travers UDI?"
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "People could run free GPL-covered Linux drivers with Windows systems."
msgstr ""
"Il serait possible d'utiliser sous des systèmes Windows des pilotes Linux "
"libres couverts par la GPL."
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"This would help only Windows users; it would do nothing for us users of free "
"operating systems. It would not directly hurt us, either; but the "
@@ -88,6 +96,7 @@
"la GNU GPL. Laisser courir une telle tentation est avant tout une grande "
"source d'ennuis."
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"People could run non-free Windows drivers on <a href=\"/gnu/linux-and-gnu."
"html\">GNU/Linux</a> systems."
@@ -95,6 +104,7 @@
"Il serait possible d'utiliser des pilotes Windows propriétaires sous des "
"systèmes <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.fr.html\">GNU/Linux</a>."
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"This would not directly affect the range of hardware supported by free "
"software. But indirectly it would tend to decrease the range, by offering a "
@@ -112,6 +122,7 @@
"tentation, utilisera des pilotes propriétaires plutôt que d'en écrire des "
"libres."
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"UDI would not in itself obstruct development of free drivers. So if enough "
"of us rejected the temptation, we could still develop free drivers despite "
@@ -122,6 +133,7 @@
"projet, comme nous le faisons actuellement; Ã condition toutefois qu'un "
"nombre suffisant d'entre nous résiste à la tentation."
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"But why encourage the community to be weaker than it needs to be? Why make "
"unnecessary difficulties for the future of free software? Since UDI does no "
@@ -131,6 +143,7 @@
"ajouter des obstacles inutiles au futur du logiciel libre ? Puisque le "
"projet UDI ne nous est pas bénéfique, il est préférable de le rejeter."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Given these consequences, it is no surprise that Intel, a supporter of UDI, "
"has started to “look to the Linux community for help with UDI.” "
@@ -145,6 +158,7 @@
"Ils ne risquent rien à demander et pris par surprise, nous serions bien "
"capables de répondre oui."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Cooperation with UDI is not out of the question. We should not label UDI, "
"Intel, or anyone, as a Great Satan. But before we participate in any "
@@ -164,6 +178,7 @@
"et pilotes libres : que tous les principaux matériels informatiques "
"soient supportés par des pilotes libres."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"One way to make a deal a good one could be by modifying the UDI project "
"itself. Eric Raymond has proposed that UDI compliance could require that "
@@ -181,6 +196,7 @@
"exclusifs, car même si le pilote n'est pas libre, nous pourrions au moins "
"accéder aux informations nécessaires à l'élaboration d'un pilote qui le
soit."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Intel could also do something outside of UDI to help the free software "
"community solve this problem. For example, there may be some sort of "
@@ -197,6 +213,7 @@
"solution en soit mais il pourrait tout de même contribuer à résoudre notre
"
"problème."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"One difficulty with any deal with Intel about UDI is that we would do our "
"part for Intel at the beginning, but Intel's payback would extend over a "
@@ -222,6 +239,7 @@
"suite d'une OPA. Il faut toujours signer un engagement écrit quand on passe "
"un accord avec une compagnie commerciale."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It does not seem likely that Intel would offer a deal that gives us what we "
"need. In fact, UDI seems designed to make it easier to keep specifications "
@@ -231,6 +249,7 @@
"besoins. En fait, UDI semble avoir été conçu pour garder plus facilement
les "
"spécifications secrètes."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Still, there is no harm in keeping the door unlocked, as long as we are "
"careful about who we let in."
@@ -239,15 +258,22 @@
"surveillons ceux que nous laissons entrer."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -255,6 +281,25 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -264,24 +309,38 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 1998 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 1998 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 1998 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte et la "
-"distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel support
"
-"d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : ?<br /> Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu@"
"april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 1998 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 1998 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte et "
+#~ "la distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel "
+#~ "support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
Index: philosophy/po/university.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/university.bg.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/university.bg.po 28 Oct 2009 14:51:37 -0000 1.3
+++ philosophy/po/university.bg.po 14 Jul 2011 16:42:51 -0000 1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: university.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-18 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-28 16:15+0200\n"
"Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
"Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Releasing Free Software If You Work at a University - GNU Project - Free "
"Software Foundation (FSF)"
@@ -24,10 +25,12 @@
"ÐÑоекÑÑÑ GNU - ФондаÑÐ¸Ñ Ð·Ð° Ñвободен ÑоÑÑÑеÑ
(ФСС)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Releasing Free Software If You Work at a University"
msgstr "ÐаÑоки за ÑнивеÑÑиÑеÑÑки ÑлÑжиÑели
пÑи издаване на Ñвободен ÑоÑÑÑеÑ"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the free software movement, we believe computer users should have the "
"freedom to change and redistribute the software that they use. The “"
@@ -49,6 +52,7 @@
"ÑезÑлÑаÑиÑе Ð¾Ñ ÑвоÑÑа ÑабоÑа."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Alas, many university administrators have a grasping attitude towards "
"software (and towards science); they see programs as opportunities for "
@@ -62,6 +66,7 @@
"Ñази ÑенденÑÐ¸Ñ Ð²ÐµÑе поÑÑи 20 години."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When I started developing the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU "
"operating system</a>, in 1984, my first step was to quit my job at MIT. I "
@@ -84,6 +89,7 @@
"ÑÑÑбва да Ñе кланÑм на ÑиновниÑиÑе в ÐТÐ,
за да ми позволÑÑ Ð´Ð° го използвам."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Over the years, university affiliates have often come to the Free Software "
"Foundation for advice on how to cope with administrators who see software "
@@ -107,6 +113,7 @@
"ÑоÑÑÑеÑа да бÑде издаден каÑо Ñвободен."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"You can also ask your funding sponsor for help. When a group at NYU "
"developed the GNU Ada Compiler, with funding from the US Air Force, the "
@@ -127,6 +134,7 @@
"веÑоÑÑно Ñе Ñе ÑÑглаÑÑÑ Ñ ÑÑловиÑÑа ви."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Whatever you do, raise the issue early—well before the program is half "
"finished. At this point, the university still needs you, so you can play "
@@ -151,6 +159,7 @@
"ниÑо, Ñе обикновено избиÑÐ°Ñ Ð¿ÑÑвоÑо."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Not all universities have grasping policies. The University of Texas has a "
"policy that makes it easy to release software developed there as free "
@@ -173,6 +182,7 @@
"ÑовеÑкоÑо познание, или единÑÑвенаÑа мÑ
Ñел е да ÑвековеÑи Ñам Ñебе Ñи?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Whatever approach you use, it helps to approach the issue with determination "
"and based on an ethical perspective, as we do in the free software "
@@ -185,6 +195,7 @@
"ÑоÑÑÑеÑÑÑ ÑÑÑбва да бÑде Ñвободен â и да е
Ñвободен за ÑÑлоÑо обÑеÑÑво."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Many developers of free software profess narrowly practical reasons for "
"doing so: they advocate allowing others to share and change software as an "
@@ -204,6 +215,7 @@
"пÑогÑамаÑа неÑвободна."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For instance, they may argue that “We could make it even more powerful "
"and reliable with all the money we can get.” This claim may or may not "
@@ -223,6 +235,7 @@
"ÑÑÑÑÑдниÑеÑÑво, коеÑо (ÑпоÑед ÑÑÑ
) е
вÑиÑко, Ð¾Ñ ÐºÐ¾ÐµÑо вие имаÑе нÑжда."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you start from values of convenience alone, it is hard to make a good "
"case for rejecting these dead-end proposals, but you can do it easily if you "
@@ -242,6 +255,7 @@
"поÑÑебиÑелиÑе, докаÑо неÑвободниÑÑ
оÑÑиÑа ÑÑÑеÑÑвÑванеÑо й."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Nothing strengthens your resolve like knowing that the community's freedom "
"depends, in one instance, on you."
@@ -250,6 +264,7 @@
"обÑноÑÑÑа завиÑи, поне в един ÑлÑÑай, оÑ
Ð²Ð°Ñ ÑамиÑе."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid ""
"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -261,16 +276,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"ÐолÑ, оÑпÑавÑйÑе вÑпÑоÑи оÑноÑно ФСС и GNU
по е-поÑа: <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Ðма и дÑÑги
наÑини за <a href=\"/"
@@ -279,6 +301,26 @@
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"ÐолÑ, оÑпÑавÑйÑе вÑпÑоÑи оÑноÑно ФСС и GNU
по е-поÑа: <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Ðма и дÑÑги
наÑини за <a href=\"/"
+"contact/\">вÑÑзка</a> Ñ Ð¤Ð¡Ð¡. <br /> ÐолÑ, изпÑаÑайÑе
доклади за ÑÑÑпени "
+"Ñ
ипеÑвÑÑзки и дÑÑги коÑекÑии или
пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° е-поÑа: <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -288,18 +330,20 @@
"за пÑеводаÑи</a> за инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¾ÑноÑно
кооÑдиниÑанеÑо и подаванеÑо на "
"пÑеводи на Ñази ÑÑаÑиÑ."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2002 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 2002 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"ÐвÑоÑÑки пÑава © 2002 РиÑаÑд Ð. СÑолман <br
/> ÐоÑловноÑо копиÑане и "
-"ÑазпÑоÑÑÑанение на ÑÑлаÑа ÑÑаÑÐ¸Ñ Ñа
позволени за вÑеки Ñип ноÑиÑел без нÑжда "
-"Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°ÑанеÑо на ÑакÑи, ÑÑига Ñази
бележка да бÑде запазена."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"<b>ÐÑевод</b>: ÐаÑÑ ÐÑанаÑова <a
href=\"mailto:address@hidden"
@@ -307,9 +351,21 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "ÐоÑледно обновÑване:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ÐÑÑги пÑеводи на Ñази ÑÑÑаниÑа"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2002 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐвÑоÑÑки пÑава © 2002 РиÑаÑд Ð. СÑолман
<br /> ÐоÑловноÑо копиÑане и "
+#~ "ÑазпÑоÑÑÑанение на ÑÑлаÑа ÑÑаÑÐ¸Ñ Ñа
позволени за вÑеки Ñип ноÑиÑел без "
+#~ "нÑжда Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°ÑанеÑо на ÑакÑи, ÑÑига
Ñази бележка да бÑде запазена."
Index: philosophy/po/university.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/university.ca.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/university.ca.po 18 Aug 2010 08:27:21 -0000 1.12
+++ philosophy/po/university.ca.po 14 Jul 2011 16:42:51 -0000 1.13
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: university.ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-18 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-17 18:30+0200\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Releasing Free Software If You Work at a University - GNU Project - Free "
"Software Foundation (FSF)"
@@ -24,10 +25,12 @@
"GNU - Free Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Releasing Free Software If You Work at a University"
msgstr "Com publicar programari lliure si treballeu en una universitat"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the free software movement, we believe computer users should have the "
"freedom to change and redistribute the software that they use. The “"
@@ -49,6 +52,7 @@
"publicar les seves obres."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Alas, many university administrators have a grasping attitude towards "
"software (and towards science); they see programs as opportunities for "
@@ -62,6 +66,7 @@
"tendència durant gairebé vint anys."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When I started developing the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU "
"operating system</a>, in 1984, my first step was to quit my job at MIT. I "
@@ -84,6 +89,7 @@
"suplicar a l'administració del MIT que em permetés aplicar-la."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Over the years, university affiliates have often come to the Free Software "
"Foundation for advice on how to cope with administrators who see software "
@@ -106,6 +112,7 @@
"dòlar, en general permetran publicar-la com a programari lliure."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"You can also ask your funding sponsor for help. When a group at NYU "
"developed the GNU Ada Compiler, with funding from the US Air Force, the "
@@ -126,6 +133,7 @@
"acceptaran."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Whatever you do, raise the issue early—well before the program is half "
"finished. At this point, the university still needs you, so you can play "
@@ -149,6 +157,7 @@
"triaran la primera opció."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Not all universities have grasping policies. The University of Texas has a "
"policy that makes it easy to release software developed there as free "
@@ -172,6 +181,7 @@
"el seu únic propòsit és perpetuar-se a si mateixa?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Whatever approach you use, it helps to approach the issue with determination "
"and based on an ethical perspective, as we do in the free software "
@@ -184,6 +194,7 @@
"(en el sentit de llibertat) per a tothom."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Many developers of free software profess narrowly practical reasons for "
"doing so: they advocate allowing others to share and change software as an "
@@ -202,6 +213,7 @@
"programa en privatiu."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For instance, they may argue that “We could make it even more powerful "
"and reliable with all the money we can get.” This claim may or may not "
@@ -220,6 +232,7 @@
"comunitat acadèmica, que (segons ells) és tot el que necessiteu."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you start from values of convenience alone, it is hard to make a good "
"case for rejecting these dead-end proposals, but you can do it easily if you "
@@ -239,6 +252,7 @@
"programari no lliure la nega."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Nothing strengthens your resolve like knowing that the community's freedom "
"depends, in one instance, on you."
@@ -247,6 +261,7 @@
"comunitat depèn, en una instà ncia, de vosaltres."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid ""
"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -258,16 +273,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"
"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
href=\"/contact/contact.ca."
@@ -276,6 +298,26 @@
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
href=\"/contact/contact.ca."
+"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. <br />Envieu els enllaços "
+"trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -287,18 +329,20 @@
"standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en la "
"traducció al català del web de GNU."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2002 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 2002 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 2002 Richard Stallman <br />Es permet realitzar i "
-"distribuir còpies literals d'aquest article en qualsevol medi sense pagament
"
-"de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Darrera revisió: <a href=\"http://www.puigpe.org/\">puigpe</a>, 20 d'abril "
@@ -306,9 +350,21 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Updated:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduccions d'aquesta pà gina"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2002 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 2002 Richard Stallman <br />Es permet realitzar i "
+#~ "distribuir còpies literals d'aquest article en qualsevol medi sense "
+#~ "pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
Index: philosophy/po/university.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/university.es.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/university.es.po 13 Jul 2010 13:08:18 -0000 1.10
+++ philosophy/po/university.es.po 14 Jul 2011 16:42:51 -0000 1.11
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: university\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-18 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-13 15:08+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Releasing Free Software If You Work at a University - GNU Project - Free "
"Software Foundation (FSF)"
@@ -24,10 +25,12 @@
"Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Releasing Free Software If You Work at a University"
msgstr "Liberando Software Libre si trabaja en la universidad"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the free software movement, we believe computer users should have the "
"freedom to change and redistribute the software that they use. The “"
@@ -48,6 +51,7 @@
"alientan a los cientÃficos y estudiantes a publicar su trabajo."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Alas, many university administrators have a grasping attitude towards "
"software (and towards science); they see programs as opportunities for "
@@ -61,6 +65,7 @@
"enfrentándose con esta tendencia durante casi 20 años."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When I started developing the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU "
"operating system</a>, in 1984, my first step was to quit my job at MIT. I "
@@ -78,11 +83,12 @@
"no pudiera interferir en la realización de GNU como software libre. Yo
habÃa "
"planeado un enfoque para que la licencias de programas de GNU aseguraran "
"que todas las versiones modificadas fueran también software libre, una "
-"aproximación que desarrollada dentro de <a href=\"/licenses/gpl.html\"> "
-"GNU General Public License</a> (GNU GPL), y no quise tener que mendigar a la "
+"aproximación que desarrollada dentro de <a href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU "
+"General Public License</a> (GNU GPL), y no quise tener que mendigar a la "
"administración del MIT que me permitiera su uso."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Over the years, university affiliates have often come to the Free Software "
"Foundation for advice on how to cope with administrators who see software "
@@ -106,6 +112,7 @@
"como software libre."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"You can also ask your funding sponsor for help. When a group at NYU "
"developed the GNU Ada Compiler, with funding from the US Air Force, the "
@@ -126,6 +133,7 @@
"continué."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Whatever you do, raise the issue early—well before the program is half "
"finished. At this point, the university still needs you, so you can play "
@@ -149,6 +157,7 @@
"a la forma."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Not all universities have grasping policies. The University of Texas has a "
"policy that makes it easy to release software developed there as free "
@@ -172,6 +181,7 @@
"misma?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Whatever approach you use, it helps to approach the issue with determination "
"and based on an ethical perspective, as we do in the free software "
@@ -184,6 +194,7 @@
"software debe ser libre, como la libertad, para todos."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Many developers of free software profess narrowly practical reasons for "
"doing so: they advocate allowing others to share and change software as an "
@@ -202,6 +213,7 @@
"universidad hagan presión o intenten hacer que el programa no sea libre."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For instance, they may argue that “We could make it even more powerful "
"and reliable with all the money we can get.” This claim may or may not "
@@ -220,6 +232,7 @@
"la cooperación de la academia, que es todo (ellos dicen) lo que necesitas."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you start from values of convenience alone, it is hard to make a good "
"case for rejecting these dead-end proposals, but you can do it easily if you "
@@ -239,6 +252,7 @@
"usuarios, mientras que el software que no es libre la niega."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Nothing strengthens your resolve like knowing that the community's freedom "
"depends, in one instance, on you."
@@ -247,6 +261,7 @@
"depende, de algún modo, de tÃ."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid ""
"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -258,16 +273,43 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y GNU (en inglés "
+"preferentemente) a <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. "
+"También puede <a href=\"/contact/\">contactar por otros medios</a> con la "
+"FSF.<br />Por favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias "
+"(preferiblemente en inglés) a <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y GNU (en inglés "
"preferentemente) a <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. "
@@ -277,6 +319,7 @@
"\"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -286,18 +329,20 @@
"al español o enviar correcciones</em></a> de esta traducción visite el
sitio "
"web del <a href=\"/spanish/\">Equipo de traducción al español de GNU</a>."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2002 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 2002 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright (C) 2002 Richard Stallman<br />Verbatim copying and distribution "
-"of this entire article is permitted in any medium without royalty provided "
-"this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Primera traducción: 11 de nov. de 2005, Esteban GarcÃa Cuesta y Enrique "
@@ -305,9 +350,21 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2002 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 2002 Richard Stallman<br />Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
Index: philosophy/po/university.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/university.fr.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/university.fr.po 25 Jun 2011 20:59:39 -0000 1.12
+++ philosophy/po/university.fr.po 14 Jul 2011 16:42:51 -0000 1.13
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: university.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-18 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-29 18:07+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Releasing Free Software If You Work at a University - GNU Project - Free "
"Software Foundation (FSF)"
@@ -23,9 +24,11 @@
"Publier des logiciels libres si vous travaillez à l'université - GNU
Project "
"- Free Software Foundation (FSF)"
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Releasing Free Software If You Work at a University"
msgstr "Publier des logiciels libres si vous travaillez à l'université"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the free software movement, we believe computer users should have the "
"freedom to change and redistribute the software that they use. The “"
@@ -47,6 +50,7 @@
"connaissance humaine, de la même manière qu'elles devraient encourager les "
"scientifiques etles étudiants à publier leurs travaux."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Alas, many university administrators have a grasping attitude towards "
"software (and towards science); they see programs as opportunities for "
@@ -59,6 +63,7 @@
"connaissance humaine. Les développeurs de logiciels libres ont dû faire
face "
"Ã cette tendance depuis presque 20 ans."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When I started developing the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU "
"operating system</a>, in 1984, my first step was to quit my job at MIT. I "
@@ -81,6 +86,7 @@
"(GPL GNU), et je ne voulais pas avoir à supplier l'administration du MIT de "
"me laisser l'utiliser."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Over the years, university affiliates have often come to the Free Software "
"Foundation for advice on how to cope with administrators who see software "
@@ -104,6 +110,7 @@
"leurs yeux les symboles de dollars, ils consentiront généralement à le "
"diffuser en tant que logiciel libre."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"You can also ask your funding sponsor for help. When a group at NYU "
"developed the GNU Ada Compiler, with funding from the US Air Force, the "
@@ -123,6 +130,7 @@
"logiciel libre que pas de contrat du tout, donc elle s'en accommodera "
"vraisemblablement."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Whatever you do, raise the issue early—well before the program is half "
"finished. At this point, the university still needs you, so you can play "
@@ -146,6 +154,7 @@
"créditera l'université et rien du tout, elle choisira généralement la "
"première solution."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Not all universities have grasping policies. The University of Texas has a "
"policy that makes it easy to release software developed there as free "
@@ -169,6 +178,7 @@
"progresser la connaissance humaine, ou est-ce que son seul but est de "
"s'entretenir elle-même ?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Whatever approach you use, it helps to approach the issue with determination "
"and based on an ethical perspective, as we do in the free software "
@@ -181,6 +191,7 @@
"d'éthique envers le public, le logiciel devrait être libre pour l'ensemble "
"du public."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Many developers of free software profess narrowly practical reasons for "
"doing so: they advocate allowing others to share and change software as an "
@@ -199,6 +210,7 @@
"rester ferme face à la direction de l'université quand elle essaiera de "
"faire pression ou de vous inciter à rendre le programme non libre."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For instance, they may argue that “We could make it even more powerful "
"and reliable with all the money we can get.” This claim may or may not "
@@ -218,6 +230,7 @@
"d'obtenir une coopération universitaire, ce qui est (selon eux) tout ce dont
"
"vous avezbesoin."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you start from values of convenience alone, it is hard to make a good "
"case for rejecting these dead-end proposals, but you can do it easily if you "
@@ -237,6 +250,7 @@
"communauté font partie de vos objectifs. Le logiciel libre respecte la "
"liberté des utilisateurs, alors que les logiciels non libres la bafouent."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Nothing strengthens your resolve like knowing that the community's freedom "
"depends, in one instance, on you."
@@ -244,6 +258,7 @@
"Rien ne peut renforcer plus votre résolution que le fait de savoir que la "
"liberté de la communauté dépend, en cette occasion, de vous."
+#. type: Content of: <h4>
msgid ""
"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -254,6 +269,7 @@
"Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
"<b>Notes du traducteur</b> :<br /><ol><li id=\"TransNote1\">Dans "
@@ -261,12 +277,18 @@
"l'ambiguïté propre à la langue anglaise associée à ce mot qui signifie
aussi "
"bien « gratuit », ou « libre »</li></ol>"
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -274,6 +296,25 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -283,24 +324,38 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2002 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 2002 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 2002 Richard Stallman <br />La reproduction exacte et la "
-"distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel support
"
-"d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Jean-Jacques Puig.<br />Révision : <a href=\"mailto:"
"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2002 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 2002 Richard Stallman <br />La reproduction exacte et la "
+#~ "distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel "
+#~ "support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
Index: philosophy/po/university.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/university.pl.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/university.pl.po 26 Jun 2010 20:26:11 -0000 1.3
+++ philosophy/po/university.pl.po 14 Jul 2011 16:42:51 -0000 1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: university.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-18 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-25 09:27+0100\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
"Language-Team: GNU Polish Translation Team\n"
@@ -20,6 +20,7 @@
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Releasing Free Software If You Work at a University - GNU Project - Free "
"Software Foundation (FSF)"
@@ -28,10 +29,12 @@
"Wolnego Oprogramowania (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Releasing Free Software If You Work at a University"
msgstr "Wydawanie wolnego oprogramowania a praca na uczelni"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the free software movement, we believe computer users should have the "
"freedom to change and redistribute the software that they use. The “"
@@ -53,6 +56,7 @@
"publikowania prac."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Alas, many university administrators have a grasping attitude towards "
"software (and towards science); they see programs as opportunities for "
@@ -65,6 +69,7 @@
"oprogramowania borykajÄ
siÄ z tÄ
tendencjÄ
od prawie 20 lat."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When I started developing the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU "
"operating system</a>, in 1984, my first step was to quit my job at MIT. I "
@@ -89,6 +94,7 @@
"zastosowanie."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Over the years, university affiliates have often come to the Free Software "
"Foundation for advice on how to cope with administrators who see software "
@@ -112,6 +118,7 @@
"siÄ na wypuszczenie wyniku jako wolnego oprogramowania."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"You can also ask your funding sponsor for help. When a group at NYU "
"developed the GNU Ada Compiler, with funding from the US Air Force, the "
@@ -131,6 +138,7 @@
"najprawdopodobniej na to przystanÄ
."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Whatever you do, raise the issue early—well before the program is half "
"finished. At this point, the university still needs you, so you can play "
@@ -155,6 +163,7 @@
"w ogóle nic, przeważnie wybierajÄ
pierwsze wyjÅcie."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Not all universities have grasping policies. The University of Texas has a "
"policy that makes it easy to release software developed there as free "
@@ -177,6 +186,7 @@
"jest powiÄkszanie ludzkiej wiedzy, czy jego jedynym celem jest przetrwanie?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Whatever approach you use, it helps to approach the issue with determination "
"and based on an ethical perspective, as we do in the free software "
@@ -190,6 +200,7 @@
"wolnoÅci – dla caÅego spoÅeczeÅstwa."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Many developers of free software profess narrowly practical reasons for "
"doing so: they advocate allowing others to share and change software as an "
@@ -209,6 +220,7 @@
"naciskaÄ lub nakÅaniaÄ was, byÅcie wydali program jako niewolny."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For instance, they may argue that “We could make it even more powerful "
"and reliable with all the money we can get.” This claim may or may not "
@@ -228,6 +240,7 @@
"akademickÄ
, co wam w zupeÅnoÅci (jak twierdzÄ
) powinno wystarczyÄ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you start from values of convenience alone, it is hard to make a good "
"case for rejecting these dead-end proposals, but you can do it easily if you "
@@ -248,6 +261,7 @@
"podczas gdy niewolne jÄ
lekceważy."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Nothing strengthens your resolve like knowing that the community's freedom "
"depends, in one instance, on you."
@@ -256,6 +270,7 @@
"spoÅecznoÅci zależy, w tym przypadku, od Was."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid ""
"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -268,16 +283,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/contact/"
@@ -287,6 +309,27 @@
"address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/contact/"
+"contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /> Informacje "
+"o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy "
+"wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -299,20 +342,20 @@
"tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"
"\">address@hidden</a>."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2002 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 2002 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright (C) 2002 Richard Stallman <br/> Verbatim copying and distribution "
-"of this entire article is permitted in any medium, provided this notice is "
-"preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii "
-"tego tekstu, niezależnie od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego "
-"zezwolenia."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, 2003, 2006; poprawki: Daniel
Oźminkowski "
@@ -320,9 +363,23 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2002 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 2002 Richard Stallman <br/> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
+#~ "this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie i
dystrybucjÄ "
+#~ "wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika, pod warunkiem "
+#~ "zachowania niniejszego zezwolenia."
Index: philosophy/po/university.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/university.tr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/university.tr.po 7 Jan 2010 10:00:44 -0000 1.4
+++ philosophy/po/university.tr.po 14 Jul 2011 16:42:51 -0000 1.5
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: university.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-18 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-07 10:59+0100\n"
"Last-Translator: Ali Servet Donmez <address@hidden>\n"
"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
@@ -21,6 +21,7 @@
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Releasing Free Software If You Work at a University - GNU Project - Free "
"Software Foundation (FSF)"
@@ -29,10 +30,12 @@
"- Ãzgür Yazılım Vakfı (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Releasing Free Software If You Work at a University"
msgstr "Ãniversitede ÃalıÅmanız Durumunda Ãzgür Yazılımın
Yayınlanması"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the free software movement, we believe computer users should have the "
"freedom to change and redistribute the software that they use. The “"
@@ -55,6 +58,7 @@
"yüreklendirmelidir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Alas, many university administrators have a grasping attitude towards "
"software (and towards science); they see programs as opportunities for "
@@ -68,6 +72,7 @@
"etmektedir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When I started developing the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU "
"operating system</a>, in 1984, my first step was to quit my job at MIT. I "
@@ -88,6 +93,7 @@
"için MIT yönetiminden ricada bulunmak zorunda kalmak istemiyordum."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Over the years, university affiliates have often come to the Free Software "
"Foundation for advice on how to cope with administrators who see software "
@@ -111,6 +117,7 @@
"olacaklardır."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"You can also ask your funding sponsor for help. When a group at NYU "
"developed the GNU Ada Compiler, with funding from the US Air Force, the "
@@ -130,6 +137,7 @@
"çalıÅmayı tercih eder, bu nedenle, muhtemelen devam edeceklerdir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Whatever you do, raise the issue early—well before the program is half "
"finished. At this point, the university still needs you, so you can play "
@@ -153,6 +161,7 @@
"ilk söz edileni seçeceklerdir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Not all universities have grasping policies. The University of Texas has a "
"policy that makes it easy to release software developed there as free "
@@ -175,6 +184,7 @@
"ya da tek amacı kendi varlıÄını sürdürmek midir?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Whatever approach you use, it helps to approach the issue with determination "
"and based on an ethical perspective, as we do in the free software "
@@ -187,6 +197,7 @@
"özgürlükte olduÄu gibi, özgür olmalıdır."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Many developers of free software profess narrowly practical reasons for "
"doing so: they advocate allowing others to share and change software as an "
@@ -206,6 +217,7 @@
"olmayacaktır."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For instance, they may argue that “We could make it even more powerful "
"and reliable with all the money we can get.” This claim may or may not "
@@ -224,6 +236,7 @@
"söylerler."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you start from values of convenience alone, it is hard to make a good "
"case for rejecting these dead-end proposals, but you can do it easily if you "
@@ -243,6 +256,7 @@
"özgürlüÄü yadsır."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Nothing strengthens your resolve like knowing that the community's freedom "
"depends, in one instance, on you."
@@ -251,6 +265,7 @@
"bilmek kadar güçlendiremez."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid ""
"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -262,16 +277,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a> adresine iletin. FSF ile iletiÅim kurmanın <a
href=\"/"
@@ -280,6 +302,26 @@
"\"><address@hidden></a> adresine gönderin."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a> adresine iletin. FSF ile iletiÅim kurmanın <a
href=\"/"
+"contact/\">baÅka yolları</a> da vardır. Lütfen çalıÅmayan
baÄlantıları ve "
+"baÅka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a> adresine gönderin."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -289,17 +331,20 @@
"href=\"/server/standards/README.translations.html\">çeviriler hakkındaki "
"BENİOKU</a> dosyasına bakınız."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2002 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 2002 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Bu makalenin kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve daÄıtılmasına bu
uyarının "
-"belirtilmesi durumunda izin verilmektedir."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"<p><strong>Ãeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
@@ -336,11 +381,22 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Son Güncelleme:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr ""
"Bu sayfanın diÄer dillere <a href=\"/server/standards/README.translations."
"html\">çevirileri</a>:"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2002 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu makalenin kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve daÄıtılmasına bu "
+#~ "uyarının belirtilmesi durumunda izin verilmektedir."
Index: philosophy/po/use-free-software.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/use-free-software.ca.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/use-free-software.ca.po 21 Apr 2009 08:26:43 -0000
1.6
+++ philosophy/po/use-free-software.ca.po 14 Jul 2011 16:42:51 -0000
1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: use-free-software.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-20 16:39+0200\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"The Free Software Community After 20 Years - GNU Project - Free Software "
"Foundation (FSF)"
@@ -22,15 +23,30 @@
"La comunitat del programari lliure 20 anys després - Projecte GNU - Free "
"Software Foundation (FSF)"
+# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <h2>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Free Software Community After 20 Years - GNU Project - Free Software "
+#| "Foundation (FSF)"
+msgid "The Free Software Community After 20 Years:"
+msgstr ""
+"La comunitat del programari lliure 20 anys després - Projecte GNU - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+
# type: Content of: <h2>
-msgid ""
-"The Free Software Community After 20 Years: <br /> With great but incomplete "
-"success, what now?"
+#. type: Content of: <h2>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Free Software Community After 20 Years: <br /> With great but "
+#| "incomplete success, what now?"
+msgid "With great but incomplete success, what now?"
msgstr ""
"La comunitat del programari lliure 20 anys després: <br />Un gran però "
"incomplet èxit. I ara què?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
msgstr ""
@@ -38,6 +54,7 @@
"a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It was 5 Jan 1984, twenty years ago today, that I quit my job at MIT to "
"begin developing a free software operating system, <a href=\"/gnu/the-gnu-"
@@ -59,6 +76,7 @@
"quantitat."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"My hope was that a free operating system would open a path to escape forever "
"from the system of subjugation which is proprietary software. I had "
@@ -72,6 +90,7 @@
"als altres un camà per fer el mateix."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Non-free software carries with it an antisocial system that prohibits "
"cooperation and community. You are typically unable to see the source code; "
@@ -88,6 +107,7 @@
"equival a tallar els llaços que uneixen la societat."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Today we have a large community of users who run GNU, Linux and other free "
"software. Thousands of people would like to extend this, and have adopted "
@@ -109,6 +129,7 @@
"objectiu de la popularitat?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It's easy to get in the habit of overlooking this distinction, because in "
"many common situations it makes no difference. When you're trying to "
@@ -125,6 +146,7 @@
"situacions cada una de les metes condueix a accions molt diferents."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For instance, what should we say when the non-free Invidious video driver, "
"the non-free Prophecy database, or the non-free Indonesia language "
@@ -142,6 +164,7 @@
"acceptar l'esclavitud, un problema a resoldre?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you take as your goal the increased popularity of certain free software, "
"if you seek to convince more people to use some free programs some of the "
@@ -161,6 +184,7 @@
"lliures o no."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But if our goal is freedom, that changes everything. Users cannot be free "
"while using a non-free program. To free the citizens of cyberspace, we have "
@@ -175,6 +199,7 @@
"per assentar la falta de llibertat."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There are two common motivations to develop a free program. One is that "
"there is no program to do the job. Unfortunately, accepting the use of a "
@@ -196,6 +221,7 @@
"superior."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Those non-free programs are not trivial. Developing free replacements for "
"them will be a big job; it may take years. The work may need the help of "
@@ -213,6 +239,7 @@
"obra?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The most effective way to strengthen our community for the future is to "
"spread understanding of the value of freedom—to teach more people to "
@@ -226,21 +253,48 @@
"defensa."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "<strong>Originally published on Newsforge.</strong>"
msgstr "<strong>Publicat originà riament a Newsforge.</strong>"
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
href=\"/contact/contact.ca."
+"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. <br />Envieu els enllaços "
+"trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"
"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
href=\"/contact/contact.ca."
@@ -249,6 +303,7 @@
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -261,19 +316,20 @@
"traducció al català del web de GNU."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2004 Richard Stallman"
msgstr "Copyright © 2004 Richard Stallman"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Darrera revisió: <a href=\"http://www.puigpe.org/\">puigpe</a>, 20 d'abril "
@@ -281,9 +337,20 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Updated:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduccions d'aquesta pà gina"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."
Index: philosophy/po/use-free-software.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/use-free-software.es.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/use-free-software.es.po 4 Jan 2009 09:26:57 -0000
1.2
+++ philosophy/po/use-free-software.es.po 14 Jul 2011 16:42:51 -0000
1.3
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: use-free-software.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-03 22:27+0100\n"
"Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -18,6 +18,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"The Free Software Community After 20 Years - GNU Project - Free Software "
"Foundation (FSF)"
@@ -25,15 +26,30 @@
"La comunidad del software libre 20 años después - Proyecto GNU - Free "
"Software Foundation (FSF)"
+# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <h2>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Free Software Community After 20 Years - GNU Project - Free Software "
+#| "Foundation (FSF)"
+msgid "The Free Software Community After 20 Years:"
+msgstr ""
+"La comunidad del software libre 20 años después - Proyecto GNU - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+
# type: Content of: <h2>
-msgid ""
-"The Free Software Community After 20 Years: <br /> With great but incomplete "
-"success, what now?"
+#. type: Content of: <h2>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Free Software Community After 20 Years: <br /> With great but "
+#| "incomplete success, what now?"
+msgid "With great but incomplete success, what now?"
msgstr ""
"La comunidad del software libre 20 años después: <br />Un gran pero "
"incompleto éxito. ¿Ahora qué?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
msgstr ""
@@ -41,6 +57,7 @@
"strong>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It was 5 Jan 1984, twenty years ago today, that I quit my job at MIT to "
"begin developing a free software operating system, <a href=\"/gnu/the-gnu-"
@@ -62,6 +79,7 @@
"cantidad por ello."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"My hope was that a free operating system would open a path to escape forever "
"from the system of subjugation which is proprietary software. I had "
@@ -75,6 +93,7 @@
"demás un camino para hacer lo mismo."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Non-free software carries with it an antisocial system that prohibits "
"cooperation and community. You are typically unable to see the source code; "
@@ -91,6 +110,7 @@
"software es lo mismo que cortar los lazos que unen la sociedad."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Today we have a large community of users who run GNU, Linux and other free "
"software. Thousands of people would like to extend this, and have adopted "
@@ -112,6 +132,7 @@
"popularidad?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It's easy to get in the habit of overlooking this distinction, because in "
"many common situations it makes no difference. When you're trying to "
@@ -129,6 +150,7 @@
"diferentes."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For instance, what should we say when the non-free Invidious video driver, "
"the non-free Prophecy database, or the non-free Indonesia language "
@@ -146,6 +168,7 @@
"esclavitud, un problema a resolver?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you take as your goal the increased popularity of certain free software, "
"if you seek to convince more people to use some free programs some of the "
@@ -164,6 +187,7 @@
"las aplicaciones que funcionen sobre él, sean libres o no."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But if our goal is freedom, that changes everything. Users cannot be free "
"while using a non-free program. To free the citizens of cyberspace, we have "
@@ -178,6 +202,7 @@
"para asentar la falta de libertad."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There are two common motivations to develop a free program. One is that "
"there is no program to do the job. Unfortunately, accepting the use of a "
@@ -199,6 +224,7 @@
"ser superior."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Those non-free programs are not trivial. Developing free replacements for "
"them will be a big job; it may take years. The work may need the help of "
@@ -215,6 +241,7 @@
"la determinación y persistencia necesarias para terminar este trabajo?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The most effective way to strengthen our community for the future is to "
"spread understanding of the value of freedom—to teach more people to "
@@ -228,21 +255,48 @@
"defensa."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "<strong>Originally published on Newsforge.</strong>"
msgstr "<strong>Publicado originalmente en Newsforge</strong>"
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y el proyecto GNU "
+"a<a href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.También puede
<a "
+"href=\"/contact/\">contactar con la FSF por otros medios</a>.<br />Por "
+"favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones (o sugerencias) a<a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y el proyecto GNU "
"a<a href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.También puede
<a "
@@ -251,6 +305,7 @@
"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -262,19 +317,20 @@
"es/\">Equipo de traducción al español de GNU</a>.â©"
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2004 Richard Stallman"
msgstr "Copyright © 2004 Richard Stallman"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"<!--Traducida: 09 ene 2003 <a href=\"http://sindominio.net/quique\">Quique</"
@@ -283,9 +339,19 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
Index: philosophy/po/use-free-software.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/use-free-software.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/use-free-software.fr.po 25 Jun 2011 20:59:39 -0000
1.4
+++ philosophy/po/use-free-software.fr.po 14 Jul 2011 16:42:51 -0000
1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: use-free-software.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-27 17:19+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"The Free Software Community After 20 Years - GNU Project - Free Software "
"Foundation (FSF)"
@@ -23,19 +24,34 @@
"La Communauté du logiciel libre 20 ans après - GNU Project - Free Software "
"Foundation (FSF)"
-msgid ""
-"The Free Software Community After 20 Years: <br /> With great but incomplete "
-"success, what now?"
+#. type: Content of: <h2>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Free Software Community After 20 Years - GNU Project - Free Software "
+#| "Foundation (FSF)"
+msgid "The Free Software Community After 20 Years:"
+msgstr ""
+"La Communauté du logiciel libre 20 ans après - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Free Software Community After 20 Years: <br /> With great but "
+#| "incomplete success, what now?"
+msgid "With great but incomplete success, what now?"
msgstr ""
"La Communauté du logiciel libre 20 ans après :<br />Une réussite
magnifique "
"mais inachevée. Et maintenant ?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
msgstr ""
"par <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></"
"a>"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It was 5 Jan 1984, twenty years ago today, that I quit my job at MIT to "
"begin developing a free software operating system, <a href=\"/gnu/the-gnu-"
@@ -57,6 +73,7 @@
"modifier, et de le redistribuer avec ou sans modifications, gratuitement ou "
"contre paiement."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"My hope was that a free operating system would open a path to escape forever "
"from the system of subjugation which is proprietary software. I had "
@@ -69,6 +86,7 @@
"les logiciels non libres imposent à leurs utilisateurs, et j'étais
déterminé "
"à y échapper et à donner à d'autres le moyen d'y échapper."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Non-free software carries with it an antisocial system that prohibits "
"cooperation and community. You are typically unable to see the source code; "
@@ -85,6 +103,7 @@
"ce soit. Interdire le partage des logiciels revient à couper les liens qui "
"unissent la société."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Today we have a large community of users who run GNU, Linux and other free "
"software. Thousands of people would like to extend this, and have adopted "
@@ -107,6 +126,7 @@
"avons-nous remplacé cet objectif par celui, beaucoup plus superficiel, de la
"
"popularité ?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It's easy to get in the habit of overlooking this distinction, because in "
"many common situations it makes no difference. When you're trying to "
@@ -123,6 +143,7 @@
"comportement. Cependant, dans d'autres situations ces deux objectifs "
"conduisent à des décisions très différentes."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For instance, what should we say when the non-free Invidious video driver, "
"the non-free Prophecy database, or the non-free Indonesia language "
@@ -139,6 +160,7 @@
"libre comme tous les autres : un élément séduisant mais nocif, une "
"incitation à renoncer à sa liberté, un problème à résoudre ?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you take as your goal the increased popularity of certain free software, "
"if you seek to convince more people to use some free programs some of the "
@@ -157,6 +179,7 @@
"ultime de notre communauté, alors on devrait saluer toutes les applications "
"qui fonctionnent avec ce système, qu'elles soient libres ou non."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But if our goal is freedom, that changes everything. Users cannot be free "
"while using a non-free program. To free the citizens of cyberspace, we have "
@@ -171,6 +194,7 @@
"communauté, ce sont des incitations à se résigner à une non liberté "
"permanente."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There are two common motivations to develop a free program. One is that "
"there is no program to do the job. Unfortunately, accepting the use of a "
@@ -192,6 +216,7 @@
"constitue un encouragement pour les développeurs à persévérer jusqu'à ce
"
"qu'il devienne meilleur que celui-ci."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Those non-free programs are not trivial. Developing free replacements for "
"them will be a big job; it may take years. The work may need the help of "
@@ -209,6 +234,7 @@
"garder intacte la détermination et la persévérance nécessaires pour finir
ce "
"travail ?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The most effective way to strengthen our community for the future is to "
"spread understanding of the value of freedom—to teach more people to "
@@ -221,19 +247,45 @@
"inacceptables. Les gens pour qui la liberté est essentielle seront toujours,
"
"après tout, ses meilleurs défenseurs."
+#. type: Content of: <p>
msgid "<strong>Originally published on Newsforge.</strong>"
msgstr "<strong>Publié à l'origine sur Newsforge.</strong>"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -241,6 +293,7 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -250,26 +303,37 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2004 Richard Stallman"
msgstr "Copyright © 2004 Richard Stallman"
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Bruno Menan.<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-"
"gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."
Index: philosophy/po/using-gfdl.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/using-gfdl.ca.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/using-gfdl.ca.po 27 Jan 2009 09:28:10 -0000 1.4
+++ philosophy/po/using-gfdl.ca.po 14 Jul 2011 16:42:51 -0000 1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-gfdl.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-26 19:19+0100\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -15,20 +15,24 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid "Using GNU FDL - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
"Utilitzar la Llicència de Documentació Lliure de GNU (GFDL) - Projecte GNU
- "
"Free Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Using GNU FDL"
msgstr "Utilitzar la Llicència de Documentació Lliure de GNU (GFDL)"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org\">Richard Stallman</a>"
msgstr "per <a href=\"http://www.stallman.org\">Richard Stallman</a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you know someone who is writing a manual about free software, and looking "
"towards commercial publication, you have a chance to help the Free Software "
@@ -43,6 +47,7 @@
"Llicència de Documentació Lliure de GNU (GFDL)</a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Until recently, commercial book publication almost always implied a non-free "
"book. But just as free commercial software has been increasing for a while, "
@@ -63,6 +68,7 @@
"fermament)."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But publishers are likely to first propose an ordinary proprietary book. And "
"if the authors agree, that's what it will be. So it is essential for "
@@ -79,6 +85,7 @@
"possibilitat."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If a publisher rejects the request at first, the GNU Project may be able to "
"help the authors prevail. They can contact us at <a
href=\"mailto:address@hidden"
@@ -89,6 +96,7 @@
"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There are <a href=\"/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses\"> "
"other</a> legitimate free documentation licenses, but sometimes using them "
@@ -113,6 +121,7 @@
"documentació sigui realment lliure."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When a commercial manual is free and relates to the GNU system, the GNU "
"Project can recommend it to the public. So if the authors or publisher set "
@@ -135,6 +144,7 @@
"mena."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"See also <a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Free Software and Free "
"Manuals</a>."
@@ -144,16 +154,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"
"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
href=\"/contact/contact.ca."
@@ -162,6 +179,26 @@
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
href=\"/contact/contact.ca."
+"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. <br />Envieu els enllaços "
+"trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -173,18 +210,20 @@
"standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en la "
"traducció al català del web de GNU."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 1999 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 1999 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 1999 Richard M. Stallman <br />Es permet realitzar i "
-"distribuir còpies literals d'aquest article en qualsevol medi sense pagament
"
-"de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/\">puigpe</a>, 15 de "
@@ -192,9 +231,21 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Updated:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduccions d'aquesta pà gina"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 1999 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 1999 Richard M. Stallman <br />Es permet realitzar i "
+#~ "distribuir còpies literals d'aquest article en qualsevol medi sense "
+#~ "pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
Index: philosophy/po/using-gfdl.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/using-gfdl.es.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/using-gfdl.es.po 23 Dec 2010 14:20:54 -0000 1.2
+++ philosophy/po/using-gfdl.es.po 14 Jul 2011 16:42:51 -0000 1.3
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-gfdl.es 1.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-23 15:18+0100\n"
"Last-Translator: David Arroyo <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -20,18 +20,23 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid "Using GNU FDL - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr "Usando la FDL de GNU - Proyecto GNU - Free Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Using GNU FDL"
msgstr "Usando la FDL de GNU"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org\">Richard Stallman</a>"
-msgstr "Por <a href=\"http://www.stallman.org/rms.es.html\">Richard
Stallman</a> "
+msgstr ""
+"Por <a href=\"http://www.stallman.org/rms.es.html\">Richard Stallman</a> "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you know someone who is writing a manual about free software, and looking "
"towards commercial publication, you have a chance to help the Free Software "
@@ -42,10 +47,11 @@
"Si conoce a alguien que esté escribiendo un manual sobre software libre, y "
"se proponga publicarlo comercialmente, tienes la oportunidad de prestar una "
"gran ayuda al movimiento del Software Libre con poco esfuerzo: sugiérale la "
-"idea de publicar el manual bajo la <a href=\"/copyleft/fdl.html\">Licencia de
"
-"Documentación Libre de GNU</a>."
+"idea de publicar el manual bajo la <a href=\"/copyleft/fdl.html\">Licencia "
+"de Documentación Libre de GNU</a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Until recently, commercial book publication almost always implied a non-free "
"book. But just as free commercial software has been increasing for a while, "
@@ -58,14 +64,15 @@
"Hasta hace poco tiempo, la publicación comercial de un libro casi siempre "
"implicaba un libro que no era libre. Pero, de la misma manera en que el "
"software comercial libre ha ido aumentando desde hace algún tiempo, la "
-"documentación comercial libre está también empezando a despegar "
-"ahora. Algunas de las más importantes editoriales comerciales de "
-"documentación sobre el <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.es.html\">sistema "
-"GNU/Linux</a>, y el software libre en general, están dispuestas a publicar "
-"libros bajo la FDL de GNU, y a pagar a los autores de la forma habitual; si "
-"los autores están decididos a ello."
+"documentación comercial libre está también empezando a despegar ahora. "
+"Algunas de las más importantes editoriales comerciales de documentación "
+"sobre el <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.es.html\">sistema GNU/Linux</a>, y el "
+"software libre en general, están dispuestas a publicar libros bajo la FDL de
"
+"GNU, y a pagar a los autores de la forma habitual; si los autores están "
+"decididos a ello."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But publishers are likely to first propose an ordinary proprietary book. And "
"if the authors agree, that's what it will be. So it is essential for "
@@ -74,25 +81,26 @@
"influence the course of events simply by pointing out this possibility."
msgstr ""
"Pero es probable que las editoriales propongan en primer lugar un libro "
-"privativo común. Y si los autores están de acuerdo, asà es como será. "
-"De manera que es imprescindible que los autores tomen la iniciativa: "
-"que digan «Queremos utilizar la FDL de GNU para este libro». Asà que "
-"cuando su amigo mencione que está escribiendo un manual, puede "
-"influir en el rumbo de los acontecimientos simplemente mostrándole "
-"esta posibilidad. "
+"privativo común. Y si los autores están de acuerdo, asà es como será. De "
+"manera que es imprescindible que los autores tomen la iniciativa: que digan "
+"«Queremos utilizar la FDL de GNU para este libro». Asà que cuando su amigo
"
+"mencione que está escribiendo un manual, puede influir en el rumbo de los "
+"acontecimientos simplemente mostrándole esta posibilidad. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If a publisher rejects the request at first, the GNU Project may be able to "
"help the authors prevail. They can contact us at <a
href=\"mailto:address@hidden"
"org\"><address@hidden></a>."
msgstr ""
"Si una editorial rechaza la petición en primera instancia, el Proyecto GNU "
-"podrÃa ayudar a que los autores prevalezcan. Pueden ponerse en "
-"contacto con nosotros escribiendo a <a href=\"mailto:address@hidden""
-"><address@hidden></a>."
+"podrÃa ayudar a que los autores prevalezcan. Pueden ponerse en contacto con
"
+"nosotros escribiendo a <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
+"a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There are <a href=\"/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses\"> "
"other</a> legitimate free documentation licenses, but sometimes using them "
@@ -104,18 +112,19 @@
"license other than the GNU FDL, can contact us so we can check that the "
"license really qualifies for free documentation."
msgstr ""
-"Hay <a href=\"/licenses/license-list.es.html#DocumentationLicenses\">otras"
-"</a> licencias legÃtimas de documentación libre, pero usarlas requiere a "
-"veces cuidado. Por ejemplo, una licencia puede estar acompañada de "
-"dos cláusulas opcionales; la licencia es libre si no se utiliza ninguna de
las dos "
-"cláusulas, pero disponer de alguna de ellas hace que el libro deje de ser
libre. "
-"(Véase <a href=\"/licenses/license-list.es.html\">http://www.gnu.org/"
+"Hay <a href=\"/licenses/license-list.es.html#DocumentationLicenses\">otras</"
+"a> licencias legÃtimas de documentación libre, pero usarlas requiere a
veces "
+"cuidado. Por ejemplo, una licencia puede estar acompañada de dos cláusulas
"
+"opcionales; la licencia es libre si no se utiliza ninguna de las dos "
+"cláusulas, pero disponer de alguna de ellas hace que el libro deje de ser "
+"libre. (Véase <a href=\"/licenses/license-list.es.html\">http://www.gnu.org/"
"philosophy/license-list.es.html.</a>). Los autores que quieran publicar "
"documentación libre, pero usando una licencia distinta de la FDL de GNU, "
"pueden ponerse en contacto con nosotros, para que verifiquemos si la "
"licencia realmente es para documentación libre. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When a commercial manual is free and relates to the GNU system, the GNU "
"Project can recommend it to the public. So if the authors or publisher set "
@@ -126,47 +135,75 @@
"to persuade people to buy). Please inform <a href=\"mailto:address@hidden"
"org\"> <address@hidden></a> about such pages."
msgstr ""
-"Cuando un manual comercial es libre y se refiere al sistema GNU, "
-"el Proyecto GNU puede recomendarlo al público. De manera que si los "
-"autores o la editorial preparan una página web para describirlo o para "
-"vender copias, podemos poner un enlace a esa página en "
-"<a href=\"/home.es.html\">www.gnu.org</a>; siempre y cuando la "
-"página esté de acuerdo con nuestros criterios habituales (por ejemplo, no "
-"debe tener enlaces a otras páginas sobre software o documentación que "
-"no sea libre, y no debe ser detestable por tratarnos de persuadir para que "
-"compremos). Por favor avisa a <a href=\"mailto:address@hidden""
-"><address@hidden></a> sobre estas páginas."
+"Cuando un manual comercial es libre y se refiere al sistema GNU, el Proyecto "
+"GNU puede recomendarlo al público. De manera que si los autores o la "
+"editorial preparan una página web para describirlo o para vender copias, "
+"podemos poner un enlace a esa página en <a href=\"/home.es.html\">www.gnu."
+"org</a>; siempre y cuando la página esté de acuerdo con nuestros criterios "
+"habituales (por ejemplo, no debe tener enlaces a otras páginas sobre "
+"software o documentación que no sea libre, y no debe ser detestable por "
+"tratarnos de persuadir para que compremos). Por favor avisa a <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> sobre estas "
+"páginas."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"See also <a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Free Software and Free "
"Manuals</a>."
msgstr ""
-"Ver también <a href=\"/philosophy/free-doc.es.html\">software libre "
-"y manuales libres</a>."
+"Ver también <a href=\"/philosophy/free-doc.es.html\">software libre y "
+"manuales libres</a>."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
+"Software Foundation\">FSF</acronym> y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. También puede <a
href=\"/contact/\">contactar "
+"por otros medios</a> con la FSF.<br />Por favor, envÃe enlaces rotos y otras
"
+"correcciones o sugerencias a <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
-"Software Foundation\">FSF</acronym> y GNU a <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. También puede "
-"<a href=\"/contact/\">contactar por otros medios</a> con la FSF.<br />"
-"Por favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a "
-"<a href=\"mailto:address@hidden"><em>web-translators"
-"@gnu.org</em></a>."
+"Software Foundation\">FSF</acronym> y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. También puede <a
href=\"/contact/\">contactar "
+"por otros medios</a> con la FSF.<br />Por favor, envÃe enlaces rotos y otras
"
+"correcciones o sugerencias a <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -176,27 +213,40 @@
"\">LÃAME de las traducciones</a> para informarse acerca cómo coordinar y "
"enviar traducciones de este artÃculo."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 1999 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 1999 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 1999 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 1999 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 1999 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
Index: philosophy/po/using-gfdl.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/using-gfdl.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/using-gfdl.fr.po 25 Jun 2011 20:59:39 -0000 1.4
+++ philosophy/po/using-gfdl.fr.po 14 Jul 2011 16:42:51 -0000 1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-gfdl.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-23 13:45+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,16 +15,20 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <title>
msgid "Using GNU FDL - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
"Utiliser la FDL GNU (GFDL) - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Using GNU FDL"
msgstr "Utiliser la FDL GNU (GFDL)"
+#. type: Content of: <p>
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org\">Richard Stallman</a>"
msgstr "par <a href=\"http://www.stallman.org\">Richard Stallman</a>"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you know someone who is writing a manual about free software, and looking "
"towards commercial publication, you have a chance to help the Free Software "
@@ -39,6 +43,7 @@
"html\">Licence de documentation libre GNU (GNU Free Documentation License "
"— GFDL)</a>."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Until recently, commercial book publication almost always implied a non-free "
"book. But just as free commercial software has been increasing for a while, "
@@ -57,6 +62,7 @@
"à présent de publier des livres sous la FDL GNU, et de payer les auteurs de
"
"la même manière que d'habitude — SI les auteurs sont fermes à ce
sujet."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But publishers are likely to first propose an ordinary proprietary book. And "
"if the authors agree, that's what it will be. So it is essential for "
@@ -71,6 +77,7 @@
"parlera d'écrire un manuel, vous pouvez influencer le cours des événements
"
"simplement en suggérant cette possibilité."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If a publisher rejects the request at first, the GNU Project may be able to "
"help the authors prevail. They can contact us at <a
href=\"mailto:address@hidden"
@@ -80,6 +87,7 @@
"auteurs à les persuader. Ils peuvent nous contacter à <a href=\"mailto:"
"gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There are <a href=\"/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses\"> "
"other</a> legitimate free documentation licenses, but sometimes using them "
@@ -102,6 +110,7 @@
"que la FDL GNU, peuvent nous contacter afin que nous puissions vérifier que "
"la licence relève vraiment de la documentation libre."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When a commercial manual is free and relates to the GNU system, the GNU "
"Project can recommend it to the public. So if the authors or publisher set "
@@ -122,6 +131,7 @@
"l'achat). Veuillez informer <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
"webmasters@gnu.org></a> si vous trouvez de telles pages."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"See also <a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Free Software and Free "
"Manuals</a>."
@@ -130,15 +140,22 @@
"html\">Logiciels et manuels libres</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -146,6 +163,25 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -155,24 +191,38 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 1999 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 1999 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 1999 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte et la "
-"distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel support
"
-"d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 1999 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 1999 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte et "
+#~ "la distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel "
+#~ "support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
Index: philosophy/po/w3c-patent.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/w3c-patent.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/w3c-patent.fr.po 25 Jun 2011 20:59:39 -0000 1.4
+++ philosophy/po/w3c-patent.fr.po 14 Jul 2011 16:42:51 -0000 1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: w3c-patent.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-20 00:02+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,11 +15,13 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <title>
msgid "Position on W3C \"RF\" Patent Policy - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
"Position de la FSF sur la politique de brevets « libres de "
"droits »(royalty-free) du W3 Consortium - Free Software Foundation
(FSF)"
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, patent, general, public, license, "
"gpl, general public license, policy, freedom, software, Eben, Moglen, Eben "
@@ -29,6 +31,7 @@
"licence, gpl, licence publique générale, politique, liberté, logiciel,
Eben, "
"Moglen, Eben Moglen"
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
"The W3C RF patent policy seems on its surface to be helpful to Free "
"Software, but in fact it is not. FSF encourages the public to say so in "
@@ -38,18 +41,22 @@
"Consortium semble à la surface aider le logiciel libre, mais ce n'est pas le
"
"cas. La FSF encourage le public à le dire en réponse au dernier appel."
+#. type: Content of: <h2>
msgid ""
"FSF's Position on W3 Consortium “Royalty-Free” Patent Policy"
msgstr ""
"Position de la FSF sur la politique de brevets « libres de "
"droits » (royalty-free) du W3 Consortium"
+#. type: Content of: <p>
msgid "<i>Rewritten 1 June 2003</i>"
msgstr "<i>Ré-écrit le 1<sup>er</sup> juin 2003</i>"
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Our Position"
msgstr "Notre position"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The Free Software Foundation, represented by Professor Moglen of Columbia "
"University Law School, has participated in the W3 Consortium Patent Policy "
@@ -71,6 +78,7 @@
"interdiraient la mise en œuvre des standards en tant que logiciels "
"libres."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The problem comes from the “field of use” restrictions that "
"patent holders are allowed to put in their royalty-free patent licenses. "
@@ -89,6 +97,7 @@
"même légèrement des spécifications, la licence de brevet ne vous protège
"
"plus contre des poursuites pour violation de brevet."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"One requirement for Free Software is that users have the freedom to modify "
"and redistribute it. But we can hardly consider that users have freedom to "
@@ -105,6 +114,7 @@
"d'utilisation » empêcheraient la mise en œuvre des standards du "
"W3C en tant que <a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">logiciel libre</a>."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"“Field of use” restrictions are also legally incompatible with "
"section 7 of the <a href=\"/licenses/gpl.html#TOC3\">GNU General Public "
@@ -116,6 +126,7 @@
"\">GNU GeneralPublic License</a>, puisque la liberté de l'utilisateur de "
"modifier est proche de zéro de cette manière."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Many other Free Software licenses have no provisions equivalent to the GPL's "
"Section 7, but you can't solve the problem merely by using one of those "
@@ -136,6 +147,7 @@
"semble vous donner la liberté, mais cette liberté a été retirée par des "
"restrictions qui ne sont pas définies dans cette licence."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For example, suppose the W3 obtains patent licenses for a standard "
"describing certain functionality in a web server. One of the things you "
@@ -160,6 +172,7 @@
"exactement, dans le nouveau contexte rendrait possible des revendications "
"pour violation de brevet."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Freedom to modify software can always be limited by third-party patents in "
"ways that the software copyright license doesn't disclose. This is why "
@@ -180,6 +193,7 @@
"d'aider à résoudre ce problème, et peut dans certains cas précis, même
aider "
"Ã l'empirer."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"By allowing “field of use” restrictions, the proposed policy "
"falls short of protecting the rights of the Free Software community to fully "
@@ -196,6 +210,7 @@
"mis en œuvre en tant que logiciels libres, n'a été que partiellement "
"atteint."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The FSF plans to continue to participate in the implementation process. We "
"will try to convince patent-holders not to impose “field of use” "
@@ -209,9 +224,11 @@
"logiciels libres à mettre en œuvre les futurs standards du Web, à "
"faire de même"
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Interaction with the GPL"
msgstr "Interaction avec la GPL"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The problem of “field of use” restrictions comes from <a href="
"\"http://www.w3.org/Consortium/Patent-Policy-20030520.html#sec-Requirements"
@@ -230,6 +247,7 @@
"restrictions du « champ d'utilisation » interagissent avec la GNU
"
"GPL."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The problem is the interaction of such a “field of use” "
"restriction with <a href=\"/licenses/gpl.html#TOC3\">Section 7 of GPL</a>. "
@@ -254,6 +272,7 @@
"fins utiles » pourraient facilement sortir du champ du brevet au-delà "
"de ce que la restriction du « champ d'utilisation » permet."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Here's a detailed step-by-step example that shows how this problem could "
"play out:"
@@ -261,6 +280,7 @@
"Voici un exemple détaillé étape par étape qui montre comment ce problème
"
"pourrait survenir :"
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"Programmer <em>P</em> downloads the Konqueror web browser, receiving it "
"under terms of GPL."
@@ -268,6 +288,7 @@
"Le programmeur <em>P</em> télécharge le navigateur Web Konqueror, en le "
"recevant selon les termes de la GPL."
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"<em>P</em> learns of a new web standard that requires exercising a technique "
"for parsing URLs that is patented by Corporation <em>C</em>. <em>C</em> has "
@@ -286,6 +307,7 @@
"les navigateurs doivent faire avec les URL, et ne dit rien à propos de la "
"partie serveur ou des clients qui ne sont pas de navigateurs."
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"<em>P</em> implements this technique in Konqueror, and seeks to redistribute "
"the modified version on his website so that other users can benefit from "
@@ -298,6 +320,7 @@
"nouveau standard. S'il le fait, il est lié par la GPL par la loi sur le "
"droit d'auteur, car il distribue une version modifiée."
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"However, he knows full well of a condition on that code that contradicts the "
"GPL (violating Section 7) — namely, he knows that <em>C</em>'s patent "
@@ -312,6 +335,7 @@
"conséquent, en vertu de la section 7 de la GPL, il n'a pas le droit de "
"redistribuer."
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"You might think that <em>P</em> can simply assign his copyright to the "
"existing copyright holder of Konqueror and let distribution happen from that "
@@ -331,6 +355,7 @@
"pas du logiciel libre. Ceux qui reçoivent ces distributions sont bloqués et
"
"ne peuvent entreprendre de futures distributions ou modifications eux-mêmes."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Regardless of who makes the changes, the result either shuts down "
"distribution or forces the original developer to abandon the GPL (and the "
@@ -347,15 +372,22 @@
"d'application »."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -363,6 +395,25 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -372,29 +423,41 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2002, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr "Copyright © 2002, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."
Index: philosophy/po/wassenaar.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/wassenaar.ca.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/wassenaar.ca.po 23 Dec 2010 17:29:40 -0000 1.9
+++ philosophy/po/wassenaar.ca.po 14 Jul 2011 16:42:51 -0000 1.10
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: wassenaar.ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-18 12:28-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-22 19:09+0100\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -16,15 +16,18 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"The Wassenaar Arrangement - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr "L'acord de Wassenaar - Projecte GNU - Free Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "The Wassenaar Arrangement"
msgstr "L'acord de Wassenaar"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Our first information about the new Wassenaar Arrangement came in the form "
"of a newspaper article, which said that export of encryption software would "
@@ -40,6 +43,7 @@
"desenvolupament de programari lliure per a xifrat."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Subsequently the actual text of the new version of Wassenaar Arrangement was "
"published. Then we saw that it continues to have an exception that seems to "
@@ -55,6 +59,7 @@
"alarma."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, the US continues to seek such restrictions, and therefore it makes "
"sense to continue our preparations, as a precaution in case a future version "
@@ -67,6 +72,7 @@
"addicionals en l'exportació de programari lliure."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Here is our interpretation of the text of the latest Wassenaar Arrangement, "
"as we have seen it. This has not been checked by a lawyer."
@@ -75,6 +81,7 @@
"Wassenaar, tal com el veiem. No ha estat revisada per un advocat."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"According to the General Software Notes, entry 2, the agreement does not "
"cover software which is in “the public domain”. This is defined "
@@ -91,6 +98,7 @@
"\"domini públic\"."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There are currently discussions about the agreement and it would seem "
"logical that the definition of “public domain” is something that "
@@ -100,6 +108,7 @@
"definició de \"domini públic\" s'aclarÃs en futures reunions."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Finnish officials have stated that <cite>“nothing will change as far "
"as the “public domain” software and the Dec 3 Wassenaar "
@@ -110,6 +119,7 @@
"\"</cite>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In Denmark, we are told, there has been an incident where the Ministry of "
"Commerce informed an administrator to stop offering the program PGP for "
@@ -120,6 +130,7 @@
"programa PGP."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Recent news indicate that the Australian government has prohibited the "
"export of free software for encryption by modifying the Wassenaar list that "
@@ -132,16 +143,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"
"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
href=\"/contact/contact.ca."
@@ -150,6 +168,26 @@
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
href=\"/contact/contact.ca."
+"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. <br />Envieu els enllaços "
+"trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -162,24 +200,26 @@
"traducció al català del web de GNU."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 1996, 1997, 1998, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
# type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Darrera revisió: <a href=\"http://www.puigpe.org/\">puigpe</a>, 30 de juny "
@@ -187,13 +227,24 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Updated:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduccions d'aquesta pà gina"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."
+
# type: Content of: <p>
#~ msgid ""
#~ "People in the UK can help by looking at <a href=\"http://www.stand.org.uk/"
Index: philosophy/po/wassenaar.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/wassenaar.fr.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/wassenaar.fr.po 30 Jun 2011 23:53:49 -0000 1.7
+++ philosophy/po/wassenaar.fr.po 14 Jul 2011 16:42:51 -0000 1.8
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wassenar.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-18 12:28-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-23 13:28+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <title>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Wassenaar Agreement - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -23,11 +24,13 @@
"The Wassenaar Arrangement - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr "L'Accord Wassenaar - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+#. type: Content of: <h2>
#, fuzzy
#| msgid "The Wassenaar Agreement"
msgid "The Wassenaar Arrangement"
msgstr "L'Accord Wassenaar"
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Our first information about the new Wassenaar agreement came in the form "
@@ -50,6 +53,7 @@
"situés dans les pays non Wassenaar à participer à la distribution et au "
"développement de logiciels libres de cryptage."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Subsequently the actual text of the new version of Wassenaar was "
@@ -70,6 +74,7 @@
"semblent signifier quelque chose comme logiciel libre par cela). Donc le "
"problème semble avoir été une fausse alerte."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "However, the US continues to seek such restrictions, and therefore it "
@@ -88,6 +93,7 @@
"émettrait davantage de restrictions concernant l'exportation de logiciels "
"libres."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Here is our interpretation of the text of the latest Wassenaar agreement, "
@@ -100,6 +106,7 @@
"nous l'avons vu. Ceci n'a pas été vérifié par un juriste. (NdT :
Cette "
"traduction non plus)."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"According to the General Software Notes, entry 2, the agreement does not "
"cover software which is in “the public domain”. This is defined "
@@ -115,6 +122,7 @@
"que le copyright en soi ne saurait ôter à un programme ce statut de
« "
"domaine public »."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There are currently discussions about the agreement and it would seem "
"logical that the definition of “public domain” is something that "
@@ -124,6 +132,7 @@
"que la définition de « domaine public » soit clarifiée lors de "
"prochaines réunions."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Finnish officials have stated that <cite>“nothing will change as "
@@ -138,6 +147,7 @@
"longtemps que le logiciel du « domaine public » et l'accord "
"Wassenaar Dec 3 seront concernés »</cite>."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In Denmark, we are told, there has been an incident where the Ministry of "
"Commerce informed an administrator to stop offering the program PGP for "
@@ -147,6 +157,7 @@
"commerce a informé un administrateur d'arrêter de proposer le programme PGP
"
"en téléchargement."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Recent news indicate that the Australian government has prohibited the "
"export of free software for encryption by modifying the Wassenaar list that "
@@ -158,15 +169,22 @@
"public »."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -174,6 +192,25 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -183,35 +220,47 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 1996, 1997, 1998, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière,
"
-"pourvu que cette notice soit préservée."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Pascal Desroche.<br />Révision : <a href=\"mailto:"
"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie "
+#~ "financière, pourvu que cette notice soit préservée."
+
+#~ msgid ""
#~ "People in the UK can help by looking at <a href=\"http://www.stand.org.uk/"
#~ "\">http://www.stand.org.uk/</a> and participate in their campaign."
#~ msgstr ""
Index: philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.ar.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.ar.po 3 Jan 2011
09:28:43 -0000 1.15
+++ philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.ar.po 14 Jul 2011
16:42:51 -0000 1.16
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: who does that server really server\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-03 04:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-06 19:35+0300\n"
"Last-Translator: Osama Khalid <address@hidden>\n"
"Language-Team: Arabic <>\n"
@@ -18,6 +18,7 @@
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Who does that server really serve? - GNU Project - Free Software Foundation "
"(FSF)"
@@ -26,14 +27,17 @@
"إس​Ø¥Ù)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Who does that server really serve?"
msgstr "Ù
Ù ÙخدÙ
Ùذا اÙخادÙÙ
ÙعÙاØ"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
msgstr "بÙÙÙ
<strong>رÙتشارد ستÙÙÙ
Ù</strong>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"(First published by <a href=\"http://bostonreview.net/BR35.2/stallman.php\"> "
"Boston Review</a>.)"
@@ -42,6 +46,7 @@
"\">Boston Review</a>.)"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong>On the Internet, proprietary software isn't the only way to lose "
"your freedom. Software as a Service is another way to let someone else have "
@@ -51,10 +56,12 @@
"ÙاÙبرÙ
جÙات اÙخدÙ
ÙØ© ÙسÙÙØ© أخر٠Ùإعطاء
اÙآخرÙ٠اÙتØÙÙ
بØÙسبتÙ.</strong>"
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Background: How Proprietary Software Takes Away Your Freedom"
msgstr "Ù
ÙدÙ
Ø©: ÙÙ٠تسÙب اÙبرÙ
جÙات اÙÙ
ØتÙرة
ØرÙتÙ"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Digital technology can give you freedom; it can also take your freedom "
"away. The first threat to our control over our computing came from "
@@ -73,6 +80,7 @@
"</a> (ÙاÙت٠ÙÙسÙ
ÙÙÙÙا Ù٠دعاÙتÙÙ
”إدارة
اÙØÙÙ٠اÙرÙÙ
ÙØ©“)."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Our solution to this problem is developing <em>free software</em> and "
"rejecting proprietary software. Free software means that you, as a user, "
@@ -89,6 +97,7 @@
"(راجع <a href=\"/philosophy/free-sw.ar.html\">تعرÙ٠اÙبرÙ
جÙات اÙØرة</a>)"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"With free software, we, the users, take back control of our computing. "
"Proprietary software still exists, but we can exclude it from our lives and "
@@ -102,10 +111,12 @@
"ÙرÙضÙا Ù
٠أج٠Ùأج٠اÙØرÙØ©."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "How Software as a Service Takes Away Your Freedom"
msgstr "ÙÙ٠تسÙب اÙبرÙ
جÙات اÙخدÙ
ÙØ© ØرÙتÙ"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Software as a Service (SaaS) means that someone sets up a network server "
"that does certain computing tasks—running spreadsheets, word "
@@ -121,6 +132,7 @@
"اÙØ°Ù ÙعاÙج اÙبÙاÙات اÙÙ
عطاة Ø«Ù
ÙعÙد
اÙÙتائج Ø£Ù Ùتصر٠بÙاء٠عÙÙÙا."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"These servers wrest control from the users even more inexorably than "
"proprietary software. With proprietary software, users typically get an "
@@ -134,6 +146,7 @@
"Ù
عرÙØ© Ù
ÙÙ
Ø© اÙبرÙاÙ
ج اÙØÙÙÙØ© ÙÙصعب
تغÙÙرÙا."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"With SaaS, the users do not have even the executable file: it is on the "
"server, where the users can't see or touch it. Thus it is impossible for "
@@ -144,6 +157,7 @@
"اÙتØÙÙ Ù
Ù Ù
ÙÙ
ت٠اÙØÙÙÙÙØ© ÙÙ
٠اÙÙ
ستØÙÙ
تغÙÙرÙا."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Furthermore, SaaS automatically leads to harmful consequences equivalent to "
"the malicious features of certain proprietary software. For instance, some "
@@ -159,6 +173,7 @@
"Windows Media Player Ù RealPlayer ÙبÙÙغا٠عÙ
Ùا ÙشاÙد٠اÙÙ
ستخدÙ
Ø£Ù ÙستÙ
ع Ø¥ÙÙÙ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Unlike proprietary software, SaaS does not require covert code to obtain the "
"user's data. Instead, users must send their data to the server in order to "
@@ -171,6 +186,7 @@
"دÙ٠أدÙ٠جÙد ÙØ£Ù ÙØ°Ù Ù٠طبÙعة اÙبرÙ
جÙات
اÙخدÙ
ÙØ©."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some proprietary programs can mistreat users under remote command. For "
"instance, Windows has a back door with which Microsoft can forcibly change "
@@ -191,6 +207,7 @@
"اشتراÙÙ
ا اÙÙاس Ù
٠أÙ
ازÙÙ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"SaaS inherently gives the server operator the power to change the software "
"in use, or the users' data being operated on. Once again, no special code "
@@ -200,6 +217,7 @@
"ÙبÙاÙات اÙÙ
ستخدÙ
Ù٠اÙت٠تÙعاÙج. ÙÙÙا
Ø£ÙضÙا Ùا Øاجة ÙÙÙد خاص ÙÙÙÙاÙ
بذÙÙ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Thus, SaaS is equivalent to total spyware and a gaping wide back door, and "
"gives the server operator unjust power over the user. We can't accept that."
@@ -209,10 +227,12 @@
"Ø°ÙÙ."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Untangling the SaaS Issue from the Proprietary Software Issue"
msgstr "Ùص٠ÙضÙØ© اÙبرÙ
جÙات اÙخدÙ
ÙØ© ع٠ÙضÙØ©
اÙبرÙ
جÙات اÙÙ
ØتÙرة"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"SaaS and proprietary software lead to similar harmful results, but the "
"causal mechanisms are different. With proprietary software, the cause is "
@@ -225,6 +245,7 @@
"تÙ
ÙÙÙا."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"These two issues are often confused, and not only by accident. Web "
"developers use the vague term “web application” to lump the "
@@ -244,6 +265,7 @@
"اÙخادÙÙ
ÙÙسÙ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Many free software supporters assume that the problem of SaaS will be solved "
"by developing free software for servers. For the server operator's sake, "
@@ -260,6 +282,7 @@
"آثر اÙبرÙ
جÙات اÙخدÙ
ÙØ©Ø Ùأ٠اÙØرÙØ© ÙÙÙÙ
شغÙÙ ÙÙÙست ÙÙ [ÙÙ
ستخدÙ
]."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Releasing the server software source code does benefit the community: "
"suitably skilled users can set up similar servers, perhaps changing the "
@@ -277,10 +300,12 @@
"تستخدÙ
خادÙÙ
شخص آخر ÙÙ
عاÙجة بÙاÙاتÙ."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Distinguishing SaaS from Other Network Services"
msgstr "اÙتÙرÙ٠بÙ٠اÙبرÙ
جÙات اÙخدÙ
Ùات ÙاÙخدÙ
ات اÙشبÙÙØ© اÙأخرÙ"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Does condemning SaaS mean rejecting all network servers? Not at all. "
@@ -296,6 +321,7 @@
"خاصة ب٠بÙ
عÙ٠اÙÙÙÙ
Ø©Ø Ø¥Ùا بشÙÙ Ø·ÙÙÙ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The original purpose of web servers wasn't to do computing for you, it was "
"to publish information for you to access. Even today this is what most web "
@@ -318,6 +344,7 @@
"اÙت٠ستتÙاص٠بÙا Ù
ع اÙÙاس بشÙÙ Ø·ÙÙÙ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Services such as search engines collect data from around the web and let you "
"examine it. Looking through their collection of data isn't your own "
@@ -333,6 +360,7 @@
"عÙÙ Ù
ÙÙع٠ÙÙ <em>ÙعÙا</em> Ù
٠استخداÙ
اÙبرÙ
جÙات اÙخدÙ
ÙØ©)"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "E-commerce is not SaaS, because the computing isn't solely yours; rather, "
@@ -353,6 +381,7 @@
"اÙشخصÙØ©."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Using a joint project's servers isn't SaaS because the computing you do in "
"this way isn't yours personally. For instance, if you edit pages on "
@@ -364,6 +393,7 @@
"اÙØ®Ø§ØµØ©Ø Ø¨Ù Ø¨Ø§ÙÙ
ساÙÙ
Ø© ÙÙ Ù
عاÙجة Ù
ØتÙÙات
ÙÙÙÙبÙدÙا."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Wikipedia controls its own servers, but groups can face the problem of SaaS "
"if they do their group activities on someone else's server. Fortunately, "
@@ -377,6 +407,7 @@
"اÙأساس٠Ù٠اÙÙشر ÙاÙتÙاص٠اÙعÙÙÙØ ÙÙÙس اÙÙ
عاÙجة اÙخاصة."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Multiplayer games are a group activity carried out on someone else's server, "
"which makes them SaaS. But where the data involved is just the state of "
@@ -392,6 +423,7 @@
"ÙØ¹Ø¨Ø©Ø Ùإ٠اÙÙضÙØ© تتغÙر."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Which online services are SaaS? Google Docs is a clear example. Its basic "
"activity is editing, and Google encourages people to use it for their own "
@@ -413,6 +445,7 @@
"ÙÙ٠اÙتÙاص٠ÙØ°ÙÙ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some sites offer multiple services, and if one is not SaaS, another may be "
"SaaS. For instance, the main service of Facebook is social networking, and "
@@ -427,6 +460,7 @@
"Ø£ÙضÙا عÙÙ Ù
زاÙا ÙتعدÙ٠اÙصÙر اÙت٠تعتبر
ØÙسبة خدÙ
ÙØ©"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some sites whose main service is publication and communication extend it "
"with “contact management”: keeping track of people you have "
@@ -439,6 +473,7 @@
"ÙØ°ÙÙ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If a service is not SaaS, that does not mean it is OK. There are other bad "
"things a service can do. For instance, Facebook distributes video in Flash, "
@@ -453,6 +488,7 @@
"اÙÙ
ÙاÙØ© Ù٠اÙبرÙ
جÙات اÙخدÙ
ÙØ©."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The IT industry discourages users from considering these distinctions. "
"That's what the buzzword “cloud computing” is for. This term is "
@@ -466,6 +502,7 @@
"Ø´ÙØ¡ آخر تÙرÙبÙا. ÙضÙ٠اÙÙ
صطÙØ Ø§ÙÙØ«Ùر Ù
Ù
اÙتصÙرات اÙÙاسعة عدÙ
ÙØ© اÙÙ
عÙÙ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The real meaning of “cloud computing” is to suggest a devil-may-"
"care approach towards your computing. It says, “Don't ask questions, "
@@ -480,10 +517,12 @@
"ÙÙÙ“. بعبارة أخر٠”ÙÙ Ù
غÙÙا“. Ø¥ÙÙÙ
Ùا Ø£Ùض٠Ùذا اÙÙ
صطÙØ."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Dealing with the SaaS Problem"
msgstr "Ù
عاÙجة Ù
Ø´ÙÙØ© اÙبرÙ
جÙات اÙخدÙ
ÙØ©"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Only a small fraction of all web sites do SaaS; most don't raise the issue. "
"But what should we do about the ones that raise it?"
@@ -492,6 +531,7 @@
"ÙÙع٠بخصÙص اÙÙ
ÙاÙع اÙت٠تسببÙاØ"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For the simple case, where you are doing your own computing on data in your "
"own hands, the solution is simple: use your own copy of a free software "
@@ -505,6 +545,7 @@
"جÙ
ب (GIMP)."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But what about collaborating with other individuals? It may be hard to do "
"this at present without using a server. If you use one, don't trust a "
@@ -527,6 +568,7 @@
"بÙ
ÙشغÙÙÙ ÙÙÙ Ù
ع٠عÙاÙØ© تÙÙ٠اÙعÙاÙØ©
اÙتجارÙØ©."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, on a longer time scale, we can create alternatives to using "
"servers. For instance, we can create a peer-to-peer program through which "
@@ -549,6 +591,7 @@
"اÙأخر٠إÙ٠اÙتÙÙÙر ÙÙ Ùذ٠اÙÙ
Ø´ÙÙØ© Ù٠تصÙ
ÙÙ
برÙ
جÙاتÙÙ
."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the meantime, if a company invites you to use its server to do your own "
"computing tasks, don't yield; don't use SaaS. Don't buy or install “"
@@ -566,16 +609,42 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Ù
Ù ÙضÙ٠أرس٠ÙØ¥Ù‌إس‌Ø¥Ù ÙÙاستÙسارات
غÙÙ Ù<a href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. ÙÙجد Ø£Ùضا <a
href=\"/contact/\">طر٠أخر٠"
+"ÙÙاتصاÙ</a> بإÙ‌إس‌Ø¥Ù. <br /> Ù
Ù ÙضÙÙ
أرس٠اÙÙصÙات اÙÙ
ÙÙطعة ÙØ£Ù "
+"تصØÙØات أ٠اÙتراØات Ø¥ÙÙ <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>web-"
+"address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
"Ù
Ù ÙضÙ٠أرس٠ÙØ¥Ù‌إس‌Ø¥Ù ÙÙاستÙسارات
غÙÙ Ù<a href=\"mailto:address@hidden"
"org\"><em>address@hidden</em></a>. ÙÙجد Ø£Ùضا <a
href=\"/contact/\">طر٠أخر٠"
@@ -584,6 +653,7 @@
"address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -592,17 +662,20 @@
"Ù
Ù ÙضÙ٠راجع <a
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html"
"\">تعÙÙÙ
ات اÙترجÙ
Ø©</a> ÙÙ
عÙÙÙ
ات ØÙ٠تÙسÙÙ
ÙتسÙÙÙ
ترجÙ
ات Ùذ٠اÙÙ
ÙاÙØ©."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2010 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 2010 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
-"this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"ØÙÙ٠اÙÙشر © 2010 رÙتشارد Ø¥Ù
ستÙÙÙ
Ù <br /> ÙسÙ
Ø Ø¨Ùسخ ÙتÙزÙع Ùذ٠اÙÙ
ÙاÙØ© "
-"ÙاÙ
ÙØ©Ù ØرÙÙÙا Ù٠أ٠ÙسÙØ·Ø Ø¨Ø´Ø±Ø· إبÙاء Ùذا
اÙإخطار."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"ترجÙ
Ùا <a href=\"mailto:address@hidden"><em>أساÙ
Ø©
خاÙد</em></a><br />.ÙرÙÙ "
@@ -611,13 +684,24 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "ØÙدÙثت:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ترجÙ
ات Ùذ٠اÙصÙØØ©"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2010 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
+#~ "this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ØÙÙ٠اÙÙشر © 2010 رÙتشارد Ø¥Ù
ستÙÙÙ
Ù <br />
ÙسÙ
Ø Ø¨Ùسخ ÙتÙزÙع ÙØ°Ù "
+#~ "اÙÙ
ÙاÙØ© ÙاÙ
ÙØ©Ù ØرÙÙÙا Ù٠أ٠ÙسÙØ·Ø Ø¨Ø´Ø±Ø·
إبÙاء Ùذا اÙإخطار."
+
# type: Content of: <p>
#~ msgid ""
#~ "Unlike proprietary software, SaaS does not require covert code to obtain "
Index: philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.es.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.es.po 8 Jan 2011
13:49:07 -0000 1.7
+++ philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.es.po 14 Jul 2011
16:42:51 -0000 1.8
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-03 04:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 14:43+0100\n"
"Last-Translator: Luis Alberto Guzmán GarcÃa <ark74>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Who does that server really serve? - GNU Project - Free Software Foundation "
"(FSF)"
@@ -24,14 +25,17 @@
"Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Who does that server really serve?"
msgstr "¿A quién sirve realmente ese servidor?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
msgstr "por <strong>Richard Stallman</strong>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"(First published by <a href=\"http://bostonreview.net/BR35.2/stallman.php\"> "
"Boston Review</a>.)"
@@ -40,6 +44,7 @@
"BR35.2/stallman.php\" >Boston Review</a>)"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong>On the Internet, proprietary software isn't the only way to lose "
"your freedom. Software as a Service is another way to let someone else have "
@@ -50,10 +55,12 @@
"tener poder sobre su ordenador.</strong>"
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Background: How Proprietary Software Takes Away Your Freedom"
msgstr "Trasfondo: cómo el software privativo le quita su libertad"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Digital technology can give you freedom; it can also take your freedom "
"away. The first threat to our control over our computing came from "
@@ -75,6 +82,7 @@
"Digitales» en su propaganda)."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Our solution to this problem is developing <em>free software</em> and "
"rejecting proprietary software. Free software means that you, as a user, "
@@ -93,6 +101,7 @@
"philosophy/free-sw.es.html\">definición del software libre</a>)."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"With free software, we, the users, take back control of our computing. "
"Proprietary software still exists, but we can exclude it from our lives and "
@@ -109,10 +118,12 @@
"que rechazarlo."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "How Software as a Service Takes Away Your Freedom"
msgstr "Cómo el software como servicio le quita la libertad"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Software as a Service (SaaS) means that someone sets up a network server "
"that does certain computing tasks—running spreadsheets, word "
@@ -130,6 +141,7 @@
"directamente sobre ella."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"These servers wrest control from the users even more inexorably than "
"proprietary software. With proprietary software, users typically get an "
@@ -145,6 +157,7 @@
"difÃcil cambiarlo."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"With SaaS, the users do not have even the executable file: it is on the "
"server, where the users can't see or touch it. Thus it is impossible for "
@@ -156,6 +169,7 @@
"realmente hace y es imposible que lo cambien."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Furthermore, SaaS automatically leads to harmful consequences equivalent to "
"the malicious features of certain proprietary software. For instance, some "
@@ -173,6 +187,7 @@
"reportan lo que cada usuario mira o escucha."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Unlike proprietary software, SaaS does not require covert code to obtain the "
"user's data. Instead, users must send their data to the server in order to "
@@ -187,6 +202,7 @@
"esfuerzo debido la naturaleza del software como servicio."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some proprietary programs can mistreat users under remote command. For "
"instance, Windows has a back door with which Microsoft can forcibly change "
@@ -209,6 +225,7 @@
"en su Kindle."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"SaaS inherently gives the server operator the power to change the software "
"in use, or the users' data being operated on. Once again, no special code "
@@ -219,6 +236,7 @@
"procesada. Repetimos, no hay necesidad de código especial para hacer esto."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Thus, SaaS is equivalent to total spyware and a gaping wide back door, and "
"gives the server operator unjust power over the user. We can't accept that."
@@ -228,12 +246,14 @@
"un poder injusto sobre los usuarios. No podemos aceptarlo."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Untangling the SaaS Issue from the Proprietary Software Issue"
msgstr ""
"Separando la situación del software como servicio de la cuestión del "
"software privativo"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"SaaS and proprietary software lead to similar harmful results, but the "
"causal mechanisms are different. With proprietary software, the cause is "
@@ -247,6 +267,7 @@
"no posee."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"These two issues are often confused, and not only by accident. Web "
"developers use the vague term “web application” to lump the "
@@ -268,6 +289,7 @@
"preocupamos del problema del software en el servidor mismo."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Many free software supporters assume that the problem of SaaS will be solved "
"by developing free software for servers. For the server operator's sake, "
@@ -287,6 +309,7 @@
"servicio. Le brindan libertad al operador pero no a usted."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Releasing the server software source code does benefit the community: "
"suitably skilled users can set up similar servers, perhaps changing the "
@@ -307,10 +330,12 @@
"cómputo de los datos que usted proporciona."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Distinguishing SaaS from Other Network Services"
msgstr "Distinguir el software como servicio de otros servicios en la red"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Does avoiding SaaS mean you refuse to use any network servers run by anyone "
"other than you? Not at all. Most servers do not raise this issue, because "
@@ -322,6 +347,7 @@
"tareas de cómputo, excepto en un sentido trivial."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The original purpose of web servers wasn't to do computing for you, it was "
"to publish information for you to access. Even today this is what most web "
@@ -348,6 +374,7 @@
"menor de lo que va a comunicar, no es un asunto significativo."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Services such as search engines collect data from around the web and let you "
"examine it. Looking through their collection of data isn't your own "
@@ -365,6 +392,7 @@
"servicio)."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"E-commerce is not SaaS, because the computing isn't solely yours; rather, it "
"is done jointly for you and another party. So there's no particular reason "
@@ -379,6 +407,7 @@
"es si le confÃa a la otra parte su dinero y su información personal."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Using a joint project's servers isn't SaaS because the computing you do in "
"this way isn't yours personally. For instance, if you edit pages on "
@@ -392,6 +421,7 @@
"de cómputo de Wikipedia."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Wikipedia controls its own servers, but groups can face the problem of SaaS "
"if they do their group activities on someone else's server. Fortunately, "
@@ -408,6 +438,7 @@
"privadas."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Multiplayer games are a group activity carried out on someone else's server, "
"which makes them SaaS. But where the data involved is just the state of "
@@ -425,6 +456,7 @@
"cambia."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Which online services are SaaS? Google Docs is a clear example. Its basic "
"activity is editing, and Google encourages people to use it for their own "
@@ -448,6 +480,7 @@
"es software como servicio incluso si la comunicación no lo es."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some sites offer multiple services, and if one is not SaaS, another may be "
"SaaS. For instance, the main service of Facebook is social networking, and "
@@ -464,6 +497,7 @@
"caracterÃsticas para editar fotos, las cuales son software como servicio."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some sites whose main service is publication and communication extend it "
"with “contact management”: keeping track of people you have "
@@ -477,6 +511,7 @@
"es sustancial sà que es software como servicio."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If a service is not SaaS, that does not mean it is OK. There are other bad "
"things a service can do. For instance, Facebook distributes video in Flash, "
@@ -492,6 +527,7 @@
"del software como servicio."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The IT industry discourages users from considering these distinctions. "
"That's what the buzzword “cloud computing” is for. This term is "
@@ -506,6 +542,7 @@
"término sólo se presta para hacer declaraciones inútilmente amplias."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The real meaning of “cloud computing” is to suggest a devil-may-"
"care approach towards your computing. It says, “Don't ask questions, "
@@ -523,10 +560,12 @@
"prefiero evitar el término."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Dealing with the SaaS Problem"
msgstr "Lidiar con el problema del software como servicio"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Only a small fraction of all web sites do SaaS; most don't raise the issue. "
"But what should we do about the ones that raise it?"
@@ -536,6 +575,7 @@
"hacer respecto de los que sà la presentan?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For the simple case, where you are doing your own computing on data in your "
"own hands, the solution is simple: use your own copy of a free software "
@@ -551,6 +591,7 @@
"software que sea libre como GIMP."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But what about collaborating with other individuals? It may be hard to do "
"this at present without using a server. If you use one, don't trust a "
@@ -577,6 +618,7 @@
"brinden un marco de confianza más allá de una mera relación comercial."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, on a longer time scale, we can create alternatives to using "
"servers. For instance, we can create a peer-to-peer program through which "
@@ -601,6 +643,7 @@
"otros proyectos de software libre a considerar este asunto en su diseño."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the meantime, if a company invites you to use its server to do your own "
"computing tasks, don't yield; don't use SaaS. Don't buy or install “"
@@ -619,16 +662,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
"Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href=\"mailto:"
@@ -638,6 +688,27 @@
"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
+"Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. También puede <a
href=\"/contact/"
+"\">contactar con la FSF por otros medios</a>.<br />Por favor, envÃe enlaces "
+"rotos y otras correcciones o sugerencias a <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -647,26 +718,40 @@
"\">LÃEME de las traducciones</a> para obtener información acerca cómo "
"coordinar y enviar traducciones correcciones o mejoras de esta traducción."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2010 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 2010 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
-"this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 2010 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
-"this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2010 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
+#~ "this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 2010 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
+#~ "this notice is preserved."
Index: philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.pl.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.pl.po 4 Jul 2011
16:03:01 -0000 1.22
+++ philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.pl.po 14 Jul 2011
16:42:51 -0000 1.23
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-03 04:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-30 14:14-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish\n"
@@ -20,6 +20,7 @@
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Who does that server really serve? - GNU Project - Free Software Foundation "
"(FSF)"
@@ -28,14 +29,17 @@
"oprogramowania (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Who does that server really serve?"
msgstr "Komu tak na prawdÄ sÅuży ten serwer?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
msgstr "<a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"(First published by <a href=\"http://bostonreview.net/BR35.2/stallman.php\"> "
"Boston Review</a>.)"
@@ -44,6 +48,7 @@
"stallman.php\">Boston Review</a>.)"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong>On the Internet, proprietary software isn't the only way to lose "
"your freedom. Software as a Service is another way to let someone else have "
@@ -55,10 +60,12 @@
"kontrolowania naszego sposobu przetwarzania danych.</strong>"
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Background: How Proprietary Software Takes Away Your Freedom"
msgstr "Podstawy: Jak oprogramowanie wÅasnoÅciowe zabiera nam wolnoÅÄ"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Digital technology can give you freedom; it can also take your freedom "
"away. The first threat to our control over our computing came from "
@@ -81,6 +88,7 @@
"jako „Digital Rights Management”)."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Our solution to this problem is developing <em>free software</em> and "
"rejecting proprietary software. Free software means that you, as a user, "
@@ -100,6 +108,7 @@
"href=\"/philosophy/free-sw.html\">definicjÄ wolnego oprogramowania</a>.)"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"With free software, we, the users, take back control of our computing. "
"Proprietary software still exists, but we can exclude it from our lives and "
@@ -115,10 +124,12 @@
"jako usÅuga. Dla dobra naszej wolnoÅci, musimy to także odrzuciÄ."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "How Software as a Service Takes Away Your Freedom"
msgstr "Jak oprogramowanie jako usÅuga odbiera nam wolnoÅÄ"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Software as a Service (SaaS) means that someone sets up a network server "
"that does certain computing tasks—running spreadsheets, word "
@@ -137,6 +148,7 @@
"prezentuje wyniki."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"These servers wrest control from the users even more inexorably than "
"proprietary software. With proprietary software, users typically get an "
@@ -152,6 +164,7 @@
"równie ciÄżko to zmieniÄ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"With SaaS, the users do not have even the executable file: it is on the "
"server, where the users can't see or touch it. Thus it is impossible for "
@@ -165,6 +178,7 @@
"można go zmieniÄ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Furthermore, SaaS automatically leads to harmful consequences equivalent to "
"the malicious features of certain proprietary software. For instance, some "
@@ -182,6 +196,7 @@
"użytkownik sÅucha bÄ
dź co oglÄ
da."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Unlike proprietary software, SaaS does not require covert code to obtain the "
"user's data. Instead, users must send their data to the server in order to "
@@ -195,6 +210,7 @@
"naturze SaaS otrzymuje je bez specjalnego wysiÅku."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some proprietary programs can mistreat users under remote command. For "
"instance, Windows has a back door with which Microsoft can forcibly change "
@@ -217,6 +233,7 @@
"cite>, które użytkownicy zakupili w Amazon."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"SaaS inherently gives the server operator the power to change the software "
"in use, or the users' data being operated on. Once again, no special code "
@@ -228,6 +245,7 @@
"potrzebny."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Thus, SaaS is equivalent to total spyware and a gaping wide back door, and "
"gives the server operator unjust power over the user. We can't accept that."
@@ -237,12 +255,14 @@
"użytkownikiem. Nie wolno nam tego akceptowaÄ."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Untangling the SaaS Issue from the Proprietary Software Issue"
msgstr ""
"Rozgraniczenie pomiÄdzy kwestiÄ
SaaS, a kwestiÄ
oprogramowania "
"wÅasnoÅciowego"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"SaaS and proprietary software lead to similar harmful results, but the "
"causal mechanisms are different. With proprietary software, the cause is "
@@ -257,6 +277,7 @@
"której nie masz w ogóle dostÄpu."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"These two issues are often confused, and not only by accident. Web "
"developers use the vague term “web application” to lump the "
@@ -280,6 +301,7 @@
"w sobie."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Many free software supporters assume that the problem of SaaS will be solved "
"by developing free software for servers. For the server operator's sake, "
@@ -299,6 +321,7 @@
"Takie oprogramowanie daje wolnoÅÄ operatorowi serwera, a nie nam."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Releasing the server software source code does benefit the community: "
"suitably skilled users can set up similar servers, perhaps changing the "
@@ -318,10 +341,12 @@
"em> Nie używajmy czyjegoŠserwera do przetwarzania swoich danych."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Distinguishing SaaS from Other Network Services"
msgstr "Odróżnianie SaaS od innych usÅug sieciowych"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Does avoiding SaaS mean you refuse to use any network servers run by anyone "
"other than you? Not at all. Most servers do not raise this issue, because "
@@ -333,6 +358,7 @@
"naszym prywatnym przetwarzaniem, za wyjÄ
tkiem rozumienia trywialnego."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The original purpose of web servers wasn't to do computing for you, it was "
"to publish information for you to access. Even today this is what most web "
@@ -359,6 +385,7 @@
"istotna kwestia."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Services such as search engines collect data from around the web and let you "
"examine it. Looking through their collection of data isn't your own "
@@ -375,6 +402,7 @@
"wyszukiwania na swojej stronie <em>jest</em> SaaS.)"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"E-commerce is not SaaS, because the computing isn't solely yours; rather, it "
"is done jointly for you and another party. So there's no particular reason "
@@ -390,6 +418,7 @@
"i powierzymy im swoje pieniÄ
dze i dane osobowe."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Using a joint project's servers isn't SaaS because the computing you do in "
"this way isn't yours personally. For instance, if you edit pages on "
@@ -402,6 +431,7 @@
"danych, raczej wspóÅpracujemy w przetwarzaniu danych Wikipedii."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Wikipedia controls its own servers, but groups can face the problem of SaaS "
"if they do their group activities on someone else's server. Fortunately, "
@@ -417,6 +447,7 @@
"danych."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Multiplayer games are a group activity carried out on someone else's server, "
"which makes them SaaS. But where the data involved is just the state of "
@@ -434,6 +465,7 @@
"staje siÄ czymÅ wiÄcej niż tylko grÄ
, sytuacja siÄ zmienia."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Which online services are SaaS? Google Docs is a clear example. Its basic "
"activity is editing, and Google encourages people to use it for their own "
@@ -458,6 +490,7 @@
"komunikacja nie."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some sites offer multiple services, and if one is not SaaS, another may be "
"SaaS. For instance, the main service of Facebook is social networking, and "
@@ -473,6 +506,7 @@
"posiada opcjÄ edycji zdjÄÄ, co jest już SaaS."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some sites whose main service is publication and communication extend it "
"with “contact management”: keeping track of people you have "
@@ -486,6 +520,7 @@
"Åledzenie Waszych kontaktów z nimi, jeÅli sÄ
znaczne, jest SaaS."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If a service is not SaaS, that does not mean it is OK. There are other bad "
"things a service can do. For instance, Facebook distributes video in Flash, "
@@ -501,6 +536,7 @@
"skupia siÄ tylko na SaaS."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The IT industry discourages users from considering these distinctions. "
"That's what the buzzword “cloud computing” is for. This term is "
@@ -516,6 +552,7 @@
"do bezużytecznie ogólnych stwierdzeÅ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The real meaning of “cloud computing” is to suggest a devil-may-"
"care approach towards your computing. It says, “Don't ask questions, "
@@ -534,10 +571,12 @@
"” WolÄ omijaÄ ten termin."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Dealing with the SaaS Problem"
msgstr "Radzenie sobie z problemem SaaS"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Only a small fraction of all web sites do SaaS; most don't raise the issue. "
"But what should we do about the ones that raise it?"
@@ -547,6 +586,7 @@
"jednak sÄ
SaaS?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For the simple case, where you are doing your own computing on data in your "
"own hands, the solution is simple: use your own copy of a free software "
@@ -561,6 +601,7 @@
"wolnego oprogramowania, takiego jak GIMP."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But what about collaborating with other individuals? It may be hard to do "
"this at present without using a server. If you use one, don't trust a "
@@ -587,6 +628,7 @@
"wiÄksze niż zwykÅe komercyjne relacje."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, on a longer time scale, we can create alternatives to using "
"servers. For instance, we can create a peer-to-peer program through which "
@@ -611,6 +653,7 @@
"wolnego oprogramowania aby wziÄÅy to pod uwagÄ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the meantime, if a company invites you to use its server to do your own "
"computing tasks, don't yield; don't use SaaS. Don't buy or install “"
@@ -631,16 +674,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
@@ -650,6 +700,27 @@
"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki
(lub "
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -662,20 +733,20 @@
"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href="
"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2010 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 2010 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
-"this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 2010 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
-"this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie i "
-"dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika, "
-"pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"TÅumaczenie: MichaÅ Walenciak 2010, Joanna Matuszczyk 2010; poprawki: Jan "
@@ -683,9 +754,23 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2010 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
+#~ "this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 2010 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
+#~ "this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie i "
+#~ "dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika, "
+#~ "pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
Index: philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.ro.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.ro.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.ro.po 3 Jan 2011
09:28:44 -0000 1.4
+++ philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.ro.po 14 Jul 2011
16:42:51 -0000 1.5
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: who-does-that-server-really-serve.ro.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-03 04:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-03 22:18+0200\n"
"Last-Translator: CÄtÄlin Frâncu <address@hidden>\n"
"Language-Team: Romanian <address@hidden>\n"
@@ -13,6 +13,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Who does that server really serve? - GNU Project - Free Software Foundation "
"(FSF)"
@@ -20,12 +21,15 @@
"Pe cine serveÈte cu adevÄrat acel server? - Proiectul GNU - FundaÈia
pentru "
"Software Liber (FSF)"
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Who does that server really serve?"
msgstr "Pe cine serveÈte cu adevÄrat acel server?"
+#. type: Content of: <p>
msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
msgstr "de <strong>Richard Stallman</strong>"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"(First published by <a href=\"http://bostonreview.net/BR35.2/stallman.php\"> "
"Boston Review</a>.)"
@@ -33,6 +37,7 @@
"(Publicat pentru prima oarÄ de <a href=\"http://bostonreview.net/BR35.2/"
"stallman.php\"> Boston Review</a>)."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong>On the Internet, proprietary software isn't the only way to lose "
"your freedom. Software as a Service is another way to let someone else have "
@@ -42,9 +47,11 @@
"pierdem libertatea. Software-ul Ca Serviciu este un alt mod de a-i permite "
"cuiva sÄ aibÄ putere asupra calculelor dumneavoastrÄ.</strong>"
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Background: How Proprietary Software Takes Away Your Freedom"
msgstr "InformaÈii preliminare: Cum vÄ rÄpeÈte libertatea software-ul
privat"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Digital technology can give you freedom; it can also take your freedom "
"away. The first threat to our control over our computing came from "
@@ -64,6 +71,7 @@
"Èi <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\">Gestiunea RestricÈiilor
Digitale "
"(DRM)</a> (menÈionatÄ ca âGestiunea Drepturilor Digitaleâ în
propaganda lor)."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Our solution to this problem is developing <em>free software</em> and "
"rejecting proprietary software. Free software means that you, as a user, "
@@ -82,6 +90,7 @@
"modificate. (VedeÈi <a href=\"/philosophy/free-sw.ro.html\">definiÈia "
"softare-ului liber</a>)"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"With free software, we, the users, take back control of our computing. "
"Proprietary software still exists, but we can exclude it from our lives and "
@@ -96,9 +105,11 @@
"calculelor noastre: Software-ul Ca Serviciu. Ãn numele libertÄÈii noastre,
"
"trebuie sÄ-l respingem Èi pe acesta."
+#. type: Content of: <h3>
msgid "How Software as a Service Takes Away Your Freedom"
msgstr "Cum vÄ rÄpeÈte libertatea Software-ul Ca Serviciu"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Software as a Service (SaaS) means that someone sets up a network server "
"that does certain computing tasks—running spreadsheets, word "
@@ -114,6 +125,7 @@
"trimit datele la server, care executÄ calculele lor pe datele astfel "
"furnizate, apoi trimite înapoi rezultatele sau acÈioneazÄ direct asupra
lor."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"These servers wrest control from the users even more inexorably than "
"proprietary software. With proprietary software, users typically get an "
@@ -127,6 +139,7 @@
"programatorilor le este greu sÄ studieze codul rulat, deci este greu sÄ "
"stabileÈti ce face cu adevÄrat programul Èi greu sÄ-l modifici."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"With SaaS, the users do not have even the executable file: it is on the "
"server, where the users can't see or touch it. Thus it is impossible for "
@@ -136,6 +149,7 @@
"server, unde utilizatorii nu-l pot vedea sau atinge. Astfel, le este "
"imposibil sÄ stabileascÄ ce face el cu adevÄrat Èi imposibil sÄ-l
modifice."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Furthermore, SaaS automatically leads to harmful consequences equivalent to "
"the malicious features of certain proprietary software. For instance, some "
@@ -152,6 +166,7 @@
"Player Èi RealPlayer raporteazÄ ce vizioneazÄ sau ce ascultÄ fiecare "
"utilizator."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Unlike proprietary software, SaaS does not require covert code to obtain the "
"user's data. Instead, users must send their data to the server in order to "
@@ -164,6 +179,7 @@
"Aceasta are acelaÈi efect ca Èi spyware-ul: operatorul serverului primeÈte
"
"datele. Le primeÈte fÄrÄ niciun efort special, prin natura Saas."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some proprietary programs can mistreat users under remote command. For "
"instance, Windows has a back door with which Microsoft can forcibly change "
@@ -184,6 +200,7 @@
"pe Kindle ale cÄrÈilor lui Orwell <cite>1984</cite> Èi <cite>Ferma "
"animalelor</cite> pe care utilizatorii le cumpÄraserÄ de la Amazon."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"SaaS inherently gives the server operator the power to change the software "
"in use, or the users' data being operated on. Once again, no special code "
@@ -193,6 +210,7 @@
"folosit sau datele utilizatorilor asupra cÄrora opereazÄ. Din nou, nu este "
"nevoie de niciun cod special pentru a face aceasta."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Thus, SaaS is equivalent to total spyware and a gaping wide back door, and "
"gives the server operator unjust power over the user. We can't accept that."
@@ -201,9 +219,11 @@
"deschisÄ Èi îi conferÄ operatorului serverului o putere injustÄ asupra "
"utilizatorului. Nu putem accepta aÈa ceva."
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Untangling the SaaS Issue from the Proprietary Software Issue"
msgstr "Cum separÄm problema SaaS de problema software-ului privat"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"SaaS and proprietary software lead to similar harmful results, but the "
"causal mechanisms are different. With proprietary software, the cause is "
@@ -215,6 +235,7 @@
"cÄ aveÈi Èi folosiÈi o copie care este dificil sau ilegal de modificat.
Ãn "
"cazul SaaS, cauza este cÄ folosiÈi o copie pe care n-o aveÈi."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"These two issues are often confused, and not only by accident. Web "
"developers use the vague term “web application” to lump the "
@@ -235,6 +256,7 @@
"rele ca orice alt software neliber. Aici, totuÈi, tratÄm problema software-"
"ului de pe serverul însuÈi."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Many free software supporters assume that the problem of SaaS will be solved "
"by developing free software for servers. For the server operator's sake, "
@@ -253,6 +275,7 @@
"protejeazÄ pe dumneavoastrÄ <em>ca utilizator al serverului</em> de
efectele "
"SaaS. Ele îi dau libertate operatorului, dar nu dumneavoastrÄ."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Releasing the server software source code does benefit the community: "
"suitably skilled users can set up similar servers, perhaps changing the "
@@ -271,9 +294,11 @@
"folosiÈi Saas!</em> Nu folosiÈi serverul altcuiva pentru a face calculele "
"dumneavoastrÄ pe date furnizate de dumneavoastrÄ."
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Distinguishing SaaS from Other Network Services"
msgstr "Cum diferenÈiem SaaS de alte servicii de reÈea"
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Does condemning SaaS mean rejecting all network servers? Not at all. "
@@ -289,6 +314,7 @@
"care o faceÈi cu ele nu este propriul dumneavoastrÄ calcul decât într-un "
"sens banal."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The original purpose of web servers wasn't to do computing for you, it was "
"to publish information for you to access. Even today this is what most web "
@@ -313,6 +339,7 @@
"publicare, nu SaaS. DacÄ folosiÈi serviciul pentru editÄri minore a ceea
ce "
"vreÈi sÄ comunicaÈi, aceasta nu este o problemÄ semnificativÄ."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Services such as search engines collect data from around the web and let you "
"examine it. Looking through their collection of data isn't your own "
@@ -328,6 +355,7 @@
"a cÄuta pe web. (TotuÈi, sÄ folosiÈi motorul de cÄutare al altcuiva
pentru a "
"implementa o funcÈie de cÄutare pe propriul site <em>este</em> SaaS)"
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "E-commerce is not SaaS, because the computing isn't solely yours; rather, "
@@ -349,6 +377,7 @@
"vreÈi sÄ-i încredinÈaÈi celeilalte pÄrÈi banii Èi informaÈiile
dumneavoastrÄ "
"personale."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Using a joint project's servers isn't SaaS because the computing you do in "
"this way isn't yours personally. For instance, if you edit pages on "
@@ -360,6 +389,7 @@
"De pildÄ, dacÄ editaÈi pagini pe Wikipedia, nu faceÈi propriile "
"dumneavoastrÄ calcule, ci colaboraÈi la calculele lui Wikipedia."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Wikipedia controls its own servers, but groups can face the problem of SaaS "
"if they do their group activities on someone else's server. Fortunately, "
@@ -373,6 +403,7 @@
"nu ridicÄ problema SaaS, pentru cÄ acolo grupurile se ocupÄ Ã®n principal
de "
"publicare Èi comunicÄri publice, nu de efectuarea propriilor calcule
private."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Multiplayer games are a group activity carried out on someone else's server, "
"which makes them SaaS. But where the data involved is just the state of "
@@ -388,6 +419,7 @@
"este micÄ. Pe de altÄ parte, când jocul devine mai mult decât un joc,
datele "
"problemei se schimbÄ."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Which online services are SaaS? Google Docs is a clear example. Its basic "
"activity is editing, and Google encourages people to use it for their own "
@@ -410,6 +442,7 @@
"substanÈiale din propriile calcule, acele calcule sunt SaaS, chiar dacÄ "
"comunicarea nu este."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some sites offer multiple services, and if one is not SaaS, another may be "
"SaaS. For instance, the main service of Facebook is social networking, and "
@@ -424,6 +457,7 @@
"Flickr este distribuirea de fotografii, care nu este SaaS, dar are Èi "
"funcÈii pentru editarea fotografiilor, care este SaaS."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some sites whose main service is publication and communication extend it "
"with “contact management”: keeping track of people you have "
@@ -435,6 +469,7 @@
"relaÈii. SÄ trimitÄ email acelor oameni în numele dumneavoastrÄ nu este "
"SaaS, dar evidenÈa tranzacÈiilor cu ei, dacÄ este substanÈialÄ, este
SaaS."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If a service is not SaaS, that does not mean it is OK. There are other bad "
"things a service can do. For instance, Facebook distributes video in Flash, "
@@ -449,6 +484,7 @@
"de confidenÈialitate. Èi acele chestiuni sunt importante, dar acest articol
"
"este preocupat de problema SaaS."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The IT industry discourages users from considering these distinctions. "
"That's what the buzzword “cloud computing” is for. This term is "
@@ -463,6 +499,7 @@
"include SaaS Èi aproape orice altceva. Termenul se preteazÄ numai la "
"afirmaÈii generalizate pânÄ la a fi inutile."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The real meaning of “cloud computing” is to suggest a devil-may-"
"care approach towards your computing. It says, “Don't ask questions, "
@@ -478,9 +515,11 @@
"cârlig ascuns în serviciul nostru înainte sÄ-l înghiÈiÈiâ. Cu alte
cuvinte, "
"âgândiÈi ca un fraierâ. Eu prefer sÄ evit termenul."
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Dealing with the SaaS Problem"
msgstr "Cum tratÄm problema SaaS"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Only a small fraction of all web sites do SaaS; most don't raise the issue. "
"But what should we do about the ones that raise it?"
@@ -488,6 +527,7 @@
"Numai o micÄ fracÈiune din site-urile web fac SaaS; cele mai multe nu "
"creeazÄ aceastÄ problemÄ. Dar ce sÄ facem în privinÈa celor care o
ridicÄ?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For the simple case, where you are doing your own computing on data in your "
"own hands, the solution is simple: use your own copy of a free software "
@@ -501,6 +541,7 @@
"ca GNU Emacs sau cu un procesor liber de texte. EditaÈi-vÄ fotografiile cu
o "
"copie de software liber ca GIMP."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But what about collaborating with other individuals? It may be hard to do "
"this at present without using a server. If you use one, don't trust a "
@@ -526,6 +567,7 @@
"server, folosiÈi unul ai cÄrui operatori vÄ dau motive de încredere
dincolo "
"de un simplu raport comercial."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, on a longer time scale, we can create alternatives to using "
"servers. For instance, we can create a peer-to-peer program through which "
@@ -548,6 +590,7 @@
"cautÄ voluntari care sÄ lucreze la astfel de înlocuitori. InvitÄm Èi
alte "
"proiecte de software liber sÄ ia în considerare acest aspect în designul
lor."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the meantime, if a company invites you to use its server to do your own "
"computing tasks, don't yield; don't use SaaS. Don't buy or install “"
@@ -566,9 +609,11 @@
"liber, de dragul libertÄÈii dumneavoastrÄ."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
+#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
@@ -577,14 +622,22 @@
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"VÄ rugÄm sÄ adresaÈi întrebÄrile dumneavoastrÄ despre FSF Èi GNU la
<a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ExistÄ Èi <a
href=\"/contact/"
"\">alte modalitÄÈi pentru a lua contact</a> cu FSF."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"VÄ rugÄm sÄ semnalaÈi legÄturile rupte Èi alte corecturi sau sugestii
la <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
+"</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -594,38 +647,41 @@
"ul despre traduceri</a> pentru informaÈii despre coordonarea Èi trimiterea "
"traducerilor pentru acest articol."
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-#| "any medium, provided this notice is preserved."
-msgid ""
-"Copyright © 2010 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
-"this notice is preserved."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2010 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright © 2010 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Copierea Èi distribuirea acestui articol în mod textual sunt permise sub "
-"orice formÄ, cu condiÈia pÄstrÄrii acestei note."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traducere: CÄtÄlin Frâncu <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"com></a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "ActualizatÄ:"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduceri ale acestei pagini"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~| "any medium, provided this notice is preserved."
#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#~ "Copyright © 2010 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
+#~ "this notice is preserved."
#~ msgstr ""
-#~ "VÄ rugÄm sÄ semnalaÈi legÄturile rupte Èi alte corecturi sau
sugestii la "
-#~ "<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-#~ "org></a>."
-
-#~ msgid "Copyright © 2010 Richard Stallman"
-#~ msgstr "Copyright © 2010 Richard Stallman"
+#~ "Copierea Èi distribuirea acestui articol în mod textual sunt permise sub
"
+#~ "orice formÄ, cu condiÈia pÄstrÄrii acestei note."
Index: philosophy/po/why-copyleft.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-copyleft.ar.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/why-copyleft.ar.po 23 Mar 2011 00:27:48 -0000 1.8
+++ philosophy/po/why-copyleft.ar.po 14 Jul 2011 16:42:51 -0000 1.9
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: why-copyleft\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-22 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-02 21:38+0200\n"
"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
"Language-Team: Arabic\n"
@@ -167,15 +167,12 @@
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"اÙÙسخ ÙاÙتÙزÙع اÙØرÙÙ ÙÙ
دخÙØ© اÙÙ
Ùا٠Ù
Ùجازة ÙÙ Ù٠أÙØاء اÙعاÙÙ
Ø Ø¨Ø¯Ù٠أرباØØ ÙÙ "
-"Ø£Ù ÙسÙØ·Ø Ù
ع Ùضع Ùذ٠اÙÙ
ÙاØظة Ù٠عÙÙ
اÙاعتبار."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -196,3 +193,12 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ترجÙ
ات Ùذ٠اÙصÙØØ©"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "اÙÙسخ ÙاÙتÙزÙع اÙØرÙÙ ÙÙ
دخÙØ© اÙÙ
Ùا٠Ù
Ùجازة ÙÙ Ù٠أÙØاء اÙعاÙÙ
Ø Ø¨Ø¯Ù٠أرباØØ "
+#~ "Ù٠أ٠ÙسÙØ·Ø Ù
ع Ùضع Ùذ٠اÙÙ
ÙاØظة Ù٠عÙÙ
اÙاعتبار."
Index: philosophy/po/why-copyleft.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-copyleft.bg.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/why-copyleft.bg.po 23 Mar 2011 00:27:49 -0000 1.3
+++ philosophy/po/why-copyleft.bg.po 14 Jul 2011 16:42:51 -0000 1.4
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: why-copyleft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-22 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-28 11:30+0200\n"
"Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
"Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -170,16 +170,12 @@
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"ÐоÑловноÑо копиÑане и ÑазпÑоÑÑÑанение на
ÑÑлаÑа ÑÑаÑÐ¸Ñ Ñа позволени за вÑеки "
-"Ñип ноÑиÑел без нÑжда Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°ÑанеÑо на
ÑакÑи, ÑÑига Ñази бележка да бÑде "
-"запазена."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -199,3 +195,13 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ÐÑÑги пÑеводи на Ñази ÑÑÑаниÑа"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐоÑловноÑо копиÑане и ÑазпÑоÑÑÑанение
на ÑÑлаÑа ÑÑаÑÐ¸Ñ Ñа позволени за "
+#~ "вÑеки Ñип ноÑиÑел без нÑжда оÑ
заплаÑанеÑо на ÑакÑи, ÑÑига Ñази бележка "
+#~ "да бÑде запазена."
Index: philosophy/po/why-copyleft.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-copyleft.ca.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/why-copyleft.ca.po 4 May 2011 16:28:44 -0000 1.8
+++ philosophy/po/why-copyleft.ca.po 14 Jul 2011 16:42:51 -0000 1.9
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: why-copyleft.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-22 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-04 13:20+0200\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -157,15 +157,12 @@
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -185,3 +182,13 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article "
+#~ "en qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."
Index: philosophy/po/why-copyleft.fa.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-copyleft.fa.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/why-copyleft.fa.po 23 Mar 2011 00:27:49 -0000 1.6
+++ philosophy/po/why-copyleft.fa.po 14 Jul 2011 16:42:51 -0000 1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: why-copyleft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-22 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-04 16:29+0330\n"
"Last-Translator: Abbas Esmaeeli Some'eh <address@hidden>\n"
"Language-Team: Persian <address@hidden>\n"
@@ -165,15 +165,12 @@
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"ÙسخÙâØ¨Ø±Ø¯Ø§Ø±Û Ú©ÙÙ
٠ب٠کÙÙ
٠٠تÙزÛع ک٠اÛÙ Ù
ÙاÙ٠در سراسر جÙا٠٠در Ùر رساÙÙâاÛØ "
-"بدÙ٠پرداخت Ø٠اÙ
تÛاز Ù
جاز Ù
ÛâØ¨Ø§Ø´Ø¯Ø Ø¨Ù
Ø´Ø±Ø·Û Ú©Ù Ø§Û٠اعÙاÙ/Ø٠اÙ
تÛاز ØÙظ Ø´Ùد."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -191,3 +188,13 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ترجÙ
ÙâÙØ§Û Ø§Û٠صÙØÙ"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÙسخÙâØ¨Ø±Ø¯Ø§Ø±Û Ú©ÙÙ
٠ب٠کÙÙ
٠٠تÙزÛع ک٠اÛÙ Ù
ÙاÙ٠در سراسر جÙا٠٠در Ùر "
+#~ "رساÙÙâاÛØ Ø¨Ø¯Ù٠پرداخت Ø٠اÙ
تÛاز Ù
جاز Ù
ÛâØ¨Ø§Ø´Ø¯Ø Ø¨Ù Ø´Ø±Ø·Û Ú©Ù Ø§Û٠اعÙاÙ/ØÙ "
+#~ "اÙ
تÛاز ØÙظ Ø´Ùد."
Index: philosophy/po/why-copyleft.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-copyleft.fr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/why-copyleft.fr.po 25 Jun 2011 20:59:39 -0000 1.6
+++ philosophy/po/why-copyleft.fr.po 14 Jul 2011 16:42:51 -0000 1.7
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: why-copyleft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-22 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-22 14:44+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -146,13 +146,10 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -169,3 +166,12 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."
Index: philosophy/po/why-copyleft.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-copyleft.it.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/why-copyleft.it.po 24 Mar 2011 08:28:50 -0000 1.4
+++ philosophy/po/why-copyleft.it.po 14 Jul 2011 16:42:51 -0000 1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: why-copyleft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-22 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-24 02:03+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
"Language-Team: Italian\n"
@@ -151,16 +151,12 @@
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integritÃ
"
-"sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia "
-"riprodotta."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -180,3 +176,13 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduzioni di questa pagina:"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua "
+#~ "integrità sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota
"
+#~ "sia riprodotta."
Index: philosophy/po/why-copyleft.ml.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-copyleft.ml.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/why-copyleft.ml.po 23 Mar 2011 00:27:49 -0000 1.8
+++ philosophy/po/why-copyleft.ml.po 14 Jul 2011 16:42:51 -0000 1.9
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: why-copyleft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-22 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-15 07:52+0530\n"
"Last-Translator: Shyam Karanattu <address@hidden>\n"
"Language-Team: Swathanthra Malayalam Computing <address@hidden"
@@ -168,16 +168,12 @@
"à´«àµà´°àµ à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´°àµâ
à´«àµà´£àµà´àµà´·à´¨àµâ, à´à´¨àµâà´àµ. 51
à´«àµà´°à´¾à´àµà´àµà´²à´¿à´¨àµâ à´¸àµà´±àµà´±àµà´°àµà´±àµà´±àµ,
à´
à´àµà´à´¾à´ നില, à´¬àµà´¸àµà´±àµà´±à´£àµâ, à´à´ à´ "
"02110, യൠà´à´¸àµ à´"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"à´ à´
റിയിപàµà´ªàµà´,à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶
à´àµà´±à´¿à´ªàµà´ªàµà´
നിലനിരàµâà´¤àµà´¤à´¿à´¯à´¿à´°à´¿à´¯àµà´àµà´à´£à´
à´à´¨àµà´¨ നിബനàµà´§à´¨à´¯àµà´àµ,
സമàµà´ªàµà´°àµâà´£àµà´£ "
-"à´²àµà´à´¨à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ പദാനàµà´ªà´¦
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ വിതരണവàµà´
à´²àµà´à´¤àµà´¤àµà´µà´¿à´àµà´¯àµà´, à´à´¤àµ
മാധàµà´¯à´®à´¤àµà´¤à´¿à´²àµà´,യാതàµà´¾à´°àµ "
-"à´±àµà´¯à´²àµâà´±àµà´±à´¿à´¯àµà´ à´à´²àµà´²à´¾à´¤àµ à´
à´¨àµà´µà´¦à´¿à´àµà´à´¿à´°à´¿à´¯àµà´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -195,3 +191,13 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ഠതാളിനàµà´±àµ തരàµâà´àµà´à´®"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "à´ à´
റിയിപàµà´ªàµà´,à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶
à´àµà´±à´¿à´ªàµà´ªàµà´
നിലനിരàµâà´¤àµà´¤à´¿à´¯à´¿à´°à´¿à´¯àµà´àµà´à´£à´
à´à´¨àµà´¨ നിബനàµà´§à´¨à´¯àµà´àµ,
സമàµà´ªàµà´°àµâà´£àµà´£ "
+#~ "à´²àµà´à´¨à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ പദാനàµà´ªà´¦
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ വിതരണവàµà´
à´²àµà´à´¤àµà´¤àµà´µà´¿à´àµà´¯àµà´, à´à´¤àµ
മാധàµà´¯à´®à´¤àµà´¤à´¿à´²àµà´,യാതàµà´¾à´°àµ "
+#~ "à´±àµà´¯à´²àµâà´±àµà´±à´¿à´¯àµà´ à´à´²àµà´²à´¾à´¤àµ à´
à´¨àµà´µà´¦à´¿à´àµà´à´¿à´°à´¿à´¯àµà´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
Index: philosophy/po/why-copyleft.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-copyleft.pl.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/why-copyleft.pl.po 26 Mar 2011 00:34:26 -0000 1.5
+++ philosophy/po/why-copyleft.pl.po 14 Jul 2011 16:42:51 -0000 1.6
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: why-copyleft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-22 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-25 11:32-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish\n"
@@ -164,18 +164,12 @@
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie "
-"i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie
od noÅnika, "
-"pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. "
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -195,3 +189,15 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie "
+#~ "i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od "
+#~ "noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. "
Index: philosophy/po/why-copyleft.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-copyleft.tr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/why-copyleft.tr.po 23 Mar 2011 00:27:49 -0000 1.5
+++ philosophy/po/why-copyleft.tr.po 14 Jul 2011 16:42:51 -0000 1.6
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: why-copyleft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-22 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-04 13:07+0100\n"
"Last-Translator: Sönmez Kartal <address@hidden>\n"
"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
@@ -173,16 +173,12 @@
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Bu makalenin tamamının kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve
daÄıtılmasına, "
-"ücret talep etmeksizin, herhangi bir ortamda, bu notu ve yazar hakkı "
-"bildirisini korumak Åartıyla, dünya çapında izin verilmiÅtir."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -225,3 +221,13 @@
msgstr ""
"Bu sayfanın diÄer dillere <a href=\"/server/standards/README.translations."
"html\">çevirileri</a>:"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu makalenin tamamının kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve "
+#~ "daÄıtılmasına, ücret talep etmeksizin, herhangi bir ortamda, bu notu
ve "
+#~ "yazar hakkı bildirisini korumak Åartıyla, dünya çapında izin
verilmiÅtir."
Index: philosophy/po/why-free.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.ar.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/why-free.ar.po 15 Nov 2010 01:27:32 -0000 1.10
+++ philosophy/po/why-free.ar.po 14 Jul 2011 16:42:51 -0000 1.11
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: why-free\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-14 20:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-03 00:46+0200\n"
"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
"Language-Team: Arabic\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Why Software Should Not Have Owners - GNU Project - Free Software Foundation "
"(FSF)"
@@ -24,6 +25,7 @@
"(أ٠أس Ø£Ù"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
"GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, Why Software "
"Should Not Have Owners"
@@ -32,10 +34,12 @@
"ÙÙÙÙ ÙدÙÙا Ù
اÙÙ"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Why Software Should Not Have Owners"
msgstr "ÙÙ
ذا ÙÙس عÙ٠اÙبراÙ
ج Ø£Ù ÙÙÙÙ ÙدÙÙا Ù
اÙÙ"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
msgstr ""
@@ -43,6 +47,7 @@
"a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Digital information technology contributes to the world by making it easier "
"to copy and modify information. Computers promise to make this easier for "
@@ -52,6 +57,7 @@
"اسÙÙ. تعد أجÙزة اÙÙÙ
بÙÙتر جع٠Ùذا اÙØ£Ù
ر
سÙÙا باÙÙسبة ÙÙا جÙ
Ùعا"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Not everyone wants it to be easier. The system of copyright gives software "
"programs “owners”, most of whom aim to withhold software's "
@@ -64,6 +70,7 @@
"ÙستخدÙ
Ùا"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The copyright system grew up with printing—a technology for mass-"
"production copying. Copyright fit in well with this technology because it "
@@ -79,6 +86,7 @@
"ÙاÙØبر Ø ÙÙÙØ© Ù
٠اÙÙراء Ùد تÙاضÙا عÙÙ ÙØ°ÙÙ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Digital technology is more flexible than the printing press: when "
"information has digital form, you can easily copy it to share it with "
@@ -94,6 +102,7 @@
"اÙأربعة ÙجÙ
عÙØ© ÙاشرÙ٠اÙبراÙ
ج (أس ب٠أÙ) :"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Massive propaganda saying it is wrong to disobey the owners to help your "
"friend."
@@ -101,11 +110,13 @@
"دعاÙØ© Ùاسعة اÙÙطا٠باÙÙÙ٠إÙÙ Ù
٠اÙخطأ Ø£Ù
عصÙا٠Ù
اÙÙ٠اÙØÙÙÙ ÙÙ
ساعدة صدÙÙÙ."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Solicitation for stool pigeons to inform on their coworkers and colleagues."
msgstr "إستخدÙ
Ø·ÙÙر اÙØ¥ÙÙاع Ù٠شر٠ÙÙإبÙاغ عÙ
زÙ
Ùاء اÙعÙ
Ù ÙاÙشرÙاء."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Raids (with police help) on offices and schools, in which people are told "
"they must prove they are innocent of illegal copying."
@@ -114,6 +125,7 @@
"اÙأثبات Ø£ÙÙÙ
أبرÙاء Ù
٠اÙÙسخ غÙر اÙÙاÙÙÙÙ."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Prosecution (by the US government, at the SPA's request) of people such "
@@ -134,6 +146,7 @@
"ÙÙ
جرد تر٠Ù
راÙÙ Ùسخ بدÙÙ Øراسة ÙعدÙ
Ùرض
رÙابة عÙ٠اÙاستخداÙ
."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "All four practices resemble those used in the former Soviet Union, where "
@@ -163,6 +176,7 @@
"Ø¥ÙÙ ÙÙس اÙأساÙÙب ÙاÙÙسÙØ© ÙÙسÙا."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Owners make several kinds of arguments for giving them the power to control "
"how we use information:"
@@ -171,10 +185,12 @@
"اÙÙ
عÙÙÙ
ات :"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Name calling."
msgstr ".اÙتسÙ
Ùات"
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"Owners use smear words such as “piracy” and “theft”, "
"as well as expert terminology such as “intellectual property” "
@@ -187,6 +203,7 @@
"ÙÙاس٠بÙ٠اÙبراÙ
ج ÙاÙأشÙاء اÙÙ
ادÙØ©."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"Our ideas and intuitions about property for material objects are about "
"whether it is right to <em>take an object away</em> from someone else. They "
@@ -198,10 +215,12 @@
"Ùسخة</em> Ù
Ù Ø´ÙØ¡. ÙÙ٠اÙÙ
اÙÙÙÙ ÙØ·ÙبÙÙ Ù
Ùا
تطبÙÙÙا عÙ٠أ٠ØاÙ."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Exaggeration."
msgstr ".اÙÙ
باÙغة"
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"Owners say that they suffer “harm” or “economic "
"loss” when users copy programs themselves. But the copying has no "
@@ -215,6 +234,7 @@
"ÙدÙع Ù
بÙغ اÙبرÙاÙ
ج Ø¥Ù٠اÙÙ
اÙ٠عÙضا٠عÙ
ÙسخÙ."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"A little thought shows that most such people would not have bought copies. "
"Yet the owners compute their “losses” as if each and every one "
@@ -225,10 +245,12 @@
"Ùسخة. Ùذا ÙÙ Ù
باÙغة— Ø ÙÙضعÙا برÙÙ."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "The law."
msgstr ".اÙÙاÙÙÙ"
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"Owners often describe the current state of the law, and the harsh penalties "
"they can threaten us with. Implicit in this approach is the suggestion that "
@@ -242,6 +264,7 @@
"اÙعÙÙبات عÙ٠أÙÙا ØÙائ٠Ù
٠اÙطبÙعة اÙتÙ
Ùا ÙÙ
Ù٠اÙÙاء اÙÙÙÙ
بÙا عÙ٠اØد."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"This line of persuasion isn't designed to stand up to critical thinking; "
"it's intended to reinforce a habitual mental pathway."
@@ -250,6 +273,7 @@
"تعزÙز Ù
سارا اÙÙÙسÙØ© اÙÙ
عتادة"
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"It's elementary that laws don't decide right and wrong. Every American "
"should know that, in the 1950s, it was against the law in many states for a "
@@ -262,10 +286,12 @@
"Ùا٠خطأ."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Natural rights."
msgstr ".اÙØÙÙ٠اÙطبÙعÙØ©"
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"Authors often claim a special connection with programs they have written, "
"and go on to assert that, as a result, their desires and interests "
@@ -281,6 +307,7 @@
"Ùذا اÙتÙاÙض.)"
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"To those who propose this as an ethical axiom—the author is more "
"important than you—I can only say that I, a notable software author "
@@ -291,6 +318,7 @@
"ÙÙاÙ
Ùارغ."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"But people in general are only likely to feel any sympathy with the natural "
"rights claims for two reasons."
@@ -299,6 +327,7 @@
"اÙطبÙعÙØ© ÙØ°ÙÙ ÙسببÙÙ."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"One reason is an overstretched analogy with material objects. When I cook "
"spaghetti, I do object if someone else eats it, because then I cannot eat "
@@ -312,6 +341,7 @@
"Ø Ù
ÙØ Ø§ÙÙر٠اÙأصغر بÙÙÙا ÙÙÙÙ ÙترجÙØ ÙÙØ©
اÙÙ
Ùزا٠اÙأخÙاÙÙØ©."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"But whether you run or change a program I wrote affects you directly and me "
"only indirectly. Whether you give a copy to your friend affects you and "
@@ -324,6 +354,7 @@
"Ø£Ù ÙÙ
ÙÙ Ùذ٠اÙسÙطة."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"The second reason is that people have been told that natural rights for "
"authors is the accepted and unquestioned tradition of our society."
@@ -332,6 +363,7 @@
"اÙت٠Ùا جدا٠ÙÙÙ ÙÙ Ù
جتÙ
عÙا."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"As a matter of history, the opposite is true. The idea of natural rights of "
"authors was proposed and decisively rejected when the US Constitution was "
@@ -351,6 +383,7 @@
"اÙÙ
ÙصÙد Ø ÙÙسÙÙØ© ÙتعدÙ٠سÙÙÙÙا."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"The real established tradition of our society is that copyright cuts into "
"the natural rights of the public—and that this can only be justified "
@@ -361,10 +394,12 @@
"ذاتÙ."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Economics."
msgstr "اÙاÙتصاد."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"The final argument made for having owners of software is that this leads to "
"production of more software."
@@ -373,6 +408,7 @@
"اÙÙ
زÙد Ù
٠اÙبرÙ
جÙات."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"Unlike the others, this argument at least takes a legitimate approach to the "
"subject. It is based on a valid goal—satisfying the users of "
@@ -384,6 +420,7 @@
"ÙÙتج Ø£Ùثر Ù
Ù Ø´ÙØ¡ إذا ÙاÙÙا ÙتÙاضÙ٠رÙاتب
جÙدة ÙÙÙÙاÙ
بÙ."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "But the economic argument has a flaw: it is based on the assumption that "
@@ -401,6 +438,7 @@
"اÙبرÙ
جÙات” ÙÙ Ù
ا ÙرÙد Ø Ø¥Ø°Ø§ Ùا٠ÙÙبرÙاÙ
ج Ù
اÙ٠أÙ
Ùا."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"People readily accept this assumption because it accords with our "
"experiences with material objects. Consider a sandwich, for instance. You "
@@ -420,6 +458,7 @@
"اÙÙ
ا٠ÙدÙÙ ÙÙ ÙÙت ÙاØÙ."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"This is true for any kind of material object—whether or not it has an "
"owner does not directly affect what it <em>is</em>, or what you can do with "
@@ -430,6 +469,7 @@
"عÙÙÙ."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"But if a program has an owner, this very much affects what it is, and what "
"you can do with a copy if you buy one. The difference is not just a matter "
@@ -443,6 +483,7 @@
"ÙÙسبب اÙتÙÙØ« اÙأخÙاÙ٠اÙغÙر اÙÙ
ÙÙ
Ùس اÙØ°Ù
Ùؤثر عÙÙÙا جÙ
Ùعا."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"What does society need? It needs information that is truly available to its "
"citizens—for example, programs that people can read, fix, adapt, and "
@@ -455,6 +496,7 @@
"Ùدرسة Ø£Ù ÙغÙرÙ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Society also needs freedom. When a program has an owner, the users lose "
"freedom to control part of their own lives."
@@ -463,6 +505,7 @@
"اÙسÙطرة عÙ٠جزء Ù
Ù ØÙاتÙÙ
."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"And, above all, society needs to encourage the spirit of voluntary "
"cooperation in its citizens. When software owners tell us that helping our "
@@ -474,6 +517,7 @@
"اÙÙرصÙØ©” Ø ÙÙÙØ«Ù٠رÙØ Ù
جتÙ
عÙا اÙÙ
دÙÙØ©."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This is why we say that <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</"
"a> is a matter of freedom, not price."
@@ -482,6 +526,7 @@
"\">اÙبرÙ
جÙات اÙØرة</a> ÙÙ Ù
سأÙØ© ØرÙØ© Ø ÙÙÙس
سعر."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The economic argument for owners is erroneous, but the economic issue is "
"real. Some people write useful software for the pleasure of writing it or "
@@ -493,6 +538,7 @@
"ÙرÙد اÙÙ
زÙد Ù
٠اÙبراÙ
ج Ù
Ù
ا ÙÙتب٠ÙؤÙاء
اÙÙØ§Ø³Ø ÙÙØ٠بØاجة ÙجÙ
ع اÙØ£Ù
ÙاÙ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Since the 1980s, free software developers have tried various methods of "
"finding funds, with some success. There's no need to make anyone rich; a "
@@ -505,6 +551,7 @@
"Ù٠أÙ٠إرضاء Ù
٠اÙبرÙ
جة."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For years, until a fellowship made it unnecessary, I made a living from "
"custom enhancements of the free software I had written. Each enhancement "
@@ -520,6 +567,7 @@
"عÙ٠اÙÙ
Ùزات اÙت٠ÙÙت Ø£Ùد أ٠تÙÙ٠عÙÙ Ø®ÙاÙ
Ø°ÙÙ ÙÙا اÙØ£ÙÙÙÙØ© Ø£ÙÙصÙÙ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some free software developers make money by selling support services. In "
@@ -538,6 +586,7 @@
"اÙبرÙ
جÙات."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the early 90s, companies including Intel, Motorola, Texas Instruments "
@@ -560,6 +609,7 @@
"اÙÙÙت Ø Ù
ترجÙ
غÙ٠اÙØرة ÙÙغة آدا اÙØ¢Ù ÙÙ
اÙخدÙ
Ø© Ø ÙاÙصÙاÙØ© Ù
Ù
ÙÙ٠تجارÙا.]"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The free software movement is still small, but the example of listener-"
"supported radio in the US shows it's possible to support a large activity "
@@ -570,6 +620,7 @@
"اÙÙ
تØدة) ÙظÙر اÙÙ Ù
٠اÙÙ
Ù
Ù٠دعÙ
Ùشاط ÙبÙر
دÙ٠إجبار ÙÙ Ù
ستخدÙ
عÙ٠اÙدÙع."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"As a computer user today, you may find yourself using a <a href=\"/"
"philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> program. "
@@ -587,6 +638,7 @@
"Ùا” ÙÙبرÙ
جÙات اÙاØتÙارÙØ©."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"You deserve to be able to cooperate openly and freely with other people who "
"use software. You deserve to be able to learn how the software works, and "
@@ -599,18 +651,22 @@
"عÙد اÙØ®ÙÙ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "You deserve free software."
msgstr ".اÙÙÙ
تستØÙÙ٠اÙبرÙ
جÙات اÙØرة"
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "Footnotes"
msgstr ""
# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid "The charges were subsequently dismissed."
msgstr ""
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid ""
"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -622,10 +678,12 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr "*ÙسÙ
ج٠أ٠أÙ
Ù
اÙÙ
تØدة: Ù
ÙاØظات اÙÙ
ترجÙ
*"
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
@@ -636,9 +694,7 @@
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Ù
Ù ÙضÙ٠أرس٠ÙØ¥ÙâإسâØ¥Ù ÙاستÙسارات غÙÙ
Ø¥ÙÙ <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. ٠اÙضا٠<a href=\"/contact/\">طرÙ
أخر٠"
@@ -647,6 +703,26 @@
"em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Ù
Ù ÙضÙ٠أرس٠ÙØ¥ÙâإسâØ¥Ù ÙاستÙسارات غÙÙ
Ø¥ÙÙ <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. ٠اÙضا٠<a href=\"/contact/\">طرÙ
أخر٠"
+"ÙÙاتصاÙ</a> باÙØ¥ÙâإسâØ¥Ù. <br /> Ù
Ù ÙضÙ٠أرسÙ
اÙرÙابط اÙÙ
ÙÙطعة Ùأ٠تصØÙØات Ø£Ù "
+"اÙتراØات Ø¥ÙÙ <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</"
+"em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -655,18 +731,20 @@
"Ù
Ù ÙضÙ٠راجع <a
href=\"/server/standards/README.translations.ar,html"
"\">ترجÙ
ات اÙرأÙÙ</a> ÙÙ
عÙÙÙ
ات ØÙ٠تÙسÙÙ
ÙتسÙÙÙ
ترجÙ
ات Ùذ٠اÙÙ
ÙاÙØ©."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 1994, 2009 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"ØÙÙ٠اÙÙشر © 1994 رÙشارد ستاÙÙ
ا٠<br /> اÙÙسخ
ÙاÙتÙزÙع اÙØرÙÙ ÙÙ
دخÙØ© "
-"اÙÙ
Ùا٠Ù
Ùجازة ÙÙ Ù٠أÙØاء اÙعاÙÙ
بدÙÙ
Ø£Ø±Ø¨Ø§Ø Ù٠أ٠ÙسÙØ· Ù
ع Ùضع Ùذ٠اÙÙ
ÙاØظة ÙÙ "
-"عÙ٠اÙاعتبار. "
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"*ÙسÙ
ج٠أ٠أÙ
Ù
اÙÙ
تØدة: ائتÙ
ا٠اÙÙ
ترجÙ
*ترجÙ
Ø© <a href=\"http://www.motargem."
@@ -675,9 +753,21 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr ":تØدÙØ«"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ترجÙ
ات Ùذ٠اÙصÙØØ©"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ØÙÙ٠اÙÙشر © 1994 رÙشارد ستاÙÙ
ا٠<br />
اÙÙسخ ÙاÙتÙزÙع اÙØرÙÙ ÙÙ
دخÙØ© "
+#~ "اÙÙ
Ùا٠Ù
Ùجازة ÙÙ Ù٠أÙØاء اÙعاÙÙ
بدÙÙ
Ø£Ø±Ø¨Ø§Ø Ù٠أ٠ÙسÙØ· Ù
ع Ùضع Ùذ٠اÙÙ
ÙاØظة "
+#~ "Ù٠عÙ٠اÙاعتبار. "
Index: philosophy/po/why-free.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.bg.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/why-free.bg.po 15 Nov 2010 01:27:32 -0000 1.13
+++ philosophy/po/why-free.bg.po 14 Jul 2011 16:42:51 -0000 1.14
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: why-free.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-14 20:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-28 16:27+0200\n"
"Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
"Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Why Software Should Not Have Owners - GNU Project - Free Software Foundation "
"(FSF)"
@@ -23,6 +24,7 @@
"Ñвободен ÑоÑÑÑÐµÑ (ФСС)"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
"GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, Why Software "
"Should Not Have Owners"
@@ -32,16 +34,19 @@
"за Ñвободен ÑоÑÑÑеÑ, ÐаÑо ÑоÑÑÑеÑÑÑ Ð½Ðµ
ÑÑÑбва да има ÑобÑÑвениÑи"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Why Software Should Not Have Owners"
msgstr "ÐаÑо ÑоÑÑÑеÑÑÑ Ð½Ðµ ÑÑÑбва да има
ÑобÑÑвениÑи"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
msgstr ""
"Ð¾Ñ <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>РиÑаÑд
СÑолман</strong></a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Digital information technology contributes to the world by making it easier "
"to copy and modify information. Computers promise to make this easier for "
@@ -52,6 +57,7 @@
"по-леÑно за вÑиÑки наÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Not everyone wants it to be easier. The system of copyright gives software "
"programs “owners”, most of whom aim to withhold software's "
@@ -65,6 +71,7 @@
"ползваме."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The copyright system grew up with printing—a technology for mass-"
"production copying. Copyright fit in well with this technology because it "
@@ -81,6 +88,7 @@
"маÑÑило, и неколÑина ÑиÑаÑели Ñа били
ÑÑдени за Ñова."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Digital technology is more flexible than the printing press: when "
"information has digital form, you can easily copy it to share it with "
@@ -99,6 +107,7 @@
"SPA):"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Massive propaganda saying it is wrong to disobey the owners to help your "
"friend."
@@ -107,11 +116,13 @@
"Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð½ÐµÑ Ð½Ð° пÑиÑÑÐµÐ»Ñ Ñи."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Solicitation for stool pigeons to inform on their coworkers and colleagues."
msgstr "ТÑÑÑене и наÑÑÑÑаване на доноÑниÑи,
коиÑо да Ð´Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° колегиÑе Ñи."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Raids (with police help) on offices and schools, in which people are told "
"they must prove they are innocent of illegal copying."
@@ -120,6 +131,7 @@
"Ñ
оÑаÑа, Ñе ÑÑÑбва да Ð´Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ð°Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð½Ð½Ð¾ÑÑÑа
Ñи за незаконно копиÑане."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Prosecution (by the US government, at the SPA's request) of people such "
@@ -141,6 +153,7 @@
"пÑи ÑпÑажнÑване на ÑензÑÑа пÑи
използванеÑо им."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "All four practices resemble those used in the former Soviet Union, where "
@@ -171,6 +184,7 @@
"меÑоди и ÑÑÑаÑа жеÑÑокоÑÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Owners make several kinds of arguments for giving them the power to control "
"how we use information:"
@@ -179,10 +193,12 @@
"пÑедоÑÑавим влаÑÑÑа да конÑÑолиÑÐ°Ñ ÐºÐ°Ðº
използваме инÑоÑмаÑиÑÑа:"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Name calling."
msgstr "Ðбидни дÑми."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"Owners use smear words such as “piracy” and “theft”, "
"as well as expert terminology such as “intellectual property” "
@@ -195,6 +211,7 @@
"пÑогÑамиÑе и ÑизиÑеÑкиÑе обекÑи."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"Our ideas and intuitions about property for material objects are about "
"whether it is right to <em>take an object away</em> from someone else. They "
@@ -207,10 +224,12 @@
"ÑобÑÑвениÑиÑе иÑÐºÐ°Ñ Ð¾Ñ Ð½Ð°Ñ Ð´Ð° ги
пÑилагаме и в Ñози ÑлÑÑай."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Exaggeration."
msgstr "ÐÑеÑвелиÑаване."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"Owners say that they suffer “harm” or “economic "
"loss” when users copy programs themselves. But the copying has no "
@@ -224,6 +243,7 @@
"ако Ñовека, койÑо е напÑавил копиеÑо, би
плаÑил за Ñакова на ÑобÑÑвеника."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"A little thought shows that most such people would not have bought copies. "
"Yet the owners compute their “losses” as if each and every one "
@@ -234,10 +254,12 @@
"едно вÑеки би Ñи кÑпил копие. Това е
пÑеÑвелиÑение â меко казано."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "The law."
msgstr "ÐаконÑÑ."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"Owners often describe the current state of the law, and the harsh penalties "
"they can threaten us with. Implicit in this approach is the suggestion that "
@@ -252,6 +274,7 @@
"коиÑо никой не може да бÑде обвинен."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"This line of persuasion isn't designed to stand up to critical thinking; "
"it's intended to reinforce a habitual mental pathway."
@@ -260,6 +283,7 @@
"â ÑелÑа е да Ñе наложи ÑÑ
ваÑанеÑо, Ñе Ñме
пÑеÑÑÑпниÑи."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"It's elementary that laws don't decide right and wrong. Every American "
"should know that, in the 1950s, it was against the law in many states for a "
@@ -272,10 +296,12 @@
"ÑаÑиÑÑиÑе биÑ
а казали, Ñе да Ñе Ñеди Ñам е
лоÑо неÑо."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Natural rights."
msgstr "ÐÑÑеÑÑвени пÑава."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"Authors often claim a special connection with programs they have written, "
"and go on to assert that, as a result, their desires and interests "
@@ -292,6 +318,7 @@
"неÑÑоÑвеÑÑÑвие.)"
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"To those who propose this as an ethical axiom—the author is more "
"important than you—I can only say that I, a notable software author "
@@ -302,6 +329,7 @@
"глÑпоÑÑ."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"But people in general are only likely to feel any sympathy with the natural "
"rights claims for two reasons."
@@ -310,6 +338,7 @@
"пÑава поÑади две пÑиÑини."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"One reason is an overstretched analogy with material objects. When I cook "
"spaghetti, I do object if someone else eats it, because then I cannot eat "
@@ -325,6 +354,7 @@
"наклони везниÑе на еÑиÑÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"But whether you run or change a program I wrote affects you directly and me "
"only indirectly. Whether you give a copy to your friend affects you and "
@@ -338,6 +368,7 @@
"Ñова пÑаво."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"The second reason is that people have been told that natural rights for "
"authors is the accepted and unquestioned tradition of our society."
@@ -347,6 +378,7 @@
"ÑÑмнение."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"As a matter of history, the opposite is true. The idea of natural rights of "
"authors was proposed and decisively rejected when the US Constitution was "
@@ -368,6 +400,7 @@
"поведениеÑо им."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"The real established tradition of our society is that copyright cuts into "
"the natural rights of the public—and that this can only be justified "
@@ -378,10 +411,12 @@
"ако е в полза на обÑноÑÑÑа."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Economics."
msgstr "Ðкономика."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"The final argument made for having owners of software is that this leads to "
"production of more software."
@@ -390,6 +425,7 @@
"до пÑоизводÑÑвоÑо на повеÑе ÑоÑÑÑеÑ."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"Unlike the others, this argument at least takes a legitimate approach to the "
"subject. It is based on a valid goal—satisfying the users of "
@@ -402,6 +438,7 @@
"когаÑо Ñа добÑе плаÑени за Ñази Ñи
дейноÑÑ."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "But the economic argument has a flaw: it is based on the assumption that "
@@ -420,6 +457,7 @@
"ÑобÑÑвениÑи или не."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"People readily accept this assumption because it accords with our "
"experiences with material objects. Consider a sandwich, for instance. You "
@@ -440,6 +478,7 @@
"наÑин, оÑвен паÑиÑе, коиÑо пÑиÑежаваÑе
Ñлед Ñова."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"This is true for any kind of material object—whether or not it has an "
"owner does not directly affect what it <em>is</em>, or what you can do with "
@@ -450,6 +489,7 @@
"могли да пÑавиÑе Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾, Ñлед каÑо го
пÑидобиеÑе."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"But if a program has an owner, this very much affects what it is, and what "
"you can do with a copy if you buy one. The difference is not just a matter "
@@ -465,6 +505,7 @@
"ни."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"What does society need? It needs information that is truly available to its "
"citizens—for example, programs that people can read, fix, adapt, and "
@@ -478,6 +519,7 @@
"не можем да изÑÑаваме или пÑоменÑме."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Society also needs freedom. When a program has an owner, the users lose "
"freedom to control part of their own lives."
@@ -486,6 +528,7 @@
"поÑÑебиÑелиÑе гÑбÑÑ ÑвободаÑа да
конÑÑолиÑÐ°Ñ ÑаÑÑ Ð¾Ñ ÑобÑÑÐ²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñи живоÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"And, above all, society needs to encourage the spirit of voluntary "
"cooperation in its citizens. When software owners tell us that helping our "
@@ -498,6 +541,7 @@
"гÑажданÑÐºÐ¸Ñ Ð´ÑÑ
на наÑеÑо обÑеÑÑво."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This is why we say that <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</"
"a> is a matter of freedom, not price."
@@ -506,6 +550,7 @@
"ÑоÑÑÑеÑ</a> е вÑпÑÐ¾Ñ Ð½Ð° Ñвобода, не на Ñена."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The economic argument for owners is erroneous, but the economic issue is "
"real. Some people write useful software for the pleasure of writing it or "
@@ -518,6 +563,7 @@
"койÑо Ñе пиÑаÑ, ÑÑÑбва да набиÑаме
ÑÑедÑÑва."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Since the 1980s, free software developers have tried various methods of "
"finding funds, with some success. There's no need to make anyone rich; a "
@@ -530,6 +576,7 @@
"много дейноÑÑи, коиÑо Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ð¾-малÑк
задоволÑÐ²Ð°Ñ ÐµÑÐµÐºÑ Ð¾Ñ Ð¿ÑогÑамиÑанеÑо."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For years, until a fellowship made it unnecessary, I made a living from "
"custom enhancements of the free software I had written. Each enhancement "
@@ -546,6 +593,7 @@
"виÑок пÑиоÑиÑеÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some free software developers make money by selling support services. In "
@@ -564,6 +612,7 @@
"Ñвободен ÑоÑÑÑÐµÑ â доÑÑоен за Ñважение
дÑл за ÑоÑÑÑеÑна ÑиÑма."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the early 90s, companies including Intel, Motorola, Texas Instruments "
@@ -588,6 +637,7 @@
"Ñази Ñел."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The free software movement is still small, but the example of listener-"
"supported radio in the US shows it's possible to support a large activity "
@@ -598,6 +648,7 @@
"дейноÑÑ Ð±ÐµÐ· да Ñе наÑилва вÑеки
поÑÑебиÑел да плаÑа."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"As a computer user today, you may find yourself using a <a href=\"/"
"philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> program. "
@@ -615,6 +666,7 @@
"Ñова ознаÑава да каже âнеâ на
ÑобÑÑвениÑеÑÐºÐ¸Ñ ÑоÑÑÑеÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"You deserve to be able to cooperate openly and freely with other people who "
"use software. You deserve to be able to learn how the software works, and "
@@ -627,18 +679,22 @@
"можеÑе да наемеÑе лÑÐ±Ð¸Ð¼Ð¸Ñ Ñи пÑогÑамиÑÑ
да опÑави гÑеÑка в ÑоÑÑÑеÑа."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "You deserve free software."
msgstr "Ðие заÑлÑжаваÑе Ñвободен ÑоÑÑÑеÑ."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "Footnotes"
msgstr ""
# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid "The charges were subsequently dismissed."
msgstr ""
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid ""
"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -650,10 +706,12 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
@@ -664,9 +722,7 @@
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"ÐолÑ, оÑпÑавÑйÑе вÑпÑоÑи оÑноÑно ФСС и GNU
по е-поÑа: <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Ðма и дÑÑги
наÑини за <a href=\"/"
@@ -675,6 +731,26 @@
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"ÐолÑ, оÑпÑавÑйÑе вÑпÑоÑи оÑноÑно ФСС и GNU
по е-поÑа: <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Ðма и дÑÑги
наÑини за <a href=\"/"
+"contact/\">вÑÑзка</a> Ñ Ð¤Ð¡Ð¡. <br /> ÐолÑ, изпÑаÑайÑе
доклади за ÑÑÑпени "
+"Ñ
ипеÑвÑÑзки и дÑÑги коÑекÑии или
пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° е-поÑа: <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -684,18 +760,20 @@
"за пÑеводаÑи</a> за инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð·Ð°
кооÑдиниÑанеÑо и подаванеÑо на пÑеводи на "
"Ñази ÑÑаÑиÑ."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 1994, 2009 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"ÐвÑоÑÑки пÑава 1994, 2009 РиÑаÑд СÑолман <br />
ÐоÑловноÑо копиÑане и "
-"ÑазпÑоÑÑÑанение на ÑÑлаÑа ÑÑаÑÐ¸Ñ Ñа
позволени за вÑеки Ñип ноÑиÑел без нÑжда "
-"Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°ÑанеÑо на ÑакÑи, ÑÑига Ñази
бележка да бÑде запазена."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"<b>ÐÑевод</b>: Ð¯Ð²Ð¾Ñ Ðоганов <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
@@ -703,9 +781,21 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "ÐоÑледно обновÑване:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ÐÑÑги пÑеводи на Ñази ÑÑÑаниÑа"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐвÑоÑÑки пÑава 1994, 2009 РиÑаÑд СÑолман <br />
ÐоÑловноÑо копиÑане и "
+#~ "ÑазпÑоÑÑÑанение на ÑÑлаÑа ÑÑаÑÐ¸Ñ Ñа
позволени за вÑеки Ñип ноÑиÑел без "
+#~ "нÑжда Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°ÑанеÑо на ÑакÑи, ÑÑига
Ñази бележка да бÑде запазена."
Index: philosophy/po/why-free.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.ca.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/po/why-free.ca.po 23 Dec 2010 17:29:40 -0000 1.21
+++ philosophy/po/why-free.ca.po 14 Jul 2011 16:42:51 -0000 1.22
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: why-free.ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-14 20:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-22 19:11+0100\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Why Software Should Not Have Owners - GNU Project - Free Software Foundation "
"(FSF)"
@@ -24,6 +25,7 @@
"Software Foundation (FSF)"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
"GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, Why Software "
"Should Not Have Owners"
@@ -32,10 +34,12 @@
"el programari no hauria de tenir propietaris"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Why Software Should Not Have Owners"
msgstr "Per què el programari no hauria de tenir propietaris"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
msgstr ""
@@ -43,6 +47,7 @@
"a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Digital information technology contributes to the world by making it easier "
"to copy and modify information. Computers promise to make this easier for "
@@ -53,6 +58,7 @@
"accessible a tots nosaltres."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Not everyone wants it to be easier. The system of copyright gives software "
"programs “owners”, most of whom aim to withhold software's "
@@ -66,6 +72,7 @@
"programari que utilitzen."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The copyright system grew up with printing—a technology for mass-"
"production copying. Copyright fit in well with this technology because it "
@@ -82,6 +89,7 @@
"lectors van ser encausats per aquestes prà ctiques."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Digital technology is more flexible than the printing press: when "
"information has digital form, you can easily copy it to share it with "
@@ -99,6 +107,7 @@
"Association (SPA):"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Massive propaganda saying it is wrong to disobey the owners to help your "
"friend."
@@ -107,6 +116,7 @@
"d'ajudar el teu amic."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Solicitation for stool pigeons to inform on their coworkers and colleagues."
msgstr ""
@@ -114,6 +124,7 @@
"companys de feina o amics."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Raids (with police help) on offices and schools, in which people are told "
"they must prove they are innocent of illegal copying."
@@ -123,6 +134,7 @@
"il·legals."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Prosecution (by the US government, at the SPA's request) of people such as "
"<acronym title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</acronym>'s "
@@ -137,6 +149,7 @@
"\"#footnote1\">[1]</a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"All four practices resemble those used in the former Soviet Union, where "
"every copying machine had a guard to prevent forbidden copying, and where "
@@ -158,6 +171,7 @@
"mètodes i als mateixos danys."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Owners make several kinds of arguments for giving them the power to control "
"how we use information:"
@@ -166,10 +180,12 @@
"retenir el poder de controlar com usar la informació:"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Name calling."
msgstr "Els mots utilitzats."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"Owners use smear words such as “piracy” and “theft”, "
"as well as expert terminology such as “intellectual property” "
@@ -182,6 +198,7 @@
"analogia simplista entre els programes i els objectes fÃsics."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"Our ideas and intuitions about property for material objects are about "
"whether it is right to <em>take an object away</em> from someone else. They "
@@ -194,10 +211,12 @@
"pretenen que les apliquem a tot."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Exaggeration."
msgstr "Exageració."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"Owners say that they suffer “harm” or “economic "
"loss” when users copy programs themselves. But the copying has no "
@@ -212,6 +231,7 @@
"lloc de fer-se-la."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"A little thought shows that most such people would not have bought copies. "
"Yet the owners compute their “losses” as if each and every one "
@@ -223,10 +243,12 @@
"dir-ho suaument."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "The law."
msgstr "Les lleis."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"Owners often describe the current state of the law, and the harsh penalties "
"they can threaten us with. Implicit in this approach is the suggestion that "
@@ -242,6 +264,7 @@
"poden ser atribuïts a ningú."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"This line of persuasion isn't designed to stand up to critical thinking; "
"it's intended to reinforce a habitual mental pathway."
@@ -250,6 +273,7 @@
"pensament crÃtic: està pensada per a reforçar el pensament únic."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"It's elementary that laws don't decide right and wrong. Every American "
"should know that, in the 1950s, it was against the law in many states for a "
@@ -262,10 +286,12 @@
"els racistes dirien que era incorrecte seure al davant."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Natural rights."
msgstr "Drets naturals."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"Authors often claim a special connection with programs they have written, "
"and go on to assert that, as a result, their desires and interests "
@@ -282,6 +308,7 @@
"\"petit detall\".)"
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"To those who propose this as an ethical axiom—the author is more "
"important than you—I can only say that I, a notable software author "
@@ -292,6 +319,7 @@
"una bajanada."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"But people in general are only likely to feel any sympathy with the natural "
"rights claims for two reasons."
@@ -300,6 +328,7 @@
"drets naturals a partir de dues raons."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"One reason is an overstretched analogy with material objects. When I cook "
"spaghetti, I do object if someone else eats it, because then I cannot eat "
@@ -315,6 +344,7 @@
"balança ètica."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"But whether you run or change a program I wrote affects you directly and me "
"only indirectly. Whether you give a copy to your friend affects you and "
@@ -328,6 +358,7 @@
"de poder fer-ho."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"The second reason is that people have been told that natural rights for "
"authors is the accepted and unquestioned tradition of our society."
@@ -337,6 +368,7 @@
"qüestionada a la nostra societat."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"As a matter of history, the opposite is true. The idea of natural rights of "
"authors was proposed and decisively rejected when the US Constitution was "
@@ -357,6 +389,7 @@
"però està dissenyat com a un medi per a modificar el seu comportament."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"The real established tradition of our society is that copyright cuts into "
"the natural rights of the public—and that this can only be justified "
@@ -367,10 +400,12 @@
"pel bé públic."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Economics."
msgstr "Economia."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"The final argument made for having owners of software is that this leads to "
"production of more software."
@@ -379,6 +414,7 @@
"propietari és que d'aquesta manera s'assegura la producció de més
programari."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"Unlike the others, this argument at least takes a legitimate approach to the "
"subject. It is based on a valid goal—satisfying the users of "
@@ -391,6 +427,7 @@
"produirà més si està ben pagada per a fer-ho."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"But the economic argument has a flaw: it is based on the assumption that the "
"difference is only a matter of how much money we have to pay. It assumes "
@@ -403,6 +440,7 @@
"independentment de què el programari tingui propietaris o no."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"People readily accept this assumption because it accords with our "
"experiences with material objects. Consider a sandwich, for instance. You "
@@ -423,6 +461,7 @@
"quantitat de diners que tindràs després de menjar-te'l."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"This is true for any kind of material object—whether or not it has an "
"owner does not directly affect what it <em>is</em>, or what you can do with "
@@ -432,6 +471,7 @@
"propietari no afecta el que és o el que podeu fer si el compreu."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"But if a program has an owner, this very much affects what it is, and what "
"you can do with a copy if you buy one. The difference is not just a matter "
@@ -447,6 +487,7 @@
"ens afecta a tots."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"What does society need? It needs information that is truly available to its "
"citizens—for example, programs that people can read, fix, adapt, and "
@@ -460,6 +501,7 @@
"que ni es pot estudiar ni es pot modificar."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Society also needs freedom. When a program has an owner, the users lose "
"freedom to control part of their own lives."
@@ -468,6 +510,7 @@
"els usuaris perden llibertat de controlar part de les seves pròpies vides."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"And, above all, society needs to encourage the spirit of voluntary "
"cooperation in its citizens. When software owners tell us that helping our "
@@ -480,6 +523,7 @@
"estan embrutant l'esperit cÃvic de la nostra societat."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This is why we say that <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</"
"a> is a matter of freedom, not price."
@@ -488,6 +532,7 @@
"\">programari lliure</a> és un assumpte de llibertats, no de preus."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The economic argument for owners is erroneous, but the economic issue is "
"real. Some people write useful software for the pleasure of writing it or "
@@ -500,6 +545,7 @@
"necessitem cercar fons per a finançar-lo."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Since the 1980s, free software developers have tried various methods of "
"finding funds, with some success. There's no need to make anyone rich; a "
@@ -512,6 +558,7 @@
"a moltes feines que donen menors satisfaccions que programar."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For years, until a fellowship made it unnecessary, I made a living from "
"custom enhancements of the free software I had written. Each enhancement "
@@ -528,6 +575,7 @@
"prioritat."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some free software developers make money by selling support services. In "
"1994, Cygnus Support, with around 50 employees, estimated that about 15 "
@@ -541,6 +589,7 @@
"empresa de programari."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the early 1990s, companies including Intel, Motorola, Texas Instruments "
"and Analog Devices combined to fund the continued development of the GNU C "
@@ -556,6 +605,7 @@
"continuat desenvolupant des de llavors."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The free software movement is still small, but the example of listener-"
"supported radio in the US shows it's possible to support a large activity "
@@ -567,6 +617,7 @@
"cap usuari."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"As a computer user today, you may find yourself using a <a href=\"/"
"philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> program. "
@@ -585,6 +636,7 @@
"propietari."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"You deserve to be able to cooperate openly and freely with other people who "
"use software. You deserve to be able to learn how the software works, and "
@@ -597,18 +649,22 @@
"programador preferit per arreglar-lo quan no funcioni."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "You deserve free software."
msgstr "Us mereixeu el programari lliure."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "Footnotes"
msgstr "Notes"
# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid "The charges were subsequently dismissed."
msgstr "El cà rrecs van ser desestimats posteriorment."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid ""
"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -620,16 +676,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"
"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
href=\"/contact/contact.ca."
@@ -638,6 +701,26 @@
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
href=\"/contact/contact.ca."
+"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. <br />Envieu els enllaços "
+"trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -649,18 +732,20 @@
"standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en la "
"traducció al català del web de GNU."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 1994, 2009 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Es permet realitzar i "
-"distribuir còpies literals d'aquest article en qualsevol medi sense pagament
"
-"de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Darrera revisió: <a href=\"http://www.puigpe.org/\">puigpe</a>, 30 de juny "
@@ -668,13 +753,25 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Updated:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduccions d'aquesta pà gina"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Es permet realitzar i "
+#~ "distribuir còpies literals d'aquest article en qualsevol medi sense "
+#~ "pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
+
# type: Content of: <p>
#~ msgid ""
#~ "The <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software Foundation (FSF)</a>, a tax-"
Index: philosophy/po/why-free.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.es.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/why-free.es.po 3 Dec 2010 11:07:55 -0000 1.20
+++ philosophy/po/why-free.es.po 14 Jul 2011 16:42:51 -0000 1.21
@@ -17,7 +17,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: why-free.es 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-14 20:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-03 12:04+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -26,6 +26,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Why Software Should Not Have Owners - GNU Project - Free Software Foundation "
"(FSF)"
@@ -34,6 +35,7 @@
"Software Foundation (FSF)"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
"GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, Why Software "
"Should Not Have Owners"
@@ -43,10 +45,12 @@
"tener propietarios"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Why Software Should Not Have Owners"
msgstr "Por qué el software no debe tener propietarios"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
msgstr ""
@@ -54,6 +58,7 @@
"a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Digital information technology contributes to the world by making it easier "
"to copy and modify information. Computers promise to make this easier for "
@@ -64,6 +69,7 @@
"hacerlo más fácil para todos. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Not everyone wants it to be easier. The system of copyright gives software "
"programs “owners”, most of whom aim to withhold software's "
@@ -77,6 +83,7 @@
"puedan copiar y modificar el software que usamos."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The copyright system grew up with printing—a technology for mass-"
"production copying. Copyright fit in well with this technology because it "
@@ -93,6 +100,7 @@
"pocos lectores fueron demandados por ello."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Digital technology is more flexible than the printing press: when "
"information has digital form, you can easily copy it to share it with "
@@ -110,6 +118,7 @@
"estas cuatro prácticas de la Software Publishers Association (SPA):"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Massive propaganda saying it is wrong to disobey the owners to help your "
"friend."
@@ -118,6 +127,7 @@
"ayudar a un amigo."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Solicitation for stool pigeons to inform on their coworkers and colleagues."
msgstr ""
@@ -125,6 +135,7 @@
"compañeros de trabajo."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Raids (with police help) on offices and schools, in which people are told "
"they must prove they are innocent of illegal copying."
@@ -133,6 +144,7 @@
"gente que deben probar que son inocentes de hacer copias ilegales."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Prosecution (by the US government, at the SPA's request) of people such as "
"<acronym title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</acronym>'s "
@@ -147,6 +159,7 @@
"controlar su uso. <a href=\"#footnote1\">[1]</a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"All four practices resemble those used in the former Soviet Union, where "
"every copying machine had a guard to prevent forbidden copying, and where "
@@ -168,6 +181,7 @@
"qué, lleva a los mismos métodos y a la misma dureza. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Owners make several kinds of arguments for giving them the power to control "
"how we use information:"
@@ -176,10 +190,12 @@
"el control de cómo usamos la información: "
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Name calling."
msgstr "Insultando."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"Owners use smear words such as “piracy” and “theft”, "
"as well as expert terminology such as “intellectual property” "
@@ -192,6 +208,7 @@
"entre los programas y los objetos fÃsicos. "
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"Our ideas and intuitions about property for material objects are about "
"whether it is right to <em>take an object away</em> from someone else. They "
@@ -204,10 +221,12 @@
"piden que las apliquemos de todas formas. "
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Exaggeration."
msgstr "Exageración."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"Owners say that they suffer “harm” or “economic "
"loss” when users copy programs themselves. But the copying has no "
@@ -222,6 +241,7 @@
"propietario en su lugar. "
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"A little thought shows that most such people would not have bought copies. "
"Yet the owners compute their “losses” as if each and every one "
@@ -233,10 +253,12 @@
"decirlo de una manera suave."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "The law."
msgstr "La ley."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"Owners often describe the current state of the law, and the harsh penalties "
"they can threaten us with. Implicit in this approach is the suggestion that "
@@ -252,6 +274,7 @@
"nadie. "
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"This line of persuasion isn't designed to stand up to critical thinking; "
"it's intended to reinforce a habitual mental pathway."
@@ -260,6 +283,7 @@
"pensamiento crÃtico; está concebida para reforzar un camino mental
habitual. "
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"It's elementary that laws don't decide right and wrong. Every American "
"should know that, in the 1950s, it was against the law in many states for a "
@@ -273,10 +297,12 @@
"bien. "
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Natural rights."
msgstr "Derechos naturales."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"Authors often claim a special connection with programs they have written, "
"and go on to assert that, as a result, their desires and interests "
@@ -293,6 +319,7 @@
"software, pero se espera de nosotros que ignoremos esta discrepancia.) "
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"To those who propose this as an ethical axiom—the author is more "
"important than you—I can only say that I, a notable software author "
@@ -303,6 +330,7 @@
"software, lo llamo una tonterÃa. "
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"But people in general are only likely to feel any sympathy with the natural "
"rights claims for two reasons."
@@ -311,6 +339,7 @@
"derechos naturales por dos razones. "
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"One reason is an overstretched analogy with material objects. When I cook "
"spaghetti, I do object if someone else eats it, because then I cannot eat "
@@ -326,6 +355,7 @@
"uno de nosotros es suficiente para inclinar la balanza ética. "
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"But whether you run or change a program I wrote affects you directly and me "
"only indirectly. Whether you give a copy to your friend affects you and "
@@ -339,6 +369,7 @@
"deberÃa. "
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"The second reason is that people have been told that natural rights for "
"authors is the accepted and unquestioned tradition of our society."
@@ -348,6 +379,7 @@
"sociedad. "
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"As a matter of history, the opposite is true. The idea of natural rights of "
"authors was proposed and decisively rejected when the US Constitution was "
@@ -369,6 +401,7 @@
"pero es algo concebido como un medio para modificar su comportamiento."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"The real established tradition of our society is that copyright cuts into "
"the natural rights of the public—and that this can only be justified "
@@ -379,10 +412,12 @@
"puede justificar por el bien del público."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Economics."
msgstr "EconomÃa."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"The final argument made for having owners of software is that this leads to "
"production of more software."
@@ -391,6 +426,7 @@
"propietarioes de software es que esto lleva a la producción de más
software. "
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"Unlike the others, this argument at least takes a legitimate approach to the "
"subject. It is based on a valid goal—satisfying the users of "
@@ -403,6 +439,7 @@
"más de algo si se le paga bien por ello. "
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"But the economic argument has a flaw: it is based on the assumption that the "
"difference is only a matter of how much money we have to pay. It assumes "
@@ -415,6 +452,7 @@
"propietarios o no. "
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"People readily accept this assumption because it accords with our "
"experiences with material objects. Consider a sandwich, for instance. You "
@@ -436,6 +474,7 @@
"que le queda después. "
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"This is true for any kind of material object—whether or not it has an "
"owner does not directly affect what it <em>is</em>, or what you can do with "
@@ -446,6 +485,7 @@
"con él si lo adquiere. "
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"But if a program has an owner, this very much affects what it is, and what "
"you can do with a copy if you buy one. The difference is not just a matter "
@@ -461,6 +501,7 @@
"intangible que nos afecta a todos. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"What does society need? It needs information that is truly available to its "
"citizens—for example, programs that people can read, fix, adapt, and "
@@ -474,6 +515,7 @@
"negra que no podemos ni estudiar ni modificar. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Society also needs freedom. When a program has an owner, the users lose "
"freedom to control part of their own lives."
@@ -483,6 +525,7 @@
"propias vidas. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"And, above all, society needs to encourage the spirit of voluntary "
"cooperation in its citizens. When software owners tell us that helping our "
@@ -495,6 +538,7 @@
"están contaminando el espÃritu cÃvico de nuestra sociedad. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This is why we say that <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</"
"a> is a matter of freedom, not price."
@@ -503,6 +547,7 @@
"\">software libre</a> es una cuestión de libertad, no de precio. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The economic argument for owners is erroneous, but the economic issue is "
"real. Some people write useful software for the pleasure of writing it or "
@@ -515,6 +560,7 @@
"software del que esas personas escriben, necesitamos conseguir fondos."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Since the 1980s, free software developers have tried various methods of "
"finding funds, with some success. There's no need to make anyone rich; a "
@@ -527,6 +573,7 @@
"muchos trabajos que son menos satisfactorios que programar."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For years, until a fellowship made it unnecessary, I made a living from "
"custom enhancements of the free software I had written. Each enhancement "
@@ -543,6 +590,7 @@
"que yo habrÃa considerado la máxima prioridad."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some free software developers make money by selling support services. In "
"1994, Cygnus Support, with around 50 employees, estimated that about 15 "
@@ -556,6 +604,7 @@
"compañÃa de software. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the early 1990s, companies including Intel, Motorola, Texas Instruments "
"and Analog Devices combined to fund the continued development of the GNU C "
@@ -573,6 +622,7 @@
"para este propósito."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The free software movement is still small, but the example of listener-"
"supported radio in the US shows it's possible to support a large activity "
@@ -583,6 +633,7 @@
"posible mantener una actividad grande sin forzar a cada usuario a pagar. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"As a computer user today, you may find yourself using a <a href=\"/"
"philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> program. "
@@ -601,6 +652,7 @@
"significa decir «No» al software privativo."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"You deserve to be able to cooperate openly and freely with other people who "
"use software. You deserve to be able to learn how the software works, and "
@@ -613,18 +665,22 @@
"para corregirlo cuando falle. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "You deserve free software."
msgstr "Usted se merece software libre. "
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "Footnotes"
msgstr "Notas al pié "
# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid "The charges were subsequently dismissed."
msgstr "Los cargos se retiraron."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid ""
"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -636,16 +692,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
"Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href=\"mailto:"
@@ -655,6 +718,27 @@
"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
+"Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. También puede <a
href=\"/contact/"
+"\">contactar con la FSF por otros medios</a>.<br />Por favor, envÃe enlaces "
+"rotos y otras correcciones o sugerencias a <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -664,18 +748,20 @@
"\">LÃAME de las traducciones</a> para obtener información acerca cómo "
"coordinar y enviar traducciones de este artÃculo."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 1994, 2009 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 1994, 2009 Richard Stallman <br />Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"<!-- Traducción: 18 Junio 1999 Stan BarkRevisores: 29 Nov 1999 * Carlos "
@@ -687,9 +773,21 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 1994, 2009 Richard Stallman <br />Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
Index: philosophy/po/why-free.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.fr.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/po/why-free.fr.po 1 Jul 2011 00:16:50 -0000 1.14
+++ philosophy/po/why-free.fr.po 14 Jul 2011 16:42:51 -0000 1.15
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: why-free.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-14 20:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 02:07+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Why Software Should Not Have Owners - GNU Project - Free Software Foundation "
"(FSF)"
@@ -23,6 +24,7 @@
"Pourquoi les logiciels ne doivent pas avoir de propriétaire - GNU Project - "
"Free Software Foundation (FSF)"
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
"GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, Why Software "
"Should Not Have Owners"
@@ -30,15 +32,18 @@
"GNU, Projet GNU, FSF, logiciel libre, Free Software Foundation, Pourquoi les "
"logiciels ne doivent pas avoir de propriétaire"
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Why Software Should Not Have Owners"
msgstr "Pourquoi les logiciels ne doivent pas avoir de propriétaire"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
msgstr ""
"par <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></"
"a>"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Digital information technology contributes to the world by making it easier "
"to copy and modify information. Computers promise to make this easier for "
@@ -48,6 +53,7 @@
"en rendant plus commodes la copie et la modification de l'information. Les "
"ordinateurs apportent la promesse de faciliter ces opérations pour tous."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Not everyone wants it to be easier. The system of copyright gives software "
"programs “owners”, most of whom aim to withhold software's "
@@ -60,6 +66,7 @@
"et non les ouvrir au public. Ils veulent être seuls à pouvoir copier et "
"modifier les logiciels que nous utilisons."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The copyright system grew up with printing—a technology for mass-"
"production copying. Copyright fit in well with this technology because it "
@@ -75,6 +82,7 @@
"ne possédait pas de presse à imprimer, et il pouvait recopier des livres "
"avec sa plume et son encrier, et peu de lecteurs furent prousuivis pour cela."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Digital technology is more flexible than the printing press: when "
"information has digital form, you can easily copy it to share it with "
@@ -92,6 +100,7 @@
"logiciels. Par exemple les quatre pratiques suivantes de l'Association des "
"Ãditeurs de Logiciels (Software Publishers Association, SPA) :"
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Massive propaganda saying it is wrong to disobey the owners to help your "
"friend."
@@ -99,10 +108,12 @@
"Une propagande massive clamant qu'il est mal de désobéir aux propriétaires
"
"afin d'aider ses amis."
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Solicitation for stool pigeons to inform on their coworkers and colleagues."
msgstr "Une incitation à la dénonciation de ses camarades ou de ses
collègues."
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Raids (with police help) on offices and schools, in which people are told "
"they must prove they are innocent of illegal copying."
@@ -111,6 +122,7 @@
"les écoles, au cours desquelles on exige des personnes la preuve qu'elles "
"sont innocentes du délit de copie illégale."
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Prosecution (by the US government, at the SPA's request) of people such as "
"<acronym title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</acronym>'s "
@@ -124,6 +136,7 @@
"recopié un logiciel, mais simplement pour avoir laissé des moyens de
recopie "
"sans surveillance et ne pas avoir réussi à en empêcher l'utilisation."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"All four practices resemble those used in the former Soviet Union, where "
"every copying machine had a guard to prevent forbidden copying, and where "
@@ -144,6 +157,7 @@
"motifs. Toute tentative de blocage de la diffusion de l'information pour "
"quelque raison que ce soit conduit aux mêmes méthodes et à la même
brutalité."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Owners make several kinds of arguments for giving them the power to control "
"how we use information:"
@@ -151,9 +165,11 @@
"Les propriétaires ont inventé divers arguments pour justifier leur prise de
"
"contrôle de la manière dont nous utilisons l'information :"
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Name calling."
msgstr "Les insultes."
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"Owners use smear words such as “piracy” and “theft”, "
"as well as expert terminology such as “intellectual property” "
@@ -167,6 +183,7 @@
"veulent, par une analogie simpliste entre les programmes d'ordinateurs et "
"les objets du monde physique."
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"Our ideas and intuitions about property for material objects are about "
"whether it is right to <em>take an object away</em> from someone else. They "
@@ -179,9 +196,11 @@
"directement à la <em>recopie</em> de quelque chose. Mais les propriétaires "
"nous demandent de les appliquer quand même."
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Exaggeration."
msgstr "L'exagération."
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"Owners say that they suffer “harm” or “economic "
"loss” when users copy programs themselves. But the copying has no "
@@ -196,6 +215,7 @@
"perte que dans la mesure où la personne qui fait cette copie aurait été "
"prête à payer au propriétaire le prix d'un autre exemplaire."
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"A little thought shows that most such people would not have bought copies. "
"Yet the owners compute their “losses” as if each and every one "
@@ -207,9 +227,11 @@
"personnes avaient été des acheteurs potentiels. Le moins qu'on puisse dire "
"c'est qu'ils exagèrent."
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "The law."
msgstr "Le droit."
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"Owners often describe the current state of the law, and the harsh penalties "
"they can threaten us with. Implicit in this approach is the suggestion that "
@@ -223,6 +245,7 @@
"même temps nous invitent à considérer les pénalités encourues comme des "
"faits de nature, dont personne ne porte la responsabilité."
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"This line of persuasion isn't designed to stand up to critical thinking; "
"it's intended to reinforce a habitual mental pathway."
@@ -230,6 +253,7 @@
"Ce type d'argumentation n'a pas été taillé pour résister au raisonnement "
"critique mais pour venir renforcer une pensée routinière."
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"It's elementary that laws don't decide right and wrong. Every American "
"should know that, in the 1950s, it was against the law in many states for a "
@@ -241,9 +265,11 @@
"il était illégal pour un Noir de s'asseoir à l'avant d'un autobus.
Cependant "
"seuls les racistes diront que c'était mal de le faire."
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Natural rights."
msgstr "Les droits naturels."
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"Authors often claim a special connection with programs they have written, "
"and go on to assert that, as a result, their desires and interests "
@@ -260,6 +286,7 @@
"qui détiennent les droits de copie sur les logiciels, mais nous sommes "
"censés négliger cette incohérence."
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"To those who propose this as an ethical axiom—the author is more "
"important than you—I can only say that I, a notable software author "
@@ -269,6 +296,7 @@
"important que le public, je peux seulement répondre que pour ma part, bien "
"qu'auteur de logiciels très connu, je dis que c'est du chiqué."
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"But people in general are only likely to feel any sympathy with the natural "
"rights claims for two reasons."
@@ -277,6 +305,7 @@
"« droits naturels », c'est généralement pour l'une des deux
raisons "
"suivantes."
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"One reason is an overstretched analogy with material objects. When I cook "
"spaghetti, I do object if someone else eats it, because then I cannot eat "
@@ -293,6 +322,7 @@
"plus petite distinction entre nous deux suffit à faire pencher la balance "
"morale."
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"But whether you run or change a program I wrote affects you directly and me "
"only indirectly. Whether you give a copy to your friend affects you and "
@@ -306,6 +336,7 @@
"qu'il ne me dérange, moi. Il ne faut pas que j'aie le pouvoir de vous en "
"empêcher. Personne ne doit avoir ce pouvoir."
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"The second reason is that people have been told that natural rights for "
"authors is the accepted and unquestioned tradition of our society."
@@ -314,6 +345,7 @@
"constituaient une tradition universellement acceptée et jamais remise en "
"question par notre société."
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"As a matter of history, the opposite is true. The idea of natural rights of "
"authors was proposed and decisively rejected when the US Constitution was "
@@ -334,6 +366,7 @@
"copie récompense certes les auteurs, et les éditeurs encore plus, mais "
"toujours en tant que moyen d'infléchir leur comportement."
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"The real established tradition of our society is that copyright cuts into "
"the natural rights of the public—and that this can only be justified "
@@ -343,9 +376,11 @@
"sur les droits naturels du public et ne peut se justifier que dans
l'intérêt "
"de ce même public."
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Economics."
msgstr "L'Ãconomie."
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"The final argument made for having owners of software is that this leads to "
"production of more software."
@@ -353,6 +388,7 @@
"Finalement, on nous dit qu'il faut aux logiciels des propriétaires parce que
"
"cela encourage leur production."
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"Unlike the others, this argument at least takes a legitimate approach to the "
"subject. It is based on a valid goal—satisfying the users of "
@@ -364,6 +400,7 @@
"utilisateurs de logiciels. L'expérience montre que les gens produiront plus "
"de logiciels s'ils sont mieux payés pour le faire."
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"But the economic argument has a flaw: it is based on the assumption that the "
"difference is only a matter of how much money we have to pay. It assumes "
@@ -375,6 +412,7 @@
"voulons bien donner. On tient pour acquis que ce que nous voulons c'est de "
"la <em>production de logiciels</em>, avec ou sans propriétaire."
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"People readily accept this assumption because it accords with our "
"experiences with material objects. Consider a sandwich, for instance. You "
@@ -395,6 +433,7 @@
"par un propriétaire n'a d'influence directe que sur la somme d'argent dont "
"vous disposez par la suite."
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"This is true for any kind of material object—whether or not it has an "
"owner does not directly affect what it <em>is</em>, or what you can do with "
@@ -404,6 +443,7 @@
"un propriétaire ne change pas leur <em>nature</em>, ni leur utilité au cas "
"où vous en faites l'acquisition."
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"But if a program has an owner, this very much affects what it is, and what "
"you can do with a copy if you buy one. The difference is not just a matter "
@@ -418,6 +458,7 @@
"n'est pas celui dont la société a besoin. Il est la cause d'une pollution "
"morale imperceptible qui nous affecte tous."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"What does society need? It needs information that is truly available to its "
"citizens—for example, programs that people can read, fix, adapt, and "
@@ -430,6 +471,7 @@
"marcher. Or ce que les propriétaires de logiciels livrent généralement est
"
"une boîte noire que personne ne peut étudier ni modifier."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Society also needs freedom. When a program has an owner, the users lose "
"freedom to control part of their own lives."
@@ -437,6 +479,7 @@
"La société a aussi besoin de liberté. Quand un programme a un
propriétaire, "
"ses utilisateurs perdent la liberté de contrôler un des aspects de leur
vie."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"And, above all, society needs to encourage the spirit of voluntary "
"cooperation in its citizens. When software owners tell us that helping our "
@@ -448,6 +491,7 @@
"pillage » le fait d'aider notre voisin d'une façon simple et
naturelle, "
"ils polluent l'esprit civique de notre société."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This is why we say that <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</"
"a> is a matter of freedom, not price."
@@ -455,6 +499,7 @@
"C'est pourquoi nous disons que le <a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html"
"\">logiciel libre</a> est une question de liberté, pas de prix."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The economic argument for owners is erroneous, but the economic issue is "
"real. Some people write useful software for the pleasure of writing it or "
@@ -467,6 +512,7 @@
"reconnaissance, mais si nous voulons plus de logiciels que ceux que ces "
"personnes écrivent il nous faut récolter des fonds."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Since the 1980s, free software developers have tried various methods of "
"finding funds, with some success. There's no need to make anyone rich; a "
@@ -479,6 +525,7 @@
"fait la preuve de sa capacité suffisante comme stimulant pour beaucoup de "
"métiers moins satisfaisants que la programmation."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For years, until a fellowship made it unnecessary, I made a living from "
"custom enhancements of the free software I had written. Each enhancement "
@@ -496,6 +543,7 @@
"avec les fonctionnalités que j'aurais autrement considérées comme "
"prioritaires."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some free software developers make money by selling support services. In "
"1994, Cygnus Support, with around 50 employees, estimated that about 15 "
@@ -508,6 +556,7 @@
"développement de logiciels libres—pourcentage fort respectable pour "
"une société de logiciels."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the early 1990s, companies including Intel, Motorola, Texas Instruments "
"and Analog Devices combined to fund the continued development of the GNU C "
@@ -523,6 +572,7 @@
"par la US Air Force, et son développement continue depuis avec une société
"
"spécialement créée pour cela."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The free software movement is still small, but the example of listener-"
"supported radio in the US shows it's possible to support a large activity "
@@ -533,6 +583,7 @@
"est possible de soutenir une activité importante sans forcer chaque "
"utilisateur à payer."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"As a computer user today, you may find yourself using a <a href=\"/"
"philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> program. "
@@ -551,6 +602,7 @@
"ouvertement et avec fierté, et pour cela il faut dire « non !"
" » au logiciel propriétaire."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"You deserve to be able to cooperate openly and freely with other people who "
"use software. You deserve to be able to learn how the software works, and "
@@ -563,15 +615,19 @@
"pouvoir engager votre programmeur favori pour réparer le logiciel quand il "
"est cassé."
+#. type: Content of: <p>
msgid "You deserve free software."
msgstr "Vous méritez le logiciel libre."
+#. type: Content of: <h4>
msgid "Footnotes"
msgstr "Notes de bas de page"
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid "The charges were subsequently dismissed."
msgstr "Les poursuites furent ensuite abandonnées."
+#. type: Content of: <h4>
msgid ""
"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -582,15 +638,22 @@
"Essays of Richard M. Stallman</i></a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -598,6 +661,25 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -607,24 +689,38 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 1994, 2009 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 1994, 2009 Richard Stallman <br />La reproduction exacte et "
-"la distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel "
-"support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Michel Rodriguez.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 1994, 2009 Richard Stallman <br />La reproduction exacte "
+#~ "et la distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe "
+#~ "quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
Index: philosophy/po/why-free.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.it.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/po/why-free.it.po 20 Nov 2010 01:28:26 -0000 1.23
+++ philosophy/po/why-free.it.po 14 Jul 2011 16:42:51 -0000 1.24
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: why-free.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-14 20:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-19 23:14+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
"Language-Team: thegnuproject <address@hidden>\n"
@@ -20,6 +20,7 @@
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Why Software Should Not Have Owners - GNU Project - Free Software Foundation "
"(FSF)"
@@ -28,6 +29,7 @@
"Foundation (FSF)"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
"GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, Why Software "
"Should Not Have Owners"
@@ -36,16 +38,19 @@
"software non deve avere padroni"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Why Software Should Not Have Owners"
msgstr "Perché il software non deve avere padroni"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
msgstr ""
"di <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Digital information technology contributes to the world by making it easier "
"to copy and modify information. Computers promise to make this easier for "
@@ -56,6 +61,7 @@
"promettono di rendere questo più facile per tutti noi."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Not everyone wants it to be easier. The system of copyright gives software "
"programs “owners”, most of whom aim to withhold software's "
@@ -68,6 +74,7 @@
"i soli a poter copiare e modificare il software che usiamo. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The copyright system grew up with printing—a technology for mass-"
"production copying. Copyright fit in well with this technology because it "
@@ -84,6 +91,7 @@
"mano e pochi lettori sono stati perseguiti per questo."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Digital technology is more flexible than the printing press: when "
"information has digital form, you can easily copy it to share it with "
@@ -101,6 +109,7 @@
"Publishers Association (SPA):"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Massive propaganda saying it is wrong to disobey the owners to help your "
"friend."
@@ -109,6 +118,7 @@
"aiutare gli amici."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Solicitation for stool pigeons to inform on their coworkers and colleagues."
msgstr ""
@@ -116,6 +126,7 @@
"di lavoro e colleghi."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Raids (with police help) on offices and schools, in which people are told "
"they must prove they are innocent of illegal copying."
@@ -124,6 +135,7 @@
"viene detto alle persone che devono provare che non fanno copie illegali."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Prosecution (by the US government, at the SPA's request) of people such as "
"<acronym title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</acronym>'s "
@@ -139,6 +151,7 @@
"censurato l'uso.<a href=\"#footnote1\">[1]</a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"All four practices resemble those used in the former Soviet Union, where "
"every copying machine had a guard to prevent forbidden copying, and where "
@@ -160,6 +173,7 @@
"agli stessi metodi e alla stessa severità ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Owners make several kinds of arguments for giving them the power to control "
"how we use information:"
@@ -168,10 +182,12 @@
"potere di controllare in che modo usiamo l'informazione."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Name calling."
msgstr "L'uso dei nomi."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"Owners use smear words such as “piracy” and “theft”, "
"as well as expert terminology such as “intellectual property” "
@@ -185,6 +201,7 @@
"i programmi e gli oggetti fisici."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"Our ideas and intuitions about property for material objects are about "
"whether it is right to <em>take an object away</em> from someone else. They "
@@ -197,10 +214,12 @@
"di qualcosa. Ma i proprietari ci chiedono di applicarle lo stesso."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Exaggeration."
msgstr "Esagerazioni."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"Owners say that they suffer “harm” or “economic "
"loss” when users copy programs themselves. But the copying has no "
@@ -215,6 +234,7 @@
"avrebbe acquistata una da lui se non l'avesse copiata."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"A little thought shows that most such people would not have bought copies. "
"Yet the owners compute their “losses” as if each and every one "
@@ -226,10 +246,12 @@
"metterla gentilmente, esagerazione."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "The law."
msgstr "La legge."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"Owners often describe the current state of the law, and the harsh penalties "
"they can threaten us with. Implicit in this approach is the suggestion that "
@@ -244,6 +266,7 @@
"come fatti di natura per i quali non si può biasimare nessuno."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"This line of persuasion isn't designed to stand up to critical thinking; "
"it's intended to reinforce a habitual mental pathway."
@@ -252,6 +275,7 @@
"critico; è intesa a rafforzare il modo di pensare comune."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"It's elementary that laws don't decide right and wrong. Every American "
"should know that, in the 1950s, it was against the law in many states for a "
@@ -265,10 +289,12 @@
"sedersi lì."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Natural rights."
msgstr "Diritti naturali."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"Authors often claim a special connection with programs they have written, "
"and go on to assert that, as a result, their desires and interests "
@@ -285,6 +311,7 @@
"che non si faccia caso a questa differenza)."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"To those who propose this as an ethical axiom—the author is more "
"important than you—I can only say that I, a notable software author "
@@ -295,6 +322,7 @@
"software, lo considero una fandonia."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"But people in general are only likely to feel any sympathy with the natural "
"rights claims for two reasons."
@@ -303,6 +331,7 @@
"dei diritti naturali, per due ragioni."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"One reason is an overstretched analogy with material objects. When I cook "
"spaghetti, I do object if someone else eats it, because then I cannot eat "
@@ -318,6 +347,7 @@
"sufficiente a spostare l'ago della bilancia da un punto di vista etico."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"But whether you run or change a program I wrote affects you directly and me "
"only indirectly. Whether you give a copy to your friend affects you and "
@@ -331,6 +361,7 @@
"queste cose. Nessuno dovrebbe averlo."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"The second reason is that people have been told that natural rights for "
"authors is the accepted and unquestioned tradition of our society."
@@ -339,6 +370,7 @@
"sono una tradizione accettata e indiscussa della nostra società ."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"As a matter of history, the opposite is true. The idea of natural rights of "
"authors was proposed and decisively rejected when the US Constitution was "
@@ -360,6 +392,7 @@
"loro comportamento."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"The real established tradition of our society is that copyright cuts into "
"the natural rights of the public—and that this can only be justified "
@@ -370,10 +403,12 @@
"il bene del pubblico."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Economics."
msgstr "Economia."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"The final argument made for having owners of software is that this leads to "
"production of more software."
@@ -382,6 +417,7 @@
"porta alla produzione di più software."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"Unlike the others, this argument at least takes a legitimate approach to the "
"subject. It is based on a valid goal—satisfying the users of "
@@ -394,6 +430,7 @@
"vengono pagate bene per farlo."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"But the economic argument has a flaw: it is based on the assumption that the "
"difference is only a matter of how much money we have to pay. It assumes "
@@ -406,6 +443,7 @@
"abbia proprietari sia che non li abbia."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"People readily accept this assumption because it accords with our "
"experiences with material objects. Consider a sandwich, for instance. You "
@@ -426,6 +464,7 @@
"niente eccetto che sulla quantità di denaro che si avrà successivamente."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"This is true for any kind of material object—whether or not it has an "
"owner does not directly affect what it <em>is</em>, or what you can do with "
@@ -436,6 +475,7 @@
"può fare se lo si acquista."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"But if a program has an owner, this very much affects what it is, and what "
"you can do with a copy if you buy one. The difference is not just a matter "
@@ -451,6 +491,7 @@
"inquinamento etico che ha conseguenze su tutti noi."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"What does society need? It needs information that is truly available to its "
"citizens—for example, programs that people can read, fix, adapt, and "
@@ -464,6 +505,7 @@
"scatola nera che non si può studiare o cambiare."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Society also needs freedom. When a program has an owner, the users lose "
"freedom to control part of their own lives."
@@ -473,6 +515,7 @@
"stessa vita."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"And, above all, society needs to encourage the spirit of voluntary "
"cooperation in its citizens. When software owners tell us that helping our "
@@ -485,6 +528,7 @@
"pirateria”, essi inquinano lo spirito civico della nostra società ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This is why we say that <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</"
"a> is a matter of freedom, not price."
@@ -493,6 +537,7 @@
"html\">software libero</a> è una questione di libertà , non di prezzo."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The economic argument for owners is erroneous, but the economic issue is "
"real. Some people write useful software for the pleasure of writing it or "
@@ -505,6 +550,7 @@
"software di quanto già si scriva, bisogna raccogliere fondi."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Since the 1980s, free software developers have tried various methods of "
"finding funds, with some success. There's no need to make anyone rich; a "
@@ -517,6 +563,7 @@
"che sono meno soddisfacenti del programmare."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For years, until a fellowship made it unnecessary, I made a living from "
"custom enhancements of the free software I had written. Each enhancement "
@@ -533,6 +580,7 @@
"funzionalità che altrimenti avrei considerato di più alta priorità ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some free software developers make money by selling support services. In "
"1994, Cygnus Support, with around 50 employees, estimated that about 15 "
@@ -546,6 +594,7 @@
"società di software."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the early 1990s, companies including Intel, Motorola, Texas Instruments "
"and Analog Devices combined to fund the continued development of the GNU C "
@@ -562,6 +611,7 @@
"appositamente creata."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The free software movement is still small, but the example of listener-"
"supported radio in the US shows it's possible to support a large activity "
@@ -572,6 +622,7 @@
"grande attività senza costringere gli utenti a pagare."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"As a computer user today, you may find yourself using a <a href=\"/"
"philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> program. "
@@ -590,6 +641,7 @@
"“No” al software proprietario."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"You deserve to be able to cooperate openly and freely with other people who "
"use software. You deserve to be able to learn how the software works, and "
@@ -602,18 +654,22 @@
"programmatore preferito per aggiustarlo quando non funziona."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "You deserve free software."
msgstr "Meritate il software libero."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "Footnotes"
msgstr "Note"
# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid "The charges were subsequently dismissed."
msgstr "Le accuse furono poi archiviate."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid ""
"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -625,16 +681,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
"href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>. Ci sono anche <a href=\"/"
@@ -643,6 +706,26 @@
"href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>. Grazie."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>. Ci sono anche <a href=\"/"
+"contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF. <br />Inviate segnalazioni "
+"di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>. Grazie."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -654,18 +737,20 @@
"pagine di questo sito contattate il <a href=\"http://savannah.gnu.org/"
"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 1994, 2009 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 1994, 2009 Richard Stallman <br /> La copia letterale e la "
-"distribuzione di questo articolo nella sua integrità sono permesse con ogni "
-"mezzo, a patto che questa nota sia riprodotta."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Tradotto originariamente da Simone Piccardi. Modifiche successive di Simone "
@@ -674,9 +759,21 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ultimo aggiornamento:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduzioni di questa pagina:"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 1994, 2009 Richard Stallman <br /> La copia letterale e "
+#~ "la distribuzione di questo articolo nella sua integrità sono permesse con
"
+#~ "ogni mezzo, a patto che questa nota sia riprodotta."
Index: philosophy/po/why-free.ml.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.ml.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/po/why-free.ml.po 15 Nov 2010 01:27:32 -0000 1.16
+++ philosophy/po/why-free.ml.po 14 Jul 2011 16:42:51 -0000 1.17
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: why-free.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-14 20:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-09 09:11+0530\n"
"Last-Translator: Shyam Karanattu <address@hidden>\n"
"Language-Team: Swathanthra Malayalam Computing <address@hidden"
@@ -16,6 +16,7 @@
"Language: \n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Why Software Should Not Have Owners - GNU Project - Free Software Foundation "
"(FSF)"
@@ -23,6 +24,7 @@
"à´à´¨àµà´¤àµà´àµà´£àµà´àµàµ
à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´±à´¿à´¨àµàµ à´à´à´®à´¸àµà´¥à´°àµâ
à´µàµà´£àµà´? - à´àµà´¨àµ à´¸à´à´°à´à´à´ - à´«àµà´°àµ
à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´°àµâ à´«àµà´£àµà´àµà´·à´¨àµâ
(FSF)"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
"GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, Why Software "
"Should Not Have Owners"
@@ -31,10 +33,12 @@
"à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´±à´¿à´¨àµàµ
à´à´à´®à´¸àµà´¥à´°àµâ à´µàµà´£àµà´"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Why Software Should Not Have Owners"
msgstr "à´à´¨àµà´¤àµà´àµà´£àµà´àµàµ
à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´±à´¿à´¨àµàµ à´à´à´®à´¸àµà´¥à´°àµâ
à´µàµà´£àµà´"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
msgstr ""
@@ -42,6 +46,7 @@
"strong>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Digital information technology contributes to the world by making it easier "
"to copy and modify information. Computers promise to make this easier for "
@@ -51,6 +56,7 @@
"à´²àµà´¾à´à´¤àµà´¤à´¿à´¨à´¾à´¯à´¿
à´à´¾à´´àµà´à´µàµà´àµà´àµ.à´à´®àµà´ªàµà´¯àµà´àµà´à´±àµà´à´³àµâ
നമàµà´àµà´à´¾à´¯à´¿ à´à´¤àµà´ªàµà´ªàµà´´àµà´ à´àµà´¯àµà´¤àµ
തരàµà´¨àµà´¨àµ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Not everyone wants it to be easier. The system of copyright gives software "
"programs “owners”, most of whom aim to withhold software's "
@@ -63,6 +69,7 @@
"à´ªà´à´°àµâà´¤àµà´¤à´¾à´¨àµà´ മാറàµà´±à´
വരàµà´¤àµà´¤à´¾à´¨àµà´®àµà´³àµà´³ à´à´ à´
à´µà´à´¾à´¶à´¿à´à´³à´¾à´à´¾à´¨à´¾à´£àµàµ à´
വരàµà´àµ
à´à´àµà´°à´¹à´"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The copyright system grew up with printing—a technology for mass-"
"production copying. Copyright fit in well with this technology because it "
@@ -79,6 +86,7 @@
"à´àµà´¯àµà´¤à´µà´°àµà´¯à´¾à´°àµà´¯àµà´
ശിà´àµà´·à´¿à´àµà´à´¿à´àµà´àµà´®à´¿à´²àµà´²."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Digital technology is more flexible than the printing press: when "
"information has digital form, you can easily copy it to share it with "
@@ -95,6 +103,7 @@
"SPA) à´¸àµà´µàµà´à´°à´¿à´àµà´ നാലàµàµ
മാരàµâà´àµà´à´àµà´à´³àµâ à´¨àµà´àµà´àµ:"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Massive propaganda saying it is wrong to disobey the owners to help your "
"friend."
@@ -103,11 +112,13 @@
"à´à´à´®à´¯àµ à´
à´¨àµà´¸à´°à´¿à´¯àµà´àµà´à´¾à´¤à´¿à´°à´¿à´¯àµà´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤àµàµ
à´¤àµà´±àµà´±à´¾à´£àµà´¨àµà´¨àµà´ à´à´³àµà´³ വമàµà´ªà´¨àµâ
à´àµà´ªàµà´°à´à´¾à´°à´£à´àµà´à´³àµâ"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Solicitation for stool pigeons to inform on their coworkers and colleagues."
msgstr "സഹപàµà´°à´µà´°àµâà´¤àµà´¤à´à´°àµ
à´àµà´±à´¿à´àµà´àµàµ à´à´±àµà´±à´¿à´àµà´¾à´àµà´àµà´à´¾à´¨àµâ
à´à´³àµâà´àµà´à´¾à´°àµ à´à´àµà´à´ à´àµà´àµà´àµà´"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Raids (with police help) on offices and schools, in which people are told "
"they must prove they are innocent of illegal copying."
@@ -116,6 +127,7 @@
"à´
നധിà´àµà´¤” à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´¿à´¨àµàµ à´
വരàµà´àµ നിരപരാധിതàµà´µà´
à´¤àµà´³à´¿à´¯à´¿à´àµà´à´¾à´¨àµâ
à´à´µà´¶àµà´¯à´ªàµà´ªàµà´àµà´à´¯àµà´ à´àµà´¯àµà´¯àµà´."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Prosecution (by the US government, at the SPA's request) of people such "
@@ -137,6 +149,7 @@
"à´¤àµà´³à´¿à´µàµà´¾à´¨àµà´¨àµà´®à´¿à´²àµà´²à´¤à´¾à´¨àµà´"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"All four practices resemble those used in the former Soviet Union, where "
"every copying machine had a guard to prevent forbidden copying, and where "
@@ -156,6 +169,7 @@
"à´
à´¤àµàµ
à´à´¨àµà´¤à´¿à´¨àµà´µàµà´£àµà´à´¿à´¯à´¾à´¯à´¿à´°àµà´¨àµà´¨à´¾à´²àµà´,
à´à´¤àµ നിനàµà´¦àµà´¯à´®à´¾à´¯
മാരàµâà´àµà´à´àµà´à´³à´¿à´²àµà´àµà´àµàµ
നയിà´àµà´àµà´."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Owners make several kinds of arguments for giving them the power to control "
"how we use information:"
@@ -164,10 +178,12 @@
"സമരàµâà´¤àµà´¥à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨à´¾à´¯à´¿ à´
വരàµâ നിരവധി വാദà´àµà´à´³àµâ
à´®àµà´à´àµà´à´³àµâ നിരതàµà´¤àµà´¨àµà´¨àµ."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Name calling."
msgstr "à´ªàµà´°àµ വിളിà´àµà´à´²àµâ."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"Owners use smear words such as “piracy” and “theft”, "
"as well as expert terminology such as “intellectual property” "
@@ -180,6 +196,7 @@
"à´ªàµà´²àµà´³àµà´³ വിദà´àµà´¦àµà´§à´°àµâà´àµà´àµà´³àµà´³
à´
ബദàµà´§à´µà´¾à´àµà´àµà´à´³àµâ വരàµ
à´à´¤à´¿à´¨àµà´¦à´¾à´¹à´°à´£à´àµà´à´³à´¾à´£àµàµ."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"Our ideas and intuitions about property for material objects are about "
"whether it is right to <em>take an object away</em> from someone else. They "
@@ -192,10 +209,12 @@
"നിരàµâà´¦àµà´¦àµà´¶à´¿à´¯àµà´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Exaggeration."
msgstr "à´ªàµà´°à´¿à´ªàµà´ªà´¿à´àµà´àµ
à´à´¾à´£à´¿à´¯àµà´àµà´à´²àµâ."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"Owners say that they suffer “harm” or “economic "
"loss” when users copy programs themselves. But the copying has no "
@@ -210,6 +229,7 @@
"à´à´ªàµà´ªà´±à´àµà´ നഷàµà´à´
à´¸à´à´à´µà´¿à´¯àµà´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤àµàµ."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"A little thought shows that most such people would not have bought copies. "
"Yet the owners compute their “losses” as if each and every one "
@@ -220,10 +240,12 @@
"പറà´àµà´à´¾à´²àµâ à´ªàµà´°àµà´ªàµà´ªà´¿à´àµà´àµ
à´à´¾à´£à´¿à´¯àµà´àµà´à´²à´¾à´£àµàµ."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "The law."
msgstr "നിയമà´."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"Owners often describe the current state of the law, and the harsh penalties "
"they can threaten us with. Implicit in this approach is the suggestion that "
@@ -238,6 +260,7 @@
"നിയമà´àµà´à´³àµà´¨àµà´¨à´ªàµà´²àµ
ശിരസാവഹിà´àµà´à´¾à´¨àµâ à´
തൠനമàµà´®àµ
à´ªàµà´°àµà´°à´¿à´ªàµà´ªà´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"This line of persuasion isn't designed to stand up to critical thinking; "
"it's intended to reinforce a habitual mental pathway."
@@ -247,6 +270,7 @@
"à´à´¤à´àµà´à´¯àµà´³àµà´³àµ."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"It's elementary that laws don't decide right and wrong. Every American "
"should know that, in the 1950s, it was against the law in many states for a "
@@ -258,10 +282,12 @@
"à´¸à´à´¸àµà´¥à´¾à´¨à´¤àµà´¤àµà´
നിയമതàµà´¤à´¿à´¨àµà´¤à´¿à´°à´¾à´¯à´¿à´°àµà´¨àµà´¨àµ
à´à´¨àµà´¨à´¤àµàµ.വരàµâà´àµà´àµà´¯à´µà´¾à´¦à´¿à´à´³àµâ
മാതàµà´°à´®àµ ഠനിയമà´àµà´à´³àµ à´
à´¨àµà´àµà´²à´¿à´¯àµà´àµà´àµ."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Natural rights."
msgstr "à´®àµà´²à´¿à´à´¾à´µà´à´¾à´¶à´àµà´à´³àµâ."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"Authors often claim a special connection with programs they have written, "
"and go on to assert that, as a result, their desires and interests "
@@ -277,6 +303,7 @@
"നമàµà´àµà´à´µà´à´£à´¿à´àµà´à´¾à´.)"
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"To those who propose this as an ethical axiom—the author is more "
"important than you—I can only say that I, a notable software author "
@@ -287,6 +314,7 @@
"à´à´´à´®àµà´ªàµà´®à´¿à´²àµà´² à´à´¨àµà´¨à´¾à´£àµàµ."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"But people in general are only likely to feel any sympathy with the natural "
"rights claims for two reasons."
@@ -295,6 +323,7 @@
"à´à´¾à´°à´£à´àµà´à´³à´¾à´²àµâ
മാതàµà´°à´®à´¾à´¯à´¿à´°à´¿à´¯àµà´àµà´àµà´."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"One reason is an overstretched analogy with material objects. When I cook "
"spaghetti, I do object if someone else eats it, because then I cannot eat "
@@ -309,6 +338,7 @@
"സനàµà´¤àµà´²à´¿à´¤à´¾à´µà´¸àµà´¥à´¯àµ à´¤à´à´¿à´à´
മറിയàµà´àµà´àµà´."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"But whether you run or change a program I wrote affects you directly and me "
"only indirectly. Whether you give a copy to your friend affects you and "
@@ -322,6 +352,7 @@
"à´à´°àµâà´àµà´àµà´
à´à´£àµà´à´¾à´à´°àµà´¤à´¾à´¤àµà´¤à´¤à´¾à´£àµàµ "
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"The second reason is that people have been told that natural rights for "
"authors is the accepted and unquestioned tradition of our society."
@@ -330,6 +361,7 @@
"à´àµà´¯àµà´¯à´ªàµà´ªàµà´à´¾à´¤àµ
നിലനിലനിലàµâà´àµà´àµà´¨àµà´¨
à´àµà´´àµâവഴà´àµà´à´àµà´à´³à´¾à´£àµà´¨àµà´¨àµà´ à´à´³àµà´³
ധാരണയാണàµàµ."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"As a matter of history, the opposite is true. The idea of natural rights of "
"authors was proposed and decisively rejected when the US Constitution was "
@@ -349,6 +381,7 @@
"à´àµà´àµà´àµà´¤à´²àµâ à´ªàµà´°à´¸à´¾à´§à´à´°àµâà´àµà´àµà´
à´ªàµà´°à´¤à´¿à´«à´²à´
à´àµà´¾à´àµà´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ.à´ªà´àµà´·àµ à´
തവരàµà´àµ
à´ªàµà´°àµà´®à´¾à´±àµà´±
പരിഷàµà´à´°à´£à´¤àµà´¤à´¿à´¨à´¾à´£àµàµ."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"The real established tradition of our society is that copyright cuts into "
"the natural rights of the public—and that this can only be justified "
@@ -358,10 +391,12 @@
"à´µàµà´¯à´µà´¸àµà´¥à´¾à´ªà´¿à´¤à´®à´¾à´¯ à´à´±à´àµà´
വിശàµà´µà´¾à´¸à´
—à´ªàµà´¾à´¤àµà´¸à´®àµà´¹à´¤àµà´¤àµà´ªàµà´°à´¤à´¿
മാതàµà´°à´®àµ à´à´¤àµàµ
à´¨àµà´¯à´¾à´¯àµà´à´°à´¿à´¯àµà´àµà´à´¾à´¨àµâ à´à´´à´¿à´¯àµ."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Economics."
msgstr "സാമàµà´ªà´¤àµà´¤à´¿à´ ശാസàµà´¤àµà´°à´."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"The final argument made for having owners of software is that this leads to "
"production of more software."
@@ -370,6 +405,7 @@
"à´à´£àµà´à´¾à´à´¾à´¨àµâ സഹായിà´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ
à´à´¨àµà´¨àµà´³àµà´³à´¤à´¾à´£àµàµ."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"Unlike the others, this argument at least takes a legitimate approach to the "
"subject. It is based on a valid goal—satisfying the users of "
@@ -381,6 +417,7 @@
"à´à´¿à´àµà´à´¿à´¯à´¾à´²àµâ à´àµà´àµà´¤à´²àµâ നലàµà´²
സാധനà´àµà´à´³àµâ à´à´£àµà´à´¾à´àµà´àµà´
à´à´¨àµà´¨à´¤àµ à´ªàµà´°à´¤àµà´¯à´àµà´·à´¤àµà´¤à´¿à´²àµâ
à´µàµà´¯à´àµà´¤à´µàµà´®à´¾à´£àµàµ."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "But the economic argument has a flaw: it is based on the assumption that "
@@ -398,6 +435,7 @@
"<i>à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´°àµâ
à´à´¤àµà´ªà´¾à´¦à´¿à´ªàµà´ªà´¿à´¯àµà´àµà´àµà´</i>
à´à´¨àµà´¨à´¾à´£àµàµ à´²à´àµà´·àµà´¯à´ à´à´¨àµà´¨àµ ഠവാദà´
സാധàµà´à´°à´¿à´¯àµà´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"People readily accept this assumption because it accords with our "
"experiences with material objects. Consider a sandwich, for instance. You "
@@ -416,6 +454,7 @@
"തരതàµà´¤à´¿à´²àµà´
ബാധിയàµà´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¿à´²àµà´²;à´
തിനàµà´
à´¶àµà´·à´ നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´àµà´¯àµà´¯à´¿à´²àµâ à´
വശàµà´·à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨ പണതàµà´¤àµ
à´à´´à´¿à´àµà´àµàµ."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"This is true for any kind of material object—whether or not it has an "
"owner does not directly affect what it <em>is</em>, or what you can do with "
@@ -426,6 +465,7 @@
"ബാധിയàµà´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¿à´²àµà´²."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"But if a program has an owner, this very much affects what it is, and what "
"you can do with a copy if you buy one. The difference is not just a matter "
@@ -440,6 +480,7 @@
"à´à´µà´¶àµà´¯à´®àµà´³àµà´³à´¤à´¾à´¯à´¿à´°à´¿à´àµà´à´£à´®àµà´¨àµà´¨à´¿à´²àµà´².
à´à´¤àµàµ à´ªàµà´°à´¤àµà´¯à´àµà´·à´®à´²àµà´²à´¾à´¤àµà´¤
à´¨àµà´¤à´¿à´ മലിനàµà´à´°à´£à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµ തനàµà´¨àµ
വഴിവയàµà´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"What does society need? It needs information that is truly available to its "
"citizens—for example, programs that people can read, fix, adapt, and "
@@ -452,6 +493,7 @@
"സാധാരണായി വിതരണà´
à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨à´¤àµàµ പഠിയàµà´àµà´à´¾à´¨àµ
മാറàµà´±à´ വരàµà´¤àµà´¤à´¾à´¨àµ പറàµà´±à´¾à´¤àµà´¤
à´à´°àµ
മാനàµà´¤àµà´°à´¿à´à´ªàµà´ªàµà´àµà´à´¿à´¯à´¾à´¯à´¾à´£àµàµ"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Society also needs freedom. When a program has an owner, the users lose "
"freedom to control part of their own lives."
@@ -460,6 +502,7 @@
"à´¸à´à´¬à´¨àµà´§à´¿à´àµà´à´àµà´¤àµà´¤àµà´³à´, à´µàµà´¯à´àµà´¤à´¿
à´¸àµà´µà´¾à´¤à´¨àµà´¤àµà´°àµà´¯à´¤àµà´¤à´¿à´²àµà´¯àµà´àµà´àµà´³àµà´³
à´à´à´¨àµà´¨àµ à´à´¯à´±àµà´±à´®à´¾à´£àµàµ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"And, above all, society needs to encourage the spirit of voluntary "
"cooperation in its citizens. When software owners tell us that helping our "
@@ -471,6 +514,7 @@
"à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´±à´¿à´¨àµà´±àµ à´à´à´®à´à´³àµâ
പറയàµà´®àµà´ªàµà´³àµâ à´
തൠനമàµà´®àµà´àµ à´ªàµà´°
à´¬àµà´§à´¤àµà´¤àµ മലàµà´®à´¸à´®à´¾à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This is why we say that <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</"
"a> is a matter of freedom, not price."
@@ -479,6 +523,7 @@
"à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´°àµâ
</a>à´¸àµà´µà´¾à´¤à´¨àµà´¤àµà´°àµà´¯à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ
à´ªàµà´°à´¶àµà´¨à´®à´¾à´£àµà´¨àµà´¨àµà´ വിലയàµà´àµ
à´ªàµà´°à´¶àµà´¨à´®à´²àµà´²àµà´¨àµà´¨àµà´ നമàµà´®à´³àµâ
പറയàµà´¨àµà´¨à´¤àµàµ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The economic argument for owners is erroneous, but the economic issue is "
"real. Some people write useful software for the pleasure of writing it or "
@@ -490,6 +535,7 @@
"à´ªàµà´°àµà´¤à´¿à´àµà´àµà´ à´µàµà´£àµà´à´¿à´¯à´¾à´£àµàµ.
à´ªà´àµà´·àµ à´
തിലàµà´ªà´°à´¿à´¯àµà´³àµà´³
à´à´µà´¶àµà´¯à´àµà´à´³àµâà´àµà´àµàµ നാഠപണà´
à´à´£àµà´àµà´¤àµà´¤à´£à´."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Since the 1980s, free software developers have tried various methods of "
"finding funds, with some success. There's no need to make anyone rich; a "
@@ -501,6 +547,7 @@
"തരàµà´¨àµà´¨ മറàµà´±àµ പല
à´àµà´²à´¿à´à´³àµâà´àµà´àµà´ ശരാശരി
വരàµà´®à´¾à´¨à´ തനàµà´¨àµ
à´¤àµà´ªàµà´¤à´¿à´ªàµà´ªàµà´àµà´¤àµà´¤àµà´¨àµà´¨à´¤à´¾à´£àµàµ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For years, until a fellowship made it unnecessary, I made a living from "
"custom enhancements of the free software I had written. Each enhancement "
@@ -517,6 +564,7 @@
"à´®àµà´àµà´à´ªàµà´ªàµà´àµà´¤àµà´¤à´²àµà´à´³àµà´¨àµà´¨àµ
à´à´¾à´¨àµâ à´à´°àµà´¤à´¿à´¯à´µà´¯à´²àµà´²."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some free software developers make money by selling support services. In "
"1994, Cygnus Support, with around 50 employees, estimated that about 15 "
@@ -529,6 +577,7 @@
"à´à´¦à´°à´£àµà´¯à´®à´¾à´¯ à´à´°àµ ശതമാനമാണതàµàµ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the early 1990s, companies including Intel, Motorola, Texas Instruments "
"and Analog Devices combined to fund the continued development of the GNU C "
@@ -544,6 +593,7 @@
"à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨à´¤àµàµ. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The free software movement is still small, but the example of listener-"
"supported radio in the US shows it's possible to support a large activity "
@@ -554,6 +604,7 @@
"à´¶àµà´°àµà´¤à´¾à´àµà´à´³àµà´àµ സഹായതàµà´¤àµà´àµ, à´
à´®àµà´°à´¿à´àµà´à´¯à´¿à´²àµâ,
à´ªàµà´°à´µà´°àµâà´¤àµà´¤à´¿à´¯àµà´àµà´àµà´¨àµà´¨ à´±àµà´¡à´¿à´¯àµ
à´¤àµà´³à´¿à´µà´¾à´£àµàµ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"As a computer user today, you may find yourself using a <a href=\"/"
"philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> program. "
@@ -571,6 +622,7 @@
"à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´°àµâ
നിരാà´à´°à´¿à´¯àµà´àµà´à´£à´."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"You deserve to be able to cooperate openly and freely with other people who "
"use software. You deserve to be able to learn how the software works, and "
@@ -584,18 +636,22 @@
"à´
ധിà´à´¾à´°à´ à´àµà´¯àµà´¯à´¾à´³à´¾à´¨àµâ
നിà´àµà´à´³àµâà´àµà´à´°àµâഹതയàµà´£àµà´àµàµ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "You deserve free software."
msgstr "നിà´àµà´à´³àµâ à´¸àµà´µà´¤à´¨àµà´¤àµà´°
à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´°àµâ à´
à´°àµâഹിà´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "Footnotes"
msgstr ""
# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid "The charges were subsequently dismissed."
msgstr ""
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid ""
"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -607,6 +663,7 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
"à´
റിവിനàµà´±àµ തിà´à´µàµàµ
à´¬àµà´¦àµà´§à´¿à´¯à´¿à´²àµà´¯àµà´àµà´àµà´
à´¬àµà´¦àµà´§à´¿à´¯àµà´àµ വിà´à´¾à´¸
പരിണാമà´àµà´à´³àµâ നനàµà´®à´¯àµà´àµà´¯àµà´
à´¸àµà´¨àµà´¹à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµà´¯àµà´ "
@@ -620,6 +677,7 @@
"à´à´àµà´à´³à´¿à´²àµâ à´¤à´àµà´ ലിപിà´à´³à´¿à´²àµâ
à´àµà´±à´¿à´¯àµà´àµà´à´ªàµà´ªàµà´àµà´ à´¤àµà´°àµâà´àµà´."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
@@ -630,9 +688,7 @@
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"à´à´«àµ à´à´¸àµ à´à´«àµ -നൠà´àµà´±à´¿à´àµà´àµà´
à´àµà´¨àµ -വിനൠà´àµà´±à´¿à´àµà´àµà´®àµà´³àµà´³
à´àµà´¦àµà´¯à´àµà´à´³àµà´ à´¸à´à´¶à´¯à´àµà´à´³àµà´ <a
href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a> à´²àµà´¯àµà´àµà´àµàµ à´
യയàµà´àµà´àµà´. à´à´«àµ à´à´¸àµ à´à´«àµà´®à´¾à´¯à´¿
ബനàµà´§à´ªàµà´ªàµà´à´¾à´¨àµâ "
@@ -641,6 +697,26 @@
"address@hidden></a> à´à´¨àµà´¨
വിലാസതàµà´¤à´¿à´²àµà´¯àµà´àµà´àµàµ à´à´´àµà´¤àµà´"
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"à´à´«àµ à´à´¸àµ à´à´«àµ -നൠà´àµà´±à´¿à´àµà´àµà´
à´àµà´¨àµ -വിനൠà´àµà´±à´¿à´àµà´àµà´®àµà´³àµà´³
à´àµà´¦àµà´¯à´àµà´à´³àµà´ à´¸à´à´¶à´¯à´àµà´à´³àµà´ <a
href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a> à´²àµà´¯àµà´àµà´àµàµ à´
യയàµà´àµà´àµà´. à´à´«àµ à´à´¸àµ à´à´«àµà´®à´¾à´¯à´¿
ബനàµà´§à´ªàµà´ªàµà´à´¾à´¨àµâ "
+"<a href=\"/contact\">മറàµà´±àµ വഴിà´à´³àµà´ à´à´£àµà´àµàµ
</a>. <br />à´¤àµà´±àµà´±à´¾à´¯
à´à´£àµà´£à´¿à´à´³àµà´àµà´±à´¿à´àµà´àµà´ മറàµà´±àµàµ "
+"നിരàµâà´¦àµà´¦àµà´¶à´àµà´à´³àµà´ à´
à´à´¿à´ªàµà´°à´¾à´¯à´àµà´à´³àµà´ <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a> à´à´¨àµà´¨
വിലാസതàµà´¤à´¿à´²àµà´¯àµà´àµà´àµàµ à´à´´àµà´¤àµà´"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -649,18 +725,20 @@
"à´ à´²àµà´à´¨à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ
തരàµâà´àµà´à´®à´¯à´¿à´²àµâ
à´ªà´àµà´àµà´àµà´àµà´à´¾à´¨àµà´
സമരàµâà´ªàµà´ªà´¿à´¯àµà´àµà´à´¾à´¨àµà´ <a
href=\"/server/standards/"
"README.translations.html\">പരിà´à´¾à´·à´¾
സഹായി</a>à´à´¾à´£àµà´."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 1994, 2009 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶à´ © 1994, 2009
റിà´àµà´à´¾à´°àµâഡൠസàµà´±àµà´±à´¾à´³àµâമാനàµâ
<br />à´ à´
റിയിപàµà´ªàµàµ "
-"നിലനിരàµâà´¤àµà´¤à´¿à´¯à´¿à´°à´¿à´¯àµà´àµà´à´£à´
à´à´¨àµà´¨ നിബനàµà´§à´¨à´¯àµà´àµ,
സമàµà´ªàµà´°àµâà´£àµà´£ à´²àµà´à´¨à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ
പദാനàµà´ªà´¦ à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ വിതരണവàµà´, "
-"à´à´¤àµ മാധàµà´¯à´®à´¤àµà´¤à´¿à´²àµà´,യാതàµà´¾à´°àµ
à´±àµà´¯à´²àµâà´±àµà´±à´¿à´¯àµà´ à´à´²àµà´²à´¾à´¤àµ à´
à´¨àµà´µà´¦à´¿à´àµà´à´¿à´°à´¿à´¯àµà´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Shyam K <address@hidden>, Narayanan Namboothiri <narayanan."
@@ -668,13 +746,25 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "à´ªàµà´¤àµà´àµà´à´¿à´¯à´¤àµàµ:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ഠതാളിനàµà´±àµ പരിà´à´¾à´·"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶à´ © 1994, 2009
റിà´àµà´à´¾à´°àµâഡൠസàµà´±àµà´±à´¾à´³àµâമാനàµâ
<br />à´ à´
റിയിപàµà´ªàµàµ "
+#~ "നിലനിരàµâà´¤àµà´¤à´¿à´¯à´¿à´°à´¿à´¯àµà´àµà´à´£à´
à´à´¨àµà´¨ നിബനàµà´§à´¨à´¯àµà´àµ,
സമàµà´ªàµà´°àµâà´£àµà´£ à´²àµà´à´¨à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ
പദാനàµà´ªà´¦ à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ "
+#~ "വിതരണവàµà´, à´à´¤àµ
മാധàµà´¯à´®à´¤àµà´¤à´¿à´²àµà´,യാതàµà´¾à´°àµ
à´±àµà´¯à´²àµâà´±àµà´±à´¿à´¯àµà´ à´à´²àµà´²à´¾à´¤àµ à´
à´¨àµà´µà´¦à´¿à´àµà´à´¿à´°à´¿à´¯àµà´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
+
# type: Content of: <p>
#~ msgid ""
#~ "The <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software Foundation (FSF)</a>, a tax-"
Index: philosophy/po/why-free.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.pl.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/why-free.pl.po 16 Nov 2010 09:27:38 -0000 1.12
+++ philosophy/po/why-free.pl.po 14 Jul 2011 16:42:51 -0000 1.13
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: why-free.pl.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-14 20:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 17:19+0100\n"
"Last-Translator: Marcin Wolak <address@hidden>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Why Software Should Not Have Owners - GNU Project - Free Software Foundation "
"(FSF)"
@@ -24,6 +25,7 @@
"Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
"GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, Why Software "
"Should Not Have Owners"
@@ -32,16 +34,19 @@
"Oprogramowania, Dlaczego oprogramowanie nie powinno mieÄ wÅaÅcicieli"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Why Software Should Not Have Owners"
msgstr "Dlaczego oprogramowanie nie powinno mieÄ wÅaÅcicieli"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Digital information technology contributes to the world by making it easier "
"to copy and modify information. Computers promise to make this easier for "
@@ -51,6 +56,7 @@
"modyfikowania informacji. DziÄki komputerom może to byÄ Åatwiejsze dla "
"każdego z nas."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Not everyone wants it to be easier. The system of copyright gives software "
"programs “owners”, most of whom aim to withhold software's "
@@ -64,6 +70,7 @@
"oprogramowanie, które używamy."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The copyright system grew up with printing—a technology for mass-"
"production copying. Copyright fit in well with this technology because it "
@@ -82,6 +89,7 @@
"to oskarżono."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Digital technology is more flexible than the printing press: when "
"information has digital form, you can easily copy it to share it with "
@@ -100,6 +108,7 @@
"SPA):"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Massive propaganda saying it is wrong to disobey the owners to help your "
"friend."
@@ -108,12 +117,14 @@
"wobec wÅaÅcicieli, by pomóc przyjacioÅom, jest czymÅ zÅym."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Solicitation for stool pigeons to inform on their coworkers and colleagues."
msgstr ""
"NakÅanianie ludzi do donoszenia na wspóÅpracowników
i kolegów."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Raids (with police help) on offices and schools, in which people are told "
"they must prove they are innocent of illegal copying."
@@ -122,6 +133,7 @@
"siÄ ludziom udowadniaÄ, że nie sÄ
winni nielegalnego kopiowania."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Prosecution (by the US government, at the SPA's request) of people such as "
"<acronym title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</acronym>'s "
@@ -137,6 +149,7 @@
"wykorzystywania.<a href=\"#footnote1\">[1]</a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"All four practices resemble those used in the former Soviet Union, where "
"every copying machine had a guard to prevent forbidden copying, and where "
@@ -159,6 +172,7 @@
"metod i tej samej surowoÅci."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Owners make several kinds of arguments for giving them the power to control "
"how we use information:"
@@ -167,10 +181,12 @@
"decydowania o tym, jak możemy posÅugiwaÄ siÄ informacjÄ
:"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Name calling."
msgstr "Nazewnictwo. "
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"Owners use smear words such as “piracy” and “theft”, "
"as well as expert terminology such as “intellectual property” "
@@ -185,6 +201,7 @@
"materialnymi."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"Our ideas and intuitions about property for material objects are about "
"whether it is right to <em>take an object away</em> from someone else. They "
@@ -198,10 +215,12 @@
"wÅaÅciciele pragnÄ
, byÅmy mimo to stosowali tÄ samÄ
miarÄ
do kopiowania."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Exaggeration."
msgstr "Przesada."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"Owners say that they suffer “harm” or “economic "
"loss” when users copy programs themselves. But the copying has no "
@@ -216,6 +235,7 @@
"zrobiÅ kopiÄ w przeciwnym razie zapÅaciÅby mu za niÄ
."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"A little thought shows that most such people would not have bought copies. "
"Yet the owners compute their “losses” as if each and every one "
@@ -227,10 +247,12 @@
"przesada."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "The law."
msgstr "Prawo."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"Owners often describe the current state of the law, and the harsh penalties "
"they can threaten us with. Implicit in this approach is the suggestion that "
@@ -245,6 +267,7 @@
"prawa natury, o które nikogo nie można obwiniaÄ."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"This line of persuasion isn't designed to stand up to critical thinking; "
"it's intended to reinforce a habitual mental pathway."
@@ -254,6 +277,7 @@
"do myÅlenia w okreÅlony sposób."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"It's elementary that laws don't decide right and wrong. Every American "
"should know that, in the 1950s, it was against the law in many states for a "
@@ -267,10 +291,12 @@
"powiedzieliby, że siadanie w tym miejscu byÅo czymÅ zÅym."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Natural rights."
msgstr "Przyrodzone prawa."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"Authors often claim a special connection with programs they have written, "
"and go on to assert that, as a result, their desires and interests "
@@ -286,6 +312,7 @@
"posiadajÄ
prawa do programów, ale możemy pominÄ
Ä tÄ
różnicÄ)."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"To those who propose this as an ethical axiom—the author is more "
"important than you—I can only say that I, a notable software author "
@@ -296,6 +323,7 @@
"autor oprogramowania, uważam to za bzdurÄ."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"But people in general are only likely to feel any sympathy with the natural "
"rights claims for two reasons."
@@ -304,6 +332,7 @@
"do przyrodzonych praw tylko z dwu powodów."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"One reason is an overstretched analogy with material objects. When I cook "
"spaghetti, I do object if someone else eats it, because then I cannot eat "
@@ -320,6 +349,7 @@
"różnicy miÄdzy nami."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"But whether you run or change a program I wrote affects you directly and me "
"only indirectly. Whether you give a copy to your friend affects you and "
@@ -333,6 +363,7 @@
"robili. Nikt nie powinien."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"The second reason is that people have been told that natural rights for "
"authors is the accepted and unquestioned tradition of our society."
@@ -341,6 +372,7 @@
"prawa autorów to powszechna, niekwestionowana tradycja naszego
spoÅeczeÅstwa."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"As a matter of history, the opposite is true. The idea of natural rights of "
"authors was proposed and decisively rejected when the US Constitution was "
@@ -362,6 +394,7 @@
"ale w zamierzeniu jest to tylko sposób na zmianÄ ich zachowaÅ."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"The real established tradition of our society is that copyright cuts into "
"the natural rights of the public—and that this can only be justified "
@@ -372,10 +405,12 @@
"usprawiedliwiÄ tylko dla dobra ogóÅu."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Economics."
msgstr "Ekonomia. "
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"The final argument made for having owners of software is that this leads to "
"production of more software."
@@ -384,6 +419,7 @@
"że prowadzi to do wiÄkszej produkcji oprogramowania."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"Unlike the others, this argument at least takes a legitimate approach to the "
"subject. It is based on a valid goal—satisfying the users of "
@@ -397,6 +433,7 @@
"za to dobrze wynagradzani."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"But the economic argument has a flaw: it is based on the assumption that the "
"difference is only a matter of how much money we have to pay. It assumes "
@@ -409,6 +446,7 @@
"zależnoÅci czy majÄ
one wÅaÅcicieli czy też nie."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"People readily accept this assumption because it accords with our "
"experiences with material objects. Consider a sandwich, for instance. You "
@@ -429,6 +467,7 @@
"bezpoÅredniego wpÅywu na nic innego oprócz kwoty, jaka wam
pozostanie."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"This is true for any kind of material object—whether or not it has an "
"owner does not directly affect what it <em>is</em>, or what you can do with "
@@ -439,6 +478,7 @@
"to, co możecie z nimi zrobiÄ."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"But if a program has an owner, this very much affects what it is, and what "
"you can do with a copy if you buy one. The difference is not just a matter "
@@ -454,6 +494,7 @@
"nieuchwytne wypaczenia etyki, dotykajÄ
ce nas wszystkich."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"What does society need? It needs information that is truly available to its "
"citizens—for example, programs that people can read, fix, adapt, and "
@@ -467,6 +508,7 @@
"skrzynki”, których nie możemy ani badaÄ ani zmieniaÄ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Society also needs freedom. When a program has an owner, the users lose "
"freedom to control part of their own lives."
@@ -475,6 +517,7 @@
"użytkownicy tracÄ
wolnoÅÄ kierowania czÄÅciÄ
swego wÅasnego życia."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"And, above all, society needs to encourage the spirit of voluntary "
"cooperation in its citizens. When software owners tell us that helping our "
@@ -487,6 +530,7 @@
"zatruwajÄ
obywatelskÄ
duszÄ naszego spoÅeczeÅstwa."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This is why we say that <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</"
"a> is a matter of freedom, not price."
@@ -495,6 +539,7 @@
"oprogramowanie</a> to kwestia wolnoÅci, nie ceny."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The economic argument for owners is erroneous, but the economic issue is "
"real. Some people write useful software for the pleasure of writing it or "
@@ -508,6 +553,7 @@
"piszÄ
ci ludzie, musimy zdobyÄ Årodki na ich sfinansowanie."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Since the 1980s, free software developers have tried various methods of "
"finding funds, with some success. There's no need to make anyone rich; a "
@@ -521,6 +567,7 @@
"zadowolenia niż programowanie."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For years, until a fellowship made it unnecessary, I made a living from "
"custom enhancements of the free software I had written. Each enhancement "
@@ -538,6 +585,7 @@
"przeciwnym razie dla mnie miaÅyby wyższy priorytet."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some free software developers make money by selling support services. In "
"1994, Cygnus Support, with around 50 employees, estimated that about 15 "
@@ -551,6 +599,7 @@
"programistycznÄ
."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the early 1990s, companies including Intel, Motorola, Texas Instruments "
"and Analog Devices combined to fund the continued development of the GNU C "
@@ -566,6 +615,7 @@
"i kontynuowano to, póki firma postawiÅa sobie inny cel."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The free software movement is still small, but the example of listener-"
"supported radio in the US shows it's possible to support a large activity "
@@ -576,6 +626,7 @@
"bez wymuszania zapÅaty ze strony użytkownika."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"As a computer user today, you may find yourself using a <a href=\"/"
"philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> program. "
@@ -595,6 +646,7 @@
"zastrzeżonemu."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"You deserve to be able to cooperate openly and freely with other people who "
"use software. You deserve to be able to learn how the software works, and "
@@ -608,18 +660,22 @@
"programistÄ do naprawienia programu."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "You deserve free software."
msgstr "ZasÅugujecie na wolne oprogramowanie."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "Footnotes"
msgstr "Przypisy"
# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid "The charges were subsequently dismissed."
msgstr "Oskarżenie to zostaÅo odrzucone."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid ""
"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -632,16 +688,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
@@ -651,6 +714,27 @@
"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -663,29 +747,43 @@
"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href="
"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 1994, 2009 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 1994, 2009 Richard Stallman <br />Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
-"this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie i "
-"dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika, "
-"pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2002; poprawki Marcin Wolak, Jan Owoc 2010."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 1994, 2009 Richard Stallman <br />Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
+#~ "this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie i "
+#~ "dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika, "
+#~ "pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
Index: philosophy/po/why-free.ro.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.ro.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/why-free.ro.po 15 Nov 2010 01:27:32 -0000 1.3
+++ philosophy/po/why-free.ro.po 14 Jul 2011 16:42:51 -0000 1.4
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: why-free.ro.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-14 20:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-24 16:17+0300\n"
"Last-Translator: CÄtÄlin Frâncu <address@hidden>\n"
"Language-Team: Romanian <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Why Software Should Not Have Owners - GNU Project - Free Software Foundation "
"(FSF)"
@@ -23,6 +24,7 @@
"pentru Software Liber (FSF)"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
"GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, Why Software "
"Should Not Have Owners"
@@ -31,16 +33,19 @@
"ce software-ul nu trebuie sÄ aibÄ proprietari"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Why Software Should Not Have Owners"
msgstr "De ce software-ul nu trebuie sÄ aibÄ proprietari"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
msgstr ""
"de <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Digital information technology contributes to the world by making it easier "
"to copy and modify information. Computers promise to make this easier for "
@@ -51,6 +56,7 @@
"uÈor pentru noi toÈi."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Not everyone wants it to be easier. The system of copyright gives software "
"programs “owners”, most of whom aim to withhold software's "
@@ -64,6 +70,7 @@
"folosim."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The copyright system grew up with printing—a technology for mass-"
"production copying. Copyright fit in well with this technology because it "
@@ -80,6 +87,7 @@
"cititori au fost daÈi în judecatÄ pentru aceasta."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Digital technology is more flexible than the printing press: when "
"information has digital form, you can easily copy it to share it with "
@@ -97,6 +105,7 @@
"Software (SPA):"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Massive propaganda saying it is wrong to disobey the owners to help your "
"friend."
@@ -105,11 +114,13 @@
"sÄ Ã®Èi ajuÈi prietenul."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Solicitation for stool pigeons to inform on their coworkers and colleagues."
msgstr "Racolarea de denunÈÄtori care sÄ dea informaÈii asupra colegilor
lor."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Raids (with police help) on offices and schools, in which people are told "
"they must prove they are innocent of illegal copying."
@@ -118,6 +129,7 @@
"se cere sÄ demonstreze cÄ nu sunt vinovaÈi de copiere ilegalÄ."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Prosecution (by the US government, at the SPA's request) of people such as "
"<acronym title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</acronym>'s "
@@ -132,6 +144,7 @@
"copiat Èi pentru a nu le fi cenzurat folosirea.<a
href=\"#footnote1\">[1]</a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"All four practices resemble those used in the former Soviet Union, where "
"every copying machine had a guard to prevent forbidden copying, and where "
@@ -152,6 +165,7 @@
"aceleaÈi metode Èi la aceeaÈi brutalitate."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Owners make several kinds of arguments for giving them the power to control "
"how we use information:"
@@ -160,10 +174,12 @@
"puterea de a controla ce facem noi cu informaÈia:"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Name calling."
msgstr "Calomnierea."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"Owners use smear words such as “piracy” and “theft”, "
"as well as expert terminology such as “intellectual property” "
@@ -176,6 +192,7 @@
"între programe Èi obiecte fizice."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"Our ideas and intuitions about property for material objects are about "
"whether it is right to <em>take an object away</em> from someone else. They "
@@ -188,10 +205,12 @@
"proprietarii ne cer sÄ le aplicÄm oricum."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Exaggeration."
msgstr "Exagerarea."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"Owners say that they suffer “harm” or “economic "
"loss” when users copy programs themselves. But the copying has no "
@@ -206,6 +225,7 @@
"pentru o copie de la proprietar."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"A little thought shows that most such people would not have bought copies. "
"Yet the owners compute their “losses” as if each and every one "
@@ -217,10 +237,12 @@
"spunem delicat."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "The law."
msgstr "Legea."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"Owners often describe the current state of the law, and the harsh penalties "
"they can threaten us with. Implicit in this approach is the suggestion that "
@@ -235,6 +257,7 @@
"realitÄÈi naturale pentru care nimeni nu este de vinÄ."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"This line of persuasion isn't designed to stand up to critical thinking; "
"it's intended to reinforce a habitual mental pathway."
@@ -243,6 +266,7 @@
"critice; intenÈia ei este sÄ consolideze o deprindere mintalÄ."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"It's elementary that laws don't decide right and wrong. Every American "
"should know that, in the 1950s, it was against the law in many states for a "
@@ -255,10 +279,12 @@
"rasiÈtii ar spune cÄ a sta acolo era greÈit."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Natural rights."
msgstr "Drepturi naturale."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"Authors often claim a special connection with programs they have written, "
"and go on to assert that, as a result, their desires and interests "
@@ -274,6 +300,7 @@
"pe software, nu autorii, dar ni se cere sÄ ignorÄm aceastÄ discrepanÈÄ)"
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"To those who propose this as an ethical axiom—the author is more "
"important than you—I can only say that I, a notable software author "
@@ -284,6 +311,7 @@
"rândul meu un autor notabil de software, o consider o prostie."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"But people in general are only likely to feel any sympathy with the natural "
"rights claims for two reasons."
@@ -292,6 +320,7 @@
"numai din douÄ motive."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"One reason is an overstretched analogy with material objects. When I cook "
"spaghetti, I do object if someone else eats it, because then I cannot eat "
@@ -307,6 +336,7 @@
"este suficientÄ pentru a înclina balanÈa eticÄ."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"But whether you run or change a program I wrote affects you directly and me "
"only indirectly. Whether you give a copy to your friend affects you and "
@@ -320,6 +350,7 @@
"trebui sÄ o aibÄ."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"The second reason is that people have been told that natural rights for "
"authors is the accepted and unquestioned tradition of our society."
@@ -328,6 +359,7 @@
"pentru autori sunt o tradiÈie acceptatÄ Èi inatacabilÄ a societÄÈii
noastre."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"As a matter of history, the opposite is true. The idea of natural rights of "
"authors was proposed and decisively rejected when the US Constitution was "
@@ -348,6 +380,7 @@
"acest fapt a fost gândit ca un mod de a le modifica comportamentul."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"The real established tradition of our society is that copyright cuts into "
"the natural rights of the public—and that this can only be justified "
@@ -358,10 +391,12 @@
"fi justificat doar pentru binele publicului."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Economics."
msgstr "Economie."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"The final argument made for having owners of software is that this leads to "
"production of more software."
@@ -370,6 +405,7 @@
"duce la producerea a mai mult software."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"Unlike the others, this argument at least takes a legitimate approach to the "
"subject. It is based on a valid goal—satisfying the users of "
@@ -382,6 +418,7 @@
"dacÄ sunt bine plÄtiÈi ca sÄ facÄ asta."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "But the economic argument has a flaw: it is based on the assumption that "
@@ -400,6 +437,7 @@
"softwareul are autori sau nu."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"People readily accept this assumption because it accords with our "
"experiences with material objects. Consider a sandwich, for instance. You "
@@ -420,6 +458,7 @@
"de bani care îÈi rÄmâne dupÄ aceea."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"This is true for any kind of material object—whether or not it has an "
"owner does not directly affect what it <em>is</em>, or what you can do with "
@@ -430,6 +469,7 @@
"face cu el dacÄ Èi-l procuri."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"But if a program has an owner, this very much affects what it is, and what "
"you can do with a copy if you buy one. The difference is not just a matter "
@@ -445,6 +485,7 @@
"eticÄ intangibilÄ care ne afecteazÄ pe toÈi."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"What does society need? It needs information that is truly available to its "
"citizens—for example, programs that people can read, fix, adapt, and "
@@ -458,6 +499,7 @@
"studia sau schimba."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Society also needs freedom. When a program has an owner, the users lose "
"freedom to control part of their own lives."
@@ -467,6 +509,7 @@
"propriile vieÈi."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"And, above all, society needs to encourage the spirit of voluntary "
"cooperation in its citizens. When software owners tell us that helping our "
@@ -479,6 +522,7 @@
"societÄÈii noastre."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This is why we say that <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</"
"a> is a matter of freedom, not price."
@@ -487,6 +531,7 @@
"liber</a> este o chestiune de libertate, nu de preÈ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The economic argument for owners is erroneous, but the economic issue is "
"real. Some people write useful software for the pleasure of writing it or "
@@ -499,6 +544,7 @@
"decât scriu acei oameni, trebuie sÄ strângem fonduri."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Since the 1980s, free software developers have tried various methods of "
"finding funds, with some success. There's no need to make anyone rich; a "
@@ -511,6 +557,7 @@
"care sunt mai puÈin satisfÄcÄtoare decât programarea."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For years, until a fellowship made it unnecessary, I made a living from "
"custom enhancements of the free software I had written. Each enhancement "
@@ -527,6 +574,7 @@
"loc de funcÈii pe care altfel le-aÈ fi considerat de prioritate maximÄ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some free software developers make money by selling support services. In "
"1994, Cygnus Support, with around 50 employees, estimated that about 15 "
@@ -539,6 +587,7 @@
"— un procentaj respectabil pentru o companie de software."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the early 1990s, companies including Intel, Motorola, Texas Instruments "
"and Analog Devices combined to fund the continued development of the GNU C "
@@ -554,6 +603,7 @@
"companie formatÄ special pentru acest scop."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The free software movement is still small, but the example of listener-"
"supported radio in the US shows it's possible to support a large activity "
@@ -564,6 +614,7 @@
"activitate amplÄ fÄrÄ sÄ forÈezi fiecare utilizator sÄ plÄteascÄ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"As a computer user today, you may find yourself using a <a href=\"/"
"philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> program. "
@@ -582,6 +633,7 @@
"spui nu software-ului privat."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"You deserve to be able to cooperate openly and freely with other people who "
"use software. You deserve to be able to learn how the software works, and "
@@ -594,18 +646,22 @@
"favorit sÄ vi-l repare când se stricÄ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "You deserve free software."
msgstr "MeritaÈi software liber."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "Footnotes"
msgstr "Note de subsol"
# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid "The charges were subsequently dismissed."
msgstr "AcuzaÈiile au fost respinse ulterior."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid ""
"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -617,16 +673,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"VÄ rugÄm sÄ adresaÈi întrebÄrile dumneavoastrÄ despre FSF Èi GNU la
<a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ExistÄ Èi <a
href=\"/contact/"
@@ -635,6 +698,26 @@
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"VÄ rugÄm sÄ adresaÈi întrebÄrile dumneavoastrÄ despre FSF Èi GNU la
<a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ExistÄ Èi <a
href=\"/contact/"
+"\">alte modalitÄÈi pentru a lua contact</a> cu FSF. <br/> VÄ rugÄm sÄ "
+"semnalaÈi legÄturile rupte Èi alte corecturi sau sugestii la <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -644,26 +727,40 @@
"ul despre traduceri</a> pentru informaÈii despre coordonarea Èi trimiterea "
"traducerilor pentru acest articol."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 1994, 2009 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Copierea Èi distribuirea
"
-"verbatim ale acestui articol sunt permise sub orice formÄ, fÄrÄ platÄ
pentru "
-"drepturi de autor, cu condiÈia pÄstrÄrii acestei note."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "ActualizatÄ:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduceri ale acestei pagini"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Copierea Èi "
+#~ "distribuirea verbatim ale acestui articol sunt permise sub orice formÄ, "
+#~ "fÄrÄ platÄ pentru drepturi de autor, cu condiÈia pÄstrÄrii acestei
note."
Index: philosophy/po/why-free.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.tr.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/why-free.tr.po 15 Nov 2010 01:27:32 -0000 1.20
+++ philosophy/po/why-free.tr.po 14 Jul 2011 16:42:52 -0000 1.21
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: why-free.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-14 20:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-10 18:15+0200\n"
"Last-Translator: Ali Servet Dönmez <address@hidden>\n"
"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
@@ -19,12 +19,14 @@
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Why Software Should Not Have Owners - GNU Project - Free Software Foundation "
"(FSF)"
msgstr "Yazılımın Neden Sahibi Olmamalıdır - GNU Projesi - Ãzgür
Yazılım Vakfı"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
"GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, Why Software "
"Should Not Have Owners"
@@ -33,10 +35,12 @@
"Sahibi Olmamalıdır"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Why Software Should Not Have Owners"
msgstr "Yazılımın Neden Sahibi Olmamalıdır"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
msgstr ""
@@ -44,6 +48,7 @@
"strong></a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Digital information technology contributes to the world by making it easier "
"to copy and modify information. Computers promise to make this easier for "
@@ -54,6 +59,7 @@
"hepimiz için daha kolay hale getirmeyi vaad etmektedirler."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Not everyone wants it to be easier. The system of copyright gives software "
"programs “owners”, most of whom aim to withhold software's "
@@ -67,6 +73,7 @@
"istemektedirler."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The copyright system grew up with printing—a technology for mass "
@@ -92,6 +99,7 @@
"için çok az okur suçlanmıÅtı."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Digital technology is more flexible than the printing press: when "
"information has digital form, you can easily copy it to share it with "
@@ -109,6 +117,7 @@
"uygulamasına bakalım:"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Massive propaganda saying it is wrong to disobey the owners to help your "
"friend."
@@ -117,6 +126,7 @@
"etmemenin yanlıŠolduÄunu vurgulayan yoÄun propaganda."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Solicitation for stool pigeons to inform on their coworkers and colleagues."
msgstr ""
@@ -124,6 +134,7 @@
"iÅbirliÄine gidilmesi."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Raids (with police help) on offices and schools, in which people are told "
"they must prove they are innocent of illegal copying."
@@ -132,6 +143,7 @@
"insanlardan kanun dıÅı kopyalama yapmadıklarına dair kanıt istenmesi."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Prosecution (by the US government, at the SPA's request) of people such "
@@ -153,6 +165,7 @@
"suçlanmaları (ABD devleti tarafından, SPA'nın talebi üzerine)."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "All four practices resemble those used in the former Soviet Union, where "
@@ -183,6 +196,7 @@
"yöntemlere ve sert uygulamalara yol açmaktadır."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Owners make several kinds of arguments for giving them the power to control "
"how we use information:"
@@ -191,10 +205,12 @@
"çeÅit görüŠhazırlarlar:"
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Name calling."
msgstr "Terim karmaÅası yaratmak."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"Owners use smear words such as “piracy” and “theft”, "
"as well as expert terminology such as “intellectual property” "
@@ -208,6 +224,7 @@
"arasında bir basit benzetme."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"Our ideas and intuitions about property for material objects are about "
"whether it is right to <em>take an object away</em> from someone else. They "
@@ -221,10 +238,12 @@
"uygulamamızı istemektedirler."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Exaggeration."
msgstr "Abartma."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"Owners say that they suffer “harm” or “economic "
"loss” when users copy programs themselves. But the copying has no "
@@ -240,6 +259,7 @@
"uÄrayabilir."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"A little thought shows that most such people would not have bought copies. "
"Yet the owners compute their “losses” as if each and every one "
@@ -251,10 +271,12 @@
"abartmak denir."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "The law."
msgstr "Kanun."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"Owners often describe the current state of the law, and the harsh penalties "
"they can threaten us with. Implicit in this approach is the suggestion that "
@@ -269,6 +291,7 @@
"varlıklarından sorumlu olmadıÄı) doÄa yasaları olarak kabul etmemiz
beklenir."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"This line of persuasion isn't designed to stand up to critical thinking; "
"it's intended to reinforce a habitual mental pathway."
@@ -277,6 +300,7 @@
"pratikleri kuvvetlendirmeye yöneliktir."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"It's elementary that laws don't decide right and wrong. Every American "
"should know that, in the 1950s, it was against the law in many states for a "
@@ -289,10 +313,12 @@
"ırkçılar iddia edebilir."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Natural rights."
msgstr "DoÄal haklar."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"Authors often claim a special connection with programs they have written, "
"and go on to assert that, as a result, their desires and interests "
@@ -309,6 +335,7 @@
"beklenir.)"
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"To those who propose this as an ethical axiom—the author is more "
"important than you—I can only say that I, a notable software author "
@@ -319,6 +346,7 @@
"olarak ancak bu iddianın saçma olduÄunu söyleyebilirim."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"But people in general are only likely to feel any sympathy with the natural "
"rights claims for two reasons."
@@ -327,6 +355,7 @@
"bulmaya eÄilimlidir."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "One reason is an overstretched analogy with material objects. When I "
@@ -348,6 +377,7 @@
"en küçük bir ayrım dahi etik dengenin deÄiÅmesini getirir."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"But whether you run or change a program I wrote affects you directly and me "
"only indirectly. Whether you give a copy to your friend affects you and "
@@ -361,6 +391,7 @@
"sahip olmamalıyım. Hiç kimse olmamalı."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"The second reason is that people have been told that natural rights for "
"authors is the accepted and unquestioned tradition of our society."
@@ -370,6 +401,7 @@
"anlatılmıŠolmasıdır."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"As a matter of history, the opposite is true. The idea of natural rights of "
"authors was proposed and decisively rejected when the US Constitution was "
@@ -391,6 +423,7 @@
"ödüllendirmenin amacı davranıŠdeÄiÅikliÄini saÄlamaktır."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"The real established tradition of our society is that copyright cuts into "
"the natural rights of the public—and that this can only be justified "
@@ -401,10 +434,12 @@
"yüzünden izin verilmektedir."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Economics."
msgstr "Ekonomi."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"The final argument made for having owners of software is that this leads to "
"production of more software."
@@ -414,6 +449,7 @@
"düÅüncesidir."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"Unlike the others, this argument at least takes a legitimate approach to the "
"subject. It is based on a valid goal—satisfying the users of "
@@ -427,6 +463,7 @@
"gözlemlenebilir."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "But the economic argument has a flaw: it is based on the assumption that "
@@ -445,6 +482,7 @@
"olmasın."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "People readily accept this assumption because it accords with our "
@@ -475,6 +513,7 @@
"hiçbir Åeyi doÄrudan etkileyemez."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"This is true for any kind of material object—whether or not it has an "
"owner does not directly affect what it <em>is</em>, or what you can do with "
@@ -485,6 +524,7 @@
"sonra onunla ne yapacaÄınızı."
# type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"But if a program has an owner, this very much affects what it is, and what "
"you can do with a copy if you buy one. The difference is not just a matter "
@@ -499,6 +539,7 @@
"Bu da hepimizi etkileyen korkunç bir etik kirliliÄe yol açar."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"What does society need? It needs information that is truly available to its "
"citizens—for example, programs that people can read, fix, adapt, and "
@@ -513,6 +554,7 @@
"deÄiÅtiremeyeceÄimiz bir kara kutudan ibarettir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Society also needs freedom. When a program has an owner, the users lose "
"freedom to control part of their own lives."
@@ -522,6 +564,7 @@
"olurlar."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "And above all society needs to encourage the spirit of voluntary "
@@ -541,6 +584,7 @@
"olurlar."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This is why we say that <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</"
"a> is a matter of freedom, not price."
@@ -549,6 +593,7 @@
"bahsederken kast ettiÄimiz özgürlük kavramıdır; fiyat kavramı deÄil."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The economic argument for owners is erroneous, but the economic issue is "
"real. Some people write useful software for the pleasure of writing it or "
@@ -562,6 +607,7 @@
"bulmamız gerektiÄi doÄrudur."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For ten years now, free software developers have tried various methods of "
@@ -581,6 +627,7 @@
"yeterli motivasyonu saÄladıÄı görülmüÅtür."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For years, until a fellowship made it unnecessary, I made a living from "
"custom enhancements of the free software I had written. Each enhancement "
@@ -598,6 +645,7 @@
"ödediler."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some free software developers make money by selling support services. "
@@ -617,6 +665,7 @@
"kayda deÄer bir oran."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Companies including Intel, Motorola, Texas Instruments and Analog Devices "
@@ -644,6 +693,7 @@
"desteklenmektedir.]"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "All these examples are small; the free software movement is still small, "
@@ -661,6 +711,7 @@
"mümkündür."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As a computer user today, you may find yourself using a <a href=\"/"
@@ -688,6 +739,7 @@
"yazılımlara “Hayır” demektir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"You deserve to be able to cooperate openly and freely with other people who "
"use software. You deserve to be able to learn how the software works, and "
@@ -701,18 +753,22 @@
"ediyorsunuz."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "You deserve free software."
msgstr "Ãzgür yazılımı hak ediyorsunuz."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "Footnotes"
msgstr ""
# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid "The charges were subsequently dismissed."
msgstr ""
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid ""
"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -724,10 +780,12 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
@@ -738,9 +796,7 @@
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a> adresine iletin. FSF ile iletiÅim kurmanın
<a "
@@ -749,6 +805,26 @@
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a> adresine gönderin."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a> adresine iletin. FSF ile iletiÅim kurmanın
<a "
+"href=\"/contact/\">baÅka yolları</a> da vardır.<br />Lütfen çalıÅmayan
"
+"baÄlantıları ve baÅka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a> adresine gönderin."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -758,24 +834,20 @@
"href=\"/server/standards/README.translations.html\">çeviriler hakkındaki "
"BENİOKU</a> dosyasına bakınız."
-# type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1994 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#| "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-#| "royalty provided this notice is preserved."
-msgid ""
-"Copyright © 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 1994 Richard Stallman <br /> Bu makalenin tamamının "
-"kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve daÄıtılmasına, ücret talep
etmeksizin, "
-"herhangi bir ortamda, bu notu ve yazar hakkı bildirisini korumak Åartıyla,
"
-"dünya çapında izin verilmiÅtir."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 1994, 2009 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"<p><strong>Ãeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
@@ -803,15 +875,33 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Son Güncelleme:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr ""
"Bu sayfanın diÄer dillere <a href=\"/server/standards/README.translations."
"html\">çevirileri</a>:"
+# type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Copyright © 1994 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~| "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~| "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 1994 Richard Stallman <br /> Bu makalenin tamamının "
+#~ "kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve daÄıtılmasına, ücret talep "
+#~ "etmeksizin, herhangi bir ortamda, bu notu ve yazar hakkı bildirisini "
+#~ "korumak Åartıyla, dünya çapında izin verilmiÅtir."
+
# type: Content of: <p>
#~ msgid ""
#~ "The <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software Foundation (FSF)</a>, a tax-"
Index: philosophy/po/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.fr.po
===================================================================
RCS file:
/web/www/www/philosophy/po/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.fr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.fr.po 30 Jun 2011
23:53:49 -0000 1.6
+++ philosophy/po/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.fr.po 14 Jul 2011
16:42:52 -0000 1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-20 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-27 17:10+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,15 +15,19 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Public Awareness of Copyright, WIPO, June 2002"
msgstr "Sensibilisation du public au droit d'auteur, OMPI, juin 2002"
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, WIPO, Intellectual Property"
msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, OMPI, Propriété intellectuelle"
+#. type: Content of: <p>
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org\">Richard Stallman</a>"
msgstr "par <a href=\"http://www.stallman.org\">Richard Stallman</a>"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Geofrey Yu, Assistant Director General in charge of Copyright at WIPO, said "
"this in a paper “Public Awareness of Copyright”, in June 2002. "
@@ -39,6 +43,7 @@
"de restriction du public en termes de « droits » commence à se "
"retourner contre eux."
+#. type: Content of: <blockquote><p>
#, fuzzy
msgid ""
"First the message. For it to go over well, I recommend downplaying the "
@@ -67,6 +72,7 @@
"producteurs de phonogrammes. Le mot « droit » est opportunément "
"absent de leurs titres. Et nous devrions faire comme eux.</tt>"
+#. type: Content of: <blockquote><p>
#, fuzzy
msgid ""
"Within the copyright community such as we are today in this room, it is fine "
@@ -108,6 +114,7 @@
"respectons leurs créations ». (N.d.T : en français dans le texte
"
"original).</tt>"
+#. type: Content of: <blockquote><p>
#, fuzzy
msgid ""
"In the same way, in our public outreach messages, it is better to avoid "
@@ -128,6 +135,7 @@
"d'auteur » par souci de concision, appelons les industries « "
"industries basées sur le droit d'auteur ».</tt>"
+#. type: Content of: <blockquote><p>
#, fuzzy
msgid ""
"To sum up, what I would suggest is we down-play business and economics when "
@@ -138,6 +146,7 @@
"industriel et économique lorsque l'on s'adresse au public, et de mettre "
"l'accent sur les personnes, la création et l'inspiration.</tt>"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"What can we see here? First, look how openly WIPO admits (among friends) "
"that it takes the side of the copyright holders. There isn't even a fig "
@@ -151,6 +160,7 @@
"même pour l'idée que les droits d'auteurs sont nécessaires dans
l'intérêt du "
"public (en promouvant le progrès avec un coût social raisonnable)."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Another is that the irony that the term “Intellectual Property "
"Rights” was adopted by the monopoly holders, precisely so that they "
@@ -168,6 +178,7 @@
"impensable. Et qui pourrait jamais croire que les industries de la musique "
"et des films sont « centrées sur l'argent et le droit » ?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If the hypocrisy of “intellectual property rights” is starting "
"to backfire on WIPO, this does not mean we should use that term ourselves. "
@@ -180,15 +191,22 @@
"l'hypocrisie dans le style de l'OMPI, que ce soit volontaire ou pas."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -196,6 +214,25 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -205,30 +242,42 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2001, 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr ""
"Copyright © 2001, 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière,
"
-"pourvu que cette notice soit préservée."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie "
+#~ "financière, pourvu que cette notice soit préservée."
Index: philosophy/po/words-to-avoid.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.ar.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/words-to-avoid.ar.po 13 Dec 2010 01:27:56 -0000 1.9
+++ philosophy/po/words-to-avoid.ar.po 14 Jul 2011 16:42:52 -0000 1.10
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: words-to-avoid\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-30 23:05+0300\n"
"Last-Translator: Osama Khalid <address@hidden>\n"
"Language-Team: Arabic <>\n"
@@ -17,6 +17,7 @@
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Confusing Words and Phrases That Are Worth Avoiding - GNU Project - Free "
@@ -29,10 +30,12 @@
"Ø¥Ù)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Words to Avoid (or Use with Care) Because They Are Loaded or Confusing"
msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There are a number of words and phrases that we recommend avoiding, or "
"avoiding in certain contexts and usages. Some are ambiguous or misleading; "
@@ -42,6 +45,7 @@
"بعضÙا غاÙ
ض Ø£Ù Ù
ضÙÙØ ÙبعضÙا ÙÙرض ÙجÙØ© Ùظر
ÙØ£Ù
٠أÙا تتÙÙ Ù
عÙا."
# type: Content of: <div>
+#. type: Content of: <div>
msgid ""
"Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free "
"Software</a>."
@@ -50,6 +54,7 @@
"a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> | “"
@@ -162,10 +167,12 @@
"a>“"
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“BSD-style”"
msgstr "”ÙÙ
Ø· BSD“"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The expression “BSD-style license” leads to confusion because it "
"<a href=\"/philosophy/bsd.html\">lumps together licenses that have important "
@@ -179,6 +186,7 @@
"اÙعÙ
ÙÙ
ÙØ©Ø ÙÙ٠رخصة BSD اÙÙ
ÙعدÙÙØ© Ù
تÙاÙÙØ© Ù
عÙا."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To avoid confusion, it is best to name <a href=\"/licenses/license-list.html"
"\"> the specific license in question</a> and avoid the vague term “BSD-"
@@ -188,10 +196,12 @@
"اÙÙ
عÙÙØ©</a> ÙتجÙب اÙÙ
صطÙØ Ø§ÙغاÙ
ض ”ÙÙ
Ø·
BSD“."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Closed”"
msgstr "”Ù
غÙÙ“"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Describing nonfree software as “closed” clearly refers to the "
"term “open source”. In the free software movement, <a href=\"/"
@@ -211,10 +221,12 @@
"philosophy/categories.ar.html#ProprietarySoftware\">Ù
ØتÙرة</a> (Ø£Ù Ù
Ù
ÙÙÙØ©)."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Cloud Computing”"
msgstr "”ØÙسبة سØابÙØ©“"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “cloud computing” is a marketing buzzword with no clear "
"meaning. It is used for a range of different activities whose only common "
@@ -228,6 +240,7 @@
"تÙÙ٠غاÙ
ضة."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When thinking about or responding to a statement someone else has made using "
"this term, the first step is to clarify the topic. Which kind of activity "
@@ -241,6 +254,7 @@
"Ù
ÙÙدة."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Curiously, Larry Ellison, a proprietary software developer, also <a href="
"\"http://news.cnet.com/8301-13953_3-10052188-80.html\"> noted the vacuity of "
@@ -254,10 +268,12 @@
"برÙ
جÙات Ù
ØتÙرة- Ùا تØÙز٠ÙÙس اÙÙ
بادئ اÙتÙ
ÙتبÙاÙا."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Commercial”"
msgstr "”تجارٓ"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Please don't use “commercial” as a synonym for “nonfree."
"” That confuses two entirely different issues."
@@ -266,6 +282,7 @@
"Øر“ ÙØ£Ù Ùذا ÙØ®ÙØ· Ø£Ù
رÙÙ Ù
ختÙÙÙ٠تÙ
اÙ
Ùا."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A program is commercial if it is developed as a business activity. A "
"commercial program can be free or nonfree, depending on its manner of "
@@ -280,6 +297,7 @@
"اÙØ°Ù Ø·ÙÙر اÙبرÙاÙ
ج ÙاÙØرÙØ© اÙت٠ÙÙ
ÙÙÙا Ù
ستخدÙ
ÙÙ— Ù
ستÙÙتاÙ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the first decade of the free software movement, free software packages "
@@ -299,6 +317,7 @@
"Ù
ÙÙا FSF ÙجاÙ
عات. ÙاØÙÙا -Ù٠اÙتسعÙÙÙات-
ظÙرت اÙبرÙ
جÙات اÙØرة اÙتجارÙØ©."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Free commercial software is a contribution to our community, so we should "
"encourage it. But people who think that “commercial” means "
@@ -313,10 +332,12 @@
"استخداÙ
ÙÙÙ
Ø© ”تجارٓ عÙÙ Ùذا اÙÙØÙ."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Compensation”"
msgstr "”تعÙضÙات“"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To speak of “compensation for authors” in connection with "
"copyright carries the assumptions that (1) copyright exists for the sake of "
@@ -331,22 +352,26 @@
"misinterpreting-copyright.html\">خاطئ</a> Ø¨Ø¨Ø³Ø§Ø·Ø©Ø ÙاÙثاÙÙ
ÙضÙع."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
#, fuzzy
#| msgid "“Consumer”"
msgid "“Consume”"
msgstr "”Ù
ستÙÙÙ“"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It is erroneous to speak of \"consuming\" digital information, music, "
"software, etc. See the following entry,"
msgstr ""
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Consumer”"
msgstr "”Ù
ستÙÙÙ“"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “consumer,” when used to refer to computer users, is "
"loaded with assumptions we should reject. Playing a digital recording, or "
@@ -357,6 +382,7 @@
"ÙستÙÙÙÙ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The terms “producer” and “consumer” come from "
@@ -371,6 +397,7 @@
"ÙجÙبÙا Ù
عÙÙ
ا Ø£ÙÙÙÙ
ا اÙضÙÙ ÙاÙتراضÙÙ
ا اÙÙ
ضÙÙØ ÙÙ٠تÙد٠إÙ٠غس٠تÙÙÙرÙ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In addition, describing the users of software as “consumers” "
"presumes a narrow role for them: it regards them as cattle that passively "
@@ -380,6 +407,7 @@
"ÙÙÙ
دÙرÙا ضئÙÙا: ÙÙÙ ÙجعÙÙÙ
ÙاÙÙ
اشÙØ© اÙتÙ
تأÙÙ Ù
ا ÙجعÙ٠اÙآخرÙÙ Ù
تاØÙا ÙÙا."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This kind of thinking leads to travesties like the CBDTPA “Consumer "
"Broadband and Digital Television Promotion Act” which would require "
@@ -391,6 +419,7 @@
"اÙرÙÙ
ÙØ©. إذا Ùا٠Ù٠اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ
”ÙستÙÙÙÙÙ“ ÙÙ
ا اÙØ°Ù ÙزعجÙÙ
Ø"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The shallow economic conception of users as “consumers” tends to "
"go hand in hand with the idea that published works are mere “content."
@@ -400,6 +429,7 @@
"أ٠اÙأعÙ
ا٠اÙÙ
ÙØ´Ùرة ”Ù
ØتÙÙات“."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To describe people who are not limited to passive use of works, we suggest "
"terms such as “individuals” and “citizens”."
@@ -408,10 +438,12 @@
"Ø£Ùراد“ Ù”Ù
ÙاطÙÙÙ“."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Content”"
msgstr "”Ù
ØتÙÙ“"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you want to describe a feeling of comfort and satisfaction, by all means "
"say you are “content,” but using the word as a noun to describe "
@@ -424,6 +456,7 @@
"صÙدÙÙ ÙÙسب اÙÙ
اÙ. Ù٠اÙØÙÙÙØ© Ø¥ÙÙا تسÙØ¡ ÙÙعÙ
٠ذاتÙ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Those who use this term are often the publishers that push for increased "
"copyright power in the name of the authors (“creators,” as they "
@@ -444,6 +477,7 @@
"ÙÙرÙØ©“ Ø£ÙضÙا <a href=\"#IntellectualProperty\">Ù
تØÙز ÙÙ
ضÙÙ</a>)"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, as long as other people use the term “content "
"provider”, political dissidents can well call themselves “"
@@ -451,6 +485,7 @@
msgstr " "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “content management” takes the prize for vacuity. "
"“Content” means “some sort of information,” and "
@@ -465,6 +500,7 @@
"بشÙØ¡ Ù
ا باÙÙ
عÙÙÙ
ات. ÙÙ٠اÙبراÙ
ج تÙرÙبÙا ÙÙ
ÙÙ ÙصÙÙا بذÙÙ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In most cases, that term really refers to a system for updating pages on "
@@ -479,10 +515,12 @@
"اÙØºØ±Ø¶Ø ÙÙØÙ ÙÙص٠باستخداÙ
اÙÙ
صطÙØ ”ÙظاÙ
Ù
راجعة Ù
ÙÙع اÙÙب“ (WRS)."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Creator”"
msgstr "”Ù
Ùشئ“"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “creator” as applied to authors implicitly compares "
"them to a deity (“the creator”). The term is used by publishers "
@@ -500,10 +538,12 @@
"ØاÙات ÙØ«Ùرة."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Digital Goods”"
msgstr "”Ù
Ùتجات رÙÙ
ÙØ©“"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “digital goods,” as applied to copies of works of "
"authorship, erroneously identifies them with physical goods—which "
@@ -514,10 +554,12 @@
"ÙتÙباع."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Digital Rights Management”"
msgstr "”إدارة اÙØÙÙ٠اÙرÙÙ
ÙØ©“"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"“Digital Rights Management” refers to technical schemes designed "
"to impose restrictions on computer users. The use of the word “"
@@ -532,6 +574,7 @@
"ÙتتجاÙÙ Ùظرة اÙعاÙ
Ø© اÙØ°Ù٠تÙطب٠اÙÙÙÙد
عÙÙÙÙ
."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Good alternatives include “Digital Restrictions Management,” and "
"“digital handcuffs.”"
@@ -540,10 +583,12 @@
"اÙرÙÙ
ÙØ©“."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Ecosystem”"
msgstr "”Ù
ÙظÙÙ
Ø© بÙئÙØ©“"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It is a mistake to describe the free software community, or any human "
"community, as an “ecosystem,” because that word implies the "
@@ -553,6 +598,7 @@
"بÙئÙØ©“ ÙØ£Ù Ùذا ÙÙرض غÙاب اÙجاÙب اÙØ®ÙÙÙ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “ecosystem” implicitly suggests an attitude of "
"nonjudgmental observation: don't ask how what <em>should</em> happen, just "
@@ -569,6 +615,7 @@
"ÙÙس عدÙا أ٠ظÙÙ
Ø§Ø ÙÙÙ Ù
جرد ظاÙرة بÙئÙØ©."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"By contrast, beings that adopt an ethical stance towards their surroundings "
"can decide to preserve things that, on their own, might vanish—such as "
@@ -583,10 +630,12 @@
"اÙØاسÙب."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“For free”"
msgstr "“For free”"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you want to say that a program is free software, please don't say that it "
"is available “for free.” That term specifically means “for "
@@ -598,6 +647,7 @@
"اÙبرÙ
جÙات اÙØرة Ù
تعÙÙØ© باÙØرÙØ© Ùا اÙسعر."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Free software copies are often available for free—for example, by "
"downloading via FTP. But free software copies are also available for a "
@@ -611,6 +661,7 @@
"اÙÙ
ØتÙرة Ù
تÙÙرة أصÙا بÙا Ù
Ùاب٠Ùبعض اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To avoid confusion, you can say that the program is available “as free "
"software.”"
@@ -619,10 +670,12 @@
"software.”."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Freely available”"
msgstr "“Freely available”"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Don't use “freely available software” as a synonym for “"
"free software.” The terms are not equivalent. Software is “"
@@ -638,10 +691,12 @@
"Ø¥Ù ÙاتÙÙ ÙضÙتÙÙ Ù
ختÙÙتÙÙ."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Freeware”"
msgstr "”برÙ
جÙات Ù
جاÙÙØ©“"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Please don't use the term “freeware” as a synonym for “"
"free software.” The term “freeware” was used often in the "
@@ -654,6 +709,7 @@
"اÙÙ
صدرÙ. Ø£Ùا اÙÙÙÙ
ÙÙÙس ÙÙا تعرÙÙ Ù
تÙÙ
عÙÙÙ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When using languages other than English, please avoid borrowing English "
"terms such as “free software” or “freeware.” It is "
@@ -666,6 +722,7 @@
"fs-translations.ar.html\">ÙغتÙ</a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"By using a word in <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">your own "
"language</a>, you show that you are really referring to freedom and not just "
@@ -680,10 +737,12 @@
"Ø¥ÙÙ Ù
عÙاÙØ ÙسÙÙ ÙÙÙÙ
Ù٠اÙÙضÙØ©."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Give away software”"
msgstr "“Give away software”"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It's misleading to use the term “give away” to mean “"
"distribute a program as free software.” This locution has the same "
@@ -698,12 +757,14 @@
"free software.”"
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
#, fuzzy
#| msgid "“Market”"
msgid "“Hacker”"
msgstr "”سÙÙ“"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A hacker is someone who <a href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking."
"html\"> enjoys playful cleverness</a>—not necessarily with computers. "
@@ -721,6 +782,7 @@
"Ù
Ùدد اÙØ£Ù
Ù“."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Please don't spread this mistake. People who break security are “"
"crackers.”"
@@ -728,10 +790,12 @@
"Ù
Ù ÙضÙÙ Ùا تÙشر Ùذا اÙخطأ. إ٠اÙØ°ÙÙ ÙÙسرÙÙ
اÙØÙ
اÙØ© ”ÙراÙر“."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Intellectual property”"
msgstr "”Ù
ÙÙÙØ© ÙÙرÙØ©“"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Publishers and lawyers like to describe copyright as “intellectual "
"property”—a term also applied to patents, trademarks, and other "
@@ -748,6 +812,7 @@
"اÙعÙاÙ
ات اÙتجارÙØ©“."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “intellectual property” carries a hidden "
"assumption—that the way to think about all these disparate issues is "
@@ -759,6 +824,7 @@
"اعتبارÙا ÙÙ
ÙÙÙØ© اÙأجساÙ
اÙÙ
ØسÙسة."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When it comes to copying, this analogy disregards the crucial difference "
"between material objects and information: information can be copied and "
@@ -769,6 +835,7 @@
"Ùا ÙÙ
Ù٠اÙÙÙاÙ
بذÙÙ Ù
ع اÙأجساÙ
اÙÙ
ادÙØ©."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To avoid spreading unnecessary bias and confusion, it is best to adopt a "
"firm policy <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\"> not to speak or even think "
@@ -779,6 +846,7 @@
"ÙÙرÙØ©“</a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The hypocrisy of calling these powers “rights” is <a href=\"/"
"philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\"> starting to make the "
@@ -789,10 +857,12 @@
"اÙÙÙرÙØ©“ اÙعاÙÙ
ÙØ© ÙÙ Øرج</a>."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“LAMP system”"
msgstr "”ÙظاÙ
LAMP“"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "“LAMP” stands for “Linux, Apache, MySQL and PHP”"
@@ -814,12 +884,14 @@
"Ùأباتش٠ÙÙ
ا٠إس ÙÙ٠إ٠Ùب٠إتش بٓ."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
#, fuzzy
#| msgid "“LAMP system”"
msgid "“Linux system”"
msgstr "”ÙظاÙ
LAMP“"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Linux is the name of the kernel that Linus Torvalds developed starting in "
"1991. The operating system in which Linux is used is basically GNU with "
@@ -835,10 +907,12 @@
"ÙÙتÙر٠بÙ٠اÙÙظاÙ
اÙÙاÙ
Ù ÙاÙÙÙاة ÙØدÙا."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Market”"
msgstr "”سÙÙ“"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It is misleading to describe the users of free software, or the software "
"users in general, as a “market.”"
@@ -847,6 +921,7 @@
"”سÙÙ“."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This is not to say there is no room for markets in the free software "
"community. If you have a free software support business, then you have "
@@ -858,6 +933,7 @@
"دÙ
ت تØترÙ
ØرÙتÙÙ
Ø ÙÙØÙ ÙتÙ
ÙÙ Ù٠اÙÙØ¬Ø§Ø ÙÙ
سÙÙÙ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But the free software movement is a social movement, not a business, and the "
"success it aims for is not a market success. We are trying to serve the "
@@ -872,10 +948,12 @@
"ÙتشرÙع ÙÙبرÙ
جÙات اÙÙ
ØتÙرة."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“MP3 player”"
msgstr "”Ù
شغ٠MP3“"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the late 1990's it became feasible to make portable, solid-state "
@@ -906,10 +984,12 @@
"أ٠ببساطة ”Ù
شغ٠صÙت“ إذا Ùاسب اÙسÙاÙ."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Open”"
msgstr "”Ù
ÙتÙØ“"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Please avoid using the term “open” or “open source” "
"as a substitute for “free software”. Those terms refer to a <a "
@@ -928,10 +1008,12 @@
"اÙآراء."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“PC”"
msgstr "“PC”"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It's ok to use the abbreviation “PC” to refer to a certain "
@@ -949,15 +1031,18 @@
"ÙÙÙدÙز. إذا ثبÙت غÙÙ/ÙÙÙÙس عÙÙ ÙÙس اÙجÙاز
ÙسÙظ٠PC."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “WC” has been suggested for a computer running Windows."
msgstr "اÙØªØ±Ø Ø§Ùاختصار “WC” ÙÙØÙاسÙب اÙتÙ
تÙشغÙÙ ÙÙÙدÙز."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Photoshop”"
msgstr "“Photoshop”"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Please avoid using the term “photoshop” as a verb, meaning any "
"kind of photo manipulation or image editing in general. Photoshop is just "
@@ -971,10 +1056,12 @@
"href=\"/software/gimp\">جÙ
ب</a>."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Piracy”"
msgstr "”ÙرصÙØ©“"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Publishers often refer to copying they don't approve of as “piracy."
"” In this way, they imply that it is ethically equivalent to attacking "
@@ -989,6 +1076,7 @@
"ÙÙ
Ùع اÙÙسخ بشت٠(أ٠أØÙاÙÙا بشتÙ) طرÙÙ. (Ùا
ÙزاÙÙÙ ÙضغطÙÙ Ùجع٠اÙÙ
Ùع أعÙ
)"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you don't believe that copying not approved by the publisher is just like "
"kidnapping and murder, you might prefer not to use the word “"
@@ -1005,10 +1093,12 @@
"”Ù
شارÙØ© اÙÙ
عÙÙÙ
ات Ù
ع جارٓ."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“PowerPoint”"
msgstr "“PowerPoint”"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please avoid using the term “PowerPoint” to mean any kind of "
@@ -1028,10 +1118,12 @@
"ÙتÙجد بدائ٠Øرة ÙØ«Ùرة Ù
ÙÙا صÙÙ TeXs <tt>beamer</tt>
Ù OpenOffice.org Impress."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Protection”"
msgstr "”ØÙ
اÙØ©“"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Publishers' lawyers love to use the term “protection” to "
"describe copyright. This word carries the implication of preventing "
@@ -1045,6 +1137,7 @@
"اÙØ°Ù٠تÙÙÙÙدÙÙ
."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It is easy to avoid “protection” and use neutral terms instead. "
"For example, instead of saying, “Copyright protection lasts a very "
@@ -1056,6 +1149,7 @@
"أ٠تÙÙÙ ”ØÙÙ٠اÙÙشر Ù
دتÙا Ø·ÙÙÙØ©
جدÙا“."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you want to criticize copyright instead of supporting it, you can use the "
"term “copyright restrictions.” Thus, you can say, “"
@@ -1065,6 +1159,7 @@
"ØÙÙ٠اÙÙشر“Ø ÙÙÙ
ÙÙÙ ÙÙÙ ”ÙÙÙد ØÙÙÙ
اÙÙشر Ù
دتÙا Ø·ÙÙÙØ© جدÙا“."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The term “protection” is also used to describe malicious "
@@ -1087,12 +1182,14 @@
"اÙÙسخ“."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
#, fuzzy
#| msgid "“RAND (reasonable and nondiscriminatory)”"
msgid "“RAND (Reasonable and Non-Discriminatory)”"
msgstr "“RAND (Ù
عÙÙÙØ© ÙغÙر تÙ
ÙزÙØ©)”"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Standards bodies that promulgate patent-restricted standards that prohibit "
"free software typically have a policy of obtaining patent licenses that "
@@ -1106,6 +1203,7 @@
"تÙ
ÙÙزÙØ©“."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"That term whitewashes a class of patent licenses that are normally neither "
"reasonable nor nondiscriminatory. It is true that these licenses do not "
@@ -1119,6 +1217,7 @@
"RAND” خطأ ÙاÙثاÙÙ Ù
تØÙز."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Standards bodies should recognize that these licenses are discriminatory, "
@@ -1143,6 +1242,7 @@
"عÙÙ٠اÙآراء اÙت٠تعبر عÙÙا."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We suggest the term “uniform fee only,” or “UFO” for "
"short, as a replacement. It is accurate because the only condition in these "
@@ -1152,10 +1252,12 @@
"Ùذ٠اÙÙÙÙ
Ø© دÙÙØ© Ùأ٠اÙشرط اÙØÙد Ù٠تÙÙ
اÙرخص أ٠تÙÙÙ Ù
ÙØدة اÙرسÙÙ
."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Sell software”"
msgstr "”بÙع اÙبراÙ
ج“"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “sell software” is ambiguous. Strictly speaking, "
"exchanging a copy of a free program for a sum of money is selling; but "
@@ -1172,6 +1274,7 @@
"اÙبرÙاÙ
ج“ عÙÙ Øسب Ù
ا تÙصد."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"See <a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> for "
"further discussion of this issue."
@@ -1180,10 +1283,12 @@
"Ù
٠اÙØ´Ø±Ø Ø¹Ù Ùذ٠اÙÙضÙØ©."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Software Industry”"
msgstr "”صÙاعة اÙبرÙ
جÙات“"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The term “software industry” encourages people to imagine "
@@ -1207,6 +1312,7 @@
"Øرة Ùا تعÙ
Ù Ù٠إطار Ùشب٠اÙÙ
صÙع."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “industry” is being used as propaganda by advocates of "
"software patents. They call software development “industry” and "
@@ -1223,10 +1329,12 @@
"بأÙÙا ”اÙØ¥Ùتاج اÙØ¢ÙÙ ÙÙÙ
Ùتجات اÙÙ
ادÙØ©“</a>"
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Theft”"
msgstr "”سرÙØ©“"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyright apologists often use words like “stolen” and “"
"theft” to describe copyright infringement. At the same time, they ask "
@@ -1238,6 +1346,7 @@
"اÙÙظاÙ
اÙÙاÙÙÙÙ Ù
عÙارÙا أخÙاÙÙÙا: إذا ÙاÙ
اÙÙسخ Ù
Ù
ÙÙعÙا ÙÙ٠خطأ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So it is pertinent to mention that the legal system—at least in the "
"US—rejects the idea that copyright infringement is “theft."
@@ -1249,6 +1358,7 @@
"ÙسأÙÙ٠اÙسÙØ·Ø©Ø Ø«Ù
ÙØرÙÙÙ Ù
ا ÙاÙتÙ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The idea that laws decide what is right or wrong is mistaken in general. "
"Laws are, at their best, an attempt to achieve justice; to say that laws "
@@ -1259,10 +1369,12 @@
"اÙأخÙاÙÙ ÙÙÙ ÙÙب ÙÙÙ
ÙازÙÙ."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Trusted Computing”"
msgstr "”اÙØÙسبة اÙÙ
ÙØ«ÙÙØ©“"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">“Trusted computing”"
@@ -1283,10 +1395,12 @@
"خائٓ."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Vendor”"
msgstr "”بائع“"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Please don't use the term “vendor” to refer generally to anyone "
"that develops or packages software. Many programs are developed in order to "
@@ -1305,6 +1419,7 @@
"اÙعاÙ
“."
# type: Content of: <div>
+#. type: Content of: <div>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free "
@@ -1317,6 +1432,7 @@
"a>."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid ""
"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -1328,16 +1444,42 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Ù
Ù ÙضÙ٠أرس٠ÙØ¥Ù‌إس‌Ø¥Ù ÙÙاستÙسارات
غÙÙ Ù<a href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><address@hidden></a>. ÙÙجد Ø£Ùضا <a
href=\"/contact/\">طر٠أخر٠"
+"ÙÙاتصاÙ</a> بإÙ‌إس‌Ø¥Ù. <br /> Ù
Ù ÙضÙÙ
أرس٠اÙÙصÙات اÙÙ
ÙÙطعة ÙØ£Ù "
+"تصØÙØات أ٠اÙتراØات Ø¥ÙÙ <a
href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
"Ù
Ù ÙضÙ٠أرس٠ÙØ¥Ù‌إس‌Ø¥Ù ÙÙاستÙسارات
غÙÙ Ù<a href=\"mailto:address@hidden"
"org\"><address@hidden></a>. ÙÙجد Ø£Ùضا <a
href=\"/contact/\">طر٠أخر٠"
@@ -1346,6 +1488,7 @@
"address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -1355,6 +1498,7 @@
"\">تعÙÙÙ
ات اÙترجÙ
Ø©</a> ÙÙ
عÙÙÙ
ات ØÙ٠تÙسÙÙ
ÙتسÙÙÙ
ترجÙ
ات Ùذ٠اÙÙ
ÙاÙØ©."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, "
"2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
@@ -1362,16 +1506,16 @@
"ØÙÙ٠اÙÙشر © 1996Ø 1997Ø 1998Ø 1999Ø 2001Ø 2002Ø 2003Ø
2004Ø 2007Ø "
"2008Ø 2010Ø 2009 Ù
ؤسسة اÙبرÙ
جÙات اÙØØ±Ø©Ø Ø§ÙÙ
ØدÙدةØ"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"ÙسÙ
Ø Ø¨Ùسخ ÙتÙزÙع Ùذ٠اÙÙ
ÙاÙØ© ÙاÙ
ÙØ©Ù
ØرÙÙÙا Ù٠أ٠ÙسÙØ· بدÙ٠رسÙÙ
Ø Ø¨Ø´Ø±Ø· إبÙاء "
-"Ùذا اÙإخطار."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"ترجÙ
Ùا <a href=\"mailto:address@hidden"><em>أساÙ
Ø©
خاÙد</em></a><br />.ÙرÙÙ "
@@ -1380,13 +1524,23 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "ØÙدÙثت:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ترجÙ
ات Ùذ٠اÙصÙØØ©"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÙسÙ
Ø Ø¨Ùسخ ÙتÙزÙع Ùذ٠اÙÙ
ÙاÙØ© ÙاÙ
ÙØ©Ù
ØرÙÙÙا Ù٠أ٠ÙسÙØ· بدÙ٠رسÙÙ
Ø Ø¨Ø´Ø±Ø· إبÙاء "
+#~ "Ùذا اÙإخطار."
+
# type: Content of: <h2>
#~ msgid ""
#~ "Some Confusing or Loaded Words and Phrases to Avoid (or Use with Care)"
Index: philosophy/po/words-to-avoid.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.es.po,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -b -r1.38 -r1.39
--- philosophy/po/words-to-avoid.es.po 14 Dec 2010 17:29:11 -0000 1.38
+++ philosophy/po/words-to-avoid.es.po 14 Jul 2011 16:42:52 -0000 1.39
@@ -14,7 +14,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: words-to-avoid.es.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-14 17:42+0100\n"
"Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -23,6 +23,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Words to Avoid (or Use with Care) Because They Are Loaded or Confusing - GNU "
"Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -31,10 +32,12 @@
"Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Words to Avoid (or Use with Care) Because They Are Loaded or Confusing"
msgstr "Palabras y frases confusas que vale la pena evitar"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There are a number of words and phrases that we recommend avoiding, or "
"avoiding in certain contexts and usages. Some are ambiguous or misleading; "
@@ -45,6 +48,7 @@
"un punto de vista con el que esperamos que no esté de acuerdo."
# type: Content of: <div>
+#. type: Content of: <div>
msgid ""
"Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free "
"Software</a>."
@@ -53,6 +57,7 @@
"software libre</a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> | “<a "
"href=\"words-to-avoid.html#BSD-style\">BSD-style</a>” | “<a href="
@@ -134,10 +139,12 @@
"\">Vendedor</a>»"
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“BSD-style”"
msgstr "«Tipo BSD»"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The expression “BSD-style license” leads to confusion because it "
"<a href=\"/philosophy/bsd.html\">lumps together licenses that have important "
@@ -152,6 +159,7 @@
"GNU, pero la licencia revisada de BSD es compatible con la GPL."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To avoid confusion, it is best to name <a href=\"/licenses/license-list.html"
"\"> the specific license in question</a> and avoid the vague term “BSD-"
@@ -162,10 +170,12 @@
"impreciso «tipo BSD»."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Closed”"
msgstr "«Cerrado»"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Describing nonfree software as “closed” clearly refers to the "
"term “open source”. In the free software movement, <a href=\"/"
@@ -188,10 +198,12 @@
"html#ProprietarySoftware\">«privativo»</a>."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Cloud Computing”"
msgstr "«Computación en nube»"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “cloud computing” is a marketing buzzword with no clear "
"meaning. It is used for a range of different activities whose only common "
@@ -206,6 +218,7 @@
"sus argumentaciones en él, éstas serán poco precisas."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When thinking about or responding to a statement someone else has made using "
"this term, the first step is to clarify the topic. Which kind of activity "
@@ -220,6 +233,7 @@
"podrá encaminarse hacia una conclusión útil."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Curiously, Larry Ellison, a proprietary software developer, also <a href="
"\"http://news.cnet.com/8301-13953_3-10052188-80.html\"> noted the vacuity of "
@@ -234,10 +248,12 @@
"por los mismos ideales que nosotros."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Commercial”"
msgstr "«Comercial»"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Please don't use “commercial” as a synonym for “nonfree."
"” That confuses two entirely different issues."
@@ -246,6 +262,7 @@
"confusión respecto a dos temas completamente diferentes."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A program is commercial if it is developed as a business activity. A "
"commercial program can be free or nonfree, depending on its manner of "
@@ -268,6 +285,7 @@
# "operating system were developed by individuals or by nonprofit "
# "organizations such as the FSF and universities. Later, in the 90s, free "
# "commercial software started to appear."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the first decade of the free software movement, free software packages "
"were almost always noncommercial; the components of the GNU/Linux operating "
@@ -282,6 +300,7 @@
"el software libre comercial."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Free commercial software is a contribution to our community, so we should "
"encourage it. But people who think that “commercial” means "
@@ -297,10 +316,12 @@
"la palabra «comercial» en ese sentido."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Compensation”"
msgstr "«Compensación»"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To speak of “compensation for authors” in connection with "
"copyright carries the assumptions that (1) copyright exists for the sake of "
@@ -316,10 +337,12 @@
"\"misinterpreting-copyright.es.html\">falsa</a>, y la segunda es indignante."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Consume”"
msgstr "«Consumir»"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It is erroneous to speak of \"consuming\" digital information, music, "
"software, etc. See the following entry,"
@@ -328,10 +351,12 @@
"etc.... Véase el siguiente punto."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Consumer”"
msgstr "«Consumidor»"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “consumer,” when used to refer to computer users, is "
"loaded with assumptions we should reject. Playing a digital recording, or "
@@ -347,6 +372,7 @@
# "The terms “producer” and “consumer” come from "
# "economic theory, and bring with them its narrow prespective and misguided "
# "assumptions. They tend to warp your thinking."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The terms “producer” and “consumer” come from "
"economic theory, and bring with them its narrow perspective and misguided "
@@ -357,6 +383,7 @@
"que tienden a deformar lo que usted piensa."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In addition, describing the users of software as “consumers” "
"presumes a narrow role for them: it regards them as cattle that passively "
@@ -367,6 +394,7 @@
"forma pasiva sobre lo que otros ponen a su disposición."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This kind of thinking leads to travesties like the CBDTPA “Consumer "
"Broadband and Digital Television Promotion Act” which would require "
@@ -381,6 +409,7 @@
"usuarios es «consumir», entonces ¿por qué deberÃan preocuparse?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The shallow economic conception of users as “consumers” tends to "
"go hand in hand with the idea that published works are mere “content."
@@ -391,6 +420,7 @@
"«contenido»."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To describe people who are not limited to passive use of works, we suggest "
"terms such as “individuals” and “citizens”."
@@ -399,10 +429,12 @@
"trabajos, sugerimos términos tales como «particulares» o «ciudadanos»."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Content”"
msgstr "«Contenido»"
# Para mantener el juego de palabras del inglés, utilizo otra acepción de
la palabra contenido en español.
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you want to describe a feeling of comfort and satisfaction, by all means "
"say you are “content,” but using the word as a noun to describe "
@@ -418,6 +450,7 @@
"trabajos."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Those who use this term are often the publishers that push for increased "
"copyright power in the name of the authors (“creators,” as they "
@@ -443,6 +476,7 @@
# type: Content of: <p>
# Se cambia el significado de "malcontent" para hacer el juego de palabras en
español.
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, as long as other people use the term “content "
"provider”, political dissidents can well call themselves “"
@@ -453,6 +487,7 @@
"«proveedores incontenidos»."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “content management” takes the prize for vacuity. "
"“Content” means “some sort of information,” and "
@@ -472,6 +507,7 @@
# "In most cases, that term really refers to a system for updating pages on "
# "a Web site. For that, we recommend the term “Web site revision "
# "system” (WRS)."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In most cases, that term really refers to a system for updating pages on a "
"web site. For that, we recommend the term “web site revision "
@@ -483,10 +519,12 @@
"style=\"font-style:italic;\">Web site revision system</span>.]"
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Creator”"
msgstr "«Creador»"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “creator” as applied to authors implicitly compares "
"them to a deity (“the creator”). The term is used by publishers "
@@ -506,10 +544,12 @@
"«titular de los derechos de autor»."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Digital Goods”"
msgstr "«Bienes digitales»"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “digital goods,” as applied to copies of works of "
"authorship, erroneously identifies them with physical goods—which "
@@ -520,10 +560,12 @@
"consiguiente, tienen que ser producidos y vendidos."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Digital Rights Management”"
msgstr "«Gestión de derechos digitales»"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"“Digital Rights Management” refers to technical schemes designed "
"to impose restrictions on computer users. The use of the word “"
@@ -542,6 +584,7 @@
"imponen estas restricciones."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Good alternatives include “Digital Restrictions Management,” and "
"“digital handcuffs.”"
@@ -550,10 +593,12 @@
"digitales»."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Ecosystem”"
msgstr "«Ecosistema»"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It is a mistake to describe the free software community, or any human "
"community, as an “ecosystem,” because that word implies the "
@@ -564,6 +609,7 @@
"ausencia de juicio ético."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “ecosystem” implicitly suggests an attitude of "
"nonjudgmental observation: don't ask how what <em>should</em> happen, just "
@@ -582,6 +628,7 @@
"que los rodean. No es bueno ni malo, es un mero fenómeno ecológico."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"By contrast, beings that adopt an ethical stance towards their surroundings "
"can decide to preserve things that, on their own, might vanish—such as "
@@ -596,10 +643,12 @@
"de extinción, las tradiciones o la libertad de los usuarios de computadoras."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“For free”"
msgstr "«Gratuito»"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you want to say that a program is free software, please don't say that it "
"is available “for free.” That term specifically means “for "
@@ -610,6 +659,7 @@
"alguno». El software libre es una cuestión de libertad, no de precio."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Free software copies are often available for free—for example, by "
"downloading via FTP. But free software copies are also available for a "
@@ -625,6 +675,7 @@
"ciertos usuarios sin coste alguno."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To avoid confusion, you can say that the program is available “as free "
"software.”"
@@ -633,10 +684,12 @@
"software libre»."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Freely available”"
msgstr "«Disponible libremente»"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Don't use “freely available software” as a synonym for “"
"free software.” The terms are not equivalent. Software is “"
@@ -651,10 +704,12 @@
"a diferentes preguntas."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Freeware”"
msgstr "«Freeware»"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Please don't use the term “freeware” as a synonym for “"
"free software.” The term “freeware” was used often in the "
@@ -669,6 +724,7 @@
"particular consensuada."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When using languages other than English, please avoid borrowing English "
"terms such as “free software” or “freeware.” It is "
@@ -681,6 +737,7 @@
"idioma</a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"By using a word in <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">your own "
"language</a>, you show that you are really referring to freedom and not just "
@@ -697,10 +754,12 @@
"exactamente, entenderán de qué trata el asunto."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Give away software”"
msgstr "«Regalar software»"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It's misleading to use the term “give away” to mean “"
"distribute a program as free software.” This locution has the same "
@@ -715,10 +774,12 @@
"software libre»."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Hacker”"
msgstr "«Hacker»"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A hacker is someone who <a href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking."
"html\"> enjoys playful cleverness</a>—not necessarily with computers. "
@@ -738,6 +799,7 @@
"la seguridad»."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Please don't spread this mistake. People who break security are “"
"crackers.”"
@@ -746,10 +808,12 @@
"son «crackers»."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Intellectual property”"
msgstr "«Propiedad intelectual»"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Publishers and lawyers like to describe copyright as “intellectual "
"property”—a term also applied to patents, trademarks, and other "
@@ -766,6 +830,7 @@
"«marcas registradas»."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “intellectual property” carries a hidden "
"assumption—that the way to think about all these disparate issues is "
@@ -777,6 +842,7 @@
"con los objetos fÃsicos, y nosotros los concebimos como una propiedad
fÃsica."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When it comes to copying, this analogy disregards the crucial difference "
"between material objects and information: information can be copied and "
@@ -788,6 +854,7 @@
"no se pueden copiar de esa manera."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To avoid spreading unnecessary bias and confusion, it is best to adopt a "
"firm policy <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\"> not to speak or even think "
@@ -799,6 +866,7 @@
"intelectual»</a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The hypocrisy of calling these powers “rights” is <a href=\"/"
"philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\"> starting to make the "
@@ -809,10 +877,12 @@
"Organización Mundial de la Propiedad Intelectual</a>."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“LAMP system”"
msgstr "«Sistema LAMP»"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"“LAMP” stands for “Linux, Apache, MySQL and PHP”"
"—a common combination of software to use on a web server, except that "
@@ -826,10 +896,12 @@
"deberÃa ser «GLAMP»: «GNU, Linux, Apache, MySQL y PHP»."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Linux system”"
msgstr "«Sistema Linux»"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Linux is the name of the kernel that Linus Torvalds developed starting in "
"1991. The operating system in which Linux is used is basically GNU with "
@@ -846,10 +918,12 @@
"distinguir entre el sistema entero y el núcleo en sÃ."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Market”"
msgstr "«Mercado»"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It is misleading to describe the users of free software, or the software "
"users in general, as a “market.”"
@@ -858,6 +932,7 @@
"de software en general, como «mercado»."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This is not to say there is no room for markets in the free software "
"community. If you have a free software support business, then you have "
@@ -870,6 +945,7 @@
"respete su libertad, le deseamos éxito en ese mercado."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But the free software movement is a social movement, not a business, and the "
"success it aims for is not a market success. We are trying to serve the "
@@ -886,10 +962,12 @@
"permitir el software privativo."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“MP3 player”"
msgstr "«Reproductor MP3»"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the late 1990s it became feasible to make portable, solid-state digital "
"audio players. Most support the patented MP3 codec, but not all. Some "
@@ -912,10 +990,12 @@
"contexto lo permite."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Open”"
msgstr "«Abierto»"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Please avoid using the term “open” or “open source” "
"as a substitute for “free software”. Those terms refer to a <a "
@@ -936,10 +1016,12 @@
"que compartimos esa idea."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“PC”"
msgstr "«PC»"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It's OK to use the abbreviation “PC” to refer to a certain kind "
"of computer hardware, but please don't use it with the implication that the "
@@ -952,6 +1034,7 @@
"misma computadora, sigue siendo un PC."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “WC” has been suggested for a computer running Windows."
msgstr ""
@@ -959,10 +1042,12 @@
"una computadora que ejecuta Windows."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Photoshop”"
msgstr "«Photoshop»"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Please avoid using the term “photoshop” as a verb, meaning any "
"kind of photo manipulation or image editing in general. Photoshop is just "
@@ -978,10 +1063,12 @@
"\">GIMP</a>."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Piracy”"
msgstr "«PiraterÃa»"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Publishers often refer to copying they don't approve of as “piracy."
"” In this way, they imply that it is ethically equivalent to attacking "
@@ -999,6 +1086,7 @@
"restringiendo de forma más estricta."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you don't believe that copying not approved by the publisher is just like "
"kidnapping and murder, you might prefer not to use the word “"
@@ -1016,10 +1104,12 @@
"positivo, tal como «compartir información con el prójimo»."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“PowerPoint”"
msgstr "«PowerPoint»"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Please avoid using the term “PowerPoint” to mean any kind of "
"slide presentation. “PowerPoint” is just the name of one "
@@ -1034,10 +1124,12 @@
"OpenOffice.org."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Protection”"
msgstr "«Protección»"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Publishers' lawyers love to use the term “protection” to "
"describe copyright. This word carries the implication of preventing "
@@ -1053,6 +1145,7 @@
"sufren la restricción."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It is easy to avoid “protection” and use neutral terms instead. "
"For example, instead of saying, “Copyright protection lasts a very "
@@ -1065,6 +1158,7 @@
"durante un tiempo muy prolongado»."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you want to criticize copyright instead of supporting it, you can use the "
"term “copyright restrictions.” Thus, you can say, “"
@@ -1076,6 +1170,7 @@
"prolongado»."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “protection” is also used to describe malicious "
"features. For instance, “copy protection” is a feature that "
@@ -1094,10 +1189,12 @@
"\"http://DefectiveByDesign.org\"> Defective by Design</a>."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“RAND (Reasonable and Non-Discriminatory)”"
msgstr "«RAND (siglas en inglés para «razonable y no discriminatorio»)»"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Standards bodies that promulgate patent-restricted standards that prohibit "
"free software typically have a policy of obtaining patent licenses that "
@@ -1114,6 +1211,7 @@
"\">reasonable and non-discriminatory</span>)."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"That term whitewashes a class of patent licenses that are normally neither "
"reasonable nor nondiscriminatory. It is true that these licenses do not "
@@ -1128,6 +1226,7 @@
"«RAND» es engañosa y la otra mitad está llena de prejuicios."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Standards bodies should recognize that these licenses are discriminatory, "
"and drop the use of the term “reasonable and non-discriminatory” "
@@ -1145,6 +1244,7 @@
"las mismas dictaminen los puntos de vista que usted expresa."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We suggest the term “uniform fee only,” or “UFO” for "
"short, as a replacement. It is accurate because the only condition in these "
@@ -1155,10 +1255,12 @@
"licencias es la tarifa uniforme por los derechos de autor."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Sell software”"
msgstr "«Vender software»"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “sell software” is ambiguous. Strictly speaking, "
"exchanging a copy of a free program for a sum of money is selling; but "
@@ -1178,6 +1280,7 @@
"quiera decir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"See <a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> for "
"further discussion of this issue."
@@ -1186,10 +1289,12 @@
"obtener más información sobre este tema."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Software Industry”"
msgstr "«Industria del software»"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “software industry” encourages people to imagine that "
"software is always developed by a sort of factory and then delivered to "
@@ -1206,6 +1311,7 @@
"que desarrollan software libre no funcionan como fábricas."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “industry” is being used as propaganda by advocates of "
"software patents. They call software development “industry” and "
@@ -1224,10 +1330,12 @@
"de bienes materiales».</a>"
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Theft”"
msgstr "«Robo»"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyright apologists often use words like “stolen” and “"
"theft” to describe copyright infringement. At the same time, they ask "
@@ -1240,6 +1348,7 @@
"ética: si copiar está prohibido, debe de ser malo."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So it is pertinent to mention that the legal system—at least in the "
"US—rejects the idea that copyright infringement is “theft."
@@ -1252,6 +1361,7 @@
"malinterpretando lo que la misma autoridad dice."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The idea that laws decide what is right or wrong is mistaken in general. "
"Laws are, at their best, an attempt to achieve justice; to say that laws "
@@ -1263,10 +1373,12 @@
"éticas, es ponerlo todo patas arriba."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Trusted Computing”"
msgstr "«Computación confiable»"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">“Trusted computing”</"
"a> is the proponents' name for a scheme to redesign computers so that "
@@ -1282,6 +1394,7 @@
"«traicionera»."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Vendor”"
msgstr "«Vendedor»"
@@ -1294,6 +1407,7 @@
# "programs are developed by volunteers or organizations which do not intend "
# "to sell copies. These developers are not vendors. Likewise, only some "
# "of the packagers of GNU/Linux distributions are vendors."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Please don't use the term “vendor” to refer generally to anyone "
"that develops or packages software. Many programs are developed in order to "
@@ -1315,6 +1429,7 @@
"lugar, recomendamos «proveedor» como término general."
# type: Content of: <div>
+#. type: Content of: <div>
msgid ""
"Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free and "
"Nonfree Software</a>."
@@ -1323,6 +1438,7 @@
"software libre y software no libre</a>."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid ""
"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -1335,16 +1451,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"EnvÃe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free Software "
"Foundation\">FSF</acronym> y sobre el proyecto GNU a <a href=\"mailto:"
@@ -1354,6 +1477,27 @@
"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"EnvÃe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free Software "
+"Foundation\">FSF</acronym> y sobre el proyecto GNU a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. También puede <a
href=\"/contact/"
+"\">contactar con la FSF por otros medios</a>.<br />EnvÃenos los enlaces "
+"rotos que detecte y otras correcciones o sugerencias a<a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -1364,6 +1508,7 @@
"traducciones, o mejoras, de este artÃculo."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, "
"2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
@@ -1371,26 +1516,36 @@
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, "
"2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved. Se permite la "
-"distribución y la copia literal de este artÃculo en su totalidad y por "
-"cualquier medio siempre y cuando se conserve esta nota."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved. Se permite "
+#~ "la distribución y la copia literal de este artÃculo en su totalidad y
por "
+#~ "cualquier medio siempre y cuando se conserve esta nota."
Index: philosophy/po/words-to-avoid.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.fr.po,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -b -r1.41 -r1.42
--- philosophy/po/words-to-avoid.fr.po 30 Jun 2011 23:53:49 -0000 1.41
+++ philosophy/po/words-to-avoid.fr.po 14 Jul 2011 16:42:52 -0000 1.42
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 01:32+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <title>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Confusing Words and Phrases That Are Worth Avoiding - GNU Project - Free "
@@ -27,9 +28,11 @@
"Mots et phrases prêtant à confusion, que vous devriez éviter - GNU Project
- "
"Free Software Foundation (FSF)"
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Words to Avoid (or Use with Care) Because They Are Loaded or Confusing"
msgstr ""
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There are a number of words and phrases that we recommend avoiding, or "
"avoiding in certain contexts and usages. Some are ambiguous or misleading; "
@@ -39,6 +42,7 @@
"soit parce qu'ils sont ambigus, soit parce qu'ils suggèrent des opinions "
"avec lesquelles nous espérons que vous n'êtes pas entièrement d'accord."
+#. type: Content of: <div>
msgid ""
"Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free "
"Software</a>."
@@ -46,6 +50,7 @@
"Veuillez aussi consulter <a href=\"/philosophy/categories.fr.html"
"\">Catégories de logiciels libres</a>."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> | “"
@@ -159,9 +164,11 @@
"a> » | « <a href=\"#SellSoftware\">Vendre des
logiciels</a> » "
"| « <a href=\"#Theft\" name=\"TOCTheft\">Vol</a> »"
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“BSD-style”"
msgstr "« BSD-style »"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The expression “BSD-style license” leads to confusion because it "
"<a href=\"/philosophy/bsd.html\">lumps together licenses that have important "
@@ -175,6 +182,7 @@
"originale BSD avec sa clause publicitaire, est incompatible avec la GPL GNU, "
"mais la licence BSD révisée est compatible avec la GPL."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To avoid confusion, it is best to name <a href=\"/licenses/license-list.html"
"\"> the specific license in question</a> and avoid the vague term “BSD-"
@@ -184,9 +192,11 @@
"license-list.fr.html\">la licence spécifique en question</a> et d'éviter le
"
"terme vague « de type BSD »."
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Closed”"
msgstr "« Fermé »"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Describing nonfree software as “closed” clearly refers to the "
"term “open source”. In the free software movement, <a href=\"/"
@@ -207,9 +217,11 @@
"qualifions de « non libre » ou <a
href=\"/philosophy/categories.fr."
"html#ProprietarySoftware\">« propriétaire »</a>."
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Cloud Computing”"
msgstr "« Cloud computing »"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “cloud computing” is a marketing buzzword with no clear "
"meaning. It is used for a range of different activities whose only common "
@@ -224,6 +236,7 @@
"conséquent, le terme est source à confusion. Si vous essayez de l'utiliser "
"dans votre raisonnement, votre raisonnement sera vague."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When thinking about or responding to a statement someone else has made using "
"this term, the first step is to clarify the topic. Which kind of activity "
@@ -238,6 +251,7 @@
"déclaration) à clarifier le sujet dirigera la discussion vers une
conclusion "
"utile."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Curiously, Larry Ellison, a proprietary software developer, also <a href="
"\"http://news.cnet.com/8301-13953_3-10052188-80.html\"> noted the vacuity of "
@@ -251,9 +265,11 @@
"d'utiliser quand même le terme, car en tant que développeur de logiciels "
"propriétaires, il n'est pas motivé par les mêmes idéaux que nous."
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Commercial”"
msgstr "« Commercial »"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Please don't use “commercial” as a synonym for “nonfree."
"” That confuses two entirely different issues."
@@ -261,6 +277,7 @@
"N'utilisez pas le mot « commercial » comme synonyme de
« non "
"libre ». Cela mélange deux problèmes totalementdifférents."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A program is commercial if it is developed as a business activity. A "
"commercial program can be free or nonfree, depending on its manner of "
@@ -276,6 +293,7 @@
"licence. Les deux questions, quel type d'entité a développé le programme
et "
"quelle liberté est laissée aux utilisateurs, sont indépendantes."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the first decade of the free software movement, free software packages "
@@ -297,6 +315,7 @@
"Mais dans les années 1990, le logiciel commercial libre a commencé à "
"apparaître."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Free commercial software is a contribution to our community, so we should "
"encourage it. But people who think that “commercial” means "
@@ -311,9 +330,11 @@
"contradictoire et la rejettent en se basant sur une incompréhension. Faites "
"attention à ne pas utiliser le mot « commercial » de cette
manière."
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Compensation”"
msgstr "« Compensation »"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To speak of “compensation for authors” in connection with "
"copyright carries the assumptions that (1) copyright exists for the sake of "
@@ -329,19 +350,23 @@
"assomption est simplement <a href=\"misinterpreting-copyright.fr.html"
"\">fausse</a>, et la seconde est outrageuse."
+#. type: Content of: <h4>
#, fuzzy
#| msgid "“Consumer”"
msgid "“Consume”"
msgstr "« Consommateur »"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It is erroneous to speak of \"consuming\" digital information, music, "
"software, etc. See the following entry,"
msgstr ""
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Consumer”"
msgstr "« Consommateur »"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “consumer,” when used to refer to computer users, is "
"loaded with assumptions we should reject. Playing a digital recording, or "
@@ -352,6 +377,7 @@
"devons rejeter. Ãcouter un enregistrement numérique ou exécuter un
programme "
"ne le consomment pas."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The terms “producer” and “consumer” come from "
@@ -366,6 +392,7 @@
"de la théorie économique, et apportent avec eux leur perpective étroite et
"
"leurs mauvaises assomptions. Ils tendent à brouiller votre raisonnement."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In addition, describing the users of software as “consumers” "
"presumes a narrow role for them: it regards them as cattle that passively "
@@ -376,6 +403,7 @@
"terme les assimile à du bétail qui broute passivement ce que d'autres leur "
"donnent."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This kind of thinking leads to travesties like the CBDTPA “Consumer "
"Broadband and Digital Television Promotion Act” which would require "
@@ -389,6 +417,7 @@
"numérique. Si tout ce que font les utilisateurs est
« consommer », "
"alors, pourquoi cela les dérangeraient-ils ?"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The shallow economic conception of users as “consumers” tends to "
"go hand in hand with the idea that published works are mere “content."
@@ -398,6 +427,7 @@
"consommateurs » va de pair avec l'idée que les Åuvres publiées sont
des "
"« contenus »."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To describe people who are not limited to passive use of works, we suggest "
"terms such as “individuals” and “citizens”."
@@ -406,9 +436,11 @@
"leurs ordinateurs, nous suggérons des termes comme
« particuliers » "
"et « citoyens »."
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Content”"
msgstr "« Contenu »"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you want to describe a feeling of comfort and satisfaction, by all means "
"say you are “content,” but using the word as a noun to describe "
@@ -424,6 +456,7 @@
"boîtes et de faire de l'argent. En effet, ce terme ne respecte pas les "
"oeuvres elles-mêmes."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Those who use this term are often the publishers that push for increased "
"copyright power in the name of the authors (“creators,” as they "
@@ -447,6 +480,7 @@
"intellectuelle » est aussi <a href=\"#IntellectualProperty\">trompeur</"
"a>)."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, as long as other people use the term “content "
"provider”, political dissidents can well call themselves “"
@@ -457,6 +491,7 @@
"dissidents politiques peuvent tout aussi bien les appeler les « "
"fournisseurs mécontents » (malcontent providers)."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “content management” takes the prize for vacuity. "
"“Content” means “some sort of information,” and "
@@ -472,6 +507,7 @@
"un système pour faire quelque chose avec un type d'information. Cette "
"description correspond à la plupart des programmes."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In most cases, that term really refers to a system for updating pages on "
@@ -486,9 +522,11 @@
"jour des pages sur un site Web. Pour cela, nous recommandons le terme
« "
"système de révision de site Web »."
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Creator”"
msgstr "« Créateur »"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “creator” as applied to authors implicitly compares "
"them to a deity (“the creator”). The term is used by publishers "
@@ -506,9 +544,11 @@
"auteur » à la place. Cependant, dans beaucoup de cas,
« détenteurs "
"de droits d'auteur » est ce que vous voulez réellement dire."
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Digital Goods”"
msgstr "« Biens numériques »"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “digital goods,” as applied to copies of works of "
"authorship, erroneously identifies them with physical goods—which "
@@ -519,9 +559,11 @@
"biens physiques (qui ne peuvent être copiés, et qui par conséquent doivent
"
"être fabriqués et vendus."
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Digital Rights Management”"
msgstr "« Gestion des droits numériques »"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"“Digital Rights Management” refers to technical schemes designed "
"to impose restrictions on computer users. The use of the word “"
@@ -538,6 +580,7 @@
"imposent les restrictions, tout en ignorant le grand nombre de ceux à qui "
"sont imposées ces restrictions."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Good alternatives include “Digital Restrictions Management,” and "
"“digital handcuffs.”"
@@ -547,15 +590,18 @@
"restrictions numériques » (Digital Restrictions Malware) et « "
"Menotticiel » (handcuffware)."
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Ecosystem”"
msgstr "« Ãcosystème »"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It is a mistake to describe the free software community, or any human "
"community, as an “ecosystem,” because that word implies the "
"absence of ethical judgment."
msgstr ""
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “ecosystem” implicitly suggests an attitude of "
"nonjudgmental observation: don't ask how what <em>should</em> happen, just "
@@ -566,6 +612,7 @@
"this is neither right nor wrong, merely an ecological phenomenon."
msgstr ""
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "By contrast, beings that adopt an ethical stance towards their "
@@ -587,9 +634,11 @@
"société civile, la démocratie, les droits de l'Homme, la paix, la santé "
"publique, … ou la liberté des utilisateurs d'ordinateurs."
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“For free”"
msgstr "« Gratuitement »"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you want to say that a program is free software, please don't say that it "
"is available “for free.” That term specifically means “for "
@@ -600,6 +649,7 @@
"franc ». L'important, dans le logiciel libre, c'est la liberté, pas le
"
"prix."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Free software copies are often available for free—for example, by "
"downloading via FTP. But free software copies are also available for a "
@@ -614,6 +664,7 @@
"logiciels propriétaires sont normalement disponibles gratuitement pour "
"certains utilisateurs."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To avoid confusion, you can say that the program is available “as free "
"software.”"
@@ -621,9 +672,11 @@
"Pour éviter toute confusion, vous pouvez dire que le programme est "
"disponible « librement »."
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Freely available”"
msgstr "« Disponible gratuitement »"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Don't use “freely available software” as a synonym for “"
"free software.” The terms are not equivalent. Software is “"
@@ -637,9 +690,11 @@
"copie. « Logiciel libre » est défini en termes de la liberté
des "
"utilisateurs qui ont une copie. Ce sont des réponses à différentes
questions."
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Freeware”"
msgstr "« Freeware (graticiel) »"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Please don't use the term “freeware” as a synonym for “"
"free software.” The term “freeware” was used often in the "
@@ -652,6 +707,7 @@
"leur forme exécutable, sans le code source. Aujourd'hui, ce terme n'a pas "
"vraiment de définition acceptée."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When using languages other than English, please avoid borrowing English "
"terms such as “free software” or “freeware.” It is "
@@ -664,6 +720,7 @@
"moins ambigu que <a href=\"/philosophy/fs-translations.fr.html\">votre "
"langue</a> offre, par exemple."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"By using a word in <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">your own "
"language</a>, you show that you are really referring to freedom and not just "
@@ -680,9 +737,11 @@
"habitueront vite et découvriront ainsi le véritable message véhiculé par
le "
"logiciel libre."
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Give away software”"
msgstr "« Donner des logiciels »"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It's misleading to use the term “give away” to mean “"
"distribute a program as free software.” This locution has the same "
@@ -696,11 +755,13 @@
"est le prix, pas la liberté. Une façon d'éviter la confusion est de dire "
"« distribuer en tant que logiciel libre »."
+#. type: Content of: <h4>
#, fuzzy
#| msgid "“Market”"
msgid "“Hacker”"
msgstr "« Marché »"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A hacker is someone who <a href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking."
"html\"> enjoys playful cleverness</a>—not necessarily with computers. "
@@ -719,6 +780,7 @@
"hackers, se sont mépris sur ce terme et l'ont assimilé à « casseurs
de "
"sécurité »."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Please don't spread this mistake. People who break security are “"
"crackers.”"
@@ -726,9 +788,11 @@
"Veuillez ne pas répandre cette erreur. Les personnes qui cassent la
sécurité "
"sont des « crackers »."
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Intellectual property”"
msgstr "« Propriété Intellectuelle »"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Publishers and lawyers like to describe copyright as “intellectual "
"property”—a term also applied to patents, trademarks, and other "
@@ -745,6 +809,7 @@
"spécifiquement de « copyright », de « brevets » ou
de "
"« marques déposées »."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “intellectual property” carries a hidden "
"assumption—that the way to think about all these disparate issues is "
@@ -756,6 +821,7 @@
"basée sur une analogie avec les objets physiques, et la façon dont nous les
"
"envisageons comme étant notre propriété."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When it comes to copying, this analogy disregards the crucial difference "
"between material objects and information: information can be copied and "
@@ -766,6 +832,7 @@
"copiée et partagée presque sans effort, alors que ce n'est pas possible
avec "
"les objets matériels."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To avoid spreading unnecessary bias and confusion, it is best to adopt a "
"firm policy <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\"> not to speak or even think "
@@ -775,6 +842,7 @@
"href=\"/philosophy/not-ipr.fr.html\">de ne pas parler ni même de penser en "
"termes de « propriété intellectuelle »</a>."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The hypocrisy of calling these powers “rights” is <a href=\"/"
"philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\"> starting to make the "
@@ -785,9 +853,11 @@
"embarasser l'Organisation mondiale de la « propriété "
"intellectuelle »</a>."
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“LAMP system”"
msgstr "« Système LAMP »"
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "“LAMP” stands for “Linux, Apache, MySQL and PHP”"
@@ -808,11 +878,13 @@
"au lieu de « LAMP » ce devrait être « GLAMP » :
« "
"GNU, Linux, Apache, MySQL and PHP »."
+#. type: Content of: <h4>
#, fuzzy
#| msgid "“LAMP system”"
msgid "“Linux system”"
msgstr "« Système LAMP »"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Linux is the name of the kernel that Linus Torvalds developed starting in "
"1991. The operating system in which Linux is used is basically GNU with "
@@ -828,9 +900,11 @@
"\"/gnu/linux-and-gnu.fr.html\">GNU/Linux</a>, pour donner à la le crédit au
"
"Projet GNU et pour distinguer le système complet du noyau seul."
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Market”"
msgstr "« Marché »"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It is misleading to describe the users of free software, or the software "
"users in general, as a “market.”"
@@ -838,6 +912,7 @@
"Il est trompeur de décrire les utilisateurs de logiciels libres ou les "
"utilisateurs de logiciels en général en terme de « marché »."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This is not to say there is no room for markets in the free software "
"community. If you have a free software support business, then you have "
@@ -849,6 +924,7 @@
"vous commercez avec eux dans un marché. Aussi longtemps que vous respectez "
"leur liberté, nous vous souhaitons de réussir dans votre marché."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But the free software movement is a social movement, not a business, and the "
"success it aims for is not a market success. We are trying to serve the "
@@ -864,9 +940,11 @@
"pour la liberté à une campagne commerciale est un déni de l'importance de
la "
"liberté et légitimise le logiciel propriétaire."
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“MP3 player”"
msgstr "« Lecteur MP3 »"
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the late 1990's it became feasible to make portable, solid-state "
@@ -899,9 +977,11 @@
"« lecteur audio numérique », ou simplement « lecteur "
"audio » si le contexte le permet."
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Open”"
msgstr "« Ouvert »"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Please avoid using the term “open” or “open source” "
"as a substitute for “free software”. Those terms refer to a <a "
@@ -921,9 +1001,11 @@
"avec leur slogan (cela conduit les gens à penser que nous partageons leurs "
"vues)."
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“PC”"
msgstr "« PC »"
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It's ok to use the abbreviation “PC” to refer to a certain "
@@ -941,14 +1023,17 @@
"l'implication que l'ordinateur fonctionne sous Microsoft Windows. Si vous "
"installez GNU/Linux sur le même ordinateur, cela reste un PC."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “WC” has been suggested for a computer running Windows."
msgstr ""
"Le terme « WC » a été suggéré pour un ordinateur exécutant
Windows."
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Photoshop”"
msgstr "« Photoshop »"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Please avoid using the term “photoshop” as a verb, meaning any "
"kind of photo manipulation or image editing in general. Photoshop is just "
@@ -962,9 +1047,11 @@
"il existe beaucoup d'autres alternatives libres, comme <a href=\"/software/"
"gimp\">GIMP</a> par exemple."
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Piracy”"
msgstr "« Piratage »"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Publishers often refer to copying they don't approve of as “piracy."
"” In this way, they imply that it is ethically equivalent to attacking "
@@ -978,6 +1065,7 @@
"identique à l'attaque de bateaux en haute mer, et au rapt ou au meurtre de "
"leurs passagers."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you don't believe that copying not approved by the publisher is just like "
"kidnapping and murder, you might prefer not to use the word “"
@@ -994,9 +1082,11 @@
"Quelques uns d'entre nous préfèrent même utiliser un terme positif comme "
"« partage d'informations avec son voisin »."
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“PowerPoint”"
msgstr "« PowerPoint »"
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please avoid using the term “PowerPoint” to mean any kind of "
@@ -1017,9 +1107,11 @@
"d'autres alternatives libres, comme la classe <tt>beamer</tt> disponible "
"dans toute distribution (La)TeX et OpenOffice.org Impress."
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Protection”"
msgstr "« Protection »"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Publishers' lawyers love to use the term “protection” to "
"describe copyright. This word carries the implication of preventing "
@@ -1033,6 +1125,7 @@
"au propriétaire et à l'éditeur qui bénéficie du copyright, plutôt
qu'aux "
"utilisateurs qui sont limités par lui."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It is easy to avoid “protection” and use neutral terms instead. "
"For example, instead of saying, “Copyright protection lasts a very "
@@ -1044,6 +1137,7 @@
"copyright dure très longtemps », vous pouvez dire « Le copyright
"
"dure très longtemps »."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you want to criticize copyright instead of supporting it, you can use the "
"term “copyright restrictions.” Thus, you can say, “"
@@ -1054,6 +1148,7 @@
"conséquent dire; « Les restrictions du copyright durent très "
"longtemps »."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The term “protection” is also used to describe malicious "
@@ -1076,11 +1171,13 @@
"vue utilisateur, c'est de l'obstruction. Nous appeleons donc cela « "
"obstruction à la copie »."
+#. type: Content of: <h4>
#, fuzzy
#| msgid "“RAND (reasonable and nondiscriminatory)”"
msgid "“RAND (Reasonable and Non-Discriminatory)”"
msgstr "« RAND (Reasonable And Non-Discriminatory) »"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Standards bodies that promulgate patent-restricted standards that prohibit "
"free software typically have a policy of obtaining patent licenses that "
@@ -1095,6 +1192,7 @@
"« reasonable and non-discriminatory » (raisonnable et non "
"discriminatoire)."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"That term whitewashes a class of patent licenses that are normally neither "
"reasonable nor nondiscriminatory. It is true that these licenses do not "
@@ -1109,6 +1207,7 @@
"déraisonnables. Ainsi, une moitié de « RAND » est trompeuse, "
"l'autre moitié est partiale."
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Standards bodies should recognize that these licenses are discriminatory, "
@@ -1135,6 +1234,7 @@
"l'ont répandu, laissent à ces sociétés le soin de dicter les vues que
vous "
"exprimez."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We suggest the term “uniform fee only,” or “UFO” for "
"short, as a replacement. It is accurate because the only condition in these "
@@ -1144,9 +1244,11 @@
"seulement) ou « UFO » en abrégé, à la place. Il est approprié
car "
"la seule condition de ces licences est un droit d'accès uniforme."
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Sell software”"
msgstr "« Vendre des logiciels »"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “sell software” is ambiguous. Strictly speaking, "
"exchanging a copy of a free program for a sum of money is selling; but "
@@ -1166,6 +1268,7 @@
"propriétaires sur l'utilisation d'un programme » en fonction de ce que
"
"vous voulez dire."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"See <a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> for "
"further discussion of this issue."
@@ -1173,9 +1276,11 @@
"Consulter <a href=\"/philosophy/selling.fr.html\">Vendre des logiciels "
"libres</a> pour une discussion plus détaillée sur le sujet."
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Software Industry”"
msgstr "« Industrie logicielle »"
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The term “software industry” encourages people to imagine "
@@ -1199,6 +1304,7 @@
"développent des logiciels libres et/ou non libres, mais celles qui "
"développent des logiciels libres ne sont pas comme des usines."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “industry” is being used as propaganda by advocates of "
"software patents. They call software development “industry” and "
@@ -1216,9 +1322,11 @@
"logiciels en 2003, a voté pour définir « industrie » comme
« "
"production automatisée de biens »</a>."
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Theft”"
msgstr "« Vol »"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyright apologists often use words like “stolen” and “"
"theft” to describe copyright infringement. At the same time, they ask "
@@ -1231,6 +1339,7 @@
"référence au niveau de l'éthique : si la copie est interdite, c'est "
"qu'elle doit être mauvaise."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So it is pertinent to mention that the legal system—at least in the "
"US—rejects the idea that copyright infringement is “theft."
@@ -1242,6 +1351,7 @@
"avocats du copyright qui utilisent des termes comme « voler » "
"dénaturent l'autorité à laquelle ils font appel."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The idea that laws decide what is right or wrong is mistaken in general. "
"Laws are, at their best, an attempt to achieve justice; to say that laws "
@@ -1252,9 +1362,11 @@
"dire que les lois définissent la justice ou une éthique est prendre le "
"problème à l'envers."
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Trusted Computing”"
msgstr "« Informatique de confiance »"
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">“Trusted computing”"
@@ -1276,9 +1388,11 @@
"s'agit « d'informatique de confiance ». De votre point de vue, il
"
"s'agit « d'informatique déloyale »."
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Vendor”"
msgstr "« Vendeur »"
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please don't use the term “vendor” to refer generally to "
@@ -1308,6 +1422,7 @@
"des vendeurs. De même, seuls certains développeurs de distributions GNU/"
"Linux sont des vendeurs."
+#. type: Content of: <div>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free "
@@ -1319,6 +1434,7 @@
"Veuillez aussi consulter <a href=\"/philosophy/categories.fr.html"
"\">Catégories de logiciels libres</a>."
+#. type: Content of: <h4>
msgid ""
"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -1329,15 +1445,22 @@
"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -1345,6 +1468,25 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -1354,6 +1496,7 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
+#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, "
@@ -1365,23 +1508,33 @@
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, "
"2009 Free Software Foundation, Inc."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière,
"
-"pourvu que cette notice soit préservée."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Benjamin Drieu.<br />Révision : <a
href=\"mailto:trad-"
"gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie "
+#~ "financière, pourvu que cette notice soit préservée."
Index: philosophy/po/words-to-avoid.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.sr.po,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- philosophy/po/words-to-avoid.sr.po 13 Dec 2010 01:27:57 -0000 1.35
+++ philosophy/po/words-to-avoid.sr.po 14 Jul 2011 16:42:52 -0000 1.36
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-18 17:51+0200\n"
"Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
"Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Confusing Words and Phrases That Are Worth Avoiding - GNU Project - Free "
@@ -27,10 +28,12 @@
"ÐадÑжбина за Ñлободни ÑоÑÑÐ²ÐµÑ (ÐСС)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Words to Avoid (or Use with Care) Because They Are Loaded or Confusing"
msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There are a number of words and phrases that we recommend avoiding, or "
"avoiding in certain contexts and usages. Some are ambiguous or misleading; "
@@ -42,6 +45,7 @@
"ÑложиÑи."
# type: Content of: <div>
+#. type: Content of: <div>
msgid ""
"Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free "
"Software</a>."
@@ -50,6 +54,7 @@
"ÑоÑÑвеÑа</a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> | “"
@@ -160,10 +165,12 @@
"to-avoid.sr.html#Hacker\">ХакеÑ</a>â"
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“BSD-style”"
msgstr "âУ ÑÑÐ¸Ð»Ñ ÐСÐ-аâ"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The expression “BSD-style license” leads to confusion because it "
"<a href=\"/philosophy/bsd.html\">lumps together licenses that have important "
@@ -177,6 +184,7 @@
"опÑÑом Ñавном лиÑенÑом, али ÑевидиÑана
лиÑенÑа ÐСÐ-а Ñо ÑеÑÑе."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To avoid confusion, it is best to name <a href=\"/licenses/license-list.html"
"\"> the specific license in question</a> and avoid the vague term “BSD-"
@@ -187,10 +195,12 @@
"ÑÑÐ¸Ð»Ñ ÐСÐ-аâ."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Closed”"
msgstr "âÐаÑвоÑеноâ"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Describing nonfree software as “closed” clearly refers to the "
"term “open source”. In the free software movement, <a href=\"/"
@@ -211,10 +221,12 @@
"categories.sr.html#ProprietarySoftware\">âвлаÑниÑкимâ</a>."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Cloud Computing”"
msgstr "âРаÑÑнаÑÑÑво Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°ÐºÑâ (енгл. <em>cloud
computing</em>)"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “cloud computing” is a marketing buzzword with no clear "
"meaning. It is used for a range of different activities whose only common "
@@ -228,6 +240,7 @@
"Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð±Ñне. Уколико на ÑÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°ÑниваÑе
Ð²Ð°Ñ ÑÑав, он Ñе биÑи неÑаÑан."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When thinking about or responding to a statement someone else has made using "
"this term, the first step is to clarify the topic. Which kind of activity "
@@ -242,6 +255,7 @@
"закÑÑÑкÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Curiously, Larry Ellison, a proprietary software developer, also <a href="
"\"http://news.cnet.com/8301-13953_3-10052188-80.html\"> noted the vacuity of "
@@ -256,10 +270,12 @@
"он ниÑе моÑивиÑан идеалима коÑима Ñмо
моÑивиÑани ми."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Commercial”"
msgstr "âÐомеÑÑиÑалноâ"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Please don't use “commercial” as a synonym for “nonfree."
"” That confuses two entirely different issues."
@@ -268,6 +284,7 @@
"Тиме Ñе меÑаÑÑ Ð´Ð²Ð° поÑпÑно ÑазлиÑиÑа
пиÑаÑа."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A program is commercial if it is developed as a business activity. A "
"commercial program can be free or nonfree, depending on its manner of "
@@ -283,6 +300,7 @@
"Ñе Ñазвио пÑогÑам и ÐºÐ°ÐºÐ²Ñ ÑÐ»Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð¼Ð°ÑÑ
Ñегови коÑиÑниÑи ÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð²Ð¸Ñна."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the first decade of the free software movement, free software packages "
@@ -304,6 +322,7 @@
"ÑоÑÑвеÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Free commercial software is a contribution to our community, so we should "
"encourage it. But people who think that “commercial” means "
@@ -319,10 +338,12 @@
"âкомеÑÑиÑалноâ на ÑÐ°Ñ Ð½Ð°Ñин."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Compensation”"
msgstr "âÐомпензаÑиÑаâ"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To speak of “compensation for authors” in connection with "
"copyright carries the assumptions that (1) copyright exists for the sake of "
@@ -339,22 +360,26 @@
"неÑÑвена."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
#, fuzzy
#| msgid "“Consumer”"
msgid "“Consume”"
msgstr "âÐоÑÑоÑаÑâ"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It is erroneous to speak of \"consuming\" digital information, music, "
"software, etc. See the following entry,"
msgstr ""
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Consumer”"
msgstr "âÐоÑÑоÑаÑâ"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “consumer,” when used to refer to computer users, is "
"loaded with assumptions we should reject. Playing a digital recording, or "
@@ -365,6 +390,7 @@
"ни пÑогÑам покÑеÑаеÑм, не ÑÑоÑи."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The terms “producer” and “consumer” come from "
@@ -380,6 +406,7 @@
"ваÑег наÑина миÑÑеÑа."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In addition, describing the users of software as “consumers” "
"presumes a narrow role for them: it regards them as cattle that passively "
@@ -390,6 +417,7 @@
"ÑÑо ÑÐ¾Ñ Ð´ÑÑги обезбеде."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This kind of thinking leads to travesties like the CBDTPA “Consumer "
"Broadband and Digital Television Promotion Act” which would require "
@@ -404,6 +432,7 @@
"би онда покÑеÑаÑи Ñе ÑÑедбе били
забÑинÑÑи?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The shallow economic conception of users as “consumers” tends to "
"go hand in hand with the idea that published works are mere “content."
@@ -413,6 +442,7 @@
"обÑавÑена дела âÑадÑжаÑâ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To describe people who are not limited to passive use of works, we suggest "
"terms such as “individuals” and “citizens”."
@@ -421,10 +451,12 @@
"пÑедлажемо да Ñе коÑиÑÑе изÑази као ÑÑо ÑÑ
âпоÑединÑиâ и âгÑаÑаниâ."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Content”"
msgstr "âСадÑжаÑâ"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you want to describe a feeling of comfort and satisfaction, by all means "
"say you are “content,” but using the word as a noun to describe "
@@ -440,6 +472,7 @@
"Ñаква ÑпоÑÑеба Ñе одноÑи пÑема Ñима Ñа
непоÑÑоваÑем."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Those who use this term are often the publishers that push for increased "
"copyright power in the name of the authors (“creators,” as they "
@@ -461,6 +494,7 @@
"\">ÑпÑÑÑÑе на погÑеÑан закÑÑÑак</a>.)"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, as long as other people use the term “content "
"provider”, political dissidents can well call themselves “"
@@ -471,6 +505,7 @@
"sup>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “content management” takes the prize for vacuity. "
"“Content” means “some sort of information,” and "
@@ -486,6 +521,7 @@
"инÑоÑмаÑиÑи. СкоÑо Ñви пÑогÑами
одговаÑаÑÑ Ñом опиÑÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In most cases, that term really refers to a system for updating pages on "
@@ -502,10 +538,12 @@
"WRS</em>)."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Creator”"
msgstr "âТвоÑаÑâ"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “creator” as applied to authors implicitly compares "
"them to a deity (“the creator”). The term is used by publishers "
@@ -522,10 +560,12 @@
"âаÑÑоÑâ. ÐеÑÑÑим, ÑеÑÑо Ñе оно на ÑÑа
миÑлиÑе âноÑÐ¸Ð»Ð°Ñ Ð°ÑÑоÑÑкиÑ
пÑаваâ."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Digital Goods”"
msgstr "âÐигиÑална Ñобаâ"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “digital goods,” as applied to copies of works of "
"authorship, erroneously identifies them with physical goods—which "
@@ -536,10 +576,12 @@
"пÑоизводиÑи и пÑодаваÑи."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Digital Rights Management”"
msgstr "âУпÑавÑаÑе дигиÑалним пÑавимаâ"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"“Digital Rights Management” refers to technical schemes designed "
"to impose restrictions on computer users. The use of the word “"
@@ -554,6 +596,7 @@
"огÑаниÑеÑа намеÑе, док занемаÑÑÑе
гледиÑÑе веÑине коÑÐ¾Ñ Ñе она намеÑÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Good alternatives include “Digital Restrictions Management,” and "
"“digital handcuffs.”"
@@ -561,10 +604,12 @@
"ÐобÑе алÑеÑнаÑиве ÑÑ âÑпÑавÑаÑе
дигиÑалним пÑепÑекамаâ и âдигиÑалне
лиÑиÑеâ."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Ecosystem”"
msgstr "âÐкоÑиÑÑемâ"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It is a mistake to describe the free software community, or any human "
"community, as an “ecosystem,” because that word implies the "
@@ -572,6 +617,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “ecosystem” implicitly suggests an attitude of "
"nonjudgmental observation: don't ask how what <em>should</em> happen, just "
@@ -583,6 +629,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "By contrast, beings that adopt an ethical stance towards their "
@@ -605,10 +652,12 @@
"ÑаÑÑнаÑа."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“For free”"
msgstr "âÐеÑплаÑноâ"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you want to say that a program is free software, please don't say that it "
"is available “for free.” That term specifically means “for "
@@ -619,6 +668,7 @@
"âза нÑлÑÑ ÑенÑâ. Слободни ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ñе
ÑÑÐ²Ð°Ñ Ñлободе, а не Ñене."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Free software copies are often available for free—for example, by "
"downloading via FTP. But free software copies are also available for a "
@@ -634,6 +684,7 @@
"коÑиÑниÑима."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To avoid confusion, you can say that the program is available “as free "
"software.”"
@@ -642,10 +693,12 @@
"ÑоÑÑвеÑâ (енгл. <em>as free software</em>)."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Freely available”"
msgstr "âСлободно доÑÑÑпан (енгл. <em>freely
available</em>)â"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Don't use “freely available software” as a synonym for “"
"free software.” The terms are not equivalent. Software is “"
@@ -660,10 +713,12 @@
"поÑедÑÑÑ Ð¿ÑимеÑак. То ÑÑ Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñи на два
ÑазлиÑиÑа пиÑаÑа."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Freeware”"
msgstr "âФÑивеÑâ"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Please don't use the term “freeware” as a synonym for “"
"free software.” The term “freeware” was used often in the "
@@ -676,6 +731,7 @@
"договоÑено знаÑеÑе."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When using languages other than English, please avoid borrowing English "
"terms such as “free software” or “freeware.” It is "
@@ -688,6 +744,7 @@
"fs-translations.sr.html\">Ð²Ð°Ñ Ñезик</a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"By using a word in <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">your own "
"language</a>, you show that you are really referring to freedom and not just "
@@ -704,10 +761,12 @@
"знаÑи ÑаÑно оно ÑÑо ÑеÑÑе, заиÑÑа Ñе
ÑазÑмеÑи о ÑÐµÐ¼Ñ Ñе Ñади."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Give away software”"
msgstr "âСоÑÑÐ²ÐµÑ Ð½Ð° поклон (енгл. <em>give away</em>)â"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It's misleading to use the term “give away” to mean “"
"distribute a program as free software.” This locution has the same "
@@ -721,12 +780,14 @@
"да Ñе говоÑи âобÑавÑен Ñ Ð²Ð¸Ð´Ñ Ñлободног
ÑоÑÑвеÑаâ."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
#, fuzzy
#| msgid "“Market”"
msgid "“Hacker”"
msgstr "âТÑжиÑÑеâ"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A hacker is someone who <a href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking."
"html\"> enjoys playful cleverness</a>—not necessarily with computers. "
@@ -744,6 +805,7 @@
"Ñ
акеÑа ÑÑ Ð¿Ð¾Ð³ÑеÑно Ñим називом ознаÑили
âÑазбиÑаÑе безбедноÑÑиâ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Please don't spread this mistake. People who break security are “"
"crackers.”"
@@ -752,10 +814,12 @@
"âкÑакеÑиâ (енгл. <em>crackers</em>)."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Intellectual property”"
msgstr "âÐнÑелекÑÑална ÑвоÑинаâ"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Publishers and lawyers like to describe copyright as “intellectual "
"property”—a term also applied to patents, trademarks, and other "
@@ -771,6 +835,7 @@
"говоÑиÑи заÑебно о âаÑÑоÑÑким пÑавимаâ,
âпаÑенÑимаâ или âÑобним маÑкамаâ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “intellectual property” carries a hidden "
"assumption—that the way to think about all these disparate issues is "
@@ -783,6 +848,7 @@
"ÑвоÑини."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When it comes to copying, this analogy disregards the crucial difference "
"between material objects and information: information can be copied and "
@@ -793,6 +859,7 @@
"ÑкоÑо без икаквог напоÑа, док Ñа
маÑеÑиÑалним ÑÑваÑима Ñо ниÑе могÑÑе
ÑиниÑи."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To avoid spreading unnecessary bias and confusion, it is best to adopt a "
"firm policy <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\"> not to speak or even think "
@@ -804,6 +871,7 @@
"a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The hypocrisy of calling these powers “rights” is <a href=\"/"
"philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\"> starting to make the "
@@ -814,10 +882,12 @@
"âинÑелекÑÑалне ÑвоÑинеâ (енг. <em>WIPO</em>)</a>."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“LAMP system”"
msgstr "âÐÐÐÐ ÑиÑÑемâ"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "“LAMP” stands for “Linux, Apache, MySQL and PHP”"
@@ -838,12 +908,14 @@
"ÑÑебало би говоÑиÑи âÐÐÐÐÐâ: âÐÐУ,
ÐинÑкÑ, ÐпаÑ, ÐаÑеÑкÑел и ÐеÑ
апеâ."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
#, fuzzy
#| msgid "“LAMP system”"
msgid "“Linux system”"
msgstr "âÐÐÐÐ ÑиÑÑемâ"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Linux is the name of the kernel that Linus Torvalds developed starting in "
"1991. The operating system in which Linux is used is basically GNU with "
@@ -860,10 +932,12 @@
"ÑиÑÑем од ÑезгÑа."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Market”"
msgstr "âТÑжиÑÑеâ"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It is misleading to describe the users of free software, or the software "
"users in general, as a “market.”"
@@ -872,6 +946,7 @@
"ÑмиÑлÑ, âÑÑжиÑÑемâ наводи на погÑеÑан
закÑÑÑак."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This is not to say there is no room for markets in the free software "
"community. If you have a free software support business, then you have "
@@ -884,6 +959,7 @@
"ÑÑпеÑ
Ñ Ð²Ð°Ñем поÑловаÑÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But the free software movement is a social movement, not a business, and the "
"success it aims for is not a market success. We are trying to serve the "
@@ -899,10 +975,12 @@
"негиÑаÑе важноÑÑи Ñлободе и опÑавдаваÑе
влаÑниÑког ÑоÑÑвеÑа."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“MP3 player”"
msgstr "âÐÐ3 плеÑеÑâ"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the late 1990's it became feasible to make portable, solid-state "
@@ -935,10 +1013,12 @@
"звÑÑни плеÑеÑâ или пÑоÑÑо âзвÑÑни
плеÑеÑâ, Ñ ÑÐºÐ»Ð°Ð´Ñ Ñа конÑекÑÑом."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Open”"
msgstr "âÐÑвоÑеноâ"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Please avoid using the term “open” or “open source” "
"as a substitute for “free software”. Those terms refer to a <a "
@@ -958,10 +1038,12 @@
"миÑле како иÑ
ми подÑжавамо."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“PC”"
msgstr "âÐиÑи (енг. <em>PC</em>)â"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It's ok to use the abbreviation “PC” to refer to a certain "
@@ -981,6 +1063,7 @@
"ÐиÑи."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “WC” has been suggested for a computer running Windows."
msgstr ""
@@ -988,10 +1071,12 @@
"Computer</em>)."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Photoshop”"
msgstr "âФоÑоÑопâ (енгл. <em>Photoshop</em>)"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Please avoid using the term “photoshop” as a verb, meaning any "
"kind of photo manipulation or image editing in general. Photoshop is just "
@@ -1006,10 +1091,12 @@
"поÑÑоÑе бÑоÑне алÑеÑнаÑиве, као ÑÑо Ñе <a
href=\"/software/gimp\">Ðимп</a>."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Piracy”"
msgstr "âÐиÑаÑеÑиÑаâ"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Publishers often refer to copying they don't approve of as “piracy."
"” In this way, they imply that it is ethically equivalent to attacking "
@@ -1026,6 +1113,7 @@
"пÑиÑиÑак да Ñе забÑане ÑÑине поÑпÑниÑим.)"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you don't believe that copying not approved by the publisher is just like "
"kidnapping and murder, you might prefer not to use the word “"
@@ -1043,10 +1131,12 @@
"изÑазе, као ÑÑо Ñе âдеÑеÑе инÑоÑмаÑиÑе Ñа
ближÑимâ."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“PowerPoint”"
msgstr "âÐаÑÐµÑ Ð¿Ð¾Ð¸Ð½Ñâ (енгл. <em>PowerPoint</em>)"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please avoid using the term “PowerPoint” to mean any kind of "
@@ -1069,10 +1159,12 @@
"ÐпенÐÑиÑ.оÑгов ÐмпÑеÑ."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Protection”"
msgstr "âÐаÑÑиÑаâ"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Publishers' lawyers love to use the term “protection” to "
"describe copyright. This word carries the implication of preventing "
@@ -1086,6 +1178,7 @@
"аÑÑоÑÑким пÑавима, пÑе него Ñа
коÑиÑниÑима коÑе она огÑаниÑаваÑÑ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It is easy to avoid “protection” and use neutral terms instead. "
"For example, instead of saying, “Copyright protection lasts a very "
@@ -1097,6 +1190,7 @@
"пÑава ÑÑаÑÑ Ð´Ñгоâ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you want to criticize copyright instead of supporting it, you can use the "
"term “copyright restrictions.” Thus, you can say, “"
@@ -1107,6 +1201,7 @@
"âÐгÑаниÑеÑа намеÑнÑÑа аÑÑоÑÑким пÑавима
ÑÑаÑÑ Ð´Ñго.â"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The term “protection” is also used to describe malicious "
@@ -1129,6 +1224,7 @@
"Ð¾Ð´Ð»Ð¸ÐºÑ âопÑÑÑÑкÑиÑом копиÑаÑаâ."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
#, fuzzy
#| msgid "“RAND (reasonable and nondiscriminatory)”"
msgid "“RAND (Reasonable and Non-Discriminatory)”"
@@ -1137,6 +1233,7 @@
"nondiscriminatory</em>)â"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Standards bodies that promulgate patent-restricted standards that prohibit "
"free software typically have a policy of obtaining patent licenses that "
@@ -1152,6 +1249,7 @@
"discriminatory</em>)."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"That term whitewashes a class of patent licenses that are normally neither "
"reasonable nor nondiscriminatory. It is true that these licenses do not "
@@ -1166,6 +1264,7 @@
"пÑедÑаÑÑда."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Standards bodies should recognize that these licenses are discriminatory, "
@@ -1191,6 +1290,7 @@
"дозвола да вам Ñе ÑиÑме дикÑиÑаÑÑ ÑÑавове
коÑе заÑÑÑпаÑе."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We suggest the term “uniform fee only,” or “UFO” for "
"short, as a replacement. It is accurate because the only condition in these "
@@ -1201,10 +1301,12 @@
"код ÑиÑ
лиÑенÑи плаÑаÑе Ñеднаке Ñене."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Sell software”"
msgstr "âÐÑодаÑа ÑоÑÑвеÑаâ"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “sell software” is ambiguous. Strictly speaking, "
"exchanging a copy of a free program for a sum of money is selling; but "
@@ -1222,6 +1324,7 @@
"ÑпоÑÑÐµÐ±Ñ Ð¿ÑогÑамаâ, Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¸ÑноÑÑи од Ñога
ÑÑа Ñ
оÑеÑе да кажеÑе."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"See <a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> for "
"further discussion of this issue."
@@ -1230,10 +1333,12 @@
"ÑоÑÑвеÑа</a> за даÑÑ Ð´Ð¸ÑкÑÑиÑÑ Ð¾ овом
пÑоблемÑ."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Software Industry”"
msgstr "âÐндÑÑÑÑиÑа ÑоÑÑвеÑаâ"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The term “software industry” encourages people to imagine "
@@ -1257,6 +1362,7 @@
"ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ð½Ð¸ÑÑ Ð¾Ñганизоване као ÑабÑике."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “industry” is being used as propaganda by advocates of "
"software patents. They call software development “industry” and "
@@ -1274,10 +1380,12 @@
"деÑиниÑе као âаÑÑомаÑизована пÑоизводÑа
маÑеÑиÑалниÑ
добаÑаâ.</a>"
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Theft”"
msgstr "âÐÑаÑаâ"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyright apologists often use words like “stolen” and “"
"theft” to describe copyright infringement. At the same time, they ask "
@@ -1290,6 +1398,7 @@
"Ñе веÑоваÑно погÑеÑно."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So it is pertinent to mention that the legal system—at least in the "
"US—rejects the idea that copyright infringement is “theft."
@@ -1301,6 +1410,7 @@
"влаÑÑ, и погÑеÑно ÑÑмаÑе ÑÑа она
пÑопиÑÑÑе."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The idea that laws decide what is right or wrong is mistaken in general. "
"Laws are, at their best, an attempt to achieve justice; to say that laws "
@@ -1311,10 +1421,12 @@
"деÑиниÑÑ Ð¿ÑÐ°Ð²Ð´Ñ Ð¸Ð»Ð¸ еÑиÑко понаÑаÑе
пÑедÑÑавÑа обÑÑаÑе ÑÑваÑи наглавÑе."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Trusted Computing”"
msgstr "âРаÑÑнаÑÑÑво Ñа повеÑеÑемâ"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">“Trusted computing”"
@@ -1335,10 +1447,12 @@
"гледиÑÑа, Ñо Ñе âповеÑеÑеâ. Са ваÑе ÑаÑке
гледиÑÑа, Ñо Ñе издаÑа."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Vendor”"
msgstr "âÐÑодаваÑâ"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please don't use the term “vendor” to refer generally to "
@@ -1367,6 +1481,7 @@
"Ñа ÐинÑкÑом пÑодавÑи."
# type: Content of: <div>
+#. type: Content of: <div>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free "
@@ -1379,6 +1494,7 @@
"ÑоÑÑвеÑа</a>."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid ""
"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -1390,6 +1506,7 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
"<b>ÐÑимедбе пÑеводиоÑа:</b>\n"
@@ -1417,12 +1534,37 @@
"</ol>"
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Ðолимо Ð²Ð°Ñ Ð´Ð° ÑаÑеÑе пиÑаÑа Ñ Ð²ÐµÐ·Ð¸ Ñа
ÐСС-ом и ÐÐУ-ом на адÑеÑÑ <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. ÐоÑÑоÑе и <a
href=\"/"
+"contact/\">дÑÑги наÑини да Ñе обÑаÑиÑе</a>
ÐСС-Ñ.<br />Ðолимо Ð²Ð°Ñ Ð´Ð° ÑаÑеÑе "
+"неиÑпÑавне везе и дÑÑге иÑпÑавке (или
пÑедлоге) на адÑеÑÑ <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
"Ðолимо Ð²Ð°Ñ Ð´Ð° ÑаÑеÑе пиÑаÑа Ñ Ð²ÐµÐ·Ð¸ Ñа
ÐСС-ом и ÐÐУ-ом на адÑеÑÑ <a href="
"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. ÐоÑÑоÑе и <a
href=\"/"
@@ -1431,6 +1573,7 @@
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -1441,6 +1584,7 @@
"пÑевода овог Ñланка."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, "
@@ -1452,16 +1596,16 @@
"<b>ÐÑÑоÑÑка пÑава:</b><br />Copyright © 1996, 1997, 1998,
1999, 2001, "
"2002, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"ÐозвоÑено Ñе доÑловно ÑмножаваÑе и
ÑаÑподела овог Ñелог Ñланка без "
-"надокнаде, на било коÑем медиÑÑмÑ, Ñз
ÑÑлов да Ñе оÑÑвано ово обавеÑÑеÑе."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"<b>ÐÑевод:</b>\n"
@@ -1473,13 +1617,23 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "ÐжÑÑиÑано:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ÐÑеводи ове ÑÑÑаниÑе"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐозвоÑено Ñе доÑловно ÑмножаваÑе и
ÑаÑподела овог Ñелог Ñланка без "
+#~ "надокнаде, на било коÑем медиÑÑмÑ, Ñз
ÑÑлов да Ñе оÑÑвано ово обавеÑÑеÑе."
+
# type: Content of: <h2>
#~ msgid ""
#~ "Some Confusing or Loaded Words and Phrases to Avoid (or Use with Care)"
Index: philosophy/po/words-to-avoid.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.tr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/words-to-avoid.tr.po 13 Dec 2010 01:27:57 -0000 1.9
+++ philosophy/po/words-to-avoid.tr.po 14 Jul 2011 16:42:52 -0000 1.10
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-25 16:11+0100\n"
"Last-Translator: Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>\n"
"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
@@ -21,6 +21,7 @@
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Confusing Words and Phrases That Are Worth Avoiding - GNU Project - Free "
@@ -33,10 +34,12 @@
"Projesi - Ãzgür Yazılım Vakfı (FSF)"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Words to Avoid (or Use with Care) Because They Are Loaded or Confusing"
msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There are a number of words and phrases that we recommend avoiding, or "
"avoiding in certain contexts and usages. Some are ambiguous or misleading; "
@@ -48,6 +51,7 @@
"zannettiÄimiz bir fikri vurgularlar. "
# type: Content of: <div>
+#. type: Content of: <div>
msgid ""
"Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free "
"Software</a>."
@@ -56,6 +60,7 @@
"a>ne göz atın."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> | “"
@@ -168,10 +173,12 @@
"to-avoid.html#Vendor\">SaÄlayıcı</a>”"
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“BSD-style”"
msgstr "“BSD-stili”"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The expression “BSD-style license” leads to confusion because it "
"<a href=\"/philosophy/bsd.html\">lumps together licenses that have important "
@@ -185,6 +192,7 @@
"ile uyumsuzdur ancak gözden geçirilmiŠBSD lisansı GPL ile uyumludur."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To avoid confusion, it is best to name <a href=\"/licenses/license-list.html"
"\"> the specific license in question</a> and avoid the vague term “BSD-"
@@ -195,10 +203,12 @@
"önlenmesi en iyisidir."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Closed”"
msgstr "“Kapalı”"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Describing nonfree software as “closed” clearly refers to the "
"term “open source”. In the free software movement, <a href=\"/"
@@ -219,10 +229,12 @@
"</a> olarak adlandırırız."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Cloud Computing”"
msgstr "“Bulut Hesaplama”"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “cloud computing” is a marketing buzzword with no clear "
"meaning. It is used for a range of different activities whose only common "
@@ -237,6 +249,7 @@
"düÅünmenizi kelime üzerine kurarsanız, düÅünmeniz belirsizleÅir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When thinking about or responding to a statement someone else has made using "
"this term, the first step is to clarify the topic. Which kind of activity "
@@ -250,6 +263,7 @@
"açıklıÄa kavuÅtuktan sonra, tartıÅma yararlı bir sonuca
yönelecektir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Curiously, Larry Ellison, a proprietary software developer, also <a href="
"\"http://news.cnet.com/8301-13953_3-10052188-80.html\"> noted the vacuity of "
@@ -264,10 +278,12 @@
"ideallerimizle aynı ideallerle güdülenmiyor."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Commercial”"
msgstr "\"Ticari\""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Please don't use “commercial” as a synonym for “nonfree."
"” That confuses two entirely different issues."
@@ -276,6 +292,7 @@
"farklı iki konunun karıÅmasına neden olmaktadır. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A program is commercial if it is developed as a business activity. A "
"commercial program can be free or nonfree, depending on its manner of "
@@ -292,6 +309,7 @@
"özgürlüklere sahip olduÄu tamamen baÄımsız iki sorudur."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the first decade of the free software movement, free software packages "
@@ -313,6 +331,7 @@
"özgür ticari yazılım ortaya çıkmaya baÅladı."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Free commercial software is a contribution to our community, so we should "
"encourage it. But people who think that “commercial” means "
@@ -328,10 +347,12 @@
"âticariâ ifadesini bu Åekilde kullanmamaya özen gösterelim."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Compensation”"
msgstr "\"Mükafat\""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To speak of “compensation for authors” in connection with "
"copyright carries the assumptions that (1) copyright exists for the sake of "
@@ -347,22 +368,26 @@
"a>, ikinci varsayım ise çirkindir."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
#, fuzzy
#| msgid "“Consumer”"
msgid "“Consume”"
msgstr "\"Tüketici\""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It is erroneous to speak of \"consuming\" digital information, music, "
"software, etc. See the following entry,"
msgstr ""
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Consumer”"
msgstr "\"Tüketici\""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “consumer,” when used to refer to computer users, is "
"loaded with assumptions we should reject. Playing a digital recording, or "
@@ -373,6 +398,7 @@
"kaydı oynatmak, veya bir programı çalıÅtırmak onu tüketmek deÄildir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The terms “producer” and “consumer” come from "
@@ -388,6 +414,7 @@
"DüÅünmenizi çarpıtmaya hizmet ederler."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In addition, describing the users of software as “consumers” "
"presumes a narrow role for them: it regards them as cattle that passively "
@@ -398,6 +425,7 @@
"edilgen bir Åekilde otlayan sıÄırlar kadar itibar verir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This kind of thinking leads to travesties like the CBDTPA “Consumer "
"Broadband and Digital Television Promotion Act” which would require "
@@ -410,6 +438,7 @@
"kullanıcıların yaptıÄı sadece \"tüketmek\" ise, neden önemsesinler?"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The shallow economic conception of users as “consumers” tends to "
"go hand in hand with the idea that published works are mere “content."
@@ -420,6 +449,7 @@
"bir eÄilimdir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To describe people who are not limited to passive use of works, we suggest "
"terms such as “individuals” and “citizens”."
@@ -428,10 +458,12 @@
"tanımlamak için \"birey\" ve \"yurttaÅ\" gibi terimleri öneriyoruz."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Content”"
msgstr "\"İçerik\""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you want to describe a feeling of comfort and satisfaction, by all means "
"say you are “content,” but using the word as a noun to describe "
@@ -447,6 +479,7 @@
"saygısızlıkla deÄerlendirir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Those who use this term are often the publishers that push for increased "
"copyright power in the name of the authors (“creators,” as they "
@@ -469,6 +502,7 @@
"bilmiyor.)"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, as long as other people use the term “content "
"provider”, political dissidents can well call themselves “"
@@ -478,6 +512,7 @@
"muhalifler, kendilerini âhuzursuz saÄlayıcılarâ olarak adlandırır."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “content management” takes the prize for vacuity. "
"“Content” means “some sort of information,” and "
@@ -493,6 +528,7 @@
"programlar bu tanıma uygundur."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In most cases, that term really refers to a system for updating pages on "
@@ -508,10 +544,12 @@
"site revision system\" - WRS) terimini öneriyoruz."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Creator”"
msgstr "\"Yaratıcı\""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “creator” as applied to authors implicitly compares "
"them to a deity (“the creator”). The term is used by publishers "
@@ -530,10 +568,12 @@
"\" (\"copyright holder\") anlamına gelmektedir."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Digital Goods”"
msgstr "\"Sayısal meta\""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “digital goods,” as applied to copies of works of "
"authorship, erroneously identifies them with physical goods—which "
@@ -544,10 +584,12 @@
"ki fiziksel metalar kopyalanamaz ve bu yüzden üretilmeli ve
satılmalıdır."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Digital Rights Management”"
msgstr "\"Sayısal Haklar Yönetimi\""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"“Digital Rights Management” refers to technical schemes designed "
"to impose restrictions on computer users. The use of the word “"
@@ -563,6 +605,7 @@
"azınlıÄın bakıŠaçısından görmesini saÄlamak için
tasarımlanmıÅtır. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Good alternatives include “Digital Restrictions Management,” and "
"“digital handcuffs.”"
@@ -571,10 +614,12 @@
"kelepçelerâ olabilir."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Ecosystem”"
msgstr "\"Ekosistem\""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It is a mistake to describe the free software community, or any human "
"community, as an “ecosystem,” because that word implies the "
@@ -582,6 +627,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “ecosystem” implicitly suggests an attitude of "
"nonjudgmental observation: don't ask how what <em>should</em> happen, just "
@@ -593,6 +639,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "By contrast, beings that adopt an ethical stance towards their "
@@ -616,10 +663,12 @@
"verebilirler."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“For free”"
msgstr "\"Bedava\""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you want to say that a program is free software, please don't say that it "
"is available “for free.” That term specifically means “for "
@@ -631,6 +680,7 @@
"hususu deÄildir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Free software copies are often available for free—for example, by "
"downloading via FTP. But free software copies are also available for a "
@@ -646,6 +696,7 @@
"verilmektedir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To avoid confusion, you can say that the program is available “as free "
"software.”"
@@ -654,10 +705,12 @@
"olduÄunu söyleyebilirsiniz. "
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Freely available”"
msgstr "\"Ãzgürce edinilebilen yazılım\""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Don't use “freely available software” as a synonym for “"
"free software.” The terms are not equivalent. Software is “"
@@ -672,10 +725,12 @@
"tanımlanmıÅtır. Bunlar farklı sorulara farklı yanıtlardır."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Freeware”"
msgstr "\"Ãcretsiz Yazılım [:freeware]\""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Please don't use the term “freeware” as a synonym for “"
"free software.” The term “freeware” was used often in the "
@@ -688,6 +743,7 @@
"Günümüzde üzerinde fikir birliÄine varılmıŠbir anlamı yoktur."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When using languages other than English, please avoid borrowing English "
"terms such as “free software” or “freeware.” It is "
@@ -702,6 +758,7 @@
"\">çeviriler</a> mevcuttur."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"By using a word in <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">your own "
"language</a>, you show that you are really referring to freedom and not just "
@@ -718,10 +775,12 @@
"de anlayacaklardır. "
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Give away software”"
msgstr "\"BaÄıŠyazılım\""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It's misleading to use the term “give away” to mean “"
"distribute a program as free software.” This locution has the same "
@@ -735,12 +794,14 @@
"karıÅıklıÄını önlemenin bir yolu âözgür yazılım olarak
yayınlaâ demektir. "
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
#, fuzzy
#| msgid "“Market”"
msgid "“Hacker”"
msgstr "\"Pazar\""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A hacker is someone who <a href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking."
"html\"> enjoys playful cleverness</a>—not necessarily with computers. "
@@ -759,6 +820,7 @@
"Åekilde aldılar."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Please don't spread this mistake. People who break security are “"
"crackers.”"
@@ -767,10 +829,12 @@
"\"lardır."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Intellectual property”"
msgstr "\"Fikri Mülkiyet\""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Publishers and lawyers like to describe copyright as “intellectual "
"property”—a term also applied to patents, trademarks, and other "
@@ -787,6 +851,7 @@
"\"markalar\" hakkında ayrı ayrı konuÅmak en iyisidir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “intellectual property” carries a hidden "
"assumption—that the way to think about all these disparate issues is "
@@ -799,6 +864,7 @@
"almaktır."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When it comes to copying, this analogy disregards the crucial difference "
"between material objects and information: information can be copied and "
@@ -810,6 +876,7 @@
"konusu deÄildir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To avoid spreading unnecessary bias and confusion, it is best to adopt a "
"firm policy <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\"> not to speak or even think "
@@ -820,6 +887,7 @@
"mülkiyet\" terimleriyle konuÅmamak ve hatta düÅünmemek\"</a>tir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The hypocrisy of calling these powers “rights” is <a href=\"/"
"philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\"> starting to make the "
@@ -830,10 +898,12 @@
"Mülkiyet\" Ãrgütünü utandırmaya baÅlamıÅtır</a>."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“LAMP system”"
msgstr "\"LAMP Sistem\""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "“LAMP” stands for “Linux, Apache, MySQL and PHP”"
@@ -854,12 +924,14 @@
"\"GLAMP\" - \"GNU, Linux, Apache, MySql ve PHP\" - olmalıdır."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
#, fuzzy
#| msgid "“LAMP system”"
msgid "“Linux system”"
msgstr "\"LAMP Sistem\""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Linux is the name of the kernel that Linus Torvalds developed starting in "
"1991. The operating system in which Linux is used is basically GNU with "
@@ -876,10 +948,12 @@
"itibarını vermek hem de bütün sistemi çekirdekten ayırdetmek için."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Market”"
msgstr "\"Pazar\""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It is misleading to describe the users of free software, or the software "
"users in general, as a “market.”"
@@ -888,6 +962,7 @@
"\" olarak tanımlamak yanıltıcıdır."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This is not to say there is no room for markets in the free software "
"community. If you have a free software support business, then you have "
@@ -900,6 +975,7 @@
"duyduÄunuz sürece, pazarınızda baÅarılar dileriz."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But the free software movement is a social movement, not a business, and the "
"success it aims for is not a market success. We are trying to serve the "
@@ -916,10 +992,12 @@
"meÅrulaÅtırmak anlamına gelir."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“MP3 player”"
msgstr "\"MP3 Ãalar\""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the late 1990's it became feasible to make portable, solid-state "
@@ -952,10 +1030,12 @@
"kapsam izin veriyorsa basitçe \"ses çalar\" terimini öneriyoruz."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Open”"
msgstr "\"Açık\""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Please avoid using the term “open” or “open source” "
"as a substitute for “free software”. Those terms refer to a <a "
@@ -974,10 +1054,12 @@
"insanların aynı bakıÅlara sahip olduÄumuzu düÅünmesine neden
olmaktadır."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“PC”"
msgstr "\"PC\""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It's ok to use the abbreviation “PC” to refer to a certain "
@@ -996,15 +1078,18 @@
"bilgisayar bir PC'dir."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “WC” has been suggested for a computer running Windows."
msgstr "Windows çalıÅtıran bilgisayar için \"WC\" terimi önerilmiÅtir."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Photoshop”"
msgstr "\"Photoshop\""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Please avoid using the term “photoshop” as a verb, meaning any "
"kind of photo manipulation or image editing in general. Photoshop is just "
@@ -1019,10 +1104,12 @@
"\">GIMP</a> gibi."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Piracy”"
msgstr "\"Korsanlık\""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Publishers often refer to copying they don't approve of as “piracy."
"” In this way, they imply that it is ethically equivalent to attacking "
@@ -1040,6 +1127,7 @@
"yapmak için hala baskı uyguluyorlar)"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you don't believe that copying not approved by the publisher is just like "
"kidnapping and murder, you might prefer not to use the word “"
@@ -1056,10 +1144,12 @@
"âbilgiyi komÅularınızla paylaÅmakâ gibi pozitif bir ifade bile
kullanabilir. "
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“PowerPoint”"
msgstr "\"PowerPoint\""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please avoid using the term “PowerPoint” to mean any kind of "
@@ -1080,10 +1170,12 @@
"TeX'in <tt>beamer</tt> sınıfı ve OpenOffice.org'un Impress'i gibi."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Protection”"
msgstr "\"Koruma\""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Publishers' lawyers love to use the term “protection” to "
"describe copyright. This word carries the implication of preventing "
@@ -1098,6 +1190,7 @@
"tanımlanmasını destekler."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It is easy to avoid “protection” and use neutral terms instead. "
"For example, instead of saying, “Copyright protection lasts a very "
@@ -1109,6 +1202,7 @@
"alırâ diyebilirsiniz."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you want to criticize copyright instead of supporting it, you can use the "
"term “copyright restrictions.” Thus, you can say, “"
@@ -1119,6 +1213,7 @@
"kısıtlamaları çok uzun bir süre sürmektedir\" diyebilirsiniz."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The term “protection” is also used to describe malicious "
@@ -1141,12 +1236,14 @@
"\"kopyalama koruma\"ya kötü niyetli özellik diyebiliriz."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
#, fuzzy
#| msgid "“RAND (reasonable and nondiscriminatory)”"
msgid "“RAND (Reasonable and Non-Discriminatory)”"
msgstr "\"RAND (makul ve ayrım yapmayan)\""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Standards bodies that promulgate patent-restricted standards that prohibit "
"free software typically have a policy of obtaining patent licenses that "
@@ -1161,6 +1258,7 @@
"etmektedirler, bu terim, makul ve ayrım yapmayan anlamına gelmektedir. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"That term whitewashes a class of patent licenses that are normally neither "
"reasonable nor nondiscriminatory. It is true that these licenses do not "
@@ -1175,6 +1273,7 @@
"âRANDâın yarısı aldatıcı ve diÄer yarısı ise önyargılıdır. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Standards bodies should recognize that these licenses are discriminatory, "
@@ -1201,6 +1300,7 @@
"vermektir. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We suggest the term “uniform fee only,” or “UFO” for "
"short, as a replacement. It is accurate because the only condition in these "
@@ -1211,10 +1311,12 @@
"tek biçimli bir hak sahibine verilen ücrettir. "
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Sell software”"
msgstr "\"Yazılımın satılması\""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “sell software” is ambiguous. Strictly speaking, "
"exchanging a copy of a free program for a sum of money is selling; but "
@@ -1234,6 +1336,7 @@
"önleyebilirsiniz. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"See <a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> for "
"further discussion of this issue."
@@ -1242,10 +1345,12 @@
"\">âÃzgür Yazılımın Satılmasıâ</a> bölümüne bakınız. "
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Software Industry”"
msgstr "\"Yazılım Endüstrisi\""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The term “software industry” encourages people to imagine "
@@ -1270,6 +1375,7 @@
"çalıÅmamaktadır."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “industry” is being used as propaganda by advocates of "
"software patents. They call software development “industry” and "
@@ -1288,10 +1394,12 @@
"tanımlamak üzere oy kullandı.</a>"
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Theft”"
msgstr "\"Hırsızlık\""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyright apologists often use words like “stolen” and “"
"theft” to describe copyright infringement. At the same time, they ask "
@@ -1304,6 +1412,7 @@
"kopyalama yasaksa, o zaman yanlıŠolmalıdır."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So it is pertinent to mention that the legal system—at least in the "
"US—rejects the idea that copyright infringement is “theft."
@@ -1316,6 +1425,7 @@
"ifade etmektedir. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The idea that laws decide what is right or wrong is mistaken in general. "
"Laws are, at their best, an attempt to achieve justice; to say that laws "
@@ -1327,10 +1437,12 @@
"söylemek olayları tersine çevirmektir."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Trusted Computing”"
msgstr "\"Güvenli Ä°Åletim\""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">“Trusted computing”"
@@ -1352,10 +1464,12 @@
"\"dir."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid "“Vendor”"
msgstr "\"SaÄlayıcı\""
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please don't use the term “vendor” to refer generally to "
@@ -1384,6 +1498,7 @@
"sadece bazı GNU/Linux daÄıtımlarının paketleyicileri saÄlayıcıdır."
# type: Content of: <div>
+#. type: Content of: <div>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free "
@@ -1396,6 +1511,7 @@
"a>ne göz atın."
# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
msgid ""
"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -1407,16 +1523,42 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a> adresine iletin. FSF ile iletiÅim kurmanın <a
href=\"/"
+"contact/\">baÅka yolları</a> da vardır. Lütfen çalıÅmayan
baÄlantıları ve "
+"baÅka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a> adresine gönderin."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a> adresine iletin. FSF ile iletiÅim kurmanın <a
href=\"/"
@@ -1425,6 +1567,7 @@
"\"><address@hidden></a> adresine gönderin."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -1435,6 +1578,7 @@
"BENİOKU</a> dosyasına bakınız."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, "
@@ -1446,17 +1590,16 @@
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, "
"2009 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Bu makalenin tamamının kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve
daÄıtılmasına, "
-"ücret talep etmeksizin, herhangi bir ortamda, bu notu ve yazar hakkı "
-"bildirisini korumak Åartıyla, dünya çapında izin verilmiÅtir."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"<p><strong>Ãeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
@@ -1493,15 +1636,26 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Son Güncelleme:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr ""
"Bu sayfanın diÄer dillere <a href=\"/server/standards/README.translations."
"html\">çevirileri</a>:"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu makalenin tamamının kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve "
+#~ "daÄıtılmasına, ücret talep etmeksizin, herhangi bir ortamda, bu notu
ve "
+#~ "yazar hakkı bildirisini korumak Åartıyla, dünya çapında izin
verilmiÅtir."
+
# type: Content of: <h2>
#~ msgid ""
#~ "Some Confusing or Loaded Words and Phrases to Avoid (or Use with Care)"
Index: philosophy/po/wsis-2003.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/wsis-2003.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/wsis-2003.fr.po 25 Jun 2011 20:59:39 -0000 1.4
+++ philosophy/po/wsis-2003.fr.po 14 Jul 2011 16:42:52 -0000 1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wsis-2003.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-23 14:06+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Stallman's Speech at WSIS, 16 July 2003 - GNU Project - Free Software "
"Foundation (FSF)"
@@ -23,15 +24,18 @@
"Discours de Stallman au SMSI, le 16 Juillet 2003 - GNU Project - Free "
"Software Foundation (FSF)"
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Speech at WSIS, 16 July 2003"
msgstr "Discours au SMSI, le 16 juillet 2003"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
msgstr ""
"par <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></"
"a>"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The benefit of computers is that it's easier to copy and manipulate "
"information. Corporations are using two kinds of imposed monopolies to deny "
@@ -41,6 +45,7 @@
"manipulation d'informations. Certaines entreprises imposent deux sortes de "
"monopoles pour vous enlever cet avantage."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Software patents restrict how you use your computer. They restrict "
"developing software. A big program combines dozens or hundreds of ideas. "
@@ -55,6 +60,7 @@
"crainte. Adieu l'industrie indépendante du logiciel. Les brevets sur les "
"logiciels doivent être rejetés."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyrights restrict using and sharing information—exactly what your "
"computer is for. It was fine to trade away the freedom to copy when only "
@@ -69,6 +75,7 @@
"title=\"Sommet mondial sur la société de l'information\">SMSI</acronym> ne "
"devrait pas expliquer que le partageest mauvais."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyrights block access to scientific publications. Every university should "
"be free to make an open-access mirror for any journal, so no one is excluded "
@@ -78,6 +85,7 @@
"université devrait avoir le droit de mettre en place un site miroir "
"librement accessible pour les publications afin que personne ne soit exclu."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Then there's the economic effect. When companies have power over you, they "
"bleed you dry. Copyrights and software patents increase the digital divide "
@@ -95,6 +103,7 @@
"\"Organisation mondiale de la propriété intellectuelle\">OMPI</acronym>
vont "
"bien au delà , et le SMSI devrait les repousser."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Computer users need software that respects their freedom. We call it “"
"free (libre) software”, meaning freedom, not gratis. You have the "
@@ -105,6 +114,7 @@
"non gratuité. Vous avez la liberté de les utiliser, de les étudier, de les
"
"modifier, et de les redistribuer."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Free software means you control your computing. With non-free software, the "
"software owners control it. They put in spy features, back doors, "
@@ -114,6 +124,7 @@
"des logiciels non libres, les propriétaires du logiciel le contrôlent. Ils
y "
"mettent des agents espions, des portes dérobées et des restrictions."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"With free software, you can make the program do what you want. “"
"You” could mean an individual programmer, a company, or a group of "
@@ -128,6 +139,7 @@
"Avec le logiciel libre, vous êtes libre de le faire gérer votre langue. "
"Libre de l'adapter à votre handicap."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Software owners deliberately make programs incompatible. With free "
"software, users can make it follow standards."
@@ -136,6 +148,7 @@
"incompatibles. Avec les logiciels libres, les utilisateurs peuvent les "
"rendre compatibles aux standards."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"You need free software to train master programmers. Non-free software is a "
"secret, so nobody can learn from it. Free software gives talented young "
@@ -150,6 +163,7 @@
"écoles devraient aussi apprendre aux étudiants l'esprit de coopération. "
"Toutes les écoles devraient utiliser du logiciel libre."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Free software is necessary for sustainable development. If everyone in your "
"country uses a program that's secret and controlled by a single company, "
@@ -161,15 +175,22 @@
"électronique."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -177,6 +198,25 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -186,24 +226,38 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2003 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 2003 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
-"this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 2003 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte et la "
-"distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel support
"
-"d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Xavier Nicollet.<br />Révision : <a href=\"mailto:"
"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2003 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
+#~ "this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 2003 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte et "
+#~ "la distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel "
+#~ "support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
Index: philosophy/po/wsis.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/wsis.fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/wsis.fr.po 25 Jun 2011 20:59:39 -0000 1.5
+++ philosophy/po/wsis.fr.po 14 Jul 2011 16:42:52 -0000 1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wsis.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-27 17:02+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,27 +15,40 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <h2>
msgid "World Summit on the Information Society"
msgstr "Sommet mondial sur la société de l'information"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
msgstr ""
"par <a href=\"http://www.stallman.org\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+#. type: Content of: <p>
msgid "<em>(Originally published on Newsforge.)</em>"
msgstr "<em>(Publié initialement sur Newsforge).</em>"
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "At <abbr title=\"World Summit on the Information Society\">WSIS</abbr>, "
+#| "in a climate of suppression of dissent, the score is 0-0<br /> <span "
+#| "style=\"margin-left: 30%\">-- Richard Stallman</span>"
msgid ""
"At <abbr title=\"World Summit on the Information Society\">WSIS</abbr>, in a "
-"climate of suppression of dissent, the score is 0-0<br /> <span style="
-"\"margin-left: 30%\">-- Richard Stallman</span>"
+"climate of suppression of dissent, the score is 0-0"
msgstr ""
"Au <abbr title=\"Sommet mondial sur la société de l'information\">SMSI</"
"abbr>, dans un climat de répression de la différence d'opinion, le score
est "
"zéro partout<br /><span style=\"margin-left: 30%;\">-- Richard Stallman</"
"span>"
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "<span style=\"margin-left: 30%\">-- Richard Stallman</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The World Summit on the Information Society is supposed to formulate plans "
"to end the “digital divide” and make the internet accessible to "
@@ -50,6 +63,7 @@
"semaine dernière relevait plus de la représentation commerciale que d'une "
"réelle rencontre au sommet."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The summit procedures were designed so that non-governmental organizations "
"(mainly those that promote human rights and equality, and work to reduce "
@@ -66,6 +80,7 @@
"organisations ont faits. En effet, on a offert à la société civile la
chance "
"de parler dans un micro muet."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The summit's declaration includes little that is bold or new. When it comes "
"to the question of what people will be free to <em>do</em> with the "
@@ -77,6 +92,7 @@
"<em>faire</em> avec Internet, elle répond aux demandes faites par divers "
"gouvernements pour imposer des restrictions sur les citoyens du cyber-espace."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Part of the digital divide comes from artificial obstacles to the sharing of "
"information. This includes the licenses of non-free software, and harmfully "
@@ -107,6 +123,7 @@
"conséquences très différentes de la loi sur les brevets, ce terme devrait "
"être toujours évité)."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The declaration calls on governments to ensure unhindered access to the "
"public domain, but says nothing about whether any additional works should "
@@ -116,6 +133,7 @@
"entrave au domaine public, mais ne dit rien au sujet de nouvelles Åuvres qui
"
"pourraient entrer dans le domaine public."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Human rights were given lip service, but the proposal for a “right to "
"communicate” (not merely to access information) using the internet "
@@ -134,6 +152,7 @@
"africa/2777389.stm\">emprisonnés en Tunisie pour avoir utilisé Internet
pour "
"critiquer le gouvernement</a>."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Suppression of criticism has been evident here at the summit too. A counter-"
"summit, actually a series of talks and discussions, was planned for last "
@@ -159,6 +178,7 @@
"finalement la ville à autoriser le contre-sommet à se poursuivre le
mercredi "
"dans un endroit différent."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In a more minor act of suppression, the moderator of the official round "
"table in which I spoke told me “your time is up” well before the "
@@ -177,6 +197,7 @@
"unereprésentante de la Chambre de commerce internationale sur
l'accélérateur "
"quand nous parlons."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Suppression was also visible in the exclusion of certain NGOs from the "
"summit because their focus on human rights might embarrass the governments "
@@ -192,6 +213,7 @@
"d'accréditer Human Rights In China</a>, un groupe qui critique le "
"gouvernement chinois pour (entre autres choses) la censure de l'Internet."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"http://www.rsf.org/article.php3?id_article=8774\">Reporters "
"Without Borders was also excluded</a> from the summit. To raise awareness "
@@ -208,6 +230,7 @@
"sommet puissent entendre ce que l'on avait empêché à l'organisation de
dire "
"au sommet lui-même."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The summit may have a few useful side effects. For instance, several people "
"came together to plan an organization to help organizations in Africa switch "
@@ -229,15 +252,40 @@
"pour accorder à cette société criminelle le rang d'un état."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -245,6 +293,7 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -254,24 +303,38 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2003 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 2003 Richard M. Stallman<br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
-"medium provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 2003 Richard M. Stallman<br />La reproduction exacte et la "
-"distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel support
"
-"d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2003 Richard M. Stallman<br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
+#~ "medium provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 2003 Richard M. Stallman<br />La reproduction exacte et "
+#~ "la distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel "
+#~ "support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
Index: philosophy/po/x.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/x.es.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/po/x.es.po 24 Jun 2011 00:29:47 -0000 1.11
+++ philosophy/po/x.es.po 14 Jul 2011 16:42:52 -0000 1.12
@@ -12,7 +12,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: x.es.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-23 18:50+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -378,14 +378,12 @@
msgid "Copyright © 1998, 1999, 2009 Richard M. Stallman"
msgstr "Copyright © 1998, 1999, 2009 Richard M. Stallman"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -403,3 +401,11 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
Index: philosophy/po/x.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/x.fr.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/x.fr.po 30 Jun 2011 23:53:50 -0000 1.10
+++ philosophy/po/x.fr.po 14 Jul 2011 16:42:52 -0000 1.11
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: x.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-20 20:29+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -453,12 +453,10 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière,
"
-"pourvu que cette notice soit préservée."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -475,3 +473,11 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie "
+#~ "financière, pourvu que cette notice soit préservée."
Index: philosophy/po/x.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/x.pl.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/x.pl.po 28 Jun 2011 00:29:18 -0000 1.6
+++ philosophy/po/x.pl.po 14 Jul 2011 16:42:52 -0000 1.7
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: x.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-27 12:00-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish\n"
@@ -390,17 +390,12 @@
msgid "Copyright © 1998, 1999, 2009 Richard M. Stallman"
msgstr "Copyright © 1998, 1999, 2009 Richard M. Stallman"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved.<br />Zezwala siÄ "
-"na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, "
-"niezależnie od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego "
-"zezwolenia."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -420,3 +415,14 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved.<br /"
+#~ ">Zezwala siÄ na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego "
+#~ "tekstu, niezależnie od noÅnika, pod warunkiem zachowania "
+#~ "niniejszego zezwolenia."
Index: philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.fa.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.fa.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.fa.po 20 Jan 2011
09:29:48 -0000 1.7
+++ philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.fa.po 14 Jul 2011
16:42:52 -0000 1.8
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: your-freedom-needs-free-software.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-20 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-30 00:09+0300\n"
"Last-Translator: Abbas Esmaeeli Some'eh <address@hidden>\n"
"Language-Team: Persian <address@hidden>\n"
@@ -15,10 +15,12 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Your Freedom Needs Free Software"
msgstr "Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ø´Ù
ا اØتÛاج ب٠ÙرÙ
âاÙزار آزاد
دارد"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Many of us know that governments can threaten the human rights of software "
"users through censorship and surveillance of the Internet. Many do not "
@@ -34,6 +36,7 @@
"دÛگرا٠اطاعت Ù
ÛâÚ©Ùد."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The software running in most computers is <a href=\"/philosophy/categories."
"html#ProprietarySoftware\">non-free, proprietary software</a>: controlled by "
@@ -51,6 +54,7 @@
"اشتبا٠است."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This unjust power, as usual, tempts its wielders to further misdeeds. If a "
"computer talks to a network, and you don't control the software in it, it "
@@ -77,6 +81,7 @@
"غÛر Ùعا٠کÙÙد Úرا Ú©Ù Ú©ÙترÙÛ Ø¨Ø± رÙÛ Ø¢Ù
ÙدارÙد."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some proprietary software is designed to restrict and attack its users. "
@@ -110,6 +115,7 @@
"Ø¨Ø±Ø§Û Ù
ØدÙد ساخت٠کابرا٠درÙÙ Ø®Ùد دارد."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Microsoft has installed back doors for the US government's use in the past "
"(<a href=\"http://www.heise.de/tp/r4/artikel/5/5263/1.html\">reported on "
@@ -125,6 +131,7 @@
"اعتÙ
اد Ú©ÙÛÙ
."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The only way to assure that your software is working for you is to insist on "
"Free/Libre software. This means users get the source code, are free to "
@@ -145,6 +152,7 @@
"href=\"http://www.gnewsense.org/\">gNewSense.org</a> را ببÛÙÛد."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A special problem occurs when activists for social change use proprietary "
"software, because its developers, who control it, may be companies they wish "
@@ -162,6 +170,7 @@
"تÙدÛØ¯Û Ø¨Ø±Ø§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ù
ا در تÙ
اÙ
Û Ø¬ÙبÙâÙاÛ
زÙØ¯Ú¯Û Ø§Ø³Øª."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There is also danger in using a company's server to do your word processing "
"or email—and not just if you are in China, as US lawyer Michael "
@@ -179,6 +188,7 @@
"Springmann از بازگرداÙد٠اطÙاعاتش Ù
Ùصر٠شد."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The US is not the only state that doesn't respect human rights, so keep your "
"data on your own computer, and your backups under your own custody—and "
@@ -190,16 +200,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"ÙØ·Ùا سÙاÙات ٠پرسشâÙØ§Û Ø®Ùد در رابط٠با Ú¯ÙÙ
٠بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ را ب٠<a "
"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> ارسا٠کÙÛد.
ÙÙ
ÚÙÛÙ <a "
@@ -209,6 +226,27 @@
"ارسا٠کÙÛد."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"ÙØ·Ùا سÙاÙات ٠پرسشâÙØ§Û Ø®Ùد در رابط٠با Ú¯ÙÙ
٠بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ را ب٠<a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> ارسا٠کÙÛد.
ÙÙ
ÚÙÛÙ <a "
+"href=\"/contact/\">راÙâÙØ§Û Ø¯ÛÚ¯Ø±Û Ø¨Ø±Ø§Û ØªÙ
اس</a> با
بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ ÙجÙد "
+"دارد. <br /> ÙØ·Ùا ÙÛÙÚ©âÙØ§Û Ø®Ø±Ø§Ø¨ Ù Ûا Ù
Ø´Ú©Ùات
دÛگر Ûا Ù¾ÛØ´ÙÙادات Ø®Ùد را ب٠<a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> "
+"ارسا٠کÙÛد."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -218,28 +256,40 @@
"\"/server/standards/README.translations.html\">راÙÙÙ
Ø§Û ØªØ±Ø¬Ù
ÙâÙا</a> را ببÛÙÛد."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2007 Richard Stallman"
msgstr "Copyright © 2007 Richard Stallman"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"ÙسخÙâØ¨Ø±Ø¯Ø§Ø±Û Ú©ÙÙ
٠ب٠کÙÙ
٠٠تÙزÛع ک٠اÛÙ Ù
ÙاÙ٠در سراسر جÙا٠٠در Ùر رساÙÙâاÛØ "
-"بدÙ٠پرداخت Ø٠اÙ
تÛاز Ù
جاز Ù
ÛâØ¨Ø§Ø´Ø¯Ø Ø¨Ø§
اÛ٠شرط ک٠اÛ٠اعÙاÙ/Ø٠اÙ
تÛاز ØÙظ Ø´Ùد."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "آخرÛ٠ب٠رÙز رساÙÛ:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ترجÙ
ÙâÙØ§Û Ø¯Ûگر اÛ٠صÙØÙ"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÙسخÙâØ¨Ø±Ø¯Ø§Ø±Û Ú©ÙÙ
٠ب٠کÙÙ
٠٠تÙزÛع ک٠اÛÙ Ù
ÙاÙ٠در سراسر جÙا٠٠در Ùر "
+#~ "رساÙÙâاÛØ Ø¨Ø¯Ù٠پرداخت Ø٠اÙ
تÛاز Ù
جاز Ù
ÛâØ¨Ø§Ø´Ø¯Ø Ø¨Ø§ اÛ٠شرط ک٠اÛ٠اعÙاÙ/ØÙ "
+#~ "اÙ
تÛاز ØÙظ Ø´Ùد."
Index: philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.fr.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.fr.po 25 Jun 2011
23:26:03 -0000 1.13
+++ philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.fr.po 14 Jul 2011
16:42:52 -0000 1.14
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: your-freedom-needs-free-software.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-20 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-25 23:58+0000\n"
"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,9 +16,11 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Your Freedom Needs Free Software"
msgstr "Votre Liberté a besoin du logiciel libre"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Many of us know that governments can threaten the human rights of software "
"users through censorship and surveillance of the Internet. Many do not "
@@ -33,6 +35,7 @@
"encore pire. Considérant leur logiciel comme un simple outil, ils supposent "
"qu'il leur obéit, alors qu'en fait il obéit souvent à d'autres."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The software running in most computers is <a href=\"/philosophy/categories."
"html#ProprietarySoftware\">non-free, proprietary software</a>: controlled by "
@@ -51,6 +54,7 @@
"c'est pourtant une erreur que de laisser aux développeurs un pouvoir sur les
"
"ordinateurs que l'on utilise."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This unjust power, as usual, tempts its wielders to further misdeeds. If a "
"computer talks to a network, and you don't control the software in it, it "
@@ -77,6 +81,7 @@
"appareils d'écoute clandestine. L'utilisateur ne peut pas corriger ces "
"fonctions indésirables, car ce n'est pas lui qui contrôle."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some proprietary software is designed to restrict and attack its users. <a "
"href=\"http://badvista.org/\">Windows Vista</a> is a big advance in this "
@@ -103,6 +108,7 @@
"\">Windows7Sins.org</a>). Mac OS contient lui aussi des fonctions dont le "
"but est de restreindre les possibilités de ses utilisateurs."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Microsoft has installed back doors for the US government's use in the past "
"(<a href=\"http://www.heise.de/tp/r4/artikel/5/5263/1.html\">reported on "
@@ -117,6 +123,7 @@
"contenir des chevaux de Troie, ou ne pas en contenir, mais puisque nous ne "
"pouvons pas les vérifier, nous ne pouvons pas leur faire confiance."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The only way to assure that your software is working for you is to insist on "
"Free/Libre software. This means users get the source code, are free to "
@@ -138,6 +145,7 @@
"\">gNewSense</a> pour une <a href=\"/distros\">version totalement libre de "
"GNU/Linux</a>."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A special problem occurs when activists for social change use proprietary "
"software, because its developers, who control it, may be companies they wish "
@@ -154,6 +162,7 @@
"propriétaires, que ce soit Microsoft, Adobe, Apple ou Skype, signifie le "
"contrôle de ce que nous pouvons dire et de nos relations."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There is also danger in using a company's server to do your word processing "
"or email—and not just if you are in China, as US lawyer Michael "
@@ -170,6 +179,7 @@
"d'admettre que cela était intentionnel, jusqu'à ce qu'un de ses dirigeants "
"vende la mèche. Springmann dut renoncer à récupérer ses données."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The US is not the only state that doesn't respect human rights, so keep your "
"data on your own computer, and your backups under your own custody—and "
@@ -181,15 +191,22 @@
"logiciels libres."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -197,6 +214,25 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -206,27 +242,38 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2007 Richard Stallman"
msgstr "Copyright © 2007 Richard Stallman"
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Bertrand Potier.<br />Révision : <a href=\"mailto:"
"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."
Index: philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.ml.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.ml.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.ml.po 20 Jan 2011
09:29:48 -0000 1.10
+++ philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.ml.po 14 Jul 2011
16:42:52 -0000 1.11
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: your-freedom-needs-free-software.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-20 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-09 09:13+0530\n"
"Last-Translator: Shyam Karanattu<address@hidden>\n"
"Language-Team: Swathanthra Malayalam Computing<address@hidden"
@@ -16,10 +16,12 @@
"Language: \n"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Your Freedom Needs Free Software"
msgstr "നിà´àµà´à´³àµà´àµ
à´¸àµà´µà´¾à´¤à´¨àµà´¤àµà´°àµà´¯à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµàµ
à´¸àµà´µà´¤à´¨àµà´¤àµà´° à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´°àµâ
à´à´µà´¶àµà´¯à´®à´¾à´£àµàµ"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Many of us know that governments can threaten the human rights of software "
"users through censorship and surveillance of the Internet. Many do not "
@@ -33,6 +35,7 @@
"വലിയ à´àµà´·à´£à´¿à´¯à´¾à´à´¾à´®àµà´¨àµà´¨àµàµ à´
ധിà´à´®à´¾à´³àµà´à´³àµà´
തിരിà´àµà´à´±à´¿à´¯àµà´¨àµà´¨à´¿à´²àµà´²."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The software running in most computers is <a href=\"/philosophy/categories."
"html#ProprietarySoftware\">non-free, proprietary software</a>: controlled by "
@@ -50,6 +53,7 @@
"à´à´¨àµà´¤à´¾à´¯à´¾à´²àµà´ à´¤àµà´±àµà´±à´¾à´£àµàµ. "
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This unjust power, as usual, tempts its wielders to further misdeeds. If a "
"computer talks to a network, and you don't control the software in it, it "
@@ -76,6 +80,7 @@
"നിയനàµà´¤àµà´°à´£à´ à´¨àµà´°àµà´¯à´¾à´àµà´à´¾à´¨àµâ
à´à´ªà´¯àµà´àµà´¤à´¾à´àµà´à´³àµâà´àµà´àµàµ
à´à´´à´¿à´¯à´¿à´²àµà´²"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some proprietary software is designed to restrict and attack its users. "
@@ -111,6 +116,7 @@
"à´à´ªà´¯àµà´àµà´¤à´¾à´àµà´à´³àµ
നിയനàµà´¤àµà´°à´¿à´¯àµà´àµà´à´¾à´¨àµà´³àµà´³
à´¸à´à´µà´¿à´§à´¾à´¨à´àµà´à´³àµà´£àµà´àµàµ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Microsoft has installed back doors for the US government's use in the past "
"(<a href=\"http://www.heise.de/tp/r4/artikel/5/5263/1.html\">reported on "
@@ -125,6 +131,7 @@
"പറàµà´±à´¾à´¤àµà´¤à´¿à´à´¤àµà´¤àµà´³à´ à´à´¾à´²à´ à´
തിനàµ
വിശàµà´µà´¸à´¿à´¯àµà´àµà´à´¾à´¨à´¾à´µà´¿à´²àµà´²."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The only way to assure that your software is working for you is to insist on "
"Free/Libre software. This means users get the source code, are free to "
@@ -146,6 +153,7 @@
"\">gNewSense.org</a> à´à´¾à´£àµ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A special problem occurs when activists for social change use proprietary "
"software, because its developers, who control it, may be companies they wish "
@@ -163,6 +171,7 @@
"à´àµà´µà´¿à´¤à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ
à´à´²àµà´²à´¾à´¤àµà´¤àµà´±à´¯à´¿à´²àµà´®àµà´³àµà´³
à´¸àµà´µà´¾à´¤à´¨àµà´¤àµà´°àµà´¯à´¤àµà´¤àµà´¯àµà´
ബാധിയàµà´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There is also danger in using a company's server to do your word processing "
"or email—and not just if you are in China, as US lawyer Michael "
@@ -180,6 +189,7 @@
"à´à´ªàµà´àµà´·à´¿à´¯àµà´àµà´àµà´à´¯àµà´ à´àµà´¯àµà´¤àµ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The US is not the only state that doesn't respect human rights, so keep your "
"data on your own computer, and your backups under your own custody—and "
@@ -192,16 +202,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"à´à´«àµ à´à´¸àµ à´à´«àµ -നൠà´àµà´±à´¿à´àµà´àµà´
à´àµà´¨àµ -വിനൠà´àµà´±à´¿à´àµà´àµà´®àµà´³àµà´³
à´àµà´¦àµà´¯à´àµà´à´³àµà´ à´¸à´à´¶à´¯à´àµà´à´³àµà´ <a
href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a> à´²àµà´¯àµà´àµà´àµàµ à´
യയàµà´àµà´àµà´. à´à´«àµ à´à´¸àµ à´à´«àµà´®à´¾à´¯à´¿
ബനàµà´§à´ªàµà´ªàµà´à´¾à´¨àµâ "
@@ -210,6 +227,26 @@
"address@hidden></a> à´à´¨àµà´¨
വിലാസതàµà´¤à´¿à´²àµà´¯àµà´àµà´àµàµ à´à´´àµà´¤àµà´"
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"à´à´«àµ à´à´¸àµ à´à´«àµ -നൠà´àµà´±à´¿à´àµà´àµà´
à´àµà´¨àµ -വിനൠà´àµà´±à´¿à´àµà´àµà´®àµà´³àµà´³
à´àµà´¦àµà´¯à´àµà´à´³àµà´ à´¸à´à´¶à´¯à´àµà´à´³àµà´ <a
href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a> à´²àµà´¯àµà´àµà´àµàµ à´
യയàµà´àµà´àµà´. à´à´«àµ à´à´¸àµ à´à´«àµà´®à´¾à´¯à´¿
ബനàµà´§à´ªàµà´ªàµà´à´¾à´¨àµâ "
+"<a href=\"/contact\">മറàµà´±àµ വഴിà´à´³àµà´ à´à´£àµà´àµàµ
</a>. <br />à´¤àµà´±àµà´±à´¾à´¯
à´à´£àµà´£à´¿à´à´³àµà´àµà´±à´¿à´àµà´àµà´ മറàµà´±àµàµ "
+"നിരàµâà´¦àµà´¦àµà´¶à´àµà´à´³àµà´ à´
à´à´¿à´ªàµà´°à´¾à´¯à´àµà´à´³àµà´ <a
href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a> à´à´¨àµà´¨
വിലാസതàµà´¤à´¿à´²àµà´¯àµà´àµà´àµàµ à´à´´àµà´¤àµà´"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -219,29 +256,40 @@
"README.translations.html\">പരിà´à´¾à´·à´¾
സഹായി</a>à´à´¾à´£àµà´."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2007 Richard Stallman"
msgstr "à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶à´ © 2007
റിà´àµà´à´¾à´°àµâഡൠസàµà´±àµà´±à´¾à´³àµâമാനàµâ"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"à´ à´
റിയിപàµà´ªàµà´,à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶
à´àµà´±à´¿à´ªàµà´ªàµà´
നിലനിരàµâà´¤àµà´¤à´¿à´¯à´¿à´°à´¿à´¯àµà´àµà´à´£à´
à´à´¨àµà´¨ നിബനàµà´§à´¨à´¯àµà´àµ,
സമàµà´ªàµà´°àµâà´£àµà´£ "
-"à´²àµà´à´¨à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ പദാനàµà´ªà´¦
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ വിതരണവàµà´
à´²àµà´à´¤àµà´¤àµà´µà´¿à´àµà´¯àµà´, à´à´¤àµ
മാധàµà´¯à´®à´¤àµà´¤à´¿à´²àµà´,യാതàµà´¾à´°àµ "
-"à´±àµà´¯à´²àµâà´±àµà´±à´¿à´¯àµà´ à´à´²àµà´²à´¾à´¤àµ à´
à´¨àµà´µà´¦à´¿à´àµà´à´¿à´°à´¿à´¯àµà´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr "Shyam Karanatt <address@hidden>"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "à´ªàµà´¤àµà´àµà´à´¿à´¯à´¤àµàµ:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ഠതാളിനàµà´±àµ തരàµâà´àµà´à´®à´à´³àµâ"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "à´ à´
റിയിപàµà´ªàµà´,à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶
à´àµà´±à´¿à´ªàµà´ªàµà´
നിലനിരàµâà´¤àµà´¤à´¿à´¯à´¿à´°à´¿à´¯àµà´àµà´à´£à´
à´à´¨àµà´¨ നിബനàµà´§à´¨à´¯àµà´àµ,
സമàµà´ªàµà´°àµâà´£àµà´£ "
+#~ "à´²àµà´à´¨à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ പദാനàµà´ªà´¦
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ വിതരണവàµà´
à´²àµà´à´¤àµà´¤àµà´µà´¿à´àµà´¯àµà´, à´à´¤àµ
മാധàµà´¯à´®à´¤àµà´¤à´¿à´²àµà´,യാതàµà´¾à´°àµ "
+#~ "à´±àµà´¯à´²àµâà´±àµà´±à´¿à´¯àµà´ à´à´²àµà´²à´¾à´¤àµ à´
à´¨àµà´µà´¦à´¿à´àµà´à´¿à´°à´¿à´¯àµà´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
Index: philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.pl.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.pl.po 9 Feb 2011
09:29:52 -0000 1.11
+++ philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.pl.po 14 Jul 2011
16:42:52 -0000 1.12
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: your-freedom-needs-free-software.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-20 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-07 14:09-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -21,10 +21,12 @@
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "Your Freedom Needs Free Software"
msgstr "Wasza wolnoÅÄ potrzebuje wolnego oprogramowania"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Many of us know that governments can threaten the human rights of software "
"users through censorship and surveillance of the Internet. Many do not "
@@ -42,6 +44,7 @@
"posÅuszne komuÅ innemu."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The software running in most computers is <a href=\"/philosophy/categories."
"html#ProprietarySoftware\">non-free, proprietary software</a>: controlled by "
@@ -60,6 +63,7 @@
"użytkownikami."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This unjust power, as usual, tempts its wielders to further misdeeds. If a "
"computer talks to a network, and you don't control the software in it, it "
@@ -89,6 +93,7 @@
"zmodyfikowania tych niepożÄ
danych funkcji."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some proprietary software is designed to restrict and attack its users. <a "
"href=\"http://badvista.org/\">Windows Vista</a> is a big advance in this "
@@ -116,6 +121,7 @@
"zaprojektowane do ograniczania swoich użytkowników."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Microsoft has installed back doors for the US government's use in the past "
"(<a href=\"http://www.heise.de/tp/r4/artikel/5/5263/1.html\">reported on "
@@ -131,6 +137,7 @@
"tym programom ufaÄ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The only way to assure that your software is working for you is to insist on "
"Free/Libre software. This means users get the source code, are free to "
@@ -154,6 +161,7 @@
"\">caÅkowicie wolne wersje GNU/Linuksa</a>."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A special problem occurs when activists for social change use proprietary "
"software, because its developers, who control it, may be companies they wish "
@@ -172,6 +180,7 @@
"naszej życia."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There is also danger in using a company's server to do your word processing "
"or email—and not just if you are in China, as US lawyer Michael "
@@ -190,6 +199,7 @@
"wpadki. Springmann zrezygnowaÅ z odzyskania swoich danych."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The US is not the only state that doesn't respect human rights, so keep your "
"data on your own computer, and your backups under your own custody—and "
@@ -202,16 +212,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
@@ -221,6 +238,27 @@
"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -234,22 +272,20 @@
"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2007 Richard Stallman"
msgstr "Copyright © 2007 Richard Stallman"
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na "
-"wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-"od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"TÅumaczenie: Marcin Wolak 2010; poprawki: Sylwester ZarÄbski 2010, MichaÅ "
@@ -257,9 +293,22 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ
na "
+#~ "wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+#~ "od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
Index: philosophy/sco/po/sco-gnu-linux.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/sco/po/sco-gnu-linux.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/sco/po/sco-gnu-linux.fr.po 25 Jun 2011 20:59:42 -0000
1.4
+++ philosophy/sco/po/sco-gnu-linux.fr.po 14 Jul 2011 16:43:27 -0000
1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sco-gnu-linux.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-20 21:50+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,21 +16,26 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <title>
msgid "SCO, GNU and Linux - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr "SCO, GNU et Linux - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+#. type: Content of: <h2>
msgid "SCO, GNU and Linux"
msgstr "SCO, GNU et Linux"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
msgstr ""
"par <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></"
"a>"
+#. type: Content of: <p>
msgid "<i>This article was first published on ZDNet.</i>"
msgstr "<i>Cet article a d'abord été publié sur ZDNET</i>."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"SCO's contract dispute with IBM has been accompanied by a smear campaign "
"against the whole GNU/Linux system. But SCO made an obvious mistake when it "
@@ -49,6 +54,7 @@
"d'idées publiées (qui sont hors du champ du copyright) au lieu de code,
mais "
"surtout parce qu'ils savent que je ne comparerais jamais Linux avec Unix."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Unix is a complete operating system, but Linux is just part of one. SCO is "
"using the popular confusion between Linux and the GNU/Linux system to "
@@ -64,6 +70,7 @@
"du système qui alloue les ressources de la machine pour les autres "
"programmes que vous utilisez. Cette partie est Linux."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We developed GNU starting in 1984 as a campaign for freedom, whose aim was "
"to eliminate non-free software from our lives. GNU is free software, "
@@ -80,6 +87,7 @@
"contre rémunération) et de publier des versions modifiées. (Voir <a
href=\"/"
"gnu/thegnuproject.fr.html\">un résumé du projet GNU</a>)."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In 1991, GNU was mostly finished, lacking only a kernel. In 1992, Linus "
"Torvalds made his kernel, Linux, free software. Others combined GNU and "
@@ -100,6 +108,7 @@
"GNU Hurd (notre noyau), et le noyau NetBSD. Il s'agit fondamentalement du "
"même système quelque soit le noyau qu'on utilise."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Those who combined Linux with GNU didn't recognize that's what they were "
"doing, and they spoke of the combination as “Linux”. The "
@@ -124,6 +133,7 @@
"mais il semble qu'elles accusent le système GNU/Linux entier d'être copié "
"d'Unix."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The name GNU stands for “GNU's Not Unix”. The whole point of "
"developing the GNU system is that it is not Unix. Unix is and always was "
@@ -145,6 +155,7 @@
"un travail monumental. Nous l'avons fait pour notre liberté. Et pour la "
"vôtre."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To copy Unix source code would not be ethically wrong <a href=\"#footnote\">"
"[1]</a>, but it is illegal; our work would fail to give users lawful freedom "
@@ -169,6 +180,7 @@
"ne serait-ce que la copie du code d'Unix, malgré notre principe qui estime "
"qu'empêcher de copier les logiciels est moralement condamnable."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Another SCO tool of obfuscation is the term “intellectual "
"property”. This fashionable but foolish term carries an evident bias: "
@@ -199,6 +211,7 @@
"href=\"/philosophy/words-to-avoid.fr.html\">notre liste de mots Ã
éviter</a> "
"pour plus d'explications sur la confusion provoquée par ce terme)."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the hands of a propagandist for increased copyright or patent powers, the "
"term is a way to prevent clear thinking. In the hands of someone making "
@@ -212,6 +225,7 @@
"contre vous à cause de quelque chose, mais nous ne dirons pas de quoi il "
"s'agit »."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In an actual lawsuit, such ambiguity would make their case fail, or even "
"prevent it from getting off the ground. If, however, SCO's aim is to shake "
@@ -224,6 +238,7 @@
"de propager la peur, ils pourraient bien trouver le flou et le mystère "
"avantageux."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I cannot prognosticate about the SCO vs IBM lawsuit itself: I don't know "
"what was in their contract, I don't know what IBM did, and I am not a "
@@ -239,6 +254,7 @@
"communauté d'utiliser le code qu'ils ont distribué sous la licence GNU GPL "
"et les autres licenses de logiciels libres dans leur version de GNU/Linux."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, I can address the broader issue of such situations. In a community "
"of over half a million developers, we can hardly expect that there will "
@@ -263,9 +279,11 @@
"mais aujourd'hui il fonctionne aussi avec deux noyaux BSD et le noyau GNU. "
"Notre communauté ne peut être défaite par ça."
+#. type: Content of: <h4>
msgid "Footnotes"
msgstr "Notes"
+#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"Since this statement directly contradicts the establishment views of the "
"proprietary software developers, some readers suppose that the word “"
@@ -280,6 +298,7 @@
"logiciels. Il est répréhensible d'empêcher les autres de copier les "
"logiciels. C'est pourquoi, les logiciels devraient être libres."
+#. type: Content of: <h4>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/sco/sco.html\">Other Texts to Read related to SCO</a>."
msgstr ""
@@ -287,15 +306,22 @@
"a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -303,6 +329,25 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -312,24 +357,38 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2003 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 2003 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
-"this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 2003 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte et la "
-"distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel support
"
-"d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Xavier Nicollet.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2003 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
+#~ "this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 2003 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte et "
+#~ "la distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel "
+#~ "support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
Index: philosophy/sco/po/sco-v-ibm.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/sco/po/sco-v-ibm.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/sco/po/sco-v-ibm.fr.po 25 Jun 2011 20:59:42 -0000 1.4
+++ philosophy/sco/po/sco-v-ibm.fr.po 14 Jul 2011 16:43:27 -0000 1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sco-v-ibm.fr.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-20 23:02+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,26 +15,33 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <title>
msgid "FSF Statement on SCO v. IBM"
msgstr "Déclaration de la FSF sur le procès SCO contre IBM"
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "FSF Statement on SCO v. IBM lawsuit"
msgstr "Déclaration de la FSF sur le procès SCO contre IBM"
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
"SCO, IBM, GPL, infringement, violation, FSF, GNU, Linux, freedom, software"
msgstr ""
"SCO, IBM, GPL, infraction, violation, FSF, GNU, Linux, liberté, logiciel"
+#. type: Content of: <h2>
msgid "FSF Statement on <cite>SCO v. IBM</cite>"
msgstr "Déclaration de la FSF sur le procès <cite>SCO contre IBM</cite>"
+#. type: Content of: <p>
msgid "by <strong>Eben Moglen</strong>"
msgstr "par <strong>Eben Moglen</strong>"
+#. type: Content of: <p>
msgid "June 25, 2003"
msgstr "le 25 juin 2003"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The lawsuit brought by the SCO Group against IBM has generated many requests "
"for comment by FSF. The Foundation has refrained from making official "
@@ -54,6 +61,7 @@
"irresponsable, distillé des doutes sur la légalité du logiciel libre en "
"général. Ces déclarations nécessitent une réponse."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"SCO's lawsuit asserts that IBM has breached contractual obligations between "
"the two companies, and also that IBM has incorporated trade secret "
@@ -78,6 +86,7 @@
"grandes sociétés dans le monde, les alertant sur la possibilité de
violation "
"de copyright en utilisant des logiciels libres."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It is crucial to clarify certain confusions that SCO's spokesmen have shown "
"no disposition to dispel. In the first place, SCO has used “"
@@ -117,6 +126,7 @@
"son ensemble</cite> réalise les mêmes fonctions qui furent autrefois "
"réalisées uniquement par le système d'exploitation Unix."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"SCO's confusing use of names makes the basis of its claims unclear: has SCO "
"alleged that trade secrets of Unix's originator, AT&T—of which SCO "
@@ -176,6 +186,7 @@
"— et qui violeraient, ainsi que l'affirme SCO, ses droits d'une "
"quelconque manière que ce soit."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Moreover, there are straightforward legal reasons why SCO's assertions "
"concerning claims against the kernel or other free software are likely to "
@@ -206,6 +217,7 @@
"commerciale elle-même, sous une licence qui permet spécifiquement la copie "
"et la distribution illimitée."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The same fact stands as an irrevocable barrier to SCO's claim that “"
"Linux” violates SCO's copyright on Unix source code. Copyright, as "
@@ -247,6 +259,7 @@
"façon ou d'une autre, cela ne permettait pas de copier et de redistribuer "
"toute partie étant sous copyright leur appartenant, présente dans le code."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the face of these facts, SCO's public statements are at best misleading "
"and irresponsible. SCO has profited handily from the work of free software "
@@ -268,6 +281,7 @@
"procéder immédiatement à la séparation de ses désaccords commerciaux
avec "
"IBM, de ses obligations envers la communauté du logiciel libre."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em> Eben Moglen is General Counsel to FSF, and serves on its board of "
"directors. </em>"
@@ -275,6 +289,7 @@
"<em>Eben Moglen est le Conseiller général de la FSF, et siège à son
conseil "
"d'administration</em>"
+#. type: Content of: <h4>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/sco/sco.html\">Other Texts to Read related to SCO</a>."
msgstr ""
@@ -282,15 +297,22 @@
"a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -298,6 +320,25 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -307,29 +348,41 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2003 Free Software Foundation Inc.,"
msgstr "Copyright © 2003 Free Software Foundation Inc.,"
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying of this article is permitted in any medium, provided this "
-"notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying of this article is permitted in any medium, provided "
+#~ "this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."
Index: philosophy/sco/po/sco.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/sco/po/sco.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/sco/po/sco.fr.po 25 Jun 2011 20:59:42 -0000 1.4
+++ philosophy/sco/po/sco.fr.po 14 Jul 2011 16:43:27 -0000 1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sco.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-20 21:40+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,10 +15,12 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <h2>
msgid "FSF's Position regarding SCO's attacks on Free Software"
msgstr ""
"Position de la FSF concernant les attaques de SCO contre le logiciel libre"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Much press coverage has been given in the last months to SCO's press and "
"legal attacks on Free Software and the GNU/Linux system. Even though these "
@@ -35,6 +37,7 @@
"Moglen, demeure profondément impliquée dans le calendrier stratégique des "
"réponses de la communauté à SCO."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Professor Moglen has been coordinating with IBM's lawyers on the matter, "
"including both their inside and outside counsel. He has coordinated with "
@@ -52,12 +55,14 @@
"source, et l'industrie technologique, pour rassembler une coalition vaste "
"et organisée pour s'opposer à SCO, juridiquement et médiatiquement."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"On this site, we will publish documents related to our work opposing SCO."
msgstr ""
"Sur ce site, nous publions des documents relatifs à notre travail "
"d'opposition à SCO."
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/sco/subpoena.html\"><cite>The SCO Subpoena of FSF</"
"cite></a>, by Bradley M. Kuhn, released on Tuesday 18 May 2004."
@@ -65,6 +70,7 @@
"<a href=\"/philosophy/sco/subpoena.fr.html\"><cite>L'assignation de la FSF "
"par SCO</cite></a>, par Bradley M. Kuhn, publiée le mardi 18 mai 2004."
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/sco/sco-without-fear.html\"><cite>SCO: Without Fear "
"and Without Research </cite></a>, by Eben Moglen, released on Monday 24 "
@@ -74,6 +80,7 @@
"peur et sans recherche</cite></a>, par Eben Moglen, paru le lundi 24 "
"novembre 2003."
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/sco/sco-preemption.html\"><cite>SCO Scuttles Sense, "
"Claiming GPL Invalidity</cite></a>, by Eben Moglen, released on Monday 18 "
@@ -83,6 +90,7 @@
"revendiquant l'invalidité de la GPL</cite></a>, par Eben Moglen, paru le "
"lundi 18 août 2003."
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/sco/questioning-sco.html\"><cite>Questioning SCO: A "
"Hard Look at Nebulous Claims</cite></a>, by Eben Moglen, released on Friday "
@@ -92,6 +100,7 @@
"SCO : Un regard insistant sur des revendications nébuleuses</cite></a>,
"
"par Eben Moglen, paru le vendredi 1<sup>er</sup> août 2003."
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/sco/sco-gnu-linux.html\"><cite>SCO, GNU, and Linux</"
"cite></a>, by Richard Stallman, released on Sunday 29 June 2003."
@@ -99,6 +108,7 @@
"<a href=\"/philosophy/sco/sco-gnu-linux.fr.html\"><cite>SCO, GNU, et Linux</"
"cite></a>, par Richard Stallman, paru le dimanche 29 juin 2003."
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/sco/sco-v-ibm.html\"><cite>FSF Statement on <em>SCO v. "
"IBM</em></cite></a>, by Eben Moglen, released on Friday 27 June 2003."
@@ -108,15 +118,22 @@
"2003."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -124,6 +141,25 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -133,6 +169,7 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -140,26 +177,37 @@
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."
Index: philosophy/sco/po/subpoena.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/sco/po/subpoena.fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/sco/po/subpoena.fr.po 25 Jun 2011 20:59:42 -0000 1.5
+++ philosophy/sco/po/subpoena.fr.po 14 Jul 2011 16:43:27 -0000 1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: subpoena.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-21 00:11+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,15 +15,19 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <h2>
msgid "The SCO Subpoena of FSF"
msgstr "L'assignation de la FSF par SCO"
+#. type: Content of: <p>
msgid "by <strong>Bradley M. Kuhn</strong>"
msgstr "par <strong>Bradley M. Kuhn</strong>"
+#. type: Content of: <p>
msgid "Tuesday 18 May 2004"
msgstr "Mardi 18 mai 2004"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Late last year, we were subpoenaed by SCO as part of the ongoing dispute "
"between SCO and IBM. Today, <a href=\"sco-subpoena.pdf\">we made that "
@@ -44,6 +48,7 @@
"ils demandent des informations qui sont des communications confidentielles "
"entre nous et nos avocats, ou entre nous et nos contributeurs."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"As the SCO lawsuit drags on, we will have to make some tough decisions about "
"how to answer this subpoena. We are certain that we will not produce all "
@@ -72,6 +77,7 @@
"remboursés pour les coûts directs, les coûts indirects en termes de temps
de "
"travail du personnel seront à notre charge."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Meanwhile, the leaked SCO documents have confirmed what we long believed: "
"Microsoft, having found that the smear campaign against GPL was not "
@@ -95,6 +101,7 @@
"il y aura toujours d'autres «SCO» pour attaquer notre mouvement et notre "
"travail."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Even though we believe that SCO has no basis to make the claims they make, "
"that does not mean our community should assume it has nothing to learn from "
@@ -122,6 +129,7 @@
"plus remplies de la planète, IBM, qui a le carnet de chèques approprié
pour "
"combattre efficacement un telle nuisance judiciaire."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, this does not mean FSF's work is done. In addition to answering "
"and/or disputing the subpoena, we must also educate the community about why "
@@ -166,6 +174,7 @@
"comptons grandement sur votre soutien financier pour nous aider à accomplir "
"cette tâche capitale."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"As always, we at FSF look to the long-term future. SCO is a blip—a "
"precursor to the challenges Free Software will face. We strive to be ahead "
@@ -177,6 +186,7 @@
"face le logiciel libre. Nous nous efforçons d'être en avance sur ce
tournant "
"et d'ouvrir la voie pour un avenir juridique sûr pour le logiciel libre."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We need your support to continue this work. We ask that if you are not yet "
"<a href=\"http://member.fsf.org\">an associate member of FSF, that you join "
@@ -195,11 +205,13 @@
"d'administration en partageant avec vous son dernier ouvrage, en continuant "
"notre Åuvre."
+#. type: Content of: <p>
msgid "If you already an associate member, please encourage a friend to join!"
msgstr ""
"Si vous êtes déjà un membre affilié, veuillez encourager un ami à nous "
"rejoindre !"
+#. type: Content of: <h4>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/sco/sco.html\">Other Texts to Read related to SCO</a>."
msgstr ""
@@ -207,18 +219,25 @@
"a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
"<b>Notes du traducteur</b> : <ol><li id=\"TransNote1\">FUD : Peur, "
"incertitude et doute. Sorte de rumeur destinée à semer la confusion dans
les "
"esprits.</li></ol>"
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -226,6 +245,25 @@
"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -235,29 +273,41 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr "Copyright © 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a
href=\"mailto:trad-"
"gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."
Index: po/keepingup.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/keepingup.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- po/keepingup.de.po 24 Jun 2011 16:30:47 -0000 1.2
+++ po/keepingup.de.po 14 Jul 2011 16:43:36 -0000 1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keepingup.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-24 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-23 01:00+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -242,15 +242,12 @@
msgstr ""
"Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten Textes "
-"sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und auf jedem Medium, sofern dieser "
-"Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -272,3 +269,13 @@
msgstr ""
"<a href=\"/server/standards/README.translations.de.html\">Ãbersetzungen</a> "
"dieser Seite"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is "
+#~ "preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten
Textes "
+#~ "sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und auf jedem Medium, sofern dieser "
+#~ "Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt."
Index: po/keepingup.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/keepingup.el.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- po/keepingup.el.po 24 Jun 2011 16:30:47 -0000 1.15
+++ po/keepingup.el.po 14 Jul 2011 16:43:36 -0000 1.16
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-24 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-19 15:20+0200\n"
"Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
"Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
@@ -243,15 +243,12 @@
"ΠνεÏ
μαÏικά δικαιÏμαÏα © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007
ÎδÏÏ
μα ÎλεÏθεÏοÏ
"
"ÎογιÏμικοÏ, Inc.,"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"ÎÏιÏÏÎÏεÏαι η καÏά λÎξη ανÏιγÏαÏή και
διανομή ÏλοÏ
αÏ
ÏÎ¿Ï ÏοÏ
άÏθÏοÏ
"
-"ÏαγκοÏμίÏÏ, ÏÏÏÎ¯Ï ÎµÏίδομα ÏÏ
γγÏαÏÎÏÏ, Ïε
οÏοιοδήÏοÏε μÎÏο, με Ïην ÏÏοÏÏÏθεÏη "
-"ÏÏι αÏ
Ïή η ειδοÏοίηÏη διαÏηÏείÏαι."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -273,3 +270,13 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ÎεÏαÏÏάÏÎµÎ¹Ï Î±Ï
ÏÎ®Ï ÏÎ·Ï ÏελίδαÏ"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is "
+#~ "preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÎÏιÏÏÎÏεÏαι η καÏά λÎξη ανÏιγÏαÏή και
διανομή ÏλοÏ
αÏ
ÏÎ¿Ï ÏοÏ
άÏθÏοÏ
"
+#~ "ÏαγκοÏμίÏÏ, ÏÏÏÎ¯Ï ÎµÏίδομα ÏÏ
γγÏαÏÎÏÏ, Ïε
οÏοιοδήÏοÏε μÎÏο, με Ïην "
+#~ "ÏÏοÏÏÏθεÏη ÏÏι αÏ
Ïή η ειδοÏοίηÏη
διαÏηÏείÏαι."
Index: po/keepingup.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/keepingup.fr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- po/keepingup.fr.po 24 Jun 2011 16:30:47 -0000 1.9
+++ po/keepingup.fr.po 14 Jul 2011 16:43:36 -0000 1.10
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keepingup.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-24 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-14 15:54+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -240,15 +240,12 @@
msgstr ""
"Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article "
-"est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
-"soit préservée."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -270,3 +267,13 @@
msgstr ""
"<a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">Traductions</a> de "
"cette page"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is "
+#~ "preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article "
+#~ "est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette "
+#~ "notice soit préservée."
Index: po/keepingup.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/keepingup.pt-br.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- po/keepingup.pt-br.po 24 Jun 2011 16:30:47 -0000 1.6
+++ po/keepingup.pt-br.po 14 Jul 2011 16:43:36 -0000 1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keepingup.pt-br.po\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-24 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-07 22:55+0200\n"
"Last-Translator: Leandro Guimarães Faria Corcete DUTRA <leandro.gfc."
"address@hidden>\n"
@@ -275,14 +275,12 @@
"Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Permite-se mundialmente a cópia e distribuição deste artigo integral, sem "
-"<em>royalties</em>, em qualquer meio, desde que este aviso seja preservado."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -301,6 +299,16 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduções desta página"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is "
+#~ "preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite-se mundialmente a cópia e distribuição deste artigo integral,
sem "
+#~ "<em>royalties</em>, em qualquer meio, desde que este aviso seja "
+#~ "preservado."
+
# type: Content of: <h3>
#~ msgid "News"
#~ msgstr "NotÃcias"
Index: po/keepingup.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/keepingup.sq.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- po/keepingup.sq.po 24 Jun 2011 16:30:47 -0000 1.3
+++ po/keepingup.sq.po 14 Jul 2011 16:43:36 -0000 1.4
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-24 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-02 00:24+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -241,14 +241,12 @@
"Të drejta Kopjimi © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software "
"Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij artikulli,
"
-"kudo në botë, me çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim të
ruhet."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -266,3 +264,12 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Përkthime të kësaj faqeje"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is "
+#~ "preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij
artikulli, "
+#~ "kudo në botë, me çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim
të ruhet."
Index: po/provide.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/provide.ar.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- po/provide.ar.po 14 Mar 2011 16:27:48 -0000 1.16
+++ po/provide.ar.po 14 Jul 2011 16:43:36 -0000 1.17
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: provide\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-14 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-21 00:32+0200\n"
"Last-Translator: Hicham <address@hidden>\n"
"Language-Team: Arabic\n"
@@ -153,15 +153,12 @@
"2005Ø 2006Ø 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\">Ù
ؤسسة اÙبرÙ
جÙات اÙØرة</a>Ø "
"اÙÙ
ØدÙدةØ"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"اÙÙسخ ÙاÙتÙزÙع اÙØرÙÙ ÙÙ
دخÙØ© اÙÙ
Ùا٠Ù
Ùجازة ÙÙ Ù٠أÙØاء اÙعاÙÙ
Ø Ø¨Ø¯Ù٠أرباØØ ÙÙ "
-"Ø£Ù ÙسÙØ·Ø Ù
ع Ùضع Ùذ٠اÙÙ
ÙاØظة Ù٠عÙÙ
اÙاعتبار."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -187,3 +184,12 @@
msgstr ""
"<a href=\"/server/standards/README.translations.ar.html\">ترجÙ
ات</a>
ÙØ°Ù "
"اÙصÙØØ©"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "اÙÙسخ ÙاÙتÙزÙع اÙØرÙÙ ÙÙ
دخÙØ© اÙÙ
Ùا٠Ù
Ùجازة ÙÙ Ù٠أÙØاء اÙعاÙÙ
Ø Ø¨Ø¯Ù٠أرباØØ "
+#~ "Ù٠أ٠ÙسÙØ·Ø Ù
ع Ùضع Ùذ٠اÙÙ
ÙاØظة Ù٠عÙÙ
اÙاعتبار."
Index: po/provide.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/provide.bg.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- po/provide.bg.po 14 Mar 2011 16:27:48 -0000 1.6
+++ po/provide.bg.po 14 Jul 2011 16:43:36 -0000 1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: provide.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-14 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-28 16:30+0200\n"
"Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
"Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -174,16 +174,12 @@
"2005, 2006, 2007, 2008, 2009 <a href=\"http://www.fsf.org\">ФондаÑиÑ
за "
"Ñвободен ÑоÑÑÑеÑ</a>"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"ÐоÑловноÑо копиÑане и ÑазпÑоÑÑÑанение на
ÑÑлаÑа ÑÑаÑÐ¸Ñ Ñа позволени за вÑеки "
-"Ñип ноÑиÑел без нÑжда Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°ÑанеÑо на
ÑакÑи, ÑÑига Ñази бележка и "
-"бележкаÑа за авÑоÑÑкиÑе пÑава да бÑдаÑ
запазени."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -208,6 +204,16 @@
"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">ÐÑÑги
пÑеводи</a> на "
"Ñази ÑÑÑаниÑа"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐоÑловноÑо копиÑане и ÑазпÑоÑÑÑанение
на ÑÑлаÑа ÑÑаÑÐ¸Ñ Ñа позволени за "
+#~ "вÑеки Ñип ноÑиÑел без нÑжда оÑ
заплаÑанеÑо на ÑакÑи, ÑÑига Ñази бележка и "
+#~ "бележкаÑа за авÑоÑÑкиÑе пÑава да бÑдаÑ
запазени."
+
# type: Content of: <p>
#~ msgid "There are various ways to get the software:"
#~ msgstr "Ðма ÑазлиÑни наÑини да полÑÑиÑе
ÑоÑÑÑеÑа:"
Index: po/provide.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/provide.ca.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- po/provide.ca.po 14 Mar 2011 16:27:48 -0000 1.7
+++ po/provide.ca.po 14 Jul 2011 16:43:36 -0000 1.8
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: provide.ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-14 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-18 20:06+0200\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -157,15 +157,12 @@
"2006, 2008, 2009, 2010 <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software "
"Foundation</a>, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que hi aparegui aquesta nota."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -190,6 +187,16 @@
"<a href=\"/server/standards/README.translations.ca.html\">Traduccions</a> "
"d'aquesta pà gina"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que hi aparegui aquesta "
+#~ "nota."
+
# type: Content of: <p>
#~ msgid "There are various ways to get the software:"
#~ msgstr "Hi ha diverses formes d'obtenir el programari:"
Index: po/provide.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/provide.de.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- po/provide.de.po 2 Jul 2011 16:28:55 -0000 1.4
+++ po/provide.de.po 14 Jul 2011 16:43:36 -0000 1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: provide.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-14 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 21:22+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -137,13 +137,10 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten Textes "
-"sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und auf jedem Medium, sofern dieser "
-"Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -164,3 +161,12 @@
msgstr ""
"<a href=\"/server/standards/README.translations.de.html\">Ãbersetzungen</a> "
"dieser Seite"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten
Textes "
+#~ "sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und auf jedem Medium, sofern dieser "
+#~ "Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt."
Index: po/provide.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/provide.el.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- po/provide.el.po 26 Mar 2011 19:27:59 -0000 1.15
+++ po/provide.el.po 14 Jul 2011 16:43:36 -0000 1.16
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-14 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-19 15:16+0200\n"
"Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
"Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
@@ -161,17 +161,12 @@
"2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 <a href=\"http://www.fsf.org"
"\">ÎδÏÏ
μα ÎλεÏθεÏοÏ
ÎογιÏμικοÏ</a>, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"ÎÏιÏÏÎÏεÏαι η καÏά λÎξη ανÏιγÏαÏή και
διανομή ÏλοÏ
αÏ
ÏÎ¿Ï ÏοÏ
άÏθÏοÏ
"
-"ÏαγκοÏμίÏÏ, ÏÏÏÎ¯Ï ÎµÏίδομα ÏÏ
γγÏαÏÎÏÏ, Ïε
οÏοιοδήÏοÏε μÎÏο, με Ïην ÏÏοÏÏÏθεÏη "
-"ÏÏι αÏ
Ïή η ειδοÏοίηÏη, καθÏÏ ÎºÎ±Î¹ η
ειδοÏοίηÏη ÏνεÏ
μαÏικÏν δικαιÏμάÏÏν, "
-"διαÏηÏοÏνÏαι."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -200,3 +195,13 @@
"<a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">ÎεÏαÏÏάÏειÏ</a>
αÏ
ÏÎ®Ï "
"ÏÎ·Ï ÏελίδαÏ"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÎÏιÏÏÎÏεÏαι η καÏά λÎξη ανÏιγÏαÏή και
διανομή ÏλοÏ
αÏ
ÏÎ¿Ï ÏοÏ
άÏθÏοÏ
"
+#~ "ÏαγκοÏμίÏÏ, ÏÏÏÎ¯Ï ÎµÏίδομα ÏÏ
γγÏαÏÎÏÏ, Ïε
οÏοιοδήÏοÏε μÎÏο, με Ïην "
+#~ "ÏÏοÏÏÏθεÏη ÏÏι αÏ
Ïή η ειδοÏοίηÏη, καθÏÏ
και η ειδοÏοίηÏη ÏνεÏ
μαÏικÏν "
+#~ "δικαιÏμάÏÏν, διαÏηÏοÏνÏαι."
Index: po/provide.fa.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/provide.fa.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- po/provide.fa.po 14 Mar 2011 16:27:49 -0000 1.5
+++ po/provide.fa.po 14 Jul 2011 16:43:36 -0000 1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: provide.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-14 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-12 11:57+0330\n"
"Last-Translator: Abbas Esmaeeli Some'eh <address@hidden>\n"
"Language-Team: Persian <address@hidden>\n"
@@ -180,16 +180,12 @@
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
"2006, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</a>, Inc.,"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"ÙسخÙâØ¨Ø±Ø¯Ø§Ø±Û Ú©ÙÙ
٠ب٠کÙÙ
٠٠تÙزÛع ک٠اÛÙ Ù
ÙاÙ٠در سراسر جÙا٠٠در Ùر رساÙÙâاÛØ "
-"بدÙ٠پرداخت Ø٠اÙ
تÛاز Ù
جاز Ù
ÛâØ¨Ø§Ø´Ø¯Ø Ø¨Ù
Ø´Ø±Ø·Û Ú©Ù Ø§Û٠اعÙا٠٠Ø٠اÙ
تÛاز Ø¢Ù ØÙظ "
-"Ø´Ùد."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -211,6 +207,16 @@
msgstr ""
"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">ترجÙ
ÙâÙاÛ</a> اÛ٠صÙØÙ"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÙسخÙâØ¨Ø±Ø¯Ø§Ø±Û Ú©ÙÙ
٠ب٠کÙÙ
٠٠تÙزÛع ک٠اÛÙ Ù
ÙاÙ٠در سراسر جÙا٠٠در Ùر "
+#~ "رساÙÙâاÛØ Ø¨Ø¯Ù٠پرداخت Ø٠اÙ
تÛاز Ù
جاز Ù
ÛâØ¨Ø§Ø´Ø¯Ø Ø¨Ù Ø´Ø±Ø·Û Ú©Ù Ø§Û٠اعÙا٠٠ØÙ "
+#~ "اÙ
تÛاز Ø¢Ù ØÙظ Ø´Ùد."
+
# type: Content of: <p>
#~ msgid "There are various ways to get the software:"
#~ msgstr "رÙØ´âÙØ§Û Ø²ÛØ§Ø¯Û Ø¨Ø±Ø§Û Ø¯Ø±ÛاÙت ÙرÙ
âاÙزار ÙجÙد دارد:"
Index: po/provide.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/provide.fr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- po/provide.fr.po 14 Mar 2011 16:27:49 -0000 1.9
+++ po/provide.fr.po 14 Jul 2011 16:43:36 -0000 1.10
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: provide.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-14 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-14 15:57+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -159,16 +159,12 @@
"2006, 2008, 2009, 2010 <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software "
"Foundation</a>, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article "
-"est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
-"soit préservée"
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -192,3 +188,13 @@
msgstr ""
"<a href=\"/server/standards/README.fr.translations.html\">Traductions</a> de "
"cette page"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article "
+#~ "est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette "
+#~ "notice soit préservée"
Index: po/provide.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/provide.pl.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- po/provide.pl.po 13 Jul 2011 00:29:42 -0000 1.2
+++ po/provide.pl.po 14 Jul 2011 16:43:36 -0000 1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: provide.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-14 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-12 11:37-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish\n"
@@ -150,15 +150,10 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie "
-"i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie
od noÅnika, "
-"pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -179,3 +174,14 @@
msgstr ""
"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">TÅumaczenia</a> tej "
"strony"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie "
+#~ "i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od "
+#~ "noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
Index: po/provide.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/provide.pt-br.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- po/provide.pt-br.po 14 Mar 2011 16:27:49 -0000 1.10
+++ po/provide.pt-br.po 14 Jul 2011 16:43:36 -0000 1.11
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: provide.pt-br.po\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-14 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-06 23:17-0200\n"
"Last-Translator: Leandro Guimarães Faria Corcete DUTRA <leandro.gfc."
"address@hidden>\n"
@@ -179,16 +179,12 @@
"Foundation</a>, Inc."
msgstr ""
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Permite-se mundialmente a cópia e distribuição literais e integrais deste "
-"artigo, sem <em>royalties</em>, em qualquer meio, desde que esta "
-"advertência, e a nota de <em>copyright</em>, sejam preservadas."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -211,6 +207,16 @@
"<a href = \"/server/standards/README.translations.html\">Traduções</a>
desta "
"página"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite-se mundialmente a cópia e distribuição literais e integrais
deste "
+#~ "artigo, sem <em>royalties</em>, em qualquer meio, desde que esta "
+#~ "advertência, e a nota de <em>copyright</em>, sejam preservadas."
+
# type: Content of: <p>
#~ msgid "There are various ways to get the software:"
#~ msgstr "Há muitas maneira de obter os programas:"
Index: po/provide.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/provide.sq.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- po/provide.sq.po 14 Mar 2011 16:27:49 -0000 1.5
+++ po/provide.sq.po 14 Jul 2011 16:43:36 -0000 1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-14 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-28 19:09+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -155,16 +155,12 @@
"2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 <a href=\"http://www.fsf.org\">Free "
"Software Foundation</a>, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij artikulli,
me "
-"çfarëdo mjeti, kudo në botë, pa pagesë, me kusht që ky shënim, dhe
shënimi "
-"mbi të drejtat e kopjimit, të ruhen."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -187,6 +183,16 @@
"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Përkthime</a> të "
"kësaj faqeje"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij
artikulli, "
+#~ "me çfarëdo mjeti, kudo në botë, pa pagesë, me kusht që ky shënim,
dhe "
+#~ "shënimi mbi të drejtat e kopjimit, të ruhen."
+
#~ msgid "The GNU Operating System"
#~ msgstr "Sistemi Operativ GNU"
Index: server/08whatsnew.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/08whatsnew.de.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- server/08whatsnew.de.html 30 Jun 2011 00:29:23 -0000 1.2
+++ server/08whatsnew.de.html 14 Jul 2011 16:43:40 -0000 1.3
@@ -163,9 +163,9 @@
Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
</p>
-<p>Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
-<!--sind weltweit --> ist ohne LizenzgebuÌhren und mit jedem Medium, sofern
-dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -178,7 +178,7 @@
<!-- timestamp start -->
Aktualisierung:
-$Date: 2011/06/30 00:29:23 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: server/08whatsnew.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/08whatsnew.fr.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- server/08whatsnew.fr.html 1 Jul 2011 00:31:40 -0000 1.5
+++ server/08whatsnew.fr.html 14 Jul 2011 16:43:40 -0000 1.6
@@ -169,9 +169,9 @@
Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
</p>
-<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière,
-pourvu que cette notice soit préservée.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -184,7 +184,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise-à -jour :
-$Date: 2011/07/01 00:31:40 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: server/08whatsnew.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/08whatsnew.it.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- server/08whatsnew.it.html 27 Jun 2011 00:29:06 -0000 1.6
+++ server/08whatsnew.it.html 14 Jul 2011 16:43:40 -0000 1.7
@@ -163,9 +163,9 @@
Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
</p>
-<p>La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua
integritÃ
-sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia
-riprodotta.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -177,7 +177,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2011/06/27 00:29:06 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: server/08whatsnew.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/08whatsnew.sq.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/08whatsnew.sq.html 2 Jul 2011 00:30:31 -0000 1.4
+++ server/08whatsnew.sq.html 14 Jul 2011 16:43:40 -0000 1.5
@@ -162,8 +162,9 @@
Të Drejta Kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003,
2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
</p>
-<p>Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij
artikulli, me
-çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim të ruhet.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -175,7 +176,7 @@
<!-- timestamp start -->
Përditësuar:
-$Date: 2011/07/02 00:30:31 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: server/footer-text.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/footer-text.ru.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- server/footer-text.ru.html 13 Jul 2011 08:30:40 -0000 1.22
+++ server/footer-text.ru.html 14 Jul 2011 16:43:40 -0000 1.23
@@ -137,12 +137,12 @@
пÑогÑамм, а Ñакже заÑиÑа пÑав
полÑзоваÑелей ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм.</strong></small></p>
-<p><small><strong>Support GNU and the FSF by <a
-href="http://shop.fsf.org/">buying manuals and gear</a>, <a
-href="http://www.fsf.org/join">joining the FSF as an associate member</a> or
-by making a donation, either <a href="http://donate.fsf.org/">directly to
-the FSF</a> or <a
-href="http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr">via
+<p><small><strong>ÐоддеÑжиÑе GNU и ФСÐÐ <a
href="http://shop.fsf.org/">покÑпкой
+ÑÑководÑÑв и дÑÑгиÑ
ÑоваÑов</a>, <a
+href="http://www.fsf.org/join">пÑиÑоединением к ФСÐРв
каÑеÑÑве
+Ñлена-паÑÑнеÑа</a> или пожеÑÑвованиÑми, <a href=
+"http://donate.fsf.org/">пÑÑмо в Ñонд</a> или <a
+href="http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr">по
Flattr</a>.</strong></small></p>
<p id="backtotop"><a href="#header">к наÑалÑ</a></p>
Index: server/irc-rules.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/irc-rules.de.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- server/irc-rules.de.html 30 Jun 2011 00:29:23 -0000 1.2
+++ server/irc-rules.de.html 14 Jul 2011 16:43:40 -0000 1.3
@@ -155,10 +155,9 @@
2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
</p>
<p>
-Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten
-Textes<!--sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und--> ist mit jedem Medium,
-sofern dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist,
-erlaubt.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -171,7 +170,7 @@
<!-- timestamp start -->
Aktualisierung:
-$Date: 2011/06/30 00:29:23 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: server/irc-rules.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/irc-rules.es.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- server/irc-rules.es.html 26 Jun 2011 00:31:31 -0000 1.10
+++ server/irc-rules.es.html 14 Jul 2011 16:43:40 -0000 1.11
@@ -145,8 +145,9 @@
2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
</p>
<p>
-Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium, provided this notice is preserved.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -163,7 +164,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2011/06/26 00:31:31 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: server/irc-rules.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/irc-rules.sq.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/irc-rules.sq.html 2 Jul 2011 00:30:31 -0000 1.4
+++ server/irc-rules.sq.html 14 Jul 2011 16:43:40 -0000 1.5
@@ -147,8 +147,9 @@
2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
</p>
<p>
-Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij artikulli,
me
-çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim të ruhet.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -160,7 +161,7 @@
<!-- timestamp start -->
Përditësuar:
-$Date: 2011/07/02 00:30:31 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: server/mirror.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/mirror.de.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- server/mirror.de.html 30 Jun 2011 00:29:23 -0000 1.2
+++ server/mirror.de.html 14 Jul 2011 16:43:40 -0000 1.3
@@ -220,9 +220,10 @@
<p>Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
-sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und mit jedem Medium, sofern dieser
-Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt.</p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
<div class="translators-credits">
@@ -233,7 +234,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Aktualisierung:
-$Date: 2011/06/30 00:29:23 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: server/mirror.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/mirror.sq.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- server/mirror.sq.html 2 Jul 2011 00:30:31 -0000 1.6
+++ server/mirror.sq.html 14 Jul 2011 16:43:40 -0000 1.7
@@ -216,9 +216,10 @@
<p>Të drejta Kopjimi © 2011 Free Software Foundation, Inc.,</p>
-<p>Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij
artikulli, me
-çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim dhe shënimet për të
drejtat
-e autorit, të ruhen.</p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
<div class="translators-credits">
@@ -228,7 +229,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Përditësuar:
-$Date: 2011/07/02 00:30:31 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: server/sitemap.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/sitemap.de.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- server/sitemap.de.html 13 Jul 2011 17:36:47 -0000 1.3
+++ server/sitemap.de.html 14 Jul 2011 16:43:40 -0000 1.4
@@ -413,10 +413,9 @@
2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
<p>
-Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten
-Textes<!--sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und--> ist mit jedem Medium,
-sofern dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist,
-erlaubt.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -430,7 +429,7 @@
<!-- timestamp start -->
Aktualisierung:
-$Date: 2011/07/13 17:36:47 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: server/sitemap.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/sitemap.fr.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- server/sitemap.fr.html 13 Jul 2011 17:36:47 -0000 1.11
+++ server/sitemap.fr.html 14 Jul 2011 16:43:40 -0000 1.12
@@ -421,9 +421,9 @@
2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
<p>
-La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
-préservée.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -436,7 +436,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise-à -jour :
-$Date: 2011/07/13 17:36:47 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: server/sitemap.nl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/sitemap.nl.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- server/sitemap.nl.html 13 Jul 2011 17:36:48 -0000 1.13
+++ server/sitemap.nl.html 14 Jul 2011 16:43:40 -0000 1.14
@@ -414,9 +414,9 @@
2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
<p>
-Het letterlijk overnemen en kopiëren van dit artikel is toegestaan op
-willekeurig welk medium op voorwaarde dat deze mededeling ook wordt
-meegenomen.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -428,7 +428,7 @@
<!-- timestamp start -->
Bijgewerkt:
-$Date: 2011/07/13 17:36:48 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: server/sitemap.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/sitemap.sq.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- server/sitemap.sq.html 13 Jul 2011 17:36:48 -0000 1.7
+++ server/sitemap.sq.html 14 Jul 2011 16:43:40 -0000 1.8
@@ -412,8 +412,9 @@
2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
<p>
-Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij artikulli,
me
-çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim të ruhet.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -425,7 +426,7 @@
<!-- timestamp start -->
Përditësuar:
-$Date: 2011/07/13 17:36:48 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: server/takeaction.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/takeaction.ar.html,v
retrieving revision 1.75
retrieving revision 1.76
diff -u -b -r1.75 -r1.76
--- server/takeaction.ar.html 24 Jun 2011 16:30:50 -0000 1.75
+++ server/takeaction.ar.html 14 Jul 2011 16:43:40 -0000 1.76
@@ -204,8 +204,9 @@
<p>Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>اÙÙسخ ÙاÙتÙزÙع اÙØرÙÙ ÙÙ
دخÙØ© اÙÙ
Ùا٠Ù
Ùجازة ÙÙ Ù٠أÙØاء اÙعاÙÙ
Ø Ø¨Ø¯Ù٠أرباØØ
-Ù٠أ٠ÙسÙØ·Ø Ù
ع Ùضع Ùذ٠اÙÙ
ÙاØظة Ù٠عÙÙ
اÙاعتبار.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -218,7 +219,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
ØÙدÙثت:
-$Date: 2011/06/24 16:30:50 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: server/takeaction.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/takeaction.bg.html,v
retrieving revision 1.92
retrieving revision 1.93
diff -u -b -r1.92 -r1.93
--- server/takeaction.bg.html 24 Jun 2011 16:30:50 -0000 1.92
+++ server/takeaction.bg.html 14 Jul 2011 16:43:40 -0000 1.93
@@ -208,9 +208,9 @@
<p>Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>ÐоÑловноÑо копиÑане и ÑазпÑоÑÑÑанение
на ÑÑлаÑа ÑÑаÑÐ¸Ñ Ñа позволени за вÑеки
-Ñип ноÑиÑел без нÑжда Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°ÑанеÑо на
ÑакÑи, ÑÑига Ñази бележка да бÑде
-запазена.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -228,7 +228,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
ÐоÑледно обновÑване:
-$Date: 2011/06/24 16:30:50 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: server/takeaction.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/takeaction.de.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- server/takeaction.de.html 30 Jun 2011 00:29:24 -0000 1.2
+++ server/takeaction.de.html 14 Jul 2011 16:43:40 -0000 1.3
@@ -217,9 +217,9 @@
<p>Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
-sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und mit jedem Medium, sofern dieser
-Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -231,7 +231,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Aktualisierung:
-$Date: 2011/06/30 00:29:24 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: server/takeaction.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/takeaction.fr.html,v
retrieving revision 1.79
retrieving revision 1.80
diff -u -b -r1.79 -r1.80
--- server/takeaction.fr.html 26 Jun 2011 00:31:31 -0000 1.79
+++ server/takeaction.fr.html 14 Jul 2011 16:43:40 -0000 1.80
@@ -212,9 +212,9 @@
<p>Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
-préservée.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -226,7 +226,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Dernière mise-à -jour :
-$Date: 2011/06/26 00:31:31 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: server/takeaction.nl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/takeaction.nl.html,v
retrieving revision 1.64
retrieving revision 1.65
diff -u -b -r1.64 -r1.65
--- server/takeaction.nl.html 24 Jun 2011 16:30:50 -0000 1.64
+++ server/takeaction.nl.html 14 Jul 2011 16:43:40 -0000 1.65
@@ -208,9 +208,9 @@
<p>Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>Het letterlijk overnemen en kopiëren van dit artikel is toegestaan op
-willekeurig welk medium op voorwaarde dat deze mededeling ook wordt
-meegenomen.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -221,7 +221,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Bijgewerkt:
-$Date: 2011/06/24 16:30:50 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: server/takeaction.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/takeaction.pl.html,v
retrieving revision 1.70
retrieving revision 1.71
diff -u -b -r1.70 -r1.71
--- server/takeaction.pl.html 24 Jun 2011 16:30:51 -0000 1.70
+++ server/takeaction.pl.html 14 Jul 2011 16:43:40 -0000 1.71
@@ -218,11 +218,9 @@
<p>Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ
-na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu,
-niezależnie od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego
-zezwolenia.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -234,7 +232,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2011/06/24 16:30:51 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: server/takeaction.ro.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/takeaction.ro.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- server/takeaction.ro.html 24 Jun 2011 16:30:51 -0000 1.15
+++ server/takeaction.ro.html 14 Jul 2011 16:43:40 -0000 1.16
@@ -207,9 +207,9 @@
<p>Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -220,7 +220,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2011/06/24 16:30:51 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: server/takeaction.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/takeaction.sq.html,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- server/takeaction.sq.html 2 Jul 2011 00:30:31 -0000 1.27
+++ server/takeaction.sq.html 14 Jul 2011 16:43:40 -0000 1.28
@@ -210,9 +210,9 @@
<p>Të drejta Kopjimi © 2011 Free Software Foundation, Inc.,</p>
-<p>Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij
artikulli, me
-çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim, dhe shënimet për të
drejtën
-e autorit, të ruhen.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -223,7 +223,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Përditësuar:
-$Date: 2011/07/02 00:30:31 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: server/takeaction.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/takeaction.sr.html,v
retrieving revision 1.66
retrieving revision 1.67
diff -u -b -r1.66 -r1.67
--- server/takeaction.sr.html 24 Jun 2011 16:30:51 -0000 1.66
+++ server/takeaction.sr.html 14 Jul 2011 16:43:40 -0000 1.67
@@ -207,9 +207,9 @@
<p>Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>ÐозвоÑено Ñе доÑловно ÑмножаваÑе и
ÑаÑподела овог Ñелог Ñланка ÑиÑом ÑвеÑа,
-без надокнаде, на било коÑем медиÑÑмÑ, Ñз
ÑÑлов да Ñе оÑÑвано ово
-обавеÑÑеÑе.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -237,7 +237,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
ÐжÑÑиÑано:
-$Date: 2011/06/24 16:30:51 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: server/takeaction.uk.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/takeaction.uk.html,v
retrieving revision 1.61
retrieving revision 1.62
diff -u -b -r1.61 -r1.62
--- server/takeaction.uk.html 24 Jun 2011 16:30:51 -0000 1.61
+++ server/takeaction.uk.html 14 Jul 2011 16:43:40 -0000 1.62
@@ -207,9 +207,9 @@
<p>Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -220,7 +220,7 @@
<p>ЯкÑо ви бажаÑÑе пÑиÑднаÑиÑÑ Ð´Ð¾ команди
пеÑекладаÑÑв - пÑеÑднÑйÑеÑÑ Ð´Ð¾ <a
href="https://savannah.gnu.org/projects/www-uk/">пÑоекÑÑ
пеÑÐµÐºÐ»Ð°Ð´Ñ Ð¿ÑоекÑÑ GNU на ÑкÑаÑнÑÑкÑ
мовÑ</a></p> <p><!-- timestamp start -->
Ðновлено:
-$Date: 2011/06/24 16:30:51 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: server/tasks.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/tasks.de.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- server/tasks.de.html 30 Jun 2011 00:29:24 -0000 1.2
+++ server/tasks.de.html 14 Jul 2011 16:43:40 -0000 1.3
@@ -190,10 +190,9 @@
</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
<p>
-Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten
-Textes<!--sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und--> ist mit jedem Medium,
-sofern dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist,
-erlaubt.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -206,7 +205,7 @@
<!-- timestamp start -->
Aktualisierung:
-$Date: 2011/06/30 00:29:24 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: server/tasks.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/tasks.es.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- server/tasks.es.html 26 Jun 2011 08:30:28 -0000 1.16
+++ server/tasks.es.html 14 Jul 2011 16:43:40 -0000 1.17
@@ -189,8 +189,9 @@
</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
<p>
-Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium, provided this notice is preserved.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -207,7 +208,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2011/06/26 08:30:28 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: server/tasks.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/tasks.fr.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- server/tasks.fr.html 1 Jul 2011 00:31:40 -0000 1.6
+++ server/tasks.fr.html 14 Jul 2011 16:43:40 -0000 1.7
@@ -194,9 +194,9 @@
</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
<p>
-La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
-préservée.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -209,7 +209,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise-à -jour :
-$Date: 2011/07/01 00:31:40 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: server/tasks.ro.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/tasks.ro.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- server/tasks.ro.html 24 Jun 2011 16:30:51 -0000 1.2
+++ server/tasks.ro.html 14 Jul 2011 16:43:40 -0000 1.3
@@ -179,8 +179,9 @@
</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
<p>
-Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium, provided this notice is preserved.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -192,7 +193,7 @@
<!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2011/06/24 16:30:51 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: server/tasks.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/tasks.sq.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- server/tasks.sq.html 2 Jul 2011 00:30:31 -0000 1.5
+++ server/tasks.sq.html 14 Jul 2011 16:43:40 -0000 1.6
@@ -191,8 +191,9 @@
</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
<p>
-Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij artikulli,
me
-çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim të ruhet.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -204,7 +205,7 @@
<!-- timestamp start -->
Përditësuar:
-$Date: 2011/07/02 00:30:31 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: server/tasks.uk.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/tasks.uk.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/tasks.uk.html 24 Jun 2011 16:30:51 -0000 1.4
+++ server/tasks.uk.html 14 Jul 2011 16:43:40 -0000 1.5
@@ -180,8 +180,9 @@
</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
<p>
-Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium, provided this notice is preserved.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -193,7 +194,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ðновлено:
-$Date: 2011/06/24 16:30:51 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: server/whatsnew.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/whatsnew.ar.html,v
retrieving revision 1.50
retrieving revision 1.51
diff -u -b -r1.50 -r1.51
--- server/whatsnew.ar.html 24 Jun 2011 16:30:51 -0000 1.50
+++ server/whatsnew.ar.html 14 Jul 2011 16:43:40 -0000 1.51
@@ -36,8 +36,9 @@
ØÙÙ٠اÙÙشر © 1996Ø 1997Ø 1998Ø 1999Ø 2000Ø 2001Ø 2002Ø
2003Ø 2004Ø
2005Ø 2006Ø 2007Ø 2008Ø 2009 Ù
ؤسسة اÙبرÙ
جÙات اÙØرةØ
اÙÙ
ØدÙدةØ
</p>
-<p>ÙسÙ
Ø Ø¨Ùسخ ÙتÙزÙع Ùذ٠اÙÙ
ÙاÙØ© ÙاÙ
ÙØ©Ù
ØرÙÙÙا Ù٠أ٠ÙسÙØ· ÙبدÙÙ ÙÙØ§Ø¦Ø¯Ø Ø¨Ø´Ø±Ø·
-إبÙاء Ùذا اÙإخطار.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -51,7 +52,7 @@
<!-- timestamp start -->
ØÙدÙثت:
-$Date: 2011/06/24 16:30:51 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: server/whatsnew.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/whatsnew.bg.html,v
retrieving revision 1.58
retrieving revision 1.59
diff -u -b -r1.58 -r1.59
--- server/whatsnew.bg.html 24 Jun 2011 16:30:51 -0000 1.58
+++ server/whatsnew.bg.html 14 Jul 2011 16:43:40 -0000 1.59
@@ -37,9 +37,9 @@
ÐвÑоÑÑки пÑава © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
2003, 2004,
2005, 2006, 2007, 2008, 2009 ФондаÑÐ¸Ñ Ð·Ð° Ñвободен
ÑоÑÑÑеÑ
</p>
-<p>ÐоÑловноÑо копиÑане и ÑазпÑоÑÑÑанение
на ÑÑлаÑа ÑÑаÑÐ¸Ñ Ñа позволени за вÑеки
-Ñип ноÑиÑел без нÑжда Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°ÑанеÑо на
ÑакÑи, ÑÑига Ñази бележка да бÑде
-запазена.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -58,7 +58,7 @@
<!-- timestamp start -->
ÐоÑледно обновÑване:
-$Date: 2011/06/24 16:30:51 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: server/whatsnew.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/whatsnew.de.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- server/whatsnew.de.html 30 Jun 2011 00:29:24 -0000 1.2
+++ server/whatsnew.de.html 14 Jul 2011 16:43:40 -0000 1.3
@@ -39,9 +39,9 @@
Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
</p>
-<p>Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
-<!--sind weltweit --> ist ohne LizenzgebuÌhren und auf jedem Medium, sofern
-dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -54,7 +54,7 @@
<!-- timestamp start -->
Aktualisierung:
-$Date: 2011/06/30 00:29:24 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: server/whatsnew.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/whatsnew.fr.html,v
retrieving revision 1.58
retrieving revision 1.59
diff -u -b -r1.58 -r1.59
--- server/whatsnew.fr.html 7 Jul 2011 16:29:59 -0000 1.58
+++ server/whatsnew.fr.html 14 Jul 2011 16:43:40 -0000 1.59
@@ -39,9 +39,9 @@
Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,
</p>
-<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière,
-pourvu que cette notice soit préservée.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -54,7 +54,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise-à -jour :
-$Date: 2011/07/07 16:29:59 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: server/whatsnew.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/whatsnew.it.html,v
retrieving revision 1.126
retrieving revision 1.127
diff -u -b -r1.126 -r1.127
--- server/whatsnew.it.html 24 Jun 2011 16:30:51 -0000 1.126
+++ server/whatsnew.it.html 14 Jul 2011 16:43:40 -0000 1.127
@@ -40,9 +40,9 @@
Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,
</p>
-<p>La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua
integritÃ
-sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia
-riprodotta.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -54,7 +54,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2011/06/24 16:30:51 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: server/whatsnew.ro.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/whatsnew.ro.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- server/whatsnew.ro.html 24 Jun 2011 16:30:51 -0000 1.12
+++ server/whatsnew.ro.html 14 Jul 2011 16:43:41 -0000 1.13
@@ -38,9 +38,9 @@
Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
</p>
-<p>Reproducerea exactÄ Èi distribuirea acestui articol în întregime este
-permisÄ Ã®n întreaga lume, pe orice mediu, cu condiÈia ca aceastÄ notÄ Èi
-nota de copyright sÄ fie pÄstrate.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -52,7 +52,7 @@
<!-- timestamp start -->
Actualizat:
-$Date: 2011/06/24 16:30:51 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:41 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: server/whatsnew.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/whatsnew.sq.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- server/whatsnew.sq.html 24 Jun 2011 16:30:51 -0000 1.16
+++ server/whatsnew.sq.html 14 Jul 2011 16:43:41 -0000 1.17
@@ -37,8 +37,9 @@
Të drejta Kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003,
2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
</p>
-<p>Lejohet kopjimi dhe shpërndarja verbatim e krejt këtij artikulli, me
çfarëdo
-mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim të ruhet.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -50,7 +51,7 @@
<!-- timestamp start -->
Përditësuar:
-$Date: 2011/06/24 16:30:51 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:41 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: server/whatsnew.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/whatsnew.sr.html,v
retrieving revision 1.56
retrieving revision 1.57
diff -u -b -r1.56 -r1.57
--- server/whatsnew.sr.html 24 Jun 2011 16:30:51 -0000 1.56
+++ server/whatsnew.sr.html 14 Jul 2011 16:43:41 -0000 1.57
@@ -37,9 +37,9 @@
Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
</p>
-<p>ÐозвоÑено Ñе доÑловно ÑмножаваÑе и
ÑаÑподела овог Ñелог Ñланка ÑиÑом ÑвеÑа,
-без надокнаде, на било коÑем медиÑÑмÑ, Ñз
ÑÑлов да Ñе оÑÑвано ово
-обавеÑÑеÑе.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -65,7 +65,7 @@
<!-- timestamp start -->
ÐжÑÑиÑано:
-$Date: 2011/06/24 16:30:51 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:41 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: server/whatsnew.uk.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/whatsnew.uk.html,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- server/whatsnew.uk.html 24 Jun 2011 16:30:51 -0000 1.39
+++ server/whatsnew.uk.html 14 Jul 2011 16:43:41 -0000 1.40
@@ -37,8 +37,9 @@
Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
</p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium without royalty provided this notice is preserved.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -50,7 +51,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ðновлено:
-$Date: 2011/06/24 16:30:51 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:41 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: server/po/08whatsnew.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/08whatsnew.ar.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- server/po/08whatsnew.ar.po 24 Jun 2011 16:30:54 -0000 1.5
+++ server/po/08whatsnew.ar.po 14 Jul 2011 16:43:45 -0000 1.6
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: whatsnew\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-24 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-10 14:49+0200\n"
"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
"Language-Team: Arabic\n"
@@ -396,14 +396,12 @@
"ØÙÙ٠اÙÙشر © 1996Ø 1997Ø 1998Ø 1999Ø 2000Ø 2001Ø 2002Ø
2003Ø 2004Ø "
"2005Ø 2006Ø 2007Ø 2008 Ù
ؤسسة اÙبرÙ
جÙات اÙØØ±Ø©Ø Ø§ÙÙ
ØدÙدةØ"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"اÙÙسخ ÙاÙتÙزÙع اÙØرÙÙ ÙÙ
دخÙØ© اÙÙ
Ùا٠Ù
Ùجازة Ù٠أ٠ÙسÙØ· بدÙ٠أرباØØ Ù
ع Ùضع ÙØ°Ù "
-"اÙÙ
ÙاØظة Ù٠عÙ٠اÙاعتبار."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -425,3 +423,11 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ترجÙ
ات Ùذ٠اÙصÙØØ©"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "اÙÙسخ ÙاÙتÙزÙع اÙØرÙÙ ÙÙ
دخÙØ© اÙÙ
Ùا٠Ù
Ùجازة Ù٠أ٠ÙسÙØ· بدÙ٠أرباØØ Ù
ع Ùضع "
+#~ "Ùذ٠اÙÙ
ÙاØظة Ù٠عÙ٠اÙاعتبار."
Index: server/po/08whatsnew.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/08whatsnew.bg.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- server/po/08whatsnew.bg.po 24 Jun 2011 16:30:54 -0000 1.5
+++ server/po/08whatsnew.bg.po 14 Jul 2011 16:43:45 -0000 1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: whatsnew.{html,include}\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-24 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-10 14:50+0200\n"
"Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
"Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -409,15 +409,12 @@
"ÐвÑоÑÑки пÑава © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
2003, 2004, "
"2005, 2006, 2007, 2008 ФондаÑÐ¸Ñ Ð·Ð° Ñвободен ÑоÑÑÑеÑ"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"ÐоÑловноÑо копиÑане и ÑазпÑоÑÑÑанение на
ÑÑлаÑа ÑÑаÑÐ¸Ñ Ñа позволени за вÑеки "
-"Ñип ноÑиÑел без нÑжда Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°ÑанеÑо на
ÑакÑи, ÑÑига Ñази бележка да бÑде "
-"запазена."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -437,3 +434,12 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ÐÑÑги пÑеводи на Ñази ÑÑÑаниÑа"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐоÑловноÑо копиÑане и ÑазпÑоÑÑÑанение
на ÑÑлаÑа ÑÑаÑÐ¸Ñ Ñа позволени за "
+#~ "вÑеки Ñип ноÑиÑел без нÑжда оÑ
заплаÑанеÑо на ÑакÑи, ÑÑига Ñази бележка "
+#~ "да бÑде запазена."
Index: server/po/08whatsnew.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/08whatsnew.de.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/po/08whatsnew.de.po 30 Jun 2011 00:29:26 -0000 1.4
+++ server/po/08whatsnew.de.po 14 Jul 2011 16:43:45 -0000 1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 08whatsnew.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-24 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-29 20:21+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -403,15 +403,12 @@
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
<!--"
-"sind weltweit --> ist ohne LizenzgebuÌhren und mit jedem Medium, sofern "
-"dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -431,3 +428,13 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "UÌbersetzungen dieser Seite"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten
Textes "
+#~ "<!--sind weltweit --> ist ohne LizenzgebuÌhren und mit jedem Medium, "
+#~ "sofern dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, "
+#~ "erlaubt."
Index: server/po/08whatsnew.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/08whatsnew.fr.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- server/po/08whatsnew.fr.po 30 Jun 2011 23:53:53 -0000 1.7
+++ server/po/08whatsnew.fr.po 14 Jul 2011 16:43:45 -0000 1.8
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 08whatsnew.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-24 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-25 17:03+0000\n"
"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -344,12 +344,10 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière,
"
-"pourvu que cette notice soit préservée."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -366,3 +364,11 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie "
+#~ "financière, pourvu que cette notice soit préservée."
Index: server/po/08whatsnew.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/08whatsnew.it.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- server/po/08whatsnew.it.po 27 Jun 2011 00:29:12 -0000 1.10
+++ server/po/08whatsnew.it.po 14 Jul 2011 16:43:45 -0000 1.11
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: whatsnew.txt\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-24 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-26 22:20+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
"Language-Team: Italian\n"
@@ -377,15 +377,12 @@
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integritÃ
"
-"sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia "
-"riprodotta."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -403,3 +400,12 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduzioni di questa pagina:"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua "
+#~ "integrità sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota
"
+#~ "sia riprodotta."
Index: server/po/08whatsnew.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/08whatsnew.sq.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- server/po/08whatsnew.sq.po 2 Jul 2011 00:30:33 -0000 1.8
+++ server/po/08whatsnew.sq.po 14 Jul 2011 16:43:45 -0000 1.9
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-24 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 12:08+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: Shqip <address@hidden>\n"
@@ -382,14 +382,12 @@
"Të Drejta Kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, "
"2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij artikulli,
me "
-"çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim të ruhet."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -407,3 +405,11 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Përkthime të kësaj faqeje"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij
artikulli, "
+#~ "me çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim të ruhet."
Index: server/po/08whatsnew.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/08whatsnew.sr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- server/po/08whatsnew.sr.po 24 Jun 2011 16:30:54 -0000 1.5
+++ server/po/08whatsnew.sr.po 14 Jul 2011 16:43:45 -0000 1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 08whatsnew.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-24 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-10 14:52+0200\n"
"Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
"Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -402,14 +402,12 @@
"<b>ÐÑÑоÑÑка пÑава:</b><br />Copyright © 1996, 1997, 1998,
1999, 2000, "
"2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"ÐозвоÑено Ñе доÑловно ÑмножаваÑе и
ÑаÑподела овог Ñелог Ñланка ÑиÑом ÑвеÑа, "
-"без надокнаде, на било коÑем медиÑÑмÑ, Ñз
ÑÑлов да Ñе оÑÑвано ово обавеÑÑеÑе."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -433,3 +431,12 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ÐÑеводи ове ÑÑÑаниÑе"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐозвоÑено Ñе доÑловно ÑмножаваÑе и
ÑаÑподела овог Ñелог Ñланка ÑиÑом "
+#~ "ÑвеÑа, без надокнаде, на било коÑем
медиÑÑмÑ, Ñз ÑÑлов да Ñе оÑÑвано ово "
+#~ "обавеÑÑеÑе."
Index: server/po/08whatsnew.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/08whatsnew.uk.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- server/po/08whatsnew.uk.po 24 Jun 2011 16:30:54 -0000 1.6
+++ server/po/08whatsnew.uk.po 14 Jul 2011 16:43:45 -0000 1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 08whatsnew.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-24 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-02 08:55+0200\n"
"Last-Translator: Evgeniy Sudyr <address@hidden>\n"
"Language-Team: <address@hidden>\n"
@@ -412,14 +412,12 @@
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Ðозволено доÑлÑвне копÑÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ
ÑозповÑÑÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ ÑÑÑÑ ÑÑаÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÑÑÑÑ, на
бÑÐ´Ñ "
-"ÑкиÑ
ноÑÑÑÑ
без ÑоÑлÑÑ Ð·Ð° Ñмови
збеÑÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ ÑÑого заÑваженнÑ."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -438,3 +436,11 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Ð¦Ñ ÑÑоÑÑнка ÑнÑими мовами"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðозволено доÑлÑвне копÑÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ
ÑозповÑÑÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ ÑÑÑÑ ÑÑаÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÑÑÑÑ, на "
+#~ "бÑÐ´Ñ ÑкиÑ
ноÑÑÑÑ
без ÑоÑлÑÑ Ð·Ð° Ñмови
збеÑÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ ÑÑого заÑваженнÑ."
Index: server/po/irc-rules.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/irc-rules.ar.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- server/po/irc-rules.ar.po 24 Jun 2011 16:30:54 -0000 1.12
+++ server/po/irc-rules.ar.po 14 Jul 2011 16:43:45 -0000 1.13
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: irc-rules\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-24 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-21 00:39+0200\n"
"Last-Translator: Hicham <address@hidden>\n"
"Language-Team: Arabic\n"
@@ -400,14 +400,12 @@
"ØÙÙ٠اÙÙشر © 1996Ø 1997Ø 1998Ø 1999Ø 2000Ø 2001Ø 2002Ø
2003Ø 2004Ø "
"2005Ø 2006Ø 2007Ø 2008Ø 2009 Ù
ؤسسة اÙبرÙ
جÙات اÙØرةØ
اÙÙ
ØدÙدةØ"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"ÙسÙ
Ø Ø¨Ùسخ ÙتÙزÙع Ùذ٠اÙÙ
ÙاÙØ© ÙاÙ
ÙØ©Ù
ØرÙÙÙا Ù٠أ٠ÙسÙØ· ÙبدÙÙ ÙÙØ§Ø¦Ø¯Ø Ø¨Ø´Ø±Ø· إبÙاء "
-"Ùذا اÙإخطار."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -429,3 +427,11 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ترجÙ
ات Ùذ٠اÙصÙØØ©"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÙسÙ
Ø Ø¨Ùسخ ÙتÙزÙع Ùذ٠اÙÙ
ÙاÙØ© ÙاÙ
ÙØ©Ù
ØرÙÙÙا Ù٠أ٠ÙسÙØ· ÙبدÙÙ ÙÙØ§Ø¦Ø¯Ø Ø¨Ø´Ø±Ø· "
+#~ "إبÙاء Ùذا اÙإخطار."
Index: server/po/irc-rules.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/irc-rules.de.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/po/irc-rules.de.po 30 Jun 2011 00:29:26 -0000 1.4
+++ server/po/irc-rules.de.po 14 Jul 2011 16:43:45 -0000 1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: irc-rules.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-24 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-29 17:42+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -394,15 +394,12 @@
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten
Textes<!--"
-"sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und--> ist mit jedem Medium, sofern
dieser "
-"Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -422,3 +419,13 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "UÌbersetzungen dieser Seite"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten "
+#~ "Textes<!--sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und--> ist mit jedem Medium,
"
+#~ "sofern dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, "
+#~ "erlaubt."
Index: server/po/irc-rules.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/irc-rules.es.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- server/po/irc-rules.es.po 26 Jun 2011 00:31:33 -0000 1.19
+++ server/po/irc-rules.es.po 14 Jul 2011 16:43:45 -0000 1.20
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: irc-rules.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-24 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-25 14:43+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -390,14 +390,12 @@
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -416,6 +414,14 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+
# type: Content of: <div><address>
#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
Index: server/po/irc-rules.ro.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/irc-rules.ro.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- server/po/irc-rules.ro.po 24 Jun 2011 16:30:54 -0000 1.3
+++ server/po/irc-rules.ro.po 14 Jul 2011 16:43:45 -0000 1.4
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: irc-rules.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-24 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-24 17:38+05\n"
"Last-Translator: LaurenÈiu Buzdugan <address@hidden>\n"
"Language-Team: Romanian <address@hidden>\n"
@@ -328,15 +328,12 @@
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
"2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Reproducerea exactÄ Èi distribuirea acestui articol în întregime este "
-"permisÄ Ã®n întreaga lume, pe orice mediu, cu condiÈia ca aceastÄ notÄ
Èi "
-"nota de copyright sÄ fie pÄstrate."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -354,3 +351,12 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduceri ale acestei pagini"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Reproducerea exactÄ Èi distribuirea acestui articol în întregime este "
+#~ "permisÄ Ã®n întreaga lume, pe orice mediu, cu condiÈia ca aceastÄ
notÄ Èi "
+#~ "nota de copyright sÄ fie pÄstrate."
Index: server/po/irc-rules.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/irc-rules.sq.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- server/po/irc-rules.sq.po 2 Jul 2011 00:30:34 -0000 1.8
+++ server/po/irc-rules.sq.po 14 Jul 2011 16:43:45 -0000 1.9
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-24 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 12:12+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: Shqip <address@hidden>\n"
@@ -387,14 +387,12 @@
"Të drejta Kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, "
"2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij artikulli,
me "
-"çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim të ruhet."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -412,3 +410,11 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Përkthime të kësaj faqeje"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij
artikulli, "
+#~ "me çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim të ruhet."
Index: server/po/mirror.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/mirror.de.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- server/po/mirror.de.po 30 Jun 2011 00:29:26 -0000 1.3
+++ server/po/mirror.de.po 14 Jul 2011 16:43:45 -0000 1.4
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mirror.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-07 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-29 17:41+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -444,13 +444,10 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten Textes "
-"sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und mit jedem Medium, sofern dieser "
-"Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -467,3 +464,12 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "UÌbersetzungen dieser Seite"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten
Textes "
+#~ "sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und mit jedem Medium, sofern dieser "
+#~ "Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt."
Index: server/po/mirror.ro.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/mirror.ro.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- server/po/mirror.ro.po 8 May 2011 00:28:14 -0000 1.9
+++ server/po/mirror.ro.po 14 Jul 2011 16:43:45 -0000 1.10
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: miror.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-07 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-24 17:38+05\n"
"Last-Translator: LaurenÈiu Buzdugan <address@hidden>\n"
"Language-Team: Romanian <address@hidden>\n"
@@ -499,16 +499,12 @@
msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Reproducerea exactÄ Èi distribuirea acestui articol în întregime este "
-"permisÄ Ã®n întreaga lume, pe orice mediu, cu condiÈia ca aceastÄ notÄ
Èi "
-"nota de copyright sÄ fie pÄstrate."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -527,6 +523,16 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduceri ale acestei pagini"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Reproducerea exactÄ Èi distribuirea acestui articol în întregime este "
+#~ "permisÄ Ã®n întreaga lume, pe orice mediu, cu condiÈia ca aceastÄ
notÄ Èi "
+#~ "nota de copyright sÄ fie pÄstrate."
+
# type: Content of: <p>
#~ msgid ""
#~ "<i>After</i> establishing your mirror, please contact <a href=\"mailto:"
Index: server/po/mirror.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/mirror.sq.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- server/po/mirror.sq.po 2 Jul 2011 00:30:34 -0000 1.19
+++ server/po/mirror.sq.po 14 Jul 2011 16:43:45 -0000 1.20
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-07 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 12:49+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: Shqip <address@hidden>\n"
@@ -477,16 +477,12 @@
msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Të drejta Kopjimi © 2011 Free Software Foundation, Inc.,"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij artikulli,
me "
-"çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim dhe shënimet për të
drejtat "
-"e autorit, të ruhen."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -504,3 +500,13 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Përkthime të kësaj faqeje"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij
artikulli, "
+#~ "me çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim dhe shënimet për
të "
+#~ "drejtat e autorit, të ruhen."
Index: server/po/sitemap.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.ar.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- server/po/sitemap.ar.po 24 Jun 2011 16:30:54 -0000 1.13
+++ server/po/sitemap.ar.po 14 Jul 2011 16:43:45 -0000 1.14
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sitemap\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-24 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-09 10:20+0300\n"
"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
"Language-Team: Arabic\n"
@@ -917,14 +917,12 @@
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Ùسخ ÙتÙزÙع Ùذ٠اÙÙ
ادة بÙاÙ
ÙÙا ØرÙÙا Ù
سÙ
ÙØ
ب٠Ù٠جÙ
Ùع Ø£ÙØاء اÙعاÙÙ
بدÙ٠ا٠"
-"Ùساطة بأخذ Ùذ٠اÙÙ
ÙاØظة ÙÙ
ÙاØظة اÙØÙÙ٠اÙÙ
ÙÙÙØ© Ù٠اÙاعتبار."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -946,6 +944,14 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "ترجÙ
ات Ùذ٠اÙصÙØØ©"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ùسخ ÙتÙزÙع Ùذ٠اÙÙ
ادة بÙاÙ
ÙÙا ØرÙÙا Ù
سÙ
ÙØ Ø¨Ù Ù٠جÙ
Ùع Ø£ÙØاء اÙعاÙÙ
بدÙ٠ا٠"
+#~ "Ùساطة بأخذ Ùذ٠اÙÙ
ÙاØظة ÙÙ
ÙاØظة اÙØÙÙÙ
اÙÙ
ÙÙÙØ© Ù٠اÙاعتبار."
+
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#~ msgid "<a href=\"/2001/\">Awards Archive</a>"
#~ msgstr "<a href=\"/2001/\">أرشÙ٠اÙجÙائز</a>"
Index: server/po/sitemap.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.de.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/po/sitemap.de.po 30 Jun 2011 00:29:26 -0000 1.4
+++ server/po/sitemap.de.po 14 Jul 2011 16:43:45 -0000 1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sitemap.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-24 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-29 20:21+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -917,15 +917,12 @@
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten
Textes<!--"
-"sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und--> ist mit jedem Medium, sofern
dieser "
-"Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -945,3 +942,13 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "UÌbersetzungen dieser Seite"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten "
+#~ "Textes<!--sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und--> ist mit jedem Medium,
"
+#~ "sofern dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, "
+#~ "erlaubt."
Index: server/po/sitemap.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.fr.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- server/po/sitemap.fr.po 25 Jun 2011 20:59:47 -0000 1.10
+++ server/po/sitemap.fr.po 14 Jul 2011 16:43:45 -0000 1.11
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sitemap.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-24 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-25 17:04+0000\n"
"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -800,12 +800,10 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -823,5 +821,13 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."
+
#~ msgid "<a href=\"/2001/\">Awards Archive</a>"
#~ msgstr "<a href=\"/2001/\">Archive des distinctions</a>"
Index: server/po/sitemap.nl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.nl.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- server/po/sitemap.nl.po 13 Jul 2011 00:29:48 -0000 1.14
+++ server/po/sitemap.nl.po 14 Jul 2011 16:43:45 -0000 1.15
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-24 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-12 22:20+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
@@ -910,15 +910,12 @@
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Het letterlijk overnemen en kopiëren van dit artikel is toegestaan op "
-"willekeurig welk medium op voorwaarde dat deze mededeling ook wordt "
-"meegenomen."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -936,3 +933,12 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Vertalingen van dit artikel"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het letterlijk overnemen en kopiëren van dit artikel is toegestaan "
+#~ "op willekeurig welk medium op voorwaarde dat deze mededeling ook wordt "
+#~ "meegenomen."
Index: server/po/sitemap.ro.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.ro.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- server/po/sitemap.ro.po 24 Jun 2011 16:30:54 -0000 1.5
+++ server/po/sitemap.ro.po 14 Jul 2011 16:43:45 -0000 1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sitemap.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-24 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-24 17:38+05\n"
"Last-Translator: LaurenÈiu Buzdugan <address@hidden>\n"
"Language-Team: Romanian <address@hidden>\n"
@@ -809,11 +809,11 @@
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr ""
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
Index: server/po/sitemap.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.sq.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- server/po/sitemap.sq.po 2 Jul 2011 00:30:34 -0000 1.10
+++ server/po/sitemap.sq.po 14 Jul 2011 16:43:45 -0000 1.11
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-24 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 12:52+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: Shqip <address@hidden>\n"
@@ -924,14 +924,12 @@
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij artikulli,
me "
-"çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim të ruhet."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -949,3 +947,11 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Përkthime të kësaj faqeje:"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij
artikulli, "
+#~ "me çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim të ruhet."
Index: server/po/sitemap.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.uk.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- server/po/sitemap.uk.po 24 Jun 2011 16:30:54 -0000 1.11
+++ server/po/sitemap.uk.po 14 Jul 2011 16:43:45 -0000 1.12
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sitemap.uk\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-24 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-02 09:05+0200\n"
"Last-Translator: Evgeniy Sudyr <address@hidden>\n"
"Language-Team: <address@hidden>\n"
@@ -799,11 +799,11 @@
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr ""
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
Index: server/po/takeaction.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/takeaction.ar.po,v
retrieving revision 1.65
retrieving revision 1.66
diff -u -b -r1.65 -r1.66
--- server/po/takeaction.ar.po 20 May 2011 00:28:32 -0000 1.65
+++ server/po/takeaction.ar.po 14 Jul 2011 16:43:45 -0000 1.66
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: takeaction\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-19 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-09 10:19+0300\n"
"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
"Language-Team: Arabic\n"
@@ -430,15 +430,12 @@
"ØÙÙ٠اÙÙشر © 2004Ø 2005Ø 2006Ø 2007Ø 2008Ø 2009 Ù
ؤسسة
اÙبرÙ
جÙات اÙØØ±Ø©Ø "
"اÙÙ
ØدÙدةØ"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"اÙÙسخ ÙاÙتÙزÙع اÙØرÙÙ ÙÙ
دخÙØ© اÙÙ
Ùا٠Ù
Ùجازة ÙÙ Ù٠أÙØاء اÙعاÙÙ
Ø Ø¨Ø¯Ù٠أرباØØ ÙÙ "
-"Ø£Ù ÙسÙØ·Ø Ù
ع Ùضع Ùذ٠اÙÙ
ÙاØظة Ù٠عÙÙ
اÙاعتبار."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -460,6 +457,15 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "ترجÙ
ات Ùذ٠اÙصÙØØ©"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "اÙÙسخ ÙاÙتÙزÙع اÙØرÙÙ ÙÙ
دخÙØ© اÙÙ
Ùا٠Ù
Ùجازة ÙÙ Ù٠أÙØاء اÙعاÙÙ
Ø Ø¨Ø¯Ù٠أرباØØ "
+#~ "Ù٠أ٠ÙسÙØ·Ø Ù
ع Ùضع Ùذ٠اÙÙ
ÙاØظة Ù٠عÙÙ
اÙاعتبار."
+
# type: Content of: <dl><dd>
#~ msgid ""
#~ "People are invited to support this declaration calling on WIPO to change "
Index: server/po/takeaction.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/takeaction.bg.po,v
retrieving revision 1.72
retrieving revision 1.73
diff -u -b -r1.72 -r1.73
--- server/po/takeaction.bg.po 20 May 2011 00:28:32 -0000 1.72
+++ server/po/takeaction.bg.po 14 Jul 2011 16:43:46 -0000 1.73
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: takeaction.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-19 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-28 16:35+0200\n"
"Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
"Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -434,16 +434,12 @@
"ÐвÑоÑÑки пÑава © 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009
ФондаÑÐ¸Ñ Ð·Ð° "
"Ñвободен ÑоÑÑÑеÑ"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"ÐоÑловноÑо копиÑане и ÑазпÑоÑÑÑанение на
ÑÑлаÑа ÑÑаÑÐ¸Ñ Ñа позволени за вÑеки "
-"Ñип ноÑиÑел без нÑжда Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°ÑанеÑо на
ÑакÑи, ÑÑига Ñази бележка да бÑде "
-"запазена."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -464,6 +460,16 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "ÐÑÑги пÑеводи на Ñази ÑÑÑаниÑа"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐоÑловноÑо копиÑане и ÑазпÑоÑÑÑанение
на ÑÑлаÑа ÑÑаÑÐ¸Ñ Ñа позволени за "
+#~ "вÑеки Ñип ноÑиÑел без нÑжда оÑ
заплаÑанеÑо на ÑакÑи, ÑÑига Ñази бележка "
+#~ "да бÑде запазена."
+
# type: Content of: <dl><dd>
#~ msgid ""
#~ "People are invited to support this declaration calling on WIPO to change "
Index: server/po/takeaction.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/takeaction.de.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- server/po/takeaction.de.po 30 Jun 2011 00:29:26 -0000 1.3
+++ server/po/takeaction.de.po 14 Jul 2011 16:43:46 -0000 1.4
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: takeaction.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-19 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-29 20:22+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -342,13 +342,10 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten Textes "
-"sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und mit jedem Medium, sofern dieser "
-"Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -365,3 +362,12 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "UÌbersetzungen dieser Seite"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten
Textes "
+#~ "sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und mit jedem Medium, sofern dieser "
+#~ "Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt."
Index: server/po/takeaction.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/takeaction.fr.po,v
retrieving revision 1.92
retrieving revision 1.93
diff -u -b -r1.92 -r1.93
--- server/po/takeaction.fr.po 25 Jun 2011 21:46:17 -0000 1.92
+++ server/po/takeaction.fr.po 14 Jul 2011 16:43:46 -0000 1.93
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: takeaction.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-19 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-12 18:08+0200\n"
"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -316,13 +316,10 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -341,6 +338,15 @@
msgstr "Traductions de cette page"
#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."
+
+#~ msgid ""
#~ "People are invited to support this declaration calling on WIPO to change "
#~ "its name and mission. <a href=\"http://fsfeurope.org/documents/wiwo.en."
#~ "html\">http://fsfeurope.org/documents/wiwo.en.html</a>"
Index: server/po/takeaction.nl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/takeaction.nl.po,v
retrieving revision 1.61
retrieving revision 1.62
diff -u -b -r1.61 -r1.62
--- server/po/takeaction.nl.po 2 Jun 2011 00:29:28 -0000 1.61
+++ server/po/takeaction.nl.po 14 Jul 2011 16:43:46 -0000 1.62
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-19 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
@@ -372,16 +372,12 @@
msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Het letterlijk overnemen en kopiëren van dit artikel is toegestaan op "
-"willekeurig welk medium op voorwaarde dat deze mededeling ook wordt "
-"meegenomen."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -400,6 +396,16 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "Vertalingen van dit artikel"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het letterlijk overnemen en kopiëren van dit artikel is toegestaan "
+#~ "op willekeurig welk medium op voorwaarde dat deze mededeling ook wordt "
+#~ "meegenomen."
+
# type: Content of: <dl><dd>
#~ msgid ""
#~ "People are invited to support this declaration calling on WIPO to change "
Index: server/po/takeaction.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/takeaction.pl.po,v
retrieving revision 1.58
retrieving revision 1.59
diff -u -b -r1.58 -r1.59
--- server/po/takeaction.pl.po 20 May 2011 08:32:26 -0000 1.58
+++ server/po/takeaction.pl.po 14 Jul 2011 16:43:46 -0000 1.59
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: home.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-19 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-19 19:06-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -391,17 +391,12 @@
msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na "
-"wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-"od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -422,6 +417,17 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ
na "
+#~ "wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+#~ "od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+
# type: Content of: <dl><dt>
#~ msgid "<strong>Help with administration of GNU machines</strong>"
#~ msgstr "<strong>Pomóżcie z administracjÄ
komputerów GNU</strong>"
Index: server/po/takeaction.ro.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/takeaction.ro.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- server/po/takeaction.ro.po 20 May 2011 00:28:32 -0000 1.14
+++ server/po/takeaction.ro.po 14 Jul 2011 16:43:46 -0000 1.15
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: takeaction.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-19 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-24 17:38+05\n"
"Last-Translator: LaurenÈiu Buzdugan <address@hidden>\n"
"Language-Team: Romanian <address@hidden>\n"
@@ -293,12 +293,11 @@
msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
Index: server/po/takeaction.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/takeaction.sq.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- server/po/takeaction.sq.po 2 Jul 2011 00:30:34 -0000 1.24
+++ server/po/takeaction.sq.po 14 Jul 2011 16:43:46 -0000 1.25
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-19 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 12:57+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: Shqip <address@hidden>\n"
@@ -382,16 +382,12 @@
msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Të drejta Kopjimi © 2011 Free Software Foundation, Inc.,"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij artikulli,
me "
-"çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim, dhe shënimet për të
drejtën "
-"e autorit, të ruhen."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -409,3 +405,13 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Përkthime të kësaj faqeje"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij
artikulli, "
+#~ "me çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim, dhe shënimet
për të "
+#~ "drejtën e autorit, të ruhen."
Index: server/po/takeaction.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/takeaction.sr.po,v
retrieving revision 1.60
retrieving revision 1.61
diff -u -b -r1.60 -r1.61
--- server/po/takeaction.sr.po 20 May 2011 00:28:32 -0000 1.60
+++ server/po/takeaction.sr.po 14 Jul 2011 16:43:46 -0000 1.61
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: takeaction.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-19 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-18 17:58+0200\n"
"Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
"Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -431,15 +431,12 @@
"<b>ÐÑÑоÑÑка пÑава:</b><br />Copyright © 2004, 2005, 2006,
2007, 2008, "
"2009 Free Software Foundation, Inc.,"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"ÐозвоÑено Ñе доÑловно ÑмножаваÑе и
ÑаÑподела овог Ñелог Ñланка ÑиÑом ÑвеÑа, "
-"без надокнаде, на било коÑем медиÑÑмÑ, Ñз
ÑÑлов да Ñе оÑÑвано ово обавеÑÑеÑе."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -467,6 +464,16 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "ÐÑеводи ове ÑÑÑаниÑе"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐозвоÑено Ñе доÑловно ÑмножаваÑе и
ÑаÑподела овог Ñелог Ñланка ÑиÑом "
+#~ "ÑвеÑа, без надокнаде, на било коÑем
медиÑÑмÑ, Ñз ÑÑлов да Ñе оÑÑвано ово "
+#~ "обавеÑÑеÑе."
+
# type: Content of: <dl><dd>
#~ msgid ""
#~ "People are invited to support this declaration calling on WIPO to change "
Index: server/po/takeaction.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/takeaction.uk.po,v
retrieving revision 1.59
retrieving revision 1.60
diff -u -b -r1.59 -r1.60
--- server/po/takeaction.uk.po 20 May 2011 00:28:32 -0000 1.59
+++ server/po/takeaction.uk.po 14 Jul 2011 16:43:46 -0000 1.60
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: takeaction.uk\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-19 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-28 11:26+0300\n"
"Last-Translator: Evgeniy Sudyr <address@hidden>\n"
"Language-Team: <address@hidden>\n"
@@ -293,12 +293,11 @@
msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
Index: server/po/tasks.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/tasks.de.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/po/tasks.de.po 30 Jun 2011 00:29:26 -0000 1.4
+++ server/po/tasks.de.po 14 Jul 2011 16:43:46 -0000 1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasks.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-24 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-29 20:21+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -406,15 +406,12 @@
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten
Textes<!--"
-"sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und--> ist mit jedem Medium, sofern
dieser "
-"Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -434,3 +431,13 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "UÌbersetzungen dieser Seite"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten "
+#~ "Textes<!--sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und--> ist mit jedem Medium,
"
+#~ "sofern dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, "
+#~ "erlaubt."
Index: server/po/tasks.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/tasks.es.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- server/po/tasks.es.po 26 Jun 2011 07:24:01 -0000 1.9
+++ server/po/tasks.es.po 14 Jul 2011 16:43:46 -0000 1.10
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasks\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-24 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-25 14:39+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -409,14 +409,12 @@
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -435,6 +433,14 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página "
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+
# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
#~ "A good online service for testing pages is <a href=\"http://webxact."
Index: server/po/tasks.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/tasks.fr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- server/po/tasks.fr.po 30 Jun 2011 23:53:53 -0000 1.6
+++ server/po/tasks.fr.po 14 Jul 2011 16:43:46 -0000 1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasks.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-24 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-25 17:06+0000\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -365,12 +365,10 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -387,3 +385,11 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."
Index: server/po/tasks.ro.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/tasks.ro.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- server/po/tasks.ro.po 24 Jun 2011 16:30:54 -0000 1.3
+++ server/po/tasks.ro.po 14 Jul 2011 16:43:46 -0000 1.4
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasks.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-24 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-24 17:38+05\n"
"Last-Translator: LaurenÈiu Buzdugan <address@hidden>\n"
"Language-Team: Romanian <address@hidden>\n"
@@ -315,11 +315,11 @@
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr ""
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
Index: server/po/tasks.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/tasks.sq.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- server/po/tasks.sq.po 2 Jul 2011 00:30:34 -0000 1.10
+++ server/po/tasks.sq.po 14 Jul 2011 16:43:46 -0000 1.11
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-24 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 12:59+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: Shqip <address@hidden>\n"
@@ -406,14 +406,12 @@
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij artikulli,
me "
-"çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim të ruhet."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -431,3 +429,11 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Përkthime të kësaj faqeje"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij
artikulli, "
+#~ "me çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim të ruhet."
Index: server/po/tasks.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/tasks.uk.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- server/po/tasks.uk.po 24 Jun 2011 16:30:54 -0000 1.5
+++ server/po/tasks.uk.po 14 Jul 2011 16:43:46 -0000 1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasks.uk\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-24 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-28 11:26+0300\n"
"Last-Translator: Evgeniy Sudyr <address@hidden>\n"
"Language-Team: <address@hidden>\n"
@@ -317,11 +317,11 @@
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr ""
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
Index: server/standards/webmaster-quiz.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/webmaster-quiz.de.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- server/standards/webmaster-quiz.de.html 7 Jul 2011 16:30:16 -0000
1.1
+++ server/standards/webmaster-quiz.de.html 14 Jul 2011 16:43:54 -0000
1.2
@@ -75,9 +75,10 @@
</p>
<p>Copyright © 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
-sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und mit jedem Medium, sofern dieser
-Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt.</p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
<div class="translators-credits">
@@ -87,7 +88,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Aktualisierung:
-$Date: 2011/07/07 16:30:16 $
+$Date: 2011/07/14 16:43:54 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: server/standards/po/webmaster-quiz.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/po/webmaster-quiz.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- server/standards/po/webmaster-quiz.de.po 7 Jul 2011 16:30:20 -0000
1.2
+++ server/standards/po/webmaster-quiz.de.po 14 Jul 2011 16:43:56 -0000
1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webmaster-quiz.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-07 04:30-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-07 03:03+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -146,16 +146,12 @@
msgid "Copyright © 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten Textes "
-"sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und mit jedem Medium, sofern dieser "
-"Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -173,3 +169,13 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten
Textes "
+#~ "sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und mit jedem Medium, sofern dieser "
+#~ "Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt."
Index: server/standards/po/webmaster-quiz.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/po/webmaster-quiz.sq.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- server/standards/po/webmaster-quiz.sq.po 7 Jul 2011 16:30:20 -0000
1.5
+++ server/standards/po/webmaster-quiz.sq.po 14 Jul 2011 16:43:56 -0000
1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-07 04:30-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-02 01:18+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -160,16 +160,12 @@
msgid "Copyright © 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Të drejta Kopjimi © 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij artikulli,
"
-"kudo në botë, me çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim, dhe "
-"shënimi mbi të drejtat e kopjimit, të ruhen."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -187,3 +183,13 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Përkthime të kësaj faqeje"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij
artikulli, "
+#~ "kudo në botë, me çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim,
dhe "
+#~ "shënimi mbi të drejtat e kopjimit, të ruhen."
Index: software/devel.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/devel.ca.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- software/devel.ca.html 6 Jul 2011 00:28:55 -0000 1.10
+++ software/devel.ca.html 14 Jul 2011 16:44:00 -0000 1.11
@@ -208,8 +208,10 @@
<p>Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en
-qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta
nota.</p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
<div class="translators-credits">
@@ -220,7 +222,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2011/07/06 00:28:55 $
+$Date: 2011/07/14 16:44:00 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: software/devel.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/devel.de.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- software/devel.de.html 6 Jul 2011 00:28:55 -0000 1.1
+++ software/devel.de.html 14 Jul 2011 16:44:01 -0000 1.2
@@ -208,9 +208,10 @@
<p>Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
-sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und mit jedem Medium, sofern dieser
-Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt.</p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
<div class="translators-credits">
@@ -220,7 +221,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Aktualisierung:
-$Date: 2011/07/06 00:28:55 $
+$Date: 2011/07/14 16:44:01 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: software/devel.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/devel.es.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- software/devel.es.html 6 Jul 2011 00:28:55 -0000 1.12
+++ software/devel.es.html 14 Jul 2011 16:44:01 -0000 1.13
@@ -210,9 +210,10 @@
<p>Copyright © 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved.</p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
<div class="translators-credits">
@@ -227,7 +228,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2011/07/06 00:28:55 $
+$Date: 2011/07/14 16:44:01 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: software/devel.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/devel.pl.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- software/devel.pl.html 6 Jul 2011 00:28:55 -0000 1.4
+++ software/devel.pl.html 14 Jul 2011 16:44:01 -0000 1.5
@@ -210,11 +210,10 @@
<p>Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ
-na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu,
-niezależnie od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego
-zezwolenia.</p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
<div class="translators-credits">
@@ -225,7 +224,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2011/07/06 00:28:55 $
+$Date: 2011/07/14 16:44:01 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: software/devel.zh-cn.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/devel.zh-cn.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- software/devel.zh-cn.html 6 Jul 2011 00:28:55 -0000 1.6
+++ software/devel.zh-cn.html 14 Jul 2011 16:44:01 -0000 1.7
@@ -129,7 +129,10 @@
<p>Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>å
¨æå¨ä¿è¯å®æ´æ§çåæä¸å¯ä»¥å¨ä»»æåªä½è½¬è½½ï¼ä½é¡»ä¿çæ¤æ
注ã</p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
<div class="translators-credits">
@@ -141,7 +144,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
æ´æ°
-$Date: 2011/07/06 00:28:55 $
+$Date: 2011/07/14 16:44:01 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: software/reliability.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/reliability.ca.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- software/reliability.ca.html 22 Mar 2011 00:27:54 -0000 1.8
+++ software/reliability.ca.html 14 Jul 2011 16:44:01 -0000 1.9
@@ -124,8 +124,10 @@
2007, 2008, 2009, 2011 <a href="http://www.fsf.org">Free Software
Foundation</a>, Inc.</p>
-<p>Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en
-qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta
nota.</p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
<div class="translators-credits">
@@ -135,7 +137,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2011/03/22 00:27:54 $
+$Date: 2011/07/14 16:44:01 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: software/reliability.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/reliability.de.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- software/reliability.de.html 6 Jul 2011 00:28:55 -0000 1.4
+++ software/reliability.de.html 14 Jul 2011 16:44:01 -0000 1.5
@@ -124,9 +124,10 @@
2007, 2008, 2009, 2011 <a href="http://www.fsf.org">Free Software
Foundation</a>, Inc.</p>
-<p>Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
-sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und mit jedem Medium, sofern dieser
-Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt.</p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
<div class="translators-credits">
@@ -136,7 +137,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Aktualisierung:
-$Date: 2011/07/06 00:28:55 $
+$Date: 2011/07/14 16:44:01 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: software/reliability.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/reliability.es.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- software/reliability.es.html 21 Jun 2011 16:30:31 -0000 1.15
+++ software/reliability.es.html 14 Jul 2011 16:44:01 -0000 1.16
@@ -123,9 +123,10 @@
2007, 2009, 2011 <a href="http://www.fsf.org">Free Software Foundation</a>,
Inc.,</p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved.</p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
<div class="translators-credits">
@@ -146,7 +147,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2011/06/21 16:30:31 $
+$Date: 2011/07/14 16:44:01 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: software/reliability.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/reliability.fr.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- software/reliability.fr.html 1 Jul 2011 00:31:45 -0000 1.17
+++ software/reliability.fr.html 14 Jul 2011 16:44:01 -0000 1.18
@@ -128,9 +128,10 @@
2007, 2008, 2009, 2011 <a href="http://www.fsf.org">Free Software
Foundation</a>, Inc.</p>
-<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
-préservée.</p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
<div class="translators-credits">
@@ -141,7 +142,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2011/07/01 00:31:45 $
+$Date: 2011/07/14 16:44:01 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: software/reliability.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/reliability.it.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- software/reliability.it.html 25 Feb 2011 01:28:21 -0000 1.6
+++ software/reliability.it.html 14 Jul 2011 16:44:01 -0000 1.7
@@ -128,9 +128,10 @@
2007, 2008, 2009, 2011 <a href="http://www.fsf.org">Free Software
Foundation</a>, Inc.</p>
-<p>La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua
integritÃ
-sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia
-riprodotta.</p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
<div class="translators-credits">
@@ -141,7 +142,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2011/02/25 01:28:21 $
+$Date: 2011/07/14 16:44:01 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: software/reliability.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/reliability.pl.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- software/reliability.pl.html 25 Feb 2011 01:28:21 -0000 1.9
+++ software/reliability.pl.html 14 Jul 2011 16:44:01 -0000 1.10
@@ -136,11 +136,10 @@
2007, 2008, 2009, 2011 <a href="http://www.fsf.org">Free Software
Foundation</a>, Inc.</p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ
-na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu,
-niezależnie od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego
-zezwolenia.</p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
<div class="translators-credits">
@@ -151,7 +150,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2011/02/25 01:28:21 $
+$Date: 2011/07/14 16:44:01 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: software/reliability.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/reliability.ru.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- software/reliability.ru.html 25 Feb 2011 17:28:23 -0000 1.10
+++ software/reliability.ru.html 14 Jul 2011 16:44:01 -0000 1.11
@@ -126,12 +126,11 @@
2007, 2008, 2009, 2011 <a href="http://www.fsf.org">Free Software
Foundation</a>, Inc.,</p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved. <br /> (ÐÑквалÑное
копиÑование и
-ÑаÑпÑоÑÑÑанение вÑей ÑÑой ÑÑаÑÑи
ÑазÑеÑено по вÑÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¸ÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÐµÐ·Ð´Ð½Ð¾ на
-лÑбом ноÑиÑеле пÑи ÑÑловии, ÑÑо ÑÑо
пÑимеÑание и пÑимеÑание об авÑоÑÑкиÑ
-пÑаваÑ
ÑоÑ
ÑанÑÑÑÑÑ)</p>
+<p>ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лиÑензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ —
Ðез
+пÑоизводнÑÑ
пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>.
+</p>
<div class="translators-credits">
@@ -141,7 +140,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
-$Date: 2011/02/25 17:28:23 $
+$Date: 2011/07/14 16:44:01 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: software/software.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/software.ca.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- software/software.ca.html 4 May 2011 16:29:02 -0000 1.19
+++ software/software.ca.html 14 Jul 2011 16:44:01 -0000 1.20
@@ -171,8 +171,9 @@
<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en
-qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -184,7 +185,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2011/05/04 16:29:02 $
+$Date: 2011/07/14 16:44:01 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: software/software.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/software.de.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- software/software.de.html 6 Jul 2011 00:28:55 -0000 1.8
+++ software/software.de.html 14 Jul 2011 16:44:01 -0000 1.9
@@ -167,9 +167,9 @@
<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
-sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und mit jedem Medium, sofern dieser
-Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -180,7 +180,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Aktualisierung:
-$Date: 2011/07/06 00:28:55 $
+$Date: 2011/07/14 16:44:01 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: software/software.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/software.es.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- software/software.es.html 13 Jul 2011 17:36:55 -0000 1.8
+++ software/software.es.html 14 Jul 2011 16:44:01 -0000 1.9
@@ -1,198 +1,250 @@
+
+
<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
-<title>Software - Proyecto GNU - Fundación para el Software Libre
(FSF)</title>
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Software - Proyecto GNU - Free Software Foundation</title>
+
<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+<h2>Descargue GNU</h2>
-<h2>Software</h2>
+<div style="width: 300px; padding: 15px; margin: 15px; float: right; border:
6px solid #bd0;">
+<h4 class="center">Descargar distribuciones</h4>
+<p><a href="/distros/free-distros.es.html"><img
src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt="GNU y Linux" /></a></p>
+<p><span class="highlight">Si busca un sistema completo listo para instalar,
+consulte nuestra <a href="/distros/free-distros.es.html">lista de
+distribuciones libres de GNU/Linux que están formadas exclusivamente por
+software libre</a>.</span></p>
+</div>
-<h3>Introducción</h3>
+<p>Si está buscando un sistema completo listo para instalar, consulte nuestra
+<a href="/distros/free-distros.es.html">lista de distribuciones libres de
+GNU/Linux que están formadas exclusivamente por software libre</a>.</p>
+
+<p>Para buscar paquetes de software libre individualmente, ya sean de <acronym
+title="GNU's Not Unix!">GNU</acronym> o no, por favor, consulte el <a
+href="http://directory.fsf.org/">Directorio de Software Libre</a>: una base
+de datos categorizada de software libre. La <a
+href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a> mantiene activamente
+este directorio, que incluye enlaces a las páginas web de los programas
+cuando están disponibles, además de entradas para <a
+href="http://directory.fsf.org/GNU/">todos los paquetes GNU</a>. Otra lista
+de <a href="#allgnupkgs">todos los paquetes GNU</a> se encuentra a
+continuación. Los <a href="/doc/doc.es.html">enlaces a documentación de
+software libre</a> se encuentran en una lista separada.</p>
+
+<p>También mantenemos una lista de <a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html">proyectos de software
+libre de alta prioridad</a>. Por favor, si usted puede, ayúdenos con estos
+proyectos. Para colaborar con GNU de otro modo, incluida la adopción de
+paquetes GNU sin mantenimiento y la ayuda con el desarrollo, consulte la
+página <a href="/help/help.es.html">cómo puede ayudar al Proyecto GNU</a></p>
+
+<p>Si está desarrollando un paquete GNU, o está pensando en hacerlo, puede
+estar interesado en los <a href="/software/devel.es.html">recursos para el
+programador de software GNU</a>. Si desea que su software sea un paquete
+oficial de GNU, vea el <a href="/help/evaluation.html">formulario de
+solicitud e información para la evaluación</a>. Para obtener información
+sobre las licencias de uso para el software GNU, y otras licencias de
+software libre, consulte nuestra página de <a
+href="/licenses/licenses.es.html">licencias</a>.</p>
+
+<p>Por último, tenemos <a href="/software/for-windows.html">una breve lista de
+software libre para Microsoft Windows</a>, para los usuarios de Windows a
+quienes les gustarÃa probar el software libre.</p>
-<p>
-Para buscar paquetes de software libre, sean o no sean
-de <acronym title="GNU's Not Unix!">GNU</acronym>, revise
-el <a href="/directory/" id="FreeSoftwareDirectory">directorio de
-software libre</a>: una base de datos por categorÃas de software
-libre. Este directorio lo mantiene activamente la Fundación para el
-Software Libre, e incluye enlaces a los sitios web de los programas,
-si están disponibles. También incluye una lista
-con <a href="http://directory.fsf.org/GNU/" >todos los paquetes de
-GNU</a>.
-</p>
-<p>
-Si busca una lista de proyectos GNU u otros proyectos de software libre
-relacionados, por favor, revise nuestra página de
-<a href="/projects/projects.html">proyectos</a>. Por favor, ayude a estos
-proyectos si puede.
-Para conocer otras maneras de colaborar con GNU, vea la página de
-<a href="/help/help.es.html">peticiones de ayuda de GNU</a>.</p>
+<h3 id="getgnu">Cómo obtener software GNU</h3>
-<p>
-Si va a adquirir un ordenador nuevo podrÃa considerar comprarlo en alguna de
-<a href="/links/companies.html">estas compañÃas</a>, ya que los venden
-con sistemas libres completos.</p>
+<p>El software de GNU está disponible de diferentes formas:</p>
-<p>
-Para informarse de las licencias de software GNU, y otras licencias libres,
-por favor, vea nuestra página de
-<a href="/licenses/licenses.es.html">licencias</a>.</p>
+<ul>
+<li><a href="/order/ftp.html">Descárguelo desde la web o vÃa FTP</a>:
nosotros
+proveemos código fuente para todo el software de GNU, sin coste. (Por
+favor, si puede, realice una <a href="/help/donate.html">donación</a> a la
+FSF para ayudarnos a escribir más software libre).</li>
+
+<li>Obtenga una copia de un amigo. (Igualmente, si puede, por favor haga una
+donación.)</li>
+
+<li>Descargue una <a href="/distros/free-distros.es.html">distribución
GNU/Linux
+totalmente libre</a>.</li>
+
+<li>Compre un ordenador con un sistema GNU/Linux totalmente libre preinstalado
+de <a href="/links/companies.html">una de las compañÃas</a> que lo
ofrecen.</li>
+
+<li>Obtenga el código fuente en desarrollo para un paquete y constrúyalo,
para
+ayudar con el desarrollo. Muchos paquetes de GNU mantienen sus fuentes en
+desarrollo en el sitio de alojamiento web de GNU <a
+href="http://savannah.gnu.org/">savannah.gnu.org</a>. Algunos paquetes usan
+otros repositorios de código fuente o no tienen ninguno en absoluto. Para
+más detalles, consulte la página web respectiva de cada paquete.</li>
-<p>
-Si está creando, o piensa hacerlo, un paquete de software GNU
-puede estar interesado en revisar los <a href="/software/devel.html">recursos
-para desarrolladores de software GNU</a>.</p>
+</ul>
-<p>
-Si desea hacer su software oficialmente un paquete GNU,
-revise la <a href="/help/evaluation.html">información de evaluación y
-el formulario de solicitud</a>.</p>
-
-<!-- after a couple more packages have been decommissioned, it would
- make sense to move the list to an entirely separate page. Just
- didn't seem worth it yet. karl, 28may06 -->
-<p>Unos cuantos paquetes de GNU han sido retirados, en general
-porque han sido sustituidos o integrados en otros paquetes.
-Las páginas de estos paquetes todavÃa existen para los que puedan
-estar interesados:
-<a href="3dkit/">3dkit</a>
-<a href="abcsh/">abcsh</a>
-<a href="awacs/">awacs</a>
-<a href="checker/">checker</a>
-<a href="dgs/">dgs (display ghostscript)</a>
-<a href="dld/">dld</a>
-<a href="dr.genius/">dr.genius</a>
-<a href="elib/">elib</a>
-<a href="free/">free (aka gnu.free)</a>
-<a href="gicqd/">gicqd</a>
-<a href="giptables/">giptables</a>
-<a href="gnubios/">gnubios</a>
-<a href="gnupedia/">gnupedia</a> (see <a
href="http://wikipedia.org">wikipedia</a>)
-<a href="gnuts/">gnuts</a>
-<a href="goose/">goose</a>
-<a href="grover/">grover</a>
-<a href="gtkeditor/">gtkeditor</a>
-<a href="hegemonie/">hegemonie</a>
-<a href="leonardo/">leonardo</a>
-<a href="mana/">mana</a>
-<a href="sweater/">sweater</a>
-<a href="webpublish/">webpublish</a>
-<a href="xinfo/">xinfo</a>.</p>
-
-
-<p>Por último, <a href="/software/for-windows.html">aquà está una corta
lista
-de Software Libre para Microsoft Windows</a>, para los usuarios de Windows
-que tienen curiosidad por el Software Libre, pero que no están listos
(todavÃa ;)
-para usar un sistema operativo libre.</p>
+<h3><a name="allgnupkgs" id="allgnupkgs">Todos los paquetes de GNU</a></h3>
-<h3>Cómo obtener software GNU</h3>
+<p>A continuación hay una lista de todos los paquetes GNU actuales, con sus
+identificadores de paquete (en lugar de nombres largos) por razones de
+brevedad y ordenados alfabéticamente. Si detecta alguna posible corrección o
+tiene preguntas acerca de esta lista, envÃe un correo electrónico <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<!-- regenerate when official list changes, via
+ gm generate packages html
+ in the womb/gnumaint CVS source directory on savannah. -->
+<p>
+
+<!--#include virtual="/software/allgnupkgs.html" -->
+</p>
-<p>
-El software GNU está disponible por diversos métodos:</p>
-<ul>
- <li><a href="https://agia.fsf.org/">Comprando copias en CD-ROM</a> de la
- <a href="/fsf/fsf.html">FSF</a>. Esto nos provee de fondos necesarios
- para el proyecto GNU.<br />
- Nuestro paquete de tres CD-ROMs incluye el código fuente de todo el
software GNU,
- herramientas para el compilador GNU ejecutables en las diez plataformas
más comunes, y una larga
- selección de ejecutables en la plataforma Intel-Microsoft.</li>
- <li><a href="/order/ftp.html">Descargándolo por FTP</a>. Por FTP, proveemos
de
- código fuente para todo el software GNU, sin gastos.<br />
- (Por favor, haga una <a href="/help/donate.html">donación</a>
- a la FSF, si puede, para ayudarnos a escribir más software libre).</li>
- <li>Pidiendo una copia a un amigo.<br />
- (Por favor, haga también una <a href="/help/donate.html">donación</a>
- a la FSF, si puede, para ayudarnos a mantener el software libre).</li>
- <li>Comprando un ordenador con un sistema GNU/Linux preinstalado
- de <a href="/links/companies.html">alguna de estas compañÃas</a>
- que lo ofrecen.</li>
- <li>Descargando las fuentes de un paquete en desarrollo y compilándolas. De
este
- modo podrá probar todas las últimas opciones. Muchos paquetes de GNU
- mantienen sus fuentes de desarrollo en un repositorio CVS-GNU, <a
- href="http://savannah.gnu.org/">savannah.gnu.org</a>. Algunos paquetes
- usan otros repositorios CVS; las páginas de manual de los paquetes le
informarán
- de qué repositorio es.</li>
-</ul>
+<h3>Paquetes GNU descontinuados</h3>
+
+<p>Los paquetes GNU son ocasionalmente descontinuados, generalmente debido a
+que están obsoletos, o integrados con otros paquetes. Si tiene tiempo e
+interés en resucitar alguno, por favor, contacte con los
+<<tt>address@hidden</tt>>. Aquà está la lista, conservamos las
+antiguas páginas de los proyectos (cuando estos existÃan): <a
+href="aroundme/">aroundme</a>, <a href="gnu3dkit/">3dkit</a>, <a
+href="abcsh/">abcsh</a>, <a href="awacs/">awacs</a>, <a
+href="cfs-el/">cfs-el</a>, <a href="checker/">checker</a>, <a
+href="cons/">cons</a>, <a href="dgs/">dgs</a> (display ghostscript), <a
+href="dld/">dld</a>, <a
+href="http://directory.fsf.org/project/DrGenius/">dr.genius</a>, <a
+href="elib/">elib</a>, <a href="ffp/">ffp</a>, <a href="fhp/">fhp</a>, <a
+href="free/">free (gnu.free)</a>, <a href="gcron/">gcron</a> (see <a
+href="mcron/">mcron</a>), <a href="gfe/">gfe</a>, <a
+href="http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html">ggv</a> (see <a
+href="gv/">gv</a>), <a
+href="http://www.ideacode.com//assets/gicqd/">gicqd</a>, <a
+href="http://directory.fsf.org/project/giptables/">giptables</a>, <a
+href="http://directory.fsf.org/project/gnochive/">gnochive</a>, gnotary, <a
+href="http://directory.fsf.org/project/gnotepad/">gnotepad+</a>, gnubios,
+gnucad, <a href="gnufi/">gnufi</a>, gnupedia (see <a
+href="http://wikipedia.org">wikipedia</a>), <a href="gnusql">gnusql</a>, <a
+href="gnustep-db/">gnustep-db</a>, <a href="gnuts/">gnuts</a>, <a
+href="goose/">goose</a>, <a href="gphoto/">gphoto</a>, <a
+href="graphics/">graphics</a>, grover, <a href="gtkeditor/">gtkeditor</a>,
+<a href="gtkeyboard/">gtkeyboard</a>, <a href="guss/">guss</a>, <a
+href="hegemonie/">hegemonie</a>, <a href="lengualibre">lengualibre</a>,
+leonardo, libopts (see <a href="autogen/">autogen</a>), mana, <a
+href="messenger/">messenger</a>, <a href="mgcp/">mgcp</a>, <a
+href="mll2html/">mll2html</a>, <a href="obst/">obst</a>, <a
+href="octal/">octal</a>, p2c, <a href="patchwork/">patchwork</a>, <a
+href="pips/">pips</a>, <a href="poc/">poc</a>, <a href="rat/">rat</a>, <a
+href="songanizer/">songanizer</a>, <a href="sweater/">sweater</a>, <a
+href="toutdoux/">toutdoux</a>, <a href="webpublish/">webpublish</a>, <a
+href="xbase/">xbase</a>, <a href="xinfo/">xinfo</a>, <a
+href="xmhtml/">xmhtml</a>, <a href="zebra/">zebra</a>.
+</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
</div>
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
-
<div id="footer">
-<p>
-Volver a la <a href="/home.es.html">página principal del proyecto GNU</a>.
-</p>
<p>
-Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y el proyecto GNU a
-<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
-También puede <a href="/home.es.html#ContactInfo">contactar con la FSF
-por otros medios</a>.
+Por favor envÃe sus preguntas sobre la FSF y GNU a <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. También dispone <a
+href="/contact/">de otros medios para contactar </a> con la FSF.
<br />
-Por favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones (o sugerencias) a
-<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+Por favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
<p>
-Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2002, 2006, 2007<br />
-Free Software Foundation, Inc., <address>51 Franklin St - Fifth Floor,
-Boston, MA 02110-1301 USA</address> <br /> Verbatim copying and
-distribution of this entire article is permitted in any medium,
-provided this notice is preserved. <br /> Se permite la distribución
-y la copia literal de este artÃculo en su totalidad y por cualquier
-medio siempre y cuando se conserve esta nota.
+Para informarse de <a href="/server/standards/translations/es/#ayudar"
+><em>cómo traducir al español o enviar correcciones</em></a> de esta
+traducción visite el sitio web del <a
+href="/server/standards/translations/es/">Equipo de traducción al español de
+GNU</a>.
</p>
-<p>
-Traducción: 18 mar 2004 Fernando A. Naranjo Molina<br />
+<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Está página está bajo una <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es">licencia
+Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>.
</p>
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<!-- Traducción: 18 mar 2004 Fernando A. Naranjo Molina2011 Alejandro Luis
+Bonavita --></div>
<p>
+Para informarse de <a
href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/#ayudar"><em>cómo
traducir al
+español o enviar correcciones</em></a> de esta traducción visite el sitio web
+del <a href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/">Equipo de
traducción al español de GNU</a>.
+</p>
+ <p><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/07/13 17:36:55 $ $Author: jsowoc $
+
+$Date: 2011/07/14 16:44:01 $
+
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-
<div id="translations">
<h4>Traducciones de esta página</h4>
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is. If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
+ Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
+ Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
+ If you add a new language here, please
+ advise address@hidden and add it to
+ - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
+ - one of the lists under the section "Translations Underway"
+ - if there is a translation team, you also have to add an alias
+ to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
+ Please also check you have the language code right; see:
+ http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
+ If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
+ use the 3-letter ISO 639-2.
+ Please use W3C normative character entities. -->
<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a
href="/software/software.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
<!-- Catalan -->
- <li><a href="/software/software.ca.html">Català</a> [ca]</li>
+<li><a href="/software/software.ca.html">català</a> [ca]</li>
<!-- Czech -->
- <li><a href="/software/software.cs.html">Česky</a> [cs]</li>
+<li><a href="/software/software.cs.html">Česky</a> [cs]</li>
<!-- German -->
- <li><a href="/software/software.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
+<li><a href="/software/software.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
<!-- Greek -->
- <li><a
href="/software/software.el.html">Ελληνικά</a> [el]</li>
+<li><a
href="/software/software.el.html">ελληνικά</a> [el]</li>
<!-- English -->
- <li><a href="/software/software.html">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/software/software.html">English</a> [en]</li>
<!-- Spanish -->
- <li><a href="/software/software.es.html">Español</a> [es]</li>
+<li><a href="/software/software.es.html">español</a> [es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/software/software.fr.html">français</a> [fr]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/software/software.it.html">italian</a> [it]</li>
<!-- Norweigan (Bokmål) -->
- <li><a href="/software/software.nb.html">Norsk
(bokmål)</a> [nb]</li>
+<li><a href="/software/software.nb.html">norsk
(bokmål)</a> [nb]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/software/software.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
<!-- Norweigan (Nynorsk) -->
- <li><a href="/software/software.nn.html">Norsk (nynorsk)</a> [nn]</li>
+<li><a href="/software/software.nn.html">norsk (nynorsk)</a> [nn]</li>
<!-- Polish -->
- <li><a href="/software/software.pl.html">polski</a> [pl]</li>
+<li><a href="/software/software.pl.html">polski</a> [pl]</li>
+<!-- Slovak -->
+<li><a href="/software/software.sk.html">slovenčina</a> [sk]</li>
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<li><a
href="/software/software.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
</ul>
</div>
</div>
-
</body>
</html>
Index: software/software.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/software.fr.html,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- software/software.fr.html 6 Jul 2011 08:29:11 -0000 1.26
+++ software/software.fr.html 14 Jul 2011 16:44:01 -0000 1.27
@@ -173,9 +173,9 @@
<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
-préservée.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -187,7 +187,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2011/07/06 08:29:11 $
+$Date: 2011/07/14 16:44:01 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: software/software.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/software.it.html,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- software/software.it.html 7 Apr 2011 16:27:50 -0000 1.27
+++ software/software.it.html 14 Jul 2011 16:44:01 -0000 1.28
@@ -172,9 +172,9 @@
<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.,</p>
-<p>La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua
integritÃ
-sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia
-riprodotta.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -186,7 +186,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2011/04/07 16:27:50 $
+$Date: 2011/07/14 16:44:01 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: software/po/devel.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/devel.ca.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- software/po/devel.ca.po 22 Mar 2011 00:27:59 -0000 1.13
+++ software/po/devel.ca.po 14 Jul 2011 16:44:05 -0000 1.14
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: devel.ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-16 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-21 12:28+0100\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -445,15 +445,12 @@
msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -474,6 +471,16 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduccions d'aquesta pà gina"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."
+
# type: Content of: <h3>
#~ msgid "Introduction"
#~ msgstr "Introducció"
Index: software/po/devel.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/devel.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- software/po/devel.de.po 6 Jul 2011 00:28:59 -0000 1.2
+++ software/po/devel.de.po 14 Jul 2011 16:44:05 -0000 1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: devel.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-16 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-05 12:11+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -446,16 +446,12 @@
msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten Textes "
-"sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und mit jedem Medium, sofern dieser "
-"Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -473,3 +469,13 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten
Textes "
+#~ "sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und mit jedem Medium, sofern dieser "
+#~ "Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt."
Index: software/po/devel.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/devel.es.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- software/po/devel.es.po 21 Jun 2011 16:30:35 -0000 1.14
+++ software/po/devel.es.po 14 Jul 2011 16:44:05 -0000 1.15
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: devel.es.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-16 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-21 16:00+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -457,16 +457,12 @@
msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -485,6 +481,16 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+
# type: Content of: <h3>
#~ msgid "Introduction"
#~ msgstr "Introducción"
Index: software/po/devel.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/devel.pl.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- software/po/devel.pl.po 19 Feb 2011 01:28:24 -0000 1.9
+++ software/po/devel.pl.po 14 Jul 2011 16:44:05 -0000 1.10
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: software/devel.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-16 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-18 13:34-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -458,17 +458,12 @@
msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na "
-"wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-"od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -488,3 +483,14 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ
na "
+#~ "wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+#~ "od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
Index: software/po/devel.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/devel.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- software/po/devel.zh-cn.po 1 May 2011 10:36:18 -0000 1.5
+++ software/po/devel.zh-cn.po 14 Jul 2011 16:44:05 -0000 1.6
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: devel.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-16 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-01 06:33-0400\n"
"Last-Translator: Deng, Nan <address@hidden>\n"
"Language-Team: Chinese-Simplified <address@hidden>\n"
@@ -257,9 +257,9 @@
"(<tt>/gd/gnu/gnusys/live</tt>), compiled from the original sources. To use "
"it, source <tt>/gd/gnu/gnusys/live/setup</tt>."
msgstr ""
-"å¨æç»éç计ç®æºä¸ï¼<a href=\"/software/gsrc/\">gsrc</a>çå¼åè
们维æ¤ç"
-"ä¸ä¸ªå½åGNU软件å
çèµæåºãè¿äºè½¯ä»¶åç´æ¥ç¼è¯èªå个软件çæºä»£ç ãè¥è¦"
-"使ç¨ï¼è¯·<tt>/gd/gnu/gnusys/live/setup</tt>ã"
+"å¨æç»éç计ç®æºä¸ï¼<a href=\"/software/gsrc/\">gsrc</a>çå¼åè
们维æ¤çä¸ä¸ª"
+"å½åGNU软件å
çèµæåºãè¿äºè½¯ä»¶åç´æ¥ç¼è¯èªå个软件çæºä»£ç
ãè¥è¦ä½¿ç¨ï¼è¯·"
+"<tt>/gd/gnu/gnusys/live/setup</tt>ã"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -406,13 +406,12 @@
msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr "å
¨æå¨ä¿è¯å®æ´æ§çåæä¸å¯ä»¥å¨ä»»æåªä½è½¬è½½ï¼ä½é¡»ä¿çæ¤æ
注ã"
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -433,3 +432,10 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "å
¶ä»è¯è¨"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr "å
¨æå¨ä¿è¯å®æ´æ§çåæä¸å¯ä»¥å¨ä»»æåªä½è½¬è½½ï¼ä½é¡»ä¿çæ¤æ
注ã"
Index: software/po/reliability.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/reliability.ca.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- software/po/reliability.ca.po 22 Mar 2011 00:27:59 -0000 1.7
+++ software/po/reliability.ca.po 14 Jul 2011 16:44:05 -0000 1.8
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: reliability.ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-24 12:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-21 12:33+0100\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -272,15 +272,12 @@
"2007, 2008, 2009, 2011 <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software "
"Foundation</a>, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -299,6 +296,16 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduccions d'aquesta pà gina"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."
+
# type: Content of: <h3>
#~ msgid "Bulletproof GNU Utilities!"
#~ msgstr "Programes GNU a prova de bales!"
Index: software/po/reliability.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/reliability.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- software/po/reliability.de.po 6 Jul 2011 00:28:59 -0000 1.2
+++ software/po/reliability.de.po 14 Jul 2011 16:44:05 -0000 1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: reliability.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-24 12:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-05 11:41+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -272,16 +272,12 @@
"2007, 2008, 2009, 2011 <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software "
"Foundation</a>, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten Textes "
-"sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und mit jedem Medium, sofern dieser "
-"Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -299,3 +295,13 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten
Textes "
+#~ "sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und mit jedem Medium, sofern dieser "
+#~ "Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt."
Index: software/po/reliability.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/reliability.es.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- software/po/reliability.es.po 21 Jun 2011 16:30:36 -0000 1.10
+++ software/po/reliability.es.po 14 Jul 2011 16:44:06 -0000 1.11
@@ -14,7 +14,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: reliability.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-24 12:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-21 15:51+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -277,16 +277,12 @@
"2007, 2009, 2011 <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</"
"a>, Inc.,"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -311,6 +307,16 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+
# type: Content of: <h3>
#~ msgid "Bulletproof GNU Utilities!"
#~ msgstr "¡Utilidades de GNU a prueba de balas!"
Index: software/po/reliability.fa.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/reliability.fa.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- software/po/reliability.fa.po 24 Feb 2011 17:28:21 -0000 1.5
+++ software/po/reliability.fa.po 14 Jul 2011 16:44:06 -0000 1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: reliability.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-24 12:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-24 00:09+0330\n"
"Last-Translator: Abbas Esmaeeli Some'eh <address@hidden>\n"
"Language-Team: Persian <address@hidden>\n"
@@ -291,15 +291,12 @@
"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, "
"2007, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</a>, Inc.,"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"ÙسخÙâØ¨Ø±Ø¯Ø§Ø±Û Ú©ÙÙ
٠ب٠کÙÙ
٠٠تÙزÛع ک٠اÛÙ Ù
ÙاÙ٠در سراسر جÙا٠٠در Ùر رساÙÙâاÛØ "
-"بدÙ٠پرداخت Ø٠اÙ
تÛاز Ù
جاز Ù
ÛâØ¨Ø§Ø´Ø¯Ø Ø¨Ø§
اÛ٠شرط ک٠اÛ٠اعÙاÙ/Ø٠اÙ
تÛاز ØÙظ Ø´Ùد."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -318,6 +315,16 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "ترجÙ
ÙâÙØ§Û Ø§Û٠صÙØÙ"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÙسخÙâØ¨Ø±Ø¯Ø§Ø±Û Ú©ÙÙ
٠ب٠کÙÙ
٠٠تÙزÛع ک٠اÛÙ Ù
ÙاÙ٠در سراسر جÙا٠٠در Ùر "
+#~ "رساÙÙâاÛØ Ø¨Ø¯Ù٠پرداخت Ø٠اÙ
تÛاز Ù
جاز Ù
ÛâØ¨Ø§Ø´Ø¯Ø Ø¨Ø§ اÛ٠شرط ک٠اÛ٠اعÙاÙ/ØÙ "
+#~ "اÙ
تÛاز ØÙظ Ø´Ùد."
+
# type: Content of: <h3>
#~ msgid "Bulletproof GNU Utilities!"
#~ msgstr "ابزارÙØ§Û Ø¶Ø¯ Ú¯ÙÙÙÙÙ Ú¯ÙÙ!"
Index: software/po/reliability.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/reliability.fr.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- software/po/reliability.fr.po 1 Jul 2011 00:16:53 -0000 1.10
+++ software/po/reliability.fr.po 14 Jul 2011 16:44:06 -0000 1.11
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: reliability.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-24 12:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 02:02+0200\n"
"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -256,13 +256,10 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -280,6 +277,15 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."
+
#~ msgid "Bulletproof GNU Utilities!"
#~ msgstr "Des utilitaires GNU blindés !"
Index: software/po/reliability.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/reliability.it.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- software/po/reliability.it.po 25 Feb 2011 01:28:28 -0000 1.12
+++ software/po/reliability.it.po 14 Jul 2011 16:44:06 -0000 1.13
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: reliability.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-24 12:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-24 23:29+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
"Language-Team: Italian\n"
@@ -273,16 +273,12 @@
"2007, 2008, 2009, 2011 <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software "
"Foundation</a>, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integritÃ
"
-"sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia "
-"riprodotta."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -302,3 +298,13 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduzioni di questa pagina:"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua "
+#~ "integrità sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota
"
+#~ "sia riprodotta."
Index: software/po/reliability.ml.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/reliability.ml.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- software/po/reliability.ml.po 24 Feb 2011 17:28:22 -0000 1.5
+++ software/po/reliability.ml.po 14 Jul 2011 16:44:06 -0000 1.6
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: reliability.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-24 12:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-02 13:08+0530\n"
"Last-Translator: Shyam K<address@hidden>\n"
"Language-Team: Swathanthra Malayalam Computing<address@hidden"
@@ -289,16 +289,12 @@
"à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶à´ © 1997, 1998, 1999,2001, 2002,
2003, 2004, 2005, 2006, 2007, "
"2008 <a href=\"http://www.fsf.org\">à´«àµà´°àµ
à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´°àµâ
à´«àµà´£àµà´àµà´·à´¨àµâ</a>, à´à´¨àµâà´àµ.,"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"à´ à´
റിയിപàµà´ªàµà´,à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶
à´àµà´±à´¿à´ªàµà´ªàµà´
നിലനിരàµâà´¤àµà´¤à´¿à´¯à´¿à´°à´¿à´¯àµà´àµà´à´£à´
à´à´¨àµà´¨ നിബനàµà´§à´¨à´¯àµà´àµ,
സമàµà´ªàµà´°àµâà´£àµà´£ "
-"à´²àµà´à´¨à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ പദാനàµà´ªà´¦
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ വിതരണവàµà´, à´à´¤àµ
മാധàµà´¯à´®à´¤àµà´¤à´¿à´²àµà´,യാതàµà´¾à´°àµ
à´±àµà´¯à´²àµâà´±àµà´±à´¿à´¯àµà´ à´à´²àµà´²à´¾à´¤àµ "
-"à´
à´¨àµà´µà´¦à´¿à´àµà´à´¿à´°à´¿à´¯àµà´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -317,6 +313,16 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "ഠതാളിനàµà´±àµ തരàµâà´àµà´à´®"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "à´ à´
റിയിപàµà´ªàµà´,à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶
à´àµà´±à´¿à´ªàµà´ªàµà´
നിലനിരàµâà´¤àµà´¤à´¿à´¯à´¿à´°à´¿à´¯àµà´àµà´à´£à´
à´à´¨àµà´¨ നിബനàµà´§à´¨à´¯àµà´àµ,
സമàµà´ªàµà´°àµâà´£àµà´£ "
+#~ "à´²àµà´à´¨à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ പദാനàµà´ªà´¦
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ വിതരണവàµà´, à´à´¤àµ
മാധàµà´¯à´®à´¤àµà´¤à´¿à´²àµà´,യാതàµà´¾à´°àµ
à´±àµà´¯à´²àµâà´±àµà´±à´¿à´¯àµà´ à´à´²àµà´²à´¾à´¤àµ "
+#~ "à´
à´¨àµà´µà´¦à´¿à´àµà´à´¿à´°à´¿à´¯àµà´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
+
# type: Content of: <h3>
#~ msgid "Bulletproof GNU Utilities!"
#~ msgstr "à´¬àµà´³àµà´³à´±àµà´±àµ à´ªàµà´°àµà´«àµ à´àµà´¨àµ
à´ªàµà´°à´¯àµà´à´àµà´à´³àµâ!"
Index: software/po/reliability.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/reliability.pl.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- software/po/reliability.pl.po 25 Feb 2011 01:28:28 -0000 1.9
+++ software/po/reliability.pl.po 14 Jul 2011 16:44:06 -0000 1.10
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: reliability\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-24 12:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-24 20:51+0200\n"
"Last-Translator: Marcin Wolak <address@hidden>\n"
"Language-Team: Polish\n"
@@ -288,17 +288,12 @@
"2007, 2008, 2009, 2011 <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software "
"Foundation</a>, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na "
-"wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-"od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -319,6 +314,17 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ
na "
+#~ "wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+#~ "od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+
# type: Content of: <h3>
#~ msgid "Bulletproof GNU Utilities!"
#~ msgstr "Pomóżcie poprawiÄ niezawodnoÅÄ narzÄdzi GNU!"
Index: software/po/reliability.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/reliability.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- software/po/reliability.zh-cn.po 24 Feb 2011 17:28:22 -0000 1.5
+++ software/po/reliability.zh-cn.po 14 Jul 2011 16:44:06 -0000 1.6
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: reliability.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-24 12:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-09 15:13+0300\n"
"Last-Translator: Deng, Nan <address@hidden>\n"
"Language-Team: Chinese-Simplified <address@hidden>\n"
@@ -276,13 +276,12 @@
"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, "
"2007, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</a>, Inc.,"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr "å
¨æå¨ä¿è¯å®æ´æ§çåæä¸å¯ä»¥å¨ä»»æåªä½è½¬è½½ï¼ä½é¡»ä¿çæ¤æ
注ã"
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -301,6 +300,13 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "å
¶ä»è¯è¨"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr "å
¨æå¨ä¿è¯å®æ´æ§çåæä¸å¯ä»¥å¨ä»»æåªä½è½¬è½½ï¼ä½é¡»ä¿çæ¤æ
注ã"
+
# type: Content of: <h3>
#~ msgid "Bulletproof GNU Utilities!"
#~ msgstr "GNUåºç¨è½¯ä»¶çç»´æ¤"
Index: software/po/software.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.ar.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- software/po/software.ar.po 5 Apr 2011 00:28:22 -0000 1.15
+++ software/po/software.ar.po 14 Jul 2011 16:44:06 -0000 1.16
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: software\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-04 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 15:41+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Arabic <address@hidden>\n"
@@ -384,15 +384,12 @@
"ØÙÙ٠اÙÙشر © 1996Ø 1997Ø 1998Ø 1999Ø 2000Ø 2001Ø 2002Ø
2003Ø 2004Ø "
"2005Ø 2006Ø 2007Ø 2008Ø 2009 Ù
ؤسسة اÙبرÙ
جÙات اÙØرةØ
اÙÙ
ØدÙدةØ,"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"ÙسÙ
Ø Ø¨Ùسخ ÙتÙزÙع Ùذ٠اÙÙ
ÙاÙØ© ÙاÙ
ÙØ©Ù
ØرÙÙÙا Ù٠أ٠ÙسÙØ·Ø Ø¨Ø´Ø±Ø· إبÙاء Ùذا اÙإخطار "
-"Ùإخطار ØÙÙ٠اÙÙشر."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -414,3 +411,12 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ترجÙ
ات Ùذ٠اÙصÙØØ©"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÙسÙ
Ø Ø¨Ùسخ ÙتÙزÙع Ùذ٠اÙÙ
ÙاÙØ© ÙاÙ
ÙØ©Ù
ØرÙÙÙا Ù٠أ٠ÙسÙØ·Ø Ø¨Ø´Ø±Ø· إبÙاء Ùذا "
+#~ "اÙإخطار Ùإخطار ØÙÙ٠اÙÙشر."
Index: software/po/software.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.ca.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- software/po/software.ca.po 4 May 2011 16:29:09 -0000 1.31
+++ software/po/software.ca.po 14 Jul 2011 16:44:06 -0000 1.32
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: software.ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-04 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-04 13:53+0200\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -347,15 +347,12 @@
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
"2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -376,6 +373,16 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduccions d'aquesta pà gina"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."
+
# type: Content of: <div><address>
#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
Index: software/po/software.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- software/po/software.de.po 6 Jul 2011 00:28:59 -0000 1.2
+++ software/po/software.de.po 14 Jul 2011 16:44:06 -0000 1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: software.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-04 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-05 12:42+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -342,16 +342,12 @@
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
"2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten Textes "
-"sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und mit jedem Medium, sofern dieser "
-"Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -369,3 +365,13 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten
Textes "
+#~ "sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und mit jedem Medium, sofern dieser "
+#~ "Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt."
Index: software/po/software.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.el.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- software/po/software.el.po 5 Apr 2011 00:28:22 -0000 1.16
+++ software/po/software.el.po 14 Jul 2011 16:44:06 -0000 1.17
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-04 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-06 11:25+0200\n"
"Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
"Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
@@ -403,16 +403,12 @@
"ΠνεÏ
μαÏικά δικαιÏμαÏα © 1996, 1997, 1998, 1999,
2000, 2001, 2002, 2003, "
"2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 ÎδÏÏ
μα ÎλεÏθεÏοÏ
ÎογιÏμικοÏ, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"ÎÏιÏÏÎÏεÏαι η καÏά λÎξη ανÏιγÏαÏή και
διανομή ÏλοÏ
αÏ
ÏÎ¿Ï ÏοÏ
άÏθÏοÏ
"
-"ÏαγκοÏμίÏÏ, ÏÏÏÎ¯Ï ÎµÏίδομα ÏÏ
γγÏαÏÎÏÏ, Ïε
οÏοιοδήÏοÏε μÎÏο, με Ïην ÏÏοÏÏÏθεÏη "
-"ÏÏι αÏ
Ïή η ειδοÏοίηÏη διαÏηÏείÏαι."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -433,3 +429,13 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ÎεÏαÏÏάÏÎµÎ¹Ï Î±Ï
ÏÎ®Ï ÏÎ·Ï ÏελίδαÏ"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÎÏιÏÏÎÏεÏαι η καÏά λÎξη ανÏιγÏαÏή και
διανομή ÏλοÏ
αÏ
ÏÎ¿Ï ÏοÏ
άÏθÏοÏ
"
+#~ "ÏαγκοÏμίÏÏ, ÏÏÏÎ¯Ï ÎµÏίδομα ÏÏ
γγÏαÏÎÏÏ, Ïε
οÏοιοδήÏοÏε μÎÏο, με Ïην "
+#~ "ÏÏοÏÏÏθεÏη ÏÏι αÏ
Ïή η ειδοÏοίηÏη
διαÏηÏείÏαι."
Index: software/po/software.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.es.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- software/po/software.es.po 14 Jul 2011 16:22:39 -0000 1.3
+++ software/po/software.es.po 14 Jul 2011 16:44:06 -0000 1.4
@@ -206,9 +206,9 @@
"Obtenga el código fuente en desarrollo para un paquete y constrúyalo, para "
"ayudar con el desarrollo. Muchos paquetes de GNU mantienen sus fuentes en "
"desarrollo en el sitio de alojamiento web de GNU <a href=\"http://savannah."
-"gnu.org/\">savannah.gnu.org</a>. Algunos paquetes usan otros repositorios "
-"de código fuente o no tienen ninguno en absoluto. Para más detalles, "
-"consulte la página web respectiva de cada paquete."
+"gnu.org/\">savannah.gnu.org</a>. Algunos paquetes usan otros repositorios de "
+"código fuente o no tienen ninguno en absoluto. Para más detalles, consulte "
+"la página web respectiva de cada paquete."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -275,36 +275,36 @@
"que están obsoletos, o integrados con otros paquetes. Si tiene tiempo e "
"interés en resucitar alguno, por favor, contacte con los <"
"<tt>address@hidden</tt>>. Aquà está la lista, conservamos las "
-"antiguas páginas de los proyectos (cuando estos existÃan): <a "
-"href=\"aroundme/\">aroundme</a>, <a "
-"href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/"
-"\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href=\"checker/\">checker</"
-"a>, <a href=\"cons/\">cons</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</a> (display "
-"ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/"
-"project/DrGenius/\">dr.genius</a>, <a href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"ffp/"
-"\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a href=\"free/\">free (gnu.free)"
-"</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a href=\"mcron/\">mcron</a>), <a "
-"href=\"gfe/\">gfe</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html"
-"\">ggv</a> (see <a href=\"gv/\">gv</a>), <a href=\"http://www.ideacode.com//"
-"assets/gicqd/\">gicqd</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/"
-"giptables/\">giptables</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/"
-"gnochive/\">gnochive</a>, gnotary, <a href=\"http://directory.fsf.org/"
-"project/gnotepad/\">gnotepad+</a>, gnubios, gnucad, <a href=\"gnufi/"
-"\">gnufi</a>, gnupedia (see <a href=\"http://wikipedia.org\">wikipedia</a>), "
-"<a href=\"gnusql\">gnusql</a>, <a href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a "
-"href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href=\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/"
-"\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/\">graphics</a>, grover, <a href="
-"\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a href=\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a "
-"href=\"guss/\">guss</a>, <a href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href="
-"\"lengualibre\">lengualibre</a>, leonardo, libopts (see <a href=\"autogen/"
-"\">autogen</a>), mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a href=\"mgcp/"
-"\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a href=\"obst/\">obst</a>, "
-"<a href=\"octal/\">octal</a>, p2c, <a href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a "
-"href=\"pips/\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, "
-"<a href=\"songanizer/\">songanizer</a>, <a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a "
-"href=\"toutdoux/\">toutdoux</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a "
-"href=\"xbase/\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/"
-"\">xmhtml</a>, <a href=\"zebra/\">zebra</a>."
+"antiguas páginas de los proyectos (cuando estos existÃan): <a href="
+"\"aroundme/\">aroundme</a>, <a href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/"
+"\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, "
+"<a href=\"checker/\">checker</a>, <a href=\"cons/\">cons</a>, <a href=\"dgs/"
+"\">dgs</a> (display ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\">dr.genius</a>, <a href=\"elib/"
+"\">elib</a>, <a href=\"ffp/\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a href="
+"\"free/\">free (gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a "
+"href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a href=\"http://"
+"directory.fsf.org/GNU/ggv.html\">ggv</a> (see <a href=\"gv/\">gv</a>), <a "
+"href=\"http://www.ideacode.com//assets/gicqd/\">gicqd</a>, <a href=\"http://"
+"directory.fsf.org/project/giptables/\">giptables</a>, <a href=\"http://"
+"directory.fsf.org/project/gnochive/\">gnochive</a>, gnotary, <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/\">gnotepad+</a>, gnubios, "
+"gnucad, <a href=\"gnufi/\">gnufi</a>, gnupedia (see <a href=\"http://"
+"wikipedia.org\">wikipedia</a>), <a href=\"gnusql\">gnusql</a>, <a href="
+"\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href="
+"\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/"
+"\">graphics</a>, grover, <a href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a href="
+"\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href=\"guss/\">guss</a>, <a href="
+"\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"lengualibre\">lengualibre</a>, "
+"leonardo, libopts (see <a href=\"autogen/\">autogen</a>), mana, <a href="
+"\"messenger/\">messenger</a>, <a href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/"
+"\">mll2html</a>, <a href=\"obst/\">obst</a>, <a href=\"octal/\">octal</a>, "
+"p2c, <a href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a href=\"pips/\">pips</a>, <a "
+"href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a href=\"songanizer/"
+"\">songanizer</a>, <a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"toutdoux/"
+"\">toutdoux</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/"
+"\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>, "
+"<a href=\"zebra/\">zebra</a>."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -319,9 +319,9 @@
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
"contact</a> the FSF."
msgstr ""
-"Por favor envÃe sus preguntas sobre la FSF y GNU a <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>. También dispone <a
href=\"/contact/"
-"\">de otros medios para contactar </a> con la FSF. "
+"Por favor envÃe sus preguntas sobre la FSF y GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><address@hidden></a>. También dispone <a href=\"/contact/\">de "
+"otros medios para contactar </a> con la FSF. "
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
@@ -359,9 +359,9 @@
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Está página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creative"
-"commons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative "
-"Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+"Está página está bajo una <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
Index: software/po/software.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.fr.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- software/po/software.fr.po 6 Jul 2011 07:33:22 -0000 1.30
+++ software/po/software.fr.po 14 Jul 2011 16:44:06 -0000 1.31
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: software.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-04 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-18 17:36+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -324,13 +324,10 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -347,3 +344,12 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."
Index: software/po/software.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.it.po,v
retrieving revision 1.63
retrieving revision 1.64
diff -u -b -r1.63 -r1.64
--- software/po/software.it.po 7 Apr 2011 16:27:54 -0000 1.63
+++ software/po/software.it.po 14 Jul 2011 16:44:06 -0000 1.64
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: software.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-04 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-07 16:02+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
"Language-Team: Italian\n"
@@ -346,16 +346,12 @@
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
"2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.,"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integritÃ
"
-"sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia "
-"riprodotta."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -375,3 +371,13 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduzioni di questa pagina:"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua "
+#~ "integrità sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota
"
+#~ "sia riprodotta."
Index: software/po/software.sk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.sk.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- software/po/software.sk.po 5 Apr 2011 00:28:22 -0000 1.20
+++ software/po/software.sk.po 14 Jul 2011 16:44:06 -0000 1.21
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: software.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-04 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-27 18:45+0200\n"
"Last-Translator: Dominik Smatana <address@hidden>\n"
"Language-Team: Slovak <address@hidden>\n"
@@ -429,16 +429,12 @@
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Doslovné kopÃrovanie a distribúcia celého tohto Älánku sú povolené na
celom "
-"svete, bez poplatku, na ľubovoľnom médiu, za predpokladu, že toto
oznámenie "
-"a copyright zostanú zachované."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -460,6 +456,16 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "Preklady tejto stránky"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Doslovné kopÃrovanie a distribúcia celého tohto Älánku sú povolené
na "
+#~ "celom svete, bez poplatku, na ľubovoľnom médiu, za predpokladu, že
toto "
+#~ "oznámenie a copyright zostanú zachované."
+
# type: Content of: <div><address>
#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
Index: software/po/software.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- software/po/software.zh-cn.po 5 May 2011 08:28:41 -0000 1.13
+++ software/po/software.zh-cn.po 14 Jul 2011 16:44:06 -0000 1.14
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: software.zh-cn.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-04 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-01 06:37-0400\n"
"Last-Translator: Li Fanxi <address@hidden>\n"
"Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
@@ -375,15 +375,12 @@
"çæææ © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, "
"2006, 2007, 2008, 2009, 2010 èªç±è½¯ä»¶åºéä¼"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"æ¬æå
许å¨ä¸åæ´å
容çåæä¸æ é使ç¨è´¹çå
¨æå¤å¶ååå¸å¨å
¨çä»»ä½åªä½ï¼ä½éä¿"
-"çæ¤æ³¨è®°åçæ声æã "
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -403,3 +400,12 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "å
¶å®è¯è¨"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "æ¬æå
许å¨ä¸åæ´å
容çåæä¸æ é使ç¨è´¹çå
¨æå¤å¶ååå¸å¨å
¨çä»»ä½åªä½ï¼ä½é"
+#~ "ä¿çæ¤æ³¨è®°åçæ声æã "
Index: licenses/gpl-howto.de.html
===================================================================
RCS file: licenses/gpl-howto.de.html
diff -N licenses/gpl-howto.de.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/gpl-howto.de.html 14 Jul 2011 16:41:48 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,313 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Tipps zu GNU Lizenzen - GNU Projekt - Free Software Foundation
(FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<h2>Tipps zu GNU Lizenzen</h2>
+
+<p>Dies ist eine kurze Erläuterung, wie eine Anwendung unter der <a
+href="/licenses/gpl-3.0.de.html" xml:lang="en" lang="en">GNU General Public
+License</a> (GNU <abbr title="GNU General Public License">GPL</abbr>), der
+<a href="/licenses/lgpl-3.0.de.html" xml:lang="en" lang="en">GNU Lesser
+General Public License</a> (GNU <abbr title="GNU Lesser General Public
+License">LGPL</abbr>) oder der <a href="/licenses/agpl-3.0.de.html"
+xml:lang="en" lang="en">GNU Affero General Public License</a> (GNU <abbr
+title="GNU Affero General Public License">AGPL</abbr>) lizenziert
+wird. Weitere Informationen zur <a href="/licenses/fdl-3.0.de.html"
+xml:lang="en" lang="en">GNU
+Free Documentation License</a> (GNU <abbr title="GNU Free Documentation
+License">FDL</abbr>) finden Sie unter <a
+href="/licenses/fdl-howto.de.html">Tipps zur GNU FDL</a>.</p>
+
+<p>Ausführlichere Informationen finden Sie unter <a
+href="/licenses/gpl-faq.de.html">Häufig gestellte Fragen über GNU
+Lizenzen</a>.</p>
+
+<p>Möchten Sie die GNU LGPL verwenden, lesen Sie bitte zuerst den Artikel
+„<a href="/licenses/why-not-lgpl.de.html">Warum man nicht die LGPL für
+die nächste Bibliothek versenden sollte</a>“. Der Artikel erklärt,
+warum es besser sein kann, stattdessen die gewöhnliche GNU GPL zu verwenden,
+und wie wir die Entscheidung treffen würden.</p>
+
+<p>Welche Lizenz auch immer verwendet werden soll, müssen jeder Quelldatei
+Ihres Programms zwei Elemente hinzugefügt werden: ein Copyright-Hinweis (wie
+„Copyright 1999 Terry Jones“) und eine Erklärung, die die
+Vervielfältigung des Programms unter den Bedingungen der GNU GPL (oder der
+GNU LGPL) erlaubt. </p>
+
+<p>Der Copyright-Hinweis sollte das Jahr enthalten, in dem die Vorbereitung der
+Freigabe abgeschlossen sind (verwenden Sie 1998, wenn in 1998 abgeschlossen,
+aber bis 1999 nicht freigegeben). Sie sollten das richtige Jahr für jede
+Freigabe hinzufügen; beispielsweise „Copyright 1998, 1999 Terry
+Jones“, wenn einige Versionen in 1998 und einige in 1999
+fertiggestellt wurden. Haben mehrere Personen dazu beigetragen den Quellcode
+zu schreiben, geben Sie alle Namen an.</p>
+
+<p>Für Software mit mehreren Freigaben über mehrere Jahre ist es in Ordnung,
+einen Bereich („2008-2010“) anstelle einzelne Jahre
+(„2008, 2009, 2010“) anzugeben, wenn, und nur wenn, jedes
+eingeschlossene Jahr im Bereich wirklich ein
+„copyright-schützbares“ Jahr ist, das sonst individuell
+aufgelistet werden würde; <em>und</em> Sie machen eine explizite Bedingung
+in der Dokumentation über diese Verwendung.</p>
+
+<p>Verwenden Sie immer das englische Wort „Copyright“; durch
+internationale Konvention wird dies weltweit, auch für Material in anderen
+Sprachen, verwendet. Das Copyright-Symbol „©“ kann
+eingefügt werden, wenn Sie möchten (und Ihr Zeichensatz es unterstützt),
+aber es ist nicht notwendig. Es gibt keine rechtliche Bedeutung, die
+Drei-Zeichen-Zeichenfolge „(C)“ zu verwenden, obwohl es nicht
+schadet.</p>
+
+<p>Sie sollten der Distribution Ihres Programms auch eine Kopie der Lizenz
+selbst irgendwo beifügen. Alle Programme sollten, ob unter GNU GPL oder GNU
+LGPL freigegeben, die <a href="/licenses/gpl.txt" hreflang="en">Textversion
+der GNU GPL</a> enthalten. In GNU Programmen befindet sich die Lizenz
+normalerweise in einer Datei namens <em>COPYING</em>.</p>
+
+<p>Wenn Sie Ihr Programm unter der GNU LGPL freigeben, sollten Sie auch die <a
+href="/licenses/lgpl.txt" hreflang="en">Textversion der GNU LGPL</a>,
+normalerweise in einer Datei namens <em>COPYING.LESSER</em>, beifügen. Bitte
+beachten Sie, dass die GNU LGPL eine Reihe zusätzlicher Berechtigungen
+gegenüber der GNU GPL hat. Es ist wichtig, beide Lizenzen zu beinhalten,
+damit Benutzern alle Informationen, die sie brauchen, um ihre Rechte zu
+verstehen, zur Verfügung stehen.</p>
+
+<p>Wenn Sie Ihr Programm unter der GNU AGPL freigeben, müssen Sie nur die <a
+href="/licenses/agpl.txt" hreflang="en">Textversion der GNU AGPL</a>
+beinhalten.</p>
+
+<p>Wenn Sie den Quellcode eines anderen Programms mit derselben abgedeckten
+Lizenz kopiert haben, kopieren (bzw. übernehmen) Sie auch die
+Copyright-Hinweise. Platzieren Sie alle Copyright-Hinweise zusammen am
+Seitenanfang jeder einzelnen Datei.</p>
+
+<p>Es ist aus praktischen Gründen sehr wichtig, Kontaktinformation (vielleicht
+in der Datei <em>README</em>) einzuschlieÃen, wie man Sie erreichen kann,
+aber das hat nichts mit den rechtlichen Fragen der Lizenzanwendung zu tun.</p>
+
+<p>Die Berechtigung zur Vervielfältigung sollte direkt nach dem
+Copyright-Hinweis folgen. Für ein 1-Datei-Programm sollte die Bedingung (für
+die GNU GPL) wie folgt aussehen:</p>
+
+<pre>
+ <span xml:lang="en" lang="en">This program is free software: you can
redistribute it and/or modify
+ it under the terms of the GNU General Public License as published by
+ the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
+ (at your option) any later version.
+
+ This program is distributed in the hope that it will be useful,
+ but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+ MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+ GNU General Public License for more details.
+
+ You should have received a copy of the GNU General Public License
+ along with this program. If not, see
<http://www.gnu.org/licenses/>.</span>
+
+ <span class="note-de">Dieses Programm ist Freie Software: Sie können es
unter den Bedingungen
+ der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation,
+ Version 3 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren
+ veröffentlichten Version, weiterverbreiten und/oder modifizieren.
+
+ Dieses Programm wird in der Hoffnung, dass es nützlich sein wird, aber
+ OHNE IRGENDEINE GARANTIE, bereitgestellt; sogar ohne die implizite Garantie
+ der MARKTFÃHIGKEIT oder EIGNUNG FÃR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Siehe die
+ GNU General Public License für weitere Details.
+
+ Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit diesem
+ Programm erhalten haben. Wenn nicht, siehe
<http://www.gnu.org/licenses/>.</span>
+</pre>
+
+<p>Bei Programmen mit mehr als einer Datei ist es besser, „dieses
+Programm“ durch den Namen des Programms zu ersetzen, und die Erklärung
+mit der Zeile „diese Datei ist Teil von <em>Programmname</em>“
+zu ersetzen. Zum Beispiel,</p>
+
+<pre>
+ <span xml:lang="en" lang="en">This file is part of Foobar.
+
+ Foobar is free software: you can redistribute it and/or modify
+ it under the terms of the GNU General Public License as published by
+ the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
+ (at your option) any later version.
+
+ Foobar is distributed in the hope that it will be useful,
+ but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+ MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+ GNU General Public License for more details.
+
+ You should have received a copy of the GNU General Public License
+ along with Foobar. If not, see
<http://www.gnu.org/licenses/>.</span>
+
+ <span class="note-de">Diese Datei ist Teil von <em>Foobar</em>.
+
+ <em>Foobar</em> ist Freie Software: Sie können es unter den Bedingungen
+ der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation,
+ Version 3 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren
+ veröffentlichten Version, weiterverbreiten und/oder modifizieren.
+
+ Dieses Programm wird in der Hoffnung, dass es nützlich sein wird, aber
+ OHNE IRGENDEINE GARANTIE, bereitgestellt; sogar ohne die implizite Garantie
+ der MARKTFÃHIGKEIT oder EIGNUNG FÃR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Siehe die
+ GNU General Public License für weitere Details.
+
+ Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit diesem
+ Programm erhalten haben. Wenn nicht, siehe
<http://www.gnu.org/licenses/>.</span>
+</pre>
+
+<p>Diese Bedingung sollte am Anfang jeder Quelldatei, nah dem Copyright-Hinweis
+stehen. Verwenden Sie die GNU LGPL, fügen Sie das Word „Lesser“
+vor „General“ an <em>allen drei</em> Stellen ein. Bei Verwendung
+der GNU AGPL, fügen Sie das Wort „Affero“ vor
+„General“ an <em>allen drei</em> Stellen ein.</p>
+
+<p>Für interaktive Programme ist es normalerweise eine gute Idee, das Programm
+beim Startvorgang einen kurzen Hinweis über Copyright und Kopierberechtigung
+anzeigen zu lassen. Siehe für weitere Informationen <a
+href="/licenses/gpl-3.0.de.html#howto">Wie diese Bedingungen auf neue
+Programme angewendet werden</a>.</p>
+
+<p>Wenn Sie Ihr Programm unter der GNU AGPL freigeben und es mit Benutzern
über
+ein Netzwerk interagieren kann, sollte das Programm seine Quelle an jene
+Benutzer auf irgendeine Weise anbieten. Zum Beispiel, wenn Ihr Programm eine
+Webanwendung ist, könnte die Oberfläche einen Verweis„Quelle“
+anzeigen, die Benutzer zu einem Quellcodesarchiv führt. Die GNU AGPL ist
+flexibel genug eine Methode wählen zu können, die für Ihr spezelles Programm
+geeignet ist – siehe Abschnitt 13 für weitere Details.</p>
+
+<p>Es gibt keine rechtliche Verpflichtung, Ihr Copyright bei irgendjemandem
+anzumelden; das Programm einfach zu verbreiten, versieht es mit einem
+Copyright. Jedoch ist es eine sehr gute Idee, das Copyright beim <em><span
+xml:lang="en" lang="en">US Registry of Copyrights</span></em> zu
+registrieren, denn das bringt Sie in eine stärkere Position gegen jede, die
+die Lizenz in den USA verletzen. Die meisten anderen Länder haben kein
+System der Registrierung von Copyrights.</p>
+
+<p>Es empfiehlt sich, ggf. Ihren Arbeitgeber oder Ihre Schule zu fragen, ein
+Copyright-Verzicht für das Werk unterzeichnen zu lassen, damit sie später
+keinen Anspruch halten können. Nachfolgend ein Copyright-Verzicht; ändern
+Sie nur die Namen und die Programmbeschreibung entsprechend:</p>
+
+<blockquote><p><em>Yoyodyne, Inc.</em> verzichtet hiermit auf alle
Copyrightinteressen am
+von James Hacker geschriebenen Programm „Gnomovision“ (welches
+Compilerdurchläufe macht).</p>
+
+<p><Unterschrift von Moe Ghoul>, 1989-04-01<br />
+ Moe Ghoul, Präsident des Vizes</p></blockquote>
+
+<p>Wir möchten alle freien Softwareprogramme im Freie Software-Verzeichnis
+aufführen und alle unter GPL (jede Version) lizenzierte Programme
+aufnehmen. Weitere Informationen und ein Online-Formular finden Sie im <a
+href="http://directory.fsf.org/">Freie Software-Verzeichnis</a>.</p>
+
+<p>Es ist auch möglich, Ihr Programm zu einem GNU Paket zu machen, ein Teil
des
+GNU Projekt. (Das ist der Fall, wenn wir das Programm
+mögen – wir müssen es uns zuerst ansehen und entscheiden.)
+Wenn vielleicht Ihr Interesse am GNU Projekt geweckt wurde, finden Sie auf
+<a href="/help/evaluation.de.html">GNU Software-Evaluation</a> weitere
+Informationen und einen kurzen Fragebogen.</p>
+
+<p>Aber Sie können gerne eine unserer Lizenzen verwenden, selbst wenn Ihr
+Programm kein GNU Paket ist; wirklich, wir hoffen, Sie werden…
+Sie sind für jeden zugänglich. Wenn Sie für die Verwendung einer bestimmten
+Lizenz werben möchten, fühlen Sie sich frei, <a
+href="/graphics/license-logos.de.html" title="GNU Lizenz-Logos">GNU
+Lizenz-Logos</a> zu verwenden.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch die
<a
+href="/contact/contact.de.html">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
+<br />
+Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder VorschlaÌge
+an <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+</p>
+
+<p>
+Bitte beachten Sie die <a
+href="/server/standards/README.translations.de.html">LIESMICH fuÌr
+UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber die Koordinierung und
+Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten.
+</p>
+
+<p>
+Copyright © 2000, 2001, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>UÌbersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011.</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Aktualisierung:
+
+$Date: 2011/07/14 16:41:48 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+<div id="translations">
+<h4>UÌbersetzungen dieser Seite</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/licenses/gpl-howto.ca.html">Català</a> [ca]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/licenses/gpl-howto.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/licenses/gpl-howto.html">English</a> [en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/licenses/gpl-howto.es.html">español</a> [es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/licenses/gpl-howto.fr.html">Français</a> [fr]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/licenses/gpl-howto.it.html">Italiano</a> [it]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/licenses/gpl-howto.pl.html">polski</a> [pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/licenses/gpl-howto.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li>
+</ul>
+</div>
+
+</div>
+</body>
+</html>
Index: licenses/hessla.de.html
===================================================================
RCS file: licenses/hessla.de.html
diff -N licenses/hessla.de.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/hessla.de.html 14 Jul 2011 16:41:48 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,132 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>HESSLA - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<h2>Die HESSLA-Probleme</h2>
+
+<p>
+<a href="http://www.hacktivismo.com/about/hessla.php">Hacktivismo Enhanced
+Source Software License Agreement</a> (<dfn>HESSLA</dfn>) ist eine
+Software-Quellcode-Lizenz, die Beschränkungen ethischen Verhaltens über die
+Verwendung und Modifizierung von Software zu setzen versucht. Es ist keine
+freie Softwarelizenz, weil sie einschränkt, für welche Aufgaben die Menschen
+die Software verwenden können, und auf materielle Weise einschränkt, welche
+Aufgaben modifizierte Versionen des Programms machen können. Das ironische
+Ergebnis ist, dass die Gemeinschaft von Menschen am ehesten Verständnis für
+die Ziele von HESSLA spüren, aber nicht zu HESSLA-lizenzierter Software
+beitragen können, ohne gegen die Prinzipien zu verstoÃen. </p>
+<p>
+Die Beschränkungen der HESSLA verbieten bestimmte Aktivitäten, die
+unentschuldbar sind: Verletzungen der Menschenrechte und die Einführung von
+Funktionen, die den Anwender ausspionieren. Man könnte fragen, warum wir
+keine Ausnahme für diese besonderen Einschränkungen
+deklarieren – warum bleiben wir bei der allgemeinen Politik,
+alle Einschränkungen der Nutzung und der Funktionalität von modifizierten
+Versionen zurückzuweisen? </p>
+<p>
+Wenn wir jemals eine Ausnahme bei unseren Prinzipien von Freie Software
+machen würden, wäre dies eine, um es zu machen. Aber das wäre ein Fehler: Es
+würde unseren allgemeinen Stand schwächen, und würde nichts erreichen. Der
+Versuch, bestimmte Aktivitäten mit einer Softwarelizenz zu stoppen, ist
+entweder unnötig oder unwirksam.</p>
+<p>
+In Bezug auf modifizierte Versionen, sind die Einschränkungen der HESSLA
+unnötig. Die GNU GPL ist ein ausreichender Schutz vor Funktionen, die die
+Privatsphäre verletzen, denn sie gewährleistet, dass man den Quellcode
+erhält, die Spyware-Funktion findet und eine verbesserte Version der
+Software veröffentlicht, die diese Funktion nicht hat. Anwender können dann
+auf diese Version wechseln, wenn keine persönlichen Informationen übertragen
+werden sollen.</p>
+<p>
+In Bezug auf die Nutzung der Software durch Regierungen zu beschränken, die
+Menschenrechte verletzen, wird wahrscheinlich unwirksam sein. Es gibt viele
+andere Programme, die sie verwenden können. Auch kann eine copyrightbasierte
+Quellcodelizenz, zumindest unter US-Recht, die Nutzung des Programms nicht
+einschränken; eine solche Beschränkung ist sowieso nicht
+durchsetzbar. Inzwischen können sie einfach beschlieÃen, dass sie von den
+Beschränkungen ausgenommen sind.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF & GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Bitte beachten Sie die <a
+href="/server/standards/README.translations.de.html">LIESMICH für
+Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die Koordinierung und
+Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten.
+</p>
+
+<p>
+Copyright © 2002, 2008 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
+<p>
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>UÌbersetzung:</b> Wesley Kohne, 2011.</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Aktualisierung:
+
+$Date: 2011/07/14 16:41:48 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Ãbersetzungen dieser Seite</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- German -->
+<li><a href="/licenses/hessla.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/licenses/hessla.html">English</a> [en]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/licenses/hessla.fr.html">Français</a> [fr]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/licenses/hessla.pl.html">polski</a> [pl]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: licenses/licenses.de.html
===================================================================
RCS file: licenses/licenses.de.html
diff -N licenses/licenses.de.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/licenses.de.html 14 Jul 2011 16:41:48 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,521 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Licenses - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<h2>Lizenzen</h2>
+
+<p>
+Veröffentlichte Software sollte <a href="/philosophy/free-sw.de.html">Freie
+Software</a> sein. Freie Software muss unter einer freien Softwarelizenz
+freigeben werden. Wir verwenden normalerweise die <a href="#GPL">GNU <span
+xml:lang="en" lang="en">General Public License</span></a> (GNU GPL), aber
+gelegentlich <a href="/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses">andere
+Lizenzen für Freie Software</a>. Wir verwenden nur Lizenzen für
+GNU Software, die kompatibel mit der GNU GPL sind.
+</p>
+
+<p>
+Die Dokumentation zu freier Software sollte <a
+href="/philosophy/free-doc.de.html">Freie Dokumentation</a> sein, damit die
+Menschen sie zusammen mit der Software weiterverbreiten und verbessern
+können. Um Freie Dokumentation anzubieten, müssen Sie sie unter einer freien
+Dokumentationslizenz freigeben. Wir verwenden normalerweise die <a
+href="#FDL">GNU <span xml:lang="en" lang="en" >Free Documentation
+License</span></a> (GNU FDL), aber gelegentlich auch <a
+href="/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses">andere freie
+Dokumentationslizenzen.</a>.
+</p>
+
+<p>If you've started a new project and you're not sure what license to use, <a
+href="/licenses/license-recommendations.html">“How to choose a license
+for your own work”</a> details our recommendations in an
+easy-to-follow guide. If you just want a quick list reference, we have a
+page that names our <a
+href="/licenses/recommended-copylefts.html">recommended copyleft
+licenses</a>.</p>
+
+<p>
+Unsere Dokumentationslizenzen werden derzeit überarbeitet, und wir begrüÃen
+Ihre Kommentare zu den vorgeschlagenen Texten. Bitte besuchen Sie unsere <a
+href="http://gplv3.fsf.org">Lizenzaktualisierung</a>-Seite, um aktuelle
+Entwürfe zu lesen und am Prozess teilzunehmen.
+</p>
+
+<h3>Gemeinsame Ressourcen für unsere Softwarelizenzen</h3>
+
+<p>Wir haben eine Reihe von Ressourcen, um Menschen zu helfen unsere
+verschiedenen Lizenzen zu verstehen und zu verwenden: </p>
+
+<ul>
+
+ <li><a href="/licenses/gpl-faq.de.html">Häufig gestellte Fragen über GNU
+Lizenzen</a></li>
+ <li><a href="/licenses/gpl-howto.de.html">Wie man GNU Lizenzen fuÌr eigene
+Software verwendet</a></li>
+ <li><a href="/licenses/gpl-violation.de.html">Was ist bei einem VerstoÃ
gegen
+eine GNU Lizenz zu tun</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/university.de.html">Freie Software freigeben, wenn
Sie
+an einer Universität arbeiten</a></li>
+ <li><a href="/licenses/why-assign.html" hreflang="en">Warum die FSF das
+Copyright erhält</a></li>
+ <li><a href="/graphics/license-logos.de.html">GNU Lizenz-Logos</a> mit Ihrem
+Projekt verwenden</li>
+ <li>Mailingliste <a href="/licenses/license-list.html#LicensingMailingList"
+hreflang="en"><address@hidden></a> für allgemeine Hilfe zur
+Lizenzierung
+ </li>
+
+</ul>
+
+<h3 id="GPL">GNU <span xml:lang="en" lang="en">General Public
License</span></h3>
+
+<p>
+Die GNU <span xml:lang="en" lang="en">General Public License</span> (GNU
+GPL) wird von den meisten GNU Anwendungen verwendet, und mehr als die Hälfte
+aller freien Softwarepakete. Die Aktuelle Version ist Version 3.
+</p>
+
+<ul>
+ <li>Die GNU GPL ist in diesen Formaten verfügbar: <a
+href="/licenses/gpl-3.0.de.html">HTML</a>, <a href="/licenses/gpl.txt"
+hreflang="en">Nur Text</a>, <a href="/licenses/gpl.odt"
+hreflang="en">ODF</a>, <a href="/licenses/gpl.dbk"
+hreflang="en">DocBook</a>, <a href="/licenses/gpl.texi"
+hreflang="en">Texinfo</a> und <a href="/licenses/gpl.tex"
+hreflang="en">LaTeX</a>. Diese Dokumente sind nicht zur eigenständigen
+Veröffentlichung formatiert und sollten in einem anderen Dokument
+eingebunden werden.</li>
+ <li><a href="/licenses/quick-guide-gplv3.html" hreflang="en">Eine
Kurzanleitung
+zur GNU GPLv3</a></li>
+ <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL"
hreflang="en">Ãltere
+Versionen der GNU GPL</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="LGPL">GNU <span xml:lang="en" lang="en" >Lesser General Public
License</span></h3>
+
+<p>
+Die GNU <span xml:lang="en" lang="en" >Lesser General Public License</span>
+(GNU LGPL) wird von einigen wenigen GNU Bibliotheken (keineswegs allen)
+genutzt. Die aktuelle Version ist Version 3.
+</p>
+
+<ul>
+ <li>Die GNU LGPL ist in diesen Formaten verfügbar: <a
+href="/licenses/lgpl-3.0.de.html">HTML</a>, <a href="/licenses/lgpl.txt"
+hreflang="en">Nur Text</a>, <a href="/licenses/lgpl.dbk">DocBook</a> und <a
+href="/licenses/lgpl.texi" hreflang="en">Texinfo</a>. Diese Dokumente sind
+nicht zur eigenständigen Veröffentlichung formatiert und sollten in einem
+anderen Dokument eingebunden werden.</li>
+ <li><a href="/licenses/why-not-lgpl.de.html">Warum man nicht die GNU LGPL
für
+die nächste Bibliothek verwenden sollte</a></li>
+ <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL"
hreflang="en">Ãltere
+Versionen der GNU LGPL</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="AGPL">GNU <span xml:lang="en" lang="en" >Affero General Public
License</span></h3>
+
+<p>
+Die GNU <span xml:lang="en" lang="en">Affero General Public License</span>
+(GNU AGPL) basiert auf der GNU GPL, enthält aber einen zusätzlichen Term für
+Benutzer, die mit der lizenzierten Software über ein Netzwerk kommunizieren,
+um den Quellcode für dieses Programm zu empfangen. Wir empfehlen die GNU
+AGPL für jegliche Software, die häufig über ein Netzwerk ausgeführt
+wird. Die aktuelle Version ist Version 3.
+</p>
+
+<ul>
+ <li>Die GNU AGPL ist in diesen Formaten verfügbar: <a
+href="/licenses/agpl-3.0.de.html">HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt"
+hreflang="en">Nur Text</a>, <a href="/licenses/agpl.dbk"
+hreflang="en">DocBook</a>, <a href="/licenses/agpl.texi"
+hreflang="en">Texinfo</a> und <a href="/licenses/agpl.tex"
+hreflang="en">LaTeX</a>. Diese Dokumente sind nicht zur eigenständigen
+Veröffentlichung formatiert und sollten in einem anderen Dokument
+eingebunden werden.</li>
+ <li><a href="/licenses/why-affero-gpl.de.html">Warum die GNU AGPL</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="FDL">GNU <span xml:lang="en" lang="en" >Free Documentation
License</span></h3>
+
+<p>
+Die GNU <span xml:lang="en" lang="en">Free Documentation License</span> (GNU
+FDL) ist eine Form des Copyleft zur Verwendung auf einem Handbuch, Lehrbuch
+oder anderem Dokument gedacht, um für jedermann die weitgehende Freiheit zur
+Vervielfältigung und Weiterverbreitung sicherzustellen, mit oder ohne
+Ãnderungen, sowohl kommerziell als auch nichtkommerziell. Die aktuelle
+Version ist 1.3.
+</p>
+
+<ul>
+ <li>Die GNU FDL ist in diesen Formaten verfügbar: <a
+href="/licenses/fdl-1.3-de.html">HTML</a>, <a href="/licenses/fdl.txt"
+hreflang="en">Nur Text</a>, <a href="/licenses/fdl.xml"
+hreflang="en">DocBook</a>, <a href="/licenses/fdl.texi"
+hreflang="en">Texinfo</a> und <a href="/licenses/fdl.tex"
+hreflang="en">LaTeX</a>. Diese Dokumente sind nicht zur eigenständigen
+Veröffentlichung formatiert und sollten in einem anderen Dokument
+eingebunden werden.</li>
+ <li><a href="/licenses/why-gfdl.de.html">Warum Verleger die GNU FDL verwenden
+sollten</a></li>
+ <li><a href="/licenses/fdl.de.html#addendum">Wie die GNU FDL für Ihre
+Dokumentation verwendet wird</a></li>
+ <li><a href="/licenses/fdl-howto.de.html">Tipps zur Verwendung der GNU
FDL</a></li>
+ <li><a href="/licenses/fdl-howto-opt.de.html">Wie Sie die optionalen
+Eigenschaften der GNU FDL nutzen</a></li>
+ <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL"
hreflang="en">Ãltere
+Versionen der GNU FDL</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="Exceptions">Ausnahme bei GNU Lizenzen</h3>
+
+<p>Einige GNU Anwendungen haben zusätzliche Berechtigungen oder besondere
+Ausnahmen zu bestimmten Begriffen in einer der wichtigsten Lizenzen. Da
+einige häufig verwendet werden oder viele Fragen aufwerfen, haben wir
+angefangen, diese <a href="/licenses/exceptions.de.html"
+hreflang="en">Ausnahmen</a> zu sammeln.</p>
+
+<h3 id="LicenseURLs">Lizenz-Internetadressen</h3>
+
+<p>Wenn Sie zu unseren Lizenzen verweisen, ist es i. d. R. am Besten die
+aktuelle Version zu nutzen; daher enthalten die Standard-Internetadressen,
+wie bspw. <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt>, keine
+Versionsnummern. Manchmal möchten Sie vielleicht auf eine bestimmte Version
+einer bestimmten Lizenz verweisen. In diesen Fällen können Sie die folgenden
+Verweise [<a href="#urlskip">Verweise überspringen</a>] verwenden:</p>
+
+<dl>
+<dt>GNU <span xml:lang="en" lang="en" >General Public License</span> (GPL)</dt>
+
+<!-- Please keep these links absolute. I'm depending on that for the
+ XSLT to generate pages on fsf.org. Thanks. -brett -->
+<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html">GPLv3</a>, <a
+href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html">GPLv2</a>, <a
+href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html">GPLv1</a></dd>
+
+<dt>GNU <span xml:lang="en" lang="en" >Lesser General Public License</span>
+(LGPL)</dt>
+<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html">LGPLv3</a>, <a
+href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html">LGPLv2.1</a></dd>
+
+<dt>GNU <span xml:lang="en" lang="en" >Affero General Public License</span>
+(AGPL)</dt>
+<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html">GNU AGPLv3</a> (Die <a
+href="http://www.affero.org/oagpl.html">Affero General Public License,
+Version 1</a>, ist keine GNU Lizenz, wurde jedoch für einen ähnlichen Zweck
+wie die GNU AGPLs konzipiert.)</dd>
+
+<dt>GNU <span xml:lang="en" lang="en" >Free Documentation License</span>
(FDL)</dt>
+<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html">FDLv1.3</a>, <a
+href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html">FDLv1.2</a>, <a
+href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html">FDLv1.1</a></dd>
+</dl>
+
+<p><a name="urlskip"></a>Gültige Verweise zu alternativen Lizenzformaten sind
+auf der jeweiligen Seite verfügbar. Nicht jede Lizenzversion ist in jedem
+Format erhältlich. Sollte eine benötigte fehlen, <a
+href="mailto:address@hidden">benachrichtigen Sie uns bitte</a>.</p>
+
+<p>Siehe auch die <a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html"
+hreflang="en">alten Lizenzen</a>.</p>
+
+
+<h3>Inoffizielle Ãbersetzungen</h3>
+
+<p>
+Rechtlich gesehen ist die Original- (englische) Version der Lizenzen die
+tatsächliche Vertriebsbedingung für GNU Programme und Werke, die sie
+verwenden. Aber um den Menschen zu helfen die Lizenzen besser zu verstehen,
+erlauben wir Ãbersetzungen in andere Sprachen zu veröffentlichen, sofern sie
+unseren Bestimmungen für inoffizielle Ãbersetzungen folgen:
+</p>
+
+<ul>
+ <li>
+ <a href="/licenses/translations.de.html">Inoffizielle Ãbersetzungen</a>
+ </li>
+ <li><a href="/licenses/translations.de.html#rules">Wie erstelle ich eine
+inoffizielle Ãbersetzung</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="VerbatimCopying">Unveränderte Vervielfältigung und Distribution</h3>
+
+<p>
+The standard copyright notice for GNU webpages reads: <em><span
+class="highlight">This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a></span></em>.
+</p>
+
+<p>
+“Our intention in using the phrase ‘verbatim copying in any
+medium’ is not to require retention of page headings and footers or
+other formatting features. Retention of weblinks in both hyperlinked and
+non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed URL in
+non-HTML media) is required”.
+</p>
+
+<h3>Freie Softwarelizenzen</h3>
+
+<ul>
+ <li>
+ <a href="/licenses/license-list.de.html">Freie Softwarelizenzen</a>
+
+<p> Wenn Sie beabsichtigen eine neue Lizenz zu schreiben, wenden Sie sich bitte
+an die FSF über <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Die
+Verbreitung von verschiedenen freien Softwarelizenzen bedeutet erhöhte
+Arbeit für Benutzer, um die Lizenzen zu verstehen; Wir können möglicherweise
+helfen eine vorhandene Freie-Software-Lizenz zu finden, die Ihren
+Anforderungen entspricht.
+</p>
+
+<p>
+Wenn dies nicht möglich ist, wenn Sie wirklich eine neue Lizenz erforderlich
+ist, können Sie mit unserer Hilfe sicherstellen, dass die Lizenz wirklich
+eine freie Softwarelizenz ist und verschiedene praktische Probleme
+vermeiden.
+</p>
+
+ </li>
+ </ul>
+
+
+<h3 id="WhatIsCopyleft">Was ist Copyleft?</h3>
+
+<p>
+<a href="/copyleft/copyleft.de.html"><em>Copyleft</em></a> ist eine
+allgemeine Methode dafür, ein Programm zu Freie Software zu machen und zu
+verlangen, dass alle modifizierten und erweiterten Versionen des Programms
+auch Freie Software sind.
+</p>
+
+<p>
+Der einfachste Weg, um ein Programm frei zu machen, ist es unter <a
+href="/philosophy/categories.de.html#PublicDomainSoftware">Public Domain
+(Allgemeingut)</a> zu stellen, Copyright-ungeschützt. Dies ermöglicht das
+Programm und deren Verbesserungen mit anderen zu teilen, wenn sie dies
+wollen. Aber es erlaubt auch unkooperativen Leuten, das Programm in <a
+href="/philosophy/categories.de.html#ProprietarySoftware">proprietäre
+Software</a>zu konvertieren. Sie können Ãnderungen vornehmen, viele oder
+wenige, und das Resultat als ein proprietäres Produkt verbreiten. Menschen,
+die das Programm in dieser modifizierten Form erhalten, haben nicht die
+Freiheit, die die Originalautorin oder der Originalautor ihnen gab; der
+Mittelsmann hat sie dieser beraubt.
+</p>
+
+<p>
+Im <a href="/gnu/thegnuproject.de.html">GNU Projekt</a>ist unser Ziel,
+<em>allen</em> Benutzern die Freiheit zu geben, GNU Software
+weiterzuverbreiten und zu ändern. Wenn Mittelsmänner die Freiheit nehmen
+könnten, mögen wir vielleicht viele Benutzer haben, aber sie hätten keine
+Freiheit. Statt GNU Software also als Allgemeingut zu platzieren,
+„copyleften“ wir es. Das Copyleft besagt, dass jeder, der die
+Software, mit oder ohne Ãnderungen, weiterverbreitet, die Freiheit weiterer
+Vervielfältigungen und Ãnderungen übergeben muss. Copyleft garantiert jedem
+Benutzer diese Freiheit.
+</p>
+
+<p>
+Copyleft stellt auch einen <a
+href="/philosophy/pragmatic.de.html">Anreiz</a> für andere Programmierer
+dar, Freie Software hinzufügen. Wichtige freie Programme, wie der GNU
+C++-Compiler, gibt es nur aus diesem Grund.
+</p>
+
+<p>
+Copyleft hilft auch Programmierern, die <a
+href="/software/software.de.html#HelpWriteSoftware">Verbesserungen</a> zu <a
+href="/philosophy/free-sw.de.html">Freie Software</a> beitragen wollen, die
+Erlaubnis zu erhalten, das zu tun. Diese Programmierer arbeiten oft für
+Firmen oder Universitäten, die fast alles tun würden, um mehr Geld
+herauszuholen. Ein/e ProgrammiererIn kann ihre/seine Ãnderungen der
+Gemeinschaft beitragen wollen, aber ihr Arbeitgeber kann die Ãnderungen zu
+einem proprietären Softwareprodukt machen wollen.
+</p>
+
+<p>
+Wenn wir dem Arbeitgeber erklären, die verbesserte Version, auÃer als Freie
+Software, zu verbreiten sei unzulässig, beschlieÃt der Arbeitgeber
+normalerweise, sie als Freie Software freizugeben, statt wegzuwerfen.
+</p>
+
+<p>
+Um ein Programm unter Copyleft zu stellen, legen wir zuerst fest, dass es
+Copyright geschützt ist; dann fügen wir als Rechtsinstrument
+Vertriebsbedingungen hinzu, um jedem die Nutzungsrechte zu gewähren, den
+Quellcode des Programms, <em>oder jedes davon abgeleitete Programm</em>, zu
+modifizieren und zu verbreiten, aber nur, wenn die Vertriebsbedingungen
+unverändert sind. Auf diese Art werden der Quellcode und die Freiheiten
+rechtlich untrennbar miteinander verbunden.
+</p>
+
+<p>
+Proprietary software developers use copyright to take away the users'
+freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse
+the name, changing “copyright” into “copyleft”.
+</p>
+
+<p>
+Copyleft ist ein allgemeines Konzept; Es gibt viele Möglichkeiten, die
+Details auszufüllen. Im GNU Projekt sind die konkreten
+Vertriebsbestimmungen, die wir verwenden, in der <em>GNU General Public
+License</em>, der <em>GNU Lesser General Public License</em> und der <em>GNU
+Free Documentation License</em> enthalten.
+</p>
+
+<p>
+Die entsprechende Lizenz ist in vielen Handbücher und in jeder GNU
+Quellcode-Distribution enthalten.
+</p>
+
+<p>
+Die GNU GPL ist so konzipiert, dass Sie sie leicht an Ihr eigenes Programm
+anwenden können, wenn Sie der Copyright-Inhaber sind. Sie müssen die GNU GPL
+nicht ändern, fügen Sie einfach Hinweise an Ihrem Programm ein, die sich
+ordnungsgemäà auf die GNU GPL beziehen. Beachten Sie bitte, dass Sie den
+gesamten Text der GPL verwenden müssen, wenn Sie sie verwenden. Es ist ein
+integrales Ganzes, Teilkopien sind nicht zulässig. Dies gilt ebenso für die
+GNU LGPL, GNU AGPL und GNU FDL.
+</p>
+
+<p>
+Dieselbe Vertriebsbedingungen für viele verschiedene Programme zu verwenden
+vereinfacht Quellcode zwischen verschiedenen verschiedenen Programmen zu
+kopieren. Da sie alle dieselben Vertriebsbestimmungen haben, besteht keine
+Notwendigkeit, darüber nachdenken, ob die Bedingungen kompatibel sind. Die
+GNU LGPL enthält vorsorglich eine Bestimmung, die Sie die
+Vertriebsbestimmungen hinsichtlich der gewöhnlichen GNU GPL ändern lässt,
+damit Sie den Quellcode in ein anderes GPL-lizenziertes Programm kopieren
+können.
+</p>
+
+<h3>Lizenzen für andere Werke</h3>
+
+<p>
+Wir glauben, dass veröffentlichte Software und Dokumentation <a
+href="/philosophy/free-doc.de.html">Freie Software und Freie
+Dokumentation</a> sein sollten. Wir empfehlen, alle möglichen Bildungs- und
+Referenzwerke auch frei mit freien Dokumentation-Lizenzen anzubieten, wie
+die <a href="#FDL">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL).
+</p>
+
+<p>
+Essays und wissenschaftliche Arbeiten empfehlen wir die einfache
+„unveränderte Vervielfältigung“-Lizenz, die für diese Webseite
+verwendet wird.</p>
+
+<p>
+Wir nehmen nicht die Position ein, dass die künstlerische oder unterhaltsame
+Werke frei sein müssen, aber wenn, empfehlen wir die <a
+href="http://artlibre.org/licence/lalgb.html">Free Art License</a>.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<div id="footer">
+<p>
+Please send FSF & GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Bitte beachten Sie die <a
+href="/server/standards/README.translations.de.html">LIESMICH fuÌr
+UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber die Koordinierung und
+Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten.
+</p>
+
+<p>
+Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006,
+2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
+<p>
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>UÌbersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011.</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Aktualisierung:
+
+$Date: 2011/07/14 16:41:48 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+<div id="translations">
+<h4>Ãbersetzungen dieser Seite</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a
href="/licenses/licenses.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/licenses/licenses.ca.html">Català</a> [ca]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/licenses/licenses.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
+<!-- Greek -->
+<li><a
href="/licenses/licenses.el.html">Ελληνικά</a> [el]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/licenses/licenses.html">English</a> [en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/licenses/licenses.es.html">Español</a> [es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/licenses/licenses.fr.html">Français</a> [fr]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/licenses/licenses.it.html">Italiano</a> [it]</li>
+<!-- Japanese -->
+<li><a
href="/licenses/licenses.ja.html">日本語</a> [ja]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/licenses/licenses.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/licenses/licenses.pl.html">polski</a> [pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/licenses/licenses.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li>
+<!-- Serbian -->
+<li><a
href="/licenses/licenses.sr.html">Српски</a> [sr]</li>
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<li><a
href="/licenses/licenses.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+<li><a
href="/licenses/licenses.zh-tw.html">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www home.ar.html home.bg.html home.ca.html home...,
Yavor Doganov <=