www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www licenses/po/translations.ru.po licenses/po/...


From: Pavel Kharitonov
Subject: www licenses/po/translations.ru.po licenses/po/...
Date: Thu, 14 Jul 2011 15:22:29 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       11/07/14 15:22:28

Modified files:
        licenses/po    : translations.ru.po agpl-3.0.ru.po 
                         why-not-lgpl.ru.po 
        philosophy/po  : no-word-attachments.ru.po ebooks.ru.po 
                         who-does-that-server-really-serve.ru.po 
                         censoring-emacs.ru.po linux-gnu-freedom.ru.po 
                         mcvoy.ru.po shouldbefree.ru.po not-ipr.ru.po 
                         why-free.ru.po use-free-software.ru.po 
                         patent-reform-is-not-enough.ru.po 
                         free-software-for-freedom.ru.po 
                         open-source-misses-the-point.ru.po 
                         wassenaar.ru.po categories.ru.po 
                         basic-freedoms.ru.po savingeurope.ru.po 
                         ipjustice.ru.po free-software-intro.ru.po 
                         microsoft.ru.po freedom-or-power.ru.po 
                         microsoft-antitrust.ru.po 
                         assigning-copyright.ru.po schools.ru.po 
                         free-doc.ru.po papadopoulos-response.ru.po 
                         free-sw.ru.po javascript-trap.ru.po 
                         protecting.ru.po why-copyleft.ru.po 
                         compromise.ru.po apsl.ru.po 
                         historical-apsl.ru.po bsd.ru.po gif.ru.po 
                         gnutella.ru.po gpl-american-dream.ru.po 
                         microsoft-old.ru.po microsoft-verdict.ru.po 
                         selling.ru.po x.ru.po fs-motives.ru.po 
                         practical.ru.po 
        copyleft/po    : copyleft.ru.po 
        gnu/po         : why-gnu-linux.ru.po linux-and-gnu.ru.po 
                         gnu.ru.po gnu-users-never-heard-of-gnu.ru.po 
                         gnu-linux-faq.ru.po gnu-history.ru.po 
                         byte-interview.ru.po manifesto.ru.po 
        distros/po     : free-system-distribution-guidelines.ru.po 
                         free-distros.ru.po distros.ru.po 
                         common-distros.ru.po 
        po             : home.ru.po provide.ru.po keepingup.ru.po 
        software/po    : reliability.ru.po 
        server/po      : footer-text.ru.po body-include-1.ru.po 
        help/po        : help.ru.po 

Log message:
        update

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.ru.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/agpl-3.0.ru.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.ru.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/no-word-attachments.ru.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ebooks.ru.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.ru.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/censoring-emacs.ru.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.ru.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/mcvoy.ru.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/shouldbefree.ru.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/not-ipr.ru.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.ru.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/use-free-software.ru.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.ru.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-for-freedom.ru.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ru.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/wassenaar.ru.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.ru.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/basic-freedoms.ru.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/savingeurope.ru.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ipjustice.ru.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-intro.ru.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft.ru.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-power.ru.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-antitrust.ru.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/assigning-copyright.ru.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/schools.ru.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.ru.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/papadopoulos-response.ru.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.ru.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/javascript-trap.ru.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/protecting.ru.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-copyleft.ru.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.ru.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/apsl.ru.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/historical-apsl.ru.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bsd.ru.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gif.ru.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gnutella.ru.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gpl-american-dream.ru.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-old.ru.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-verdict.ru.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.ru.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/x.ru.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-motives.ru.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/practical.ru.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.ru.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.ru.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.ru.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu.ru.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ru.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.ru.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.ru.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/byte-interview.ru.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.ru.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.ru.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.ru.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.ru.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.ru.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.ru.po?cvsroot=www&r1=1.163&r2=1.164
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/provide.ru.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/keepingup.ru.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/reliability.ru.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/footer-text.ru.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/body-include-1.ru.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help.ru.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8

Patches:
Index: licenses/po/translations.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.ru.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- licenses/po/translations.ru.po      12 Jul 2011 00:29:47 -0000      1.7
+++ licenses/po/translations.ru.po      14 Jul 2011 15:21:32 -0000      1.8
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-11 20:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-11 17:17+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-14 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -211,15 +211,11 @@
 "странице."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<code>[hy]</code> <a href=\"http://gnu.am/gpl.php\";>Armenian</a> "
-#| "translation of the GPL"
 msgid ""
 "<code>[hy]</code> <a href=\"http://gnu.am/license/gpl.txt\";>Armenian</a> "
 "translation of the GPL"
 msgstr ""
-"<code>[hy]</code> Перевод GPL на <a href=\"http://gnu.am/gpl.php";
+"<code>[hy]</code> Перевод GPL на <a 
href=\"http://gnu.am/license/gpl.txt";
 "\">армянский</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -231,16 +227,12 @@
 "wordpress.com/2008/07/gpl-v3-nl-101.pdf\">голландский</a> (PDF)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<code>[fr]</code> <a href=\"http://www.rodage.org/gpl-3.0.fr.html\";> "
-#| "French</a> translation of the GPL"
 msgid ""
 "<code>[fr]</code> <a href=\"http://www.rodage.org/gpl-3.0.fr.txt\";> French</"
 "a> translation of the GPL"
 msgstr ""
 "<code>[fr]</code> Перевод GPL на  <a 
href=\"http://www.rodage.org/gpl-3.0.fr.";
-"html\">французский</a>"
+"txt\">французский</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -325,16 +317,13 @@
 "lgpl/lgpl-v3.php\">китайский (упрощенное письмо)</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<code>[cs]</code> <a href=\"http://www.lgpl.cz\";>Czech</a> translation of "
-#| "the LGPL"
 msgid ""
 "<code>[cs]</code> <a href=\"http://www.lgpl.cz/cesky--preklad-licence--gnu-";
 "lesser--general-public-license--v-3-0.php\"> Czech</a> translation of the "
 "LGPL"
 msgstr ""
-"<code>[cs]</code> Перевод LGPL на  <a 
href=\"http://www.lgpl.cz\";>чешский</a>"
+"<code>[cs]</code> Перевод LGPL на  <a "
+"href=\"http://www.lgpl.cz/cesky--preklad-licence--gnu-lesser--general-public-license--v-3-0.php\";>чешский</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -361,17 +350,14 @@
 "fa.html\">персидский (фарси)</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<code>[sk]</code> <a href=\"http://www.gpl.sk/\";> Slovak</a> translation "
-#| "of the GPL"
 msgid ""
 "<code>[sk]</code> <a href=\"http://www.lgpl.sk/slovensky--preklad-licencie--";
 "gnu-lesser--general-public-license--v-3-0.php\"> Slovak</a> translation of "
 "the LGPL"
 msgstr ""
-"<code>[sk]</code> Перевод GPL на  <a 
href=\"http://www.gpl.sk/\";>словацкий</"
-"a>"
+"<code>[sk]</code> Перевод GPL на  <a 
href=\"http://www.lgpl.sk/slovensky--";
+"preklad-licencie--gnu-lesser--general-public-license--v-3-0.php\">словацкий"
+"</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Free Documentation License, version 1.3"
@@ -476,16 +462,16 @@
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, "
 "2011 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved. <br /> 
(Буквальное "
-"копирование и распространение всей этой 
статьи разрешено на любом носителе "
-"безвозмездно при условии, что это 
примечание сохраняется)"
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -504,6 +490,16 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Переводы этой страницы"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved. <br /> "
+#~ "(Буквальное копирование и 
распространение всей этой статьи 
разрешено на "
+#~ "любом носителе безвозмездно при 
условии, что это примечание сохраняется)"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<code>[en-gb]</code> <a href=\"http://people.csse.uwa.edu.au/jmd/gpl_en.";
 #~ "txt\"> British English</a> translation of the GPL"

Index: licenses/po/agpl-3.0.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/agpl-3.0.ru.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- licenses/po/agpl-3.0.ru.po  14 Jul 2011 08:35:58 -0000      1.4
+++ licenses/po/agpl-3.0.ru.po  14 Jul 2011 15:21:32 -0000      1.5
@@ -140,6 +140,8 @@
 "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license "
 "document, but changing it is not allowed."
 msgstr ""
+"Всем разрешено копировать и 
распространять буквальные копии этого "
+"лицензионного документа, но изменять его 
не разрешается."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: licenses/po/why-not-lgpl.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-not-lgpl.ru.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/po/why-not-lgpl.ru.po      14 May 2011 04:48:43 -0000      1.3
+++ licenses/po/why-not-lgpl.ru.po      14 Jul 2011 15:21:32 -0000      1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-not-lgpl.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-13 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-05-14 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -237,19 +237,16 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved. <br /> (Буквальное 
копирование и "
-"распространение всей этой статьи 
разрешено по всему миру безвозмездно на "
-"любом носителе при условии, что это 
примечание и примечание об авторских "
-"правах сохраняются)"
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -271,3 +268,16 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Переводы этой страницы"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved. <br /> (Буквальное 
копирование и "
+#~ "распространение всей этой статьи 
разрешено по всему миру безвозмездно на "
+#~ "любом носителе при условии, что это 
примечание и примечание об авторских "
+#~ "правах сохраняются)"

Index: philosophy/po/no-word-attachments.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/no-word-attachments.ru.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/po/no-word-attachments.ru.po     16 Dec 2010 03:07:50 -0000      
1.14
+++ philosophy/po/no-word-attachments.ru.po     14 Jul 2011 15:21:38 -0000      
1.15
@@ -2,20 +2,21 @@
 # Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Юрий Пухальский <address@hidden>, 2008.
-# Ineiev <address@hidden>, 2010.
+# Ineiev <address@hidden>, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: no-word-attachments.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-14 17:17+0000\n"
-"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-14 17:17+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "We Can Put an End to Word Attachments - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
@@ -24,6 +25,7 @@
 "программного обеспечения (FSF)"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, general, public, license, gpl, "
 "general public license, freedom, software, power, rights, word, attachment, "
@@ -36,6 +38,7 @@
 "public license, word, attachment, word attachment, microsoft"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "This essay explains why Microsoft Word attachments to email are bad, and "
 "describes what you can do to help stop this practice."
@@ -45,14 +48,17 @@
 "покончить с этой практикой."
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "We Can Put an End to Word Attachments"
 msgstr "Мы можем положить конец вложениям Word"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
 msgstr "<strong>Ричард М. Столмен</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Don't you just hate receiving Word documents in email messages? Word "
 "attachments are annoying, but, worse than that, they impede people from "
@@ -68,6 +74,7 @@
 "просить каждого, кто посылает нам файл Word, 
пересмотреть эту практику."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Most computer users use Microsoft Word.  That is unfortunate for them, since "
 "Word is proprietary software, denying its users the freedom to study, "
@@ -87,6 +94,7 @@
 "они могут даже обнаружить, что документы 
Word, которые они создали в этом "
 "году, нельзя больше прочесть той версией 
Word, которая у них будет."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But it hurts us, too, when they assume we use Word and send us (or demand "
 "that we send them) documents in Word format.  Some people publish or post "
@@ -106,6 +114,7 @@
 "поистине возмутительно."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For us users of free operating systems, receiving Word documents is an "
 "inconvenience or an obstacle.  But the worst impact of sending Word format "
@@ -121,13 +130,14 @@
 "Word&nbsp;&mdash; неудобство или помеха. Но наих
удшее влияние посылка файлов "
 "в формате Word оказывает на людей, которые 
могли бы перейти на свободные "
 "системы: они не решаются, поскольку 
ощущают, что им нужен доступ к этой "
-"программе для чтения файлов Word, которые 
они получают. Практика "
-"применения секретного формата Word для 
обмена мешает росту нашего сообщества "
-"и распространению свободы. Мы отмечаем 
мимолетное раздражение от получения "
+"программе для чтения файлов Word, которые 
они получают. Практика применения "
+"секретного формата Word для обмена мешает 
росту нашего сообщества и "
+"распространению свободы. Мы отмечаем 
мимолетное раздражение от получения "
 "документа Word, и в то же время этот 
постоянный и непременный вред нашему "
 "сообществу обычно не привлекает нашего 
внимания. Но это происходит все время."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Many GNU users who receive Word documents try to find ways to handle them.  "
 "You can manage to find the somewhat obfuscated ASCII text in the file by "
@@ -144,6 +154,7 @@
 "любое время."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Worst of all, it has already done so.  Microsoft Office 2007 uses by default "
 "a format based on the patented OOXML format.  (This is the one that "
@@ -166,6 +177,7 @@
 "позволено читать."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When you receive a Word file, if you think of that as an isolated event, it "
 "is natural to try to cope by finding a way to read it.  Considered as an "
@@ -186,6 +198,7 @@
 "документы Word."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I therefore make a practice of responding to Word attachments with a polite "
 "message explaining why the practice of sending Word files is a bad thing, "
@@ -202,6 +215,7 @@
 "никому посылать файлы Word."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If we all do this, we will have a much larger effect.  People who disregard "
 "one polite request may change their practice when they receive multiple "
@@ -216,6 +230,7 @@
 "систематически ставить этот вопрос перед 
каждым, кто посылает нам файлы Word."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To make this effort efficient, you will probably want to develop a canned "
 "reply that you can quickly send each time it is necessary.  I've included "
@@ -232,6 +247,7 @@
 "присланных другими."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You can use these replies verbatim if you like, or you can personalize them "
 "or write your own.  By all means construct a reply that fits your ideas and "
@@ -244,6 +260,7 @@
 "индивидуальны и непохожи друг на друга, 
кампания будет эффективнее."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These replies are meant for individuals who send Word files.  When you "
 "encounter an organization that imposes use of Word format, that calls for a "
@@ -256,6 +273,7 @@
 "справедливости, что бессмысленно, когда 
речь идет о действиях отдельных лиц."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some recruiters ask for resumes in Word format.  Ludicrously, some "
 "recruiters do this even when looking for someone for a free software job.  "
@@ -274,6 +292,7 @@
 "Word, возможно, прочтет эту страницу."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This page talks about Word attachments, since they are by far the most "
 "common case.  However, the same issues apply with other proprietary formats, "
@@ -286,10 +305,12 @@
 "ответы, чтобы включить и эти случаи."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "With our numbers, simply by asking, we can make a difference."
 msgstr "Нас так много, что просто попросив, мы 
можем изменить положение."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>You sent the attachment in Microsoft Word format, a secret proprietary "
 "format, so I cannot read it.  If you send me the plain text, HTML, or PDF, "
@@ -300,6 +321,7 @@
 "HTML или PDF, то я смог бы его прочесть.</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>Sending people documents in Word format has bad effects, because that "
 "practice puts pressure on them to use Microsoft software.  In effect, you "
@@ -315,6 +337,7 @@
 "пользования форматом Word для общения с 
другими людьми?</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>You sent the attachment in Microsoft Word format, a secret proprietary "
 "format, so it is hard for me to read.  If you send me plain text, HTML, or "
@@ -325,6 +348,7 @@
 "HTML или PDF, то я его прочту.</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>Distributing documents in Word format is bad for you and for others.  "
 "You can't be sure what they will look like if someone views them with a "
@@ -336,6 +360,7 @@
 "помощью другой версии Word; они могут вообще 
не читаться.</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>Receiving Word documents is bad for you because they can carry viruses "
 "(see http://en.wikipedia.org/wiki/Macro_virus_(computing)).  Sending Word "
@@ -358,6 +383,7 @@
 "</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>But above all, sending people Word documents puts pressure on them to "
 "use Microsoft software and helps to deny them any other choice.  In effect, "
@@ -374,6 +400,7 @@
 "файлов другим людям, без формата Word?</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>To convert the file to HTML using Word is simple.  Open the document, "
 "click on File, then Save As, and in the Save As Type strip box at the bottom "
@@ -393,6 +420,7 @@
 "em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>To convert to plain text is almost the same&mdash;instead of HTML "
 "Document, choose Text Only or Text Document as the Save As Type.</em>"
@@ -403,6 +431,7 @@
 "диалоге пункта &ldquo;Сохранить как&rdquo;.</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>Your computer may also have a program to convert to PDF format.  Select "
 "File, then Print.  Scroll through available printers and select the PDF "
@@ -417,6 +446,7 @@
 "введите имя для файла PDF по запросу.</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html for more "
 "about this issue.</em>"
@@ -425,6 +455,7 @@
 "http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.ru.html</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Here's another approach, suggested by Bob Chassell.  It requires that you "
 "edit it for the specific example, and it presumes you have a way to extract "
@@ -435,6 +466,7 @@
 "что у вас есть способ извлечь содержимое и 
узнать его длину."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>I am puzzled.  Why did you choose to send me 876,377 bytes in your "
 "recent message when the content is only 27,133 bytes?</em>"
@@ -443,6 +475,7 @@
 "в прошлом сообщении, хотя содержимое 
занимает только 27133 байта?</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>You sent me five files in the non-standard, bloated .doc format that is "
 "Microsoft's secret, rather than in the international, public, and more "
@@ -453,6 +486,7 @@
 "более эффективном формате простого 
текста.</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>Microsoft can (and did recently in Kenya and Brazil) have local police "
 "enforce laws that prohibit students from studying the code, prohibit "
@@ -467,6 +501,7 @@
 "не оказывайте им поддержки.</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "John D. Ramsdell suggests people discourage the use of proprietary "
 "attachments by making a small statement in their <kbd>.signature</kbd> file:"
@@ -476,14 +511,19 @@
 "небольшое сообщение в файл <kbd>.signature</kbd>:"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<em>Please avoid sending me Word or PowerPoint attachments.<br /> See http://";
-"www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</em>"
+#. type: Content of: <p><em>
+msgid "<em>Please avoid sending me Word or PowerPoint attachments."
 msgstr ""
-"<em>Пожалуйста, не посылайте мне вложения 
Word и PowerPoint.<br /> См. "
-"http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.ru.html</em>"
+"<em>Пожалуйста, не посылайте мне вложения 
Word и PowerPoint."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</em>"
+msgstr ""
+"См. http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.ru.html</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/papadopoulos-response.html\">Here is a response "
 "letter</a> by Alexandros Papadopoulos to an email message with a Word "
@@ -494,6 +534,7 @@
 "в ответ на сообщение с вложением Word."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Kevin Cole of the Gallaudet University in Washington, DC, <a href=\"/"
 "philosophy/kevin-cole-response.html\">sends out this automatic reply "
@@ -510,6 +551,7 @@
 "тогда люди будут лучше к этому 
относиться)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Father Martin Sylvester offers <a href=\"/philosophy/sylvester-response.html"
 "\">a more lengthy response</a> that adds the concept that it is a "
@@ -524,26 +566,33 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Пожалуйста, присылайте запросы о фонде и 
проекте GNU по адресу\n"
-"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.\n"
-"Также есть <a href=\"/contact/\">другие способы 
связаться</a> с фондом.\n"
-"<br /> Отчеты о неработающих ссылках и 
другие поправки или предложения, "
-"пожалуйста,\n"
-"присылайте по адресу <a href=\"mailto:address@hidden";>\n"
-"&lt;address@hidden&gt;</a>"
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или 
"
+"предложения по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -554,28 +603,34 @@
 "<a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">документации 
по "
 "переводам</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 2002, 2007 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2002, 2007 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved.<br /> (Разрешается 
дословно\n"
-"копировать и распространять всю эту 
статью безвозмездно \n"
-"на любом носителе при условии сохранения 
этого замечания)"
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2002, 2007 Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2002, 2007 Richard M. Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Обновлено"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Переводы этой страницы"

Index: philosophy/po/ebooks.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ebooks.ru.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/ebooks.ru.po  7 Jun 2011 14:54:31 -0000       1.4
+++ philosophy/po/ebooks.ru.po  14 Jul 2011 15:21:38 -0000      1.5
@@ -7,12 +7,13 @@
 # Vitaly Korneyev <address@hidden>, 2011 (proofreading)
 #
 # when fixing bugs in this text check also /p/freedom-or-copyright-old
+# and /p/freedom-or-copyright
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ebooks.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-21 20:27-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-26 17:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-14 17:20+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,20 +21,24 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "E-Books: Freedom Or Copyright - RMS"
 msgstr "Электронные книги: свобода или 
авторское право? - RMS"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "E-Books: Freedom Or Copyright"
 msgstr "Электронные книги: свобода или 
авторское право?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Ричард 
Столмен</strong></a>"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "<em>(This is a slightly modified version of an article published in "
 "<cite>Technology Review</cite> in 2000.)</em>"
@@ -42,6 +47,7 @@
 "ревью</cite> в 2000&nbsp;году.</em>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Once upon a time, in the age of the printing press, an industrial regulation "
 "was established to cover the business of writing and publishing. It was "
@@ -50,7 +56,7 @@
 "method used was to make publishers get permission from authors for using "
 "recent works."
 msgstr ""
-"В былые времена, в эпоху печатного станка, 
сложились промышленные нормы, "
+"В былые времена, в эпоху печатного станка, 
сложились отраслевые нормы, "
 "регулировавшие издательское дело и 
печать. Они получили название авторского "
 "права. Назначением авторского права, 
декларированным в Конституции США, было "
 "&ldquo;содействие прогрессу&rdquo;&nbsp;&mdash; то 
есть, поощрение "
@@ -58,6 +64,7 @@
 "использование новых произведений."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Ordinary readers had little reason to disapprove, since copyright restricted "
 "only publication, not the things a reader could do. If it raised the price "
@@ -73,6 +80,7 @@
 "хорошо выполняло свои задачи&nbsp;&mdash; в те 
времена."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Then a new way of distributing information came about: computers and "
 "networks. The advantage of digital information technology is that it "
@@ -88,6 +96,7 @@
 "данным."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But one obstacle stood in the way: copyright. Readers who made use of their "
 "computers to share published information were technically copyright "
@@ -95,13 +104,14 @@
 "industrial regulation on publishers had become a restriction on the public "
 "it was meant to serve."
 msgstr ""
-"Но на пути стояло одно препятствие: 
авторское право. Читатели, применявшие "
+"Но на пути встало одно препятствие: 
авторское право. Читатели, применявшие "
 "свои компьютеры для обмена 
опубликованной информацией, формально 
были "
 "нарушителями авторского права. Отношение 
этих законов к реальности "
 "изменилось, и то, что когда-то было 
промышленной нормой для издателей, стало "
 "ограничением для общества, которому оно 
должно было служить."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In a system of real democracy, a law that prohibits a popular, natural, and "
 "useful activity is usually soon relaxed. But the powerful publishers' lobby "
@@ -117,9 +127,10 @@
 "компьютеров и обнаружили, что авторское 
право&nbsp;&mdash; подходящее для "
 "этого оружие. Под их влиянием вместо того, 
чтобы смягчить авторское право и "
 "приспособить его к новым обстоятельствам, 
государства сделали его строгим, "
-"как никогда, налагая тяжелые взыскания на 
читателей, уличенных в обмене."
+"как никогда, налагая суровые взыскания на 
читателей, уличенных в обмене."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But that wasn't the last of it. Computers can be powerful tools of "
 "domination, when a few people control what other people's computers do. The "
@@ -136,6 +147,7 @@
 "когда они читают книгу! О большем издатели 
и не мечтали."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So they prevailed upon the US government to give them the Digital Millennium "
 "Copyright Act of 1998, a law giving them total legal power over almost "
@@ -145,10 +157,11 @@
 "Итак, они сумели добиться от 
правительства США, чтобы в 1998&nbsp;году им "
 "дали &ldquo;Закон об авторском праве 
цифровой эпохи&rdquo;&nbsp;&mdash; "
 "закон, дающий им полную юридическую 
власть почти надо всем, что читатель мог "
-"бы делать с электронной книгой. Даже 
читать ее без особой "
-"санкции&nbsp;&mdash; преступление."
+"бы делать с электронной книгой. Даже 
читать ее без особой санкции&nbsp;"
+"&mdash; преступление."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We still have the same old freedoms in using paper books. But if e-books "
 "replace printed books, that exception will do little good.  With &ldquo;"
@@ -172,6 +185,7 @@
 "прочат нам издатели."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Why is there so little public debate about these momentous changes? Most "
 "citizens have not yet had occasion to come to grips with the political "
@@ -187,6 +201,7 @@
 "имеют."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But when the public at large begins to use e-books, and discovers the regime "
 "that the publishers have prepared for them, they will begin to resist. "
@@ -197,6 +212,7 @@
 "сопротивляться. Человечество не допустит 
установления этого ига навсегда."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The publishers would have us believe that suppressive copyright is the only "
 "way to keep art alive, but we do not need a War on Copying to encourage a "
@@ -214,6 +230,7 @@
 "когда-то."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For some kinds of writing, we should go even further. For scholarly papers "
 "and monographs, everyone should be encouraged to republish them verbatim "
@@ -230,6 +247,7 @@
 "версий, поскольку это поощряет общество 
улучшать их."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Eventually, when computer networks provide an easy way to send someone a "
 "small amount of money, the whole rationale for restricting verbatim copying "
@@ -243,30 +261,38 @@
 "буквального копирования исчезнут. Если 
вам нравится книга и она выбрасывает "
 "диалоговое окно с надписью: &ldquo;Нажмите на 
эту кнопку, чтобы передать "
 "автору пять рублей&rdquo;, разве вы не 
нажмете? Та часть авторского права на "
-"музыку и книги, которая касается 
распространения буквальных копий, "
-"полностью устареет. И давно пора!"
+"музыку и книги, которая касается 
распространения буквальных копий, 
полностью "
+"устареет. И давно пора!"
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу \n"
-"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. \n"
-"Есть также <a href=\"/contact/\">другие способы 
связаться</a> с фондом.<br /"
-"> Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и \n"
-"другие поправки или предложения по адресу 
<a \n"
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или 
"
+"предложения по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -278,29 +304,65 @@
 "по переводам&rdquo;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 2000 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article are permitted in any medium, provided "
-"the copyright notice and this notice are preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2000 Richard Stallman </p><p>"
-"Copyright &copy; 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. (translation)</p>"
-"<p> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article are permitted in any medium, provided "
-"the copyright notice and this notice are 
preserved.</p><p>(Буквальное "
-"копирование и распространение всей этой 
статьи разрешено на любом носителе, "
-"если сохраняется уведомление об авторских
 правах и это замечание)"
+#. type: Content of: <div><p>
+#| msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright &copy; 2000 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2000 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Обновлено:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Переводы этой страницы"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#~ "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#~ "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#~ "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#~ "\"><em>address@hidden</em></a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пожалуйста, присылайте запросы фонду и 
GNU по адресу \n"
+#~ "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. \n"
+#~ "Есть также <a href=\"/contact/\">другие способы 
связаться</a> с фондом."
+#~ "<br /> Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и \n"
+#~ "другие поправки или предложения по 
адресу <a \n"
+#~ "href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+#~ "a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2000 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article are permitted in any medium, provided "
+#~ "the copyright notice and this notice are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2000 Richard Stallman </p><p>Copyright &copy; 2010, 2011 "
+#~ "Free Software Foundation, Inc. (translation)</p><p> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article are permitted in any medium, provided "
+#~ "the copyright notice and this notice are 
preserved.</p><p>(Буквальное "
+#~ "копирование и распространение всей этой 
статьи разрешено на любом "
+#~ "носителе, если сохраняется уведомление 
об авторских правах и это "
+#~ "замечание)"

Index: philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.ru.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.ru.po       4 Jan 2011 
07:28:20 -0000       1.4
+++ philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.ru.po       14 Jul 2011 
15:21:38 -0000      1.5
@@ -2,21 +2,22 @@
 # Copyright (C) 2010, 2011 Richard Stallman
 # Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. (Russian translation)
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Ineiev <address@hidden>, 2010, 2011
+# Ineiev <address@hidden>, 2010, 2011
 # Alexander Barakin <address@hidden>, 2011
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: who-does-that-server-really-serve.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-22 04:29-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-04 17:17+0000\n"
-"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-14 17:17+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Who does that server really serve? - GNU Project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
@@ -25,14 +26,17 @@
 "программного обеспечения (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Who does that server really serve?"
 msgstr "Кого на самом деле обслуживает сервер?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
 msgstr "<strong>Ричард Столмен</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "(First published by <a href=\"http://bostonreview.net/BR35.2/stallman.php\";> "
 "Boston Review</a>.)"
@@ -41,6 +45,7 @@
 "stallman.php\"> &ldquo;Бостон ревью&rdquo;</a>)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>On the Internet, proprietary software isn't the only way to lose "
 "your freedom.  Software as a Service is another way to let someone else have "
@@ -51,10 +56,12 @@
 "способ передать другим власть над вашими 
вычислениями.</strong>"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Background: How Proprietary Software Takes Away Your Freedom"
 msgstr "Обзор: как несвободные программы 
отнимают у вас свободу"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Digital technology can give you freedom; it can also take your freedom "
 "away.  The first threat to our control over our computing came from "
@@ -75,6 +82,7 @@
 "(которое их пропаганда называет 
&ldquo;управлением цифровыми правами&rdquo;)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Our solution to this problem is developing <em>free software</em> and "
 "rejecting proprietary software.  Free software means that you, as a user, "
@@ -93,6 +101,7 @@
 "html\">определение свободной программы</a>.)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "With free software, we, the users, take back control of our computing.  "
 "Proprietary software still exists, but we can exclude it from our lives and "
@@ -108,10 +117,12 @@
 "и от них."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "How Software as a Service Takes Away Your Freedom"
 msgstr "Как программы-услуги отнимают вашу 
свободу"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Software as a Service (SaaS) means that someone sets up a network server "
 "that does certain computing tasks&mdash;running spreadsheets, word "
@@ -120,8 +131,8 @@
 "server, which does their computing on the data thus provided, then sends the "
 "results back or acts on them directly."
 msgstr ""
-"&ldquo;Программа-услуга&rdquo; (SaaS) означает, что 
кто-то настраивает в сети "
-"сервер, который решает определенные 
вычислительные задачи: обрабатывает "
+"&ldquo;Программа-услуга&rdquo; (SaaS) означает, что 
кто-то настраивает в "
+"сети сервер, который решает определенные 
вычислительные задачи: обрабатывает "
 "электронные таблицы, верстает тексты, 
переводит их на другой язык и т.&nbsp;"
 "д.&nbsp;&mdash; и затем приглашает 
пользователей выполнять их вычисления на "
 "этом сервере. Пользователи посылают свои 
данные на сервер, который "
@@ -129,6 +140,7 @@
 "высылает назад или производит действия 
непосредственно над ними."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These servers wrest control from the users even more inexorably than "
 "proprietary software.  With proprietary software, users typically get an "
@@ -143,6 +155,7 @@
 "определить, чем в действительности занята 
программа, и трудно изменить ее."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "With SaaS, the users do not have even the executable file: it is on the "
 "server, where the users can't see or touch it.  Thus it is impossible for "
@@ -154,6 +167,7 @@
 "программа, и невозможно изменить ее."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Furthermore, SaaS automatically leads to harmful consequences equivalent to "
 "the malicious features of certain proprietary software.  For instance, some "
@@ -171,6 +185,7 @@
 "слушает каждый пользователь."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Unlike proprietary software, SaaS does not require covert code to obtain the "
 "user's data.  Instead, users must send their data to the server in order to "
@@ -185,6 +200,7 @@
 "образом."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some proprietary programs can mistreat users under remote command.  For "
 "instance, Windows has a back door with which Microsoft can forcibly change "
@@ -195,19 +211,19 @@
 "Orwell's books <cite>1984</cite> and <cite>Animal Farm</cite> which the "
 "users had purchased from Amazon."
 msgstr ""
-"Некоторые несвободные программы по 
команде из сети могут поступать "
-"вероломно по отношению к пользователю. "
-"Например, у Windows есть черный ход, по 
которому Microsoft "
-"может принудительно изменять любую 
программу на машине. У программы для "
-"чтения электронных книг Amazon Kindle (название 
Kindle (зажигать) говорит о "
-"том, что она предназначена для сжигания 
книг пользователей) есть "
-"оруэлловский черный ход, которым компания 
Amazon воспользовалась в 2009&nbsp;"
-"году для <a href=\"http://www.nytimes.com/2009/07/18/technology/";
-"companies/18amazon.html\" >дистанционного удаления</a> 
копий книг Оруэлла "
-"&ldquo;1984&rdquo; и &ldquo;Скотный двор&rdquo;, 
приобретенных "
-"пользователями у Amazon."
+"Некоторые несвободные программы по 
команде из сети могут поступать вероломно "
+"по отношению к пользователю. Например, у 
Windows есть черный ход, по "
+"которому Microsoft может принудительно 
изменять любую программу на машине. У "
+"программы для чтения электронных книг Amazon 
Kindle (название Kindle "
+"(зажигать) говорит о том, что она 
предназначена для сжигания книг "
+"пользователей) есть оруэлловский черный х
од, которым компания Amazon "
+"воспользовалась в 2009&nbsp;году для <a 
href=\"http://www.nytimes.";
+"com/2009/07/18/technology/companies/18amazon.html\" 
>дистанционного "
+"удаления</a> копий книг Оруэлла &ldquo;1984&rdquo; и 
&ldquo;Скотный "
+"двор&rdquo;, приобретенных пользователями у 
Amazon."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "SaaS inherently gives the server operator the power to change the software "
 "in use, or the users' data being operated on.  Once again, no special code "
@@ -218,6 +234,7 @@
 "раз: для этого не нужно ничего дописывать 
в программе."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Thus, SaaS is equivalent to total spyware and a gaping wide back door, and "
 "gives the server operator unjust power over the user.  We can't accept that."
@@ -227,10 +244,12 @@
 "пользователем. Мы не можем допустить 
этого."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Untangling the SaaS Issue from the Proprietary Software Issue"
 msgstr "Разделение проблем программ-услуг и 
несвободных программ"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "SaaS and proprietary software lead to similar harmful results, but the "
 "causal mechanisms are different.  With proprietary software, the cause is "
@@ -244,6 +263,7 @@
 "пользуетесь копией, которой у вас нет."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These two issues are often confused, and not only by accident.  Web "
 "developers use the vague term &ldquo;web application&rdquo; to lump the "
@@ -254,17 +274,18 @@
 "are as bad as any other nonfree software.  Here, however, we are concerned "
 "with the problem of the server software itself."
 msgstr ""
-"Эти две проблемы часто смешивают, и это не 
случайно. Разработчики "
-"программ для Интернета "
-"пользуются туманным термином 
&ldquo;интернет-приложение&rdquo;, чтобы "
-"свалить в одну кучу программы сервера и 
программы, которые выполняются на "
-"вашей машине в браузере. Некоторые сайты 
временно устанавливают вам в "
-"браузер нетривиальные и даже крупные 
программы на языке JavaScript, не "
-"говоря вам об этом. <a 
href=\"/philosophy/javascript-trap.ru.html\">Когда "
-"эти программы несвободны</a>, это так же 
плохо, как любые другие несвободные "
-"программы. Однако здесь мы рассматриваем 
проблему программ на самом сервере."
+"Эти две проблемы часто смешивают, и это не 
случайно. Разработчики программ "
+"для Интернета пользуются туманным 
термином &ldquo;интернет-"
+"приложение&rdquo;, чтобы свалить в одну кучу 
программы сервера и программы, "
+"которые выполняются на вашей машине в 
браузере. Некоторые сайты временно "
+"устанавливают вам в браузер 
нетривиальные и даже крупные программы на 
языке "
+"JavaScript, не говоря вам об этом. <a 
href=\"/philosophy/javascript-trap.ru."
+"html\">Когда эти программы несвободны</a>, это 
так же плохо, как любые "
+"другие несвободные программы. Однако 
здесь мы рассматриваем проблему "
+"программ на самом сервере."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Many free software supporters assume that the problem of SaaS will be solved "
 "by developing free software for servers.  For the server operator's sake, "
@@ -283,6 +304,7 @@
 "услуг. Они дают свободу оператору, но не 
вам."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Releasing the server software source code does benefit the community: "
 "suitably skilled users can set up similar servers, perhaps changing the "
@@ -303,10 +325,12 @@
 "обработки данных, предоставленных вами."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Distinguishing SaaS from Other Network Services"
 msgstr "Отличие программ-услуг от других 
сетевых услуг"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Does avoiding SaaS mean you refuse to use any network servers run by anyone "
 "other than you? Not at all.  Most servers do not raise this issue, because "
@@ -319,6 +343,7 @@
 "простейших."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The original purpose of web servers wasn't to do computing for you, it was "
 "to publish information for you to access.  Even today this is what most web "
@@ -344,6 +369,7 @@
 "небольших правок того, что вы собираетесь 
передать, это не имеет значения."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Services such as search engines collect data from around the web and let you "
 "examine it.  Looking through their collection of data isn't your own "
@@ -361,6 +387,7 @@
 "это <em>является</em> программой-услугой.)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "E-commerce is not SaaS, because the computing isn't solely yours; rather, it "
 "is done jointly for you and another party.  So there's no particular reason "
@@ -376,6 +403,7 @@
 "сведения о своей личности."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Using a joint project's servers isn't SaaS because the computing you do in "
 "this way isn't yours personally.  For instance, if you edit pages on "
@@ -388,6 +416,7 @@
 "своих собственных вычислений: вы 
принимаете участие в вычислениях 
Википедии."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Wikipedia controls its own servers, but groups can face the problem of SaaS "
 "if they do their group activities on someone else's server.  Fortunately, "
@@ -403,6 +432,7 @@
 "вычислениями."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Multiplayer games are a group activity carried out on someone else's server, "
 "which makes them SaaS.  But where the data involved is just the state of "
@@ -419,6 +449,7 @@
 "когда игра становится больше, чем просто 
игрой, это меняет дело."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Which online services are SaaS? Google Docs is a clear example.  Its basic "
 "activity is editing, and Google encourages people to use it for their own "
@@ -443,6 +474,7 @@
 "являются программой-услугой, несмотря на 
то, что связь ею не является."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some sites offer multiple services, and if one is not SaaS, another may be "
 "SaaS.  For instance, the main service of Facebook is social networking, and "
@@ -459,6 +491,7 @@
 "возможности редактирования фотографий, а 
это&nbsp;&mdash; программа-услуга."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some sites whose main service is publication and communication extend it "
 "with &ldquo;contact management&rdquo;: keeping track of people you have "
@@ -472,6 +505,7 @@
 "ними&nbsp;&mdash; если это существенно&nbsp;&mdash; 
это программа-услуга."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If a service is not SaaS, that does not mean it is OK.  There are other bad "
 "things a service can do.  For instance, Facebook distributes video in Flash, "
@@ -487,6 +521,7 @@
 "но эта статья посвящена проблеме 
программ-услуг."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The IT industry discourages users from considering these distinctions.  "
 "That's what the buzzword &ldquo;cloud computing&rdquo; is for.  This term is "
@@ -496,12 +531,13 @@
 msgstr ""
 "Информационная промышленность поощряет 
пользователей не обращать внимания на "
 "эти различия. Именно для этого 
употребляется звучное выражение &ldquo;"
-"облачные вычисления&rdquo;. Этот термин 
настолько расплывчат, что он "
-"может относиться почти к любому 
применению Интернета. Он включает 
программы-"
+"облачные вычисления&rdquo;. Этот термин 
настолько расплывчат, что он может "
+"относиться почти к любому применению 
Интернета. Он включает программы-"
 "услуги, он включает почти все остальное. 
Он может пригодиться только в "
 "никчемно широких утверждениях."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The real meaning of &ldquo;cloud computing&rdquo; is to suggest a devil-may-"
 "care approach towards your computing.  It says, &ldquo;Don't ask questions, "
@@ -510,19 +546,21 @@
 "hidden inside our service before you swallow it.&rdquo; In other words, "
 "&ldquo;Think like a sucker.&rdquo; I prefer to avoid the term."
 msgstr ""
-"Настоящее значение &ldquo;облачных 
вычислений&rdquo;&nbsp;&mdash; "
-"предложить наплевательский подход к 
вашим вычислениям. Термин говорит: "
-"&ldquo;Не спрашивайте ни о чем, просто 
доверяйте любой компании без оглядки. "
-"Не беспокойтесь о том, кто управляет 
вашими вычислениями и кто хранит ваши "
+"Настоящее значение &ldquo;облачных 
вычислений&rdquo;&nbsp;&mdash; предложить "
+"наплевательский подход к вашим 
вычислениям. Термин говорит: &ldquo;Не "
+"спрашивайте ни о чем, просто доверяйте 
любой компании без оглядки. Не "
+"беспокойтесь о том, кто управляет вашими 
вычислениями и кто хранит ваши "
 "данные. Не проверяйте, не спрятан ли в 
услуге крючок, пока вы не проглотите "
 "его&rdquo;. Другими словами, &ldquo;рассуждайте, 
как простофиля&rdquo;. Я "
 "предпочитаю избегать этого термина."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Dealing with the SaaS Problem"
 msgstr "Решение проблемы программ-услуг"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Only a small fraction of all web sites do SaaS; most don't raise the issue.  "
 "But what should we do about the ones that raise it?"
@@ -532,6 +570,7 @@
 "это касается?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For the simple case, where you are doing your own computing on data in your "
 "own hands, the solution is simple: use your own copy of a free software "
@@ -547,6 +586,7 @@
 "GIMP."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But what about collaborating with other individuals? It may be hard to do "
 "this at present without using a server.  If you use one, don't trust a "
@@ -572,6 +612,7 @@
 "только на основании коммерческих 
отношений."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, on a longer time scale, we can create alternatives to using "
 "servers.  For instance, we can create a peer-to-peer program through which "
@@ -597,6 +638,7 @@
 "своей работе."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the meantime, if a company invites you to use its server to do your own "
 "computing tasks, don't yield; don't use SaaS.  Don't buy or install &ldquo;"
@@ -617,56 +659,97 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу "
-"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. "
-"Есть также <a href=\"/contact/\">другие способы 
связаться</a> с фондом. <br /"
-"> Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и "
-"другие поправки или предложения по адресу 
<a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или 
"
+"предложения по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Сведения по координации и предложениям 
переводов "
-"этой статьи см. в <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">&ldquo;Р
уководстве "
-"по переводам&rdquo;</a>."
-
-msgid ""
-"Copyright &copy; 2010 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
-"this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2010, 2011 Richard Stallman <br /> Copyright &copy; 2010, 
2011 Free "
-"Software Foundation, Inc. (Russian translation) <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
-"this notice is preserved.<br />(Буквальное 
воспроизведение и распространение "
-"всей этой статьи разрешено на любом 
носителе при условии, что это замечание "
-"сохраняется.)"
+"Сведения по координации и предложениям 
переводов этой статьи см. в <a href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">&ldquo;Руководстве 
по "
+"переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2010 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2010 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Обновлено:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Переводы этой страницы"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#~ "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#~ "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#~ "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#~ "address@hidden&gt;</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пожалуйста, присылайте запросы фонду и 
GNU по адресу <a href=\"mailto:";
+#~ "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+#~ "\">другие способы связаться</a> с фондом. <br 
/> Пожалуйста, присылайте "
+#~ "отчеты о неработающих ссылках и другие 
поправки или предложения по адресу "
+#~ "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+#~ "</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2010 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
+#~ "this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2010, 2011 Richard Stallman <br /> Copyright &copy; "
+#~ "2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. (Russian translation) <br /> "
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved.<br />(Буквальное "
+#~ "воспроизведение и распространение всей 
этой статьи разрешено на любом "
+#~ "носителе при условии, что это замечание 
сохраняется.)"

Index: philosophy/po/censoring-emacs.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/censoring-emacs.ru.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/censoring-emacs.ru.po 12 Mar 2011 14:42:49 -0000      1.1
+++ philosophy/po/censoring-emacs.ru.po 14 Jul 2011 15:21:38 -0000      1.2
@@ -2,36 +2,42 @@
 # Copyright 1996 Richard Stallman
 # Copyright 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. (Russian translation)
 # This file is distributed under the same license as the original page.
-# Ineiev <address@hidden>, 2010, 2011.
+# Ineiev <address@hidden>, 2010, 2011.
 # this translation lacks appropriate review
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: censoring-emacs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-10 17:17+0000\n"
-"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-14 17:17+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "Censoring My Software, by Richard Stallman"
 msgstr "Цензура в моих программах. Ричард 
Столмен"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Censoring My Software"
 msgstr "Цензура в моих программах"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
-"a> <br /> [From Datamation, March 1 1996]"
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Ричард 
Столмен</strong></a> "
-"<br /> [Из &ldquo;Датамейшн&rdquo;, 1 марта 
1996&nbsp;года]"
+"<a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Ричард 
Столмен</strong></a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "[From Datamation, March 1 1996]"
+msgstr "[Из &ldquo;Датамейшн&rdquo;, 1 марта 
1996&nbsp;года]"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Last summer, a few clever legislators proposed a bill to &ldquo;prohibit "
 "pornography&rdquo; on the Internet. Last fall, the right-wing Christians "
@@ -44,6 +50,7 @@
 "указ. На этой неделе я провожу цензуру в GNU 
Emacs."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "No, GNU Emacs does not contain pornography. It's a software package, an "
 "award-winning extensible and programmable text editor. But the law that was "
@@ -60,6 +67,7 @@
 "безопасному сексу&hellip; и программ."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Naturally, there was a lot of opposition to this bill. Not only from people "
 "who use the Internet and people who appreciate erotica, but from everyone "
@@ -70,6 +78,7 @@
 "небезразлична свобода печати."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But every time we tried to tell the public what was at stake, the forces of "
 "censorship responded with a lie: They told the public that the issue was "
@@ -85,6 +94,7 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #  "Rogerian" is for Carl Rogers (rather than Roger) - ineiev
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You see, Emacs contains a version of the famous &ldquo;doctor program,"
 "&rdquo; a.k.a. Eliza, originally developed by Professor Weizenbaum at <abbr "
@@ -101,6 +111,7 @@
 "распознавая при этом длинный список 
определенных слов."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Emacs doctor program was set up to recognize many common curse words and "
 "respond with an appropriately cute message such as, &ldquo;Would you please "
@@ -115,6 +126,7 @@
 "Это значит, что исходный текст программы 
неприличен."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So this week I removed that feature. The new version of the doctor doesn't "
 "recognize the indecent words; if you curse at it, it replays the curse back "
@@ -127,6 +139,7 @@
 "сообщает, что она подверглась цензуре, 
чтобы защитить вас.)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Now that Americans face the threat of two years in prison for indecent "
 "network postings, it would be helpful if they could access precise rules for "
@@ -141,6 +154,7 @@
 "так что размещение их в Интернете 
нарушило бы эти самые правила."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Of course, I'm making an assumption about just what &ldquo;indecent&rdquo; "
 "means.  I have to do this, because nobody knows for sure. The most obvious "
@@ -148,13 +162,15 @@
 "a tentative assumption. However, there is a good chance that our courts will "
 "reject that interpretation of the law as unconstitutional."
 msgstr ""
-"Конечно, я могу только предполагать о том, 
что значит &ldquo;неприличный&rdquo;. Я "
-"вынужден делать это, потому что этого 
никто точно не знает. Самое очевидное "
-"из возможных значений&nbsp;&mdash; то, которое 
используется для телевидения, так что я "
-"пользуюсь этим как рабочей гипотезой. 
Однако не исключено, что наши суды "
-"отвергнут эту трактовку закона как 
антиконституционную."
+"Конечно, я могу только предполагать о том, 
что значит &ldquo;"
+"неприличный&rdquo;. Я вынужден делать это, 
потому что этого никто точно не "
+"знает. Самое очевидное из возможных 
значений&nbsp;&mdash; то, которое "
+"используется для телевидения, так что я 
пользуюсь этим как рабочей "
+"гипотезой. Однако не исключено, что наши 
суды отвергнут эту трактовку закона "
+"как антиконституционную."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We can hope that the courts will recognize the Internet as a medium of "
 "publication like books and magazines. If they do, they will entirely reject "
@@ -165,6 +181,7 @@
 "любой закон, запрещающий 
&ldquo;неприличные&rdquo; публикации в 
Интернете."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What really worries me is that the courts might choose a muddled half-"
 "measure&mdash;by approving an interpretation of &ldquo;indecent&rdquo; that "
@@ -181,6 +198,7 @@
 "утратим часть своей свободы слова."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Just a few weeks ago, another country imposed censorship on the Internet. "
 "That was China. We don't think well of China in this country&mdash;its "
@@ -193,10 +211,12 @@
 "есть ли у вас потребность в том, чтобы сох
ранить их здесь?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "[This paragraph is obsolete:]"
 msgstr "[Этот абзац устарел:]"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you care, stay in touch with the Voters Telecommunications Watch.  Look "
 "in their Web site http://www.vtw.org/ for background information and "
@@ -210,24 +230,33 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
-"\">другие способы связаться</a> с фондом. <br /> 
Пожалуйста, присылайте "
-"отчеты о неработающих ссылках и другие 
поправки или предложения по адресу <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"\">другие способы связаться</a> с фондом."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или 
"
+"предложения по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -237,20 +266,25 @@
 "\"/server/standards/README.translations.html\">&ldquo;Руководстве 
по "
 "переводам&rdquo;</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996 Richard Stallman <br /> "
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved. <br /> 
(Буквальное "
-"копирование и распространение всей этой 
статьи разрешено на любом носителе "
-"безвозмездно при условии, что это 
примечание сохраняется)"
+# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1996 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 1996 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
@@ -260,9 +294,46 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Обновлено:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Переводы этой страницы"
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</"
+#~ "strong></a> <br /> [From Datamation, March 1 1996]"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Ричард 
Столмен</strong></a> "
+#~ "<br /> [Из &ldquo;Датамейшн&rdquo;, 1 марта 
1996&nbsp;года]"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#~ "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#~ "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#~ "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#~ "\"><em>address@hidden</em></a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пожалуйста, присылайте запросы фонду и 
GNU по адресу <a href=\"mailto:";
+#~ "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+#~ "\">другие способы связаться</a> с фондом. <br 
/> Пожалуйста, присылайте "
+#~ "отчеты о неработающих ссылках и другие 
поправки или предложения по адресу "
+#~ "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+#~ "</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1996 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1996 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved. <br /> (Буквальное 
копирование "
+#~ "и распространение всей этой статьи 
разрешено на любом носителе "
+#~ "безвозмездно при условии, что это 
примечание сохраняется)"

Index: philosophy/po/linux-gnu-freedom.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.ru.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/linux-gnu-freedom.ru.po       9 Jan 2011 16:34:48 -0000       
1.2
+++ philosophy/po/linux-gnu-freedom.ru.po       14 Jul 2011 15:21:38 -0000      
1.3
@@ -1,27 +1,29 @@
 # Russian translation for http://www.gnu.org/philosophy/linux-gnu-freedom.html
 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Ineiev <address@hidden>, 2010, 2011
+# Ineiev <address@hidden>, 2010, 2011
 # Alexander Barakin <address@hidden>, 2011 (proofreading)
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: linux-gnu-freedom.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-01 04:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-08 17:17+0000\n"
-"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-14 17:17+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "Linux, GNU, and freedom - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
 "Linux, GNU и свобода - проект GNU - Фонд 
свободного программного обеспечения "
 "(FSF)"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, freedom, software, power, rights, "
 "Richard Stallman, rms, SIGLINUX, Joe Barr"
@@ -30,6 +32,7 @@
 "свобода, программы, власть, права, Ричард 
Столмен, Джо Барр"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "In this essay, Linux, GNU, and freedom, Richard M. Stallman responds to Joe "
 "Barr's account of the FSF's dealings with the Austin Linux users group."
@@ -39,14 +42,17 @@
 "пользователей Linux."
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Linux, GNU, and freedom"
 msgstr "Linux, GNU и свобода"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
 msgstr "<strong>Ричард М. Столмен</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Since <a href=\"http://linux.sys-con.com/node/32755\";>Joe Barr's article</a> "
 "criticized my dealings with SIGLINUX, I would like to set the record "
@@ -57,6 +63,7 @@
 "действительности произошло, и раскрыть 
мотивы своих действий."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When SIGLINUX invited me to speak, it was a &ldquo;Linux User Group&rdquo;; "
 "that is, a group for users of the GNU/Linux system which calls the whole "
@@ -71,18 +78,19 @@
 msgstr ""
 "Когда группа SIGLINUX пригласила меня 
выступить перед ними, она была \n"
 "&ldquo;группой пользователей Linux&rdquo;, то есть 
группой пользователей "
-"системы GNU/Linux, которая называет всю эту 
систему &ldquo;Linux&rdquo;. "
-"Так что я вежливо ответил, что если они х
отят, чтобы кто-то из проекта GNU "
+"системы GNU/Linux, которая называет всю эту 
систему &ldquo;Linux&rdquo;. Так "
+"что я вежливо ответил, что если они хотят, 
чтобы кто-то из проекта GNU "
 "выступил у них с речью, то им следует 
отдавать должное проекту GNU \n"
-"и называть систему &ldquo;GNU/Linux&rdquo;. 
Система&nbsp;&mdash; это "
-"вариант GNU, а проект GNU&nbsp;&mdash; ее главный 
разработчик, так что "
-"правила приличия требуют, чтобы это 
отражалось в названии, которое мы \n"
+"и называть систему &ldquo;GNU/Linux&rdquo;. 
Система&nbsp;&mdash; это вариант "
+"GNU, а проект GNU&nbsp;&mdash; ее главный 
разработчик, так что правила "
+"приличия требуют, чтобы это отражалось в 
названии, которое мы \n"
 "выбираем. Если нет веских причин для 
исключения, я обычно отказываюсь \n"
 "от выступлений в организациях, которые не 
отдают таким образом должного \n"
 "проекту GNU. Я уважаю их свободу слова, но у 
меня тоже есть свобода \n"
 "не выступать с речью."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Subsequently, Jeff Strunk of SIGLINUX tried to change the group's policy, "
 "and asked the FSF to list his group in our page of GNU/Linux user groups.  "
@@ -103,6 +111,7 @@
 "конце концов решила остановиться на 
&ldquo;SIGLINUX&rdquo;."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "At that point, the matter came to my attention again, and I suggested they "
 "consider other possible names.  There are many names they could choose that "
@@ -116,6 +125,7 @@
 "их устроит. Насколько мне известно, на 
этом дело и остановилось."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Is it true, as Barr writes, that some people see these actions as an &ldquo;"
 "application of force&rdquo; comparable with Microsoft's monopoly power? "
@@ -129,20 +139,21 @@
 "he didn't do that, it's a small step to believe that I owe you a speech when "
 "you ask."
 msgstr ""
-"Верно ли, как пишет Барр, что некоторые 
расценивают эти действия как "
-"&ldquo;применение силы&rdquo;, сопоставимое с 
монопольной властью "
-"Microsoft? Вероятно. Отказ от 
приглашения&nbsp;&mdash; это не принуждение, "
-"но в глазах людей, которые упорствуют в 
убеждении, что вся "
-"система&nbsp;&mdash; это &ldquo;Linux&rdquo;, вещи порой 
искажаются до "
-"необычайности. Чтобы это название 
выглядело правомерным, они должны смотреть 
"
-"на мух, как на слонов, а на слонов, как на 
мух. Если вы можете закрывать "
-"глаза на факты и считаете, что Линус 
Торвальдс разрабатывал систему начиная "
-"с 1991&nbsp;года, если вы можете игнорировать 
элементарные принципы "
-"справедливости и считаете, что 
благодарности заслуживает только 
Торвальдс, "
-"даже за то, чего он не делал, то отсюда 
недалеко до убеждения, что я обязан "
-"выступать перед вами, когда вы попросите."
+"Верно ли, как пишет Барр, что некоторые 
расценивают эти действия как &ldquo;"
+"применение силы&rdquo;, сопоставимое с 
монопольной властью Microsoft? "
+"Вероятно. Отказ от приглашения&nbsp;&mdash; это 
не принуждение, но в глазах "
+"людей, которые упорствуют в убеждении, что 
вся система&nbsp;&mdash; это "
+"&ldquo;Linux&rdquo;, вещи порой искажаются до 
необычайности. Чтобы это "
+"название выглядело правомерным, они 
должны смотреть на мух, как на слонов, а "
+"на слонов, как на мух. Если вы можете 
закрывать глаза на факты и считаете, "
+"что Линус Торвальдс разрабатывал систему 
начиная с 1991&nbsp;года, если вы "
+"можете игнорировать элементарные 
принципы справедливости и считаете, что "
+"благодарности заслуживает только 
Торвальдс, даже за то, чего он не делал, то "
+"отсюда недалеко до убеждения, что я обязан 
выступать перед вами, когда вы "
+"попросите."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Just consider: the GNU Project starts developing an operating system, and "
 "years later Linus Torvalds adds one important piece.  The GNU Project says, "
@@ -155,12 +166,13 @@
 "Только подумайте: проект GNU начинает 
разработку операционной системы, \n"
 "а через несколько лет Линус Торвальдс 
добавляет одну из важных частей. \n"
 "Проект GNU говорит: &ldquo;Пожалуйста, 
упоминайте и о нашем проекте!&rdquo; "
-"А Линус говорит: &ldquo;Не признавайте за 
ними никаких заслуг; называйте "
-"всю систему только моим именем!&rdquo; Теперь 
представьте себе, кем надо "
-"быть, чтобы вывести из этого обвинение 
проекта GNU в эгоизме. Нужно "
-"сильное предубеждение, чтобы судить так 
несправедливо."
+"А Линус говорит: &ldquo;Не признавайте за 
ними никаких заслуг; называйте всю "
+"систему только моим именем!&rdquo; Теперь 
представьте себе, кем надо быть, "
+"чтобы вывести из этого обвинение проекта 
GNU в эгоизме. Нужно сильное "
+"предубеждение, чтобы судить так 
несправедливо."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A person who is that prejudiced can say all sorts of unfair things about the "
 "GNU Project and think them justified; his fellows will support him, because "
@@ -185,6 +197,7 @@
 "беспокойство. Это&nbsp;&mdash; насилие, оно не 
лучше, чем у Microsoft!"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Now, you might wonder why I don't just duck the issue and avoid all this "
 "grief.  When SIGLINUX invited me to speak, I could simply have said &ldquo;"
@@ -202,6 +215,7 @@
 "губит на корню начинания проекта GNU."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Calling this variant of the GNU system &ldquo;Linux&rdquo; plays into the "
 "hands of people who choose their software based only on technical advantage, "
@@ -227,6 +241,7 @@
 "рассуждениями об их социальных 
последствиях."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the 70s, computer users lost the freedoms to redistribute and change "
 "software because they didn't value their freedom.  Computer users regained "
@@ -238,12 +253,14 @@
 "распространять программы, потому что они 
не ценили \n"
 "своей свободы. Пользователи компьютеров 
снова обрели эту свободу \n"
 "в восьмидесятых и девяностых годах, 
потому что группа идеалистов, \n"
-"собравшихся в проекте GNU, была убеждена, 
что свобода делает программу лучше, \n"
+"собравшихся в проекте GNU, была убеждена, 
что свобода делает программу "
+"лучше, \n"
 "и была готова работать во имя того, во что 
мы верили."
 
 # type: Content of: <p>
 #  NOTE: (see <a href=\"http://www.eff.org/"; "\">http://www.eff.org/</a>)
 #         moved down to a translator footnote -- ineiev
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We have partial freedom today, but our freedom is not secure.  It is "
 "threatened by the <abbr title=\"Consumer Broadband and Digital Television "
@@ -274,6 +291,7 @@
 "о ее защите."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Will enough of us care? That depends on many things; among them, how much "
 "influence the GNU Project has, and how much influence Linus Torvalds has.  "
@@ -294,18 +312,20 @@
 "и насколько влиятелен Линус Торвальдс. 
Проект GNU говорит: \n"
 "&ldquo;Цените свою свободу!&rdquo; Джо Барр 
говорит: &ldquo;Делайте выбор "
 "между свободными и несвободными 
программами только на технических 
основаниях!"
-"&rdquo; Если люди ставят Торвальдсу в заслугу 
то, что он&nbsp;&mdash; главный "
-"разработчик системы GNU/Linux, это не просто 
неточно. Это придает его словам \n"
+"&rdquo; Если люди ставят Торвальдсу в заслугу 
то, что он&nbsp;&mdash; "
+"главный разработчик системы GNU/Linux, это не 
просто неточно. Это придает "
+"его словам \n"
 "больший вес&nbsp;&mdash; словам о том, что 
&ldquo;несвободные \n"
 "программы&nbsp;&mdash; это не плохо; я сам 
пользуюсь ими и разрабатываю \n"
 "их&rdquo;. Если они признают нашу роль, то они 
будут больше прислушиваться \n"
-"к нашим словам, и они от нас услышат: 
&ldquo;Эта система существует благодаря "
-"тем, кому небезразлична свобода. 
Присоединяйтесь к нам, цените свою свободу, 
"
-"и вместе мы сохраним ее&rdquo;. См. историю 
проекта на <a href=\"http://www.";
-"gnu.org/gnu/thegnuproject.ru.html\">http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.ru.html</"
-"a>."
+"к нашим словам, и они от нас услышат: 
&ldquo;Эта система существует "
+"благодаря тем, кому небезразлична 
свобода. Присоединяйтесь к нам, цените "
+"свою свободу, и вместе мы сохраним ее&rdquo;. 
См. историю проекта на <a href="
+"\"http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.ru.html\";>http://www.gnu.org/gnu/";
+"thegnuproject.ru.html</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When I ask people to call the system GNU/Linux, some of them respond with <a "
 "href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> silly excuses and straw men</a>.  But we "
@@ -320,22 +340,24 @@
 "аргументами</a>. Но мы, вероятно, ничего не 
теряем&nbsp;&mdash; \n"
 "хотя бы потому, что они, скорее всего, 
недружелюбно настроены. В то же время "
 "другие соглашаются с моими аргументами и 
употребляют это название. Этим \n"
-"они помогают информировать других об 
истинных причинах "
-"существования системы GNU/Linux, а это 
облегчает нашу задачу "
-"донести до людей мысль о том, что 
свобода&nbsp;&mdash; "
-"это важная ценность."
+"они помогают информировать других об 
истинных причинах существования системы "
+"GNU/Linux, а это облегчает нашу задачу донести 
до людей мысль о том, что "
+"свобода&nbsp;&mdash; это важная ценность."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This is why I keep butting my head against bias, calumny, and grief.  They "
 "hurt my feelings, but when successful, this effort helps the GNU Project "
 "campaign for freedom."
 msgstr ""
-"Вот почему я продолжаю биться лбом о 
предубеждение, напраслину и огорчения. \n"
+"Вот почему я продолжаю биться лбом о 
предубеждение, напраслину и "
+"огорчения. \n"
 "Это причиняет мне боль, но в случае успеха 
эти попытки помогают \n"
 "проекту GNU вести кампанию за свободу."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Since this came up in the context of Linux (the kernel) and Bitkeeper, the "
 "non-free version control system that Linus Torvalds now uses, I'd like to "
@@ -346,14 +368,17 @@
 "я бы хотел прояснить и этот вопрос."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Bitkeeper issue"
 msgstr "Проблема с системой BitKeeper"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "(See the <a href=\"#update\">update</a> below.)"
 msgstr "(См. <a href=\"#update\">обновление</a> ниже.)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The use of Bitkeeper for the Linux sources has a grave effect on the free "
 "software community, because anyone who wants to closely track patches to "
@@ -374,6 +399,7 @@
 "пользоваться и несвободными программами. 
Что с этим можно поделать?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "One solution is to set up another repository for the Linux sources, using "
 "CVS or another free version control system, and arranging to load new "
@@ -390,6 +416,7 @@
 "часто и автоматически."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The FSF cannot do this, because we cannot install Bitkeeper on our "
 "machines.  We have no non-free systems or applications on them now, and our "
@@ -407,6 +434,7 @@
 "делать это с помощью свободных программ."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Linux sources themselves have an even more serious problem with non-free "
 "software: they actually contain some.  Quite a few device drivers contain "
@@ -424,6 +452,7 @@
 "содержательная программа в двоичном виде."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The presence of these binary-only programs in &ldquo;source&rdquo; files of "
 "Linux creates a secondary problem: it calls into question whether Linux "
@@ -433,14 +462,15 @@
 "sources violates the GPL."
 msgstr ""
 "Присутствие этих программ только в 
двоичном виде в &ldquo;исходных&rdquo; "
-"файлах Linux порождает вторичную проблему: 
это поднимает вопрос о возможности "
-"легального распространения Linux в двоичном 
виде. \n"
+"файлах Linux порождает вторичную проблему: 
это поднимает вопрос о "
+"возможности легального распространения 
Linux в двоичном виде. \n"
 "GPL<a href=\"#ft4\">[4]</a> требует &ldquo;полного 
соответствующего \n"
 "исходного текста&rdquo;, а 
последовательность целых чисел&nbsp;&mdash; \n"
-"не исходный текст. Таким образом, 
добавление такой последовательности "
-"в исходный текст Linux ведет к нарушению GPL."
+"не исходный текст. Таким образом, 
добавление такой последовательности в "
+"исходный текст Linux ведет к нарушению GPL."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Linux developers have a plan to move these firmware programs into "
 "separate files; it will take a few years to mature, but when completed it "
@@ -475,6 +505,7 @@
 "работа не обязательна."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Linux, the kernel, is often thought of as the flagship of free software, yet "
 "its current version is partially non-free.  How did this happen? This "
@@ -489,6 +520,7 @@
 "Linux, личности, которая думает, что тех
нические преимущества важнее свободы."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Value your freedom, or you will lose it, teaches history.  &ldquo;Don't "
 "bother us with politics,&rdquo; respond those who don't want to learn."
@@ -498,6 +530,7 @@
 "кто не хочет учиться."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong><a name=\"update\">Update:</a></strong> Since 2005, BitKeeper is no "
 "longer used to manage the Linux kernel source tree.  See the article, <a "
@@ -517,6 +550,7 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<h4>Примечания переводчиков</h4> \n"
@@ -534,22 +568,28 @@
 "по которой распространяется Linux.</li> </ol>"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу \n"
-"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. \n"
-"Есть также <a href=\"/contact/\">другие способы 
связаться</a> с фондом."
-"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и \n"
-"другие поправки или предложения по адресу 
<a \n"
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-"<a href=\"/contact/\">другие способы связаться</a> с 
фондом."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или 
"
+"предложения по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -561,27 +601,34 @@
 "переводам&rdquo;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 2002 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2002 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved.<br /> (Буквальное 
копирование и "
-"распространение всей этой статьи 
разрешено на любом носителе безвозмездно "
-"при сохранении этого замечания)."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2002 Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2002 Richard M. Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Обновлено:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Переводы этой страницы"

Index: philosophy/po/mcvoy.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/mcvoy.ru.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/mcvoy.ru.po   4 Jan 2011 08:13:28 -0000       1.2
+++ philosophy/po/mcvoy.ru.po   14 Jul 2011 15:21:38 -0000      1.3
@@ -2,29 +2,32 @@
 # Copyright (C) 2005 Richard M. Stallman
 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Ineiev <address@hidden>, 2010, 2011
+# Ineiev <address@hidden>, 2010, 2011
 # Alexander Barakin <address@hidden>, 2011
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mcvoy.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-07 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-01-03 17:17+0000\n"
-"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Thank You, Larry McVoy"
 msgstr "Спасибо, Ларри Мак-Вой!"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
 msgstr "<strong>Ричард М. Столмен</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For the first time in my life, I want to thank Larry McVoy.  He recently "
 "eliminated a major weakness of the free software community, by announcing "
@@ -42,6 +45,7 @@
 "удобна."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "My gratitude is limited, since it was McVoy that created the problem in the "
 "first place.  But I still appreciate his decision to clear it up."
@@ -51,6 +55,7 @@
 "за решение внести ясность в это дело."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are thousands of nonfree programs, and most merit no special "
 "attention, other than developing a free replacement.  What made this "
@@ -61,11 +66,12 @@
 "Существуют тысячи несвободных программ, и 
большинство из них \n"
 "не заслуживает особого внимания, вых
одящего за пределы разработки \n"
 "свободной замены. Печально известной и 
опасной эту программу, \n"
-"BitKeeper, сделала ее рыночная стратегия: 
Мак-Вой приглашал видные "
-"проекты по разработке свободных программ 
пользоваться ею, чтобы привлечь \n"
+"BitKeeper, сделала ее рыночная стратегия: 
Мак-Вой приглашал видные проекты "
+"по разработке свободных программ 
пользоваться ею, чтобы привлечь \n"
 "других, платных пользователей."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "McVoy made the program available gratis to free software developers.  This "
 "did not mean it was free software for them: they were privileged not to part "
@@ -85,6 +91,7 @@
 "распространять копии, а также свободы 
публиковать измененные версии."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The free software movement has said, &ldquo;Think of &lsquo;free speech,"
 "&rsquo; not &lsquo;free beer&rsquo;&rdquo; since 1990.  McVoy said the "
@@ -103,6 +110,7 @@
 "мог принять его."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "McVoy's great triumph was the adoption of this program for Linux "
 "development.  No free software project is more visible than Linux.  It is "
@@ -118,6 +126,7 @@
 "при разработке Linux стало мощной рекламой."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It was also, whether intentionally or not, a powerful political PR campaign, "
 "telling the free software community that freedom-denying software is "
@@ -135,6 +144,7 @@
 "не существовало бы."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Of course, the Linux developers had practical reasons for what they did.  I "
 "won't argue with those reasons; they surely know what's convenient for "
@@ -147,6 +157,7 @@
 "на их свободу&nbsp;&mdash; или на работу 
остальной части сообщества."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A free kernel, even a whole free operating system, is not sufficient to use "
 "your computer in freedom; we need free software for everything else, too.  "
@@ -160,16 +171,17 @@
 msgstr ""
 "Свободного ядра и даже целой свободной 
операционной системы не достаточно \n"
 "для того, чтобы свободно пользоваться 
компьютером; нам нужны программы \n"
-"и для всего остального. Свободные 
приложения, свободные драйверы, "
-"свободная <abbr title=\"Базовая система 
ввода-вывода\">BIOS</abbr>&nbsp;"
-"&mdash; некоторые из этих проектов сопряжены 
с серьезными трудностями: "
-"необходимо расшифровывать форматы и 
протоколы, оказывать давление, \n"
+"и для всего остального. Свободные 
приложения, свободные драйверы, свободная "
+"<abbr title=\"Базовая система 
ввода-вывода\">BIOS</abbr>&nbsp;&mdash; "
+"некоторые из этих проектов сопряжены с 
серьезными трудностями: необходимо "
+"расшифровывать форматы и протоколы, 
оказывать давление, \n"
 "чтобы фирмы их публиковали, обходить или 
отражать патентные угрозы \n"
 "или выставлять весомую конкуренцию. Для 
успеха потребуется твердость \n"
 "и решимость. Разумеется, улучшения ядра 
желательны, но не за счет \n"
 "ослабления фронта по освобождению 
остального мира программного обеспечения."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When the use of his program became controversial, McVoy responded with "
 "distraction.  For instance, he promised to release it as free software if "
@@ -188,6 +200,7 @@
 "говорили: &ldquo;Мы заварили кашу, но не будем 
ее расхлебывать&rdquo;."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Fortunately, not everyone in Linux development considered a nonfree program "
 "acceptable, and there was continuing pressure for a free alternative.  "
@@ -195,11 +208,12 @@
 "developers would no longer need to use a nonfree program."
 msgstr ""
 "К счастью, не все участники разработки Linux 
считали несвободную программу \n"
-"приемлемой, и постоянно поднимался вопрос 
о свободной альтернативе. "
-"Наконец Эндрю Триджелл разработал 
совместимую свободную программу, \n"
+"приемлемой, и постоянно поднимался вопрос 
о свободной альтернативе. Наконец "
+"Эндрю Триджелл разработал совместимую 
свободную программу, \n"
 "так что разработчики Linux больше не 
нуждались в несвободной программе."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "McVoy first blustered and threatened, but ultimately chose to go home and "
 "take his ball with him: he withdrew permission for gratis use by free "
@@ -218,6 +232,7 @@
 "этой программе."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We should not forget the lesson we have learned from it: Nonfree programs "
 "are dangerous to you and to your community.  Don't let them get a place in "
@@ -229,26 +244,33 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу \n"
-"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. \n"
-"Есть также <a href=\"/contact/\">другие способы 
связаться</a> с фондом."
-"<br /> Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и \n"
-"другие поправки или предложения по адресу 
<a \n"
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
-"a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или 
"
+"предложения по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -259,27 +281,62 @@
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">&ldquo;Р
уководстве \n"
 "по переводам&rdquo;</a>."
 
-msgid ""
-"Copyright &copy; 2005 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted worldwide without royalty "
-"in any medium provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2005 Richard M. Stallman <br /> "
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted "
-"worldwide without royalty in any medium provided this notice is preserved. "
-"<br /> (Буквальное копирование и 
распространение всей этой статьи 
разрешено "
-"на любом носителе безвозмездно при 
условии, что сохраняется это примечание)"
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2005 Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2005 Richard M. Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Обновлено:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Переводы этой страницы"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#~ "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#~ "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#~ "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#~ "\"><em>address@hidden</em></a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пожалуйста, присылайте запросы фонду и 
GNU по адресу \n"
+#~ "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. \n"
+#~ "Есть также <a href=\"/contact/\">другие способы 
связаться</a> с фондом."
+#~ "<br /> Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и \n"
+#~ "другие поправки или предложения по 
адресу <a \n"
+#~ "href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+#~ "a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2005 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted worldwide without "
+#~ "royalty in any medium provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2005 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted worldwide without "
+#~ "royalty in any medium provided this notice is preserved. <br /> "
+#~ "(Буквальное копирование и 
распространение всей этой статьи 
разрешено на "
+#~ "любом носителе безвозмездно при 
условии, что сохраняется это примечание)"

Index: philosophy/po/shouldbefree.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/shouldbefree.ru.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/shouldbefree.ru.po    2 Jan 2011 07:09:32 -0000       1.1
+++ philosophy/po/shouldbefree.ru.po    14 Jul 2011 15:21:38 -0000      1.2
@@ -2,37 +2,42 @@
 # Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Сергей Короп <address@hidden>, 2000
-# Ineiev <address@hidden>, 2010, 2011
+# Ineiev <address@hidden>, 2010, 2011
 # Alexander Barakin <address@hidden>, 2010
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: shouldbefree.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-02 17:17+0000\n"
-"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-14 17:17+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Why Software Should Be Free - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
 "Почему программы должны быть свободны - 
проект GNU - Фонд свободного "
 "программного обеспечения (FSF)"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Why Software Should Be Free"
 msgstr "Почему программы должны быть свободны"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Ричард 
Столмен</strong></a>"
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Introduction"
 msgstr "Введение"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The existence of software inevitably raises the question of how decisions "
 "about its use should be made.  For example, suppose one individual who has a "
@@ -47,6 +52,7 @@
 "Двое участников? Или третья сторона, 
называемая &ldquo;"
 "правообладателем&rdquo;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Software developers typically consider these questions on the assumption "
 "that the criterion for the answer is to maximize developers' profits. The "
@@ -60,6 +66,7 @@
 "и этот критерий, и решение, предложенное 
разработчиками: чтобы у программы "
 "был владелец, как правило, корпорация, 
связанная с ее разработкой."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I would like to consider the same question using a different criterion: the "
 "prosperity and freedom of the public in general."
@@ -67,6 +74,7 @@
 "Я хотел бы взглянуть на этот же вопрос, 
взяв в качестве критерия процветание "
 "и свободу общества в целом."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This answer cannot be decided by current law&mdash;the law should conform to "
 "ethics, not the other way around.  Nor does current practice decide this "
@@ -85,6 +93,7 @@
 "обществу в целом, принимая во внимание 
личную свободу в той же степени, что "
 "и производство материальных ценностей."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In this essay, I will describe the effects of having owners, and show that "
 "the results are detrimental.  My conclusion is that programmers have the "
@@ -99,9 +108,11 @@
 "philosophy/free-sw.ru.html\">&ldquo;свободные&rdquo; 
программы</a><a href="
 "\"#f1\">(1)</a>."
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "How Owners Justify Their Power"
 msgstr "Как владельцы оправдывают свою власть"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Those who benefit from the current system where programs are property offer "
 "two arguments in support of their claims to own programs: the emotional "
@@ -111,6 +122,7 @@
 "собственностью, выдвигают два аргумента в 
поддержку своих претензий на "
 "владение программой: эмоциональный и 
экономический."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The emotional argument goes like this: &ldquo;I put my sweat, my heart, my "
 "soul into this program.  It comes from <em>me</em>, it's <em>mine</em>!"
@@ -120,6 +132,7 @@
 "программу свою душу, свое сердце. Она 
появилась благодаря <em>мне</em>, она "
 "<em>моя</em>!&rdquo;"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This argument does not require serious refutation.  The feeling of "
 "attachment is one that programmers can cultivate when it suits them; it is "
@@ -141,6 +154,7 @@
 "Значение имело то, что работа сделана, и 
цель, которой она будет служить. "
 "Такие взгляды преобладали сотни лет."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The economic argument goes like this: &ldquo;I want to get rich (usually "
 "described inaccurately as &lsquo;making a living&rsquo;), and if you don't "
@@ -156,6 +170,7 @@
 "программы. И тогда вы останетесь безо 
всяких программ!&rdquo; Эта угроза "
 "обычно замаскирована под дружеский совет 
мудреца."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I'll explain later why this threat is a bluff.  First I want to address an "
 "implicit assumption that is more visible in another formulation of the "
@@ -165,6 +180,7 @@
 "рассмотреть неявное предположение, 
которое лучше видно в другой формулировке "
 "этого аргумента."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This formulation starts by comparing the social utility of a proprietary "
 "program with that of no program, and then concludes that proprietary "
@@ -180,6 +196,7 @@
 "&mdash; несвободные программы и отсутствие 
программ&nbsp;&mdash; и "
 "предполагается, что других возможностей 
нет."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Given a system of software copyright, software development is usually linked "
 "with the existence of an owner who controls the software's use.  As long as "
@@ -198,9 +215,11 @@
 "права. Если ставить вопрос как выбор между 
несвободными программами и "
 "отсутствием программ, то решение 
напрашивается само собой."
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The Argument against Having Owners"
 msgstr "Аргументы против наличия владельцев"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The question at hand is, &ldquo;Should development of software be linked "
 "with having owners to restrict the use of it?&rdquo;"
@@ -208,6 +227,7 @@
 "Вопрос, который нас интересует&nbsp;&mdash; 
должна ли разработка программ "
 "быть связана с наличием владельцев, 
ограничивающих их использование?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In order to decide this, we have to judge the effect on society of each of "
 "those two activities <em>independently</em>: the effect of developing the "
@@ -223,6 +243,7 @@
 "этих видов деятельности полезен, а другой 
вреден, то нам лучше разорвать "
 "связь между ними и заниматься только 
полезным."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To put it another way, if restricting the distribution of a program already "
 "developed is harmful to society overall, then an ethical software developer "
@@ -232,6 +253,7 @@
 "наносит вред всему обществу, то 
порядочный разработчик откажется от "
 "возможности так поступать."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To determine the effect of restricting sharing, we need to compare the value "
 "to society of a restricted (i.e., proprietary) program with that of the same "
@@ -241,6 +263,7 @@
 "ценность для общества ограниченной 
(т.&nbsp;е. несвободной) программы и той "
 "же программы, доступной каждому. Это 
значит сравнить два возможных мира."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This analysis also addresses the simple counterargument sometimes made that "
 "&ldquo;the benefit to the neighbor of giving him or her a copy of a program "
@@ -255,6 +278,7 @@
 "предполагает, что выгода и ущерб равны по 
величине. Наш анализ сопоставляет "
 "эти величины и показывает, что выгода 
гораздо больше."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To elucidate this argument, let's apply it in another area: road "
 "construction."
@@ -262,6 +286,7 @@
 "Чтобы разъяснить этот аргумент, давайте 
применим его к другой отрасли: "
 "прокладке дорог."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It would be possible to fund the construction of all roads with tolls. This "
 "would entail having toll booths at all street corners.  Such a system would "
@@ -278,6 +303,7 @@
 "размеренной езде,&mdash; искусственное 
потому, что не является следствием "
 "принципов действия автомобиля или дороги."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Comparing free roads and toll roads by their usefulness, we find that (all "
 "else being equal) roads without toll booths are cheaper to construct, "
@@ -298,6 +324,7 @@
 "финансировать строительство дорог 
по-другому, без помощи пунктов сбора "
 "пошлин. Пользование дорогой, как только ее 
построят, нужно делать свободным."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When the advocates of toll booths propose them as <em>merely</em> a way of "
 "raising funds, they distort the choice that is available.  Toll booths do "
@@ -313,6 +340,7 @@
 "Большее количество или технически лучшее 
качество дорог может не быть "
 "улучшением, если означает замену 
свободных дорог дорогами со сбором пошлин."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Of course, the construction of a free road does cost money, which the public "
 "must somehow pay.  However, this does not imply the inevitability of toll "
@@ -324,6 +352,7 @@
 "неизбежны. Мы, кому во всяком случае 
придется платить, получим больше за те "
 "же деньги, если приобретем свободную 
дорогу."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I am not saying that a toll road is worse than no road at all.  That would "
 "be true if the toll were so great that hardly anyone used the road&mdash;but "
@@ -338,6 +367,7 @@
 "неудобства и расходы, то лучше собирать 
средства так, чтобы это мешало "
 "меньше."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To apply the same argument to software development, I will now show that "
 "having &ldquo;toll booths&rdquo; for useful software programs costs society "
@@ -355,9 +385,11 @@
 "методы стимулирования и (в пределах 
действительной необходимости) "
 "финансирования разработки программ. "
 
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "The Harm Done by Obstructing Software"
 msgstr "Вред от ограничений на программы"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Consider for a moment that a program has been developed, and any necessary "
 "payments for its development have been made; now society must choose either "
@@ -370,6 +402,7 @@
 "несвободной или разрешить свободный 
обмен и пользование. Предположим, что "
 "наличие этой программы желательно<a 
href=\"#f3\">(3)</a>."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Restrictions on the distribution and modification of the program cannot "
 "facilitate its use.  They can only interfere.  So the effect can only be "
@@ -379,20 +412,25 @@
 "применении. Они могут лишь помешать. 
Следовательно, эффект может быть только "
 "отрицательным. Но насколько он велик? И 
какого рода?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid "Three different levels of material harm come from such obstruction:"
 msgstr "Из таких препятствий проистекает три 
вида материального ущерба:"
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Fewer people use the program."
 msgstr "Меньшее количество людей 
воспользуется программой."
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "None of the users can adapt or fix the program."
 msgstr "Никто из пользователей не сможет 
исправить или адаптировать программу."
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Other developers cannot learn from the program, or base new work on it."
 msgstr ""
 "Другие разработчики не смогут учиться на 
этой программе или опираться на нее "
 "в новых работах."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Each level of material harm has a concomitant form of psychosocial harm. "
 "This refers to the effect that people's decisions have on their subsequent "
@@ -406,6 +444,7 @@
 "эти перемены в стиле мышления влияют на их 
отношения с окружающими и могут "
 "иметь осязаемые последствия."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The three levels of material harm waste part of the value that the program "
 "could contribute, but they cannot reduce it to zero.  If they waste nearly "
@@ -416,10 +455,11 @@
 "Упомянутые три вида материального ущерба 
уничтожают часть пользы, которую "
 "могла бы принести программа, но не сводят 
ее к нулю. Если они уничтожают "
 "почти всю ценность программы, то ее 
написание наносит обществу вред, "
-"состоящий по максимуму из затрат на 
разработку этой программы. Можно показать, "
-"что программа, которую выгодно продавать, 
должна приносить некоторый чистый "
-"прямой материальный доход."
+"состоящий по максимуму из затрат на 
разработку этой программы. Можно "
+"показать, что программа, которую выгодно 
продавать, должна приносить "
+"некоторый чистый прямой материальный дох
од."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, taking account of the concomitant psychosocial harm, there is no "
 "limit to the harm that proprietary software development can do."
@@ -427,9 +467,11 @@
 "Однако с учетом сопутствующего псих
ологического ущерба вред, который может "
 "нанести разработка несвободных программ, 
ничем не ограничен."
 
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Obstructing Use of Programs"
 msgstr "Затруднение пользования программами"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The first level of harm impedes the simple use of a program.  A copy of a "
 "program has nearly zero marginal cost (and you can pay this cost by doing "
@@ -444,6 +486,7 @@
 "значительно сдерживает применение 
программы. Если полезная многим программа "
 "несвободна, гораздо меньшее число людей 
воспользуется ею."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is easy to show that the total contribution of a program to society is "
 "reduced by assigning an owner to it.  Each potential user of the program, "
@@ -462,6 +505,7 @@
 "отказывается от пользования программой, 
это наносит ему вред, не принося "
 "никому выгоды. Сумма отрицательных чисел 
и нулей всегда отрицательна."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But this does not reduce the amount of work it takes to <em>develop</em> the "
 "program.  As a result, the efficiency of the whole process, in delivered "
@@ -471,6 +515,7 @@
 "результате производительность процесса в 
целом, измеренная как "
 "удовлетворение нужд пользователей, 
доставленное часом работы, снижается. "
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This reflects a crucial difference between copies of programs and cars, "
 "chairs, or sandwiches.  There is no copying machine for material objects "
@@ -487,6 +532,7 @@
 "сохранения вещества&nbsp;&mdash; каждую 
следующую копию приходится создавать "
 "из сырья точно так же, как и первую."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "With material objects, a disincentive to use them makes sense, because fewer "
 "objects bought means less raw material and work needed to make them.  It's "
@@ -504,6 +550,7 @@
 "вносит качественной разницы. И для этого 
не требуется ограничивать свободу "
 "обычных пользователей."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, imposing a price on something that would otherwise be free is a "
 "qualitative change.  A centrally imposed fee for software distribution "
@@ -513,6 +560,7 @@
 "приводит к качественному сдвигу. 
Централизованно установленная плата за "
 "распространение программы становится 
мощным сдерживающим фактором."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What's more, central production as now practiced is inefficient even as a "
 "means of delivering copies of software.  This system involves enclosing "
@@ -528,9 +576,11 @@
 "этого представляется как накладные расх
оды; на самом деле это часть растрат, "
 "вызванных существованием владельцев 
программ."
 
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Damaging Social Cohesion"
 msgstr "Нарушение сплоченности общества"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Suppose that both you and your neighbor would find it useful to run a "
 "certain program.  In ethical concern for your neighbor, you should feel that "
@@ -541,9 +591,10 @@
 "Предположим, что как вы, так и ваш сосед 
сочли полезным использовать некую "
 "программу. Заботясь о его благе, вы должны 
ощущать, что правильный выход из "
 "положения&nbsp;&mdash; позволить вам обоим 
использовать ее. Если позволить "
-"воспользоваться программой лишь одному 
из вас, запрещая другому, то "
-"это разобщит вас; ни вы, ни ваш сосед не 
должны считать это приемлемым."
+"воспользоваться программой лишь одному 
из вас, запрещая другому, то это "
+"разобщит вас; ни вы, ни ваш сосед не должны 
считать это приемлемым."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Signing a typical software license agreement means betraying your neighbor: "
 "&ldquo;I promise to deprive my neighbor of this program so that I can have a "
@@ -561,6 +612,7 @@
 "Таков психологический ущерб, связанный с 
материальным вредом, который вызван "
 "затруднением использования программы."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Many users unconsciously recognize the wrong of refusing to share, so they "
 "decide to ignore the licenses and laws, and share programs anyway.  But they "
@@ -579,6 +631,7 @@
 "психологического ущерба, но его можно 
избежать, решив, что подобные лицензии "
 "и законы лишены нравственной силы."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Programmers also suffer psychosocial harm knowing that many users will not "
 "be allowed to use their work.  This leads to an attitude of cynicism or "
@@ -597,6 +650,7 @@
 "либо игнорирует этот факт большую часть 
времени, либо принимает циничную "
 "позицию, чтобы умалить его важность. "
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Since the age of Reagan, the greatest scarcity in the United States is not "
 "technical innovation, but rather the willingness to work together for the "
@@ -607,9 +661,11 @@
 "технические нововведения, а готовность 
сотрудничать на благо общества. Нет "
 "никакого смысла поощрять первое за счет 
последнего."
 
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Obstructing Custom Adaptation of Programs"
 msgstr "Затруднение индивидуальной доработки 
программ"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The second level of material harm is the inability to adapt programs.  The "
 "ease of modification of software is one of its great advantages over older "
@@ -624,6 +680,7 @@
 "купите. Вы можете лишь взять их, как 
&ldquo;черный ящик&rdquo;, или "
 "отказаться&nbsp;&mdash; и это все."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A program that you can run consists of a series of numbers whose meaning is "
 "obscure.  No one, not even a good programmer, can easily change the numbers "
@@ -633,6 +690,7 @@
 "значение которых трудно понять. Никому, 
даже хорошему программисту, не легко "
 "изменить их, чтобы программа делала 
что-нибудь другое."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Programmers normally work with the &ldquo;source code&rdquo; for a program, "
 "which is written in a programming language such as Fortran or C.  It uses "
@@ -650,9 +708,9 @@
 "помочь программистам читать и править 
программы. Приведем в качестве примера "
 "программу вычисления расстояния между 
двумя точками на плоскости:"
 
+#. type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
 msgid ""
-"\n"
 "     float\n"
 "     distance (p0, p1)\n"
 "          struct point p0, p1;\n"
@@ -662,7 +720,6 @@
 "       return sqrt (xdist * xdist + ydist * ydist);\n"
 "     }\n"
 msgstr ""
-"\n"
 "     float\n"
 "     distance (p0, p1)\n"
 "          struct point p0, p1;\n"
@@ -672,6 +729,7 @@
 "       return sqrt (xdist * xdist + ydist * ydist);\n"
 "     }\n"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Precisely what that source code means is not the point; the point is that it "
 "looks like algebra, and a person who knows this programming language will "
@@ -684,22 +742,22 @@
 "же программа в том виде, в котором она 
исполняется на компьютере, каким я "
 "обычно пользовался, когда писал эти 
строки:"
 
+#. type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
 msgid ""
-"\n"
 "     1314258944      -232267772      -231844864      1634862\n"
 "     1411907592      -231844736      2159150         1420296208\n"
 "     -234880989      -234879837      -234879966      -232295424\n"
 "     1644167167      -3214848        1090581031      1962942495\n"
 "     572518958       -803143692      1314803317\n"
 msgstr ""
-"\n"
 "     1314258944      -232267772      -231844864      1634862\n"
 "     1411907592      -231844736      2159150         1420296208\n"
 "     -234880989      -234879837      -234879966      -232295424\n"
 "     1644167167      -3214848        1090581031      1962942495\n"
 "     572518958       -803143692      1314803317\n"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Source code is useful (at least potentially) to every user of a program. But "
 "most users are not allowed to have copies of the source code. Usually the "
@@ -715,6 +773,7 @@
 "получают только файлы с непонятными 
числами, которые будут исполняться "
 "компьютером. Это значит, что изменять 
программу может лишь ее владелец."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A friend once told me of working as a programmer in a bank for about six "
 "months, writing a program similar to something that was commercially "
@@ -733,6 +792,7 @@
 "течение полугода выполнять работу, 
которая вошла в валовой национальный "
 "продукт, но в действительности была 
потраченной впустую."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> "
 "Artificial Intelligence Lab (AI Lab) received a graphics printer as a gift "
@@ -744,14 +804,15 @@
 "smooth operation."
 msgstr ""
 "Лаборатория искусственного интеллекта 
Массачусетского технологического "
-"института где-то в 1977&nbsp;году получила в 
подарок от &ldquo;Ксерокс&rdquo; графический "
-"принтер. Он управлялся свободными 
программами, которые мы дополнили многими "
-"удобными особенностями. Например, 
программа уведомляла пользователя сразу 
же "
-"по завершении печати. В случае любых 
затруднений, например, когда кончалась "
-"или застревала бумага, программа 
немедленно оповещала всех пользователей, у 
"
-"кого в очереди на печать были задания. Эти 
особенности способствовали "
-"размеренной работе."
+"института где-то в 1977&nbsp;году получила в 
подарок от &ldquo;"
+"Ксерокс&rdquo; графический принтер. Он 
управлялся свободными программами, "
+"которые мы дополнили многими удобными 
особенностями. Например, программа "
+"уведомляла пользователя сразу же по 
завершении печати. В случае любых "
+"затруднений, например, когда кончалась 
или застревала бумага, программа "
+"немедленно оповещала всех пользователей, 
у кого в очереди на печать были "
+"задания. Эти особенности способствовали 
размеренной работе."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Later Xerox gave the AI Lab a newer, faster printer, one of the first laser "
 "printers.  It was driven by proprietary software that ran in a separate "
@@ -762,16 +823,18 @@
 "actually printed; you could only guess.  And no one was informed when there "
 "was a paper jam, so the printer often went for an hour without being fixed."
 msgstr ""
-"Позднее &ldquo;Ксерокс&rdquo; предоставила 
лаборатории новый, более быстрый принтер, 
один из "
-"первых лазерных принтеров. Он работал под 
управлением несвободных программ, "
-"работавших на специально выделенном 
компьютере, так что мы не могли добавить "
-"туда ни одной из наших любимых 
особенностей. Мы могли организовать 
отправку "
-"уведомления, когда задание посылалось на 
машину, управлявшую принтером, но "
-"не тогда, когда оно действительно 
выполнялось (и задержка была обычно "
-"значительной). Определить, когда 
распечатывалось задание, было невозможно, "
-"мы могли только гадать. И никому не 
сообщалось, что застряла бумага, так что "
-"принтер нередко простаивал по часу без 
обслуживания."
+"Позднее &ldquo;Ксерокс&rdquo; предоставила 
лаборатории новый, более быстрый "
+"принтер, один из первых лазерных 
принтеров. Он работал под управлением "
+"несвободных программ, работавших на 
специально выделенном компьютере, так "
+"что мы не могли добавить туда ни одной из 
наших любимых особенностей. Мы "
+"могли организовать отправку уведомления, 
когда задание посылалось на машину, "
+"управлявшую принтером, но не тогда, когда 
оно действительно выполнялось (и "
+"задержка была обычно значительной). 
Определить, когда распечатывалось "
+"задание, было невозможно, мы могли только 
гадать. И никому не сообщалось, "
+"что застряла бумага, так что принтер 
нередко простаивал по часу без "
+"обслуживания."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The system programmers at the AI Lab were capable of fixing such problems, "
 "probably as capable as the original authors of the program.  Xerox was "
@@ -779,11 +842,12 @@
 "accept the problems.  They were never fixed."
 msgstr ""
 "Системные программисты лаборатории были 
в состоянии решать такие проблемы, "
-"может быть, не хуже самих авторов 
программы. Компания &ldquo;Ксерокс&rdquo; не была 
"
-"заинтересована в устранении этих проблем; 
она решила и нам не позволять "
-"сделать это, так что нас заставили 
смириться с этими проблемами. Это так "
-"никогда и не исправили."
+"может быть, не хуже самих авторов 
программы. Компания &ldquo;Ксерокс&rdquo; "
+"не была заинтересована в устранении этих 
проблем; она решила и нам не "
+"позволять сделать это, так что нас 
заставили смириться с этими проблемами. "
+"Это так никогда и не исправили."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Most good programmers have experienced this frustration.  The bank could "
 "afford to solve the problem by writing a new program from scratch, but a "
@@ -794,6 +858,7 @@
 "обыкновенному пользователю, как бы 
квалифицирован он ни был, остается только "
 "махнуть рукой."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Giving up causes psychosocial harm&mdash;to the spirit of self-reliance.  It "
 "is demoralizing to live in a house that you cannot rearrange to suit your "
@@ -807,6 +872,7 @@
 "могут распространиться и на другие 
стороны жизни. Люди, испытывающие такие "
 "чувства, несчастливы и не могут хорошо 
работать."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Imagine what it would be like if recipes were hoarded in the same fashion as "
 "software.  You might say, &ldquo;How do I change this recipe to take out the "
@@ -821,6 +887,7 @@
 "смеете порочить мой рецепт, дитя моего ума 
и вкуса, пытаясь копаться в нем? "
 "Кто вы такой, чтобы править мой рецепт и 
устранять его недостатки?!&rdquo;"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;But my doctor says I'm not supposed to eat salt! What can I do? Will "
 "you take out the salt for me?&rdquo;"
@@ -828,6 +895,7 @@
 "&ldquo;Но врач не рекомендовал мне 
употреблять в пищу соль! Что мне делать? "
 "Не могли бы вы исключить соль для меня?&rdquo;"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;I would be glad to do that; my fee is only $50,000.&rdquo; Since the "
 "owner has a monopoly on changes, the fee tends to be large.  &ldquo;However, "
@@ -841,9 +909,11 @@
 "Я занят в комиссии по созданию нового 
рецепта галет для военно-морских сил. "
 "Я смогу заняться вами где-то через пару 
лет&rdquo;."
 
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Obstructing Software Development"
 msgstr "Затруднение разработки программ"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The third level of material harm affects software development.  Software "
 "development used to be an evolutionary process, where a person would take an "
@@ -862,6 +932,7 @@
 "&ldquo;разбираться на запчасти&rdquo;, из 
которых складываются заделы для "
 "новых программ."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The existence of owners prevents this kind of evolution, making it necessary "
 "to start from scratch when developing a program.  It also prevents new "
@@ -873,6 +944,7 @@
 "новичкам изучать существующие программы, 
чтобы ознакомиться с полезными "
 "приемами или хотя бы с тем, как можно 
структурировать крупные программы."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Owners also obstruct education.  I have met bright students in computer "
 "science who have never seen the source code of a large program.  They may be "
@@ -885,6 +957,7 @@
 "программы, но они не могут начать 
перенимать новые для себя навыки создания "
 "крупных программ, если они не видят, как 
это делали другие. "
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In any intellectual field, one can reach greater heights by standing on the "
 "shoulders of others.  But that is no longer generally allowed in the "
@@ -896,6 +969,7 @@
 "разрешено в области 
программирования&nbsp;&mdash; вы можете 
опираться лишь "
 "на людей, работающих <em>в вашей 
компании</em>."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The associated psychosocial harm affects the spirit of scientific "
 "cooperation, which used to be so strong that scientists would cooperate even "
@@ -911,6 +985,7 @@
 "океане, тщательно законсервировали свои 
работы для наступавших ВМС США и "
 "оставили им записку с просьбой должным 
образом позаботиться о них."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Conflict for profit has destroyed what international conflict spared.  "
 "Nowadays scientists in many fields don't publish enough in their papers to "
@@ -926,9 +1001,11 @@
 "смогли сделать. Ситуация бесспорно такова 
в области вычислительной техники, "
 "где исходные тексты программ, которые 
описываются, обычно секретны."
 
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "It Does Not Matter How Sharing Is Restricted"
 msgstr "Не имеет значения, как ограничивается 
обмен"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I have been discussing the effects of preventing people from copying, "
 "changing, and building on a program.  I have not specified how this "
@@ -945,6 +1022,7 @@
 "ключей или серийных номеров 
аппаратуры&nbsp;&mdash; если таким образом "
 "<em>удается</em> ограничить применение, это 
наносит вред."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Users do consider some of these methods more obnoxious than others.  I "
 "suggest that the methods most hated are those that accomplish their "
@@ -954,9 +1032,11 @@
 "Я полагаю, что наиболее ненавистны те из 
методов, которые справляются со "
 "своей задачей."
 
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Software Should be Free"
 msgstr "Программы должны быть свободны"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I have shown how ownership of a program&mdash;the power to restrict changing "
 "or copying it&mdash;is obstructive.  Its negative effects are widespread and "
@@ -967,6 +1047,7 @@
 "последствия широкомасштабны и важны. 
Отсюда следует, что владельцев программ "
 "в обществе быть не должно."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Another way to understand this is that what society needs is free software, "
 "and proprietary software is a poor substitute.  Encouraging the substitute "
@@ -976,6 +1057,7 @@
 "программы, а несвободные программы&nbsp;&mdash; 
лишь слабая их замена. "
 "Неразумно поощрять заменитель, если нам 
нужно нечто другое."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Vaclav Havel has advised us to &ldquo;Work for something because it is good, "
 "not just because it stands a chance to succeed.&rdquo; A business making "
@@ -988,9 +1070,11 @@
 "возможность успеха в своем собственном 
узком смысле, но это не то, что "
 "полезно для общества. "
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Why People Will Develop Software"
 msgstr "Почему люди будут разрабатывать 
программы"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If we eliminate copyright as a means of encouraging people to develop "
 "software, at first less software will be developed, but that software will "
@@ -1011,9 +1095,11 @@
 "поставить вопрос о том, насколько в 
действительности необходимо "
 "искусственное поощрение."
 
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Programming is Fun"
 msgstr "Программирование увлекательно"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are some lines of work that few will enter except for money; road "
 "construction, for example.  There are other fields of study and art in which "
@@ -1035,6 +1121,7 @@
 "иногда даже платят за возможность 
работать в этой области, если могут себе "
 "это позволить."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Such a field can transform itself overnight if it begins to offer the "
 "possibility of getting rich.  When one worker gets rich, others demand the "
@@ -1055,6 +1142,7 @@
 "предписывая особые привилегии, власть и 
монополии как необходимые для этого "
 "условия."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This change happened in the field of computer programming in the 1980s.  In "
 "the 1970s, there were articles on &ldquo;computer addiction&rdquo;: users "
@@ -1072,6 +1160,7 @@
 "общепринятым является мнение, что никто 
не будет программировать, кроме как "
 "за высокую плату. Люди позабыли о том, что 
знали в те времена."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When it is true at a given time that most people will work in a certain "
 "field only for high pay, it need not remain true.  The dynamic of change can "
@@ -1087,6 +1176,7 @@
 "люди пересмотрят свои позиции, они опять 
будут стремиться работать в этой "
 "области ради удовольствия от выполненной 
работы."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The question &ldquo;How can we pay programmers?&rdquo; becomes an easier "
 "question when we realize that it's not a matter of paying them a fortune.  A "
@@ -1096,9 +1186,11 @@
 "понимаем, что это не обязательно должно 
быть целое состояние. Простую жизнь "
 "финансировать легче."
 
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Funding Free Software"
 msgstr "Финансирование свободных программ"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Institutions that pay programmers do not have to be software houses.  Many "
 "other institutions already exist that can do this."
@@ -1107,6 +1199,7 @@
 "по производству программ. Уже сейчас есть 
множество других организаций, "
 "которые могут это делать."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Hardware manufacturers find it essential to support software development "
 "even if they cannot control the use of the software.  In 1970, much of their "
@@ -1121,6 +1214,7 @@
 "оборудования объединяться в консорциумы 
показывает их понимание, что на деле "
 "для них важно не владение программами."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Universities conduct many programming projects.  Today they often sell the "
 "results, but in the 1970s they did not.  Is there any doubt that "
@@ -1135,6 +1229,7 @@
 "поддерживаться теми же 
правительственными контрактами и 
дотациями, которые "
 "сегодня поддерживают разработку 
несвободных программ."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is common today for university researchers to get grants to develop a "
 "system, develop it nearly to the point of completion and call that &ldquo;"
@@ -1155,6 +1250,7 @@
 "Но если бы исследователи не подвергались 
искушению совершать подобное, они "
 "все равно продолжали бы свои 
исследования. "
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Programmers writing free software can make their living by selling services "
 "related to the software.  I have been hired to port the <a href=\"/software/"
@@ -1170,6 +1266,7 @@
 "software/emacs/\">GNU Emacs</a>. (Я предлагаю эти 
улучшения обществу, когда "
 "они бывают готовы.) Кроме того, я провожу 
обучение, и за это мне платят."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I am not alone in working this way; there is now a successful, growing "
 "corporation which does no other kind of work.  Several other companies also "
@@ -1187,6 +1284,7 @@
 "станут преобладать. Она предоставляет 
возможности, обычно недоступные "
 "пользователям несвободных программ, за 
исключением очень богатых."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "New institutions such as the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software "
 "Foundation</a> can also fund programmers.  Most of the Foundation's funds "
@@ -1209,6 +1307,7 @@
 "оказать поддержку, которую мы, по их 
мнению, заслужили. Фонд также получает "
 "значительные пожертвования от 
производителей компьютеров."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Free Software Foundation is a charity, and its income is spent on hiring "
 "as many programmers as possible.  If it had been set up as a business, "
@@ -1222,6 +1321,7 @@
 "ту же плату, сегодня он обеспечил бы очень 
хороший достаток своему "
 "основателю. "
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Because the Foundation is a charity, programmers often work for the "
 "Foundation for half of what they could make elsewhere.  They do this because "
@@ -1239,6 +1339,7 @@
 "для нас безвозмездно. (Безвозмездно 
начали работать даже составители "
 "документации.)"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This confirms that programming is among the most fascinating of all fields, "
 "along with music and art.  We don't have to fear that no one will want to "
@@ -1248,9 +1349,11 @@
 "захватывающих видов деятельности наряду 
с музыкой и живописью. Не стоит "
 "опасаться, что никто не захочет 
программировать."
 
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "What Do Users Owe to Developers?"
 msgstr "Чем пользователи обязаны 
разработчикам?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There is a good reason for users of software to feel a moral obligation to "
 "contribute to its support.  Developers of free software are contributing to "
@@ -1263,6 +1366,7 @@
 "пользователей не только справедливо, но и 
дальновидно предоставлять им "
 "средства для продолжения работ."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, this does not apply to proprietary software developers, since "
 "obstructionism deserves a punishment rather than a reward."
@@ -1270,6 +1374,7 @@
 "Однако это не относится к разработчикам 
несвободных программ, поскольку тот, "
 "кто мешает другим, заслуживает наказания, 
а не награды."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We thus have a paradox: the developer of useful software is entitled to the "
 "support of the users, but any attempt to turn this moral obligation into a "
@@ -1282,6 +1387,7 @@
 "обязательства. Разработчик может либо 
заслуживать награды, либо требовать "
 "ее, но не одновременно."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I believe that an ethical developer faced with this paradox must act so as "
 "to deserve the reward, but should also entreat the users for voluntary "
@@ -1295,9 +1401,11 @@
 "пользователи научатся поддерживать 
разработчиков без принуждения, подобно "
 "тому, как они уже привыкли делать это для 
общественного радио и телевидения."
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "What Is Software Productivity?"
 msgstr "Что такое производительность 
программы?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If software were free, there would still be programmers, but perhaps fewer "
 "of them.  Would this be bad for society?"
@@ -1305,6 +1413,7 @@
 "Если бы программы были свободны, 
программисты все равно нашлись бы, но "
 "возможно, в меньшем количестве. Было бы ли 
это плохо для общества?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Not necessarily.  Today the advanced nations have fewer farmers than in "
 "1900, but we do not think this is bad for society, because the few deliver "
@@ -1319,9 +1428,11 @@
 "гораздо меньше программистов, чтобы 
удовлетворить потребности, благодаря "
 "повышению программной 
производительности на всех уровнях:"
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Wider use of each program that is developed."
 msgstr "Более широкое применение каждой 
разработанной программы."
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The ability to adapt existing programs for customization instead of starting "
 "from scratch."
@@ -1329,12 +1440,15 @@
 "Возможность приспособить к своим нуждам 
существующие программы вместо того, "
 "чтобы писать новые с самого начала."
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Better education of programmers."
 msgstr "Улучшение образования программистов."
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "The elimination of duplicate development effort."
 msgstr "Исключение дублирования усилий по 
разработке."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Those who object to cooperation claiming it would result in the employment "
 "of fewer programmers are actually objecting to increased productivity.  Yet "
@@ -1347,6 +1461,7 @@
 "широко распространенным убеждением, что 
отрасль программирования нуждается в "
 "повышении производительности. Как это 
может быть?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;Software productivity&rdquo; can mean two different things: the "
 "overall productivity of all software development, or the productivity of "
@@ -1367,9 +1482,11 @@
 "втором, ограниченном, толковании 
производительности, улучшение которой "
 "требует сложных технических 
усовершенствований."
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Is Competition Inevitable?"
 msgstr "Неизбежна ли конкуренция?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Is it inevitable that people will try to compete, to surpass their rivals in "
 "society? Perhaps it is.  But competition itself is not harmful; the harmful "
@@ -1378,6 +1495,7 @@
 "Неизбежно ли люди будут стараться 
соперничать, чтобы превзойти конкурентов? "
 "Возможно. Но соперничество само по себе не 
вредно, вредна <em>драка</em>."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are many ways to compete.  Competition can consist of trying to "
 "achieve ever more, to outdo what others have done.  For example, in the old "
@@ -1394,6 +1512,7 @@
 "некоторой задачи. Такое состязание может 
принести пользу каждому, <em>до тех "
 "пор, пока</em> сохраняется спортивный дух."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Constructive competition is enough competition to motivate people to great "
 "efforts.  A number of people are competing to be the first to have visited "
@@ -1407,6 +1526,7 @@
 "капитанов, чтобы те высаживали соперников 
на необитаемых островах. Они "
 "согласны на то, чтобы победил лучший."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Competition becomes combat when the competitors begin trying to impede each "
 "other instead of advancing themselves&mdash;when &ldquo;Let the best person "
@@ -1421,6 +1541,7 @@
 "&mdash; не потому, что являются 
разновидностью состязания, а потому, что "
 "представляют собой схватку между членами 
нашего общества. "
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Competition in business is not necessarily combat.  For example, when two "
 "grocery stores compete, their entire effort is to improve their own "
@@ -1439,6 +1560,7 @@
 "информации, которая могла бы 
содействовать прогрессу каждого, является "
 "формой схватки."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Business ideology does not prepare people to resist the temptation to combat "
 "the competition.  Some forms of combat have been banned with antitrust laws, "
@@ -1455,9 +1577,11 @@
 "новые формы драки, которые не запрещены 
особым законом. Ресурсы общества "
 "разбазариваются на экономический 
эквивалент гражданской войны."
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Why Don't You Move to Russia?&rdquo;"
 msgstr "&ldquo;Почему бы вам не уехать в Р
оссию?&rdquo;"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the United States, any advocate of other than the most extreme form of "
 "laissez-faire selfishness has often heard this accusation.  For example, it "
@@ -1477,6 +1601,7 @@
 "ни было обязанности перед обществом, в 
Америке ассоциируется с коммунизмом. "
 "Но в какой мере эти идеи схожи?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Communism as was practiced in the Soviet Union was a system of central "
 "control where all activity was regimented, supposedly for the common good, "
@@ -1491,6 +1616,7 @@
 
 #  note the repetition "central control.. guard..
 #    to prevent illegal copying"  -- ineiev
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The American system of software copyright exercises central control over "
 "distribution of a program, and guards copying equipment with automatic "
@@ -1501,6 +1627,7 @@
 "технику с помощью автоматических схем 
защиты от копирования, чтобы "
 "предотвратить незаконное копирование."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "By contrast, I am working to build a system where people are free to decide "
 "their own actions; in particular, free to help their neighbors, and free to "
@@ -1513,6 +1640,7 @@
 "пользуются в повседневной жизни. Системы, 
основанной на добровольном "
 "сотрудничестве и децентрализации."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Thus, if we are to judge views by their resemblance to Russian Communism, it "
 "is the software owners who are the Communists."
@@ -1521,9 +1649,11 @@
 "с русским коммунизмом, то коммунистами 
скорее следует называть владельцев "
 "программ."
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The Question of Premises"
 msgstr "Вопрос о предпосылках"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I make the assumption in this paper that a user of software is no less "
 "important than an author, or even an author's employer.  In other words, "
@@ -1534,6 +1664,7 @@
 "автор и даже наниматель автора. Другими 
словами, их интересы и нужды имеют "
 "равный вес, когда мы решаем, в каком 
направлении лучше всего действовать."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This premise is not universally accepted.  Many maintain that an author's "
 "employer is fundamentally more important than anyone else.  They say, for "
@@ -1547,6 +1678,7 @@
 "автора привилегий, которых он 
заслуживает&nbsp;&mdash; независимо от того, "
 "как это может сказаться на обществе. "
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is no use trying to prove or disprove these premises.  Proof requires "
 "shared premises.  So most of what I have to say is addressed only to those "
@@ -1560,6 +1692,7 @@
 "бы интересуется, какие из них можно 
сделать выводы. Для тех, кто убежден, "
 "что владельцы важнее всех прочих, эта 
статья просто не предназначена."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But why would a large number of Americans accept a premise that elevates "
 "certain people in importance above everyone else? Partly because of the "
@@ -1573,6 +1706,7 @@
 "традиций американского общества. 
Некоторые считают, что сомневаться в нем "
 "значит расшатывать основы общества."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is important for these people to know that this premise is not part of "
 "our legal tradition.  It never has been."
@@ -1580,6 +1714,7 @@
 "Таким людям важно осознать, что эта 
предпосылка не является частью наших "
 "правовых традиций. Она никогда ею не была."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Thus, the Constitution says that the purpose of copyright is to &ldquo;"
 "promote the Progress of Science and the useful Arts.&rdquo; The Supreme "
@@ -1595,6 +1730,7 @@
 "Штатов и первичная цель наделения 
[авторско-правовой] монополией лежит во "
 "всевозможных выгодах, извлекаемых 
обществом из труда авторов&rdquo;."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We are not required to agree with the Constitution or the Supreme Court.  "
 "(At one time, they both condoned slavery.)  So their positions do not "
@@ -1608,9 +1744,11 @@
 "понимание того, что эта посылка&nbsp;&mdash; 
крайне правое, а не традиционно "
 "признанное предположение, ослабит ее 
привлекательность."
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Conclusion"
 msgstr "Заключение"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We like to think that our society encourages helping your neighbor; but each "
 "time we reward someone for obstructionism, or admire them for the wealth "
@@ -1620,6 +1758,7 @@
 "всякий раз, когда мы награждаем кого-либо 
за создание помех или восхищаемся "
 "его богатством, нажитым таким образом, мы 
утверждаем обратное."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Software hoarding is one form of our general willingness to disregard the "
 "welfare of society for personal gain.  We can trace this disregard from "
@@ -1638,6 +1777,7 @@
 "более бесполезным кажется помогать им. 
Такое общество катится прямиком в "
 "дремучий лес."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If we don't want to live in a jungle, we must change our attitudes.  We must "
 "start sending the message that a good citizen is one who cooperates when "
@@ -1654,9 +1794,11 @@
 "заменить дикий лес более эффективной 
системой, которая поощряет добровольное "
 "сотрудничество и зиждется на нем."
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Footnotes"
 msgstr "Примечания"
 
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "The word &ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; refers to "
 "freedom, not to price; the price paid for a copy of a free program may be "
@@ -1667,6 +1809,7 @@
 "программы, может быть нулевой, небольшой 
или (в редких случаях) довольно "
 "крупной."
 
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "The issues of pollution and traffic congestion do not alter this "
 "conclusion.  If we wish to make driving more expensive to discourage driving "
@@ -1685,6 +1828,7 @@
 "свободным доступом повышает среднюю 
скорость, устраняя необходимость "
 "остановок и задержек независимо от 
заданной предельной скорости."
 
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "One might regard a particular computer program as a harmful thing that "
 "should not be available at all, like the Lotus Marketplace database of "
@@ -1704,6 +1848,7 @@
 "недоступной, как можно было бы желать в 
случае программы, использование "
 "которой считается разрушительным."
 
+#. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -1714,23 +1859,32 @@
 "общество: Избранные очерки Р
ичарда&nbsp;М.&nbsp;Столмена&rdquo;</a>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
-"\">другие способы связаться</a> с фондом. <br /> 
"
-"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки "
-"или предложения по адресу  <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>."
+"\">другие способы связаться</a> с фондом."
 
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или 
"
+"предложения по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -1740,6 +1894,7 @@
 "статьи см. в <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">&ldquo;"
 "Руководстве по переводам&rdquo;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1991, 1992, 1998, 2000, 2001, 2006, 2007, 2010 Free "
 "Software Foundation, Inc."
@@ -1747,28 +1902,56 @@
 "Copyright &copy; 1991, 1992, 1998, 2000, 2001, 2006, 2007, 2010 Free "
 "Software Foundation, Inc."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved. <br /> (Буквальное 
копирование и "
-"распространение всей этой статьи 
разрешено по всему миру безвозмездно на "
-"любом носителе при условии, что это 
замечание и замечание об авторских "
-"правах сохраняются.)"
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Перевод на русский язык: <br /> Copyright &copy; 2000  
Сергей Короп <a href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> <br /> "
-"Copyright &copy; 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc."
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> <br /> Copyright &copy; 
2010, "
+"2011 Free Software Foundation, Inc."
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Обновлено:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Переводы этой страницы"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#~ "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#~ "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#~ "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#~ "address@hidden&gt;</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пожалуйста, присылайте запросы фонду и 
GNU по адресу <a href=\"mailto:";
+#~ "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+#~ "\">другие способы связаться</a> с фондом. <br 
/> Пожалуйста, присылайте "
+#~ "отчеты о неработающих ссылках и другие 
поправки или предложения по "
+#~ "адресу  <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+#~ "address@hidden&gt;</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved. <br /> (Буквальное 
копирование и "
+#~ "распространение всей этой статьи 
разрешено по всему миру безвозмездно на "
+#~ "любом носителе при условии, что это 
замечание и замечание об авторских "
+#~ "правах сохраняются.)"

Index: philosophy/po/not-ipr.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/not-ipr.ru.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/not-ipr.ru.po 4 Jan 2011 07:34:27 -0000       1.7
+++ philosophy/po/not-ipr.ru.po 14 Jul 2011 15:21:39 -0000      1.8
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: not-ipr.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-30 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-01-04 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -17,6 +17,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Did You Say &ldquo;Intellectual Property&rdquo;? It's a Seductive Mirage - "
 "GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -25,6 +26,7 @@
 "Проект GNU - Фонд свободного программного 
обеспечения (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid ""
 "Did You Say &ldquo;Intellectual Property&rdquo;? It's a Seductive Mirage"
 msgstr ""
@@ -32,10 +34,12 @@
 "собственность&rdquo;? Соблазнительный мираж!"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. Stallman</a>"
 msgstr "<a href=\"http://www.stallman.org/\";>Ричард М. 
Столмен</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It has become fashionable to toss copyright, patents, and trademarks&mdash;"
 "three separate and different entities involving three separate and different "
@@ -54,6 +58,7 @@
 "из этой трясины&nbsp;&mdash; отказаться от 
этого термина полностью."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "According to Professor Mark Lemley, now of the Stanford Law School, the "
 "widespread use of the term &ldquo;intellectual property&rdquo; is a fashion "
@@ -81,6 +86,7 @@
 "года</a>. (<a href=\"/graphics/seductivemirage.png\">Наша копия 
графика</a>)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term carries a bias that is not hard to see: it suggests thinking about "
 "copyright, patents and trademarks by analogy with property rights for "
@@ -108,6 +114,7 @@
 # type: Content of: <p>
 #  Note: the suggestions are omitted from the translation;
 #        no point to translate. -- Ineiev
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The bias is reason enough to reject the term, and people have often asked me "
 "to propose some other name for the overall category&mdash;or have proposed "
@@ -125,6 +132,7 @@
 "называть запреты &ldquo;правами&rdquo; тоже 
внутренне противоречиво."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some of these alternative names would be an improvement, but it is a mistake "
 "to replace &ldquo;intellectual property&rdquo; with any other term.  A "
@@ -147,6 +155,7 @@
 "ввело их в заблуждение."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;intellectual property&rdquo; is at best a catch-all to lump "
 "together disparate laws.  Nonlawyers who hear one term applied to these "
@@ -160,6 +169,7 @@
 "основаны на общем принципе и действуют сх
одно."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Nothing could be further from the case.  These laws originated separately, "
 "evolved differently, cover different activities, have different rules, and "
@@ -170,6 +180,7 @@
 "по-разному работают, затрагивают разные 
вопросы общественного устройства."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyright law was designed to promote authorship and art, and covers the "
 "details of expression of a work.  Patent law was intended to promote the "
@@ -187,6 +198,7 @@
 "&mdash; в других."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Trademark law, by contrast, was not intended to promote any particular way "
 "of acting, but simply to enable buyers to know what they are buying.  "
@@ -202,6 +214,7 @@
 "обратили это в схему, дающую стимул для 
рекламы."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Since these laws developed independently, they are different in every "
 "detail, as well as in their basic purposes and methods.  Thus, if you learn "
@@ -215,6 +228,7 @@
 "в патентном праве это по-другому. Вы редко 
ошибетесь!"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "People often say &ldquo;intellectual property&rdquo; when they really mean "
 "some larger or smaller category.  For instance, rich countries often impose "
@@ -238,6 +252,7 @@
 "колонизация&rdquo;, который схватывает суть 
дела."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Laymen are not alone in being confused by this term.  Even law professors "
 "who teach these laws are lured and distracted by the seductiveness of the "
@@ -252,6 +267,7 @@
 "написал в&nbsp;2006&nbsp;году:"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "Unlike their descendants who now work the floor at WIPO, the framers of the "
 "US constitution had a principled, procompetitive attitude to intellectual "
@@ -265,6 +281,7 @@
 "связали руки конгрессу, ограничив его 
власть многочисленными мерами."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That statement refers to Article 1, Section 8, Clause 8 of the US "
 "Constitution, which authorizes copyright law and patent law.  That clause, "
@@ -280,6 +297,7 @@
 "профессора к ложному обобщению."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;intellectual property&rdquo; also leads to simplistic "
 "thinking.  It leads people to focus on the meager commonality in form that "
@@ -301,6 +319,7 @@
 "&ldquo;экономистический&rdquo; подход ко всем 
этим вопросам."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Economics operates here, as it often does, as a vehicle for unexamined "
 "assumptions.  These include assumptions about values, such as that amount of "
@@ -317,6 +336,7 @@
 "лекарства поддерживают исследования, 
спасающие жизнь."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Another problem is that, at the broad scale implicit in the term &ldquo;"
 "intellectual property&rdquo;, the specific issues raised by the various laws "
@@ -344,6 +364,7 @@
 "никакого отношения к таким проблемам."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Neither of these issues is solely economic in nature, and their noneconomic "
 "aspects are very different; using the shallow economic overgeneralization as "
@@ -361,6 +382,7 @@
 "мешает ясно мыслить о каждом из них."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Thus, any opinions about &ldquo;the issue of intellectual property&rdquo; "
 "and any generalizations about this supposed category are almost surely "
@@ -377,6 +399,7 @@
 "среди которых нет ничего путного."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you want to think clearly about the issues raised by patents, or "
 "copyrights, or trademarks, or various other different laws, the first step "
@@ -397,36 +420,45 @@
 "обдумать их как следует."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "And when it comes to reforming WIPO, here is <a href=\"http://fsfe.org/";
 "projects/wipo/wiwo.en.html\">one proposal for changing the name and "
 "substance of WIPO</a>."
 msgstr ""
 "И когда дело дойдет до реформы ВОИС, вот <a 
\n"
-"href=\"http://fsfe.org/projects/wipo/wiwo.ru.html\";>одно 
предложение "
-"по смене названия и сущности ВОИС</a>."
+"href=\"http://fsfe.org/projects/wipo/wiwo.ru.html\";>одно 
предложение по "
+"смене названия и сущности ВОИС</a>."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу \n"
-"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. \n"
-"Есть также <a href=\"/contact/\">другие способы 
связаться</a> с фондом. <br /"
-">Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и \n"
-"другие поправки или предложения по адресу 
<a \n"
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или 
"
+"предложения по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -437,30 +469,34 @@
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">&ldquo;Р
уководстве \n"
 "по переводам&rdquo;</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman <br /> Verbatim "
-"copying and distribution of this entire article is permitted worldwide "
-"without royalty in any medium provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying 
"
-"and \n"
-"distribution of this entire article is permitted worldwide without royalty \n"
-"in any medium provided this notice is preserved. <br /> \n"
-"(Буквальное копирование и 
распространение всей этой статьи 
разрешено \n"
-"по всему миру безвозмездно на любом 
носителе при условии, что это \n"
-"примечание сохраняется)"
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Обновлено:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Переводы этой страницы"

Index: philosophy/po/why-free.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.ru.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/why-free.ru.po        21 Mar 2011 16:34:17 -0000      1.1
+++ philosophy/po/why-free.ru.po        14 Jul 2011 15:21:39 -0000      1.2
@@ -2,21 +2,22 @@
 # Copyright (C) 1994, 2009 Richard Stallman
 # Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. (Russian translation)
 # This file is distributed under the same license as the original page.
-# Ineiev <address@hidden>, 2010, 2011.
+# Ineiev <address@hidden>, 2010, 2011.
 # this translation lacks appropriate review
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-free.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-14 20:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-21 17:17+0000\n"
-"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-14 17:17+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Why Software Should Not Have Owners - GNU Project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
@@ -25,6 +26,7 @@
 "программного обеспечения (FSF)"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, Why Software "
 "Should Not Have Owners"
@@ -33,16 +35,19 @@
 "обеспечения, Почему у программ не должно 
быть владельцев"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Why Software Should Not Have Owners"
 msgstr "Почему у программ не должно быть 
владельцев"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Ричард 
Столмен</strong></a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Digital information technology contributes to the world by making it easier "
 "to copy and modify information.  Computers promise to make this easier for "
@@ -53,6 +58,7 @@
 "для каждого из нас."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Not everyone wants it to be easier.  The system of copyright gives software "
 "programs &ldquo;owners&rdquo;, most of whom aim to withhold software's "
@@ -66,6 +72,7 @@
 "которыми мы пользуемся."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The copyright system grew up with printing&mdash;a technology for mass-"
 "production copying.  Copyright fit in well with this technology because it "
@@ -78,10 +85,11 @@
 "техникой массового копирования. 
Авторское право хорошо подходило к этой "
 "технике, потому что оно ограничивало 
только массовых производителей копий. "
 "Оно не отнимало свободы у читателей книг. 
Обычный читатель, не владевший "
-"печатным станком, мог копировать книги 
только пером и чернилами, и "
-"не много найдется читателей, которых 
привлекли за это к ответственности."
+"печатным станком, мог копировать книги 
только пером и чернилами, и не много "
+"найдется читателей, которых привлекли за 
это к ответственности."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Digital technology is more flexible than the printing press: when "
 "information has digital form, you can easily copy it to share it with "
@@ -92,13 +100,14 @@
 msgstr ""
 "Цифровая техника более гибка, чем 
печатный станок: когда информация "
 "представлена в цифровой форме, ее легко 
копировать для обмена с другими. "
-"Именно из-за этой гибкости система, 
подобная авторскому праву, плохо подходит 
к "
-"этой технике. Это стало причиной все 
ужесточающихся отвратительных "
-"драконовских мер, применяемых сейчас 
теми, кто требует соблюдения авторских "
-"прав на программы. Рассмотрим следующие 
четыре приема, практикуемых "
-"Ассоциацией издателей программ (SPA):"
+"Именно из-за этой гибкости система, 
подобная авторскому праву, плохо "
+"подходит к этой технике. Это стало 
причиной все ужесточающихся "
+"отвратительных драконовских мер, 
применяемых сейчас теми, кто требует "
+"соблюдения авторских прав на программы. Р
ассмотрим следующие четыре приема, "
+"практикуемых Ассоциацией издателей 
программ (SPA):"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Massive propaganda saying it is wrong to disobey the owners to help your "
 "friend."
@@ -107,11 +116,13 @@
 "помочь своим знакомым, плохо."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Solicitation for stool pigeons to inform on their coworkers and colleagues."
 msgstr "Вербовка соглядатаев для доносов на 
своих коллег и сотрудников."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Raids (with police help) on offices and schools, in which people are told "
 "they must prove they are innocent of illegal copying."
@@ -121,6 +132,7 @@
 "копировании."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Prosecution (by the US government, at the SPA's request) of people such as "
 "<acronym title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</acronym>'s "
@@ -136,6 +148,7 @@
 "\"#footnote1\">[1]</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "All four practices resemble those used in the former Soviet Union, where "
 "every copying machine had a guard to prevent forbidden copying, and where "
@@ -157,6 +170,7 @@
 "тому же суровому режиму."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Owners make several kinds of arguments for giving them the power to control "
 "how we use information:"
@@ -165,23 +179,26 @@
 "власти контролировать наше пользование 
информацией:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Name calling."
 msgstr "Подбор названий."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Owners use smear words such as &ldquo;piracy&rdquo; and &ldquo;theft&rdquo;, "
 "as well as expert terminology such as &ldquo;intellectual property&rdquo; "
 "and &ldquo;damage&rdquo;, to suggest a certain line of thinking to the "
 "public&mdash;a simplistic analogy between programs and physical objects."
 msgstr ""
-"Владельцы пользуются крикливыми 
выражениями, например, &ldquo;пиратство&rdquo; "
-"или &ldquo;кража&rdquo;, а также 
профессиональными терминами, например, "
-"&ldquo;интеллектуальная собственность&rdquo; и 
&ldquo;ущерб&rdquo;, чтобы "
-"предложить обществу определенный образ 
мышления&nbsp;&mdash; примитивную "
-"аналогию между программами и физическими 
объектами."
+"Владельцы пользуются крикливыми 
выражениями, например, &ldquo;"
+"пиратство&rdquo; или &ldquo;кража&rdquo;, а также 
профессиональными "
+"терминами, например, &ldquo;интеллектуальная 
собственность&rdquo; и &ldquo;"
+"ущерб&rdquo;, чтобы предложить обществу 
определенный образ мышления&nbsp;"
+"&mdash; примитивную аналогию между 
программами и физическими объектами."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Our ideas and intuitions about property for material objects are about "
 "whether it is right to <em>take an object away</em> from someone else.  They "
@@ -194,10 +211,12 @@
 "нибудь. Но владельцы просят нас все равно 
пользоваться ими."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Exaggeration."
 msgstr "Преувеличение."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Owners say that they suffer &ldquo;harm&rdquo; or &ldquo;economic "
 "loss&rdquo; when users copy programs themselves.  But the copying has no "
@@ -212,6 +231,7 @@
 "копию, в противном случае заплатило бы за 
нее владельцу."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "A little thought shows that most such people would not have bought copies.  "
 "Yet the owners compute their &ldquo;losses&rdquo; as if each and every one "
@@ -223,10 +243,12 @@
 "говоря."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "The law."
 msgstr "Закон."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Owners often describe the current state of the law, and the harsh penalties "
 "they can threaten us with.  Implicit in this approach is the suggestion that "
@@ -241,14 +263,16 @@
 "научные факты, в которых никто не виновен."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "This line of persuasion isn't designed to stand up to critical thinking; "
 "it's intended to reinforce a habitual mental pathway."
 msgstr ""
-"Эта линия аргументации не выдерживает 
вдумчивой критики; она основана на 
эксплуатации "
-"косности мышления."
+"Эта линия аргументации не выдерживает 
вдумчивой критики; она основана на "
+"эксплуатации косности мышления."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "It's elementary that laws don't decide right and wrong.  Every American "
 "should know that, in the 1950s, it was against the law in many states for a "
@@ -261,10 +285,12 @@
 "автобуса; но только расисты могли бы 
утверждать, что это дурно."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Natural rights."
 msgstr "Естественные права."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Authors often claim a special connection with programs they have written, "
 "and go on to assert that, as a result, their desires and interests "
@@ -281,6 +307,7 @@
 "должны обращать внимания на эту 
несообразность.)"
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "To those who propose this as an ethical axiom&mdash;the author is more "
 "important than you&mdash;I can only say that I, a notable software author "
@@ -291,6 +318,7 @@
 "считаю, что это чушь."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "But people in general are only likely to feel any sympathy with the natural "
 "rights claims for two reasons."
@@ -299,6 +327,7 @@
 "права только по двум причинам."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "One reason is an overstretched analogy with material objects.  When I cook "
 "spaghetti, I do object if someone else eats it, because then I cannot eat "
@@ -315,6 +344,7 @@
 "чтобы поколебать этическое равновесие."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "But whether you run or change a program I wrote affects you directly and me "
 "only indirectly.  Whether you give a copy to your friend affects you and "
@@ -328,6 +358,7 @@
 "должно быть."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "The second reason is that people have been told that natural rights for "
 "authors is the accepted and unquestioned tradition of our society."
@@ -336,6 +367,7 @@
 "авторов&nbsp;&mdash; это общепринятая и 
незыблемая традиция нашего общества."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "As a matter of history, the opposite is true.  The idea of natural rights of "
 "authors was proposed and decisively rejected when the US Constitution was "
@@ -357,6 +389,7 @@
 "их поведение."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "The real established tradition of our society is that copyright cuts into "
 "the natural rights of the public&mdash;and that this can only be justified "
@@ -367,10 +400,12 @@
 "&mdash; и что это можно оправдать только 
интересами общественности."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Economics."
 msgstr "Экономика."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "The final argument made for having owners of software is that this leads to "
 "production of more software."
@@ -379,6 +414,7 @@
 "приводит к производству большего 
количества программ."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Unlike the others, this argument at least takes a legitimate approach to the "
 "subject.  It is based on a valid goal&mdash;satisfying the users of "
@@ -391,6 +427,7 @@
 "больше продукции, если им будут за это х
орошо платить."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "But the economic argument has a flaw: it is based on the assumption that the "
 "difference is only a matter of how much money we have to pay.  It assumes "
@@ -403,6 +440,7 @@
 "того, есть у программ владельцы или нет."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "People readily accept this assumption because it accords with our "
 "experiences with material objects.  Consider a sandwich, for instance.  You "
@@ -418,12 +456,12 @@
 "Допустим, вы можете получить 
эквивалентный бутерброд бесплатно или за "
 "деньги. Если это так, то вся разница&nbsp;&mdash; 
в сумме, которую вы "
 "заплатите. Купите вы его или нет, у 
бутерброда будет тот же вкус, та же "
-"пищевая ценность, и в обоих случаях вы 
можете съесть его только один "
-"раз. То, получите ли вы бутерброд от 
владельца или нет, не может прямо "
-"влиять ни на что, кроме количества денег, 
которые после этого у вас "
-"останутся."
+"пищевая ценность, и в обоих случаях вы 
можете съесть его только один раз. "
+"То, получите ли вы бутерброд от владельца 
или нет, не может прямо влиять ни "
+"на что, кроме количества денег, которые 
после этого у вас останутся."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "This is true for any kind of material object&mdash;whether or not it has an "
 "owner does not directly affect what it <em>is</em>, or what you can do with "
@@ -434,6 +472,7 @@
 "то, что вы можете делать с ними, когда их 
получите."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "But if a program has an owner, this very much affects what it is, and what "
 "you can do with a copy if you buy one.  The difference is not just a matter "
@@ -444,11 +483,12 @@
 "Но если владелец есть у программы, это 
сильно влияет на ее сущность и на то, "
 "что мы можете делать с копией, если 
приобретете ее. Разница не только в "
 "деньгах. Система владения программами 
поощряет владельцев программ к "
-"производству&nbsp;&mdash; но не того, что 
обществу нужно на самом деле. И это "
-"приводит к неощутимому этическому 
загрязнению, которое сказывается на всех "
-"нас."
+"производству&nbsp;&mdash; но не того, что 
обществу нужно на самом деле. И "
+"это приводит к неощутимому этическому 
загрязнению, которое сказывается на "
+"всех нас."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What does society need? It needs information that is truly available to its "
 "citizens&mdash;for example, programs that people can read, fix, adapt, and "
@@ -462,6 +502,7 @@
 "ни изменять."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Society also needs freedom.  When a program has an owner, the users lose "
 "freedom to control part of their own lives."
@@ -470,6 +511,7 @@
 "теряют свободу контроля над частью своей 
собственной жизни."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "And, above all, society needs to encourage the spirit of voluntary "
 "cooperation in its citizens.  When software owners tell us that helping our "
@@ -482,6 +524,7 @@
 "пиратство&rdquo;, они отравляют гражданскую 
атмосферу нашего общества."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This is why we say that <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</"
 "a> is a matter of freedom, not price."
@@ -490,6 +533,7 @@
 "\">свободных программ</a>&nbsp;&mdash; в свободе, а 
не в цене."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The economic argument for owners is erroneous, but the economic issue is "
 "real.  Some people write useful software for the pleasure of writing it or "
@@ -497,11 +541,12 @@
 "write, we need to raise funds."
 msgstr ""
 "Экономический аргумент в пользу 
владельцев ошибочен, но экономический 
аспект "
-"реален. Некоторые пишут полезные 
программы ради собственного удовольствия 
или "
-"восхищения и любви; но если нам нужно 
больше программ, чем пишут эти люди, "
-"необходимо собирать средства."
+"реален. Некоторые пишут полезные 
программы ради собственного удовольствия "
+"или восхищения и любви; но если нам нужно 
больше программ, чем пишут эти "
+"люди, необходимо собирать средства."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Since the 1980s, free software developers have tried various methods of "
 "finding funds, with some success.  There's no need to make anyone rich; a "
@@ -514,6 +559,7 @@
 "занятий, менее благодарных, чем 
программирование."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For years, until a fellowship made it unnecessary, I made a living from "
 "custom enhancements of the free software I had written.  Each enhancement "
@@ -531,6 +577,7 @@
 "наиболее приоритетными."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some free software developers make money by selling support services.  In "
 "1994, Cygnus Support, with around 50 employees, estimated that about 15 "
@@ -544,6 +591,7 @@
 "процент для компании, работающей над 
программами."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the early 1990s, companies including Intel, Motorola, Texas Instruments "
 "and Analog Devices combined to fund the continued development of the GNU C "
@@ -559,6 +607,7 @@
 "продолжала компания, сформированная 
специально для этой цели."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The free software movement is still small, but the example of listener-"
 "supported radio in the US shows it's possible to support a large activity "
@@ -570,6 +619,7 @@
 "пользователя."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "As a computer user today, you may find yourself using a <a href=\"/"
 "philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> program.  "
@@ -588,6 +638,7 @@
 "значит, что нужно сказать &ldquo;нет&rdquo; 
несвободным программам."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You deserve to be able to cooperate openly and freely with other people who "
 "use software.  You deserve to be able to learn how the software works, and "
@@ -601,18 +652,22 @@
 "неисправна."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "You deserve free software."
 msgstr "Вы достойны свободных программ."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Footnotes"
 msgstr "Примечания"
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid "The charges were subsequently dismissed."
 msgstr "Впоследствии обвинения были сняты."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -624,24 +679,33 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
-"\">другие способы связаться</a> с фондом. <br /> 
Пожалуйста, присылайте "
-"отчеты о неработающих ссылках и другие 
поправки или предложения по адресу <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"\">другие способы связаться</a> с фондом."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или 
"
+"предложения по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -651,21 +715,24 @@
 "\"/server/standards/README.translations.html\">&ldquo;Руководстве 
по "
 "переводам&rdquo;</a>."
 
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman <br /> "
-"Copyright &copy; 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. "
-"(Russian translation) <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-"royalty provided this notice is preserved. <br /> (Буквальное 
копирование и "
-"распространение всей этой статьи 
разрешено на любом носителе безвозмездно "
-"при условии, что это примечание сох
раняется)"
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
@@ -675,9 +742,38 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Обновлено:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Переводы этой страницы"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#~ "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#~ "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#~ "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#~ "address@hidden&gt;</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пожалуйста, присылайте запросы фонду и 
GNU по адресу <a href=\"mailto:";
+#~ "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+#~ "\">другие способы связаться</a> с фондом. <br 
/> Пожалуйста, присылайте "
+#~ "отчеты о неработающих ссылках и другие 
поправки или предложения по адресу "
+#~ "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+#~ "</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Copyright &copy; "
+#~ "2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. (Russian translation) <br /> "
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved. <br /> "
+#~ "(Буквальное копирование и 
распространение всей этой статьи 
разрешено на "
+#~ "любом носителе безвозмездно при 
условии, что это примечание сохраняется)"

Index: philosophy/po/use-free-software.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/use-free-software.ru.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/use-free-software.ru.po       18 Jun 2011 06:13:56 -0000      
1.1
+++ philosophy/po/use-free-software.ru.po       14 Jul 2011 15:21:39 -0000      
1.2
@@ -2,15 +2,15 @@
 # Copyright (C) 2004 Richard Stallman
 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. (Russian translation)"
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Ineiev <address@hidden>, 2011
+# Ineiev <address@hidden>, 2011
 # Vitaly <address@hidden>, 2011 (proofreading)
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: use-free-software.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-06 17:17+0000\n"
-"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-14 17:17+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -18,6 +18,7 @@
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "The Free Software Community After 20 Years - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
@@ -25,21 +26,24 @@
 "Сообщество свободного программного 
обеспечения 20 лет спустя - проект GNU - "
 "Фонд свободного программного обеспечения 
(ФСПО)"
 
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The Free Software Community After 20 Years:"
+msgstr "Сообщество свободного программного 
обеспечения 20 лет спустя:"
+
 # type: Content of: <h2>
-msgid ""
-"The Free Software Community After 20 Years: <br /> With great but incomplete "
-"success, what now?"
-msgstr ""
-"Сообщество свободного программного 
обеспечения 20 лет спустя: "
-"Успех большой, но не полный; что дальше?"
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "With great but incomplete success, what now?"
+msgstr "Успех большой, но не полный; что 
дальше?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Ричард 
Столмен</strong></a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It was 5 Jan 1984, twenty years ago today, that I quit my job at MIT to "
 "begin developing a free software operating system, <a href=\"/gnu/the-gnu-"
@@ -62,6 +66,7 @@
 "вознаграждение."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "My hope was that a free operating system would open a path to escape forever "
 "from the system of subjugation which is proprietary software.  I had "
@@ -75,6 +80,7 @@
 "решил освободиться сам и дать возможность 
освободиться другим."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Non-free software carries with it an antisocial system that prohibits "
 "cooperation and community.  You are typically unable to see the source code; "
@@ -92,6 +98,7 @@
 "разрывать узы, скрепляющие общество."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Today we have a large community of users who run GNU, Linux and other free "
 "software.  Thousands of people would like to extend this, and have adopted "
@@ -113,6 +120,7 @@
 "на завоевание пустой популярности?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It's easy to get in the habit of overlooking this distinction, because in "
 "many common situations it makes no difference.  When you're trying to "
@@ -129,6 +137,7 @@
 "цели подсказывают совершенно различные 
действия."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For instance, what should we say when the non-free Invidious video driver, "
 "the non-free Prophecy database, or the non-free Indonesia language "
@@ -146,6 +155,7 @@
 "соблазну принять оковы, проблеме, которую 
нужно решить?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you take as your goal the increased popularity of certain free software, "
 "if you seek to convince more people to use some free programs some of the "
@@ -165,6 +175,7 @@
 "приложения, которые работают на 
ней&nbsp;&mdash; и свободные, и несвободные."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But if our goal is freedom, that changes everything.  Users cannot be free "
 "while using a non-free program.  To free the citizens of cyberspace, we have "
@@ -179,6 +190,7 @@
 "общество, а соблазн установить постоянную 
несвободу."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are two common motivations to develop a free program.  One is that "
 "there is no program to do the job.  Unfortunately, accepting the use of a "
@@ -200,6 +212,7 @@
 "продолжать работы до тех пор, пока 
программа не станет превосходной."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Those non-free programs are not trivial.  Developing free replacements for "
 "them will be a big job; it may take years.  The work may need the help of "
@@ -217,6 +230,7 @@
 "эту работу?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The most effective way to strengthen our community for the future is to "
 "spread understanding of the value of freedom&mdash;to teach more people to "
@@ -229,11 +243,13 @@
 "ценят свободу, в конечном счете являются 
ее лучшей и необходимой защитой."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>Originally published on Newsforge.</strong>"
 msgstr ""
 "<strong>Первоначально опубликовано на 
&ldquo;Ньюсфордж&rdquo;.</strong>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 " <h3>Примечания переводчиков</h3> <ol><li 
id=\"tfn1\"><cite>Invidious</cite> "
@@ -242,20 +258,28 @@
 "(оракул) и язык Java.</li></ol>"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
-"\">другие способы связаться</a> с фондом. 
</p><p> Пожалуйста, присылайте "
-"отчеты о неработающих ссылках и другие 
поправки или предложения по адресу <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"\">другие способы связаться</a> с фондом."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или 
"
+"предложения по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -266,31 +290,61 @@
 "переводам&rdquo;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2004 Richard Stallman"
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 2004 Richard Stallman </p> <p>Copyright &copy; 2011 Free "
 "Software Foundation, Inc. (Russian translation)"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted in "
-"any medium, provided this notice is preserved.</p> <p>(Буквальное "
-"копирование и распространение всей этой 
статьи разрешено на любом носителе "
-"при условии, что это уведомление сох
раняется)"
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Обновлено:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Переводы этой страницы"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#~ "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#~ "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#~ "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#~ "\"><em>address@hidden</em></a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пожалуйста, присылайте запросы фонду и 
GNU по адресу <a href=\"mailto:";
+#~ "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+#~ "\">другие способы связаться</a> с фондом. 
</p><p> Пожалуйста, присылайте "
+#~ "отчеты о неработающих ссылках и другие 
поправки или предложения по адресу "
+#~ "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+#~ "</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved.</p> 
<p>(Буквальное "
+#~ "копирование и распространение всей этой 
статьи разрешено на любом "
+#~ "носителе при условии, что это 
уведомление сохраняется)"

Index: philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.ru.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.ru.po     19 Jun 2011 12:19:40 
-0000      1.1
+++ philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.ru.po     14 Jul 2011 15:21:39 
-0000      1.2
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: patent-reform-is-not-enough.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-15 12:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-16 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -251,9 +251,9 @@
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Пожалуйста, присылайте "
-"отчеты о неработающих ссылках и другие 
поправки или предложения по адресу <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или 
"
+"предложения по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -279,16 +279,16 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved.</p> 
<p>(Буквальное "
-"копирование и распространение всей этой 
статьи разрешено на любом носителе "
-"безвозмездно при условии, что это 
примечание сохраняется)"
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -310,3 +310,13 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Переводы этой страницы"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved.</p> <p>"
+#~ "(Буквальное копирование и 
распространение всей этой статьи 
разрешено на "
+#~ "любом носителе безвозмездно при 
условии, что это примечание сохраняется)"

Index: philosophy/po/free-software-for-freedom.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-software-for-freedom.ru.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/free-software-for-freedom.ru.po       5 Jun 2011 12:40:48 
-0000       1.1
+++ philosophy/po/free-software-for-freedom.ru.po       14 Jul 2011 15:21:39 
-0000      1.2
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-software-for-freedom.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-13 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-01 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -830,8 +830,7 @@
 "LWD010523vcontrol4\">Live and let license</a> that gives his perspective on "
 "this issue."
 msgstr ""
-"Статья Джо Барра <a href=\"http://www.itworld.com/";
-"LWD010523vcontrol4\">Живи "
+"Статья Джо Барра <a 
href=\"http://www.itworld.com/LWD010523vcontrol4\";>Живи "
 "и позволь разрешать</a> отражает его точку 
зрения на этот вопрос."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -887,9 +886,9 @@
 "Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Пожалуйста, присылайте "
-"отчеты о неработающих ссылках и другие 
поправки или предложения по адресу <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или 
"
+"предложения по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -915,19 +914,16 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved. </p> <p>(Буквальное 
копирование и "
-"распространение всей этой статьи 
разрешено по всему миру безвозмездно на "
-"любом носителе при условии, что это 
примечание и примечание об авторских "
-"правах сохраняются)"
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -945,3 +941,16 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Переводы этой страницы"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved. </p> <p>(Буквальное 
копирование и "
+#~ "распространение всей этой статьи 
разрешено по всему миру безвозмездно на "
+#~ "любом носителе при условии, что это 
примечание и примечание об авторских "
+#~ "правах сохраняются)"

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ru.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.ru.po    16 Jun 2011 16:16:33 
-0000      1.20
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.ru.po    14 Jul 2011 15:21:39 
-0000      1.21
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-01 20:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-14 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -581,12 +581,12 @@
 "пользования разрабатываются всё в 
большей степени специально для того, чтобы "
 "ограничить пользователей. Эта 
злонамеренная черта известна как DRM, или "
 "&ldquo;цифровое управление 
ограничениями&rdquo; (см. <a href=\"http://";
-"defectivebydesign.org/\">DefectiveByDesign.org</a>). Это 
противоположно "
-"духу свободы, которую свободные программы 
стремятся "
-"предоставить. И не только духу: поскольку 
цель DRM состоит в том, чтобы "
-"попрать вашу свободу, разработчики DRM 
стараются затруднить, сделать "
-"невозможным или даже противозаконным для 
вас внесение изменений в программу, "
-"которая реализует DRM."
+"defectivebydesign.org/\">DefectiveByDesign.org</a>). Это 
противоположно духу "
+"свободы, которую свободные программы 
стремятся предоставить. И не только "
+"духу: поскольку цель DRM состоит в том, 
чтобы попрать вашу свободу, "
+"разработчики DRM стараются затруднить, 
сделать невозможным или даже "
+"противозаконным для вас внесение 
изменений в программу, которая реализует "
+"DRM."
 
 # type: Content of: <p>
 #  "that do not allow": "do" suggests the plural, i.e. devices; "that"
@@ -621,8 +621,8 @@
 "Эта программа могла бы быть программой с 
открытым исходным текстом и "
 "применять эту модель разработки, но она не 
будет свободной, поскольку она не "
 "будет уважать свободу пользователей, 
которые в действительности работают с "
-"ней. Если эта модель разработки позволит 
программе более эффективно и надежно "
-"ограничивать вас, то это сделает ее еще х
уже."
+"ней. Если эта модель разработки позволит 
программе более эффективно и "
+"надежно ограничивать вас, то это сделает 
ее еще хуже."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -791,8 +791,8 @@
 "\">&ldquo;Live and let license,&rdquo;</a> gives his perspective on this "
 "issue."
 msgstr ""
-"Статья Джо Барра <a 
href=\"http://www.itworld.com/LWD010523vcontrol4";
-"\">Живи и позволь разрешать</a> отражает его 
точку зрения на этот вопрос."
+"Статья Джо Барра <a 
href=\"http://www.itworld.com/LWD010523vcontrol4\";>Живи "
+"и позволь разрешать</a> отражает его точку 
зрения на этот вопрос."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -826,9 +826,9 @@
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
 "contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также 
<a "
-"href=\"/contact/\">другие способы связаться</a> с 
фондом."
+"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -836,9 +836,9 @@
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки "
-"или предложения по адресу <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или 
"
+"предложения по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2007, 2010 Richard Stallman"
@@ -847,16 +847,16 @@
 "jeder (translation) </p><p> Copyright &copy; 2010, 2011 Free Software "
 "Foundation, Inc. (translation)"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire "
-"article is permitted in any medium, provided this notice is preserved. </"
-"p><p>(Разрешается дословное копирование и 
распространение всей этой статьи "
-"на любом носителе при условии сохранения 
этого замечания.)"
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -875,3 +875,13 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Переводы этой страницы"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved. </p><p>(Р
азрешается "
+#~ "дословное копирование и 
распространение всей этой статьи на любом "
+#~ "носителе при условии сохранения этого 
замечания.)"

Index: philosophy/po/wassenaar.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/wassenaar.ru.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/wassenaar.ru.po       13 Mar 2011 08:32:21 -0000      1.1
+++ philosophy/po/wassenaar.ru.po       14 Jul 2011 15:21:39 -0000      1.2
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: wassenaar.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-18 12:28-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-03-11 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "The Wassenaar Arrangement - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
@@ -23,10 +24,12 @@
 "обеспечения (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "The Wassenaar Arrangement"
 msgstr "Вассенаарские соглашения"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Our first information about the new Wassenaar Arrangement came in the form "
 "of a newspaper article, which said that export of encryption software would "
@@ -42,6 +45,7 @@
 "свободных программ для шифрования."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Subsequently the actual text of the new version of Wassenaar Arrangement was "
 "published.  Then we saw that it continues to have an exception that seems to "
@@ -57,6 +61,7 @@
 "была ложной тревогой."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, the US continues to seek such restrictions, and therefore it makes "
 "sense to continue our preparations, as a precaution in case a future version "
@@ -69,6 +74,7 @@
 "жесткие ограничения на экспорт свободных 
программ."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Here is our interpretation of the text of the latest Wassenaar Arrangement, "
 "as we have seen it.  This has not been checked by a lawyer."
@@ -77,6 +83,7 @@
 "читали. Юрист это не проверял."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "According to the General Software Notes, entry 2, the agreement does not "
 "cover software which is in &ldquo;the public domain&rdquo;. This is defined "
@@ -94,6 +101,7 @@
 "общественного достояния&rdquo;."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are currently discussions about the agreement and it would seem "
 "logical that the definition of &ldquo;public domain&rdquo; is something that "
@@ -104,6 +112,7 @@
 "одним из аспектов, которые будут 
проясняться на будущих встречах."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Finnish officials have stated that <cite>&ldquo;nothing will change as far "
 "as the &ldquo;public domain&rdquo; software and the Dec 3 Wassenaar "
@@ -114,6 +123,7 @@
 "соглашениями в редакции 3&nbsp;декабря ничто 
не изменится&rdquo;</cite>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In Denmark, we are told, there has been an incident where the Ministry of "
 "Commerce informed an administrator to stop offering the program PGP for "
@@ -123,6 +133,7 @@
 "администратора, что следует прекратить 
предлагать программу PGP по сети."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Recent news indicate that the Australian government has prohibited the "
 "export of free software for encryption by modifying the Wassenaar list that "
@@ -134,24 +145,33 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
-"\">другие способы связаться</a> с фондом. <br /> 
Пожалуйста, присылайте "
-"отчеты о неработающих ссылках и другие 
поправки или предложения по адресу <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"\">другие способы связаться</a> с фондом."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или 
"
+"предложения по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -162,27 +182,30 @@
 "переводам&rdquo;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted \n"
-"in any medium without royalty provided this notice is preserved. <br /> \n"
-"(Буквальное копирование и 
распространение всей этой статьи 
разрешено \n"
-"на любом носителе безвозмездно при 
условии, что это \n"
-"уведомление сохраняется.)"
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
@@ -192,9 +215,37 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Обновлено:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Переводы этой страницы"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#~ "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#~ "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#~ "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#~ "\"><em>address@hidden</em></a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пожалуйста, присылайте запросы фонду и 
GNU по адресу <a href=\"mailto:";
+#~ "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+#~ "\">другие способы связаться</a> с фондом. <br 
/> Пожалуйста, присылайте "
+#~ "отчеты о неработающих ссылках и другие 
поправки или предложения по адресу "
+#~ "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+#~ "</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted \n"
+#~ "in any medium without royalty provided this notice is preserved. <br /> \n"
+#~ "(Буквальное копирование и 
распространение всей этой статьи 
разрешено \n"
+#~ "на любом носителе безвозмездно при 
условии, что это \n"
+#~ "уведомление сохраняется.)"

Index: philosophy/po/categories.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/categories.ru.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/categories.ru.po      13 Mar 2011 08:32:21 -0000      1.1
+++ philosophy/po/categories.ru.po      14 Jul 2011 15:21:39 -0000      1.2
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: categories.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-01 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-03-11 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -17,6 +17,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Categories of Free and Nonfree Software - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
@@ -25,10 +26,12 @@
 "программного обеспечения (ФСПО)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Categories of free and nonfree software"
 msgstr "Категории свободных и несвободных 
программ"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Also see <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words which "
 "You Might Want to Avoid</a>."
@@ -38,6 +41,7 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #  XFig version is absent as it can't handle Cyrillics
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This diagram, originally by Chao-Kuei and updated by several others since, "
 "explains the different categories of software. It's available as a <a href="
@@ -54,10 +58,12 @@
 "Creative Commons Attribution-Share Alike v2.0 или более 
поздней."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Free software"
 msgstr "Свободные программы"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free software is software that comes with permission for anyone to use, "
 "copy, and/or distribute, either verbatim or with modifications, either "
@@ -74,6 +80,7 @@
 "free-sw.ru.html\">полное определение</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If a program is free, then it can potentially be included in a free "
 "operating system such as GNU, or free versions of the <a href=\"/gnu/linux-"
@@ -84,6 +91,7 @@
 "and-gnu.ru.html\">системы GNU/Linux</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are many different ways to make a program free&mdash;many questions of "
 "detail, which could be decided in more than one way and still make the "
@@ -98,6 +106,7 @@
 "license-list.html\">нашему списку лицензий</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free software is a matter of freedom, not price. But proprietary software "
 "companies typically use the term &ldquo;free software&rdquo; to refer to "
@@ -112,10 +121,11 @@
 "виду, что вы можете получить программу в 
двоичном виде бесплатно; иногда они "
 "имеют в виду, что эта копия поставляется с 
компьютером, который вы "
 "покупаете, и в стоимость входит и то, и 
другое. Во всяком случае, это не "
-"имеет никакого отношения к тому, что мы 
подразумеваем под "
-"свободной программой в проекте GNU."
+"имеет никакого отношения к тому, что мы 
подразумеваем под свободной "
+"программой в проекте GNU."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Because of this potential confusion, when a software company says its "
 "product is free software, always check the actual distribution terms to see "
@@ -129,6 +139,7 @@
 "Иногда это действительно свободная 
программа; иногда&nbsp;&mdash; нет."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Many languages have two separate words for &ldquo;free&rdquo; as in freedom "
 "and &ldquo;free&rdquo; as in zero price. For example, French has &ldquo;"
@@ -152,6 +163,7 @@
 "языки."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free software is often <a href=\"/software/reliability.html\">more reliable</"
 "a> than nonfree software."
@@ -160,10 +172,12 @@
 "надежны</a>, чем несвободные."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Open source software"
 msgstr "Программы с открытым исходным текстом"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;open source&rdquo; software is used by some people to mean "
 "more or less the same category as free software. It is not exactly the same "
@@ -181,6 +195,7 @@
 "исходным текстом, и почти все программы с 
открытым исходным текстом свободны."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We prefer the term &ldquo;<a href= \"/philosophy/open-source-misses-the-"
 "point.html\">free software</a>&rdquo; because it refers to freedom&mdash;"
@@ -192,10 +207,12 @@
 "не подразумевает. "
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Public domain software"
 msgstr "Программы в общественном достоянии"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Public domain software is software that is not copyrighted. If the source "
 "code is in the public domain, that is a special case of <a href=\"#Non-"
@@ -210,6 +227,7 @@
 "модифицированные версии вполне могут не 
быть свободными."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In some cases, an executable program can be in the public domain but the "
 "source code is not available. This is not free software, because free "
@@ -228,6 +246,7 @@
 "ими."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Sometimes people use the term &ldquo;public domain&rdquo; in a loose fashion "
 "to mean <a href=\"#FreeSoftware\">&ldquo;free&rdquo;</a> or &ldquo;available "
@@ -246,6 +265,7 @@
 "значений."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Under the Berne Convention, which most countries have signed, anything "
 "written down is automatically copyrighted. This includes programs. "
@@ -261,10 +281,12 @@
 "авторское право на нее распространяется."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Copylefted software"
 msgstr "Программы с авторским левом"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copylefted software is free software whose distribution terms ensure that "
 "all copies of all versions carry more or less the same distribution terms.  "
@@ -284,6 +306,7 @@
 "сделать программу несвободной."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some copyleft licenses, such as GPL version&nbsp;3, block other means of "
 "turning software proprietary, such as <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/";
@@ -294,6 +317,7 @@
 
"href=\"http://www.gnu.org/licenses/rms-why-gplv3.html\";>тивоизация</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the GNU Project, we copyleft almost all the software we write, because "
 "our goal is to give <em>every</em> user the freedoms implied by the term "
@@ -309,6 +333,7 @@
 "copyleft.ru.html\">статье об авторском леве</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a general concept; to copyleft an actual program, you need to "
 "use a specific set of distribution terms. There are many possible ways to "
@@ -333,10 +358,12 @@
 "применяли только одну лицензию с 
авторским левом."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Noncopylefted free software"
 msgstr "Свободные программы без авторского 
лева"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Noncopylefted free software comes from the author with permission to "
 "redistribute and modify, and also to add additional restrictions to it."
@@ -346,6 +373,7 @@
 "дополнительные ограничения."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If a program is free but not copylefted, then some copies or modified "
 "versions may not be free at all. A software company can compile the program, "
@@ -359,6 +387,7 @@
 "программный продукт. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The <a href=\"http://www.x.org\";>X Window System</a> illustrates this. The X "
 "Consortium releases X11 with distribution terms that make it noncopylefted "
@@ -383,10 +412,12 @@
 "программ под той же самой лицензией без 
авторского лева."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Lax permissive licensed software"
 msgstr "Программы с безрассудно либеральной 
лицензией"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Lax permissive licenses include the X11 license and the <a href=\"bsd.html"
 "\">two BSD licenses</a>.  These licenses permit almost any use of the code, "
@@ -399,10 +430,12 @@
 "файлов с изменениями исходного текста или 
без них."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "GPL-covered software"
 msgstr "Программы под GPL"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU GPL (General Public License)</a> is "
 "one specific set of distribution terms for copylefting a program. The GNU "
@@ -414,6 +447,7 @@
 "большинства программ GNU."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To equate free software with GPL-covered software is therefore an error."
 msgstr ""
@@ -421,10 +455,12 @@
 "&mdash; ошибка."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU operating system"
 msgstr "Операционная система GNU"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU operating system</a> is the Unix-"
 "like operating system, which is entirely free software, that we in the GNU "
@@ -435,6 +471,7 @@
 "развиваем в рамках проекта GNU с 1984&nbsp;года."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A Unix-like operating system consists of many programs. The GNU system "
 "includes all the GNU software, as well as many other packages such as the X "
@@ -445,6 +482,7 @@
 "X&nbsp;Window и TeX, которые не являются 
программами GNU."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The first test release of the complete GNU system was in 1996.  This "
 "includes the GNU Hurd, our kernel, developed since 1990. In 2001 the GNU "
@@ -464,6 +502,7 @@
 "большим успехом начиная с девяностых 
годов."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Since the purpose of GNU is to be free, every single component in the GNU "
 "operating system has to be free software. They don't all have to be "
@@ -479,15 +518,17 @@
 "свободные программы юридически подходят 
для присоединения к системе, если "
 "они помогают решать технические задачи. 
Также нет необходимости, чтобы "
 "каждая отдельная составляющая была 
программой GNU. GNU может включать и "
-"включает свободные программы без 
авторского лева, такие, как система "
-"X&nbsp;Window, которые разработаны в других 
проектах."
+"включает свободные программы без 
авторского лева, такие, как система X&nbsp;"
+"Window, которые разработаны в других проектах
."
 
 # type: Content of: <h3>
 #  skip the next passages: no need to support homomorphical synonyms in Russian
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "GNU programs"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;GNU programs&rdquo; is equivalent to <a href=\"#GNUsoftware\">GNU "
 "software.</a> A program Foo is a GNU program if it is GNU software.  We also "
@@ -495,10 +536,12 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "GNU software"
 msgstr "Программы GNU"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/software/software.html\">GNU software</a> is software that is "
 "released under the auspices of the <a href= \"/gnu/gnu-history.html\">GNU "
@@ -515,6 +558,7 @@
 "отмечены в <a href=\"/directory\">Каталоге свободных
 программ</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Most GNU software is <a href= \"/copyleft/copyleft.html\">copylefted</a> , "
 "but not all; however, all GNU software must be <a href=\"/philosophy/free-sw."
@@ -526,6 +570,7 @@
 "\">свободными</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some GNU software was written by <a href= \"http://www.fsf.org/about/staff/";
 "\">staff</a> of the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software "
@@ -545,10 +590,12 @@
 "авторские права на другие остаются за 
теми, кто предоставляет эти программы."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "FSF-copyrighted GNU software"
 msgstr "Программы GNU, авторские права на 
которые принадлежат ФСПО"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The developers of GNU packages can transfer the copyright to the FSF, or "
 "they can keep it.  The choice is theirs."
@@ -557,6 +604,7 @@
 "их за собой. Выбор&nbsp;&mdash; за ними."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If they have transfered the copyright to the FSF, the program is FSF-"
 "copyrighted GNU software, and the FSF can enforce its license.  If they have "
@@ -569,10 +617,12 @@
 # type: Content of: <h3>
 #  rearrange paragraphs: we don't know good synonyms for "nonfree" in Russian
 #  note also that this place is never referred to -- ineiev
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Nonfree software"
 msgstr "Полусвободные программы"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Nonfree software is any software that is not free.  Its use, redistribution "
 "or modification is prohibited, or requires you to ask for permission, or is "
@@ -583,10 +633,12 @@
 "некоммерческих целях. Но больше мы не 
употребляем этого термина."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Proprietary software"
 msgstr "Несвободные программы"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software is another name for nonfree software.  In the past we "
 "subdivided nonfree software into &ldquo;semifree software&rdquo;, which "
@@ -601,6 +653,7 @@
 "можете делать это свободно."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Free Software Foundation follows the rule that we cannot install any "
 "proprietary program on our computers except temporarily for the specific "
@@ -615,6 +668,7 @@
 "для установки несвободной программы нет."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For example, we felt justified in installing Unix on our computer in the "
 "1980s, because we were using it to write a free replacement for Unix. "
@@ -625,12 +679,13 @@
 "Например, мы считали оправданной 
установку Unix на нашем компьютере в "
 "восьмидесятых годах XX&nbsp;века, потому что 
мы пользовались ею для "
 "написания свободной замены Unix. Сегодня, 
когда доступны свободные "
-"операционные системы, этого оправдания 
больше нет; мы не применяем несвободных "
-"операционных систем, и каждый новый 
компьютер, который мы вводим в "
-"эксплуатацию, должен работать под 
управлением полностью свободной "
+"операционные системы, этого оправдания 
больше нет; мы не применяем "
+"несвободных операционных систем, и каждый 
новый компьютер, который мы вводим "
+"в эксплуатацию, должен работать под 
управлением полностью свободной "
 "операционной системы."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We don't insist that users of GNU, or contributors to GNU, have to live by "
 "this rule. It is a rule we made for ourselves. But we hope you will follow "
@@ -641,10 +696,12 @@
 "Но мы надеемся, что вы тоже последуете 
ему&nbsp;&mdash; ради своей свободы."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Freeware"
 msgstr "Бесплатные программы"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;freeware&rdquo; has no clear accepted definition, but it is "
 "commonly used for packages which permit redistribution but not modification "
@@ -660,10 +717,12 @@
 "бесплатные программы&rdquo; для обозначения 
свободных программ."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Shareware"
 msgstr "Условно-бесплатные программы"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Shareware is software which comes with permission for people to redistribute "
 "copies, but says that anyone who continues to use a copy is <em>required</"
@@ -674,6 +733,7 @@
 "<em>обязан</em> внести лицензионную плату."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Shareware is not free software, or even semifree. There are two reasons it "
 "is not:"
@@ -682,6 +742,7 @@
 "полусвободными, по двум причинам:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "For most shareware, source code is not available; thus, you cannot modify "
 "the program at all."
@@ -690,6 +751,7 @@
 "образом, вы никак не можете изменять 
программу."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Shareware does not come with permission to make a copy and install it "
 "without paying a license fee, not even for individuals engaging in nonprofit "
@@ -702,10 +764,12 @@
 "распространения и все равно делают это, но 
условия этого не допускают.)"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Private software"
 msgstr "Заказные программы"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Private or custom software is software developed for one user (typically an "
 "organization or company). That user keeps it and uses it, and does not "
@@ -717,6 +781,7 @@
 "виде двоичных файлов."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A private program is free software in a trivial sense if its sole user has "
 "full rights to it."
@@ -725,6 +790,7 @@
 "пользователя есть все права на нее."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In general we do not believe it is wrong to develop a program and not "
 "release it. There are occasions when a program is so useful that withholding "
@@ -736,11 +802,12 @@
 "Вообще говоря, мы не думаем, что 
разработать программу и не публиковать ее "
 "дурно. Бывают случаи, когда программа 
настолько полезна, что не публиковать "
 "ее несправедливо по отношению к 
человечеству. Однако большинство программ 
не "
-"настолько важны, так что от того, что их не 
выпустят, особого вреда не будет. "
-"Таким образом, между разработкой программ 
на заказ и принципами движения за "
-"свободное программное обеспечение 
противоречия нет."
+"настолько важны, так что от того, что их не 
выпустят, особого вреда не "
+"будет. Таким образом, между разработкой 
программ на заказ и принципами "
+"движения за свободное программное 
обеспечение противоречия нет."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Nearly all employment for programmers is in development of custom software; "
 "therefore most programming jobs are, or could be, done in a way compatible "
@@ -752,10 +819,12 @@
 "образом."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Commercial software"
 msgstr "Коммерческие программы"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Commercial software is software being developed by a business which aims to "
 "make money from the use of the software. &ldquo;Commercial&rdquo; and &ldquo;"
@@ -771,6 +840,7 @@
 "коммерческие программы, так и несвободные 
некоммерческие программы."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For example, GNU Ada is developed by a company.  It is always distributed "
 "under the terms of the GNU GPL, and every copy is free software; but its "
@@ -788,6 +858,7 @@
 "является свободной программой&rdquo;."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For the GNU Project, the emphasis is in the other order: the important thing "
 "is that GNU Ada is free software; whether it is commercial is just a detail. "
@@ -801,6 +872,7 @@
 "полезно."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please help spread the awareness that free commercial software is possible. "
 "You can do this by making an effort not to say &ldquo;commercial&rdquo; when "
@@ -812,33 +884,44 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
-"\">другие способы связаться</a> с фондом. <br /> 
Пожалуйста, присылайте "
-"отчеты о неработающих ссылках и другие 
поправки или предложения по адресу <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"\">другие способы связаться</a> с фондом."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или 
"
+"предложения по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Сведения по координации и предложениям 
переводов этой статьи см. в <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">&ldquo;Р
уководстве "
-"по переводам&rdquo;</a>."
+"Сведения по координации и предложениям 
переводов этой статьи см. в <a href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">&ldquo;Руководстве 
по "
+"переводам&rdquo;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010 Free "
 "Software Foundation, Inc."
@@ -846,29 +929,57 @@
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011 Free "
 "Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved. <br /> (Буквальное 
копирование и "
-"распространение всей этой статьи 
разрешены \n"
-"по всему миру безвозмездно на любом 
носителе при условии, что это \n"
-"уведомление и уведомление об авторских 
правах сохраняются)"
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Обновлено:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Переводы этой страницы"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#~ "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#~ "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#~ "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#~ "address@hidden&gt;</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пожалуйста, присылайте запросы фонду и 
GNU по адресу <a href=\"mailto:";
+#~ "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+#~ "\">другие способы связаться</a> с фондом. <br 
/> Пожалуйста, присылайте "
+#~ "отчеты о неработающих ссылках и другие 
поправки или предложения по адресу "
+#~ "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+#~ "</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved. <br /> (Буквальное 
копирование и "
+#~ "распространение всей этой статьи 
разрешены \n"
+#~ "по всему миру безвозмездно на любом 
носителе при условии, что это \n"
+#~ "уведомление и уведомление об авторских 
правах сохраняются)"

Index: philosophy/po/basic-freedoms.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/basic-freedoms.ru.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/basic-freedoms.ru.po  7 Mar 2011 07:37:30 -0000       1.1
+++ philosophy/po/basic-freedoms.ru.po  14 Jul 2011 15:21:39 -0000      1.2
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: basic-freedoms.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-15 04:28-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-02-14 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Freedom of Speech, Press and Association on the Internet - GNU Project - "
 "Free Software Foundation (FSF)"
@@ -23,9 +24,11 @@
 "Свобода слова, печати и ассоциаций в 
Интернете - проект GNU - Фонд "
 "свободного программного обеспечения (FSF)"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Freedom of Speech, Press, and Association on the Internet"
 msgstr "Свобода слова, печати и ассоциаций в 
Интернете"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Free Software Foundation supports the freedoms of speech, press, and "
 "association on the Internet.  Please check out:"
@@ -33,6 +36,7 @@
 "Фонд свободного программного обеспечения 
поддерживает свободу слова, печати "
 "и ассоциаций в Интернете. Обратите, 
пожалуйста, внимание:"
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The <a href= \"http://www.ciec.org/\"; >Citizens Internet Empowerment "
 "Coalition</a> came together to oppose Congress' first attempt to regulate "
@@ -47,18 +51,19 @@
 "июня 1997&nbsp;года. Их сайт сохраняется как 
источник материалов по решению "
 "суда об этом акте."
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/censoring-emacs.html\">Censoring GNU Emacs</a> "
 "describes how the Communications Decency Act required the GNU Project to "
 "censor GNU Emacs&mdash;and how this paradoxically had the opposite of the "
 "effect that the censors wanted."
 msgstr ""
-"В статье <a 
href=\"/philosophy/censoring-emacs.html\">&ldquo;Цензура в "
-"GNU Emacs&rdquo;</a> рассказывается, как &ldquo;Акт о 
приличии "
-"сообщений&rdquo; потребовал цензуры в GNU 
Emacs&nbsp;&mdash; и как это "
-"парадоксально привело к последствиям, 
противоположным тем, которых хотели "
-"достичь цензоры."
+"В статье <a 
href=\"/philosophy/censoring-emacs.html\">&ldquo;Цензура в GNU "
+"Emacs&rdquo;</a> рассказывается, как &ldquo;Акт о 
приличии сообщений&rdquo; "
+"потребовал цензуры в GNU Emacs&nbsp;&mdash; и как 
это парадоксально привело "
+"к последствиям, противоположным тем, 
которых хотели достичь цензоры."
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.factnet.org/\";>F.A.C.T.Net Inc.</a> is a non-profit "
 "Internet digest, news service, library, dialogue center, and archive "
@@ -70,6 +75,7 @@
 "центр и архив, целью которого является 
содействие и защита международной "
 "свободы мысли, свободы слова и 
неприкосновенности частной жизни."
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The <a href=\"http://www.eff.org/blueribbon.html\";>Blue Ribbon Campaign</a> "
 "for Online Freedom of Speech, Press and Association."
@@ -77,12 +83,15 @@
 "<a href=\"http://www.eff.org/blueribbon.html\";>Кампания синей 
ленты</a> в "
 "защиту свободы слова, печати и ассоциаций 
в сети."
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/savingeurope.html\">Saving Europe from Software "
 "Patents</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/savingeurope.html\">Спасти Европу от 
патентов на программы</a>"
+"<a href=\"/philosophy/savingeurope.html\">Спасти Европу от 
патентов на "
+"программы</a>"
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations\">Organizations</a> that "
 "work for freedom in computer development and electronic communications."
@@ -93,56 +102,67 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу "
-"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. "
-"Есть также <a href=\"/contact/\">другие способы 
связаться</a> с фондом. "
-"<br /> Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и "
-"другие поправки или предложения по адресу 
<a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом."
 
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или 
"
+"предложения по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Сведения по координации и предложениям 
переводов этой статьи см. в <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">&ldquo;Р
уководстве "
-"по переводам&rdquo;</a>."
+"Сведения по координации и предложениям 
переводов этой статьи см. в <a href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">&ldquo;Руководстве 
по "
+"переводам&rdquo;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007 "
 "Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-"2007, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.,"
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, "
+"2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.,"
 
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved. <br /> "
-"(Буквальное копирование и 
распространение всей этой статьи 
разрешено "
-"по всему миру безвозмездно на любом 
носителе при условии, что это "
-"примечание и примечание об авторских 
правах сохраняются)"
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
@@ -152,8 +172,36 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Обновлено:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Переводы этой страницы"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#~ "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#~ "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#~ "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#~ "\"><em>address@hidden</em></a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пожалуйста, присылайте запросы фонду и 
GNU по адресу <a href=\"mailto:";
+#~ "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+#~ "\">другие способы связаться</a> с фондом. <br 
/> Пожалуйста, присылайте "
+#~ "отчеты о неработающих ссылках и другие 
поправки или предложения по адресу "
+#~ "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+#~ "</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved. <br /> (Буквальное 
копирование и "
+#~ "распространение всей этой статьи 
разрешено по всему миру безвозмездно на "
+#~ "любом носителе при условии, что это 
примечание и примечание об авторских "
+#~ "правах сохраняются)"

Index: philosophy/po/savingeurope.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/savingeurope.ru.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/savingeurope.ru.po    7 Mar 2011 07:37:30 -0000       1.1
+++ philosophy/po/savingeurope.ru.po    14 Jul 2011 15:21:39 -0000      1.2
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: savingeurope.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-02-04 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Saving Europe from Software Patents - GNU Project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
@@ -24,10 +25,12 @@
 "программного обеспечения (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Saving Europe from Software Patents"
 msgstr "Спасти Европу от патентов на 
программы"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Imagine that each time you made a software design decision, and especially "
 "whenever you used an algorithm that you read in a journal or implemented a "
@@ -35,10 +38,11 @@
 msgstr ""
 "Представьте себе, что каждый раз, когда вы 
принимаете решение об устройстве "
 "программы, особенно когда вы 
воспользовались алгоритмом, о котором 
прочли в "
-"журнале, или когда вы реализуете 
возможность, о которой просили 
пользователи, "
-"вы идете на риск судебного преследования."
+"журнале, или когда вы реализуете 
возможность, о которой просили "
+"пользователи, вы идете на риск судебного 
преследования."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That's how it is today in the US, because of software patents.  Soon it may "
 "be the same in most of Europe (<a href=\"#ft1\">1</a>).  The countries that "
@@ -46,70 +50,73 @@
 "encouraged by patent lawyers, are moving to allow patents covering "
 "mathematical computations."
 msgstr ""
-"Именно так сегодня обстоят дела в 
Соединенных Штатах благодаря патентам на 
программы. "
-"Скоро то же самое может произойти в 
большей части Европы (<a href=\"#ft1\">1</a>). "
-"Страны, которые контролируют Европейское 
патентное бюро, понукаемые "
-"крупными компаниями и поощряемые 
патентными поверенными, идут к тому, чтобы "
-"разрешить патенты, предметом которых 
являются математические вычисления."
+"Именно так сегодня обстоят дела в 
Соединенных Штатах благодаря патентам на "
+"программы. Скоро то же самое может 
произойти в большей части Европы (<a href="
+"\"#ft1\">1</a>). Страны, которые контролируют 
Европейское патентное бюро, "
+"понукаемые крупными компаниями и 
поощряемые патентными поверенными, идут к "
+"тому, чтобы разрешить патенты, предметом 
которых являются математические "
+"вычисления."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To block this move, European citizens must take action, and do it "
-"soon&mdash;by talking with their national governments to raise opposition to "
-"the change.  Action in Germany, Sweden, Finland, the Netherlands, and/or "
-"Denmark is especially important, to join a campaign already under way in "
-"France."
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To block this move, European citizens must take action, and do it soon&mdash;"
+"by talking with their national governments to raise opposition to the "
+"change.  Action in Germany, Sweden, Finland, the Netherlands, and/or Denmark "
+"is especially important, to join a campaign already under way in France."
 msgstr ""
 "Чтобы воспрепятствовать этому движению, 
граждане Европы должны действовать, "
 "и действовать быстро&nbsp;&mdash; вести 
переговоры с правительствами своих "
 "стран, чтобы выставить оппозицию этому 
изменению. Особенно важно действовать "
-"в Германии, Швеции, Финляндии, Нидерландах 
и Дании, чтобы присоединиться "
-"к кампании, уже начатой во Франции."
+"в Германии, Швеции, Финляндии, Нидерландах 
и Дании, чтобы присоединиться к "
+"кампании, уже начатой во Франции."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Patents have played havoc with free software already.  During the 1980s, the "
 "patent holders for public key encryption entirely suppressed free software "
-"for that job.  They wanted to suppress <acronym title=\"Pretty Good "
-"Privacy\">PGP</acronym> too, but facing public criticism, they accepted a "
+"for that job.  They wanted to suppress <acronym title=\"Pretty Good Privacy"
+"\">PGP</acronym> too, but facing public criticism, they accepted a "
 "compromise: adding restrictions to <acronym>PGP</acronym> so that it was no "
 "longer free software.  (We began developing the GNU Privacy Guard after the "
 "broadest patent expired.)"
 msgstr ""
-"Патенты уже принесли много бедствий 
свободным программам. В восьмидесятые годы 
"
-"XX&nbsp;века обладатели патентов на 
шифрование с открытым ключом полностью "
-"подавляли свободные программы для этой 
задачи. Они хотели подавить и "
-"<acronym title=\"Pretty Good "
-"Privacy\">PGP</acronym>, но, столкнувшись с 
общественным порицанием, они "
-"пошли на компромисс: они добавили 
ограничения к <acronym>PGP</acronym>, "
-"чтобы эта программа не была больше 
свободной. (Мы начали разработку "
-"GNU Privacy Guard после истечения срока действия 
важнейшего патента.)"
+"Патенты уже принесли много бедствий 
свободным программам. В восьмидесятые "
+"годы XX&nbsp;века обладатели патентов на 
шифрование с открытым ключом "
+"полностью подавляли свободные программы 
для этой задачи. Они хотели подавить "
+"и <acronym title=\"Pretty Good Privacy\">PGP</acronym>, но, 
столкнувшись с "
+"общественным порицанием, они пошли на 
компромисс: они добавили ограничения к "
+"<acronym>PGP</acronym>, чтобы эта программа не была 
больше свободной. (Мы "
+"начали разработку GNU Privacy Guard после 
истечения срока действия "
+"важнейшего патента.)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Compuserve developed <abbr title=\"Graphics Interchange Format\"> GIF</abbr> "
 "format for images, then was stunned when Unisys threatened to sue them and "
 "everyone else who developed or ran software to produce <abbr>GIF</abbr>s.  "
-"Unisys had obtained a patent on the <abbr "
-"title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</abbr> data compression algorithm, which is "
-"one part of generating <abbr>GIF</abbr> format, and refuses to permit free "
-"software to use <abbr>LZW</abbr> (<a href=\"#ft2\">2</a>).  As a result, any "
-"free software in the US that supports making true compressed "
-"<abbr>GIF</abbr>s is at risk of a lawsuit."
+"Unisys had obtained a patent on the <abbr title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</"
+"abbr> data compression algorithm, which is one part of generating <abbr>GIF</"
+"abbr> format, and refuses to permit free software to use <abbr>LZW</abbr> "
+"(<a href=\"#ft2\">2</a>).  As a result, any free software in the US that "
+"supports making true compressed <abbr>GIF</abbr>s is at risk of a lawsuit."
 msgstr ""
 "В Compuserve разработали формат <abbr title=\"Graphics 
Interchange Format, "
 "Формат обмена графикой\">GIF</abbr> для 
изображений, затем компания Unisys "
-"ошеломила их, пригрозив судебным 
преследованием им и каждому, кто 
разработает "
-"и будет исполнять программы для создания 
файлов <abbr>GIF</abbr>. Unisys "
-"получила патент на алгоритм сжатия данных 
<abbr "
-"title=\"Лемпеля-Зива-Уэлча\">LZW</abbr>, который 
является одним из этапов "
-"создания данных формата <abbr>GIF</abbr>. 
Компания отказывается разрешить "
-"свободным программам пользоваться 
алгоритмом <abbr>LZW</abbr> (<a "
-"href=\"#ft2\">2</a>).  В результате любая свободная 
программа, которая "
-"поддерживает создание настоящих сжатых 
файлов <abbr>GIF</abbr>, рискует стать "
-"основанием для судебного преследования в 
США."
+"ошеломила их, пригрозив судебным 
преследованием им и каждому, кто "
+"разработает и будет исполнять программы 
для создания файлов <abbr>GIF</"
+"abbr>. Unisys получила патент на алгоритм 
сжатия данных <abbr title="
+"\"Лемпеля-Зива-Уэлча\">LZW</abbr>, который 
является одним из этапов создания "
+"данных формата <abbr>GIF</abbr>. Компания 
отказывается разрешить свободным "
+"программам пользоваться алгоритмом 
<abbr>LZW</abbr> (<a href=\"#ft2\">2</"
+"a>).  В результате любая свободная 
программа, которая поддерживает создание "
+"настоящих сжатых файлов <abbr>GIF</abbr>, рискует 
стать основанием для "
+"судебного преследования в США."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the US and some other countries, free software for <abbr title=\"MPEG-1 "
 "Audio Layer 3\">MP3</abbr> is impossible; in 1998, US developers who had "
@@ -121,13 +128,14 @@
 "В США и некоторых других странах 
существование свободных программ для <abbr "
 "title=\"MPEG-1, звуковой слой 3\">MP3</abbr> 
невозможно; в 1998&nbsp;году "
 "программисты США, разработавшие 
свободные программы для создания файлов "
-"<abbr>MP3</abbr>, были вынуждены прекратить 
работу над ними "
-"под страхом судебного преследования за 
нарушение патентов. "
-"Некоторые из них сейчас распространяются 
в "
-"европейских странах&nbsp;&mdash; но если 
Европейское патентное бюро внесет "
-"эту запланированную поправку, то они 
будут недоступны и там."
+"<abbr>MP3</abbr>, были вынуждены прекратить 
работу над ними под страхом "
+"судебного преследования за нарушение 
патентов. Некоторые из них сейчас "
+"распространяются в европейских странах
&nbsp;&mdash; но если Европейское "
+"патентное бюро внесет эту 
запланированную поправку, то они будут 
недоступны "
+"и там."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Later in 1998, Microsoft menaced the World Wide Web, by obtaining a patent "
 "affecting style sheets&mdash;after encouraging the WWW Consortium to "
@@ -139,12 +147,13 @@
 "Позднее, в том же 1998&nbsp;году, компания Microsoft 
поставила под угрозу "
 "Всемирную паутину, получив патент, 
затрагивающий таблицы стилей&nbsp;&mdash; "
 "после того, как они уговорили Консорциум 
Всемирной паутины включить эту "
-"особенность в стандарт. Это не первый 
случай, когда группу по поддержке 
стандартов заманили "
-"в пасть к патенту. Реакция общественности 
заставила Microsoft воздержаться от "
-"приведения патента в действие; но мы не 
можем каждый раз рассчитывать на милость "
-"правообладателя."
+"особенность в стандарт. Это не первый 
случай, когда группу по поддержке "
+"стандартов заманили в пасть к патенту. Р
еакция общественности заставила "
+"Microsoft воздержаться от приведения патента 
в действие; но мы не можем "
+"каждый раз рассчитывать на милость 
правообладателя."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The list could go on and on, if I had time to look through my old mail for "
 "examples and space to describe them."
@@ -153,18 +162,19 @@
 "время поискать примеры в своей старой 
почте и место, чтобы их привести."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "On the issue of patents, free software developers can make common cause with "
 "most proprietary software developers, because in general they too stand to "
-"lose from patents.  So do the many developers of specialized custom "
-"software."
+"lose from patents.  So do the many developers of specialized custom software."
 msgstr ""
 "По вопросу патентов разработчики 
свободных программ могут быть единодушны с 
"
-"большинством разработчиков несвободных 
программ, поскольку патенты в целом им тоже 
"
-"невыгодны. Точно так же, как и многим 
разработчикам специализированных "
-"заказных программ."
+"большинством разработчиков несвободных 
программ, поскольку патенты в целом "
+"им тоже невыгодны. Точно так же, как и 
многим разработчикам "
+"специализированных заказных программ."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To be sure, not everyone loses from software patents; if that were so, the "
 "system would soon be abolished.  Large companies often have many patents, "
@@ -174,16 +184,17 @@
 "software patents are multinational corporations.  They have a great deal of "
 "influence with governments."
 msgstr ""
-"Разумеется, не все проигрывают от 
патентов на программы; если бы это было так, 
"
-"эту систему скоро упразднили бы. У крупных 
компаний часто есть много патентов, "
-"и они могут навязывать большинству других 
кампаний, крупных и "
-"мелких, взаимное лицензирование. Им 
удается избежать большинства 
неприятностей, "
-"связанных с патентами, пользуясь в то же 
время значительной частью власти, которую "
-"предоставляют патенты. Вот почему 
наиболее сильная поддержка патентов на 
программы "
-"исходит со стороны многонациональных 
корпораций. Они оказывают колоссальное 
влияние "
-"на органы власти."
+"Разумеется, не все проигрывают от 
патентов на программы; если бы это было "
+"так, эту систему скоро упразднили бы. У 
крупных компаний часто есть много "
+"патентов, и они могут навязывать 
большинству других кампаний, крупных и "
+"мелких, взаимное лицензирование. Им 
удается избежать большинства "
+"неприятностей, связанных с патентами, 
пользуясь в то же время значительной "
+"частью власти, которую предоставляют 
патенты. Вот почему наиболее сильная "
+"поддержка патентов на программы исходит 
со стороны многонациональных "
+"корпораций. Они оказывают колоссальное 
влияние на органы власти."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Occasionally a small company benefits from a patent, if its product is so "
 "simple that it escapes infringing the large companies' patents and thus "
@@ -191,28 +202,32 @@
 "products, but only squeeze money out of those who do, can laugh all the way "
 "to the bank while obstructing progress."
 msgstr ""
-"Время от времени патенты приносят пользу 
небольшим компаниям, если их продукт "
-"настолько прост, чтобы можно было 
избежать нарушения патентов крупных 
компаний "
-"и принуждения таким образом ко взаимному 
лицензированию. Владельцам же патентов, "
-"которые не разрабатывают никаких 
продуктов, а только выжимают деньги из тех, "
-"кто разрабатывает, остается только 
смеяться по дороге в банк, мешая прогрессу."
+"Время от времени патенты приносят пользу 
небольшим компаниям, если их "
+"продукт настолько прост, чтобы можно было 
избежать нарушения патентов "
+"крупных компаний и принуждения таким 
образом ко взаимному лицензированию. "
+"Владельцам же патентов, которые не 
разрабатывают никаких продуктов, а только "
+"выжимают деньги из тех, кто разрабатывает, 
остается только смеяться по "
+"дороге в банк, мешая прогрессу."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But most software developers, as well as users, lose from software patents, "
 "which do more to obstruct software progress than to encourage it."
 msgstr ""
-"Но большинству разработчиков программ, 
как и пользователям, патенты на программы "
-"невыгодны, они больше мешают прогрессу 
программного обеспечения, чем поощряют 
его."
+"Но большинству разработчиков программ, 
как и пользователям, патенты на "
+"программы невыгодны, они больше мешают 
прогрессу программного обеспечения, "
+"чем поощряют его."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "People used to call free software an absurd idea, saying we lacked the "
 "ability to develop a large amount of software.  We have refuted them with "
 "empirical fact, by developing a broad range of powerful software that "
-"respects users' freedom.  Giving the public the full spectrum of "
-"general-purpose software is within our reach&mdash;unless giving software to "
-"the public is prohibited."
+"respects users' freedom.  Giving the public the full spectrum of general-"
+"purpose software is within our reach&mdash;unless giving software to the "
+"public is prohibited."
 msgstr ""
 "Свободу программ привыкли называть 
абсурдом, говоря, что мы неспособны "
 "разрабатывать программы в крупных 
масштабах. Мы опровергли это эмпирическим "
@@ -222,6 +237,7 @@
 "программы обществу."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Software patents threaten to do that.  The time to take action is now.  "
 "Please visit <a href=\"http://www.ffii.org/\";>www.ffii.org</a> for more "
@@ -229,15 +245,17 @@
 "help."
 msgstr ""
 "Патенты на программы угрожают этим 
запретом. Действовать нужно сейчас. "
-"Пожалуйста, посетите <a 
href=\"http://www.ffii.org/\";>www.ffii.org</a>. Там вы "
-"найдете дополнительные сведения и 
подробные предложения действий. "
+"Пожалуйста, посетите <a 
href=\"http://www.ffii.org/\";>www.ffii.org</a>. Там "
+"вы найдете дополнительные сведения и 
подробные предложения действий. "
 "Пожалуйста, найдите время помочь."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "Footnotes:"
 msgstr "Примечания:"
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "<a id=\"ft1\"></a>The European Patent Office, used by many European "
 "countries, has issued quite a number of patents that affect software, which "
@@ -246,14 +264,15 @@
 "and software features, which would greatly increase the number of software "
 "patents issued."
 msgstr ""
-"<a id=\"ft1\"></a>Европейское патентное бюро, 
которым пользуются многие страны "
-"Европы, выдало довольно много патентов, 
касающихся программ; эти патенты "
-"были представлены как патенты не на 
программы. Поправка, которую сейчас "
-"обсуждают, открыла бы двери 
неограниченному патентованию алгоритмов и 
"
-"особенностей программ. Это сильно 
увеличило бы число выдаваемых патентов "
-"на программы."
+"<a id=\"ft1\"></a>Европейское патентное бюро, 
которым пользуются многие "
+"страны Европы, выдало довольно много 
патентов, касающихся программ; эти "
+"патенты были представлены как патенты не 
на программы. Поправка, которую "
+"сейчас обсуждают, открыла бы двери 
неограниченному патентованию алгоритмов и 
"
+"особенностей программ. Это сильно 
увеличило бы число выдаваемых патентов на "
+"программы."
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "<a id=\"ft2\"></a>Unisys issued a cleverly worded statement which is often "
 "taken to permit free software for making <abbr>GIF</abbr>s, but which I "
@@ -261,84 +280,125 @@
 "clarification and/or a change in the policy, but received no reply."
 msgstr ""
 "<a id=\"ft2\"></a>Unisys выдвинула хитроумно 
сформулированное заявление, "
-"которое часто принимают за разрешение 
производить файлы <abbr>GIF</abbr> "
-"с помощью свободных программ, но я 
убежден, что это не верно. Я обращался "
-"к их юридическому отделу с просьбой 
разъяснить или изменить их политику, "
-"но ответа не получил."
+"которое часто принимают за разрешение 
производить файлы <abbr>GIF</abbr> с "
+"помощью свободных программ, но я убежден, 
что это не верно. Я обращался к их "
+"юридическому отделу с просьбой 
разъяснить или изменить их политику, но "
+"ответа не получил."
 
 # type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a>"
 msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Другие тексты</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"Get the latest threats to Europe's internet from <a "
-"href=\"http://www.ffii.org\";>ffii.org</a>"
+"Get the latest threats to Europe's internet from <a href=\"http://www.ffii.";
+"org\">ffii.org</a>"
 msgstr ""
-"Узнайте о последних угрозах Интернету 
Европы на сайте <a "
-"href=\"http://www.ffii.org\";>ffii.org</a>"
+"Узнайте о последних угрозах Интернету 
Европы на сайте <a href=\"http://www.";
+"ffii.org\">ffii.org</a>"
 
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 # type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
-"broken links and other corrections or suggestions to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
-"\">другие способы связаться</a> с фондом. <br /> 
Пожалуйста, присылайте "
-"отчеты о неработающих ссылках и другие 
поправки или предложения по адресу <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"\">другие способы связаться</a> с фондом."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations\">Translations README</a> for "
-"information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr ""
-"Сведения по координации и предложениям 
переводов этой статьи см. в <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">&ldquo;Р
уководстве "
-"по переводам&rdquo;</a>."
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или 
"
+"предложения по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2007 Free Software Foundation, "
-"Inc.,"
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Сведения по координации и предложениям 
переводов этой статьи см. в <a href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">&ldquo;Руководстве 
по "
+"переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2007, 2010, 2011 Free Software 
Foundation, "
-"Inc.,"
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2007, 2010, 2011 Free Software "
+"Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved. <br /> 
(Буквальное "
-"копирование и распространение всей этой 
статьи разрешено на любом носителе "
-"безвозмездно при условии, что это 
примечание сохраняется)"
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
 
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 # type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
-#.  timestamp start 
 # type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Обновлено:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Переводы этой страницы"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#~ "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#~ "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#~ "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#~ "\"><em>address@hidden</em></a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пожалуйста, присылайте запросы фонду и 
GNU по адресу <a href=\"mailto:";
+#~ "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+#~ "\">другие способы связаться</a> с фондом. <br 
/> Пожалуйста, присылайте "
+#~ "отчеты о неработающих ссылках и другие 
поправки или предложения по адресу "
+#~ "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+#~ "</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved. <br /> "
+#~ "(Буквальное копирование и 
распространение всей этой статьи 
разрешено на "
+#~ "любом носителе безвозмездно при 
условии, что это примечание сохраняется)"

Index: philosophy/po/ipjustice.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ipjustice.ru.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/ipjustice.ru.po       10 Jan 2011 18:58:52 -0000      1.2
+++ philosophy/po/ipjustice.ru.po       14 Jul 2011 15:21:39 -0000      1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ipjustice.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-01 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-01-08 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Reject IP Enforcement Directive - GNU Project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
@@ -24,11 +25,12 @@
 "программного обеспечения (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Reject IP Enforcement Directive"
-msgstr ""
-"Отвергнуть директиву об охране ИС"
+msgstr "Отвергнуть директиву об охране ИС"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A coalition of civil liberties and consumer groups opposes a new proposed "
 "directive for stricter punishment for copyright and patent infringement:"
@@ -37,6 +39,7 @@
 "предложенной директивы по ужесточению 
наказания за нарушения \n"
 "авторских прав и патентов:"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"http://ipjustice.org/wp/2008/03/25/ipj-white-paper-acta-2008/";
 "\">http://ipjustice.org/wp/2008/03/25/ipj-white-paper-acta-2008/</a>"
@@ -45,6 +48,7 @@
 "\">http://ipjustice.org/wp/2008/03/25/ipj-white-paper-acta-2008/</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The FSF also opposes this directive, but we did not sign that statement "
 "because it accepts too much of what ought to be opposed.  EU law is already "
@@ -75,25 +79,33 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу \n"
-"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. \n"
-"Есть также <a href=\"/contact/\">другие способы 
связаться</a> с фондом. <br />"
-"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и \n"
-"другие поправки или предложения по адресу 
<a \n"
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
-"a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или 
"
+"предложения по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -105,34 +117,66 @@
 "по переводам&rdquo;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr "Copyright &copy; 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-"any \n"
-"medium without royalty provided this notice is preserved. <br /> \n"
-"(Буквальное копирование и 
распространение всей этой статьи 
разрешено \n"
-"на любом носителе безвозмездно при 
условии, что сохраняется это примечание)"
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Обновлено:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Переводы этой страницы"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#~ "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#~ "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#~ "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#~ "\"><em>address@hidden</em></a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пожалуйста, присылайте запросы фонду и 
GNU по адресу \n"
+#~ "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. \n"
+#~ "Есть также <a href=\"/contact/\">другие способы 
связаться</a> с фондом. "
+#~ "<br />Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и \n"
+#~ "другие поправки или предложения по 
адресу <a \n"
+#~ "href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+#~ "a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any \n"
+#~ "medium without royalty provided this notice is preserved. <br /> \n"
+#~ "(Буквальное копирование и 
распространение всей этой статьи 
разрешено \n"
+#~ "на любом носителе безвозмездно при 
условии, что сохраняется это "
+#~ "примечание)"

Index: philosophy/po/free-software-intro.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-software-intro.ru.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/free-software-intro.ru.po     9 Jan 2011 19:17:21 -0000       
1.4
+++ philosophy/po/free-software-intro.ru.po     14 Jul 2011 15:21:39 -0000      
1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-software-intro.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-01 04:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-01-08 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -16,16 +16,19 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "Free Software movement - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
 "Движение за свободное программное 
обеспечение - Проект GNU - Фонд свободного "
 "программного обеспечения (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Free Software Movement"
 msgstr "Движение за свободное программное 
обеспечение"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "People use free software operating systems such as <a href=\"/gnu/linux-and-"
 "gnu.html\">GNU/Linux</a> for various reasons.  Many users switch for "
@@ -41,6 +44,7 @@
 "чтобы они делали то, что вам нужно."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Those are good reasons&mdash;but there is more at stake than just "
 "convenience.  What's at stake is your freedom, and your community."
@@ -49,6 +53,7 @@
 "Речь идет о вашей свободе и вашем 
сообществе."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The idea of the Free Software Movement is that computer users <a href=\"/"
 "philosophy/why-free.html\">deserve the freedom to form a community</a>.  You "
@@ -69,6 +74,7 @@
 "пользоваться ими."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Whether a program is free software depends mainly on its license.  However, "
 "a program can also be non-free because you don't have access to its source "
@@ -82,6 +88,7 @@
 "(это называется &ldquo;тивоизацией&rdquo;)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Our <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">detailed definition</a> of free "
 "software shows how we evaluate a license to see if it makes programs free "
@@ -92,14 +99,15 @@
 msgstr ""
 "Наше <a href=\"/philosophy/free-sw.ru.html\">подробное 
определение</a> "
 "свободной программы показывает, как мы 
оцениваем лицензию, чтобы понять, "
-"делает ли она программы свободными.  У нас 
есть также определенное количество "
-"статей о <a "
-"href=\"/philosophy/essays-and-articles.html#LicensingFreeSoftware\">конкретныÑ
… "
-"лицензиях</a>, объясняющих достоинства и 
недостатки некоторых лицензий, "
-"которые подходят под определение, и 
почему некоторые другие лицензии слишком "
-"жестки, чтобы удовлетворять определению."
+"делает ли она программы свободными.  У нас 
есть также определенное "
+"количество статей о <a 
href=\"/philosophy/essays-and-articles."
+"html#LicensingFreeSoftware\">конкретных лицензиях</a>, 
объясняющих "
+"достоинства и недостатки некоторых 
лицензий, которые подходят под "
+"определение, и почему некоторые другие 
лицензии слишком жестки, чтобы "
+"удовлетворять определению."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In 1998 the term &ldquo;open source&rdquo; was coined and associated with <a "
 "href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">views considerably "
@@ -125,6 +133,7 @@
 "но мы не согласны с их взглядами и 
отказываемся действовать под их названием."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you think that freedom and community are important for their own sake, "
 "please join us in proudly using the term &ldquo;free software&rdquo;, and "
@@ -137,25 +146,33 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу \n"
-"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. \n"
-"Есть также <a href=\"/contact/\">другие способы 
связаться</a> с фондом."
-"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и \n"
-"другие поправки или предложения по адресу 
<a \n"
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или 
"
+"предложения по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -167,31 +184,64 @@
 "по переводам&rdquo;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software 
Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1999, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software "
+"Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted \n"
-"in any medium, provided this notice is preserved. <br /> \n"
-"(Буквальное копирование и 
распространение всей этой статьи 
разрешено \n"
-"на любом носителе при условии, что это \n"
-"примечание сохраняется)"
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Обновлено:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Переводы этой страницы"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#~ "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#~ "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#~ "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#~ "address@hidden&gt;</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пожалуйста, присылайте запросы фонду и 
GNU по адресу \n"
+#~ "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. \n"
+#~ "Есть также <a href=\"/contact/\">другие способы 
связаться</a> с фондом."
+#~ "Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и \n"
+#~ "другие поправки или предложения по 
адресу <a \n"
+#~ "href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+#~ "a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted \n"
+#~ "in any medium, provided this notice is preserved. <br /> \n"
+#~ "(Буквальное копирование и 
распространение всей этой статьи 
разрешено \n"
+#~ "на любом носителе при условии, что это \n"
+#~ "примечание сохраняется)"

Index: philosophy/po/microsoft.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft.ru.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/microsoft.ru.po       11 Jan 2011 16:21:33 -0000      1.1
+++ philosophy/po/microsoft.ru.po       14 Jul 2011 15:21:39 -0000      1.2
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: microsoft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-12 20:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-01-08 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -17,25 +17,29 @@
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Is Microsoft the Great Satan? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Microsoft: враг рода человеческого? "
-"- проект GNU - Фонд свободного программного 
обеспечения (FSF)"
+"Microsoft: враг рода человеческого? - проект GNU - 
Фонд свободного "
+"программного обеспечения (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Is Microsoft the Great Satan?"
 msgstr "Microsoft: враг рода человеческого?"
 
 # type: Content of: <div><blockquote><p>
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
 "This article was given a major rewrite in 2009.  The <a href=\"/philosophy/"
 "microsoft-old.html\">old version</a> is also available."
 msgstr ""
-"Эта статья была серьезно переработана в 
2009&nbsp;году. <a href=\"/philosophy/"
-"microsoft-old.ru.html\">Старая версия</a> тоже 
доступна."
+"Эта статья была серьезно переработана в 
2009&nbsp;году. <a href=\"/"
+"philosophy/microsoft-old.ru.html\">Старая версия</a> тоже 
доступна."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Many people think of Microsoft as the monster menace of the software "
 "industry.  There is even a specific campaign to boycott Microsoft.  This "
@@ -48,6 +52,7 @@
 "свободному программному обеспечению."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the free software movement, our perspective is different.  We see that "
 "Microsoft is doing something that mistreats software users: making software "
@@ -58,15 +63,16 @@
 "lack of trying."
 msgstr ""
 "Нам, участникам движения за свободное 
программное обеспечение, ситуация "
-"представляется по-другому. Мы понимаем, 
что Microsoft делает то, что ущемляет "
-"пользователей программ: она делает 
программы <a "
-"href=\"/philosophy/categories.ru.html#ProprietarySoftware\">несвободными</a>,
 "
-"отказывая таким образом пользователям в 
их законной свободе. Но Microsoft это "
-"делает не одна; многие другие компании 
делают по отношению к пользователям то "
-"же самое. Если другим компаниям удается 
господствовать над меньшим "
-"количеством пользователей, чем Microsoft, то 
это не от недостатка усердия."
+"представляется по-другому. Мы понимаем, 
что Microsoft делает то, что "
+"ущемляет пользователей программ: она 
делает программы <a href=\"/philosophy/"
+"categories.ru.html#ProprietarySoftware\">несвободными</a>, 
отказывая таким "
+"образом пользователям в их законной 
свободе. Но Microsoft это делает не "
+"одна; многие другие компании делают по 
отношению к пользователям то же "
+"самое. Если другим компаниям удается 
господствовать над меньшим количеством "
+"пользователей, чем Microsoft, то это не от 
недостатка усердия."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This is not meant to excuse Microsoft.  Rather, it is meant as a reminder "
 "that Microsoft is the natural development of a software industry based on <a "
@@ -82,6 +88,7 @@
 "разработчикам несвободных программ сойти 
с крючка."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When we reject Microsoft's proprietary software, that is not a boycott.  The "
 "word &ldquo;boycott&rdquo; means rejection, as a protest, of products that "
@@ -99,6 +106,7 @@
 "распространяет."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There is no need to reject Microsoft non-software products, or services that "
 "you can use without proprietary software.  (When you use a web service, "
@@ -112,15 +120,16 @@
 "Нет нужды отказываться от непрограммных 
продуктов Microsoft или от услуг, "
 "которые вы можете получить без 
несвободных программ. (Когда вы 
пользуетесь "
 "службами Интернета, все равно, 
предоставляет их Microsoft или другая фирма, "
-"обратите внимание на <a "
-"href=\"/philosophy/javascript-trap.ru.html\">несвободные 
программы на языке "
-"JavaScript</a>, которые могут попытаться 
проскользнуть в ваш браузер.) Когда "
-"Microsoft выпускает свободные программы, а она 
изредка делает это, они "
-"теоретически приемлемы; но большинство из 
них принципиально зависит от "
-"несвободных программ Microsoft, а от них нам 
отказываться нужно, и это делает "
-"их бесполезными для каждого, кто выбирает 
свободную жизнь."
+"обратите внимание на <a 
href=\"/philosophy/javascript-trap.ru.html"
+"\">несвободные программы на языке JavaScript</a>, 
которые могут попытаться "
+"проскользнуть в ваш браузер.) Когда Microsoft 
выпускает свободные программы, "
+"а она изредка делает это, они теоретически 
приемлемы; но большинство из них "
+"принципиально зависит от несвободных 
программ Microsoft, а от них нам "
+"отказываться нужно, и это делает их 
бесполезными для каждого, кто выбирает "
+"свободную жизнь."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the &ldquo;Halloween documents&rdquo;, leaked in October 1998, Microsoft "
 "executives stated an intention to use various methods to obstruct the "
@@ -128,12 +137,13 @@
 "file formats, and patenting algorithms and software features."
 msgstr ""
 "В &ldquo;хэллоуинских документах&rdquo;, 
получивших огласку в октябре "
-"1998&nbsp;года, руководители Microsoft выказали 
намерение применять различные "
-"методы, чтобы помешать развитию свободных 
программ: в частности, разработку "
-"секретных протоколов и форматов файлов, а 
также патентование алгоритмов и "
-"особенностей программ."
+"1998&nbsp;года, руководители Microsoft выказали 
намерение применять "
+"различные методы, чтобы помешать развитию 
свободных программ: в частности, "
+"разработку секретных протоколов и 
форматов файлов, а также патентование "
+"алгоритмов и особенностей программ."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These obstructionist policies were not new: Microsoft, and many other "
 "software companies, had been doing them for years.  Secrecy and patents have "
@@ -146,15 +156,16 @@
 msgstr ""
 "В этой тактике помех не было ничего 
нового: Microsoft и многие другие "
 "программистские компании применяли ее не 
один год. Секретность и патенты "
-"сильно мешали нам и, возможно, будут 
наносить еще больший ущерб в будущем. По "
-"большей части главным мотивом при 
совершении компаниями этих действий "
+"сильно мешали нам и, возможно, будут 
наносить еще больший ущерб в будущем. "
+"По большей части главным мотивом при 
совершении компаниями этих действий "
 "является нападение друг на друга; теперь, 
кажется, это направлено именно "
-"против нас. Microsoft пользуется своими 
патентами для прямого <a "
-"href=\"http://press.redhat.com/2009/09/09/microsoft-and-patent-trolls/\";>нападения
 "
-"на сообщество свободного программного 
обеспечения</a>, и наше сообщество "
-"обороняется."
+"против нас. Microsoft пользуется своими 
патентами для прямого <a href="
+"\"http://press.redhat.com/2009/09/09/microsoft-and-patent-trolls/";
+"\">нападения на сообщество свободного 
программного обеспечения</a>, и наше "
+"сообщество обороняется."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But Microsoft's patents are not the only patents that threaten us (and "
 "software developers and users generally)&mdash;consider the harm that the "
@@ -169,6 +180,7 @@
 "href=\"http://endsoftpatents.org/\";>уничтожить патенты на 
программы</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Other Microsoft practices specifically harmful to the adoption of free "
 "software are the ones designed to build up social inertia that obstructs "
@@ -180,14 +192,15 @@
 msgstr ""
 "Другая группа приемов Microsoft, особо вредная 
для более широкого применения "
 "свободных программ, состоит в наращивании 
социальной инерции, которая мешает "
-"переходу на GNU/Linux. Например, когда Microsoft 
&ldquo;приносит в дар&rdquo; "
-"школам копии Windows, она превращает эти 
школы в инструмент для вживления "
-"зависимости от Windows. По некоторым 
признакам, Microsoft систематически "
-"планирует такого рода деятельность <a "
-"href=\"http://boycottnovell.com/wiki/index.php/EDGI\";>как кампанию 
против "
-"освоения GNU/Linux</a>."
+"переходу на GNU/Linux. Например, когда Microsoft 
&ldquo;приносит в "
+"дар&rdquo; школам копии Windows, она превращает 
эти школы в инструмент для "
+"вживления зависимости от Windows. По 
некоторым признакам, Microsoft "
+"систематически планирует такого рода 
деятельность <a href=\"http://";
+"boycottnovell.com/wiki/index.php/EDGI\">как кампанию против 
освоения GNU/"
+"Linux</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Each Windows &ldquo;upgrade&rdquo; augments Microsoft's power over the "
 "users; Microsoft plans it that way.  And each one is a step forward in "
@@ -199,15 +212,15 @@
 msgstr ""
 "Каждое &ldquo;обновление&rdquo; Windows 
увеличивает власть Microsoft над "
 "пользователями; это входит в планы Microsoft. 
Каждый раз это шаг к "
-"вредоносным особенностям, в том числе <a "
-"href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>цифровым оковам</a> и 
лазейкам. "
-"Поэтому ФСПО проводит кампании для 
предупреждения пользователей об "
-"опасностях, связанных с 
&ldquo;обновлением&rdquo; до <a "
-"href=\"http://BadVista.org/\";>Windows Vista</a> и <a "
-"href=\"http://ru.Windows7Sins.org\";>Windows 7</a>. Мы стремимся 
снизить "
+"вредоносным особенностям, в том числе <a 
href=\"http://DefectiveByDesign.org";
+"\">цифровым оковам</a> и лазейкам. Поэтому 
ФСПО проводит кампании для "
+"предупреждения пользователей об 
опасностях, связанных с &ldquo;"
+"обновлением&rdquo; до <a href=\"http://BadVista.org/\";>Windows 
Vista</a> и "
+"<a href=\"http://ru.Windows7Sins.org\";>Windows 7</a>. Мы стремимся 
снизить "
 "величину инерции, которую они создадут."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We don't hate Microsoft, and we don't consider it the Great Satan.  But we "
 "do recognize it as the company that has separated more users from their "
@@ -221,24 +234,33 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
-"\">другие способы связаться</a> с фондом. <br /> 
Пожалуйста, присылайте "
-"отчеты о неработающих ссылках и другие 
поправки или предложения по адресу <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"\">другие способы связаться</a> с фондом."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или 
"
+"предложения по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -249,6 +271,7 @@
 "переводам&rdquo;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2010 Free "
 "Software Foundation, Inc."
@@ -256,26 +279,55 @@
 "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2010 Free "
 "Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved. <br /> 
(Буквальное "
-"копирование и распространение всей этой 
статьи разрешено на любом носителе "
-"безвозмездно при условии, что это 
примечание сохраняется)"
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Обновлено:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Переводы этой страницы"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#~ "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#~ "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#~ "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#~ "address@hidden&gt;</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пожалуйста, присылайте запросы фонду и 
GNU по адресу <a href=\"mailto:";
+#~ "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+#~ "\">другие способы связаться</a> с фондом. <br 
/> Пожалуйста, присылайте "
+#~ "отчеты о неработающих ссылках и другие 
поправки или предложения по адресу "
+#~ "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+#~ "</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved. <br /> "
+#~ "(Буквальное копирование и 
распространение всей этой статьи 
разрешено на "
+#~ "любом носителе безвозмездно при 
условии, что это примечание сохраняется)"

Index: philosophy/po/freedom-or-power.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/freedom-or-power.ru.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/freedom-or-power.ru.po        11 Jan 2011 16:49:13 -0000      
1.3
+++ philosophy/po/freedom-or-power.ru.po        14 Jul 2011 15:21:39 -0000      
1.4
@@ -188,9 +188,9 @@
 msgstr ""
 "Обсуждение прав и правил для программ 
часто было сосредоточено \n"
 "только на интересах программистов. Не так 
много людей в мире программирует "
-"постоянно, и еще меньше людей владеет 
предприятиями по разработке несвободных "
-"программ. Но весь развитый мир сейчас "
-"нуждается в программах и пользуется ими, 
так что разработчики программ \n"
+"постоянно, и еще меньше людей владеет 
предприятиями по разработке "
+"несвободных программ. Но весь развитый 
мир сейчас нуждается в программах и "
+"пользуется ими, так что разработчики 
программ \n"
 "сейчас контролируют, как он живет, 
работает, общается и \n"
 "развлекается. Лозунг &ldquo;свобода выбора 
(только для разработчиков)&rdquo; "
 "оставляет в стороне этические и 
политические вопросы."
@@ -225,16 +225,16 @@
 "control of your decisions."
 msgstr ""
 "Мы убеждены: решать, что делать с 
программами, которыми вы пользуетесь, "
-"должны вы; однако сегодняшний закон 
говорит другое. Современное "
-"авторское право дает нам власть над 
пользователями наших \n"
+"должны вы; однако сегодняшний закон 
говорит другое. Современное авторское "
+"право дает нам власть над пользователями 
наших \n"
 "программ, нравится нам это или нет. 
Нравственный ответ на это \n"
 "положение&nbsp;&mdash; провозгласить свободу 
для каждого пользователя, \n"
 "точно так же, как &ldquo;Билль о правах&rdquo; 
был предложен, чтобы "
 "употребить власть государства на 
обеспечение свободы каждого гражданина. "
 "Именно для этого предназначена <a 
href=\"/copyleft/copyleft.ru.html"
-"\">Стандартная общественная лицензия GNU</a>: "
-"она передает вам контроль над тем, как вы 
применяете программу, в то же время <a "
-"href=\"/philosophy/why-copyleft.ru.html\">защищая вас от тех
</a>, \n"
+"\">Стандартная общественная лицензия GNU</a>: 
она передает вам контроль над "
+"тем, как вы применяете программу, в то же 
время <a href=\"/philosophy/why-"
+"copyleft.ru.html\">защищая вас от тех</a>, \n"
 "кому хотелось бы получить контроль над 
вашими решениями."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -262,9 +262,9 @@
 msgstr ""
 "<a name=\"f1\"></a> Уильям Дж. Митчел, &ldquo;Город 
бит: Пространство, "
 "место, информационное шоссе&rdquo; (Кембридж, 
штат Массачусетс: МИТ Пресс, "
-"1995), cтр.&nbsp;111, цитируется Лоренсом 
Лессигом в книге &ldquo;Программы и "
-"другие законы киберпространства, версия 
2.0&rdquo; (Нью-Йорк, штат Нью-Йорк "
-"NY: Бейсик Букс, 2006), стр.&nbsp;5."
+"1995), cтр.&nbsp;111, цитируется Лоренсом 
Лессигом в книге &ldquo;Программы "
+"и другие законы киберпространства, версия 
2.0&rdquo; (Нью-Йорк, штат Нью-"
+"Йорк NY: Бейсик Букс, 2006), стр.&nbsp;5."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid ""
@@ -290,11 +290,10 @@
 msgstr ""
 "Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу \n"
 "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. \n"
-"Есть также <a href=\"/contact/\">другие способы 
связаться</a> с фондом. <br />"
-"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и \n"
+"Есть также <a href=\"/contact/\">другие способы 
связаться</a> с фондом. <br /"
+">Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и \n"
 "другие поправки или предложения по адресу 
<a \n"
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
-"a>."
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/microsoft-antitrust.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft-antitrust.ru.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/microsoft-antitrust.ru.po     12 Jan 2011 17:02:06 -0000      
1.1
+++ philosophy/po/microsoft-antitrust.ru.po     14 Jul 2011 15:21:39 -0000      
1.2
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: microsoft-antitrust.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-01-12 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -17,17 +17,21 @@
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "The Microsoft Antitrust Trial and Free Software - GNU Project - Free "
 "Software Foundation (FSF)"
-msgstr "Антимонопольный процесс против Microsoft 
и свободные программы "
-"- проект GNU - Фонд свободного программного 
обеспечения (FSF)"
+msgstr ""
+"Антимонопольный процесс против Microsoft и 
свободные программы - проект GNU "
+"- Фонд свободного программного 
обеспечения (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "The Microsoft Antitrust Trial and Free Software"
 msgstr "Антимонопольный процесс против Microsoft 
и свободные программы"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "With the Microsoft antitrust trial moving toward a conclusion, the question "
 "of what to demand of Microsoft if it loses is coming to the fore.  Ralph "
@@ -38,10 +42,12 @@
 "Поскольку антимонопольный процесс против 
Microsoft подходит к завершению, "
 "вопрос о том, что потребовать от Microsoft, 
если компания проиграет, выходит "
 "на передний план. Ральф Нейдер даже 
организовывает [в марте 1999&nbsp;года, "
-"когда писались эти строки] конференцию по 
этому вопросу (см. <a "
-"href=\"http://www.appraising-microsoft.org/\";>http://www.appraising-microsoft.org/</a>)."
+"когда писались эти строки] конференцию по 
этому вопросу (см. <a href="
+"\"http://www.appraising-microsoft.org/\";>http://www.appraising-microsoft.org/";
+"</a>)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The obvious answers&mdash;to restrict contracts between Microsoft and "
 "computer manufacturers, or to break up the company&mdash;will not make a "
@@ -52,14 +58,15 @@
 "of their freedom."
 msgstr ""
 "Очевидные ответы&nbsp;&mdash; ограничить 
контракты между Microsoft и "
-"производителями компьютеров или 
разделить компанию&nbsp;&mdash; не приведут к "
-"качественным изменениям. Первое могло бы 
сделать компьютеры с "
+"производителями компьютеров или 
разделить компанию&nbsp;&mdash; не приведут "
+"к качественным изменениям. Первое могло 
бы сделать компьютеры с "
 "предустановленной системой GNU/Linux более 
доступными, но это происходит во "
 "всяком случае. Второе главным образом 
помогло бы конкурировать разработчикам "
 "других несвободных приложений, что 
предоставило бы пользователям только "
 "альтернативные способы расстаться со 
своей свободой."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So I propose three remedies that would help enable <a href=\"/philosophy/"
 "free-sw.html\">free software</a> operating systems such as GNU/Linux compete "
@@ -70,18 +77,19 @@
 "&ldquo;Halloween documents&rdquo;) it will use to obstruct free software.  "
 "It would be most effective to use all three of these remedies together."
 msgstr ""
-"Так что я предлагаю три меры, которые 
помогли бы таким <a "
-"href=\"/philosophy/free-sw.ru.html\">свободным</a> 
операционным системам, как "
-"GNU/Linux, быть конкурентоспособными тех
нически, уважая в то же время свободу "
-"пользователей. Эти три меры направлены на 
прямое устранение трех самых "
-"больших затруднений при разработке 
свободных операционных систем и поддержке "
-"на них возможности запуска программ, 
написанных для Windows. Они также прямо "
-"противостоят методам, которые, как 
сказано компанией Microsoft (в "
-"&ldquo;хэллоуинских документах&rdquo;), она 
будет применять для "
-"противодействия свободному программному 
обеспечению. Наиболее эффективным "
-"было бы совместное применение всех этих 
трех мер."
+"Так что я предлагаю три меры, которые 
помогли бы таким <a href=\"/philosophy/"
+"free-sw.ru.html\">свободным</a> операционным 
системам, как GNU/Linux, быть "
+"конкурентоспособными технически, уважая 
в то же время свободу пользователей. "
+"Эти три меры направлены на прямое 
устранение трех самых больших затруднений "
+"при разработке свободных операционных 
систем и поддержке на них возможности "
+"запуска программ, написанных для Windows. Они 
также прямо противостоят "
+"методам, которые, как сказано компанией 
Microsoft (в &ldquo;хэллоуинских "
+"документах&rdquo;), она будет применять для 
противодействия свободному "
+"программному обеспечению. Наиболее 
эффективным было бы совместное применение "
+"всех этих трех мер."
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "Require Microsoft to publish complete documentation of all interfaces "
 "between software components, all communications protocols, and all file "
@@ -94,6 +102,7 @@
 "излюбленных приемов: секретные и 
несовместимые протоколы."
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
 "To make this requirement really stick, Microsoft should not be allowed to "
 "use a nondisclosure agreement with some other organization to excuse "
@@ -106,6 +115,7 @@
 "могут опубликовать протокол, то они не 
могут выпустить его реализацию."
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
 "It would, however, be acceptable to permit Microsoft to begin implementation "
 "of an interface before the publication of the interface specifications, "
@@ -117,6 +127,7 @@
 "спецификации одновременно с реализацией."
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
 "Enforcement of this requirement would not be difficult.  If other software "
 "developers complain that the published documentation fails to describe some "
@@ -132,6 +143,7 @@
 "техники реализации) не должны будут 
оставаться без ответа."
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
 "Similar terms were included in an agreement between IBM and the European "
 "Community in 1984, settling another antitrust dispute.  See <a href=\"http://";
@@ -140,10 +152,11 @@
 msgstr ""
 "Подобные условия были включены в 
соглашение между IBM и ЕЭС в 1984&nbsp;году "
 "в результате урегулирования другого 
антимонопольного разбирательства. См. <a "
-"href=\"http://www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html\";> "
-"http://www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html</a>."
+"href=\"http://www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html\";> http://www.cptech.org/";
+"at/ibm/ibm1984ec.html</a>."
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "Require Microsoft to use its patents for defense only, in the field of "
 "software.  (If they happen to own patents that apply to other fields, those "
@@ -151,14 +164,15 @@
 "exempt.)  This would block the other tactic Microsoft mentioned in the "
 "Halloween documents: using patents to block development of free software."
 msgstr ""
-"Потребовать, чтобы Microsoft применяла свои 
патенты в области программ только "
-"для защиты. (Если окажется, что у них есть 
патенты, распространяющиеся на "
-"другие области, эти другие области можно 
включить, а можно исключить из этого "
-"требования). В результате Microsoft не смогла 
бы применять другой из приемов, "
-"упомянутый компанией в хэллоуинских 
документах: применение патентов, чтобы "
-"блокировать разработку свободных 
программ."
+"Потребовать, чтобы Microsoft применяла свои 
патенты в области программ "
+"только для защиты. (Если окажется, что у них
 есть патенты, "
+"распространяющиеся на другие области, эти 
другие области можно включить, а "
+"можно исключить из этого требования). В 
результате Microsoft не смогла бы "
+"применять другой из приемов, упомянутый 
компанией в хэллоуинских документах: "
+"применение патентов, чтобы блокировать 
разработку свободных программ."
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
 "We should give Microsoft the option of using either self-defense or mutual "
 "defense.  Self defense means offering to cross-license all patents at no "
@@ -168,13 +182,14 @@
 "members."
 msgstr ""
 "Мы должны дать Microsoft возможность 
пользоваться ими для самозащиты или для "
-"взаимной защиты. Самозащита означает 
предложение перекрестного лицензирования "
-"всех патентов для каждого, кто этого 
пожелает. Взаимная защита означает "
-"лицензирование всех патентов в обществе, 
к которому каждый может "
-"присоединиться&nbsp;&mdash; даже те, у кого нет 
своих патентов. Общество "
-"лицензировало бы все патенты участников 
для всех участников."
+"взаимной защиты. Самозащита означает 
предложение перекрестного "
+"лицензирования всех патентов для каждого, 
кто этого пожелает. Взаимная "
+"защита означает лицензирование всех 
патентов в обществе, к которому каждый "
+"может присоединиться&nbsp;&mdash; даже те, у 
кого нет своих патентов. "
+"Общество лицензировало бы все патенты 
участников для всех участников."
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
 "It is crucial to address the issue of patents, because it does no good to "
 "have Microsoft publish an interface, if they have managed to work some "
@@ -188,6 +203,7 @@
 "позволено реализовать его."
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "Require Microsoft not to certify any hardware as working with Microsoft "
 "software, unless the hardware's complete specifications have been published, "
@@ -199,6 +215,7 @@
 "реализовать программную поддержку этого 
самого оборудования."
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
 "Secret hardware specifications are not in general Microsoft's doing, but "
 "they are a significant obstacle for the development of the free operating "
@@ -208,13 +225,14 @@
 "matter of negotiation."
 msgstr ""
 "Microsoft, вообще говоря, не ответственна за 
секретные спецификации "
-"оборудования, но они представляют 
серьезную проблему при разработке 
свободных "
-"операционных систем, которые могут 
конкурировать с Windows. Устранение этой "
-"проблемы очень помогло бы. Если будут 
переговоры с Microsoft по "
-"урегулированию, то вполне можно включить 
такого рода условия&nbsp;&mdash; это "
-"можно было бы решить в ходе переговоров."
+"оборудования, но они представляют 
серьезную проблему при разработке "
+"свободных операционных систем, которые 
могут конкурировать с Windows. "
+"Устранение этой проблемы очень помогло 
бы. Если будут переговоры с Microsoft "
+"по урегулированию, то вполне можно 
включить такого рода условия&nbsp;&mdash; "
+"это можно было бы решить в ходе 
переговоров."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This April, Microsoft's Ballmer announced a possible plan to release source "
 "code for some part of Windows.  It is not clear whether that would imply "
@@ -228,12 +246,13 @@
 "исходного текста некоторых частей Windows. Не 
ясно, подразумевало ли это "
 "выпуск в качестве свободных программ и к 
какой части Windows это могло "
 "относиться. Но если Microsoft в самом деле 
сделает какую-то важную часть "
-"Windows свободной, то подобные проблемы были 
бы решены в отношении этой части. "
-"(Это могло бы быть также помощью 
сообществу свободного программного "
-"обеспечения, если рассматриваемые 
программы могли бы быть полезны для "
-"чего-нибудь, кроме запуска других 
несвободных программ Microsoft.)"
+"Windows свободной, то подобные проблемы были 
бы решены в отношении этой "
+"части. (Это могло бы быть также помощью 
сообществу свободного программного "
+"обеспечения, если рассматриваемые 
программы могли бы быть полезны для чего-"
+"нибудь, кроме запуска других несвободных 
программ Microsoft.)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, having the use as free software of a part of Windows is less "
 "crucial than being <em>permitted</em> to implement all parts.  The remedies "
@@ -241,33 +260,42 @@
 "develop a truly superior alternative to Microsoft Windows, in whatever area "
 "Microsoft does not make Windows free software."
 msgstr ""
-"Однако польза, которую свободные 
программы могли бы извлечь из части Windows, "
-"не так жизненно необходима, как 
<em>разрешение</em> реализовать все части. "
-"Меры, предложенные выше&nbsp;&mdash; это то, что 
нам действительно нужно. Они "
-"откроют нам путь к разработке 
действительно превосходной альтернативы 
системе "
-"Microsoft Windows, в какой бы области Microsoft ни 
оставила Windows "
-"несвободной."
+"Однако польза, которую свободные 
программы могли бы извлечь из части "
+"Windows, не так жизненно необходима, как 
<em>разрешение</em> реализовать все "
+"части. Меры, предложенные выше&nbsp;&mdash; это 
то, что нам действительно "
+"нужно. Они откроют нам путь к разработке 
действительно превосходной "
+"альтернативы системе Microsoft Windows, в какой бы 
области Microsoft ни "
+"оставила Windows несвободной."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
-"\">другие способы связаться</a> с фондом. <br /> 
Пожалуйста, присылайте "
-"отчеты о неработающих ссылках и другие 
поправки или предложения по адресу <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"\">другие способы связаться</a> с фондом."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или 
"
+"предложения по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -278,34 +306,65 @@
 "переводам&rdquo;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc."
 
 # type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved. <br /> 
(Буквальное "
-"копирование и распространение всей этой 
статьи разрешено на любом носителе "
-"безвозмездно при условии, что это 
примечание сохраняется)"
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Обновлено:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Переводы этой страницы"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#~ "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#~ "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#~ "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#~ "\"><em>address@hidden</em></a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пожалуйста, присылайте запросы фонду и 
GNU по адресу <a href=\"mailto:";
+#~ "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+#~ "\">другие способы связаться</a> с фондом. <br 
/> Пожалуйста, присылайте "
+#~ "отчеты о неработающих ссылках и другие 
поправки или предложения по адресу "
+#~ "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+#~ "</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved. <br /> "
+#~ "(Буквальное копирование и 
распространение всей этой статьи 
разрешено на "
+#~ "любом носителе безвозмездно при 
условии, что это примечание сохраняется)"

Index: philosophy/po/assigning-copyright.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/assigning-copyright.ru.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/assigning-copyright.ru.po     19 Feb 2011 07:44:12 -0000      
1.3
+++ philosophy/po/assigning-copyright.ru.po     14 Jul 2011 15:21:39 -0000      
1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: assigning-copyright.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-18 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-02-19 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -295,18 +295,18 @@
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
 "to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу "
-"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. "
-"Есть также <a href=\"/contact/\">другие способы 
связаться</a> с фондом."
+"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и "
-"другие поправки или предложения по адресу 
<a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или 
"
+"предложения по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -324,16 +324,14 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved. <br /> (Буквальное 
копирование и "
-"распространение всей этой статьи 
разрешено по всему миру безвозмездно на "
-"любом носителе при условии, что это 
примечание и примечание об авторских "
-"правах сохраняются)"
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -352,3 +350,15 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Переводы этой страницы"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved. <br /> (Буквальное 
копирование и "
+#~ "распространение всей этой статьи 
разрешено по всему миру безвозмездно на "
+#~ "любом носителе при условии, что это 
примечание и примечание об авторских "
+#~ "правах сохраняются)"

Index: philosophy/po/schools.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/schools.ru.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/schools.ru.po 3 Dec 2010 06:52:42 -0000       1.9
+++ philosophy/po/schools.ru.po 14 Jul 2011 15:21:39 -0000      1.10
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: schools.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-30 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-08-31 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - Free "
 "Software Foundation (FSF)"
@@ -24,14 +25,17 @@
 "программного обеспечения (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Why Schools Should Exclusively Use Free Software"
 msgstr "Свободные программы в учебных 
заведениях"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "<a href=\"http://www.stallman.org/\";>Ричард Столмен</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are general reasons why all computer users should insist on free "
 "software: it gives users the freedom to control their own computers&mdash;"
@@ -52,6 +56,7 @@
 "к учебным заведениям так же, как и ко всем."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The purpose of this article is to state additional reasons that apply "
 "specifically to education."
@@ -60,6 +65,7 @@
 "которые возникают в сфере образования."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "First, free software can save schools money. Free software gives schools, "
 "like other users, the freedom to copy and redistribute the software, so the "
@@ -76,6 +82,7 @@
 "цифрового неравенства."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This obvious reason, while important in practical terms, is rather shallow. "
 "And proprietary software developers can eliminate this reason by donating "
@@ -90,6 +97,7 @@
 "обновления.)  Так что давайте рассмотрим 
более глубокие доводы."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Schools have a social mission: to teach students to be citizens of a strong, "
 "capable, independent, cooperating and free society.  They should promote the "
@@ -108,6 +116,7 @@
 "в целом избежать порабощения (и 
объегоривания) мегакорпорациями."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What schools should refuse to do is teach dependence.  Those corporations "
 "offer free samples to schools for the same reason tobacco companies "
@@ -125,6 +134,7 @@
 "те вырастут и окончат учебное заведение."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free software permits students to learn how software works.  Some students, "
 "on reaching their teens, want to learn everything there is to know about "
@@ -146,6 +156,7 @@
 "люди. Только свободные программы 
позволяют это."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, &ldquo;The "
 "knowledge you want is a secret&mdash;learning is forbidden!&rdquo; Free "
@@ -169,6 +180,7 @@
 "ученикам со способностями к 
программированию развиваться."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The deepest reason for using free software in schools is for moral "
 "education. We expect schools to teach students basic facts and useful "
@@ -196,6 +208,7 @@
 "на случай, если кто-нибудь захочет его 
изучить&rdquo;."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Of course, the school must practice what it preaches: all the software "
 "installed by the school should be available for students to copy, take home, "
@@ -207,6 +220,7 @@
 "передать дальше."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Teaching the students to use free software, and to participate in the free "
 "software community, is a hands-on civics lesson. It also teaches students "
@@ -221,6 +235,7 @@
 "заведения всех уровней должны применять 
свободные программы."
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "<cite><a name=\"1\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in 2002 "
 "for handing out free samples of cigarettes at events attended by children.  "
@@ -237,26 +252,33 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу \n"
 "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. \n"
-"Есть также <a href=\"/contact/\">другие способы 
связаться</a> с фондом. <br />"
+"Есть также <a href=\"/contact/\">другие способы 
связаться</a> с фондом."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
 "Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и \n"
 "другие поправки или предложения по адресу 
<a \n"
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
-"a>."
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -267,20 +289,24 @@
 "<a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">документации 
по "
 "переводам</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
-"medium provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and 
distribution of this entire article are permitted "
-"without royalty in any medium provided this notice is preserved.<br />"
-"(Разрешается дословно копировать и 
распространять всю эту статью\n"
-"на любом носителе безвозмездно при 
условии сохранения этого\n"
-"замечания.)"
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Перевод: Анна Фарг <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
@@ -288,35 +314,43 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Обновлено:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Переводы этой страницы"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#~ "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#~ "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#~ "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#~ "address@hidden&gt;</a>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и \n"
+#~ "Пожалуйста, присылайте запросы фонду и 
GNU по адресу \n"
+#~ "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. \n"
+#~ "Есть также <a href=\"/contact/\">другие способы 
связаться</a> с фондом. "
+#~ "<br />Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и \n"
 #~ "другие поправки или предложения по 
адресу <a \n"
 #~ "href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
 #~ "a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#~ "contact</a> the FSF."
+#~ "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
+#~ "medium provided this notice is preserved."
 #~ msgstr ""
-#~ "Пожалуйста, присылайте запросы фонду и 
GNU по адресу \n"
-#~ "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. \n"
-#~ "Есть также <a href=\"/contact/\">другие способы 
связаться</a> с фондом."
-
-#~ msgid "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman"
-#~ msgstr "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman"
+#~ "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
+#~ "medium provided this notice is preserved.<br />(Разрешается 
дословно "
+#~ "копировать и распространять всю эту 
статью\n"
+#~ "на любом носителе безвозмездно при 
условии сохранения этого\n"
+#~ "замечания.)"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #~ msgid ""

Index: philosophy/po/free-doc.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.ru.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/free-doc.ru.po        14 Jan 2011 16:31:34 -0000      1.3
+++ philosophy/po/free-doc.ru.po        14 Jul 2011 15:21:39 -0000      1.4
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-doc.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-13 20:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-01-12 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -19,6 +19,7 @@
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
@@ -27,14 +28,17 @@
 "свободного программного обеспечения (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
 msgstr "Почему свободным программам нужна 
свободная документация"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
 msgstr "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">Лицензия свободной 
документации GNU</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The biggest deficiency in free operating systems is not in the "
 "software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include in "
@@ -52,6 +56,7 @@
 "пробелов."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Once upon a time, many years ago, I thought I would learn Perl.  I got a "
 "copy of a free manual, but I found it hard to read.  When I asked Perl users "
@@ -64,6 +69,7 @@
 "качественные учебники&nbsp;&mdash; но они не 
свободны."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Why was this? The authors of the good manuals had written them for O'Reilly "
 "Associates, which published them with restrictive terms&mdash;no copying, no "
@@ -77,6 +83,7 @@
 "использование в сообществе свободного 
программного обеспечения."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That wasn't the first time this sort of thing has happened, and (to our "
 "community's great loss) it was far from the last.  Proprietary manual "
@@ -96,6 +103,7 @@
 "руководство, так что мы не сможем 
воспользоваться им."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Given that writing good English is a rare skill among programmers, we can "
 "ill afford to lose manuals this way."
@@ -105,6 +113,7 @@
 "таким образом."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.  "
 "The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a "
@@ -127,6 +136,7 @@
 "ограничениях."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
 "software: it is a matter of giving all users certain freedoms.  "
@@ -142,6 +152,7 @@
 "важно."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "As a general rule, I don't believe that it is essential for people to have "
 "permission to modify all sorts of articles and books.  The issues for "
@@ -156,6 +167,7 @@
 "такие статьи, как эта, которые описывают 
наши действия или наши взгляды."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
 "documentation for free software.  When people exercise their right to modify "
@@ -176,6 +188,7 @@
 "они модифицируют программу), не 
удовлетворяет потребностям нашего 
сообщества."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "While a blanket prohibition on modification is unacceptable, some kinds of "
 "limits on the method of modification pose no problem.  For example, "
@@ -195,6 +208,7 @@
 "некоторых руководствах GNU такие разделы 
есть.)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These kinds of restrictions are not a problem because, as a practical "
 "matter, they don't stop the conscientious programmer from adapting the "
@@ -207,6 +221,7 @@
 "программного обеспечения пользоваться 
руководством в полной мере."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of "
 "the manual, and then distribute the result through all the usual media, "
@@ -219,6 +234,7 @@
 "такое руководство не свободно, так что нам 
нужно другое руководство. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Unfortunately, it is often hard to find someone to write another manual when "
 "a proprietary manual exists.  The obstacle is that many users think that a "
@@ -234,6 +250,7 @@
 "заполнить."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Why do users think that proprietary manuals are good enough? Some have not "
 "considered the issue.  I hope this article will do something to change that."
@@ -243,6 +260,7 @@
 "изменить это положение."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Other users consider proprietary manuals acceptable for the same reason so "
 "many people consider proprietary software acceptable: they judge in purely "
@@ -259,6 +277,7 @@
 "образцом для тех из нас, кто свободу ценит."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please spread the word about this issue.  We continue to lose manuals to "
 "proprietary publishing.  If we spread the word that proprietary manuals are "
@@ -273,6 +292,7 @@
 "всего он должен сделать ее свободной."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted manuals "
 "instead of proprietary ones.  One way you can help this is to check the "
@@ -286,6 +306,7 @@
 "авторского лева."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "[Note: We maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">page that lists "
 "free books available from other publishers</a>]."
@@ -295,24 +316,33 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
-"\">другие способы связаться</a> с фондом. <br /> 
Пожалуйста, присылайте "
-"отчеты о неработающих ссылках и другие 
поправки или предложения по адресу <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"\">другие способы связаться</a> с фондом."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или 
"
+"предложения по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
@@ -320,26 +350,55 @@
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted in "
-"any medium, provided this notice is preserved. <br /> (Буквальное "
-"копирование и распространение всей этой 
статьи разрешено на любом носителе "
-"при условии, что это уведомление сох
раняется)"
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Обновлено:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Переводы этой страницы"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#~ "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#~ "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#~ "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#~ "address@hidden&gt;</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пожалуйста, присылайте запросы фонду и 
GNU по адресу <a href=\"mailto:";
+#~ "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+#~ "\">другие способы связаться</a> с фондом. <br 
/> Пожалуйста, присылайте "
+#~ "отчеты о неработающих ссылках и другие 
поправки или предложения по адресу "
+#~ "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+#~ "</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> 
(Буквальное "
+#~ "копирование и распространение всей этой 
статьи разрешено на любом "
+#~ "носителе при условии, что это 
уведомление сохраняется)"

Index: philosophy/po/papadopoulos-response.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/papadopoulos-response.ru.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/papadopoulos-response.ru.po   10 Jan 2011 18:58:52 -0000      
1.2
+++ philosophy/po/papadopoulos-response.ru.po   14 Jul 2011 15:21:39 -0000      
1.3
@@ -36,8 +36,8 @@
 "describes what you can do to help stop this practice."
 msgstr ""
 "Этот очерк разъясняет, чем плохи вложения 
файлов Microsoft Word в сообщения "
-"электронной почты, и описывает, чем вы 
можете "
-"помочь, чтобы остановить эту практику."
+"электронной почты, и описывает, чем вы 
можете помочь, чтобы остановить эту "
+"практику."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "From: Alexandros Papadopoulos"
@@ -82,8 +82,8 @@
 "чтобы сделать это доступным большему 
числу людей. Они считают, что \n"
 "у всех должна быть возможность 
обмениваться информацией \n"
 "в электронном виде, а .doc&nbsp;&mdash; один из 
самых \n"
-"распространённых форматов. Итак, они 
попытались сделать "
-"OpenOffice.org, который является главным 
конкурентом \n"
+"распространённых форматов. Итак, они 
попытались сделать OpenOffice.org, "
+"который является главным конкурентом \n"
 "собственному пакету \n"
 "компании Microsoft, как можно более 
совместимым с собственными \n"
 "форматами Microsoft. Но компании Microsoft это не 
понравилось, \n"
@@ -158,8 +158,8 @@
 "P.P.S. Когда я попробовал открыть документ, 
присланный Вами, в моём "
 "текстовом процессоре произошёл сбой, 
очевидно, потому, что \n"
 "он не мог верно интерпретировать формат 
.doc. Мой текстовый \n"
-"процессор работал в это время с четырьмя 
другими "
-"документами. В двух из них были тексты 
договоров, и все \n"
+"процессор работал в это время с четырьмя 
другими документами. В двух из них "
+"были тексты договоров, и все \n"
 "правки, которые я не сохранил, были 
потеряны. В общей сложности около двух "
 "часов моей работы было потеряно потому, 
что разработчики \n"
 "OpenOffice.org не смогли преодолеть препятствий, 
поставленных на их пути "
@@ -198,11 +198,10 @@
 msgstr ""
 "Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу \n"
 "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. \n"
-"Есть также <a href=\"/contact/\">другие способы 
связаться</a> с фондом. <br />"
-"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и \n"
+"Есть также <a href=\"/contact/\">другие способы 
связаться</a> с фондом. <br /"
+">Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и \n"
 "другие поправки или предложения по адресу 
<a \n"
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
-"a>."
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/free-sw.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.ru.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/free-sw.ru.po 8 Dec 2010 13:14:03 -0000       1.1
+++ philosophy/po/free-sw.ru.po 14 Jul 2011 15:21:39 -0000      1.2
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-11-27 17:18+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -17,6 +17,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "The Free Software Definition - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
@@ -24,6 +25,7 @@
 "обеспечения (FSF)"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
 "Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
@@ -32,6 +34,7 @@
 "свободные программы, операционная 
система, ядро GNU, HURD, GNU HURD, Hurd"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
 "computer users can have the freedom to share and improve the software they "
@@ -42,18 +45,22 @@
 "программами, которыми они пользуются, и 
улучшать их."
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "What's New"
 msgstr "Новости"
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "New Free Software"
 msgstr "Новые свободные программы"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "The Free Software Definition"
 msgstr "Определение свободной программы"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We maintain this free software definition to show clearly what must be true "
 "about a particular software program for it to be considered free software.  "
@@ -69,6 +76,7 @@
 "части страницы."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;Free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To "
 "understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;"
@@ -80,6 +88,7 @@
 "вольная речь&rdquo;, а не &ldquo;бесплатное 
пиво&rdquo;."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, distribute, "
 "study, change and improve the software.  More precisely, it means that the "
@@ -90,10 +99,12 @@
 "означает, что у пользователей программы 
есть четыре основных свободы:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
 msgstr "Свобода выполнять программу в любых 
целях (свобода 0)."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The freedom to study how the program works, and change it to make it do what "
 "you wish (freedom 1). Access to the source code is a precondition for this."
@@ -102,11 +113,13 @@
 "(свобода 1). Это предполагает доступ к исх
одному тексту."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
 msgstr "Свобода передавать копии, чтобы 
помочь своему ближнему (свобода 2)."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The freedom to distribute copies of your modified versions to others "
 "(freedom 3).  By doing this you can give the whole community a chance to "
@@ -118,6 +131,7 @@
 "Это предполагает доступ к исходному 
тексту."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A program is free software if users have all of these freedoms.  Thus, you "
 "should be free to redistribute copies, either with or without modifications, "
@@ -133,6 +147,7 @@
 "платить за него."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You should also have the freedom to make modifications and use them "
 "privately in your own work or play, without even mentioning that they "
@@ -145,6 +160,7 @@
 "извещать об этом кого-то конкретно или 
каким-то конкретным способом."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The freedom to run the program means the freedom for any kind of person or "
 "organization to use it on any kind of computer system, for any kind of "
@@ -165,6 +181,7 @@
 "уполномочены навязывать ему свои цели."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The freedom to redistribute copies must include binary or executable forms "
 "of the program, as well as source code, for both modified and unmodified "
@@ -184,6 +201,7 @@
 "разработаете способ такого 
преобразования."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In order for freedoms 1 and 3 (the freedom to make changes and the freedom "
 "to publish improved versions) to be meaningful, you must have access to the "
@@ -200,6 +218,7 @@
 "может служить его заменой."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of the "
 "original.  If the program is delivered in a product designed to run someone "
@@ -221,6 +240,7 @@
 "программами, даже если исходные тексты, из 
которых они получены, свободны."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "One important way to modify a program is by merging in available free "
 "subroutines and modules.  If the program's license says that you cannot "
@@ -235,6 +255,7 @@
 "&mdash; то лицензия слишком ограничительна, 
чтобы считаться свободной."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Freedom 3 includes the freedom to release your modified versions as free "
 "software.  A free license may also permit other ways of releasing them; in "
@@ -250,6 +271,7 @@
 "не может считаться свободной."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In order for these freedoms to be real, they must be permanent and "
 "irrevocable as long as you do nothing wrong; if the developer of the "
@@ -264,6 +286,7 @@
 "стороны, то программа несвободна."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, certain kinds of rules about the manner of distributing free "
 "software are acceptable, when they don't conflict with the central "
@@ -280,6 +303,7 @@
 "центральным свободам, а защищает их."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial.&rdquo; A "
 "free program must be available for commercial use, commercial development, "
@@ -301,6 +325,7 @@
 "selling.ru.html\">продавать копии</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Whether a change constitutes an improvement is a subjective matter.  If your "
 "modifications are limited, in substance, to changes that someone else "
@@ -311,6 +336,7 @@
 "считает улучшениями, то это не свобода."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "
 "they don't substantively limit your freedom to release modified versions, or "
@@ -333,6 +359,7 @@
 "затруднит внести еще немного."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Rules that &ldquo;if you make your version available in this way, you must "
 "make it available in that way also&rdquo; can be acceptable too, on the same "
@@ -354,6 +381,7 @@
 "приемлемы."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the GNU project, we use <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> "
 "to protect these freedoms legally for everyone.  But <a href=\"/philosophy/"
@@ -377,6 +405,7 @@
 "\">классификации свободных программ</a>)."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control regulations</a> "
 "and trade sanctions can constrain your freedom to distribute copies of "
@@ -398,6 +427,7 @@
 "предоставления любой из существенных 
свобод."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Most free software licenses are based on copyright, and there are limits on "
 "what kinds of requirements can be imposed through copyright.  If a copyright-"
@@ -419,6 +449,7 @@
 "несвободной."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We can't possibly list all the ways that might happen.  If a contract-based "
 "license restricts the user in an unusual way that copyright-based licenses "
@@ -432,6 +463,7 @@
 "вероятно, придем к заключению, что она не 
свободна."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
 "&ldquo;give away&rdquo; or &ldquo;for free,&rdquo; because those terms imply "
@@ -453,6 +485,7 @@
 "\">переводов выражения &ldquo;свободные 
программы&rdquo;</a> на разные языки."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Finally, note that criteria such as those stated in this free software "
 "definition require careful thought for their interpretation.  To decide "
@@ -480,6 +513,7 @@
 "удовлетворяют им."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you are interested in whether a specific license qualifies as a free "
 "software license, see our <a href=\"/licenses/license-list.html\">list of "
@@ -494,6 +528,7 @@
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you are contemplating writing a new license, please contact the Free "
 "Software Foundation first by writing to that address. The proliferation of "
@@ -509,6 +544,7 @@
 "подойдет."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
 "can ensure that the license really is a free software license and avoid "
@@ -520,10 +556,12 @@
 "проблем."
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Beyond Software"
 msgstr "Кроме программ"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Software manuals must be free</a>, for "
 "the same reasons that software must be free, and because the manuals are in "
@@ -534,6 +572,7 @@
 "а также потому, что руководства 
фактически являются частью программ."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The same arguments also make sense for other kinds of works of practical use "
 "&mdash; that is to say, works that embody useful knowledge, such as "
@@ -546,6 +585,7 @@
 "wikipedia.org\">Википедия</a>&nbsp;&mdash; наиболее 
известный пример."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Any kind of work <em>can</em> be free, and the definition of free software "
 "has been extended to a definition of <a href=\"http://freedomdefined.org/\";> "
@@ -557,10 +597,12 @@
 "произведениям любого рода."
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Open Source?"
 msgstr "Открытый исходный текст?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to mean "
 "something close (but not identical) to &ldquo;free software.&rdquo; We "
@@ -578,10 +620,12 @@
 "имеет никакого отношения к свободе</a>."
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "History"
 msgstr "История"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "From time to time we revise this Free Software Definition to clarify it.  "
 "Here we provide a list of those modifications, along with links to "
@@ -593,6 +637,7 @@
 "чтобы другие могли проанализировать их, 
если захотят."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\">Version 1.92</a>: Clarify that obfuscated "
@@ -603,6 +648,7 @@
 "запутанный текст не считается исходным 
текстом."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90\">Version 1.90</a>: Clarify that freedom 3 "
@@ -616,6 +662,7 @@
 "проекте по разработке."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89\">Version 1.89</a>: Freedom 3 includes the "
@@ -626,6 +673,7 @@
 "выпускать измененные версии как 
свободные программы."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\">Version 1.80</a>: Freedom 1 must be "
@@ -636,6 +684,7 @@
 "практической, а не только теоретической; 
т.&nbsp;е. никакой тивоизации."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">Version 1.77</a>: Clarify that all "
@@ -648,6 +697,7 @@
 "полная смена лицензии."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\">Version 1.74</a>: Four clarifications of "
@@ -660,6 +710,7 @@
 "местах, но не были отражены везде:"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "\"Improvements\" does not mean the license can substantively limit what "
 "kinds of modified versions you can release.  Freedom 3 includes distributing "
@@ -670,6 +721,7 @@
 "распространение измененных версий, а не 
просто изменений."
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "The right to merge in existing modules refers to those that are suitably "
 "licensed."
@@ -678,14 +730,17 @@
 "лицензией."
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Explicitly state the conclusion of the point about export controls."
 msgstr "Явно высказано заключение по вопросу 
экспортного контроля."
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Imposing a license change constitutes revoking the old license."
 msgstr "Внесение изменений в лицензию 
означает отзыв прежней лицензии."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">Version 1.57</a>: Add &quot;Beyond "
@@ -696,6 +751,7 @@
 "Кроме программ&quot;."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">Version 1.46</a>: Clarify whose purpose "
@@ -706,6 +762,7 @@
 "имеют значение, когда речь идет о свободе 
выполнять программу в любых целях."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">Version 1.41</a>: Clarify wording about "
@@ -716,6 +773,7 @@
 "утверждений о лицензиях, основанных на 
контрактах."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\">Version 1.40</a>: Explain that a free "
@@ -728,6 +786,7 @@
 "свободными программами для создания своих
 модификаций."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\">Version 1.39</a>: Note that it is "
@@ -740,6 +799,7 @@
 "которые вы передаете в общественное 
пользование."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">Version 1.31</a>: Note that it is "
@@ -752,6 +812,7 @@
 "Другие незначительные пояснения по всему 
тексту."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">Version 1.23</a>: Address potential "
@@ -762,6 +823,7 @@
 "потенциальные проблемы, связанные с 
лицензиями, основанными на контрактах."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\">Version 1.16</a>: Explain why "
@@ -772,6 +834,7 @@
 "распространение в двоичном виде важно."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">Version 1.11</a>: Note that a free "
@@ -784,6 +847,7 @@
 "распространяете, автору."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are gaps in the version numbers because there are many other changes "
 "that do not affect the substance of the definition at all.  Instead, they "
@@ -801,26 +865,33 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу "
-"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. "
-"Есть также <a href=\"/contact/\">другие способы 
связаться</a> с фондом. <br/> "
-"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и "
-"другие поправки или предложения по адресу 
<a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
-"a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и \n"
+"другие поправки или предложения по адресу 
<a \n"
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -832,6 +903,7 @@
 "по переводам&rdquo;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, "
 "2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
@@ -839,36 +911,55 @@
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, "
 "2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved. <br 
/>(Буквальное "
-"копирование и распространение всей этой 
статьи разрешено на любом носителе "
-"безвозмездно при сохранении этого 
уведомления.)"
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Обновлено:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Переводы этой страницы"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#~ "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#~ "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#~ "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#~ "address@hidden&gt;</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пожалуйста, присылайте запросы фонду и 
GNU по адресу <a href=\"mailto:";
+#~ "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+#~ "\">другие способы связаться</a> с фондом. 
<br/> Пожалуйста, присылайте "
+#~ "отчеты о неработающих ссылках и другие 
поправки или предложения по адресу "
+#~ "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+#~ "</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
 #~ msgstr ""
-#~ "Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и \n"
-#~ "другие поправки или предложения по 
адресу <a \n"
-#~ "href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
-#~ "a>."
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved. <br />"
+#~ "(Буквальное копирование и 
распространение всей этой статьи 
разрешено на "
+#~ "любом носителе безвозмездно при сох
ранении этого уведомления.)"

Index: philosophy/po/javascript-trap.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/javascript-trap.ru.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/javascript-trap.ru.po 22 Nov 2010 15:51:48 -0000      1.3
+++ philosophy/po/javascript-trap.ru.po 14 Jul 2011 15:21:39 -0000      1.4
@@ -490,11 +490,10 @@
 msgstr ""
 "Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу \n"
 "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. \n"
-"Есть также <a href=\"/contact/\">другие способы 
связаться</a> с фондом. <br /> "
-"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и \n"
+"Есть также <a href=\"/contact/\">другие способы 
связаться</a> с фондом. <br /"
+"> Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и \n"
 "другие поправки или предложения по адресу 
<a \n"
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
-"a>."
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/protecting.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/protecting.ru.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/protecting.ru.po      12 Mar 2011 14:42:49 -0000      1.1
+++ philosophy/po/protecting.ru.po      14 Jul 2011 15:21:39 -0000      1.2
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: protecting.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-03-10 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -17,6 +17,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Help Protect the Rights to Write Both Non-Free and Free Software - GNU "
 "Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -25,36 +26,37 @@
 "проект GNU - Фонд свободного программного 
обеспечения (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Help Protect the Rights to Write Both Non-Free and Free Software"
 msgstr ""
 "Помогите защитить право писать как 
свободные, так и несвободные программы "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The right to write both non-free and free software is threatened by <a "
-"href=\"http://progfree.org/Patents/patents.html\";>software patents</a> and "
-"by <a "
-"href=\"http://progfree.org/Copyright/copyright.html\";>&ldquo;look-and-feel&rdquo;
 "
-"interface copyright lawsuits</a>."
-msgstr ""
-"Праву писать как свободные, так и 
несвободные программы угрожают "
-"<a "
-"href=\"http://progfree.org/Patents/patents.html\";>патенты на 
программы</a> и "
-"<a "
-"href=\"http://progfree.org/Copyright/copyright.html\";>судебные 
процессы "
-"об авторских правах на &ldquo;внешний вид&rdquo; 
программ</a>."
+"The right to write both non-free and free software is threatened by <a href="
+"\"http://progfree.org/Patents/patents.html\";>software patents</a> and by <a "
+"href=\"http://progfree.org/Copyright/copyright.html\";>&ldquo;look-and-"
+"feel&rdquo; interface copyright lawsuits</a>."
+msgstr ""
+"Праву писать как свободные, так и 
несвободные программы угрожают <a href="
+"\"http://progfree.org/Patents/patents.html\";>патенты на 
программы</a> и <a "
+"href=\"http://progfree.org/Copyright/copyright.html\";>судебные 
процессы об "
+"авторских правах на &ldquo;внешний вид&rdquo; 
программ</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Free Software Foundation fights these threats in many ways.  These "
-"include support for and being a member of <a "
-"href=\"http://progfree.org/\";>League for Programming Freedom</a>."
+"include support for and being a member of <a href=\"http://progfree.org/";
+"\">League for Programming Freedom</a>."
 msgstr ""
-"Фонд свободного программного обеспечения 
борется с этими угрозами "
-"многими способами. Они включают поддержку 
и членство в "
-"<a href=\"http://progfree.org/\";>Лиге свободы 
программирования</a>."
+"Фонд свободного программного обеспечения 
борется с этими угрозами многими "
+"способами. Они включают поддержку и 
членство в <a href=\"http://progfree.org/";
+"\">Лиге свободы программирования</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The League is a grass-roots organization of professors, students, business "
 "people, programmers, users, and even software companies dedicated to "
@@ -71,14 +73,16 @@
 "внесенные судьями в интересах отдельных 
сторон."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The FSF urges you to join us in fighting these threats by <a "
-"href=\"http://progfree.org/Help/help.html\";>helping the League</a>."
+"The FSF urges you to join us in fighting these threats by <a href=\"http://";
+"progfree.org/Help/help.html\">helping the League</a>."
 msgstr ""
-"Фонд призывает вас присоединиться к 
борьбе с этими угрозами, <a "
-"href=\"http://progfree.org/Help/help.html\";>оказывая помощь 
Лиге</a>."
+"Фонд призывает вас присоединиться к 
борьбе с этими угрозами, <a href="
+"\"http://progfree.org/Help/help.html\";>оказывая помощь 
Лиге</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>The League is not connected with the Free Software Foundation, and "
 "is not concerned with the issue of free software.</strong> The FSF supports "
@@ -88,39 +92,46 @@
 "employer is sued, but it is more prudent to organize before that happens."
 msgstr ""
 "<strong>Лига не связана с Фондом свободного 
программного обеспечения и не "
-"занимается проблемой свободных 
программ.</strong> Фонд поддерживает "
-"Лигу, потому что, как всем разработчикам 
программ, меньшим, чем Microsoft, ему "
-"угрожают патенты на программы и авторское 
право на протоколы. "
-"Они угрожают и вам тоже! Было бы проще не 
обращать на эту проблему внимания, "
-"пока на вас или вашего работодателя не 
подадут в суд, но более благоразумно "
-"принять меры до того, как это произойдет."
+"занимается проблемой свободных 
программ.</strong> Фонд поддерживает Лигу, "
+"потому что, как всем разработчикам 
программ, меньшим, чем Microsoft, ему "
+"угрожают патенты на программы и авторское 
право на протоколы. Они угрожают и "
+"вам тоже! Было бы проще не обращать на эту 
проблему внимания, пока на вас "
+"или вашего работодателя не подадут в суд, 
но более благоразумно принять меры "
+"до того, как это произойдет."
 
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 # type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
-"broken links and other corrections or suggestions to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу \n"
-"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. \n"
-"Есть также <a href=\"/contact/\">другие способы 
связаться</a> с фондом. <br />"
-"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и \n"
-"другие поправки или предложения по адресу 
<a \n"
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
-"a>."
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или 
"
+"предложения по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
 msgstr ""
 "Сведения по координации и предложениям 
переводов \n"
 "этой статьи см. в <a \n"
@@ -128,40 +139,71 @@
 "по переводам&rdquo;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2007, 2008 Free Software Foundation, "
-"Inc.,"
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2007, 2008, 2010, 2011 Free Software 
Foundation, "
-"Inc.,"
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2007, 2008, 2010, 2011 Free Software "
+"Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved. <br />"
-"(Буквальное копирование и 
распространение всей этой статьи 
разрешены \n"
-"по всему миру безвозмездно на любом 
носителе при условии, что это \n"
-"уведомление и уведомление об авторских 
правах сохраняются.)"
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
 
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 # type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
-#.  timestamp start 
 # type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Обновлено:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Переводы этой страницы"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#~ "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#~ "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#~ "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#~ "\"><em>address@hidden</em></a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пожалуйста, присылайте запросы фонду и 
GNU по адресу \n"
+#~ "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. \n"
+#~ "Есть также <a href=\"/contact/\">другие способы 
связаться</a> с фондом. "
+#~ "<br />Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и \n"
+#~ "другие поправки или предложения по 
адресу <a \n"
+#~ "href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+#~ "a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved. <br />(Буквальное 
копирование и "
+#~ "распространение всей этой статьи 
разрешены \n"
+#~ "по всему миру безвозмездно на любом 
носителе при условии, что это \n"
+#~ "уведомление и уведомление об авторских 
правах сохраняются.)"

Index: philosophy/po/why-copyleft.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-copyleft.ru.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/why-copyleft.ru.po    23 Mar 2011 16:30:00 -0000      1.4
+++ philosophy/po/why-copyleft.ru.po    14 Jul 2011 15:21:39 -0000      1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-copyleft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-22 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-13-22 11:29+0300\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -155,19 +155,16 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved. <br />(Буквальное 
копирование и "
-"распространение всей этой статьи 
разрешено по всему миру безвозмездно на "
-"любом носителе при условии, что это 
уведомление и уведомление об авторских "
-"правах будет сохранено.)"
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -185,3 +182,16 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Переводы этой страницы"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved. <br />(Буквальное 
копирование и "
+#~ "распространение всей этой статьи 
разрешено по всему миру безвозмездно на "
+#~ "любом носителе при условии, что это 
уведомление и уведомление об "
+#~ "авторских правах будет сохранено.)"

Index: philosophy/po/compromise.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/compromise.ru.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/compromise.ru.po      30 Apr 2011 05:08:51 -0000      1.5
+++ philosophy/po/compromise.ru.po      14 Jul 2011 15:21:39 -0000      1.6
@@ -503,8 +503,8 @@
 "Stallman</a>."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 2008, 2009 <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
-"Stallman</a>.</p><p>"
-"Copyright &copy; 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc."
+"Stallman</a>.</p><p>Copyright &copy; 2009, 2010, 2011 Free Software "
+"Foundation, Inc."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/apsl.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/apsl.ru.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/apsl.ru.po    8 May 2011 03:19:10 -0000       1.3
+++ philosophy/po/apsl.ru.po    14 Jul 2011 15:21:39 -0000      1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apsl.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-07 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -182,16 +182,16 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved. <br /> 
(Буквальное "
-"копирование и распространение всей этой 
статьи разрешено на любом носителе "
-"безвозмездно при условии, что это 
примечание сохраняется)"
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -213,3 +213,13 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Переводы этой страницы"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved. <br /> "
+#~ "(Буквальное копирование и 
распространение всей этой статьи 
разрешено на "
+#~ "любом носителе безвозмездно при 
условии, что это примечание сохраняется)"

Index: philosophy/po/historical-apsl.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/historical-apsl.ru.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/historical-apsl.ru.po 14 May 2011 04:48:21 -0000      1.3
+++ philosophy/po/historical-apsl.ru.po 14 Jul 2011 15:21:39 -0000      1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: historical-apsl.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-13 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-05-14 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -347,16 +347,16 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved. <br /> 
(Буквальное "
-"копирование и распространение всей этой 
статьи разрешено на любом носителе "
-"безвозмездно при условии, что это 
примечание сохраняется)"
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -378,3 +378,13 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Переводы этой страницы"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved. <br /> "
+#~ "(Буквальное копирование и 
распространение всей этой статьи 
разрешено на "
+#~ "любом носителе безвозмездно при 
условии, что это примечание сохраняется)"

Index: philosophy/po/bsd.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/bsd.ru.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/bsd.ru.po     20 Jun 2011 15:17:57 -0000      1.3
+++ philosophy/po/bsd.ru.po     14 Jul 2011 15:21:39 -0000      1.4
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bsd.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-20 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -339,19 +339,16 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved. <br /> (Буквальное 
копирование и "
-"распространение всей этой статьи 
разрешено по всему миру безвозмездно на "
-"любом носителе при условии, что это 
примечание и примечание об авторских "
-"правах сохраняются)"
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -369,3 +366,16 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Переводы этой страницы"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved. <br /> (Буквальное 
копирование и "
+#~ "распространение всей этой статьи 
разрешено по всему миру безвозмездно на "
+#~ "любом носителе при условии, что это 
примечание и примечание об авторских "
+#~ "правах сохраняются)"

Index: philosophy/po/gif.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gif.ru.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/gif.ru.po     20 Jun 2011 15:17:57 -0000      1.3
+++ philosophy/po/gif.ru.po     14 Jul 2011 15:21:39 -0000      1.4
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gif.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-20 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -475,16 +475,16 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved. <br /> 
(Буквальное "
-"копирование и распространение всей этой 
статьи разрешено на любом носителе "
-"безвозмездно при условии, что это 
примечание сохраняется)"
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -502,3 +502,13 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Переводы этой страницы"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved. <br /> "
+#~ "(Буквальное копирование и 
распространение всей этой статьи 
разрешено на "
+#~ "любом носителе безвозмездно при 
условии, что это примечание сохраняется)"

Index: philosophy/po/gnutella.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gnutella.ru.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/gnutella.ru.po        19 Jun 2011 16:30:56 -0000      1.2
+++ philosophy/po/gnutella.ru.po        14 Jul 2011 15:21:39 -0000      1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnutella.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-11-22 17:17:+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -172,19 +172,16 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved. <br />(Буквальное 
воспроизведение и "
-"распространение всей этой статьи 
разрешено по всему миру безвозмездно на "
-"любом носителе при условии, что это 
замечание и замечание об авторских "
-"правах сохраняются.)"
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -205,6 +202,19 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved. <br />(Буквальное 
воспроизведение и "
+#~ "распространение всей этой статьи 
разрешено по всему миру безвозмездно на "
+#~ "любом носителе при условии, что это 
замечание и замечание об авторских "
+#~ "правах сохраняются.)"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
 #~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #~ "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
 #~ "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "

Index: philosophy/po/gpl-american-dream.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gpl-american-dream.ru.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/gpl-american-dream.ru.po      20 Jun 2011 15:17:58 -0000      
1.4
+++ philosophy/po/gpl-american-dream.ru.po      14 Jul 2011 15:21:39 -0000      
1.5
@@ -242,9 +242,9 @@
 "medium without royalty provided this notice is preserved."
 msgstr ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved. </p><p> 
(Буквальное "
-"копирование и распространение всей этой 
статьи разрешено на любом носителе "
-"безвозмездно при условии, что это 
примечание сохраняется)"
+"medium without royalty provided this notice is preserved. </p><p> "
+"(Буквальное копирование и 
распространение всей этой статьи 
разрешено на "
+"любом носителе безвозмездно при условии, 
что это примечание сохраняется)"
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: philosophy/po/microsoft-old.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft-old.ru.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/microsoft-old.ru.po   20 Jun 2011 15:17:58 -0000      1.3
+++ philosophy/po/microsoft-old.ru.po   14 Jul 2011 15:21:39 -0000      1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: microsoft-old.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-20 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -196,16 +196,16 @@
 "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2010 Free "
 "Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved. <br /> 
(Буквальное "
-"копирование и распространение всей этой 
статьи разрешено на любом носителе "
-"безвозмездно при условии, что это 
примечание сохраняется)"
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -223,3 +223,13 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Переводы этой страницы"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved. <br /> "
+#~ "(Буквальное копирование и 
распространение всей этой статьи 
разрешено на "
+#~ "любом носителе безвозмездно при 
условии, что это примечание сохраняется)"

Index: philosophy/po/microsoft-verdict.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft-verdict.ru.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/microsoft-verdict.ru.po       20 Jun 2011 15:17:58 -0000      
1.3
+++ philosophy/po/microsoft-verdict.ru.po       14 Jul 2011 15:21:39 -0000      
1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: microsoft-verdict.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-20 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -181,19 +181,16 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved. <br /> (Буквальное 
копирование и "
-"распространение всей этой статьи 
разрешено по всему миру безвозмездно на "
-"любом носителе при условии, что это 
примечание и примечание об авторских "
-"правах сохраняются)"
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -211,3 +208,16 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Переводы этой страницы"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved. <br /> (Буквальное 
копирование и "
+#~ "распространение всей этой статьи 
разрешено по всему миру безвозмездно на "
+#~ "любом носителе при условии, что это 
примечание и примечание об авторских "
+#~ "правах сохраняются)"

Index: philosophy/po/selling.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.ru.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/selling.ru.po 20 Jun 2011 15:17:58 -0000      1.3
+++ philosophy/po/selling.ru.po 14 Jul 2011 15:21:39 -0000      1.4
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: selling.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-20 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -439,19 +439,16 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved. <br />(Буквальное 
воспроизведение и "
-"распространение всей этой статьи 
разрешены по всему миру безвозмездно на "
-"любом носителе при условии, что это 
уведомление и уведомление об авторских "
-"правах сохраняются.)"
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -473,3 +470,16 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Переводы этой страницы"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved. <br />(Буквальное 
воспроизведение и "
+#~ "распространение всей этой статьи 
разрешены по всему миру безвозмездно на "
+#~ "любом носителе при условии, что это 
уведомление и уведомление об "
+#~ "авторских правах сохраняются.)"

Index: philosophy/po/x.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/x.ru.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/x.ru.po       20 Jun 2011 15:17:58 -0000      1.3
+++ philosophy/po/x.ru.po       14 Jul 2011 15:21:39 -0000      1.4
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: x.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-20 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian\n"
@@ -383,16 +383,16 @@
 msgid "Copyright &copy; 1998, 1999, 2009 Richard M. Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 1998, 1999, 2009 Richard M. Stallman"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved. </p><p> 
(Буквальное "
-"копирование и распространение всей этой 
статьи разрешено на любом носителе "
-"безвозмездно при условии, что это 
примечание сохраняется)"
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -410,3 +410,13 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Переводы этой страницы"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved. </p><p> "
+#~ "(Буквальное копирование и 
распространение всей этой статьи 
разрешено на "
+#~ "любом носителе безвозмездно при 
условии, что это примечание сохраняется)"

Index: philosophy/po/fs-motives.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-motives.ru.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/fs-motives.ru.po      1 Jul 2011 15:09:42 -0000       1.3
+++ philosophy/po/fs-motives.ru.po      14 Jul 2011 15:21:39 -0000      1.4
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fs-motives.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-30 20:30-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-01 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -209,19 +209,16 @@
 msgid "Copyright &copy; 2009 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2009 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted \n"
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the \n"
-"copyright notice, are preserved. <br /> \n"
-"(Буквальное копирование и 
распространение всей этой статьи 
разрешено \n"
-"по всему миру безвозмездно на любом 
носителе при условии, что это \n"
-"примечание и примечание об авторских 
правах сохраняются)"
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -243,3 +240,17 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Переводы этой страницы"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted \n"
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and "
+#~ "the \n"
+#~ "copyright notice, are preserved. <br /> \n"
+#~ "(Буквальное копирование и 
распространение всей этой статьи 
разрешено \n"
+#~ "по всему миру безвозмездно на любом 
носителе при условии, что это \n"
+#~ "примечание и примечание об авторских 
правах сохраняются)"

Index: philosophy/po/practical.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/practical.ru.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/practical.ru.po       8 Jul 2011 15:21:28 -0000       1.6
+++ philosophy/po/practical.ru.po       14 Jul 2011 15:21:39 -0000      1.7
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: practical.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-06 04:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-08 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -151,16 +151,16 @@
 "Copyright &copy; 2010 Richard Stallman <br /> Copyright &copy; 2011 Free "
 "Software Foundation, Inc. (Russian translation)"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted in "
-"any medium, provided this notice is preserved. <br /> (Буквальное "
-"копирование и распространение всей этой 
статьи разрешено на любом носителе "
-"при условии, что это уведомление сох
раняется)"
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -178,3 +178,13 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Переводы этой страницы"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> 
(Буквальное "
+#~ "копирование и распространение всей этой 
статьи разрешено на любом "
+#~ "носителе при условии, что это 
уведомление сохраняется)"

Index: copyleft/po/copyleft.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/po/copyleft.ru.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- copyleft/po/copyleft.ru.po  14 Jul 2011 08:34:11 -0000      1.18
+++ copyleft/po/copyleft.ru.po  14 Jul 2011 15:21:45 -0000      1.19
@@ -408,6 +408,10 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: gnu/po/why-gnu-linux.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/why-gnu-linux.ru.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- gnu/po/why-gnu-linux.ru.po  14 Jul 2011 08:35:30 -0000      1.2
+++ gnu/po/why-gnu-linux.ru.po  14 Jul 2011 15:21:54 -0000      1.3
@@ -2,13 +2,13 @@
 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the www.gnu.org page.
 # Vladimir Smolyar <address@hidden>, 2010
-# Ineiev <address@hidden>, 2010
+# Ineiev <address@hidden>, 2010, 2011
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-gnu-linux.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-12-09 17:17+0000\n"
-"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -395,42 +395,24 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
 "contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"Пожалуйста, присылайте вопросы о FSF и GNU по 
адресу <a href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Есть также и <a 
href=\"/contact/"
-"\">другие способы связаться</a> с FSF. <br /> 
Пожалуйста, присылайте "
-"сообщения о нерабочих ссылках и другие 
поправки или предложения по адресу <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Пожалуйста, присылайте вопросы о FSF и GNU по 
адресу <a href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Есть также и <a 
href=\"/contact/"
-"\">другие способы связаться</a> с FSF. <br /> 
Пожалуйста, присылайте "
-"сообщения о нерабочих ссылках и другие 
поправки или предложения по адресу <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или 
"
+"предложения по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -446,7 +428,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2000, 2006, 2007 Richard Stallman"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright &copy; 2000, 2006, 2007 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -454,6 +436,10 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -471,15 +457,3 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Переводы этой статьи"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 2000, 2006, 2007 Richard Stallman <br /> Verbatim "
-#~ "copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-#~ "medium without royalty provided this notice is preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 2000, 2006, 2007 Richard Stallman <br /> Verbatim "
-#~ "copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-#~ "medium without royalty provided this notice is preserved. <br 
/>Дословное "
-#~ "копирование и распространение этой 
статьи целиком разрешается на любом "
-#~ "носителе бесплатно при условии сох
ранения этого примечания."

Index: gnu/po/linux-and-gnu.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.ru.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- gnu/po/linux-and-gnu.ru.po  14 Jul 2011 08:35:26 -0000      1.4
+++ gnu/po/linux-and-gnu.ru.po  14 Jul 2011 15:21:54 -0000      1.5
@@ -588,6 +588,10 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: gnu/po/gnu.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu.ru.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- gnu/po/gnu.ru.po    14 Jul 2011 08:35:23 -0000      1.11
+++ gnu/po/gnu.ru.po    14 Jul 2011 15:21:54 -0000      1.12
@@ -211,6 +211,10 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ru.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ru.po   14 Jul 2011 08:35:23 -0000      
1.5
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ru.po   14 Jul 2011 15:21:54 -0000      
1.6
@@ -189,6 +189,10 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: gnu/po/gnu-linux-faq.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.ru.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- gnu/po/gnu-linux-faq.ru.po  14 Jul 2011 08:35:21 -0000      1.7
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.ru.po  14 Jul 2011 15:21:54 -0000      1.8
@@ -3153,6 +3153,10 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: gnu/po/gnu-history.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-history.ru.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- gnu/po/gnu-history.ru.po    14 Jul 2011 08:35:18 -0000      1.7
+++ gnu/po/gnu-history.ru.po    14 Jul 2011 15:21:54 -0000      1.8
@@ -323,6 +323,10 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: gnu/po/byte-interview.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/byte-interview.ru.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- gnu/po/byte-interview.ru.po 14 Jul 2011 08:35:17 -0000      1.3
+++ gnu/po/byte-interview.ru.po 14 Jul 2011 15:21:54 -0000      1.4
@@ -1141,42 +1141,24 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
 "ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"Пожалуйста, присылайте вопросы о FSF и GNU по 
адресу <a href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Есть также и <a 
href=\"/contact/"
-"\">другие способы связаться</a> с FSF. <br /> 
Пожалуйста, присылайте "
-"сообщения о нерабочих ссылках и другие 
поправки или предложения по адресу <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Пожалуйста, присылайте вопросы о FSF и GNU по 
адресу <a href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Есть также и <a 
href=\"/contact/"
-"\">другие способы связаться</a> с FSF. <br /> 
Пожалуйста, присылайте "
-"сообщения о нерабочих ссылках и другие 
поправки или предложения по адресу <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или 
"
+"предложения по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -1207,6 +1189,10 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: gnu/po/manifesto.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/manifesto.ru.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- gnu/po/manifesto.ru.po      12 Dec 2010 08:56:56 -0000      1.1
+++ gnu/po/manifesto.ru.po      14 Jul 2011 15:21:54 -0000      1.2
@@ -284,8 +284,8 @@
 msgstr ""
 "Разрабатывая и применяя GNU вместо \n"
 "несвободных программ, мы можем быть 
радушны \n"
-"ко всем и соблюдать закон. К тому же "
-"GNU служит примером для вдохновения и 
знаменем, \n"
+"ко всем и соблюдать закон. К тому же GNU 
служит примером для вдохновения и "
+"знаменем, \n"
 "собирающим других, чтобы присоединиться к 
нашему \n"
 "обмену. Это может дать нам ощущение 
гармонии, \n"
 "невозможное, когда мы используем 
программы, \n"
@@ -464,9 +464,9 @@
 msgstr ""
 "Средства заставить людей платить за \n"
 "пользование программой, включая 
лицензирование \n"
-"копий, всегда обходятся обществу весьма 
дорого из-за громоздких "
-"механизмов, необходимых для выяснения, 
сколько (то есть, за какие программы) "
-"кто должен платить. И только полицейское 
государство может принудить \n"
+"копий, всегда обходятся обществу весьма 
дорого из-за громоздких механизмов, "
+"необходимых для выяснения, сколько (то 
есть, за какие программы) кто должен "
+"платить. И только полицейское государство 
может принудить \n"
 "каждого подчиняться им. Представьте себе 
космическую \n"
 "станцию, где воздух приходится 
вырабатывать по \n"
 "высокой цене. Может быть, взимание платы 
за каждый \n"
@@ -721,8 +721,8 @@
 "потому что ограничения снижают 
количество \n"
 "способов применения этой программы. Это 
снижает \n"
 "количество богатства, которое 
человечество извлекает \n"
-"из программы. Когда на ограничения идут 
умышленно, "
-"вредные последствия&nbsp;&mdash; это 
умышленное разрушение."
+"из программы. Когда на ограничения идут 
умышленно, вредные последствия&nbsp;"
+"&mdash; это умышленное разрушение."
 
 msgid ""
 "The reason a good citizen does not use such destructive means to become "
@@ -735,8 +735,8 @@
 msgstr ""
 "Причина, по которой порядочный гражданин 
не \n"
 "применяет такие разрушительные средства 
для \n"
-"обогащения,&mdash; то, что если бы так 
поступал каждый, "
-"мы все стали бы беднее от взаимного 
разрушения. \n"
+"обогащения,&mdash; то, что если бы так 
поступал каждый, мы все стали бы "
+"беднее от взаимного разрушения. \n"
 "Это кантовская этика, или золотое правило. 
Поскольку \n"
 "мне не нравятся последствия, возникающие, 
если \n"
 "все скрывают информацию, мне приходится 
считать, \n"
@@ -855,11 +855,11 @@
 "обнародованию деталей своих изобретений. 
\n"
 "Её назначением было помогать обществу, а 
не изобретателям. Тогда срок "
 "действия патента, 17&nbsp;лет, был мал по 
сравнению с темпом прогресса. "
-"Поскольку патенты имеют значение только 
между производителями, "
-"от которых заключение лицензионного 
договора требует гораздо меньших средств "
-"и усилий, чем налаживание производства, то 
патенты часто не наносят много "
-"вреда. Они не обременяют большинство 
частных лиц, пользующихся "
-"патентованными продуктами."
+"Поскольку патенты имеют значение только 
между производителями, от которых "
+"заключение лицензионного договора 
требует гораздо меньших средств и усилий, "
+"чем налаживание производства, то патенты 
часто не наносят много вреда. Они "
+"не обременяют большинство частных лиц, 
пользующихся патентованными "
+"продуктами."
 
 msgid ""
 "The idea of copyright did not exist in ancient times, when authors "
@@ -907,8 +907,8 @@
 "spiritually; in which a person should not do so regardless of whether the "
 "law enables him to."
 msgstr ""
-"Положение с программами сегодня сильно 
отличается "
-"от книгопечатания сто лет назад. Тот факт, 
что \n"
+"Положение с программами сегодня сильно 
отличается от книгопечатания сто лет "
+"назад. Тот факт, что \n"
 "программу проще всего копировать от 
соседа к соседу, \n"
 "тот факт, что у программы есть отличные 
друг от \n"
 "друга исходный текст и выполняемый 
объектный код, тот \n"
@@ -1024,8 +1024,8 @@
 "они привыкнут \n"
 "ожидать и требовать этого. 
Низкооплачивающие \n"
 "организации проигрывают 
высокооплачивающим, но \n"
-"они могли бы быть на том же уровне, если бы "
-"высокооплачивающие были запрещены."
+"они могли бы быть на том же уровне, если бы 
высокооплачивающие были "
+"запрещены."
 
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;We need the programmers desperately.  If they demand that we "
@@ -1211,8 +1211,8 @@
 "the freedom to cooperate with others in using it."
 msgstr ""
 "<a name=\"f1\"></a>Формулировка здесь была 
небрежной. \n"
-"Подразумевалось, что никто не должен 
будет "
-"платить за <em>разрешение</em> применять \n"
+"Подразумевалось, что никто не должен 
будет платить за <em>разрешение</em> "
+"применять \n"
 "систему GNU. Но из слов это не ясно, и \n"
 "люди часто понимают это как утверждение, 
что копии GNU \n"
 "всегда должны распространяться за 
небольшую плату или \n"
@@ -1352,8 +1352,7 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
-"<h4>Примечания переводчиков</h4><ol><li><a 
name=\"ft1\"></"
-"a>В \n"
+"<h4>Примечания переводчиков</h4><ol><li><a 
name=\"ft1\"></a>В \n"
 "английском языке буква &ldquo;g&rdquo; \n"
 "в слове &ldquo;gnu&rdquo; не произносится. Автор 
устанавливает \n"
 "правила, позволяющие отличить название 
проекта от \n"
@@ -1415,11 +1414,10 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. "
-"Вы можете существенно улучшить перевод, 
если проверите его и расскажете "
-"о найденных ошибках в "
-"<a href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru\";>русской "
-"группе переводов gnu.org</a>.</em>"
+"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
+"можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о "
+"найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
+"\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
 
 #.  timestamp start 
 msgid "Updated:"

Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.ru.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- distros/po/free-system-distribution-guidelines.ru.po        14 Jul 2011 
08:34:22 -0000      1.13
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.ru.po        14 Jul 2011 
15:21:58 -0000      1.14
@@ -614,6 +614,10 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: distros/po/free-distros.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.ru.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- distros/po/free-distros.ru.po       14 Jul 2011 08:34:21 -0000      1.14
+++ distros/po/free-distros.ru.po       14 Jul 2011 15:21:58 -0000      1.15
@@ -350,6 +350,10 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: distros/po/distros.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.ru.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- distros/po/distros.ru.po    14 Jul 2011 08:34:20 -0000      1.4
+++ distros/po/distros.ru.po    14 Jul 2011 15:21:58 -0000      1.5
@@ -180,6 +180,10 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: distros/po/common-distros.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.ru.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- distros/po/common-distros.ru.po     14 Jul 2011 08:34:20 -0000      1.28
+++ distros/po/common-distros.ru.po     14 Jul 2011 15:21:58 -0000      1.29
@@ -472,6 +472,10 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: po/home.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.ru.po,v
retrieving revision 1.163
retrieving revision 1.164
diff -u -b -r1.163 -r1.164
--- po/home.ru.po       14 Jul 2011 08:36:54 -0000      1.163
+++ po/home.ru.po       14 Jul 2011 15:22:09 -0000      1.164
@@ -454,6 +454,10 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: po/provide.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/provide.ru.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- po/provide.ru.po    14 Mar 2011 16:27:49 -0000      1.7
+++ po/provide.ru.po    14 Jul 2011 15:22:09 -0000      1.8
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: provide.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-14 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-05-03 10:41+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -160,19 +160,16 @@
 "2006, 2008, 2009, 2010 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
 "Foundation</a>, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved.<br />(Разрешается 
дословно копировать и "
-"распространять всю эту статью \n"
-"по всему миру безвозмездно на любом 
носителе \n"
-"при условии сохранения этого замечания и 
замечания об авторских правах)"
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -194,3 +191,16 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Переводы</a> 
этой "
 "страницы"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved.<br />(Разрешается 
дословно копировать и "
+#~ "распространять всю эту статью \n"
+#~ "по всему миру безвозмездно на любом 
носителе \n"
+#~ "при условии сохранения этого замечания 
и замечания об авторских правах)"

Index: po/keepingup.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/keepingup.ru.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- po/keepingup.ru.po  24 Jun 2011 16:30:47 -0000      1.6
+++ po/keepingup.ru.po  14 Jul 2011 15:22:09 -0000      1.7
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: keepingup.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-24 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-02-12 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -236,17 +236,16 @@
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is "
-"preserved. <br />(Разрешается дословно 
копировать и распространять всю эту "
-"статью по всему миру безвозмездно на 
любом носителе при условии сохранения "
-"этого замечания)"
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -264,3 +263,15 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Переводы этой страницы"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is "
+#~ "preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is "
+#~ "preserved. <br />(Разрешается дословно 
копировать и распространять всю "
+#~ "эту статью по всему миру безвозмездно на 
любом носителе при условии "
+#~ "сохранения этого замечания)"

Index: software/po/reliability.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/reliability.ru.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- software/po/reliability.ru.po       25 Feb 2011 15:51:00 -0000      1.4
+++ software/po/reliability.ru.po       14 Jul 2011 15:22:15 -0000      1.5
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: reliability.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-24 12:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-02-25 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -240,18 +240,18 @@
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
 "to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу "
-"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. "
-"Есть также <a href=\"/contact/\">другие способы 
связаться</a> с фондом."
+"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и "
-"другие поправки или предложения по адресу 
<a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или 
"
+"предложения по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -275,19 +275,16 @@
 "2007, 2008, 2009, 2011 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
 "Foundation</a>, Inc.,"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved. <br /> (Буквальное 
копирование и "
-"распространение всей этой статьи 
разрешено по всему миру безвозмездно на "
-"любом носителе при условии, что это 
примечание и примечание об авторских "
-"правах сохраняются)"
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -305,3 +302,16 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Переводы этой страницы"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved. <br /> (Буквальное 
копирование и "
+#~ "распространение всей этой статьи 
разрешено по всему миру безвозмездно на "
+#~ "любом носителе при условии, что это 
примечание и примечание об авторских "
+#~ "правах сохраняются)"

Index: server/po/footer-text.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/footer-text.ru.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- server/po/footer-text.ru.po 13 Jul 2011 08:30:55 -0000      1.12
+++ server/po/footer-text.ru.po 14 Jul 2011 15:22:20 -0000      1.13
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: footer-text.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-13 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-08 17:17+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-13 20:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-14 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -409,12 +409,6 @@
 
 # type: Content of: <div><div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<small><strong>Support GNU and the FSF by <a href=\"http://shop.fsf.org/";
-#| "\">buying manuals and gear</a>, <a href=\"http://www.fsf.org/join";
-#| "\">joining the FSF as an associate member</a> or by <a href=\"http://";
-#| "donate.fsf.org/\">making a donation</a>.</strong></small>"
 msgid ""
 "<small><strong>Support GNU and the FSF by <a href=\"http://shop.fsf.org/";
 "\">buying manuals and gear</a>, <a href=\"http://www.fsf.org/join\";>joining "
@@ -425,18 +419,12 @@
 msgstr ""
 "<small><strong>Поддержите GNU и ФСПО <a 
href=\"http://shop.fsf.org/";
 "\">покупкой руководств и других товаров</a>, 
<a href=\"http://www.fsf.org/";
-"join\">присоединением к ФСПО в качестве 
члена-партнера</a> или <a href="
-"\"http://donate.fsf.org/\";>пожертвованиями</a>.</strong></small>"
+"join\">присоединением к ФСПО в качестве 
члена-партнера</a> или "
+"пожертвованиями, <a href= 
\"http://donate.fsf.org/\";>прямо в фонд</a> или "
+"<a href=\"http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr\";>по "
+"Flattr</a>.</strong></small>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "<a href=\"#header\">back to top</a>"
 msgstr "<a href=\"#header\">к началу</a>"
-
-# type: Content of: <div><div><div><div><ul><li><ul><li>
-#~ msgid "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Licensing compliance</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Соблюдение 
лицензий</a>"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid "<a href=\"#ft\">Skip list</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"#ft\">Пропустить список</a>"

Index: server/po/body-include-1.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/body-include-1.ru.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- server/po/body-include-1.ru.po      1 Jan 2011 19:25:50 -0000       1.5
+++ server/po/body-include-1.ru.po      14 Jul 2011 15:22:20 -0000      1.6
@@ -21,8 +21,7 @@
 "search</a>| </span><a href=\"#translations\">Translations of this page</a> | "
 "<a href=\"/accessibility/\">Accessibility</a>"
 msgstr ""
-"<span class=\"netscape4\"><a href=\"#content\">Перейти к 
тексту</a> | "
-"<a href=\"#navigation\">Панель навигации</a> | "
-"<a href=\"#searcher\">Поиск</a>| </span> "
-"<a href=\"#translations\">Переводы этой страницы</a> | "
-"<a href=\"/accessibility/\">Доступность</a>"
+"<span class=\"netscape4\"><a href=\"#content\">Перейти к 
тексту</a> | <a "
+"href=\"#navigation\">Панель навигации</a> | <a 
href=\"#searcher\">Поиск</a>| "
+"</span> <a href=\"#translations\">Переводы этой 
страницы</a> | <a href=\"/"
+"accessibility/\">Доступность</a>"

Index: help/po/help.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/help.ru.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- help/po/help.ru.po  14 Jul 2011 08:35:51 -0000      1.7
+++ help/po/help.ru.po  14 Jul 2011 15:22:25 -0000      1.8
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: help.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-25 17:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-14 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -361,6 +361,8 @@
 "FSF</a> or <a href=\"http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr";
 "\">via Flattr</a>."
 msgstr ""
+"внося пожертвование, <a 
href=\"http://donate.fsf.org/\";>прямо в фонд</a> или "
+"<a href=\"http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr\";>по 
Flattr</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
@@ -546,6 +548,10 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]