www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/po translations.de.po


From: Joerg Kohne
Subject: www/licenses/po translations.de.po
Date: Thu, 14 Jul 2011 02:43:27 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     11/07/14 02:43:27

Modified files:
        licenses/po    : translations.de.po 

Log message:
        Add German translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: translations.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- translations.de.po  12 Jul 2011 08:32:56 -0000      1.2
+++ translations.de.po  14 Jul 2011 02:43:23 -0000      1.3
@@ -7,13 +7,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translations.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-07-11 20:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-12 02:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-14 04:30+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -38,7 +37,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The reason the FSF does not approve these translations as officially "
 #| "valid is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
@@ -56,12 +54,12 @@
 "harm."
 msgstr ""
 "Der Grund, warum die <abbr>FSF</abbr> diese Übersetzungen nicht als "
-"offiziell gültig genehmigt ist, dass deren Überprüfung schwierig und "
-"kostspielig wäre (die Hilfe zweisprachiger Rechtsanwälte in anderen 
Ländern "
-"wird benötigt). Schlimmer noch, rutscht ein Fehler durch, könnten die "
-"Ergebnisse katastrophal für die ganze Freie-Software-Gemeinschaft sein. "
-"Solange die Übersetzungen inoffizielle sind, können sie nicht Schaden, und "
-"wir hoffen, dass mehr Menschen unsere Lizenzen verstehen."
+"offiziell gültig genehmigt, ist, dass deren Überprüfung schwierig und 
teuer "
+"wäre (es wird die Hilfe zweisprachiger Rechtsanwälte in anderen Ländern "
+"benötigt). Noch schlimmer wäre es, wenn ein Fehler durchrutscht, könnten 
die "
+"Ergebnisse eine Katastrophe für die ganze Freie-Software-Gemeinschaft sein. "
+"Solange die Übersetzungen inoffiziell sind, können sie keinen Schaden "
+"anrichten."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -75,12 +73,23 @@
 "concepts as well as other philosophical principles that may appear in the "
 "document."
 msgstr ""
+"Der Zweck, auf Übersetzungen zu verweisen, ist, mehr Menschen zu helfen, "
+"unsere Lizenzen zu verstehen. Damit sie das tun, müssen Übersetzungen "
+"grundsätzlich genau sein, wenn auch nicht perfekt. Für eine gute 
Übersetzung "
+"ist es unerlässlich, grundlegende Konzepte wie <a href=\"/copyleft/copyleft."
+"de.html\">Copyleft</a> und die <a href=\"/philosophy/free-sw.de.html"
+"\">Definition von Freie Software</a> vollständig verstanden zu haben. Aus "
+"diesem Grund sollten diejenigen, die Übersetzungen beitragen möchten, sich "
+"vergewissern, dass sie gut mit sowohl diesen Konzepten als auch anderen "
+"philosophischen Prinzipien, die im Dokument erscheinen können, vertraut 
sind."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL, AGPL, and "
 "FDL into other languages, provided that:"
 msgstr ""
+"Wir erteilen die Erlaubnis, Übersetzungen der GNU GPL, LGPL, AGPL und FDL in 
"
+"andere Sprachen zu veröffentlichen, unter der Voraussetzung, dass"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -88,18 +97,26 @@
 "count legally as substitutes for the authentic version (see below for how to "
 "do this)."
 msgstr ""
+"Sie bezeichnen Ihre Übersetzung als inoffiziell, um darüber zu informieren, 
"
+"dass sie kein rechtlicher Ersatz für die verbindliche Fassung ist "
+"(Informationen hierzu siehe unten). "
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "You agree to install changes at our request, if we learn from other friends "
 "of GNU that changes are necessary to make the translation clearer."
 msgstr ""
+"Sie stimmen zu, Änderungen auf unseren Wunsch einzupflegen, wenn wir von "
+"anderen Freunden von Gnu erfahren, dass Änderungen notwendig sind, die "
+"Übersetzung verständlicher zu machen."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "The translation is not hosted on a commercial site and does not refer to any "
 "company."
 msgstr ""
+"Die Übersetzung wird nicht auf einem kommerziellen Webauftritt gehostet und "
+"bezieht sich auf keine Unternehmen."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -107,18 +124,26 @@
 "and gnu.org.  We might accept links about other free software packages, but "
 "we prefer to avoid them."
 msgstr ""
+"Der Webauftritt, der die Übersetzung enthält, sollte keine Verweise mit "
+"Ausnahme zur fsf.org und gnu.org enthalten. Wir akzeptieren möglicherweise "
+"Verweise auf andere freie Softwarepakete, aber bevorzugen sie zu vermeiden."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "The page should say it is released under some version of the Creative "
 "Commons Attribution Noderivs license."
 msgstr ""
+"Der Webauftritt sollte darauf hinweisen, dass sie unter irgendeiner Version "
+"der <em>Creative Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung</em>-Lizenz "
+"freigegeben ist."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "We may accept small exceptions to these rules in legacy cases that are hard "
 "to fix."
 msgstr ""
+"Wir können kleine Ausnahmen von dieser Regel in älteren Fällen 
akzeptieren, "
+"die schwer zu beheben sind."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -128,6 +153,12 @@
 "will link to that translation rather than others.  We still can't make it "
 "official, but we expect it is probably mostly correct."
 msgstr ""
+"Wir verweisen nicht unbedingt auf alle inoffiziellen Übersetzungen, von der "
+"wir in jeder Sprache wissen. Wenn bspw. eine inoffizielle Übersetzung von "
+"einem freien Softwareunternehmen gemacht wurde, das wir kennen und dem wir "
+"vertrauen, verweisen wir eher auf diese Übersetzung anstatt einer anderen. "
+"Wir können sie zwar noch nicht offiziell machen, aber erwarten, dass es "
+"wahrscheinlich hauptsächlich richtig ist."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -138,12 +169,12 @@
 "General Public License&rdquo; and &ldquo;GPL&rdquo; with the name and "
 "abbreviation of the license you're translating, if it's not the GPL:"
 msgstr ""
-"Um Ihre Übersetzungen als inoffiziell zu kennzeichnen, fügen Sie bitte den "
+"Um Ihre Übersetzungen als inoffiziell zu kennzeichnen, fügen Sie bitte "
 "folgenden Text am Anfang, sowohl auf Englisch als auch in der Sprache der "
-"Übersetzung, hinzu. Ersetzen Sie <!-- <em>Sprache</em> durch den Namen "
-"dieser Sprache und -->&#8222;GNU General Public License&#8220; und &#8222;"
-"GNU&#8220; mit dem Namen und der Abkürzung der Lizenz, die Sie übersetzen, "
-"wenn es sich <i>nicht</i> um die GNU handelt:"
+"Übersetzung, hinzu. Ersetzen Sie <em>language</em> durch den Namen dieser "
+"Sprache und &#8222;GNU General Public License&#8220; und &#8222;GPL&#8220; "
+"mit dem Namen und der Abkürzung der Lizenz, die Sie übersetzen, wenn es 
sich "
+"<i>nicht</i> um die GPL handelt:"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
 #. TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
@@ -161,18 +192,21 @@
 "However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers "
 "understand the GNU GPL better."
 msgstr ""
-"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
-"<tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
-"and does not legally state the distribution terms for software that uses the "
-"GNU GPL&mdash;only the original English text of the GNU GPL does that.  "
-"However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers "
-"understand the GNU GPL better.<br /><br />\n"
-"Dies ist eine inoffizielle Übersetzung der GNU General Public License in "
-"<tt>Deutsch</tt>. und ist keine rechtsverbindliche Vertriebsbedingung für "
-"Software, die der GNU GPL unterliegt&nbsp;&ndash;&nbsp;dies kann nur der "
-"original englische Text der GNU GPL. Dennoch hoffen wir, dass diese "
-"Übersetzung <tt>deutschsprachigen</tt> Personen helfen wird, die GNU GPL "
-"besser zu verstehen."
+"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">This is an unofficial translation of the "
+"GNU General Public License into <tt>language</tt>.  It was not published by "
+"the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution "
+"terms for software that uses the GNU GPL&mdash;only the original English "
+"text of the GNU GPL does that.  However, we hope that this translation will "
+"help <tt>language</tt> speakers understand the GNU GPL better.</span><br /"
+"><br />\n"
+"\n"
+"<span class=\"note-de\">Dies ist eine inoffizielle Übersetzung der GNU "
+"General Public License in <tt>Deutsch</tt>. Sie wurde nicht von der Free "
+"Software Foundation freigegeben und ist keine rechtsverbindliche "
+"Vertriebsbedingung für Software, die unter GNU GPL lizenziert ist&nbsp;"
+"&ndash;&nbsp;dies kann nur der englische Originaltext der GNU GPL. Dennoch "
+"hoffen wir, dass diese Übersetzung <tt>deutschsprachigen</tt> Personen "
+"helfen wird, die GNU GPL besser zu verstehen.</span>"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -195,14 +229,14 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<code>[hy]</code> <a href=\"http://gnu.am/gpl.php\";>Armenian</a> "
 #| "translation of the GPL"
 msgid ""
 "<code>[hy]</code> <a href=\"http://gnu.am/license/gpl.txt\";>Armenian</a> "
 "translation of the GPL"
-msgstr "<code>[hy]</code> <a href=\"http://gnu.am/gpl.php\";>Armenisch</a>"
+msgstr ""
+"<code>[hy]</code> <a href=\"http://gnu.am/license/gpl.txt\";>Armenisch</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -215,7 +249,6 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<code>[fr]</code> <a href=\"http://www.rodage.org/gpl-3.0.fr.html\";> "
 #| "French</a> translation of the GPL"
@@ -223,7 +256,7 @@
 "<code>[fr]</code> <a href=\"http://www.rodage.org/gpl-3.0.fr.txt\";> French</"
 "a> translation of the GPL"
 msgstr ""
-"<code>[fr]</code> <a href=\"http://www.rodage.org/gpl-3.0.fr.html";
+"<code>[fr]</code> <a href=\"http://www.rodage.org/gpl-3.0.fr.txt";
 "\">Französisch</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
@@ -315,7 +348,6 @@
 "\">Chinesisch (vereinfacht)</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<code>[cs]</code> <a href=\"http://www.lgpl.cz\";>Czech</a> translation of "
 #| "the LGPL"
@@ -323,7 +355,9 @@
 "<code>[cs]</code> <a href=\"http://www.lgpl.cz/cesky--preklad-licence--gnu-";
 "lesser--general-public-license--v-3-0.php\"> Czech</a> translation of the "
 "LGPL"
-msgstr "<code>[cs]</code> <a href=\"http://www.lgpl.cz\";>Tschechisch</a>"
+msgstr ""
+"<code>[cs]</code> <a href=\"http://www.lgpl.cz/cesky--preklad-licence--gnu-";
+"lesser--general-public-license--v-3-0.php\">Tschechisch</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -352,7 +386,6 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<code>[sk]</code> <a href=\"http://www.gpl.sk/\";> Slovak</a> translation "
 #| "of the GPL"
@@ -360,12 +393,14 @@
 "<code>[sk]</code> <a href=\"http://www.lgpl.sk/slovensky--preklad-licencie--";
 "gnu-lesser--general-public-license--v-3-0.php\"> Slovak</a> translation of "
 "the LGPL"
-msgstr "<code>[sk]</code> <a href=\"http://www.gpl.sk/\";>Slowakisch</a>"
+msgstr ""
+"<code>[sk]</code> <a href=\"http://www.lgpl.sk/slovensky--preklad-licencie--";
+"gnu-lesser--general-public-license--v-3-0.php\">Slowakisch</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Free Documentation License, version 1.3"
-msgstr "GNU Free Documentation License (<abbr>FDL</abbr>), Version 1.3"
+msgstr "GNU Free Documentation License, Version 1.3"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -378,7 +413,7 @@
 "between these two versions in <a href=\"/licenses/fdl-1.3-faq.html\">our "
 "FAQ</a>."
 msgstr ""
-"FDL 1.3 wurde am 3. November 2008 freigegeben und ist eine relativ "
+"GNU FDL 1.3 wurde am 3. November 2008 freigegeben und ist eine relativ "
 "geringfügige Änderung der FDL 1.2; die wichtigsten Änderungen sind die "
 "Überarbeitung des Abschnitt 9 und der hinzugefügte Abschnitt 11. Somit "
 "können die <a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.de.html"
@@ -393,7 +428,7 @@
 "Chinese (Simplified)</a> translation of the GFDL"
 msgstr ""
 "<code>[zh-cn]</code> <a href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/FDLv1.3/";
-"\">Chinesische (vereinfacht)</a> Übersetzung der GNU FDL"
+"\">Chinesisch (vereinfacht)</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -403,8 +438,8 @@
 "it/fdl/1.3/fdl.it.txt\">plain text version</a>)"
 msgstr ""
 "<code>[it]</code> <a href=\"http://home.gna.org/www-it/fdl/1.3/fdl.it.html";
-"\">Italienische</a> Übersetzung der GNU FDL (<a href=\"http://home.gna.org/";
-"www-it/fdl/1.3/fdl.it.txt\">Nur Text</a>)"
+"\">Italienisch</a> (<a href=\"http://home.gna.org/www-it/fdl/1.3/fdl.it.txt";
+"\">Nur Text</a>)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -412,8 +447,8 @@
 "<code>[es]</code> <a href=\"http://docs.danexlandia.com.mx/gfdl_es.html\";> "
 "Spanish</a> translation of the GFDL"
 msgstr ""
-"<code>[es]</code> <a href=\"http://docs.danexlandia.com.mx/gfdl_es.html\";> "
-"Spanische</a> Übersetzung der GNU FDL"
+"<code>[es]</code> <a href=\"http://docs.danexlandia.com.mx/gfdl_es.html";
+"\">Spanisch</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -477,7 +512,7 @@
 "medium without royalty provided this notice is preserved."
 msgstr ""
 "Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes 
<!--"
-"sind weltweit --> ist ohne Lizenzgebühren und auf jedem Medium, sofern "
+"sind weltweit --> ist ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, sofern "
 "dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt."
 
 # type: Content of: <div><div>
@@ -590,8 +625,8 @@
 #~ "<code>[it]</code> <a href=\"http://katolaz.homeunix.net/gplv3\";> Italian</"
 #~ "a> translation of the GPL"
 #~ msgstr ""
-#~ "<code>[it]</code> <a href=\"http://katolaz.homeunix.net/gplv3";
-#~ "\">Italienisch</a>"
+#~ "<code>[it]</code> <a href=\"http://katolaz.homeunix.net/";
+#~ "gplv3\">Italienisch</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
@@ -629,11 +664,11 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
-#~ "<code>[ca]</code> <a href=\"http://www.softcatala.cat/wiki/GPL3";
-#~ "\">Catalan</a>"
+#~ "<code>[ca]</code> <a href=\"http://www.softcatala.cat/wiki/";
+#~ "GPL3\">Catalan</a>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<code>[ca]</code> <a href=\"http://www.softcatala.cat/wiki/GPL3";
-#~ "\">Katalanisch</a>"
+#~ "<code>[ca]</code> <a href=\"http://www.softcatala.cat/wiki/";
+#~ "GPL3\">Katalanisch</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
@@ -651,11 +686,11 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
-#~ "<code>[ro]</code> <a href=\"http://ro.wikipedia.org/wiki/GPL_(licen%C8%"
-#~ "9Ba,_versiunea_3)\">Romanian</a>"
+#~ "<code>[ro]</code> <a href=\"http://ro.wikipedia.org/wiki/GPL_(licen"
+#~ "%C8%9Ba,_versiunea_3)\">Romanian</a>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<code>[ro]</code> <a href=\"http://ro.wikipedia.org/wiki/GPL_(licen%C8%"
-#~ "9Ba,_versiunea_3)\">Rumänisch</a>"
+#~ "<code>[ro]</code> <a href=\"http://ro.wikipedia.org/wiki/GPL_(licen"
+#~ "%C8%9Ba,_versiunea_3)\">Rumänisch</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
@@ -670,8 +705,8 @@
 #~ "<code>[es]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/GPLv3\";> "
 #~ "Spanish</a> &mdash; effort lead by FSFLA"
 #~ msgstr ""
-#~ "<code>[es]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/GPLv3";
-#~ "\">Spanisch</a> &ndash; durch FSFLA"
+#~ "<code>[es]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/";
+#~ "GPLv3\">Spanisch</a> &ndash; durch FSFLA"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
@@ -722,19 +757,19 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
-#~ "<code>[pt-br]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/LGPLv3";
-#~ "\"> Brazilian Portuguese</a>"
+#~ "<code>[pt-br]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/";
+#~ "LGPLv3\"> Brazilian Portuguese</a>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<code>[pt-br]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/LGPLv3";
-#~ "\">Brasilianisches Portugiesisch</a> (durch FSFLA)"
+#~ "<code>[pt-br]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/";
+#~ "LGPLv3\">Brasilianisches Portugiesisch</a> (durch FSFLA)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<code>[es]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/LGPLv3\";> "
 #~ "Spanish</a> (both are lead by FSFLA)"
 #~ msgstr ""
-#~ "<code>[es]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/LGPLv3";
-#~ "\">Spanisch</a> (durch FSFLA)"
+#~ "<code>[es]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/";
+#~ "LGPLv3\">Spanisch</a> (durch FSFLA)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]