www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/po gpl-howto.de.po


From: Joerg Kohne
Subject: www/licenses/po gpl-howto.de.po
Date: Wed, 13 Jul 2011 09:54:45 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     11/07/13 09:54:45

Added files:
        licenses/po    : gpl-howto.de.po 

Log message:
        Add German translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-howto.de.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gpl-howto.de.po
===================================================================
RCS file: gpl-howto.de.po
diff -N gpl-howto.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gpl-howto.de.po     13 Jul 2011 09:54:41 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,504 @@
+# German translation of http://gnu.org/licenses/gpl-howto.html
+# Copyright (C) 2001, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gpl-howto.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-15 12:27-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-12 20:25+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"How to use GNU licenses for your own software - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr "Tipps zu GNU Lizenzen - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "How to use GNU licenses for your own software"
+msgstr "Tipps zu GNU Lizenzen"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is a brief explanation of how to place a program under the <a href=\"/"
+"licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a>, <a href=\"/licenses/lgpl."
+"html\">Lesser General Public License</a>, or <a href=\"/licenses/agpl.html"
+"\">Affero General Public License</a>.  For the <a href=\"/licenses/fdl.html"
+"\">GNU Free Documentation License</a>, we have a <a href=\"/licenses/fdl-"
+"howto.html\">separate page</a>."
+msgstr ""
+"Dies ist eine kurze Erläuterung, wie eine Anwendung unter der <a href=\"/"
+"licenses/gpl-3.0.de.html\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU General Public "
+"License</a> (GNU <abbr title=\"GNU General Public License\">GPL</abbr>), der "
+"<a href=\"/licenses/lgpl-3.0.de.html\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU "
+"Lesser General Public License</a> (GNU <abbr title=\"GNU Lesser General "
+"Public License\">LGPL</abbr>) oder der <a href=\"/licenses/agpl-3.0.de.html"
+"\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Affero General Public License</a> (GNU "
+"<abbr title=\"GNU Affero General Public License\">AGPL</abbr>) lizenziert\n"
+"wird. Weitere Informationen zur <a href=\"/licenses/fdl-3.0.de.html\" xml:"
+"lang=\"en\" lang=\"en\">GNU\n"
+"Free Documentation License</a> (GNU <abbr title=\"GNU Free Documentation "
+"License\">FDL</abbr>) finden Sie unter <a href=\"/licenses/fdl-howto.de.html"
+"\">Tipps zur GNU FDL</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are looking for more detailed information, consider perusing our list "
+"of <a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">frequently asked questions about our "
+"licenses</a>."
+msgstr ""
+"Ausführlichere Informationen finden Sie unter <a 
href=\"/licenses/gpl-faq.de."
+"html\">Häufig gestellte Fragen über GNU Lizenzen</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are considering using the GNU Lesser General Public License, please "
+"read the article &ldquo;<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you "
+"shouldn't use the LGPL for your next library</a>&rdquo; first.  The article "
+"explains why it may be better to use the ordinary GPL instead, and how we "
+"would make the decision."
+msgstr ""
+"Möchten Sie die GNU LGPL verwenden, lesen Sie bitte zuerst den Artikel "
+"&#8222;<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.de.html\">Warum man nicht die LGPL "
+"für die nächste Bibliothek versenden sollte</a>&#8220;. Der Artikel 
erklärt, "
+"warum es besser sein kann, stattdessen die gewöhnliche GNU GPL zu verwenden, 
"
+"und wie wir die Entscheidung treffen würden."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Whichever license you plan to use, the process involves adding two elements "
+"to each source file of your program: a copyright notice (such as &ldquo;"
+"Copyright 1999 Terry Jones&rdquo;), and a statement of copying permission, "
+"saying that the program is distributed under the terms of the GNU General "
+"Public License (or the Lesser GPL)."
+msgstr ""
+"Welche Lizenz auch immer verwendet werden soll, müssen jeder Quelldatei "
+"Ihres Programms zwei Elemente hinzugefügt werden: ein Copyright-Hinweis (wie 
"
+"&#8222;Copyright 1999 Terry Jones&#8220;) und eine Erklärung, die die "
+"Vervielfältigung des Programms unter den Bedingungen der GNU GPL (oder der "
+"GNU LGPL) erlaubt. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The copyright notice should include the year in which you finished preparing "
+"the release (so if you finished it in 1998 but didn't post it until 1999, "
+"use 1998).  You should add the proper year for each release; for example, "
+"&ldquo;Copyright 1998, 1999 Terry Jones&rdquo; if some versions were "
+"finished in 1998 and some were finished in 1999.  If several people helped "
+"write the code, use all their names."
+msgstr ""
+"Der Copyright-Hinweis sollte das Jahr enthalten, in dem die Vorbereitung der "
+"Freigabe abgeschlossen sind (verwenden Sie 1998, wenn in 1998 abgeschlossen, "
+"aber bis 1999 nicht freigegeben). Sie sollten das richtige Jahr für jede "
+"Freigabe hinzufügen; beispielsweise &#8222;Copyright 1998, 1999 Terry "
+"Jones&#8220;, wenn einige Versionen in 1998 und einige in 1999 "
+"fertiggestellt wurden. Haben mehrere Personen dazu beigetragen den Quellcode "
+"zu schreiben, geben Sie alle Namen an."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For software with several releases over multiple years, it's okay to use a "
+"range (&ldquo;2008-2010&rdquo;) instead of listing individual years "
+"(&ldquo;2008, 2009, 2010&rdquo;) if and only if every year in the range, "
+"inclusive, really is a &ldquo;copyrightable&rdquo; year that would be listed "
+"individually; <em>and</em> you make an explicit statement in your "
+"documentation about this usage."
+msgstr ""
+"Für Software mit mehreren Freigaben über mehrere Jahre ist es in Ordnung, "
+"einen Bereich (&#8222;2008-2010&#8220;) anstelle einzelne Jahre "
+"(&#8222;2008, 2009, 2010&#8220;) anzugeben, wenn, und nur wenn, jedes "
+"eingeschlossene Jahr im Bereich wirklich ein &#8222;copyright-"
+"schützbares&#8220; Jahr ist, das sonst individuell aufgelistet werden 
würde; "
+"<em>und</em> Sie machen eine explizite Bedingung in der Dokumentation über "
+"diese Verwendung."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Always use the English word &ldquo;Copyright&rdquo;; by international "
+"convention, this is used worldwide, even for material in other languages. "
+"The copyright symbol &ldquo;&copy;&rdquo; can be included if you wish (and "
+"your character set supports it), but it's not necessary.  There is no legal "
+"significance to using the three-character sequence &ldquo;(C)&rdquo;, "
+"although it does no harm."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie immer das englische Wort &#8222;Copyright&#8220;; durch "
+"internationale Konvention wird dies weltweit, auch für Material in anderen "
+"Sprachen, verwendet. Das Copyright-Symbol &#8222;&copy;&#8220; kann "
+"eingefügt werden, wenn Sie möchten (und Ihr Zeichensatz es unterstützt), "
+"aber es ist nicht notwendig. Es gibt keine rechtliche Bedeutung, die Drei-"
+"Zeichen-Zeichenfolge &#8222;(C)&#8220; zu verwenden, obwohl es nicht schadet."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You should also include a copy of the license itself somewhere in the "
+"distribution of your program.  All programs, whether they are released under "
+"the GPL or LGPL, should include <a href=\"/licenses/gpl.txt\">the text "
+"version of the GPL</a>.  In GNU programs the license is usually in a file "
+"called COPYING."
+msgstr ""
+"Sie sollten der Distribution Ihres Programms auch eine Kopie der Lizenz "
+"selbst irgendwo beifügen. Alle Programme sollten, ob unter GNU GPL oder GNU "
+"LGPL freigegeben, die  <a href=\"/licenses/gpl.txt\" hreflang=\"en"
+"\">Textversion der GNU GPL</a> enthalten. In GNU Programmen befindet sich "
+"die Lizenz normalerweise in einer Datei namens <em>COPYING</em>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are releasing your program under the LGPL, you should also include <a "
+"href=\"/licenses/lgpl.txt\">the text version of the LGPL</a>, usually in a "
+"file called COPYING.LESSER.  Please note that, since the LGPL is a set of "
+"additional permissions on top of the GPL, it's important to include both "
+"licenses so users have all the materials they need to understand their "
+"rights."
+msgstr ""
+"Wenn Sie Ihr Programm unter der GNU LGPL freigeben, sollten Sie auch die <a "
+"href=\"/licenses/lgpl.txt\" hreflang=\"en\">Textversion der GNU LGPL</a>, "
+"normalerweise in einer Datei namens <em>COPYING.LESSER</em>, beifügen. Bitte 
"
+"beachten Sie, dass die GNU LGPL eine Reihe zusätzlicher Berechtigungen "
+"gegenüber der GNU GPL hat. Es ist wichtig, beide Lizenzen zu beinhalten, "
+"damit Benutzern alle Informationen, die sie brauchen, um ihre Rechte zu "
+"verstehen, zur Verfügung stehen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are releasing your program under the GNU AGPL, you only need to "
+"include <a href=\"/licenses/agpl.txt\">the text version of the GNU AGPL</a>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie Ihr Programm unter der GNU AGPL freigeben, müssen Sie nur die <a "
+"href=\"/licenses/agpl.txt\" hreflang=\"en\">Textversion der GNU AGPL</a> "
+"beinhalten."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you have copied code from other programs covered by the same license, "
+"copy their copyright notices too.  Put all the copyright notices together, "
+"right near the top of each file."
+msgstr ""
+"Wenn Sie den Quellcode eines anderen Programms mit derselben abgedeckten "
+"Lizenz kopiert haben, kopieren (bzw. übernehmen) Sie auch die Copyright-"
+"Hinweise. Platzieren Sie alle Copyright-Hinweise zusammen am Seitenanfang "
+"jeder einzelnen Datei."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is very important for practical reasons to include contact information "
+"for how to reach you, perhaps in the README file, but this has nothing to do "
+"with the legal issues of applying the license."
+msgstr ""
+"Es ist aus praktischen Gründen sehr wichtig, Kontaktinformation (vielleicht "
+"in der Datei <em>README</em>) einzuschließen, wie man Sie erreichen kann, "
+"aber das hat nichts mit den rechtlichen Fragen der Lizenzanwendung zu tun."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The copying permission statement should come right after the copyright "
+"notices.  For a one-file program, the statement (for the GPL)  should look "
+"like this:"
+msgstr ""
+"Die Berechtigung zur Vervielfältigung sollte direkt nach dem Copyright-"
+"Hinweis folgen. Für ein 1-Datei-Programm sollte die Bedingung (für die GNU "
+"GPL) wie folgt aussehen:"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
+"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"    the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
+"    (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"    GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"    along with this program.  If not, see 
&lt;http://www.gnu.org/licenses/&gt;.\n";
+msgstr ""
+"    <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">This program is free software: you can 
redistribute it and/or modify\n"
+"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"    the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
+"    (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"    GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"    along with this program.  If not, see 
&lt;http://www.gnu.org/licenses/&gt;.</span>\n"
+"\n"
+"    <span class=\"note-de\">Dieses Programm ist Freie Software: Sie können 
es unter den Bedingungen \n"
+"    der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation, \n"
+"    Version 3 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren\n"
+"    veröffentlichten Version, weiterverbreiten und/oder modifizieren. \n"
+"\n"
+"    Dieses Programm wird in der Hoffnung, dass es nützlich sein wird, aber 
\n"
+"    OHNE IRGENDEINE GARANTIE, bereitgestellt; sogar ohne die implizite 
Garantie\n"
+"    der MARKTFÄHIGKEIT oder EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Siehe die 
\n"
+"    GNU General Public License für weitere Details. \n"
+"\n"
+"    Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit diesem 
\n"
+"    Programm erhalten haben. Wenn nicht, siehe 
&lt;http://www.gnu.org/licenses/&gt;.</span>\n"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For programs that are more than one file, it is better to replace &ldquo;"
+"this program&rdquo; with the name of the program, and begin the statement "
+"with a line saying &ldquo;This file is part of NAME&rdquo;.  For instance,"
+msgstr ""
+"Bei Programmen mit mehr als einer Datei ist es besser, &#8222;dieses "
+"Programm&#8220; durch den Namen des Programms zu ersetzen, und die Erklärung 
"
+"mit der Zeile &#8222;diese Datei ist Teil von <em>Programmname</em>&#8220; "
+"zu ersetzen. Zum Beispiel,"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    This file is part of Foobar.\n"
+"\n"
+"    Foobar is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
+"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"    the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
+"    (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"    Foobar is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"    GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"    along with Foobar.  If not, see &lt;http://www.gnu.org/licenses/&gt;.\n";
+msgstr ""
+"    <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">This file is part of Foobar.\n"
+"\n"
+"    Foobar is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
+"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"    the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
+"    (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"    Foobar is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"    GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"    along with Foobar.  If not, see 
&lt;http://www.gnu.org/licenses/&gt;.</span>\n"
+"\n"
+"    <span class=\"note-de\">Diese Datei ist Teil von <em>Foobar</em>.\n"
+"\n"
+"    <em>Foobar</em> ist Freie Software: Sie können es unter den Bedingungen 
\n"
+"    der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation, \n"
+"    Version 3 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren\n"
+"    veröffentlichten Version, weiterverbreiten und/oder modifizieren. \n"
+"\n"
+"    Dieses Programm wird in der Hoffnung, dass es nützlich sein wird, aber 
\n"
+"    OHNE IRGENDEINE GARANTIE, bereitgestellt; sogar ohne die implizite 
Garantie\n"
+"    der MARKTFÄHIGKEIT oder EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Siehe die 
\n"
+"    GNU General Public License für weitere Details. \n"
+"\n"
+"    Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit diesem 
\n"
+"    Programm erhalten haben. Wenn nicht, siehe 
&lt;http://www.gnu.org/licenses/&gt;.</span>\n"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This statement should go near the beginning of every source file, close to "
+"the copyright notices.  When using the Lesser GPL, insert the word &ldquo;"
+"Lesser&rdquo; before &ldquo;General&rdquo; in <em>all three</em> places.  "
+"When using the GNU AGPL, insert the word &ldquo;Affero&rdquo; before &ldquo;"
+"General&rdquo; in <em>all three</em> places."
+msgstr ""
+"Diese Bedingung sollte am Anfang jeder Quelldatei, nah dem Copyright-Hinweis "
+"stehen. Verwenden Sie die GNU LGPL, fügen Sie das Word &#8222;Lesser&#8220; "
+"vor &#8222;General&#8220; an <em>allen drei</em> Stellen ein. Bei Verwendung "
+"der GNU AGPL, fügen Sie das Wort &#8222;Affero&#8220; vor &#8222;"
+"General&#8220; an <em>allen drei</em> Stellen ein."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For interactive programs, it is usually a good idea to make the program "
+"print out a brief notice about copyright and copying permission when it "
+"starts up.  See <a href=\"/licenses/gpl-3.0.html#howto\">the end of the GNU "
+"GPL</a> for more information about this."
+msgstr ""
+"Für interaktive Programme ist es normalerweise eine gute Idee, das Programm "
+"beim Startvorgang einen kurzen Hinweis über Copyright und Kopierberechtigung 
"
+"anzeigen zu lassen. Siehe für weitere Informationen <a href=\"/licenses/"
+"gpl-3.0.de.html#howto\">Wie diese Bedingungen auf neue Programme angewendet "
+"werden</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are releasing your program under the GNU AGPL, and it can interact "
+"with users over a network, the program should offer its source to those "
+"users in some way.  For example, if your program is a web application, its "
+"interface could display a &ldquo;Source&rdquo; link that leads users to an "
+"archive of the code.  The GNU AGPL is flexible enough that you can choose a "
+"method that's suitable for your specific program&mdash;see section 13 for "
+"details."
+msgstr ""
+"Wenn Sie Ihr Programm unter der GNU AGPL freigeben und es mit Benutzern über 
"
+"ein Netzwerk interagieren kann, sollte das Programm seine Quelle an jene "
+"Benutzer auf irgendeine Weise anbieten. Zum Beispiel, wenn Ihr Programm eine "
+"Webanwendung ist, könnte die Oberfläche einen Verweis&#8222;Quelle&#8220; "
+"anzeigen, die Benutzer zu einem Quellcodesarchiv führt. Die GNU AGPL ist "
+"flexibel genug eine Methode wählen zu können, die für Ihr spezelles 
Programm "
+"geeignet ist&nbsp;&ndash;&nbsp;siehe Abschnitt 13 für weitere Details."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is no legal requirement to register your copyright with anyone; simply "
+"distributing the program makes it copyrighted.  However, it is a very good "
+"idea to register the copyright with the US Registry of Copyrights, because "
+"that puts you in a stronger position against anyone who violates the license "
+"in the US.  Most other countries have no system of copyright registration."
+msgstr ""
+"Es gibt keine rechtliche Verpflichtung, Ihr Copyright bei irgendjemandem "
+"anzumelden; das Programm einfach zu verbreiten, versieht es mit einem "
+"Copyright. Jedoch ist es eine sehr gute Idee, das Copyright beim <em><span "
+"xml:lang=\"en\" lang=\"en\">US Registry of Copyrights</span></em> zu "
+"registrieren, denn das bringt Sie in eine stärkere Position gegen jede, die "
+"die Lizenz in den USA verletzen. Die meisten anderen Länder haben kein "
+"System der Registrierung von Copyrights."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It's wise to ask your employer or school, if any, to sign a copyright "
+"disclaimer for the work, so they cannot claim to hold it later.  Below is a "
+"sample copyright disclaimer; just alter the names and program description as "
+"appropriate:"
+msgstr ""
+"Es empfiehlt sich, ggf. Ihren Arbeitgeber oder Ihre Schule zu fragen, ein "
+"Copyright-Verzicht für das Werk unterzeichnen zu lassen, damit sie später "
+"keinen Anspruch halten können. Nachfolgend ein Copyright-Verzicht; ändern "
+"Sie nur die Namen und die Programmbeschreibung entsprechend:"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program "
+"&ldquo;Gnomovision&rdquo; (which makes passes at compilers) written by James "
+"Hacker."
+msgstr ""
+"<em>Yoyodyne, Inc.</em> verzichtet hiermit auf alle Copyrightinteressen am "
+"von James Hacker geschriebenen Programm &#8222;Gnomovision&#8220; (welches "
+"Compilerdurchläufe macht)."
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "&lt;signature of Moe Ghoul&gt;, 1 April 1989"
+msgstr "&lt;Unterschrift von Moe Ghoul&gt;, 1989-04-01"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "Moe Ghoul, President of Vice"
+msgstr "Moe Ghoul, Präsident des Vizes"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We would like to list all free software programs in the Free Software "
+"Directory, including all programs licensed under the GPL (any version).  "
+"Please see the <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Directory web page</a> "
+"for information and an online submission form."
+msgstr ""
+"Wir möchten alle freien Softwareprogramme im Freie Software-Verzeichnis "
+"aufführen und alle unter GPL (jede Version) lizenzierte Programme aufnehmen. 
"
+"Weitere Informationen und ein Online-Formular finden Sie im <a href=\"http://";
+"directory.fsf.org/\">Freie Software-Verzeichnis</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is also possible to make your program a GNU package, a part of the GNU "
+"Project.  (That's if we like the program&mdash;we have to look at it first, "
+"and decide.)  If you might be interested in joining up with the GNU Project "
+"in this way, please see our <a href=\"/help/evaluation.html\">GNU software "
+"evaluation page</a> for more information and a short questionnaire."
+msgstr ""
+"Es ist auch möglich, Ihr Programm zu einem GNU Paket zu machen, ein Teil des 
"
+"GNU Projekt. (Das ist der Fall, wenn wir das Programm mögen&nbsp;&ndash;"
+"&nbsp;wir müssen es uns zuerst ansehen und entscheiden.) Wenn vielleicht Ihr 
"
+"Interesse am GNU Projekt geweckt wurde, finden Sie auf <a href=\"/help/"
+"evaluation.de.html\">GNU Software-Evaluation</a> weitere Informationen und "
+"einen kurzen Fragebogen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But you are welcome to use any of our licenses even if your program is not a "
+"GNU package; indeed, we hope you will.  They're available to everyone.  If "
+"you'd like to advertise your use of a particular license, feel free to use "
+"<a href=\"/graphics/license-logos.html\" title=\"GNU License Logos\">one of "
+"our logos</a>."
+msgstr ""
+"Aber Sie können gerne eine unserer Lizenzen verwenden, selbst wenn Ihr "
+"Programm kein GNU&nbsp;Paket ist; wirklich, wir hoffen, Sie werden&#8230; "
+"Sie sind für jeden zugänglich. Wenn Sie für die Verwendung einer 
bestimmten "
+"Lizenz werben möchten, fühlen Sie sich frei, <a href=\"/graphics/license-"
+"logos.de.html\" title=\"GNU Lizenz-Logos\">GNU Lizenz-Logos</a> zu verwenden."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact."
+"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
+"html\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über 
die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2001, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 2000, 2001, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes 
<!--"
+"sind weltweit --> ist ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, sofern "
+"dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Übersetzungen dieser Seite"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]