www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/software/po software.es.po


From: Xavier Reina
Subject: www/software/po software.es.po
Date: Wed, 13 Jul 2011 18:25:12 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Xavier Reina <xavi_>    11/07/13 18:25:11

Added files:
        software/po    : software.es.po 

Log message:
        Updated translation. Now under GNUN

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.es.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: software.es.po
===================================================================
RCS file: software.es.po
diff -N software.es.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software.es.po      13 Jul 2011 18:24:06 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,360 @@
+# Spanish translation of http://www.gnu.org/software/software.html
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+#
+# Fernando A. Naranjo Molina, 2004.
+# Miguel Abad (aka leugimap), 2004.
+# Xavier Reina <address@hidden>, 2006, 2011.
+# (ppalazon), 2007.
+# Alejandro Luis Bonavita <address@hidden>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: software.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-15 12:27-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-13 20:19+0200\n"
+"Last-Translator: Alejandro Luis Bonavita <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Software - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Software - Proyecto GNU - Free Software Foundation"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Download GNU"
+msgstr "Descargue GNU"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Download distributions"
+msgstr "Descargar distribuciones"
+
+# type: Content of: <div><p><a>
+msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">"
+msgstr "<a href=\"/distros/free-distros.es.html\">"
+
+# type: Attribute 'alt' of: <div><p><a><img>
+msgid "GNU and Linux"
+msgstr "GNU y Linux"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "</a>"
+msgstr "</a>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"<span class=\"highlight\">If you're looking for a whole system to install, "
+"see our <a href=\"/distros/free-distros.html\">list of GNU/Linux "
+"distributions which are entirely free software</a>.</span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"highlight\">Si busca un sistema completo listo para instalar, "
+"consulte nuestra <a href=\"/distros/free-distros.es.html\">lista de "
+"distribuciones libres de GNU/Linux que están formadas exclusivamente por "
+"software libre</a>.</span>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you're looking for a whole system to install, see our <a "
+"href=\"/distros/free-distros.html\">list of GNU/Linux distributions which are 
"
+"entirely free software</a>."
+msgstr ""
+"Si está buscando un sistema completo listo para instalar, consulte nuestra 
<a "
+"href=\"/distros/free-distros.es.html\">lista de distribuciones libres de "
+"GNU/Linux que están formadas exclusivamente por software libre</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To look for individual free software packages, both <acronym title=\"GNU's "
+"Not Unix!\">GNU</acronym> and non-GNU, please see the <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software Directory</a>: a "
+"categorized, searchable database of free software.  The Directory is actively 
"
+"maintained by the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software 
Foundation</a>"
+" and includes links to program home pages where available, as well as entries 
"
+"for <a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\";>all GNU packages</a>.  Another "
+"list of <a href=\"#allgnupkgs\">all GNU packages</a> is below.  <a "
+"href=\"/doc/doc.html\">Free software documentation links</a> are listed "
+"separately."
+msgstr ""
+"Para buscar paquetes de software libre individualmente, ya sean de <acronym "
+"title=\"GNU's Not Unix!\">GNU</acronym> o no, por favor, consulte el <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/\";>Directorio de Software Libre</a>: una base 
"
+"de datos categorizada de software libre. La <a href=\"http://www.fsf.org/\";>"
+"Free Software Foundation</a> mantiene activamente este directorio, que "
+"incluye enlaces a las páginas web de los programas cuando están 
disponibles, "
+"además de entradas para <a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\";>todos los  
"
+"paquetes GNU</a>. Otra lista de <a href=\"#allgnupkgs\">todos los paquetes "
+"GNU</a> se encuentra a continuación.  Los <a href=\"/doc/doc.es.html\">"
+"enlaces a documentación de software libre</a> se encuentran en una lista "
+"separada."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We also maintain a list of <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.";
+"html\">high-priority free software projects</a>.  Please help with these "
+"projects if you can. For other ways to contribute to GNU, including taking "
+"over unmaintained GNU packages and helping with development, see the <a "
+"href=\"/help/help.html\">GNU help wanted</a> page."
+msgstr ""
+"También mantenemos una lista de <a href=\"http://www.fsf.";
+"org/campaigns/priority.html\">proyectos de software libre de alta prioridad<"
+"/a>.  Por favor, si usted puede, ayúdenos con estos proyectos. Para 
colaborar "
+"con GNU de otro modo, incluida la adopción de paquetes GNU sin mantenimiento 
"
+"y la ayuda con el desarrollo, consulte la página <a href=\"/help/help.es."
+"html\">cómo puede ayudar al Proyecto GNU</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are developing a GNU package, or you are thinking of starting, you may 
"
+"be interested in <a href=\"/software/devel.html\">GNU Software Developer "
+"Resources</a>.  If you'd like to make your software an official GNU package, "
+"see the <a href=\"/help/evaluation.html\">evaluation information and "
+"submission form</a>.  For information on the licenses used for GNU software, "
+"and on other free software licenses, see our <a href=\"/licenses/licenses."
+"html\">Licenses</a> page."
+msgstr ""
+"Si está desarrollando un paquete GNU, o está pensando en hacerlo, puede "
+"estar interesado en  los <a href=\"/software/devel.es.html\">recursos para el 
"
+"programador de software GNU</a>. Si desea que su software sea un paquete "
+"oficial de GNU, vea el <a href=\"/help/evaluation.html\">formulario de "
+"solicitud  "
+"e información para la evaluación</ a>. Para obtener información sobre las "
+"licencias de uso para el software GNU, y otras licencias de software libre, "
+"consulte nuestra página de <a href=\"/licenses/licenses.es.html\">licencias<"
+"/a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Finally, here is <a href=\"/software/for-windows.html\">a short list of free "
+"software for Microsoft Windows</a>, for the Windows user who would like to "
+"try free software."
+msgstr ""
+"Por último, tenemos <a href=\"/software/for-windows.html\">una breve lista "
+"de software libre para Microsoft Windows</a>, para los usuarios de Windows "
+"a quienes les gustaría probar el software libre."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "How to get GNU software"
+msgstr "Cómo obtener software GNU"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "GNU software is available by several different methods:"
+msgstr "El software de GNU está disponible de diferentes formas:"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/order/ftp.html\">Download it from the web or via FTP</a>: we "
+"provide source code for all GNU software, free of charge.  (Please also make "
+"a <a href=\"/help/donate.html\">donation</a> to the FSF, if you can, to help "
+"us write more free software.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/order/ftp.html\">Descárguelo desde la web o vía FTP</a>: 
nosotros "
+"proveemos código fuente para todo el software de GNU, sin coste.  "
+"(Por favor, si puede, realice una <a href=\"/help/donate.html\">donación</a> 
"
+"a "
+"la FSF para ayudarnos a escribir más software libre)."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Get a copy from a friend.  (Likewise please make a donation if you can.)"
+msgstr ""
+"Obtenga una copia de un amigo. (Igualmente, si puede, por favor haga una "
+"donación.)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Download a <a href=\"/distros/free-distros.html\">wholly free GNU/Linux "
+"distribution</a>."
+msgstr ""
+"Descargue una <a href=\"/distros/free-distros.es.html\">distribución "
+"GNU/Linux totalmente libre</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Buy a computer with a wholly free GNU/Linux system preinstalled from <a "
+"href=\"/links/companies.html\">one of the companies</a> that offers this."
+msgstr ""
+"Compre un ordenador con un sistema GNU/Linux totalmente libre preinstalado "
+"de <a href=\"/links/companies.html\">una de las compañías</a> que lo 
ofrecen."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Get the development sources for a package and build them, to help with "
+"development.  Many GNU packages keep their development sources at the GNU "
+"hosting site <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>savannah.gnu.org</a>. Some "
+"packages use other source repositories, or have none at all.  Each package's "
+"web pages should give the specifics."
+msgstr ""
+"Obtenga el código fuente en desarrollo para un paquete y constrúyalo, para "
+"ayudar con el desarrollo. Muchos paquetes de GNU mantienen sus fuentes en "
+"desarrollo en el sitio de alojamiento web de GNU <a href=\"http://savannah.";
+"gnu.org/\">savannah.gnu.org</ a>. Algunos paquetes usan otros repositorios "
+"de código fuente o no tienen ninguno en absoluto. Para más detalles, 
consulte "
+"la "
+"página web respectiva de cada paquete."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "<a name=\"allgnupkgs\" id=\"allgnupkgs\">All GNU packages</a>"
+msgstr "<a name=\"allgnupkgs\" id=\"allgnupkgs\">Todos los paquetes de GNU</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here is a list of all current GNU packages, using their package identifiers "
+"(rather than long names) for brevity, and sorted alphabetically.  If you have 
"
+"corrections to or questions about this list, please email <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"A continuación hay una lista de todos los paquetes GNU actuales, con sus "
+"identificadores de paquete (en lugar de nombres largos) por razones de "
+"brevedad y ordenados alfabéticamente. Si detecta alguna posible "
+"corrección o tiene preguntas acerca de esta lista, envíe un correo "
+"electrónico <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Decommissioned GNU packages"
+msgstr "Paquetes GNU descontinuados"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've been "
+"superseded by, or integrated into, other packages.  If you have time and "
+"interest in resurrecting any of these, please contact &lt;<tt>address@hidden"
+"org</tt>&gt;.  Here is the list; we leave the old project pages up (when they 
"
+"existed): <a href=\"aroundme/\">aroundme</a>, <a href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>"
+", <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a "
+"href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href=\"checker/\">checker</a>, <a "
+"href=\"cons/\">cons</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</a> (display&nbsp;ghostscript), 
"
+"<a href=\"dld/\">dld</a>, <a href=\"http://directory.fsf.";
+"org/project/DrGenius/\">dr.genius</a>, <a href=\"elib/\">elib</a>, <a "
+"href=\"ffp/\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a href=\"free/\">"
+"free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a "
+"href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\";>ggv</a> (see <a href=\"gv/\">"
+"gv</a>), <a href=\"http://www.ideacode.com//assets/gicqd/\";>gicqd</a>, <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/project/giptables/\";>giptables</a>, <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/\";>gnochive</a>, gnotary, <a 
"
+"href=\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/\";>gnotepad+</a>, gnubios, "
+"gnucad, <a href=\"gnufi/\">gnufi</a>, gnupedia (see <a "
+"href=\"http://wikipedia.org\";>wikipedia</a>), <a href=\"gnusql\">gnusql</a>, "
+"<a href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a "
+"href=\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a "
+"href=\"graphics/\">graphics</a>, <a href=\"grover/\">grover</a>, <a "
+"href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a href=\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a 
"
+"href=\"guss/\">guss</a>, <a href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a "
+"href=\"lengualibre\">lengualibre</a>, leonardo, libopts (see <a "
+"href=\"autogen/\">autogen</a>), mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <"
+"a href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a "
+"href=\"obst/\">obst</a>, <a href=\"octal/\">octal</a>, p2c, <a "
+"href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a href=\"pips/\">pips</a>, <a "
+"href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a href=\"songanizer/\">"
+"songanizer</a>, <a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"toutdoux/\">"
+"toutdoux</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/\">"
+"xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>, <a "
+"href=\"zebra/\">zebra</a>."
+msgstr ""
+"Los paquetes GNU son ocasionalmente descontinuados,  generalmente debido a "
+"que están obsoletos, o integrados con otros paquetes. Si tiene tiempo e "
+"interés "
+"en resucitar alguno, por favor, contacte con los &lt;<tt>address@hidden"
+"org</tt>&gt;.  Aquí está la lista, conservamos las antiguas  páginas de 
los "
+"proyectos (cuando estos existían): <a href=\"aroundme/\">aroundme</a>, <a "
+"href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>"
+", <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a "
+"href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href=\"checker/\">checker</a>, <a "
+"href=\"cons/\">cons</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</a> (display&nbsp;ghostscript), 
"
+"<a href=\"dld/\">dld</a>, <a href=\"http://directory.fsf.";
+"org/project/DrGenius/\">dr.genius</a>, <a href=\"elib/\">elib</a>, <a "
+"href=\"ffp/\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a href=\"free/\">"
+"free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a "
+"href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\";>ggv</a> (see <a href=\"gv/\">"
+"gv</a>), <a href=\"http://www.ideacode.com//assets/gicqd/\";>gicqd</a>, <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/project/giptables/\";>giptables</a>, <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/\";>gnochive</a>, gnotary, <a 
"
+"href=\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/\";>gnotepad+</a>, gnubios, "
+"gnucad, <a href=\"gnufi/\">gnufi</a>, gnupedia (see <a "
+"href=\"http://wikipedia.org\";>wikipedia</a>), <a href=\"gnusql\">gnusql</a>, "
+"<a href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a "
+"href=\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a "
+"href=\"graphics/\">graphics</a>, <a href=\"grover/\">grover</a>, <a "
+"href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a href=\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a 
"
+"href=\"guss/\">guss</a>, <a href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a "
+"href=\"lengualibre\">lengualibre</a>, leonardo, libopts (see <a "
+"href=\"autogen/\">autogen</a>), mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <"
+"a href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a "
+"href=\"obst/\">obst</a>, <a href=\"octal/\">octal</a>, p2c, <a "
+"href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a href=\"pips/\">pips</a>, <a "
+"href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a href=\"songanizer/\">"
+"songanizer</a>, <a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"toutdoux/\">"
+"toutdoux</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/\">"
+"xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>, <a "
+"href=\"zebra/\">zebra</a>."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>"
+"&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Por favor envíe sus preguntas sobre la FSF  y a GNU a <a href=\"mailto:gnu@";
+"gnu.org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  También dispone <a 
href=\"/contact/\">de "
+"otros medios para contactar </a> con la FSF. "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">"
+"Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Para informarse de <ahref=\"/server/standards/translations/es/#ayudar\" "
+"><em>cómo traducir al español o enviar correcciones</em></a> de esta "
+"traducción visite el sitio web del <a href=\"/server/standards/translations/"
+"es/\">Equipo de traducción al español de GNU</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<!-- "
+"Traducción: 18 mar 2004 Fernando A. Naranjo Molina"
+"2011 Alejandro Luis Bonavita "
+"-->"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última actualización: "
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traducciones de esta página"
+
+



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]