www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www gnu/thegnuproject.it.html gnu/po/thegnuproj...


From: Yavor Doganov
Subject: www gnu/thegnuproject.it.html gnu/po/thegnuproj...
Date: Sun, 10 Jul 2011 08:29:40 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   11/07/10 08:29:40

Modified files:
        gnu            : thegnuproject.it.html 
        gnu/po         : thegnuproject.it.po 
        licenses/old-licenses/po: fdl-1.1-translations.pot 
                                  fdl-1.2-translations.pot 
                                  gpl-2.0-translations.fr.po 
                                  gpl-2.0-translations.pot 
                                  lgpl-2.1-translations.pot 
        licenses/po    : translations.ar.po translations.ca.po 
                         translations.es.po translations.fr.po 
                         translations.pl.po translations.pot 
                         translations.ru.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/thegnuproject.it.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.it.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.pot?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.pot?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.pot?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.pot?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.ar.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.ca.po?cvsroot=www&r1=1.47&r2=1.48
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.es.po?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.55&r2=1.56
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.pl.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.pot?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.ru.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4

Patches:
Index: gnu/thegnuproject.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/thegnuproject.it.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- gnu/thegnuproject.it.html   20 Nov 2010 01:28:14 -0000      1.9
+++ gnu/thegnuproject.it.html   10 Jul 2011 08:29:26 -0000      1.10
@@ -205,8 +205,9 @@
 Tempo dopo venni a conoscenza di questa massima, attribuita a Hillel(1):</p>
 
 <blockquote><p>
-     Se non sono per me stesso, chi sarà per me? <br/> E se sono solo per me
-stesso, che cosa sono? <br/>  E se non ora, quando?
+     Se non sono per me stesso, chi sarà per me?<br />
+     E se sono solo per me stesso, che cosa sono?<br />
+     E se non ora, quando?
 </p></blockquote>
 <p>
 La decisione di avviare il progetto GNU si basò su uno spirito simile.</p>
@@ -631,9 +632,11 @@
 per costruire nuovi programmi liberi, e costituirebbe un sostanziale
 vantaggio per la scrittura di ulteriori programmi liberi. </p>
 
-<p>(1) La licenza LGPL è ora denominata "Lesser GPL", GPL attenuata, per non
-suggerire che si tratti della forma di licenza preferenziale per le
-librerie. <a href="/philosophy/why-not-lgpl.it.html"></a>.</p>
+<p>(1) La licenza LGPL è ora denominata "GNU Lesser General Public License",
+GPL attenuata, per non suggerire che si tratti della forma di licenza
+preferenziale per le librerie. Vedere <a
+href="/philosophy/why-not-lgpl.html">Perché non dovreste usare la LGPL per
+la vostra prossima libreria</a> per ulteriori informazioni.</p>
 
 <h3>Togliersi il prurito?</h3>
 <p>
@@ -1034,9 +1037,10 @@
 <p>
 Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
 href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Ci sono anche <a
-href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF.  <br />Inviate
-segnalazioni di link non funzionanti e altre correzioni o suggerimenti
-relativi alle pagine web a <a
+href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF.
+<br />
+Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altre correzioni o
+suggerimenti relativi alle pagine web a <a
 href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Grazie.
 </p>
 
@@ -1051,9 +1055,10 @@
 
 <p>
 Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Richard
-Stallman <br /> La copia letterale e la distribuzione di questo articolo
-nella sua integrità sono permesse con ogni mezzo, a patto che questa nota
-sia riprodotta.
+Stallman
+<br />
+La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integrità
+sono permesse con ogni mezzo, a patto che questa nota sia riprodotta.
 </p>
 
 
@@ -1068,7 +1073,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ultimo aggiornamento:
 
-$Date: 2010/11/20 01:28:14 $
+$Date: 2011/07/10 08:29:26 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/po/thegnuproject.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.it.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- gnu/po/thegnuproject.it.po  10 Jul 2011 08:07:27 -0000      1.20
+++ gnu/po/thegnuproject.it.po  10 Jul 2011 08:29:30 -0000      1.21
@@ -776,8 +776,8 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I could have said, &ldquo;Find a friend who is on the net and who will make "
-"a copy for you.&rdquo; Or I could have done what I did with the original "
-"PDP-10 Emacs: tell them, &ldquo;Mail me a tape and a <acronym title=\"Self-"
+"a copy for you.&rdquo; Or I could have done what I did with the original PDP-"
+"10 Emacs: tell them, &ldquo;Mail me a tape and a <acronym title=\"Self-"
 "addressed Stamped Envelope\">SASE</acronym>, and I will mail it back with "
 "Emacs on it.&rdquo; But I had no job, and I was looking for ways to make "
 "money from free software.  So I announced that I would mail a tape to "
@@ -786,13 +786,13 @@
 "distribute entire Linux-based GNU systems."
 msgstr ""
 "Avrei potuto dire: \"trova un amico che è in rete disposto a farti una copia"
-"\".  Oppure avrei potuto fare quel che feci con l'originario Emacs su "
-"PDP-10, e cioè dir loro: \"spediscimi una busta affrancata ed un nastro, ed "
-"io te lo rispedisco con sopra Emacs\".  Ma ero senza lavoro, e cercavo un "
-"modo di far soldi con il software libero.  E così feci sapere che avrei "
-"spedito un nastro a chi lo voleva per 150 dollari.  In questo modo, creai "
-"un'impresa di distribuzione di software libero, che anticipava le compagnie "
-"che oggi distribuiscono interi sistemi GNU basati su Linux."
+"\".  Oppure avrei potuto fare quel che feci con l'originario Emacs su PDP-"
+"10, e cioè dir loro: \"spediscimi una busta affrancata ed un nastro, ed io "
+"te lo rispedisco con sopra Emacs\".  Ma ero senza lavoro, e cercavo un modo "
+"di far soldi con il software libero.  E così feci sapere che avrei spedito "
+"un nastro a chi lo voleva per 150 dollari.  In questo modo, creai un'impresa "
+"di distribuzione di software libero, che anticipava le compagnie che oggi "
+"distribuiscono interi sistemi GNU basati su Linux."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -1468,10 +1468,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "(1) This license is now called the GNU Lesser General Public License, to "
-#| "avoid giving the idea that all libraries ought to use it.  <a href=\"/"
-#| "philosophy/why-not-lgpl.html\"></a>."
 msgid ""
 "(1) This license is now called the GNU Lesser General Public License, to "
 "avoid giving the idea that all libraries ought to use it.  See <a href=\"/"
@@ -2389,12 +2385,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
@@ -2406,12 +2396,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
@@ -2443,11 +2427,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Richard "
-#| "Stallman <br /> Verbatim copying and distribution of this entire article "
-#| "is permitted in any medium without royalty provided this notice is "
-#| "preserved."
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
 "medium without royalty provided this notice is preserved."

Index: licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.pot,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.pot   26 Jun 2011 16:29:11 
-0000      1.4
+++ licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.pot   10 Jul 2011 08:29:33 
-0000      1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-26 12:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-10 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -40,27 +40,73 @@
 "bilingual lawyers in other countries).  Even worse, if an error did slip "
 "through, the results could be disastrous for the whole free software "
 "community.  As long as the translations are unofficial, they can't do any "
-"harm, and we hope they help more people understand the FDL."
+"harm."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The purpose of linking to translations is to help more people understand the "
+"FDL.  In order for them to do that, translations need to be basically "
+"accurate even if not perfect.  To produce a good translation, it is "
+"essential to have fully understood fundamental concepts such as <a "
+"href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> and the <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software definition</a>.  For this "
+"reason, those who wish to contribute translations should make sure they are "
+"well acquainted with these concepts as well as other philosophical "
+"principles that may appear in the document."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL, AGPL, and "
-"FDL into other languages, provided that (1) you label your translations as "
-"unofficial (see below for how to do this), to inform people that they do not "
-"count legally as substitutes for the authentic version, (2) the translation "
-"is not hosted on a commercial site and does not refer to any company, (3) "
-"the page containing the translation has no links on it (links to gnu.org and "
-"fsf.org are okay), and (4) you agree to install changes at our request, if "
-"we learn from other friends of GNU that changes are necessary to make the "
-"translation clearer."
+"FDL into other languages, provided that:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"You label your translation as unofficial to inform people that they do not "
+"count legally as substitutes for the authentic version (see below for how to "
+"do this)."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"You agree to install changes at our request, if we learn from other friends "
+"of GNU that changes are necessary to make the translation clearer."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The translation is not hosted on a commercial site and does not refer to any "
+"company."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The page containing the translation should have no links except to fsf.org "
+"and gnu.org.  We might accept links about other free software packages, but "
+"we prefer to avoid them."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The page should say it is released under some version of the Creative "
+"Commons Attribution Noderivs license."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"We may accept small exceptions to these rules in legacy cases that are hard "
+"to fix."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"If there is an unofficial translation made by a bona fide free software "
-"organization that we know to be clueful, we will link to their version over "
-"any other."
+"We do not necessarily link to all the unofficial translations that we know "
+"of in any given language.  For instance, if one unofficial translation was "
+"made by a free software organization that we know and have confidence in, we "
+"will link to that translation rather than others.  We still can't make it "
+"official, but we expect it is probably mostly correct."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>

Index: licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.pot,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.pot   26 Jun 2011 16:29:12 
-0000      1.9
+++ licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.pot   10 Jul 2011 08:29:33 
-0000      1.10
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-26 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-10 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -40,27 +40,73 @@
 "bilingual lawyers in other countries).  Even worse, if an error did slip "
 "through, the results could be disastrous for the whole free software "
 "community.  As long as the translations are unofficial, they can't do any "
-"harm, and we hope they help more people understand the FDL."
+"harm."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The purpose of linking to translations is to help more people understand the "
+"FDL.  In order for them to do that, translations need to be basically "
+"accurate even if not perfect.  To produce a good translation, it is "
+"essential to have fully understood fundamental concepts such as <a "
+"href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> and the <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software definition</a>.  For this "
+"reason, those who wish to contribute translations should make sure they are "
+"well acquainted with these concepts as well as other philosophical "
+"principles that may appear in the document."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL, AGPL, and "
-"FDL into other languages, provided that (1) you label your translations as "
-"unofficial (see below for how to do this), to inform people that they do not "
-"count legally as substitutes for the authentic version, (2) the translation "
-"is not hosted on a commercial site and does not refer to any company, (3) "
-"the page containing the translation has no links on it (links to gnu.org and "
-"fsf.org are okay), and (4) you agree to install changes at our request, if "
-"we learn from other friends of GNU that changes are necessary to make the "
-"translation clearer."
+"FDL into other languages, provided that:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"You label your translation as unofficial to inform people that they do not "
+"count legally as substitutes for the authentic version (see below for how to "
+"do this)."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"You agree to install changes at our request, if we learn from other friends "
+"of GNU that changes are necessary to make the translation clearer."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The translation is not hosted on a commercial site and does not refer to any "
+"company."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The page containing the translation should have no links except to fsf.org "
+"and gnu.org.  We might accept links about other free software packages, but "
+"we prefer to avoid them."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The page should say it is released under some version of the Creative "
+"Commons Attribution Noderivs license."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"We may accept small exceptions to these rules in legacy cases that are hard "
+"to fix."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"If there is an unofficial translation made by a bona fide free software "
-"organization that we know to be clueful, we will link to their version over "
-"any other."
+"We do not necessarily link to all the unofficial translations that we know "
+"of in any given language.  For instance, if one unofficial translation was "
+"made by a free software organization that we know and have confidence in, we "
+"will link to that translation rather than others.  We still can't make it "
+"official, but we expect it is probably mostly correct."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>

Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.fr.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.fr.po 30 Jun 2011 23:53:38 
-0000      1.17
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.fr.po 10 Jul 2011 08:29:33 
-0000      1.18
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-2.0-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-26 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-10 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-01 01:13+0200\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -36,13 +36,21 @@
 msgstr "À propos des traductions non officielles"
 
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The reason the FSF does not approve these translations as officially "
+#| "valid is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
+#| "help of bilingual lawyers in other countries).  Even worse, if an error "
+#| "did slip through, the results could be disastrous for the whole free "
+#| "software community.  As long as the translations are unofficial, they "
+#| "can't do any harm, and we hope they help more people understand the GPL."
 msgid ""
 "The reason the FSF does not approve these translations as officially valid "
 "is that checking them would be difficult and expensive (needing the help of "
 "bilingual lawyers in other countries).  Even worse, if an error did slip "
 "through, the results could be disastrous for the whole free software "
 "community.  As long as the translations are unofficial, they can't do any "
-"harm, and we hope they help more people understand the GPL."
+"harm."
 msgstr ""
 "La raison pour laquelle la FSF n'approuve pas ces traductions comme étant "
 "officiellement valides, c'est que leur vérification serait difficile et "
@@ -53,38 +61,69 @@
 "et nous espérons qu'elles aideront plus de gens à comprendre la GPL."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We give permission to publish translations of the GPL, GFDL, or LGPL into "
-#| "other languages, provided that you (1) label your translations as "
-#| "unofficial (see below for how to do this), to inform people that they do "
-#| "not count legally as substitutes for the authentic version, and (2) you "
-#| "agree to install changes at our request, if we learn from other friends "
-#| "of GNU that changes are necessary to make the translation clearer."
+msgid ""
+"The purpose of linking to translations is to help more people understand the "
+"GPL.  In order for them to do that, translations need to be basically "
+"accurate even if not perfect.  To produce a good translation, it is "
+"essential to have fully understood fundamental concepts such as <a href=\"/"
+"copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> and the <a href=\"/philosophy/free-sw."
+"html\">free software definition</a>.  For this reason, those who wish to "
+"contribute translations should make sure they are well acquainted with these "
+"concepts as well as other philosophical principles that may appear in the "
+"document."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL, AGPL, and "
-"FDL into other languages, provided that (1) you label your translations as "
-"unofficial (see below for how to do this), to inform people that they do not "
-"count legally as substitutes for the authentic version, (2) the translation "
-"is not hosted on a commercial site and does not refer to any company, (3) "
-"the page containing the translation has no links on it (links to gnu.org and "
-"fsf.org are okay), and (4) you agree to install changes at our request, if "
-"we learn from other friends of GNU that changes are necessary to make the "
-"translation clearer."
-msgstr ""
-"Nous permettons la publication de traductions de la GPL ou de la LGPL dans "
-"d'autres langues, pourvu que (1) vous spécifiiez dans vos traductions "
-"qu'elles ne sont pas officielles (voir plus loin comment faire), que vous "
-"informiez qu'elles ne tiennent pas lieu légalement de substitution à la "
-"version originale, et (2) que vous autorisiez à ajouter des modifications à 
"
-"notre demande, si nous apprenons par d'autres amis de GNU que des "
-"modifications sont nécessaires pour rendre la traduction plus claire."
+"FDL into other languages, provided that:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"You label your translation as unofficial to inform people that they do not "
+"count legally as substitutes for the authentic version (see below for how to "
+"do this)."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"You agree to install changes at our request, if we learn from other friends "
+"of GNU that changes are necessary to make the translation clearer."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The translation is not hosted on a commercial site and does not refer to any "
+"company."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The page containing the translation should have no links except to fsf.org "
+"and gnu.org.  We might accept links about other free software packages, but "
+"we prefer to avoid them."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The page should say it is released under some version of the Creative "
+"Commons Attribution Noderivs license."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"We may accept small exceptions to these rules in legacy cases that are hard "
+"to fix."
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"If there is an unofficial translation made by a bona fide free software "
-"organization that we know to be clueful, we will link to their version over "
-"any other."
+"We do not necessarily link to all the unofficial translations that we know "
+"of in any given language.  For instance, if one unofficial translation was "
+"made by a free software organization that we know and have confidence in, we "
+"will link to that translation rather than others.  We still can't make it "
+"official, but we expect it is probably mostly correct."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -303,3 +342,31 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "We give permission to publish translations of the GPL, GFDL, or LGPL "
+#~| "into other languages, provided that you (1) label your translations as "
+#~| "unofficial (see below for how to do this), to inform people that they do "
+#~| "not count legally as substitutes for the authentic version, and (2) you "
+#~| "agree to install changes at our request, if we learn from other friends "
+#~| "of GNU that changes are necessary to make the translation clearer."
+#~ msgid ""
+#~ "We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL, AGPL, "
+#~ "and FDL into other languages, provided that (1) you label your "
+#~ "translations as unofficial (see below for how to do this), to inform "
+#~ "people that they do not count legally as substitutes for the authentic "
+#~ "version, (2) the translation is not hosted on a commercial site and does "
+#~ "not refer to any company, (3) the page containing the translation has no "
+#~ "links on it (links to gnu.org and fsf.org are okay), and (4) you agree to "
+#~ "install changes at our request, if we learn from other friends of GNU "
+#~ "that changes are necessary to make the translation clearer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nous permettons la publication de traductions de la GPL ou de la LGPL "
+#~ "dans d'autres langues, pourvu que (1) vous spécifiiez dans vos "
+#~ "traductions qu'elles ne sont pas officielles (voir plus loin comment "
+#~ "faire), que vous informiez qu'elles ne tiennent pas lieu légalement de "
+#~ "substitution à la version originale, et (2) que vous autorisiez à 
ajouter "
+#~ "des modifications à notre demande, si nous apprenons par d'autres amis de 
"
+#~ "GNU que des modifications sont nécessaires pour rendre la traduction plus 
"
+#~ "claire."

Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.pot,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.pot   26 Jun 2011 16:29:12 
-0000      1.12
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.pot   10 Jul 2011 08:29:33 
-0000      1.13
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-26 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-10 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -40,27 +40,73 @@
 "bilingual lawyers in other countries).  Even worse, if an error did slip "
 "through, the results could be disastrous for the whole free software "
 "community.  As long as the translations are unofficial, they can't do any "
-"harm, and we hope they help more people understand the GPL."
+"harm."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The purpose of linking to translations is to help more people understand the "
+"GPL.  In order for them to do that, translations need to be basically "
+"accurate even if not perfect.  To produce a good translation, it is "
+"essential to have fully understood fundamental concepts such as <a "
+"href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> and the <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software definition</a>.  For this "
+"reason, those who wish to contribute translations should make sure they are "
+"well acquainted with these concepts as well as other philosophical "
+"principles that may appear in the document."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL, AGPL, and "
-"FDL into other languages, provided that (1) you label your translations as "
-"unofficial (see below for how to do this), to inform people that they do not "
-"count legally as substitutes for the authentic version, (2) the translation "
-"is not hosted on a commercial site and does not refer to any company, (3) "
-"the page containing the translation has no links on it (links to gnu.org and "
-"fsf.org are okay), and (4) you agree to install changes at our request, if "
-"we learn from other friends of GNU that changes are necessary to make the "
-"translation clearer."
+"FDL into other languages, provided that:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"You label your translation as unofficial to inform people that they do not "
+"count legally as substitutes for the authentic version (see below for how to "
+"do this)."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"You agree to install changes at our request, if we learn from other friends "
+"of GNU that changes are necessary to make the translation clearer."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The translation is not hosted on a commercial site and does not refer to any "
+"company."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The page containing the translation should have no links except to fsf.org "
+"and gnu.org.  We might accept links about other free software packages, but "
+"we prefer to avoid them."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The page should say it is released under some version of the Creative "
+"Commons Attribution Noderivs license."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"We may accept small exceptions to these rules in legacy cases that are hard "
+"to fix."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"If there is an unofficial translation made by a bona fide free software "
-"organization that we know to be clueful, we will link to their version over "
-"any other."
+"We do not necessarily link to all the unofficial translations that we know "
+"of in any given language.  For instance, if one unofficial translation was "
+"made by a free software organization that we know and have confidence in, we "
+"will link to that translation rather than others.  We still can't make it "
+"official, but we expect it is probably mostly correct."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>

Index: licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.pot,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.pot  26 Jun 2011 16:29:12 
-0000      1.8
+++ licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.pot  10 Jul 2011 08:29:33 
-0000      1.9
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-26 12:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-10 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -40,27 +40,73 @@
 "bilingual lawyers in other countries).  Even worse, if an error did slip "
 "through, the results could be disastrous for the whole free software "
 "community.  As long as the translations are unofficial, they can't do any "
-"harm, and we hope they help more people understand the GPL."
+"harm."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The purpose of linking to translations is to help more people understand the "
+"LGPL.  In order for them to do that, translations need to be basically "
+"accurate even if not perfect.  To produce a good translation, it is "
+"essential to have fully understood fundamental concepts such as <a "
+"href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> and the <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software definition</a>.  For this "
+"reason, those who wish to contribute translations should make sure they are "
+"well acquainted with these concepts as well as other philosophical "
+"principles that may appear in the document."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL, AGPL, and "
-"FDL into other languages, provided that (1) you label your translations as "
-"unofficial (see below for how to do this), to inform people that they do not "
-"count legally as substitutes for the authentic version, (2) the translation "
-"is not hosted on a commercial site and does not refer to any company, (3) "
-"the page containing the translation has no links on it (links to gnu.org and "
-"fsf.org are okay), and (4) you agree to install changes at our request, if "
-"we learn from other friends of GNU that changes are necessary to make the "
-"translation clearer."
+"FDL into other languages, provided that:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"You label your translation as unofficial to inform people that they do not "
+"count legally as substitutes for the authentic version (see below for how to "
+"do this)."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"You agree to install changes at our request, if we learn from other friends "
+"of GNU that changes are necessary to make the translation clearer."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The translation is not hosted on a commercial site and does not refer to any "
+"company."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The page containing the translation should have no links except to fsf.org "
+"and gnu.org.  We might accept links about other free software packages, but "
+"we prefer to avoid them."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The page should say it is released under some version of the Creative "
+"Commons Attribution Noderivs license."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"We may accept small exceptions to these rules in legacy cases that are hard "
+"to fix."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"If there is an unofficial translation made by a bona fide free software "
-"organization that we know to be clueful, we will link to their version over "
-"any other."
+"We do not necessarily link to all the unofficial translations that we know "
+"of in any given language.  For instance, if one unofficial translation was "
+"made by a free software organization that we know and have confidence in, we "
+"will link to that translation rather than others.  We still can't make it "
+"official, but we expect it is probably mostly correct."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>

Index: licenses/po/translations.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.ar.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- licenses/po/translations.ar.po      26 Jun 2011 16:29:15 -0000      1.25
+++ licenses/po/translations.ar.po      10 Jul 2011 08:29:36 -0000      1.26
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-26 12:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-10 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 21:40+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
@@ -41,13 +41,22 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The reason the FSF does not approve these translations as officially "
+#| "valid is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
+#| "help of bilingual lawyers in other countries).  Even worse, if an error "
+#| "did slip through, the results could be disastrous for the whole free "
+#| "software community.  As long as the translations are unofficial, they "
+#| "can't do any harm, and we hope they help more people understand our "
+#| "licenses."
 msgid ""
 "The reason the FSF does not approve these translations as officially valid "
 "is that checking them would be difficult and expensive (needing the help of "
 "bilingual lawyers in other countries).  Even worse, if an error did slip "
 "through, the results could be disastrous for the whole free software "
 "community.  As long as the translations are unofficial, they can't do any "
-"harm, and we hope they help more people understand our licenses."
+"harm."
 msgstr ""
 "سبب عدم اعتماد إف&#8204;إس&#8204;إف لهذا الترجم
ات رسميًا هو أن التحقق منها "
 "صعب ومكلف (فهو بحاجة إلى محاميين يتحدثون 
لغتين في البلدان الأخرى). الأسوأ من "
@@ -55,40 +64,70 @@
 "أنها ليست رسمية، فهي لا تشكل أي ضرر، ونأمل 
أن تساعد أشخاصًا أكثر في فهم "
 "تراخيصنا."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL, AGPL, "
-#| "and FDL into other languages, provided that you (1) label your "
-#| "translations as unofficial (see below for how to do this), to inform "
-#| "people that they do not count legally as substitutes for the authentic "
-#| "version, and (2) you agree to install changes at our request, if we learn "
-#| "from other friends of GNU that changes are necessary to make the "
-#| "translation clearer."
+msgid ""
+"The purpose of linking to translations is to help more people understand our "
+"licenses.  In order for them to do that, translations need to be basically "
+"accurate even if not perfect.  To produce a good translation, it is "
+"essential to have fully understood fundamental concepts such as <a href=\"/"
+"copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> and the <a href=\"/philosophy/free-sw."
+"html\">free software definition</a>.  For this reason, those who wish to "
+"contribute translations should make sure they are well acquainted with these "
+"concepts as well as other philosophical principles that may appear in the "
+"document."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL, AGPL, and "
-"FDL into other languages, provided that (1) you label your translations as "
-"unofficial (see below for how to do this), to inform people that they do not "
-"count legally as substitutes for the authentic version, (2) the translation "
-"is not hosted on a commercial site and does not refer to any company, (3) "
-"the page containing the translation has no links on it (links to gnu.org and "
-"fsf.org are okay), and (4) you agree to install changes at our request, if "
-"we learn from other friends of GNU that changes are necessary to make the "
-"translation clearer."
-msgstr ""
-"نمنح الإذن بنشر ترجمات لغنو جي&#8204;بي&#8204;إل 
وإل&#8204;جي&#8204;بي&#8204;"
-"إل وإي&#8204;جي&#8204;بي&#8204;إل وإف&#8204;دي&#8204;إل 
بلغات أخرى شريطة (1) "
-"أن توضح أن هذه الترجمات غير رسمية (اقرأ 
أدناه عن كيفية القيام بذلك)، لتُعلِم "
-"الناس أنها غير معتبرة قانونيا كبديل 
للنسخة الأصلية، و(2) أن توافق على إجراء "
-"التغييرات عندما نطلب منك القيام بها إذا 
علمنا من أشخاص أصدقاء لغنو أن "
-"التغييرات ضرورية لجعل الترجمة أوضح. "
+"FDL into other languages, provided that:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"You label your translation as unofficial to inform people that they do not "
+"count legally as substitutes for the authentic version (see below for how to "
+"do this)."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"You agree to install changes at our request, if we learn from other friends "
+"of GNU that changes are necessary to make the translation clearer."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The translation is not hosted on a commercial site and does not refer to any "
+"company."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The page containing the translation should have no links except to fsf.org "
+"and gnu.org.  We might accept links about other free software packages, but "
+"we prefer to avoid them."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The page should say it is released under some version of the Creative "
+"Commons Attribution Noderivs license."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"We may accept small exceptions to these rules in legacy cases that are hard "
+"to fix."
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"If there is an unofficial translation made by a bona fide free software "
-"organization that we know to be clueful, we will link to their version over "
-"any other."
+"We do not necessarily link to all the unofficial translations that we know "
+"of in any given language.  For instance, if one unofficial translation was "
+"made by a free software organization that we know and have confidence in, we "
+"will link to that translation rather than others.  We still can't make it "
+"official, but we expect it is probably mostly correct."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
@@ -386,6 +425,34 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
 
+# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL, AGPL, "
+#~| "and FDL into other languages, provided that you (1) label your "
+#~| "translations as unofficial (see below for how to do this), to inform "
+#~| "people that they do not count legally as substitutes for the authentic "
+#~| "version, and (2) you agree to install changes at our request, if we "
+#~| "learn from other friends of GNU that changes are necessary to make the "
+#~| "translation clearer."
+#~ msgid ""
+#~ "We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL, AGPL, "
+#~ "and FDL into other languages, provided that (1) you label your "
+#~ "translations as unofficial (see below for how to do this), to inform "
+#~ "people that they do not count legally as substitutes for the authentic "
+#~ "version, (2) the translation is not hosted on a commercial site and does "
+#~ "not refer to any company, (3) the page containing the translation has no "
+#~ "links on it (links to gnu.org and fsf.org are okay), and (4) you agree to "
+#~ "install changes at our request, if we learn from other friends of GNU "
+#~ "that changes are necessary to make the translation clearer."
+#~ msgstr ""
+#~ "نمنح الإذن بنشر ترجمات لغنو 
جي&#8204;بي&#8204;إل وإل&#8204;جي&#8204;"
+#~ "بي&#8204;إل وإي&#8204;جي&#8204;بي&#8204;إل 
وإف&#8204;دي&#8204;إل بلغات "
+#~ "أخرى شريطة (1) أن توضح أن هذه الترجمات غير 
رسمية (اقرأ أدناه عن كيفية "
+#~ "القيام بذلك)، لتُعلِم الناس أنها غير م
عتبرة قانونيا كبديل للنسخة الأصلية، و"
+#~ "(2) أن توافق على إجراء التغييرات عندما 
نطلب منك القيام بها إذا علمنا من "
+#~ "أشخاص أصدقاء لغنو أن التغييرات ضرورية 
لجعل الترجمة أوضح. "
+
 # type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<code>[es-ar]</code> <a href=\"http://www.spanish-translator-services.com/";

Index: licenses/po/translations.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.ca.po,v
retrieving revision 1.47
retrieving revision 1.48
diff -u -b -r1.47 -r1.48
--- licenses/po/translations.ca.po      26 Jun 2011 16:29:15 -0000      1.47
+++ licenses/po/translations.ca.po      10 Jul 2011 08:29:36 -0000      1.48
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translations.ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-26 12:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-10 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-05-04 13:10+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -38,13 +38,22 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The reason the FSF does not approve these translations as officially "
+#| "valid is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
+#| "help of bilingual lawyers in other countries).  Even worse, if an error "
+#| "did slip through, the results could be disastrous for the whole free "
+#| "software community.  As long as the translations are unofficial, they "
+#| "can't do any harm, and we hope they help more people understand our "
+#| "licenses."
 msgid ""
 "The reason the FSF does not approve these translations as officially valid "
 "is that checking them would be difficult and expensive (needing the help of "
 "bilingual lawyers in other countries).  Even worse, if an error did slip "
 "through, the results could be disastrous for the whole free software "
 "community.  As long as the translations are unofficial, they can't do any "
-"harm, and we hope they help more people understand our licenses."
+"harm."
 msgstr ""
 "La raó per la qual la FSF no aprova aquestes traduccions com a oficialment "
 "vàlides és que comprovar-les seria difícil i costós (es necessitaria 
l'ajut "
@@ -54,41 +63,70 @@
 "poden fer cap mal, i podem esperar que ajudin a comprendre a més gent les "
 "nostres llicències."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL, AGPL, "
-#| "and FDL into other languages, provided that you (1) label your "
-#| "translations as unofficial (see below for how to do this), to inform "
-#| "people that they do not count legally as substitutes for the authentic "
-#| "version, and (2) you agree to install changes at our request, if we learn "
-#| "from other friends of GNU that changes are necessary to make the "
-#| "translation clearer."
+msgid ""
+"The purpose of linking to translations is to help more people understand our "
+"licenses.  In order for them to do that, translations need to be basically "
+"accurate even if not perfect.  To produce a good translation, it is "
+"essential to have fully understood fundamental concepts such as <a href=\"/"
+"copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> and the <a href=\"/philosophy/free-sw."
+"html\">free software definition</a>.  For this reason, those who wish to "
+"contribute translations should make sure they are well acquainted with these "
+"concepts as well as other philosophical principles that may appear in the "
+"document."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL, AGPL, and "
-"FDL into other languages, provided that (1) you label your translations as "
-"unofficial (see below for how to do this), to inform people that they do not "
-"count legally as substitutes for the authentic version, (2) the translation "
-"is not hosted on a commercial site and does not refer to any company, (3) "
-"the page containing the translation has no links on it (links to gnu.org and "
-"fsf.org are okay), and (4) you agree to install changes at our request, if "
-"we learn from other friends of GNU that changes are necessary to make the "
-"translation clearer."
-msgstr ""
-"Donem permís per a publicar traduccions a altres llengües de les 
llicències "
-"GNU GPL, LGPL, AGPL i FDL, sempre que (1) indiqueu que la traducció no és "
-"oficial (veieu més avall com fer-ho), informant a la gent que no té 
validesa "
-"legal ni substitueix la versió original, i (2) que estigueu d'acord en fer "
-"les modificacions que us sol·licitem, si arribem a saber per altres companys 
"
-"de GNU que convé introduir certes modificacions per a què la traducció 
sigui "
-"més clara."
+"FDL into other languages, provided that:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"You label your translation as unofficial to inform people that they do not "
+"count legally as substitutes for the authentic version (see below for how to "
+"do this)."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"You agree to install changes at our request, if we learn from other friends "
+"of GNU that changes are necessary to make the translation clearer."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The translation is not hosted on a commercial site and does not refer to any "
+"company."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The page containing the translation should have no links except to fsf.org "
+"and gnu.org.  We might accept links about other free software packages, but "
+"we prefer to avoid them."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The page should say it is released under some version of the Creative "
+"Commons Attribution Noderivs license."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"We may accept small exceptions to these rules in legacy cases that are hard "
+"to fix."
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"If there is an unofficial translation made by a bona fide free software "
-"organization that we know to be clueful, we will link to their version over "
-"any other."
+"We do not necessarily link to all the unofficial translations that we know "
+"of in any given language.  For instance, if one unofficial translation was "
+"made by a free software organization that we know and have confidence in, we "
+"will link to that translation rather than others.  We still can't make it "
+"official, but we expect it is probably mostly correct."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
@@ -367,6 +405,35 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
 
+# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL, AGPL, "
+#~| "and FDL into other languages, provided that you (1) label your "
+#~| "translations as unofficial (see below for how to do this), to inform "
+#~| "people that they do not count legally as substitutes for the authentic "
+#~| "version, and (2) you agree to install changes at our request, if we "
+#~| "learn from other friends of GNU that changes are necessary to make the "
+#~| "translation clearer."
+#~ msgid ""
+#~ "We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL, AGPL, "
+#~ "and FDL into other languages, provided that (1) you label your "
+#~ "translations as unofficial (see below for how to do this), to inform "
+#~ "people that they do not count legally as substitutes for the authentic "
+#~ "version, (2) the translation is not hosted on a commercial site and does "
+#~ "not refer to any company, (3) the page containing the translation has no "
+#~ "links on it (links to gnu.org and fsf.org are okay), and (4) you agree to "
+#~ "install changes at our request, if we learn from other friends of GNU "
+#~ "that changes are necessary to make the translation clearer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Donem permís per a publicar traduccions a altres llengües de les "
+#~ "llicències GNU GPL, LGPL, AGPL i FDL, sempre que (1) indiqueu que la "
+#~ "traducció no és oficial (veieu més avall com fer-ho), informant a la 
gent "
+#~ "que no té validesa legal ni substitueix la versió original, i (2) que "
+#~ "estigueu d'acord en fer les modificacions que us sol·licitem, si arribem "
+#~ "a saber per altres companys de GNU que convé introduir certes "
+#~ "modificacions per a què la traducció sigui més clara."
+
 # type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<code>[es-ar]</code> <a href=\"http://www.spanish-translator-services.com/";

Index: licenses/po/translations.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.es.po,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- licenses/po/translations.es.po      30 Jun 2011 16:29:08 -0000      1.37
+++ licenses/po/translations.es.po      10 Jul 2011 08:29:36 -0000      1.38
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translations.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-26 12:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-10 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-30 14:53+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -43,13 +43,22 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The reason the FSF does not approve these translations as officially "
+#| "valid is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
+#| "help of bilingual lawyers in other countries).  Even worse, if an error "
+#| "did slip through, the results could be disastrous for the whole free "
+#| "software community.  As long as the translations are unofficial, they "
+#| "can't do any harm, and we hope they help more people understand our "
+#| "licenses."
 msgid ""
 "The reason the FSF does not approve these translations as officially valid "
 "is that checking them would be difficult and expensive (needing the help of "
 "bilingual lawyers in other countries).  Even worse, if an error did slip "
 "through, the results could be disastrous for the whole free software "
 "community.  As long as the translations are unofficial, they can't do any "
-"harm, and we hope they help more people understand our licenses."
+"harm."
 msgstr ""
 "El motivo por el cual la FSF no aprueba oficialmente estas traducciones como "
 "validas, es por que la comprobación de las traducciones serían difícil y "
@@ -59,38 +68,71 @@
 "traducciones no sean oficiales, no pueden hacer ningún daño, y esperamos a "
 "que ayude a mas gente a entender nuestras licencias."
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The purpose of linking to translations is to help more people understand our "
+"licenses.  In order for them to do that, translations need to be basically "
+"accurate even if not perfect.  To produce a good translation, it is "
+"essential to have fully understood fundamental concepts such as <a href=\"/"
+"copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> and the <a href=\"/philosophy/free-sw."
+"html\">free software definition</a>.  For this reason, those who wish to "
+"contribute translations should make sure they are well acquainted with these "
+"concepts as well as other philosophical principles that may appear in the "
+"document."
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL, AGPL, and "
-"FDL into other languages, provided that (1) you label your translations as "
-"unofficial (see below for how to do this), to inform people that they do not "
-"count legally as substitutes for the authentic version, (2) the translation "
-"is not hosted on a commercial site and does not refer to any company, (3) "
-"the page containing the translation has no links on it (links to gnu.org and "
-"fsf.org are okay), and (4) you agree to install changes at our request, if "
-"we learn from other friends of GNU that changes are necessary to make the "
-"translation clearer."
-msgstr ""
-"Autorizamos que se publiquen las traducciones de la GPL, LGPL, AGPLP y FDL "
-"de GNU en otros idiomas, pero con la condición de que: (1) indique que las "
-"traducciones no son oficiales (vea más abajo cómo hacerlo) para informar 
que "
-"no tienen valor legal como sustitutos de las versiones autenticas; (2) la "
-"traducción no se hospeda en un sitio web comercial y no  esponsoriza a "
-"ninguna compañía; (3) la página que contenga la traducción no debe tener "
-"enlaces (se permiten enlaces a gnu.org y fsf.org); y (4) debe estar de "
-"acuerdo en añadir los cambios que le propongamos, si gracias a otros amigos "
-"de GNU sabemos que los cambios son necesarios para aclarar la traducción."
+"FDL into other languages, provided that:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"You label your translation as unofficial to inform people that they do not "
+"count legally as substitutes for the authentic version (see below for how to "
+"do this)."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"You agree to install changes at our request, if we learn from other friends "
+"of GNU that changes are necessary to make the translation clearer."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The translation is not hosted on a commercial site and does not refer to any "
+"company."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The page containing the translation should have no links except to fsf.org "
+"and gnu.org.  We might accept links about other free software packages, but "
+"we prefer to avoid them."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The page should say it is released under some version of the Creative "
+"Commons Attribution Noderivs license."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"We may accept small exceptions to these rules in legacy cases that are hard "
+"to fix."
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"If there is an unofficial translation made by a bona fide free software "
-"organization that we know to be clueful, we will link to their version over "
-"any other."
-msgstr ""
-"En el caso que exista una traducción no oficial realizada por una "
-"organización que promueva el software libre, que conozcamos que esté bien "
-"informada, enlazaremos su versión en lugar de cualquier otra."
+"We do not necessarily link to all the unofficial translations that we know "
+"of in any given language.  For instance, if one unofficial translation was "
+"made by a free software organization that we know and have confidence in, we "
+"will link to that translation rather than others.  We still can't make it "
+"official, but we expect it is probably mostly correct."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -359,6 +401,38 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página"
 
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL, AGPL, "
+#~ "and FDL into other languages, provided that (1) you label your "
+#~ "translations as unofficial (see below for how to do this), to inform "
+#~ "people that they do not count legally as substitutes for the authentic "
+#~ "version, (2) the translation is not hosted on a commercial site and does "
+#~ "not refer to any company, (3) the page containing the translation has no "
+#~ "links on it (links to gnu.org and fsf.org are okay), and (4) you agree to "
+#~ "install changes at our request, if we learn from other friends of GNU "
+#~ "that changes are necessary to make the translation clearer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Autorizamos que se publiquen las traducciones de la GPL, LGPL, AGPLP y "
+#~ "FDL de GNU en otros idiomas, pero con la condición de que: (1) indique "
+#~ "que las traducciones no son oficiales (vea más abajo cómo hacerlo) para "
+#~ "informar que no tienen valor legal como sustitutos de las versiones "
+#~ "autenticas; (2) la traducción no se hospeda en un sitio web comercial y "
+#~ "no  esponsoriza a ninguna compañía; (3) la página que contenga la "
+#~ "traducción no debe tener enlaces (se permiten enlaces a gnu.org y fsf."
+#~ "org); y (4) debe estar de acuerdo en añadir los cambios que le "
+#~ "propongamos, si gracias a otros amigos de GNU sabemos que los cambios son "
+#~ "necesarios para aclarar la traducción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If there is an unofficial translation made by a bona fide free software "
+#~ "organization that we know to be clueful, we will link to their version "
+#~ "over any other."
+#~ msgstr ""
+#~ "En el caso que exista una traducción no oficial realizada por una "
+#~ "organización que promueva el software libre, que conozcamos que esté 
bien "
+#~ "informada, enlazaremos su versión en lugar de cualquier otra."
+
 # type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<code>[es-ar]</code> <a href=\"http://www.spanish-translator-services.com/";

Index: licenses/po/translations.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.fr.po,v
retrieving revision 1.55
retrieving revision 1.56
diff -u -b -r1.55 -r1.56
--- licenses/po/translations.fr.po      30 Jun 2011 23:53:41 -0000      1.55
+++ licenses/po/translations.fr.po      10 Jul 2011 08:29:36 -0000      1.56
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-26 12:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-10 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-01 01:16+0200\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -33,13 +33,22 @@
 msgstr "À propos des traductions non officielles"
 
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The reason the FSF does not approve these translations as officially "
+#| "valid is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
+#| "help of bilingual lawyers in other countries).  Even worse, if an error "
+#| "did slip through, the results could be disastrous for the whole free "
+#| "software community.  As long as the translations are unofficial, they "
+#| "can't do any harm, and we hope they help more people understand our "
+#| "licenses."
 msgid ""
 "The reason the FSF does not approve these translations as officially valid "
 "is that checking them would be difficult and expensive (needing the help of "
 "bilingual lawyers in other countries).  Even worse, if an error did slip "
 "through, the results could be disastrous for the whole free software "
 "community.  As long as the translations are unofficial, they can't do any "
-"harm, and we hope they help more people understand our licenses."
+"harm."
 msgstr ""
 "La raison pour laquelle la FSF n'approuve pas ces traductions comme étant "
 "officiellement valides, c'est que leur vérification serait difficile et "
@@ -50,40 +59,69 @@
 "et nous espérons qu'elles aideront plus de gens à comprendre nos licences."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL, AGPL, "
-#| "and FDL into other languages, provided that you (1) label your "
-#| "translations as unofficial (see below for how to do this), to inform "
-#| "people that they do not count legally as substitutes for the authentic "
-#| "version, and (2) you agree to install changes at our request, if we learn "
-#| "from other friends of GNU that changes are necessary to make the "
-#| "translation clearer."
+msgid ""
+"The purpose of linking to translations is to help more people understand our "
+"licenses.  In order for them to do that, translations need to be basically "
+"accurate even if not perfect.  To produce a good translation, it is "
+"essential to have fully understood fundamental concepts such as <a href=\"/"
+"copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> and the <a href=\"/philosophy/free-sw."
+"html\">free software definition</a>.  For this reason, those who wish to "
+"contribute translations should make sure they are well acquainted with these "
+"concepts as well as other philosophical principles that may appear in the "
+"document."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL, AGPL, and "
-"FDL into other languages, provided that (1) you label your translations as "
-"unofficial (see below for how to do this), to inform people that they do not "
-"count legally as substitutes for the authentic version, (2) the translation "
-"is not hosted on a commercial site and does not refer to any company, (3) "
-"the page containing the translation has no links on it (links to gnu.org and "
-"fsf.org are okay), and (4) you agree to install changes at our request, if "
-"we learn from other friends of GNU that changes are necessary to make the "
-"translation clearer."
-msgstr ""
-"Nous permettons la publication de traductions de la GNU GPL, de la LGPL, de "
-"l'AGPL ou de la FDL dans d'autres langues, pourvu que (1) vous spécifiiez "
-"dans vos traductions qu'elles ne sont pas officielles (voir plus loin "
-"comment faire), que vous informiez qu'elles ne tiennent pas lieu légalement "
-"de substitution à la version originale, et (2) que vous autorisiez à 
ajouter "
-"des modifications à notre demande, si nous apprenons par d'autres amis de "
-"GNU que des modifications sont nécessaires pour rendre la traduction plus "
-"claire."
+"FDL into other languages, provided that:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"You label your translation as unofficial to inform people that they do not "
+"count legally as substitutes for the authentic version (see below for how to "
+"do this)."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"You agree to install changes at our request, if we learn from other friends "
+"of GNU that changes are necessary to make the translation clearer."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The translation is not hosted on a commercial site and does not refer to any "
+"company."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The page containing the translation should have no links except to fsf.org "
+"and gnu.org.  We might accept links about other free software packages, but "
+"we prefer to avoid them."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The page should say it is released under some version of the Creative "
+"Commons Attribution Noderivs license."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"We may accept small exceptions to these rules in legacy cases that are hard "
+"to fix."
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"If there is an unofficial translation made by a bona fide free software "
-"organization that we know to be clueful, we will link to their version over "
-"any other."
+"We do not necessarily link to all the unofficial translations that we know "
+"of in any given language.  For instance, if one unofficial translation was "
+"made by a free software organization that we know and have confidence in, we "
+"will link to that translation rather than others.  We still can't make it "
+"official, but we expect it is probably mostly correct."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -336,3 +374,32 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL, AGPL, "
+#~| "and FDL into other languages, provided that you (1) label your "
+#~| "translations as unofficial (see below for how to do this), to inform "
+#~| "people that they do not count legally as substitutes for the authentic "
+#~| "version, and (2) you agree to install changes at our request, if we "
+#~| "learn from other friends of GNU that changes are necessary to make the "
+#~| "translation clearer."
+#~ msgid ""
+#~ "We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL, AGPL, "
+#~ "and FDL into other languages, provided that (1) you label your "
+#~ "translations as unofficial (see below for how to do this), to inform "
+#~ "people that they do not count legally as substitutes for the authentic "
+#~ "version, (2) the translation is not hosted on a commercial site and does "
+#~ "not refer to any company, (3) the page containing the translation has no "
+#~ "links on it (links to gnu.org and fsf.org are okay), and (4) you agree to "
+#~ "install changes at our request, if we learn from other friends of GNU "
+#~ "that changes are necessary to make the translation clearer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nous permettons la publication de traductions de la GNU GPL, de la LGPL, "
+#~ "de l'AGPL ou de la FDL dans d'autres langues, pourvu que (1) vous "
+#~ "spécifiiez dans vos traductions qu'elles ne sont pas officielles (voir "
+#~ "plus loin comment faire), que vous informiez qu'elles ne tiennent pas "
+#~ "lieu légalement de substitution à la version originale, et (2) que vous "
+#~ "autorisiez à ajouter des modifications à notre demande, si nous 
apprenons "
+#~ "par d'autres amis de GNU que des modifications sont nécessaires pour "
+#~ "rendre la traduction plus claire."

Index: licenses/po/translations.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.pl.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- licenses/po/translations.pl.po      28 Jun 2011 00:29:09 -0000      1.20
+++ licenses/po/translations.pl.po      10 Jul 2011 08:29:36 -0000      1.21
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translations.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-26 12:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-10 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-27 11:42-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish\n"
@@ -45,13 +45,22 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The reason the FSF does not approve these translations as officially "
+#| "valid is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
+#| "help of bilingual lawyers in other countries).  Even worse, if an error "
+#| "did slip through, the results could be disastrous for the whole free "
+#| "software community.  As long as the translations are unofficial, they "
+#| "can't do any harm, and we hope they help more people understand our "
+#| "licenses."
 msgid ""
 "The reason the FSF does not approve these translations as officially valid "
 "is that checking them would be difficult and expensive (needing the help of "
 "bilingual lawyers in other countries).  Even worse, if an error did slip "
 "through, the results could be disastrous for the whole free software "
 "community.  As long as the translations are unofficial, they can't do any "
-"harm, and we hope they help more people understand our licenses."
+"harm."
 msgstr ""
 "FSF nie akceptuje tych przekładów jako oficjalnych, mających moc prawną, "
 "gdyż ich sprawdzenie byłoby trudne i&nbsp;kosztowne (wymagałoby pomocy "
@@ -61,39 +70,71 @@
 "mogą poczynić szkody, a&nbsp;mamy nadzieję, że&nbsp;pomogą większej 
liczbie "
 "ludzi zrozumieć nasze licencje."
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The purpose of linking to translations is to help more people understand our "
+"licenses.  In order for them to do that, translations need to be basically "
+"accurate even if not perfect.  To produce a good translation, it is "
+"essential to have fully understood fundamental concepts such as <a href=\"/"
+"copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> and the <a href=\"/philosophy/free-sw."
+"html\">free software definition</a>.  For this reason, those who wish to "
+"contribute translations should make sure they are well acquainted with these "
+"concepts as well as other philosophical principles that may appear in the "
+"document."
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL, AGPL, and "
-"FDL into other languages, provided that (1) you label your translations as "
-"unofficial (see below for how to do this), to inform people that they do not "
-"count legally as substitutes for the authentic version, (2) the translation "
-"is not hosted on a commercial site and does not refer to any company, (3) "
-"the page containing the translation has no links on it (links to gnu.org and "
-"fsf.org are okay), and (4) you agree to install changes at our request, if "
-"we learn from other friends of GNU that changes are necessary to make the "
-"translation clearer."
-msgstr ""
-"Niniejszym udzielamy zezwolenia na&nbsp;publikację przekładów GNU GPL, 
LGPL, "
-"AGPL oraz&nbsp;FDL na&nbsp;inne języki z&nbsp;warunkami: (1)&nbsp;"
-"oznakowania takich tłumaczeń jako nieoficjalnych (poniżej wskazano jak to "
-"zrobić), tak by czytający był poinformowany, że&nbsp;pod względem 
prawnym "
-"nie są one zamienne z&nbsp;oryginalną wersją, (2) tłumaczenie nie jest "
-"umieszczone na&nbsp;komercyjnej stronie ani&nbsp;nie odnosi się do&nbsp;"
-"żadnej firmy, (3) strona, na&nbsp;której jest tłumaczenie, nie ma żadnych 
"
-"odnośników (odnośniki do&nbsp;gnu.org i&nbsp;fsf.org mogą być), 
oraz&nbsp;(4)"
-"&nbsp;zgody na&nbsp;wnoszenie zmian na&nbsp;naszą prośbę, jeśli dowiemy 
się "
-"od&nbsp;innych przyjaciół GNU, że&nbsp;dla lepszej jasności przekładu "
-"poprawki są niezbędne."
+"FDL into other languages, provided that:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"You label your translation as unofficial to inform people that they do not "
+"count legally as substitutes for the authentic version (see below for how to "
+"do this)."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"You agree to install changes at our request, if we learn from other friends "
+"of GNU that changes are necessary to make the translation clearer."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The translation is not hosted on a commercial site and does not refer to any "
+"company."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The page containing the translation should have no links except to fsf.org "
+"and gnu.org.  We might accept links about other free software packages, but "
+"we prefer to avoid them."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The page should say it is released under some version of the Creative "
+"Commons Attribution Noderivs license."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"We may accept small exceptions to these rules in legacy cases that are hard "
+"to fix."
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"If there is an unofficial translation made by a bona fide free software "
-"organization that we know to be clueful, we will link to their version over "
-"any other."
+"We do not necessarily link to all the unofficial translations that we know "
+"of in any given language.  For instance, if one unofficial translation was "
+"made by a free software organization that we know and have confidence in, we "
+"will link to that translation rather than others.  We still can't make it "
+"official, but we expect it is probably mostly correct."
 msgstr ""
-"Jeśli organizacja prawdziwie zajmująca się wolnym oprogramowaniem 
dostarczy "
-"nieoficjalne tłumaczenie, będzie preferowane do&nbsp;innych tłumaczeń."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -386,6 +427,39 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
 
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL, AGPL, "
+#~ "and FDL into other languages, provided that (1) you label your "
+#~ "translations as unofficial (see below for how to do this), to inform "
+#~ "people that they do not count legally as substitutes for the authentic "
+#~ "version, (2) the translation is not hosted on a commercial site and does "
+#~ "not refer to any company, (3) the page containing the translation has no "
+#~ "links on it (links to gnu.org and fsf.org are okay), and (4) you agree to "
+#~ "install changes at our request, if we learn from other friends of GNU "
+#~ "that changes are necessary to make the translation clearer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Niniejszym udzielamy zezwolenia na&nbsp;publikację przekładów GNU GPL, "
+#~ "LGPL, AGPL oraz&nbsp;FDL na&nbsp;inne języki z&nbsp;warunkami: (1)&nbsp;"
+#~ "oznakowania takich tłumaczeń jako nieoficjalnych (poniżej wskazano jak 
to "
+#~ "zrobić), tak by czytający był poinformowany, że&nbsp;pod względem 
prawnym "
+#~ "nie są one zamienne z&nbsp;oryginalną wersją, (2) tłumaczenie nie jest 
"
+#~ "umieszczone na&nbsp;komercyjnej stronie ani&nbsp;nie odnosi się do&nbsp;"
+#~ "żadnej firmy, (3) strona, na&nbsp;której jest tłumaczenie, nie ma 
żadnych "
+#~ "odnośników (odnośniki do&nbsp;gnu.org i&nbsp;fsf.org mogą być), 
oraz&nbsp;"
+#~ "(4)&nbsp;zgody na&nbsp;wnoszenie zmian na&nbsp;naszą prośbę, jeśli "
+#~ "dowiemy się od&nbsp;innych przyjaciół GNU, że&nbsp;dla lepszej 
jasności "
+#~ "przekładu poprawki są niezbędne."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If there is an unofficial translation made by a bona fide free software "
+#~ "organization that we know to be clueful, we will link to their version "
+#~ "over any other."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli organizacja prawdziwie zajmująca się wolnym oprogramowaniem "
+#~ "dostarczy nieoficjalne tłumaczenie, będzie preferowane do&nbsp;innych "
+#~ "tłumaczeń."
+
 # type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<code>[es-ar]</code> <a href=\"http://www.spanish-translator-services.com/";

Index: licenses/po/translations.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.pot,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -b -r1.38 -r1.39
--- licenses/po/translations.pot        26 Jun 2011 16:29:15 -0000      1.38
+++ licenses/po/translations.pot        10 Jul 2011 08:29:36 -0000      1.39
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-26 12:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-10 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -38,27 +38,73 @@
 "bilingual lawyers in other countries).  Even worse, if an error did slip "
 "through, the results could be disastrous for the whole free software "
 "community.  As long as the translations are unofficial, they can't do any "
-"harm, and we hope they help more people understand our licenses."
+"harm."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The purpose of linking to translations is to help more people understand our "
+"licenses.  In order for them to do that, translations need to be basically "
+"accurate even if not perfect.  To produce a good translation, it is "
+"essential to have fully understood fundamental concepts such as <a "
+"href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> and the <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software definition</a>.  For this "
+"reason, those who wish to contribute translations should make sure they are "
+"well acquainted with these concepts as well as other philosophical "
+"principles that may appear in the document."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL, AGPL, and "
-"FDL into other languages, provided that (1) you label your translations as "
-"unofficial (see below for how to do this), to inform people that they do not "
-"count legally as substitutes for the authentic version, (2) the translation "
-"is not hosted on a commercial site and does not refer to any company, (3) "
-"the page containing the translation has no links on it (links to gnu.org and "
-"fsf.org are okay), and (4) you agree to install changes at our request, if "
-"we learn from other friends of GNU that changes are necessary to make the "
-"translation clearer."
+"FDL into other languages, provided that:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"You label your translation as unofficial to inform people that they do not "
+"count legally as substitutes for the authentic version (see below for how to "
+"do this)."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"You agree to install changes at our request, if we learn from other friends "
+"of GNU that changes are necessary to make the translation clearer."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The translation is not hosted on a commercial site and does not refer to any "
+"company."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The page containing the translation should have no links except to fsf.org "
+"and gnu.org.  We might accept links about other free software packages, but "
+"we prefer to avoid them."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The page should say it is released under some version of the Creative "
+"Commons Attribution Noderivs license."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"We may accept small exceptions to these rules in legacy cases that are hard "
+"to fix."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"If there is an unofficial translation made by a bona fide free software "
-"organization that we know to be clueful, we will link to their version over "
-"any other."
+"We do not necessarily link to all the unofficial translations that we know "
+"of in any given language.  For instance, if one unofficial translation was "
+"made by a free software organization that we know and have confidence in, we "
+"will link to that translation rather than others.  We still can't make it "
+"official, but we expect it is probably mostly correct."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>

Index: licenses/po/translations.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.ru.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/po/translations.ru.po      26 Jun 2011 16:29:15 -0000      1.3
+++ licenses/po/translations.ru.po      10 Jul 2011 08:29:36 -0000      1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-26 12:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-10 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-05-03 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -38,13 +38,22 @@
 msgstr "Сведения о неофициальных переводах"
 
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The reason the FSF does not approve these translations as officially "
+#| "valid is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
+#| "help of bilingual lawyers in other countries).  Even worse, if an error "
+#| "did slip through, the results could be disastrous for the whole free "
+#| "software community.  As long as the translations are unofficial, they "
+#| "can't do any harm, and we hope they help more people understand our "
+#| "licenses."
 msgid ""
 "The reason the FSF does not approve these translations as officially valid "
 "is that checking them would be difficult and expensive (needing the help of "
 "bilingual lawyers in other countries).  Even worse, if an error did slip "
 "through, the results could be disastrous for the whole free software "
 "community.  As long as the translations are unofficial, they can't do any "
-"harm, and we hope they help more people understand our licenses."
+"harm."
 msgstr ""
 "Причина, по которой ФСПО не признает эти 
лицензии официально "
 "действительными, состоит в том, что 
проверка их была бы нелегкой и "
@@ -56,38 +65,69 @@
 "наши лицензии."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL, AGPL, "
-#| "and FDL into other languages, provided that you (1) label your "
-#| "translations as unofficial (see below for how to do this), to inform "
-#| "people that they do not count legally as substitutes for the authentic "
-#| "version, and (2) you agree to install changes at our request, if we learn "
-#| "from other friends of GNU that changes are necessary to make the "
-#| "translation clearer."
+msgid ""
+"The purpose of linking to translations is to help more people understand our "
+"licenses.  In order for them to do that, translations need to be basically "
+"accurate even if not perfect.  To produce a good translation, it is "
+"essential to have fully understood fundamental concepts such as <a href=\"/"
+"copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> and the <a href=\"/philosophy/free-sw."
+"html\">free software definition</a>.  For this reason, those who wish to "
+"contribute translations should make sure they are well acquainted with these "
+"concepts as well as other philosophical principles that may appear in the "
+"document."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL, AGPL, and "
-"FDL into other languages, provided that (1) you label your translations as "
-"unofficial (see below for how to do this), to inform people that they do not "
-"count legally as substitutes for the authentic version, (2) the translation "
-"is not hosted on a commercial site and does not refer to any company, (3) "
-"the page containing the translation has no links on it (links to gnu.org and "
-"fsf.org are okay), and (4) you agree to install changes at our request, if "
-"we learn from other friends of GNU that changes are necessary to make the "
-"translation clearer."
-msgstr ""
-"Мы разрешаем публиковать переводы GNU GPL, 
LGPL, AGPL и FDL на другие языки "
-"при условии, что вы (1) пометите свои 
переводы как неофициальные (о том, как "
-"это сделать, см. ниже), чтобы информировать 
людей, что переводы не считаются "
-"юридически равнозначными оригинальной 
версии, и (2) вы согласны на внесение "
-"изменений по нашему требованию, если мы 
узнаем от других друзей GNU, что "
-"изменения необходимы для того, чтобы 
сделать перевод яснее."
+"FDL into other languages, provided that:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"You label your translation as unofficial to inform people that they do not "
+"count legally as substitutes for the authentic version (see below for how to "
+"do this)."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"You agree to install changes at our request, if we learn from other friends "
+"of GNU that changes are necessary to make the translation clearer."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The translation is not hosted on a commercial site and does not refer to any "
+"company."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The page containing the translation should have no links except to fsf.org "
+"and gnu.org.  We might accept links about other free software packages, but "
+"we prefer to avoid them."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The page should say it is released under some version of the Creative "
+"Commons Attribution Noderivs license."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"We may accept small exceptions to these rules in legacy cases that are hard "
+"to fix."
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"If there is an unofficial translation made by a bona fide free software "
-"organization that we know to be clueful, we will link to their version over "
-"any other."
+"We do not necessarily link to all the unofficial translations that we know "
+"of in any given language.  For instance, if one unofficial translation was "
+"made by a free software organization that we know and have confidence in, we "
+"will link to that translation rather than others.  We still can't make it "
+"official, but we expect it is probably mostly correct."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -347,6 +387,34 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Переводы этой страницы"
 
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL, AGPL, "
+#~| "and FDL into other languages, provided that you (1) label your "
+#~| "translations as unofficial (see below for how to do this), to inform "
+#~| "people that they do not count legally as substitutes for the authentic "
+#~| "version, and (2) you agree to install changes at our request, if we "
+#~| "learn from other friends of GNU that changes are necessary to make the "
+#~| "translation clearer."
+#~ msgid ""
+#~ "We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL, AGPL, "
+#~ "and FDL into other languages, provided that (1) you label your "
+#~ "translations as unofficial (see below for how to do this), to inform "
+#~ "people that they do not count legally as substitutes for the authentic "
+#~ "version, (2) the translation is not hosted on a commercial site and does "
+#~ "not refer to any company, (3) the page containing the translation has no "
+#~ "links on it (links to gnu.org and fsf.org are okay), and (4) you agree to "
+#~ "install changes at our request, if we learn from other friends of GNU "
+#~ "that changes are necessary to make the translation clearer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Мы разрешаем публиковать переводы GNU GPL, 
LGPL, AGPL и FDL на другие "
+#~ "языки при условии, что вы (1) пометите 
свои переводы как неофициальные (о "
+#~ "том, как это сделать, см. ниже), чтобы 
информировать людей, что переводы "
+#~ "не считаются юридически равнозначными 
оригинальной версии, и (2) вы "
+#~ "согласны на внесение изменений по 
нашему требованию, если мы узнаем от "
+#~ "других друзей GNU, что изменения необх
одимы для того, чтобы сделать "
+#~ "перевод яснее."
+
 #~ msgid ""
 #~ "<code>[es-ar]</code> <a href=\"http://www.spanish-translator-services.com/";
 #~ "espanol/t/gnu/gpl-ar.html\">Argentinian Spanish</a> translation of the GPL"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]