www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/help/po directory.de.po evaluation.de.po he...


From: Joerg Kohne
Subject: www/help/po directory.de.po evaluation.de.po he...
Date: Tue, 28 Jun 2011 23:05:59 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     11/06/28 23:05:59

Added files:
        help/po        : directory.de.po evaluation.de.po 
                         help-hardware.de.po help.de.po 
                         linking-gnu.de.po 

Log message:
        help/ Add German translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/directory.de.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/evaluation.de.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help-hardware.de.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help.de.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/linking-gnu.de.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: directory.de.po
===================================================================
RCS file: directory.de.po
diff -N directory.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ directory.de.po     28 Jun 2011 23:05:53 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,249 @@
+# German translation of http://gnu.org/help/directory.html.html
+# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2008, 
2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: directory.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 04:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-28 23:44+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Helping with FSF's Free Software Directory"
+msgstr "Beim FSF Freie Software-Verzeichnis helfen"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>FSF's Free Software Directory</a> "
+"needs volunteers to improve it.  Here are some ways you can get involved, "
+"progressing from easy to difficult."
+msgstr ""
+"Das <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>FSF Freie Software-Verzeichnis</a> "
+"braucht Freiwillige, um es zu verbessern. Hier sind einige Möglichkeiten, "
+"wie Sie sich engagieren können (von leicht bis schwer)."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Reporting Errors"
+msgstr "Fehler melden"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you note an error in the database, we would appreciate it if you would "
+"bring it to our attention.  You can do so by sending mail to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden&gt;</a>.  Please "
+"include the name of the project and the field that is incorrect.  It would "
+"be appreciated if you could also include the correct information.  However, "
+"this isn't required."
+msgstr ""
+"Wenn Sie eine fehlerhafte Angabe in der Datenbank feststellen, würden wir "
+"uns freuen, wenn Sie uns darauf aufmerksam machen würden. Senden Sie einfach 
"
+"eine E-Mail an <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;bug-"
+"address@hidden&gt;</a>. Bitte geben Sie den Namen des Projekts und das "
+"Feld, das nicht korrekt ist, an. Es wäre schön, wenn Sie auch die richtigen 
"
+"Informationen angeben. Dies ist jedoch nicht unbedingt erforderlich."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Reporting New Releases"
+msgstr "Neuerscheinungen melden"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One piece of information which is especially hard to keep up to date is the "
+"version information.  If you are an author or avid user of a particular "
+"project and would like to ensure that the pages are kept up to date, this is "
+"relatively easy to do.  Subscribe to the announcement list and report each "
+"new release as noted above."
+msgstr ""
+"Eine Information, die besonders schwer auf dem neuesten Stand zu halten ist, "
+"ist die Versionsnummer. Wenn Sie Autor oder begeisterter Nutzer eines "
+"bestimmten Projekts sind und sicherzustellen möchten, dass die Seiten auf "
+"dem neuesten Stand sind, ist dies relativ einfach zu bewerkstelligen. "
+"Abonnieren Sie den Verteiler für Ankündigungen und melden jede neuen "
+"Version, wie oben erwähnt."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Adding Entries"
+msgstr "Einträge hinzufügen"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To add an entry for a program not already in the database, please provide as "
+"much of the following information as you can via email to <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"> &lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Um ein noch nicht vorhandenes Programm in der Datenbank hinzuzufügen, senden 
"
+"Sie bitte so viele Informationen wie möglich an <a href=\"mailto:bug-";
+"address@hidden"> &lt;address@hidden&gt;</a>:"
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid "Project title and homepage"
+msgstr "Titel des Projekts und Webseite"
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid "Link to the source code"
+msgstr "Verweis zum Quellcode"
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid "Please list all licenses, including documentation license"
+msgstr "Alle verwendeten Lizenzen, einschließlich der Dokumentation-Lizenz"
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid "A short description of what the program does"
+msgstr "Kurze Beschreibung dessen, was das Programm macht"
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid "Current version and maturity level"
+msgstr "Aktuelle Version und Reifegrad"
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid "Maintainers' names/contact (we will make this info public)"
+msgstr ""
+"Name/Kontakt des Projektbetreuers (wir werden diese Informationen "
+"veröffentlichen)"
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"Any help resources or community resources, such as mailing list archives, "
+"IRC or bug lists"
+msgstr ""
+"Alle Hilfe-Ressourcen oder Ressourcen der Gemeinschaft, wie z. B. "
+"Mailinglisten-Archiv, IRC oder Fehlerberichte"
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"Any developer resources, such as bug reporting lists and public VCS checkout "
+"command"
+msgstr ""
+"Alle Entwickler-Ressourcen, wie Fehlerberichte und öffentlichen VCS 
Checkout-"
+"Befehl"
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid "All known dependencies"
+msgstr "Alle bekannten Abhängigkeiten"
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"Indicate all applicable interface styles: Command Line, Console, Daemon, X "
+"Window, Web, Email"
+msgstr ""
+"Alle anwendbaren Schnittstellen-Stile: Befehlszeile, Konsole, Daemon, X "
+"Window, Internet, E-Mail"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To be listed in the Free Software Directory, packages should meet these "
+"requirements:"
+msgstr ""
+"Um im Freie Software-Verzeichnis aufgeführt zu werden, sollten Pakete diese "
+"Voraussetzungen erfüllen:"
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The software is at least of beta quality; users consider it usable and "
+"useful.  (We also list GNU packages that are in early development, but they "
+"are marked as not ready for general use.)"
+msgstr ""
+"Die Software ist mindestens Beta-Qualität; Benutzer halten es für brauchbar 
"
+"und nützlich. (Wir haben auch GNU&nbsp;Pakete in der frühen Entwicklung "
+"aufgeführt, sie sind aber <em>nicht für den allgemeinen Gebrauch</em> "
+"markiert.)"
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"It is licensed under a free software license as defined in <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">the free software definition</a> and listed as a "
+"<a href=\"/licenses/license-list.html\">free software license</a>."
+msgstr ""
+"Sie ist unter einer Freie-Software-Lizenz lizenziert, wie in <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.de.html\">Definition von Freie Software</a> und <a href="
+"\"/licenses/license-list.de.html\">Freie Software-Lizenz</a> beschrieben."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"It does not rely on non-free software, either for significant functionality "
+"or normal performance.  (Software which depends on a non-free platform is "
+"not usable in the Free World.)"
+msgstr ""
+"Sie ist nicht von unfreier Software abhängig, sowohl für wesentliche "
+"Funktionalität oder für normale Ausführung. (Software, die von einen "
+"unfreien Plattform abhängig ist, ist nicht nutzbar in der <span title=\"Frei 
"
+"wie in Freiheit\">frei</span>en Welt.)"
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid "It runs on the GNU system or the GNU/Linux system."
+msgstr "Sie kann auf einem GNU System oder GNU/Linux-System ausgeführt 
werden."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Our aim is to list all free software meeting the criteria, but since that is "
+"a moving target, we don't expect to actually reach it.  We may change the "
+"criteria when necessary."
+msgstr ""
+"Unser Ziel ist, jede Freie Software aufzunehmen, die die Kriterien erfüllt, "
+"aber da das ein sich ständig änderndes Ziel ist, erwarten wir nicht, es "
+"tatsächlich zu erreichen. Wir können die Kriterien bei Bedarf ändern."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Thanks for your help!"
+msgstr "Vielen Dank für Ihre Hilfe!"
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
+"html\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über 
die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2008, "
+"2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes 
<!--"
+"sind weltweit --> ist ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, sofern "
+"dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;joeko&gt;</a>, 2011."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Übersetzungen dieser Seite"

Index: evaluation.de.po
===================================================================
RCS file: evaluation.de.po
diff -N evaluation.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ evaluation.de.po    28 Jun 2011 23:05:53 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,567 @@
+# German translation of http://gnu.org/help/evaluation.html
+# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evaluation.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-22 04:27-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-28 23:47+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "GNU Software Evaluation - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"GNU Software-Evaluierung - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "GNU Software Evaluation"
+msgstr "GNU Software-Evaluierung"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Offering software to GNU"
+msgstr "Software für GNU anbieten"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you have written software which you would like to offer to the GNU "
+"Project, thank you very much! This page includes a questionnaire for "
+"submitting your package, so that we can get the information needed and "
+"evaluate it as quickly as possible."
+msgstr ""
+"Wenn Sie Software geschrieben haben, die Sie zum GNU&nbsp;Projekt beitragen "
+"möchten, vielen Dank! Diese Seite enthält einen Fragebogen für die "
+"Einreichung Ihr Pakets, so dass wir die erforderlichen Informationen "
+"erhalten und es so schnell wie möglich bewerten können."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please take your time filling out the questionnaire.  We've written it as "
+"preformatted text so you can copy to your system and fill it out at your "
+"convenience.  When you're done, please email it to <a href=\"mailto:gnueval-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> (as plain text)."
+msgstr ""
+"Bitte nehmen Sie sich Zeit den Fragebogen ausfüllen. Den vorformatierten "
+"Text können Sie auf Ihr System kopieren und dort ausfüllen. Senden Sie 
bitte "
+"den vollständig ausgefüllten Fragebogen an <a href=\"mailto:gnueval-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> (als Nur Text)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you can't answer all the questions, or if the program does not perfectly "
+"fulfill every item mentioned, don't worry, that does <em>not</em> mean we "
+"will blindly reject it.  It's common for a program to be evaluated when it's "
+"not quite ready.  If the program is basically good, but certain things are "
+"missing, we'll just point out what needs to be added.  We can also evaluate "
+"a program at an early stage of development; in that case, we may want to "
+"judge your ability to complete the program based on other projects you have "
+"already done."
+msgstr ""
+"Können Sie nicht alle Fragen beantworten oder das Programm erfüllt nicht "
+"jeden erwähnten Punkt, machen Sie sich keine Sorgen. Es bedeutet <em>nicht</"
+"em>, dass wir es blind zurückweisen. Es ist üblich, dass ein Programm "
+"ausgewertet wird, wenn es nicht ganz fertig ist. Wenn das Programm im Grunde "
+"gut ist, aber bestimmte Dinge fehlen, werden wir nur darauf hinweisen, was "
+"hinzugefügt werden muss."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU is not simply a collection of useful programs.  We started the GNU "
+"Project with a specific overall goal: to create a free software operating "
+"system, the GNU System.  To keep the GNU system technically coherent, we "
+"make sure that the parts fit well together.  So the evaluators judge "
+"programs based on how well they fit into the GNU system, both technically "
+"and philosophically, as well as on their quality, usability, and the other "
+"characteristics you would expect.  Based on the evaluators' report, Richard "
+"Stallman (the Chief GNUisance)  makes the final decision on whether to "
+"accept the contribution."
+msgstr ""
+"GNU ist nicht einfach nur eine Sammlung von nützlichen Programm en. Wir "
+"starteten das GNU&nbsp;Projekt mit einem bestimmten Ziel: ein Betriebssystem "
+"aus Freie Software zu erstellen&nbsp;&ndash;&nbsp;das GNU&nbsp;"
+"Betriebssystem. Um das GNU&nbsp;Betriebssystem technisch schlüssig zu halten 
"
+"stellen wir sicher, dass Alles gut zusammen harmonisiert. Gutachter bewerten "
+"Programm e nicht nur wie gut sie in das GNU&nbsp;Betriebssystem passen, "
+"sondern auch Qualität, Benutzerfreundlichkeit und andere Eigenschaften, die "
+"erwartet werden. Auf Grundlage des Gutachterberichts entscheidet Richard "
+"Stallman (der Chief GNUisance) endgültig darüber, den Beitrag zu 
akzeptieren."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thus, becoming a GNU maintainer is a somewhat formal process, since "
+"affiliating with the GNU project as a maintainer means you must agree to "
+"work (within the confines of the maintenance) with the GNU project's mission "
+"for software freedom."
+msgstr ""
+"Eine Aufnahme - ein etwas formelles Verfahren - in das GNU&nbsp;Projekt als "
+"betreuender Projektverwalter bedeutet, mit der Mission des GNU Projekt für "
+"die Freiheit von Software tätig zu sein (innerhalb der Grenzen der "
+"Betreuung)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, in addition to the questionnaire, please read the GNU policies in the <a "
+"href=\"/prep/maintain_toc.html\">Information for Maintainers of GNU "
+"Software</a> as well as the <a href=\"/prep/standards_toc.html\">GNU Coding "
+"Standards</a>.  A <a href=\"#whatmeans\">summary of the major policies</a> "
+"given below, but please also look through the full documents."
+msgstr ""
+"Lesen Sie bitte zusätzlich zum Fragebogen die GNU Richtlinien in den <a 
href="
+"\"/prep/maintain/\" hreflang=\"en\">Informationen für Projektverwalter von "
+"GNU Software</a> als auch <a href=\"/prep/standards/\" hreflang=\"en\">GNU "
+"Coding Standards</a>. Siehe die <a href=\"#whatmeans\">Zusammenfassung der "
+"wichtigsten Richtlinien</a>, aber schauen Sie sich bitte auch die "
+"vollständigen Dokumente an."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you don't wish to fill out the questionnaire and/or meet the requirements "
+"for official GNU packages, we still encourage you to submit it to the <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org\";>Free Software Directory</a>.  We want the "
+"Directory to cover all released free software packages."
+msgstr ""
+"Wenn Sie den Fragebogen nicht (vollständig) ausfüllen möchten und/oder 
die "
+"Anforderungen für offizielle GNU Pakete nicht erfüllen, empfehlen wir 
Ihnen "
+"aber trotzdem die Übermittlung an das <a href=\"http://directory.fsf.org";
+"\">Freie Software-Verzeichnis</a>. Wir möchten in diesem Verzeichnis alle "
+"veröffentlichten Freie-Software-Pakete aufnehmen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Thanks again for your interest in GNU."
+msgstr "Nochmals vielen Dank für Ihr Interesse an GNU."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "What it means for a program to be a GNU package"
+msgstr "Was es für ein Programm bedeutet ein GNU Paket zu sein"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here's the explanation, from rms, of what it means for a program to be a GNU "
+"package, which also explains at a general level the responsibilities of a "
+"GNU maintainer."
+msgstr ""
+"Hier die Erklärung von Richard M. Stallman, was es für ein Programm "
+"bedeutet, ein GNU Paket zu sein, und auch eine allgemeine Erklärung der "
+"Aufgaben eines GNU Projektverwalters."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Making a program GNU software means that its developers and the GNU project "
+"agree that &ldquo;This program is part of the GNU project, released under "
+"the aegis of GNU&rdquo;&mdash;and say so in the program."
+msgstr ""
+"Ein Programm zu GNU Software zu machen bedeutet, dass deren Entwickler und "
+"das GNU Projekt vereinbaren: &#8222;Dieses Programm ist Teil des GNU "
+"Projekt, veröffentlicht unter der Schirmherrschaft von GNU&#8220;&nbsp;"
+"&ndash;&nbsp;und so im Programm mitteilt."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This means that you normally put the program on <code>ftp.gnu.org</code>."
+msgstr ""
+"Dies bedeutet, dass Sie das Programm normalerweise auf <code>ftp.gnu.org</"
+"code> veröffentlichen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This means that the official site for the program should be on <code>www.gnu."
+"org</code>, specifically in <code>/software/PROGRAMNAME</code>.  Whenever "
+"you give out the URL for the package home page, you would give this "
+"address.  It is ok to use another site for secondary topics, such as pages "
+"meant for people helping develop the package, and for running data bases.  "
+"(We can make an exception and put the web pages somewhere else if there is a "
+"really pressing reason.)"
+msgstr ""
+"D. h. die offizielle Webseite des Programm sollte auf <code>www.gnu.org</"
+"code> veröffentlicht sein, und zwar in <code>/software/Programm 
NAME</code>. "
+"Wann immer Sie die Internetadresse für die Paket-Startseite angeben, 
würden "
+"Sie diese nennen. Es ist in Ordnung, wenn Sie eine andere Webseite für "
+"sekundäre Themen verwenden, wie zur Paketentwicklung und zur "
+"Datenbanknutzung. (Wir können Ausnahmen machen und die Webseite irgendwo "
+"anders veröffentlichen, wenn es einen wirklich dringenden Grund dafür 
gibt.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It means that the developers agree to pay attention to making the program "
+"work well with the rest of the GNU system&mdash;and conversely that the GNU "
+"project will encourage other GNU maintainers to pay attention to making "
+"their programs fit in well with it."
+msgstr ""
+"Das bedeutet, dass die Entwickler einverstanden sind darauf zu achten, dass "
+"das Programm gut mit dem Rest des GNU Betriebssystems zusammenarbeitet&nbsp;"
+"&ndash;&nbsp;und umgekehrt damit einverstanden sind, dass das GNU Projekt "
+"andere GNU Projektverwalter ermutigt darauf zu achten, auch ihre Programm e "
+"damit zusammenarbeiten zu lassen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Just what it means to make programs work well together is mainly a practical "
+"matter that depends on what the program does.  But there are a few general "
+"principles.  Certain parts of the GNU coding standards directly affect the "
+"consistency of the whole system.  These include the standards for "
+"configuring and building a program, and the standards for command-line "
+"options.  It is important to make all GNU programs follow these standards, "
+"where they are applicable."
+msgstr ""
+"Was das bedeutet, Programm e zu entwickeln, die Arbeit gut miteinander "
+"zusammenarbeiten, ist vor allem eine praktische Angelegenheit, die davon "
+"abhängt, was die Funktion des Programm s ist. Aber es gibt einige 
allgemeine "
+"Grundsätze. Bestimmte Teile der <em>GNU Coding Standards</em> beeinflussen "
+"direkt die Konsistenz des gesamten Systems. Dazu gehören die Standards 
für "
+"die Konfiguration und Erstellung eines Programm und die "
+"Befehlszeilenoptionen. Es ist für alle GNU Programm e wichtig, diesem "
+"Standard, wo er anwendbar sind, zu folgen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another important GNU standard is that GNU programs should come with "
+"documentation in Texinfo format.  That is the GNU standard documentation "
+"format, and it can be converted automatically into various other formats.  "
+"You can use DocBook or any other suitable format for the documentation "
+"sources, as long as converting it automatically into Texinfo gives good "
+"results."
+msgstr ""
+"Ein weiterer wichtiger GNU Standard ist, dass GNU Programm e mit "
+"Dokumentation im Texinfo-Format erstellt werden sollten. Das ist das GNU "
+"Standard-Dokumentformat, und kann automatisch in verschiedene andere Formate "
+"konvertiert werden. Sie können DocBook oder ein anderes geeigneten Format "
+"für die Dokumentquelle verwenden, solange die automatische Konvertierung in 
"
+"Texinfo gute Ergebnisse liefert."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If a GNU program wants to be extensible, it should use <a href=\"/software/"
+"guile/guile.html\">GUILE</a> as the programming language for "
+"extensibility&mdash;that is the GNU standard extensibility package.  For "
+"some programs there's a reason to do things differently, but please use "
+"GUILE if that is feasible."
+msgstr ""
+"Wenn ein GNU Programm erweiterungsfähig sein soll, sollte <a href=\"/"
+"software/guile/guile.html\" hreflang=\"en\">GUILE</a> als Programm "
+"iersprache für die Erweiterbarkeit genutzt werden&nbsp;&ndash;&nbsp;das ist 
"
+"das GNU Standardpaket zur Erweiterbarkeit. Bei einigen Programm en gibt es "
+"Gründe, die Dinge anders zu machen, aber nutzen Sie bitte GUILE, wenn das "
+"machbar ist."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A GNU program should use the latest version of the license that the GNU "
+"Project recommends&mdash;not just any free software license.  For most "
+"packages, this means using the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Ein GNU Programm sollte die neueste Version der Lizenz verwenden, die das "
+"GNU Projekt empfiehlt&nbsp;&ndash;&nbsp;nicht nur eine Lizenz für Freie "
+"Software. Für die meisten Pakete bedeutet das die Nutzung der <a href=\"/"
+"licenses/licenses.de.html\">GNU GPL</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A GNU program should not recommend use of any non-free program, and it "
+"should not refer the user to any non-free documentation for free software.  "
+"The <a href=\"/philosophy/free-doc.html\">campaign for free documentation</"
+"a> to go with free software is a major focus of the GNU project; to show "
+"that we are serious about it, we must not undermine our position by "
+"recommending documentation that isn't free."
+msgstr ""
+"Ein GNU Programm sollte nicht die Verwendung eines unfreien Programm s "
+"empfehlen, und sollte den Benutzer nicht auf jegliche unfreie Dokumentation "
+"für Freie Software verweisen. Die <a href=\"/philosophy/free-doc.html\" "
+"hreflang=\"en\">Aktion für Freie Dokumentation</a> mit freier Software ist "
+"ein wichtiger Schwerpunkt des GNU Projekts; um zu zeigen, dass wir es ernst "
+"meinen, müssen wir nicht unsere Position durch die Empfehlung unfreier "
+"Dokumentation untergraben."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Occasionally there are issues of terminology which are important for the "
+"success of the GNU project as a whole.  So we expect maintainers of GNU "
+"programs to follow them.  For example, the documentation files and comments "
+"in the program should speak of GNU/Linux systems, rather than calling the "
+"whole system &ldquo;Linux&rdquo;, and should use the term &ldquo;free "
+"software&rdquo; rather than &ldquo;open source&rdquo;.  Since a GNU program "
+"is released under the auspices of GNU, it should not say anything that "
+"contradicts the GNU Project's views."
+msgstr ""
+"Gelegentlich gibt es Probleme der Terminologie, die wichtig für den Erfolg "
+"des GNU&nbsp;Projekt als Ganzes sind. Wir erwarten von Projektverwaltern von "
+"GNU Programmen ihnen zu folgen. Beispielsweise sollten die Dateien zur "
+"Dokumentation und Kommentare im Programm von &#8222;GNU/Linux&#8220;-"
+"Systemen sprechen, statt das Gesamtsystem &#8222;Linux&#8220; zu nennen, und "
+"sollte den Begriff &#8222;Freie Software&#8220; statt &#8222;Open "
+"Source&#8220; verwenden! Da ein GNU Programm unter der Schirmherrschaft von "
+"GNU freigegeben wird, sollte es nicht etwas aussagen, das den Ansichten des "
+"GNU Projekt widerspricht."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For a program to be GNU software does not require transferring copyright to "
+"the FSF; that is a separate question.  If you transfer the copyright to the "
+"FSF, the FSF will enforce the GPL for the program if someone violates it; if "
+"you keep the copyright, enforcement will be up to you."
+msgstr ""
+"Ein Programm zu GNU Software zu machen erfordert keine Übertragung des "
+"Copyright an die FSF; das ist eine separate Frage. Wenn Sie das Copyright an "
+"die FSF übertragen, wird die FSF die GPL für das Programm durchsetzen, 
wenn "
+"jemand sie verletzt; Halten Sie das Copyright, liegt die Durchsetzung bei "
+"Ihnen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As the GNU maintainer of the package, please make sure to stay in touch with "
+"the GNU Project.  If we come across a problem relating to the package, we "
+"need to tell you about it, and to discuss with you how to solve it.  "
+"Sometimes we will need to ask you to work with other maintainers to solve a "
+"problem that involves using multiple packages together.  This probably will "
+"happen less than once a year, but please make sure we can contact you in "
+"case it does happen."
+msgstr ""
+"Als GNU Projektverwalter des Pakets stellen Sie bitte sicher, dass Sie in "
+"Kontakt mit dem GNU Projekt bleiben. Wenn wir auf ein Problem im "
+"Zusammenhang mit dem Paket stoßen, müssen wir Sie darüber informieren 
und "
+"mit Ihnen besprechen können, um es zu lösen. Manchmal müssen wir Sie 
bitten, "
+"mit anderen Projektverwaltern zusammenzuarbeiten, um ein Problem, das mit "
+"mehreren Paketen zusammenhängt, zu lösen. Dies wird wahrscheinlich nie 
oder "
+"sehr selten geschehen, aber stellen Sie sicher, dass wir Sie in diesem Fall "
+"kontaktieren können."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Finally, if you decide to step down as maintainer at any time, please <a "
+"href=\"/prep/maintain/html_node/Stepping-Down.html\">inform us</a>."
+msgstr ""
+"Abschließend möchten wir Sie bitten uns zu informieren, wenn Sie sich "
+"irgendwann entscheiden sollten als <a href=\"/prep/maintain/html_node/"
+"Stepping-Down.html\">Projektverwalter zurückzutreten</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Questionnaire for offering software to GNU"
+msgstr "Fragebogen für das Anbieten von Software für GNU"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"* General Information\n"
+"** Do you agree to follow GNU policies?\n"
+"   If your program is accepted to be part of the GNU system, it means\n"
+"   that you become a GNU maintainer, which in turn means that you will\n"
+"   need to follow GNU policies in regards to that GNU program.\n"
+"   (Summarized above, see maintainers document for full descriptions.)\n"
+"\n"
+"** Package name and version:\n"
+"\n"
+"** Author Full Name &lt;Email&gt;:\n"
+"\n"
+"** URL to home page (if any):\n"
+"\n"
+"** URL to source tarball:\n"
+"    Please make a release tarball for purposes of evaluation, whether\n"
+"    or not you publicly release it.  If you don't have\n"
+"    anywhere to upload it, send it as an attachment.\n"
+"\n"
+"** Brief description of the package:\n"
+"\n"
+"\n"
+"* Code\n"
+"** Dependencies:\n"
+"    Please list the package's dependencies (source language, libraries, 
etc.).\n"
+"\n"
+"** Configuration, building, installation:\n"
+"    It might or might not use Autoconf/Automake, but it must meet GNU\n"
+"    standards.  Even packages that do not require compilation\n"
+"    must follow these standards, so installers have a uniform way to\n"
+"    define target directories, etc.  Please see:\n"
+"    http://www.gnu.org/prep/standards/html_node/Configuration.html\n";
+"    http://www.gnu.org/prep/standards/html_node/Makefile-Conventions.html\n";
+"\n"
+"** Documentation:\n"
+"    We require using Texinfo (http://www.gnu.org/software/texinfo/)\n"
+"    for documentation, and writing both reference and tutorial\n"
+"    information in the same manual.  Please see\n"
+"    http://www.gnu.org/prep/standards/html_node/GNU-Manuals.html\n";
+"\n"
+"** Internationalization:\n"
+"    If your package has any user-visible strings, please make them\n"
+"    translatable to other languages using GNU Gettext:\n"
+"    http://www.gnu.org/software/gettext/\n";
+"\n"
+"\n"
+"* Licensing:\n"
+"   This is crucial.  Both the software itself *and all dependencies*\n"
+"   (third-party libraries, etc.) must be free software in order to be\n"
+"   included in GNU.  In general, GNU software should be released\n"
+"   under the GNU GPL version 3 or any later version, and\n"
+"   GNU documentation should be released under the\n"
+"   GNU FDL version 1.3 or any later version.\n"
+"\n"
+"   Please see http://www.gnu.org/philosophy/license-list.html for a\n"
+"   practical guide to which licenses are free (for GNU's purposes) and\n"
+"   which are not.  Please give specific url's to any licenses involved\n"
+"   that are not listed on that page.\n"
+"\n"
+"\n"
+"* Similar free software projects:\n"
+"   Please explain what motivated you to write your package, and search\n"
+"   at least the Free Software Directory (http://www.gnu.org/directory/)\n"
+"   for projects similar to yours.  If any exist, please also explain\n"
+"   what the principal differences are.\n"
+"\n"
+"* Any other information, comments, or questions:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"* General Information\n"
+"** Do you agree to follow GNU policies?\n"
+"   If your program is accepted to be part of the GNU system, it means\n"
+"   that you become a GNU maintainer, which in turn means that you will\n"
+"   need to follow GNU policies in regards to that GNU program.\n"
+"   (Summarized above, see maintainers document for full descriptions.)\n"
+"\n"
+"** Package name and version:\n"
+"\n"
+"** Author Full Name &lt;Email&gt;:\n"
+"\n"
+"** URL to home page (if any):\n"
+"\n"
+"** URL to source tarball:\n"
+"    Please make a release tarball for purposes of evaluation, whether\n"
+"    or not you publicly release it.  If you don't have\n"
+"    anywhere to upload it, send it as an attachment.\n"
+"\n"
+"** Brief description of the package:\n"
+"\n"
+"\n"
+"* Code\n"
+"** Dependencies:\n"
+"    Please list the package's dependencies (source language, libraries, 
etc.).\n"
+"\n"
+"** Configuration, building, installation:\n"
+"    It might or might not use Autoconf/Automake, but it must meet GNU\n"
+"    standards.  Even packages that do not require compilation\n"
+"    must follow these standards, so installers have a uniform way to\n"
+"    define target directories, etc.  Please see:\n"
+"    http://www.gnu.org/prep/standards/html_node/Configuration.html\n";
+"    http://www.gnu.org/prep/standards/html_node/Makefile-Conventions.html\n";
+"\n"
+"** Documentation:\n"
+"    We require using Texinfo (http://www.gnu.org/software/texinfo/)\n"
+"    for documentation, and writing both reference and tutorial\n"
+"    information in the same manual.  Please see\n"
+"    http://www.gnu.org/prep/standards/html_node/GNU-Manuals.html\n";
+"\n"
+"** Internationalization:\n"
+"    If your package has any user-visible strings, please make them\n"
+"    translatable to other languages using GNU Gettext:\n"
+"    http://www.gnu.org/software/gettext/\n";
+"\n"
+"\n"
+"* Licensing:\n"
+"   This is crucial.  Both the software itself *and all dependencies*\n"
+"   (third-party libraries, etc.) must be free software in order to be\n"
+"   included in GNU.  In general, GNU software should be released\n"
+"   under the GNU GPL version 3 or any later version, and\n"
+"   GNU documentation should be released under the\n"
+"   GNU FDL version 1.3 or any later version.\n"
+"\n"
+"   Please see http://www.gnu.org/philosophy/license-list.de.html for a\n"
+"   practical guide to which licenses are free (for GNU's purposes) and\n"
+"   which are not.  Please give specific url's to any licenses involved\n"
+"   that are not listed on that page.\n"
+"\n"
+"\n"
+"* Similar free software projects:\n"
+"   Please explain what motivated you to write your package, and search\n"
+"   at least the Free Software Directory (http://www.gnu.org/directory/)\n"
+"   for projects similar to yours.  If any exist, please also explain\n"
+"   what the principal differences are.\n"
+"\n"
+"* Any other information, comments, or questions:\n"
+"\n"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Again, please email the questionnaire to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a> when it is done."
+msgstr ""
+"Bitte vergessen Sie nicht, den Fragebogen an <a href=\"mailto:gnueval-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> zu senden, wenn Sie fertig "
+"sind."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Other ways to help the GNU Project"
+msgstr "Weitere Möglichkeiten dem GNU Projekt zu helfen"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are <a href=\"/help/help.html\">many other ways</a> of helping GNU, "
+"both technical and non-technical."
+msgstr ""
+"Es gibt <a href=\"/help/help.de.html\">viele weitere Möglichkeiten</a> GNU "
+"zu helfen, sowohl technisch als auch nicht-technisch."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/\">Free "
+"Software Foundation kontaktieren</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
+"html\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über 
die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes "
+"sind weltweit ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, sofern dieser "
+"Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;joeko&gt;</a>, 2011."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Übersetzungen dieser Seite"

Index: help-hardware.de.po
===================================================================
RCS file: help-hardware.de.po
diff -N help-hardware.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ help-hardware.de.po 28 Jun 2011 23:05:53 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,169 @@
+# German translation of http://gnu.org/help/help-hardware.html
+# Copyright (C) 2001, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: help-hardware.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-16 04:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-28 23:45+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"How you can help the GNU Project: Hardware - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Wie Sie dem GNU Projekt helfen können: Hardware - GNU Projekt - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "How you can help the GNU Project: Hardware"
+msgstr "Wie Sie dem GNU Projekt helfen können: Hardware"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Project would accept donations of the following hardware. Please "
+"send only known working hardware.  Please send offers to <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"> &lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Das GNU Projekt würde Spenden der folgenden Hardware annehmen. Bitte senden 
"
+"Sie nur bekannte, funktionsfähige Hardware. Bitte senden Sie Angebote an <a 
"
+"href=\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Modern rackmount server and workstation computers."
+msgstr "Moderne Rackmontage-Server und Arbeitsplatzrechner."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Monitors that support 1600x1200 or better resolution (or LCD panels)."
+msgstr ""
+"Monitore, die 1600x1200 oder eine bessere Auflösung unterstützen (oder 
LCD-"
+"Panels)."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "900MHz or better laptop computers."
+msgstr "Notebooks mit 900MHz oder besser."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "10/100 or gigabit managed ethernet switches."
+msgstr "10/100 oder Gigabit verwaltete Ethernet-Switches."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Postscript printers, and printers that work with <a href=\"/software/"
+"ghostscript/\">GNU Ghostscript</a>."
+msgstr ""
+"PostScript-Drucker und Drucker, die mit <a href=\"/software/ghostscript/\" "
+"hreflang=\"en\">GNU Ghostscript</a> arbeiten."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Uninterruptible power supplies with good batteries."
+msgstr "Unterbrechungsfreie Stromversorgungen mit guten Batterien."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "A T1 router and CSU/DSU."
+msgstr ""
+"Ein T1-Router und <abbr xml:lang=\"en\" title=\"Channel Service Unit\">CSU</"
+"abbr>/<abbr xml:lang=\"en\" title=\"Data Service Unit\">DSU</abbr>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please send only hardware that works&mdash;we don't want to take people away "
+"from other work to fix up broken equipment."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie nur Hardware, die funktioniert&nbsp;&ndash;&nbsp;wir wollen "
+"Niemanden von anderen arbeiten abhalten, um defekte Ausstattung zu "
+"reparieren."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Additionally, donations of the following services would be useful:"
+msgstr ""
+"Darüber hinaus würden Spenden folgender Dienstleistungen nützlich sein:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Additional internet connectivity for our Boston office (it must support the "
+"BGP4 protocol)."
+msgstr ""
+"Zusätzliche Internet-Konnektivität für unser Büro in Boston (muss das 
BGP4-"
+"Protokoll unterstützen)."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Internet colocation space."
+msgstr "Internet-Colocation-Fläche."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "You can also help the GNU Project in <a href=\"/help/\">other ways</a>."
+msgstr ""
+"Sie können dem GNU Projekt auch auf <a href=\"/help/help.de.html\">anderer "
+"Weise</a> helfen."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/\">Free "
+"Software Foundation kontaktieren</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
+"html\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über 
die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2001, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2001, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes 
<!--"
+"sind weltweit --> ist ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, sofern "
+"dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;joeko&gt;</a>, 2011."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Übersetzungen dieser Seite"

Index: help.de.po
===================================================================
RCS file: help.de.po
diff -N help.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ help.de.po  28 Jun 2011 23:05:53 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,475 @@
+# German translation of http://gnu.org/help/help.html
+# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 
2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: help.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-24 20:27-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-28 23:44+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"How you can help the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation "
+"(FSF)"
+msgstr ""
+"Wie Sie dem GNU Projekt helfen können - GNU Projekt - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "A guide to helping the GNU operating system"
+msgstr "Wie Sie dem GNU Projekt helfen können"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Volunteer Coordinators <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a> can assist you if you wish to help the GNU Project. They will be "
+"able to put you in touch with other people interested in or working on "
+"similar projects. When you have selected a task from our task lists, please "
+"let them know you're interested in working on it."
+msgstr ""
+"Die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Volunteer Coordinators</span> <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"; hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a> 
können "
+"Ihnen helfen, wenn Sie zum GNU Projekt beitragen möchten und den Kontakt mit 
"
+"anderen Menschen, die ebenfalls interessiert oder an ähnlichen Projekten "
+"arbeiten, herstellen.<!--When you have selected a task from our task lists, "
+"please let them know you're interested in working on it.-->"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please let the GNU Volunteer Coordinators <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a> know if you take on any task from this list.  We want 
to "
+"keep track of what tasks our volunteers are working on."
+msgstr ""
+"Informieren Sie bitte die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Volunteer "
+"Coordinators</span><!-- <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>-->, wenn Sie eine Aufgabe übernehmen möchten, damit wir wissen, welche "
+"Aufgaben unsere Freiwilligen übernommen haben."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For general questions about the GNU project, mail <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a> and for questions and suggestions about this 
"
+"web site, mail <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Allgemeine Fragen über das GNU Projekt können an <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a> gesendet werden, und Fragen und Anregungen 
über "
+"diese Webseite an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "How to help the GNU Project"
+msgstr "Wie kann ich dem GNU Projekt helfen"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This list is ordered roughly with the more urgent items near the top.  "
+"Please note that many things on this list link to larger, expanded lists."
+msgstr ""
+"Die Aufgaben sind nach Dringlichkeit sortiert. Bitte beachten Sie, dass viel "
+"Aufgaben auf größere, erweiterte Listen verweisen."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Help with <a href=\"http://savannah.gnu.org\";>Savannah</a>. We are "
+"especially looking for technical sysadmin volunteers to help with underlying "
+"infrastructure support.  Volunteers to help with pending project submissions "
+"are also very welcome. Writing a specific tool to ease the license-checking "
+"job would be nice; for that, a good understanding of free software licensing "
+"issues is highly desirable and Perl experience is also helpful.  Please see "
+"this <a href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker";
+"\">general information on how to become a savannah hacker</a> and this <a "
+"href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/savannah-hackers-public/2008-09/";
+"msg00046.html\">description of the specific license-checking tool</a> we "
+"have in mind.  Please communicate with us on the <a href=\"http://lists.gnu.";
+"org/mailman/listinfo/savannah-hackers-public\">savannah-hackers-public</a> "
+"mailing list."
+msgstr ""
+"Helfen Sie <a href=\"http://savannah.gnu.org\";>Savannah</a>. Wir suchen vor "
+"allem Freiwillige technische Systemverwalter, die bei der Unterstützung der "
+"zugrunde liegenden Infrastruktur helfen. Freiwillige, die mit anhängigen "
+"Projekteinreichungen helfen, sind ebenfalls sehr willkommen. Das Schreiben "
+"eines bestimmten Tools, um die Lizenzüberprüfung zu erleichtern, wäre 
schön; "
+"dafür ist ein gutes Verständnis für Lizenzfragen von Freie Software sehr "
+"wünschenswert und auch Perl-Erfahrung hilfreich. Siehe allgemeine "
+"Informationen über <a href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/";
+"HowToBecomeASavannahHacker\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">How to Become a "
+"Savannah Hacker</a> und <a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/savannah-";
+"hackers-public/2008-09/msg00046.html\" xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\">Description of the Specific License-Checking Tool</a> die wir im Auge "
+"haben. Bitte kontaktieren Sie uns unter <a href=\"http://lists.gnu.org/";
+"mailman/listinfo/savannah-hackers-public\">Savannah-Hackers-Public</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Organize a new <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>GNU/Linux "
+"User Group</a>."
+msgstr ""
+"Organisieren Sie eine neue <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list";
+"\">GNU/Linux-Benutzergruppe</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Organize a new Free Software Activist Group to promote use of free software "
+"in your country, region or city."
+msgstr ""
+"Organisieren Sie eine neue Gruppe Freie-Software-Aktivisten, um die Nutzung "
+"von Freie Software in Ihrem Land, Region oder Stadt zu fördern."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Set an example by switching to a <em>completely</em> <a href=\"/software/"
+"software.html\">free software</a> operating system.  The easiest way to do "
+"that is to install and use one of the <a href=\"/distros/free-distros.html"
+"\"> free GNU/Linux distributions</a>."
+msgstr ""
+"Seien Sie ein Vorbild und steigen Sie auf ein <em>vollständig</em> <a href="
+"\"/software/software.de.html\">Freie Software</a> Betriebssystem um. Der "
+"einfachste Weg ist die Installation und die Verwendung von <a href=\"/"
+"distros/free-distros.de.html\">Freie GNU/Linux-Distributionen</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Write free software:"
+msgstr "Schreiben Sie Freie Software:"
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"Contribute to the <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";
+"\">high priority free software projects</a>."
+msgstr ""
+"Helfen Sie bei einem <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";
+"\">Projekte mit hoher Priorität</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"The <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>GNU Help Wanted</"
+"a> list is the general task list for GNU software packages.  You might also "
+"consider taking over one of the <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
+"\">unmaintained GNU packages</a>."
+msgstr ""
+"Unter <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>Projekthilfe "
+"gesucht</a> finden Sie allgemeine Aufgaben für GNU Software. Vielleicht "
+"möchten sie auch ein <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">unbetreutes 
"
+"GNU Paket</a> betreuen."
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"When writing software for GNU, please follow the <a href=\"/prep/standards/"
+"\">GNU Coding Standards</a> and <a href=\"/prep/maintain/\">Information for "
+"Maintainers of GNU Software</a> documents."
+msgstr ""
+"Wenn Sie Software für GNU schreiben, beachten Sie bitte die <a href=\"/prep/"
+"standards/\" hreflang=\"en\">GNU Coding Standards</a> und <a href=\"/prep/"
+"maintain/\" hreflang=\"en\">Information für Projektverwalter von GNU "
+"Software</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"To offer software you have written to GNU, please see this <a href=\"/help/"
+"evaluation.html\">GNU software evaluation</a> information."
+msgstr ""
+"Möchten Sie Software für GNU anbieten, finden Sie weitere Informationen "
+"unter <a href=\"/help/evaluation.de.html\">GNU Software-Evaluierung</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"We are sometimes offered software which already does substantially the same "
+"task as an existing GNU package.  Although of course we appreciate all "
+"offers, we'd naturally like to encourage programmers to spend their time "
+"writing free software to do new jobs, not already-solved ones.  So, before "
+"starting a new program, please check the <a href=\"http://directory.fsf.org/";
+"\">Free Software Directory</a> for free software that does the job already."
+msgstr ""
+"Manchmal wird Software angeboten, die bereits im Wesentlichen die gleiche "
+"Aufgabe wie ein bestehendes GNU&nbsp;Paket hat. Obwohl wir natürlich alle "
+"Angebote schätzen, möchten wir Programmierer natürlich gerne ermutigen, 
ihre "
+"Zeit mit dem Schreiben von Freie Software zu verbringen, um neue Aufgaben zu "
+"lösen, nicht bereits gelöste. Bevor Sie also ein neues Programm starten, "
+"überprüfen Sie bitte das <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Freie "
+"Software-Verzeichnis</a> auf Freie Software, die diese Aufgabe bereits löst."
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"We can offer <a href=\"/software/devel.html\">some resources</a> to help GNU "
+"software developers."
+msgstr ""
+"Wir bieten einige <a href=\"/software/devel.html\" hreflang=\"en\">GNU "
+"Entwicklungsressourcen</a>, um Softwareentwicklern zu helfen."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Write documentation for GNU software, using these <a href=\"/doc/"
+"potentialauthors.html\">resources, tips, and hints</a>."
+msgstr ""
+"Schreiben Sie Dokumentation für GNU Software, finden Sie als Autor/in "
+"weitere <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/gnu-press/authors";
+"\">Ressourcen, Tipps und Hinweise</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Volunteer as a &ldquo;Freedom Verifier&rdquo; to check whether a given "
+"distribution contains only free software, so it can be included on the <a "
+"href=\"/distros/free-distros.html\">list of free distributions</a>."
+msgstr ""
+"Freiwillige/r als „<em>Freedom Verifier</em>“, um eine bestimmte "
+"Distribution auf ausschließlich Freie Software zu überprüfen, damit sie 
den "
+"<a href=\"/distros/free-distros.de.html\">Freie Distributionen</a> "
+"hinzugefügt werden kann."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Translate the GNU Web site into other languages.  More information about the "
+"issue can be found at the <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">Guide to Translating the www.gnu.org Web Pages</a>.  Write to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> if "
+"you want to help."
+msgstr ""
+"Übersetzen Sie GNUs Webseiten in andere Sprachen. Weitere Informationen zum "
+"Thema finden Sie unter <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
+"html\">Leitfaden für die Übersetzung von gnu.org-Webseiten</a>.  Senden Sie 
"
+"eine Nachricht an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>, wenn Sie helfen möchten."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Tell others about the GNU Project and the Free Software Foundation by:"
+msgstr ""
+"Erzählen Sie anderen über das GNU Projekt und der Free Software Foundation:"
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"informing your friends about the GNU <a href=\"/philosophy/philosophy.html"
+"\">philosophy</a> and <a href=\"/software/software.html\">software</a>."
+msgstr ""
+"Informieren Sie Ihre Freunde über die <a href=\"/philosophy/philosophy.de."
+"html\">Philosophie</a> und <a href=\"/software/software.de.html\">Software</"
+"a> von GNU."
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"informing your friends that the &ldquo;Linux&rdquo; operating system is "
+"really <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>: that is, the GNU "
+"system, plus Linux, the kernel.  Simply making a consistent and unfailing "
+"distinction between GNU/Linux (the whole system) and Linux (the kernel) when "
+"you write or speak about the system will <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html"
+"\">help us greatly</a>, while taking very little time once you have "
+"unlearned the old habit."
+msgstr ""
+"Informieren Sie Ihre Freunde darüber, dass das „Linux“-Betriebssystem "
+"tatsächlich <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.de.html\">GNU/Linux</a> heißt: Das 
"
+"GNU Betriebssystem, plus Linux, den Betriebssystemkern (engl. Kernel). "
+"Unterscheiden Sie einfach konsequent und unfehlbar zwischen GNU/Linux (das "
+"Gesamtsystem) und Linux (der Betriebssystemkern). Schreiben oder sprechen "
+"Sie über das System, ist <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.de.html\">Was "
+"beinhaltet ein Name?</a> sehr hilfreich&nbsp;&ndash;&nbsp;und nicht lange "
+"Dauern, bis die alte Gewohnheit verlernt ist."
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"by both <a href=\"/help/linking-gnu.html\">adding a link to GNU's home page</"
+"a> to your home pages, and suggesting that others do likewise."
+msgstr ""
+"Fügen Sie einen <a href=\"/help/linking-gnu.de.html\">Verweis zur GNU-"
+"Startseite</a> von Ihren Webseiten hinzu und mit dem Hinweis, dass Andere "
+"ebenfalls einen Verweis anbringen sollen."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"When you are talking with people that don't value freedom and community, you "
+"can show them the many practical advantages of free software (see <a href="
+"\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\";>Why Open Source / Free Software? "
+"Look at the Numbers!</a> for some useful evidence).  But keep mentioning the "
+"ethical issues too! Don't change your voice into an open-source voice just "
+"to cater to others."
+msgstr ""
+"Wenn Sie mit Menschen sprechen, die Freiheit und Gemeinschaft nicht "
+"einordnen können, können Sie ihnen die vielen praktischen Vorteile von 
Freie "
+"Software zeigen (siehe <a href=\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html";
+"\">Warum Open Source / Freie Software? Sehen Sie sich die Zahlen an!</a> für 
"
+"nützliche Hinweise). Aber erwähnen Sie auch die ethischen Fragen! Ändern 
Sie "
+"nicht Ihre Ausdrucksweise in eine Open-Source-Stimme, nur um anderen gerecht "
+"zu werden."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Help the FSF raise funds by:"
+msgstr "Helfen Sie der FSF die Mittel zu erhöhen, durch"
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "making a <a href=\"http://donate.fsf.org/\";>donation</a> to the FSF."
+msgstr "eine <a href=\"http://donate.fsf.org/\";>Spende</a>,"
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"becoming an <a href=\"http://member.fsf.org/\";>Associate Member</a> of the "
+"FSF."
+msgstr ""
+"eine <a href=\"http://member.fsf.org/\";>außerordentliche Mitgliedschaft</a>,"
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"choosing the FSF as a beneficiary in your <a href=\"http://www.affero.com/ca/";
+"fsf\">Affero page</a>, linking to your FSF Affero page in your email "
+"signature, software project, and writings."
+msgstr ""
+"die Auswahl als Begünstigte <a 
href=\"http://www.affero.com/ca/fsf\";>Affero</"
+"a>-Seite, verweisen Sie auf Ihre FSF Affero-Seite in Ihrer E-Mail-Signatur, "
+"Ihrem Softwareprojekt und Anschreiben,"
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://order.fsf.org/\";>ordering</a> manuals, t-shirts, stickers "
+"and gear from the FSF."
+msgstr ""
+"die <a href=\"http://order.fsf.org/\";>Bestellung</a> von Handbüchern, T-"
+"Shirts, Aufklebern und Ausstattung,"
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"convincing your office to <a href=\"http://order.fsf.org/\";>order</a> "
+"manuals and t-shirts from the FSF."
+msgstr ""
+"die Überzeugung Ihres Büros zu einer <a href=\"http://order.fsf.org/";
+"\">Bestellung</a> von Handbüchern und T-Shirts,"
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/selling.html\">selling free software</a> and donating "
+"a part of the proceeds to the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software "
+"Foundation</a> or some other free software development project. By funding "
+"development, you can advance the world of free software."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/selling.de.html\">den Verkauf von Freie Software</a> "
+"und die Spende eines Teils des Erlöses an die  <a href=\"/fsf/fsf.html"
+"\">Free Software Foundation</a> oder einige andere Freie-Software-Projekte "
+"in der Entwicklung. So können Sie bereits im Voraus die Welt der freien "
+"Software fördern."
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li><p>
+msgid ""
+"<strong>Distributing free software is an opportunity to raise funds for "
+"development.  Don't waste it!</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Der Vertrieb von Freie Software ist eine Möglichkeit, Mittel für 
die "
+"Hilfe für Entwicklung zu erhöhen. Vergeuden Sie sie nicht!</strong>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Volunteer to make sure that essays from our <a href=\"/philosophy/philosophy."
+"html\">philosophy page</a> and other GNU URLs are on and/or linked from WWW "
+"directory, portal, and various hierarchical web index sites, such as Yahoo!, "
+"dmoz.org, and Google.  Get these sites to add detailed entries about our "
+"different web pages.  Make sure that essays from our <a href=\"/philosophy/"
+"philosophy.html\">philosophy page</a> and other GNU URLs are linked to often "
+"in the appropriate categories.  If you'd like to help us with this task, "
+"please contact the GNU Volunteer Coordinators <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Donate <a href=\"/help/help-hardware.html\">hardware</a> to the FSF."
+msgstr "Spenden Sie <a href=\"/help/help-hardware.html\">Hardware</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Take on one of the <a href=\"/server/tasks.html\">jobs</a> we need done for "
+"this <a href=\"/server/server.html\">web server</a>."
+msgstr ""
+"Übernehmen Sie eine der <a href=\"/server/tasks.html\">Aufgaben</a>, die 
für "
+"den <a href=\"/server/server.html\" hreflang=\"en\">Webserver</a> erledigt "
+"werden müssen."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"If you or your company work supporting or developing free software in some "
+"way, you can list yourself (or your company) in the <a href=\"/prep/service."
+"html\">GNU Service Directory</a>."
+msgstr ""
+"Unterstützen oder Entwickeln Sie oder Ihr Unternehmen gewerblich in "
+"irgendeiner Weise Freie Software, können Sie sich (oder Ihr Unternehmen) "
+"unter <a href=\"/prep/service.html\" hreflang=\"en\">GNUs Dienstleistungen</"
+"a> eintragen."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"If you run a company that needs to hire people to work with free software, "
+"you can advertise on our <a href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\";>Free "
+"Software Job Page</a>."
+msgstr ""
+"Benötigt Ihr Unternehmen Personal zur Arbeit an Freie Software, können Sie "
+"unter <a href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\";>Free Software Job</a> "
+"werben."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Offer to contact companies looking for additional job postings to put on our "
+"<a href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\";>Free Software Job Page</a>.  "
+"If you would be interested in this, please contact <a href=\"mailto:job-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Angebot für Unternehmen, die auf der Suche nach zusätzlichen "
+"Stellenausschreibungen auf unserer <a href=\"http://www.fsf.org/resources/";
+"jobs/\">Free Software Job</a> sind. Wenn Sie interessiert sind, kontaktieren "
+"Sie bitte <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/\">Free "
+"Software Foundation kontaktieren</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten 
Textes<!--"
+"sind weltweit ohne Lizenzgebühren und--> ist mit jedem Medium, sofern 
dieser "
+"Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;joeko&gt;</a>, 2011."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Übersetzungen dieser Seite"

Index: linking-gnu.de.po
===================================================================
RCS file: linking-gnu.de.po
diff -N linking-gnu.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ linking-gnu.de.po   28 Jun 2011 23:05:53 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,196 @@
+# German translation of http://gnu.org/help/evaluation.html
+# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 
2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: linking-gnu.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-13 16:26-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-29 00:01+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Linking to the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Verweise zum GNU Projekt - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "no"
+msgstr ""
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "Free Software Foundation, Inc"
+msgstr ""
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "WAI AA, XHTML, CSS, Semantic Markup, Tableless Design, Freedom"
+msgstr ""
+"WAI AA, XHTML, CSS, Semantisches Markup, Tabellenloser Entwurf, Freiheit"
+
+# type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "What's New"
+msgstr "Was gibt&#8217;s Neues"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU Project"
+msgstr "GNU Projekt"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "Free Software Operating System GNU/Linux"
+msgstr "Freie Software Betriebssystem GNU/Linux"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "Web Page"
+msgstr ""
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "text/html"
+msgstr ""
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "en"
+msgstr "de"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Linking to the GNU Project"
+msgstr "Verweise zum GNU Projekt"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Project is skeptical of the idea that permission is required for "
+"making links to a web page.  We try to oppose such a requirement and we "
+"suggest that you do too.  <span class=\"highlight\">Anyone is welcome to "
+"make links to our pages</span>."
+msgstr ""
+"Das GNU Projekt ist skeptisch gegenüber der Idee, die sei Berechtigung für "
+"die Herstellung von Verweisen zu einer Webseite erforderlich. Wir bemühen "
+"uns, eine solche Forderung abzulehnen und empfehlen Ihnen, dies ebenfalls. "
+"<span class=\"highlight\">Jeder ist willkommen, Verweise zu unseren Seiten "
+"zu machen.</span>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To create a link to our home page, you can use the following XHTML code, "
+"replacing the graphics <tt>src</tt> with whatever art you choose:"
+msgstr ""
+"Um einen Verweis zu unserer Startseite zu erstellen, können Sie den "
+"folgenden XHTML-Quelltext verwenden (ersetzen Sie die Grafik unter <tt>src</"
+"tt> mit einem Kunstwerk Ihrer Wahl):"
+
+# type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"&lt;p&gt;&lt;a href=\"http://www.gnu.org/\"; title=\n"
+"\"The GNU Project\"&gt;&lt;img alt=\"GNU\" src=\"gnu-head-sm.jpg\" width=\n"
+"\"129\" height=\"122\" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"&lt;p&gt;&lt;a href=\"http://www.gnu.org/\"; title=\n"
+"\"Das GNU Projekt\"&gt;&lt;img alt=\"GNU\" src=\"gnu-head-sm.png\" width=\n"
+"\"129\" height=\"122\" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;\n"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We suggest that you use the <a href=\"/graphics/agnuhead.html\">GNU head</a> "
+"art for links to our <a href=\"/\">home page</a> and the <a href=\"/graphics/"
+"philosophicalgnu.html\">philosophical gnu</a> for links to our <a href=\"/"
+"philosophy/\">philosophy page</a>.  Other art can be found in the <a href=\"/"
+"graphics/graphics.html\">GNU Art Gallery</a> (for example, <a href=\"/"
+"graphics/heckert_gnu.html\">a bold GNU head</a>).  There are some <a href=\"/"
+"graphics/gnubanner.html\"> banners</a> you can use.  You are free to use "
+"whatever art you want! :-)"
+msgstr ""
+"Wir empfehlen unseren <a href=\"/graphics/agnuhead.html\" hreflang=\"en"
+"\">Gnukopf</a> für Verweise zu unserer <a href=\"/\">Startseite</a> zu "
+"verwenden und das <a href=\"/graphics/philosophicalgnu.html\" hreflang=\"en"
+"\">philosophische Gnu</a> für Verweise zu unseren <a href=\"/philosophy/"
+"philosophy.de.html\">Philosophie</a>-Seiten. Weitere Grafiken finden Sie "
+"unter <a href=\"/graphics/graphics.html\" hreflang=\"en\">GNU Kunst</a> (z. "
+"B. <a href=\"/graphics/heckert_gnu.html\" hreflang=\"en\">Gnukopf (fett)</"
+"a>). Dort finden Sie auch einige <a href=\"/graphics/gnubanner.html\" "
+"hreflang=\"en\">Banner</a>. Sie haben die Freiheit, welches Kunstwerk auch "
+"immer Sie möchten, zu verwenden! :-)"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you can create better versions of these images, more suitable for links, "
+"write to <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden&gt;</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie bessere, für Verweise geeignetere Grafiken erstellen können, "
+"schreiben Sie an <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"; 
"
+"hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
+"contact/\">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br /> \n"
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
+"html\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über 
die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten 
Textes<!--"
+"sind weltweit ohne Lizenzgebühren und--> ist mit jedem Medium, sofern 
dieser "
+"Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;joeko&gt;</a>, 2011."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Übersetzungen dieser Seite"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]