www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www copyleft/po/copyleft.fr.po gnu/po/byte-inte...


From: Denis Barbier
Subject: www copyleft/po/copyleft.fr.po gnu/po/byte-inte...
Date: Sat, 25 Jun 2011 23:26:09 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Denis Barbier <barbier> 11/06/25 23:26:09

Modified files:
        copyleft/po    : copyleft.fr.po 
        gnu/po         : byte-interview.fr.po gnu-history.fr.po 
                         linux-and-gnu.fr.po 
        licenses/po    : fdl-howto.fr.po licenses.fr.po 
                         quick-guide-gplv3.fr.po 
        links/po       : companies.fr.po 
        philosophy/po  : 15-years-of-free-software.fr.po 
                         amazon-rms-tim.fr.po basic-freedoms.fr.po 
                         bsd.fr.po compromise.fr.po 
                         computing-progress.fr.po 
                         free-software-intro.fr.po fs-motives.fr.po 
                         gates.fr.po gpl-american-dream.fr.po 
                         greve-clown.fr.po ipjustice.fr.po 
                         lessig-fsfs-intro.fr.po linux-gnu-freedom.fr.po 
                         netscape-npl.fr.po nonsoftware-copyleft.fr.po 
                         patent-reform-is-not-enough.fr.po 
                         pragmatic.fr.po reevaluating-copyright.fr.po 
                         social-inertia.fr.po 
                         your-freedom-needs-free-software.fr.po 
        server/standards/po: README.translations.fr.po 

Log message:
        Update French translations which were already almost complete

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.fr.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/byte-interview.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.fr.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-howto.fr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/quick-guide-gplv3.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/companies.fr.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.fr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon-rms-tim.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/basic-freedoms.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bsd.fr.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.fr.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/computing-progress.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-intro.fr.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-motives.fr.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gates.fr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gpl-american-dream.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/greve-clown.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ipjustice.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/lessig-fsfs-intro.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/netscape-npl.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/nonsoftware-copyleft.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.fr.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/reevaluating-copyright.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/social-inertia.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.fr.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/po/README.translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35

Patches:
Index: copyleft/po/copyleft.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/po/copyleft.fr.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- copyleft/po/copyleft.fr.po  25 Jun 2011 20:58:58 -0000      1.14
+++ copyleft/po/copyleft.fr.po  25 Jun 2011 23:25:49 -0000      1.15
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: copyleft.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-02-21 04:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-28 16:15+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-25 23:53+0000\n"
+"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -191,15 +191,6 @@
 "des droits d'auteurs des contributeurs</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
-#| "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-#| "copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
-#| "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
-#| "learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href="
-#| "\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser "
-#| "GPL for your next library</cite></a>."
 msgid ""
 "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
 "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
@@ -209,17 +200,14 @@
 "why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
 "library</cite></a>."
 msgstr ""
-"Une forme alternative de copyleft, la <a href=\"/licenses/lesser.html\">GNU "
+"Une forme alternative de copyleft, la <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
 "Lesser General Public License (LGPL) (disponible au format HTML</a>, <a href="
-"\"/licenses/lesser.txt\">texte</a>, et <a href=\"/licenses/lesser.texi"
+"\"/licenses/lpgl.txt\">texte</a>, et <a href=\"/licenses/lgpl.texi"
 "\">Texinfo</a>), s'applique à quelques (mais pas à toutes) bibliothèques "
-"GNU. Cette licence était initialement appelée la Library GPL (GPL pour les "
-"bibliothèques), mais nous avons changé le nom car l'ancien nom encourageait 
"
-"l'utilisation de cette licence plus souvent qu'elle aurait dû être 
utilisée. "
-"Pour une explication sur les motivations qui nous ont convaincu que ce "
-"changement était nécessaire, lire l'article <a href=\"/philosophy/why-not-"
-"lgpl.fr.html\">pourquoi vous ne devriez pas utiliser la LGPL pour votre "
-"prochaine bibliothèque</a>."
+"GNU. Pour des explications sur une bonne utilisation de la LGPL, veuillez "
+"lire l'article <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.fr.html\"><cite>pourquoi "
+"vous ne devriez pas utiliser la LGPL pour votre prochaine bibliothèque</"
+"cite></a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -230,12 +218,12 @@
 "freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
 "commercially or noncommercially."
 msgstr ""
-"La <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) "
-"(disponible au format HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">texte</a> et "
-"<a href=\"/licenses/fdl.texi\">Texinfo)</a> est une forme de copyleft conçue 
"
-"pour être utilisée pour un manuel, un livre ou un autre document de 
manière "
-"à assurer à chacun la liberté effective de le copier et de le 
redistribuer, "
-"avec ou sans modifications, de façon commerciale ou non."
+"La <a href=\"/copyright/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) "
+"(disponible au format HTML</a>, <a href=\"/copyright/fdl.txt\">texte</a> et "
+"<a href=\"/copyright/fdl.texi\">Texinfo)</a> est une forme de copyleft "
+"conçue pour être utilisée pour un manuel, un livre ou un autre document de 
"
+"manière à assurer à chacun la liberté effective de le copier et de le "
+"redistribuer, avec ou sans modifications, de façon commerciale ou non."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: gnu/po/byte-interview.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/byte-interview.fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- gnu/po/byte-interview.fr.po 25 Jun 2011 20:59:15 -0000      1.5
+++ gnu/po/byte-interview.fr.po 25 Jun 2011 23:25:53 -0000      1.6
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: byte-interview.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-10-03 12:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-17 16:45+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-26 01:02+0000\n"
+"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -588,35 +588,6 @@
 "Manifestement, vous pensez qu'il s'agit là de bases importantes, "
 "politiquement et socialement."
 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong>Stallman</strong>: It is a change.  I'm trying to change the way "
-#| "people approach knowledge and information in general.  I think that to "
-#| "try to own knowledge, to try to control whether people are allowed to use "
-#| "it, or to try to stop other people from sharing it, is sabotage.  It is "
-#| "an activity that benefits the person that does it at the cost of "
-#| "impoverishing all of society.  One person gains one dollar by destroying "
-#| "two dollars' worth of wealth.  I think a person with a conscience "
-#| "wouldn't do that sort of thing except perhaps if he would otherwise die.  "
-#| "And of course the people who do this are fairly rich; I can only conclude "
-#| "that they are unscrupulous.  I would like to see people get rewards for "
-#| "writing free software and for encouraging other people to use it.  I "
-#| "don't want to see people get rewards for writing proprietary software "
-#| "because that is not really a contribution to society.  The principle of "
-#| "capitalism is the idea that people manage to make money by producing "
-#| "things and thereby are encouraged to do what is useful, automatically, so "
-#| "to speak.  But that doesn't work when it comes to owning knowledge.  They "
-#| "are encouraged to do not really what's useful, and what really is useful "
-#| "is not encouraged.  I think it is important to say that information is "
-#| "different from material objects like cars and loaves of bread because "
-#| "people can copy it and share it on their own and, if nobody attempts to "
-#| "stop them, they can change it and make it better for themselves.  That is "
-#| "a useful thing for people to do.  This isn't true of loaves of bread.  If "
-#| "you have one loaf of bread and you want another, you can't just put your "
-#| "loaf of bread into a bread copier.  you can't make another one except by "
-#| "going through all the steps that were used to make the first one.  It "
-#| "therefore is irrelevant whether people are permitted to copy it&mdash;"
-#| "it's impossible."
 msgid ""
 "<strong>Stallman</strong>: It is a change.  I'm trying to change the way "
 "people approach knowledge and information in general.  I think that to try "

Index: gnu/po/gnu-history.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-history.fr.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- gnu/po/gnu-history.fr.po    25 Jun 2011 20:59:15 -0000      1.15
+++ gnu/po/gnu-history.fr.po    25 Jun 2011 23:25:53 -0000      1.16
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-history.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-05-19 15:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-18 15:40+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-26 01:01+0000\n"
+"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -152,14 +152,6 @@
 "pour les utilisateurs d'Unix."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An Unix-like operating system is much more than a kernel; it also "
-#| "includes compilers, editors, text formatters, mail software, and many "
-#| "other things.  Thus, writing a whole operating system is a very large "
-#| "job.  We started in January 1984.  It took many years.  The <a href="
-#| "\"http://fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> was founded in October "
-#| "1985, initially to raise funds to help develop GNU."
 msgid ""
 "A Unix-like operating system is much more than a kernel; it also includes "
 "compilers, editors, text formatters, mail software, and many other things.  "
@@ -242,13 +234,6 @@
 "a> sont déjà disponibles."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "How far can free software go? There are no limits, except when <a href=\"/"
-#| "philosophy/fighting-software-patents.html\">laws such as the patent "
-#| "system prohibit free software</a> entirely.  The ultimate goal is to "
-#| "provide free software to do all of the jobs computer users want to "
-#| "do&mdash;and thus make proprietary software obsolete."
 msgid ""
 "How far can free software go? There are no limits, except when <a href=\"/"
 "philosophy/fighting-software-patents.html\">laws such as the patent system "
@@ -261,7 +246,7 @@
 "lois régissant la propriété intellectuelle (brevets, par exemple) "
 "interdisent</a> complètement le logiciel libre. L'ultime but est de fournir "
 "des logiciels libres pour effectuer toutes les tâches informatiques - et de "
-"cette manière rendre obsolète le logiciel propriétaire."
+"cette manière rendre le logiciel propriétaire un concept du passé."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: gnu/po/linux-and-gnu.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.fr.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- gnu/po/linux-and-gnu.fr.po  25 Jun 2011 20:59:15 -0000      1.19
+++ gnu/po/linux-and-gnu.fr.po  25 Jun 2011 23:25:53 -0000      1.20
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: linux-and-gnu.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-28 16:53+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-26 00:59+0000\n"
+"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -489,15 +489,6 @@
 "manquantes du noyau, vous aurez aussi besoin d'y ajouter GNU ou BSD."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"gnubsd\"></a>On the other hand, in the years since this article "
-#| "was written, the GNU C Library has been ported to the FreeBSD kernel, "
-#| "which made it possible to combine the GNU system with that kernel.  Just "
-#| "as with GNU/Linux, these are indeed variants of GNU, and are therefore "
-#| "called GNU/kFreeBSD and GNU/kNetBSD depending on the kernel of the "
-#| "system.  Ordinary users on typical desktops can hardly distinguish "
-#| "between GNU/Linux and GNU/*BSD."
 msgid ""
 "<a id=\"gnubsd\"></a>On the other hand, in the years since this article was "
 "written, the GNU C Library has been ported to several versions of the BSD "
@@ -508,11 +499,11 @@
 "distinguish between GNU/Linux and GNU/*BSD."
 msgstr ""
 "<a id=\"gnubsd\"></a>D'un autre côté, dans les années qui ont suivi "
-"l'écriture de cet article, la bibliothèque GNU C a été portée dans le 
noyau "
-"de FreeBSD, ce qui a rendu possible de combiner le système GNU avec ce "
-"noyau. Tout comme avec GNU/Linux, ce sont des variantes de GNU, et sont par "
-"conséquent appelées GNU/kFreeBSD et GNU/kNetBSD en fonction du noyau du "
-"système. Les utilisateurs ordinaires des bureaux classiques peuvent "
+"l'écriture de cet article, la bibliothèque GNU C a été portée sur 
plusieurs "
+"versions de noyaux BSD, ce qui a rendu possible de combiner le système GNU "
+"avec ce noyau. Tout comme avec GNU/Linux, ce sont des variantes de GNU, et "
+"sont par conséquent appelées GNU/kFreeBSD et GNU/kNetBSD en fonction du "
+"noyau du système. Les utilisateurs ordinaires des bureaux classiques peuvent 
"
 "difficilement faire la différence entre GNU/Linux et GNU/*BSD."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -553,21 +544,16 @@
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. Stallman"
 msgstr ""
+"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. "
-#| "Stallman <br /> Verbatim copying and distribution of this entire article "
-#| "is permitted in any medium without royalty provided this notice is "
-#| "preserved."
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
 "medium without royalty provided this notice is preserved."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. "
-"Stallman <br /> Verbatim copying and distribution of this entire article is "
-"permitted in any medium without royalty provided this notice is preserved."
+"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
+"préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: licenses/po/fdl-howto.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/fdl-howto.fr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- licenses/po/fdl-howto.fr.po 25 Jun 2011 20:59:29 -0000      1.9
+++ licenses/po/fdl-howto.fr.po 25 Jun 2011 23:25:57 -0000      1.10
@@ -8,24 +8,19 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fdl-howto.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-10-09 04:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-28 17:14+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-26 00:54+0000\n"
+"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Tips for using the GNU FDL - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid ""
 "Tips on Using the GNU FDL - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
 "Comment utiliser la GNU FDL - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 
-#, fuzzy
-#| msgid "Tips on using the GNU Free Documentation License"
 msgid "Tips on Using the GNU Free Documentation License"
 msgstr "Conseils sur l'utilisation de la GNU Free Documentation License"
 

Index: licenses/po/licenses.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.fr.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- licenses/po/licenses.fr.po  25 Jun 2011 20:59:30 -0000      1.19
+++ licenses/po/licenses.fr.po  25 Jun 2011 23:25:57 -0000      1.20
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: licenses.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-06-16 20:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-28 17:21+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-26 00:54+0000\n"
+"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -278,14 +278,9 @@
 "séparément et sont destinés à être inclus dans un autre document."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU "
-#| "FDL</a>"
 msgid "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Why the Affero GPL</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/why-gfdl.fr.html\">Pourquoi les éditeurs devraient "
-"utiliser la FDL de GNU</a>"
+"<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Les raisons de l'Affero GPL</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Free Documentation License"
@@ -866,18 +861,3 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Licenses - GNU GPL, GNU LGPL, GNU FDL, General Public License, Lesser "
-#~ "General Public License, Free Documentation License, List of Free Software "
-#~ "Licenses"
-#~ msgstr ""
-#~ "Licences - GNU GPL, GNU LGPL, GNU FDL, General Public License, Lesser "
-#~ "General Public License, Free Documentation License, Liste des licences de "
-#~ "logiciels libres"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<a href=\"/licenses/exceptions.html\">Exceptions to GNU Licenses</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/licenses/license-list.fr.html\">Liste des licences de "
-#~ "logiciels libres</a>"

Index: licenses/po/quick-guide-gplv3.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/quick-guide-gplv3.fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- licenses/po/quick-guide-gplv3.fr.po 25 Jun 2011 20:59:30 -0000      1.5
+++ licenses/po/quick-guide-gplv3.fr.po 25 Jun 2011 23:25:57 -0000      1.6
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: quick-guide-gplv3.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-05-06 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-28 19:07+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-26 00:52+0000\n"
+"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -35,18 +35,6 @@
 "guide-gplv3.pdf\">PDF</a> et <a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.tar.gz"
 "\">reStructuredText</a>.]"
 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "After a year and a half of public consultation, thousands of comments, "
-#| "and four drafts, version 3 of the GNU General Public License (<a class="
-#| "\"reference external\" href=\"/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>) was "
-#| "finally published on June 29.  While there's been a lot of discussion "
-#| "about the license since the first draft appeared, not many people have "
-#| "talked about the benefits that it provides developers.  We've published "
-#| "this guide to fill that gap.  We'll start with a brief refresher on free "
-#| "software, copyleft, and the goals of the GPL.  We'll then review the "
-#| "major changes in the license to see how they advance those goals and "
-#| "benefit developers."
 msgid ""
 "After a year and a half of public consultation, thousands of comments, and "
 "four drafts, version 3 of the GNU General Public License (<a class="
@@ -62,7 +50,7 @@
 "Après une année et demie de consultation publique, des milliers de retours "
 "et quatre brouillons, la version 3 de la GNU General Public License (<a "
 "class=\"reference external\" href=\"/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>) a "
-"enfin été publiée le 29 Juin [2007]. Bien qu'il y ait eu de nombreuses "
+"enfin été publiée le 29 juin 2007. Bien qu'il y ait eu de nombreuses "
 "discussions à propos de cette licence depuis la parution de son premier "
 "brouillon, peu de gens ont parlé des avantages qu'elle procure aux "
 "développeurs. Nous publions ce guide afin de combler ce manque. Nous "
@@ -726,10 +714,8 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc."
 
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
@@ -751,6 +737,3 @@
 
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions"
-
-#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"

Index: links/po/companies.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/po/companies.fr.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- links/po/companies.fr.po    25 Jun 2011 20:59:32 -0000      1.12
+++ links/po/companies.fr.po    25 Jun 2011 23:26:00 -0000      1.13
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: companies.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-15 20:27-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-18 16:12+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-26 00:50+0000\n"
+"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -77,19 +77,14 @@
 "<a href=\"http://www.inatux.com/gnu\";>InaTux</a> propose aussi des "
 "ordinateurs préinstallés avec gNewSense."
 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You may check out and promote an <a href=\"http://www.ideastorm.com/";
-#| "article/show/63082/Preinstall_gNewSense_on_laptops_and_desktops\">idea "
-#| "about gNewSense being preinstalled on computers from Dell</a>."
 msgid ""
 "You may check out and promote an <a href=\"http://www.ideastorm.com/ideaView?";
 "id=0877000000007G5AAI\">idea about gNewSense being preinstalled on computers "
 "from Dell</a>."
 msgstr ""
 "Vous pouvez jeter un &oelig;il et promouvoir une <a href=\"http://www.";
-"ideastorm.com/article/show/63082/Preinstall_gNewSense_on_laptops_and_desktops"
-"\">idée pour que gNewSense soit préinstallé sur les ordinateurs de 
Dell</a>."
+"ideastorm.com/ideaView?id=0877000000007G5AAI\">idée pour que gNewSense soit "
+"préinstallé sur les ordinateurs de Dell</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"

Index: philosophy/po/15-years-of-free-software.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.fr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/15-years-of-free-software.fr.po       25 Jun 2011 20:59:35 
-0000      1.9
+++ philosophy/po/15-years-of-free-software.fr.po       25 Jun 2011 23:26:02 
-0000      1.10
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 15-years-of-free-software.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-04-27 20:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-23 18:23+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-26 00:49+0000\n"
+"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -71,17 +71,6 @@
 "pour nous diviser les uns des autres."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The GNU Project was founded to change all that. Its first goal: to "
-#| "develop a Unix-compatible portable operating system that would be 100% "
-#| "free software. Not 95% free, not 99.5%, but 100%&mdash;so that users "
-#| "would be free to redistribute the whole system, and free to change and "
-#| "contribute to any part of it. The name of the system, GNU, is a recursive "
-#| "acronym meaning &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;&mdash;a way of paying "
-#| "tribute to Unix, while at the same time saying that GNU is something "
-#| "different. Technically, GNU is like Unix. But unlike Unix, GNU gives its "
-#| "users freedom."
 msgid ""
 "The GNU Project was founded to change all that. Its first goal: to develop a "
 "Unix-compatible portable operating system that would be 100% free software. "
@@ -98,10 +87,10 @@
 "utilisateurs seraient ainsi libres de redistribuer le système entier, libres 
"
 "de modifier et contribuer à n'importe laquelle de ses parties. Le nom de ce "
 "système, GNU, est un acronyme récursif signifiant «&nbsp;GNU's Not "
-"Unix&nbsp;» (GNU n'est pas Unix), une manière de rendre hommage à Unix, 
tout "
-"en disant que GNU est quelque chose de différent. Techniquement, GNU est "
-"comme Unix. Mais contrairement à Unix, GNU accorde la liberté à ses "
-"utilisateurs."
+"Unix&nbsp;» (GNU n'est pas Unix), une manière de rendre hommage aux idées "
+"techniques derrière Unix, tout en disant que GNU est quelque chose de "
+"différent. Techniquement, GNU est comme Unix. Mais contrairement à Unix, 
GNU "
+"accorde la liberté à ses utilisateurs."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -205,21 +194,16 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#| "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-#| "royalty provided this notice is preserved."
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
 "medium without royalty provided this notice is preserved."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte et la "
-"distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel support 
"
-"d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
+"préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: philosophy/po/amazon-rms-tim.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/amazon-rms-tim.fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/amazon-rms-tim.fr.po  25 Jun 2011 20:59:36 -0000      1.5
+++ philosophy/po/amazon-rms-tim.fr.po  25 Jun 2011 23:26:02 -0000      1.6
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: amazon-rms-tim.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-02-09 04:27-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-02 20:05+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-26 00:05+0000\n"
+"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -59,45 +59,7 @@
 "www.gnu.org/philosophy/amazon.fr.html</strong></a>&nbsp;!"
 
 #. type: Content of: <pre>
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "The idea that software patents should last 3 or 5 years has been\n"
-#| "proposed for a decade now, as a compromise that would eliminate most\n"
-#| "of the harm that software patents now do.  Support for this idea from\n"
-#| "Jeff Bezos is a good thing, since it may bring us a step closer to\n"
-#| "action by Congress.  Congratulations for helping to bring this about.\n"
-#| "\n"
-#| "But such a law is far from imminent, and in the mean time, Amazon is\n"
-#| "still responsible for its actions.\n"
-#| "\n"
-#| "We singled out Amazon for a boycott, among the thousands of companies\n"
-#| "that have obtained software patents, because Amazon is among the few\n"
-#| "that have gone so far as to actually sue someone.  That makes them an\n"
-#| "egregious offender.  Most software patent holders say they have\n"
-#| "software patents \"for defensive purposes\", to press for\n"
-#| "cross-licensing in case they are threatened with patent lawsuits.\n"
-#| "Since this is a real strategy for self-defense, many of these patent\n"
-#| "holders could mean what they say.  But this excuse is not available\n"
-#| "for Amazon, because they fired the first shot.\n"
-#| "\n"
-#| "Bezos's letter reaffirms Amazon's continuing intention to engage in\n"
-#| "unrestricted patent warfare, saying that the decision of when and\n"
-#| "where to attack will be decided by \"business reasons\".  I would gladly\n"
-#| "join Bezos in supporting a bill to limit software patents to 3 or 5\n"
-#| "years, but I believe we must continue to criticize and boycott Amazon\n"
-#| "until such a bill is actually adopted--or until Amazon makes some\n"
-#| "other suitable change in its own conduct to justify a change in ours.\n"
-#| "\n"
-#| "This does not mean insisting that Amazon must go so far as to\n"
-#| "terminate its own patents.  Deterrence with patents is an inadequate\n"
-#| "defense against aggressors armed with patents, but it is the only\n"
-#| "defense, so I would not ask Amazon (or anyone) to refrain from using\n"
-#| "patents for self-defense or for collective security.  Rather, Amazon\n"
-#| "and other software patent holders should abjure the use of patents for\n"
-#| "aggression, and adopt a no-first-use policy.  If Amazon does this, in\n"
-#| "an irrevocable and binding way, I would have no further criticism of\n"
-#| "Amazon.\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "The idea that software patents should last 3 or 5 years has been\n"
 "proposed for a decade now, as a compromise that would eliminate most\n"
@@ -136,7 +98,6 @@
 "an irrevocable and binding way, I would have no further criticism of\n"
 "Amazon.\n"
 msgstr ""
-"\n"
 "L'idée que les brevets logiciels ne devraient durer que de 3 à 5 ans a 
été proposée\n"
 "il y a une dizaine d'années maintenant, comme un compromis qui éliminerait 
la majorité\n"
 "du mal que provoque les brevets logiciels actuellement. Le soutien de cette 
idée par\n"
@@ -172,7 +133,6 @@
 "attaquer et adopter une politique pour ne pas les utiliser en premier. Si 
Amazon fait cela, de\n"
 "manière irrévocable et avec des engagements contraignants, je n'aurais plus 
d'autres critiques\n"
 "à formuler à l'encontre d'Amazon.\n"
-"\n"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: philosophy/po/basic-freedoms.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/basic-freedoms.fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/basic-freedoms.fr.po  25 Jun 2011 20:59:36 -0000      1.5
+++ philosophy/po/basic-freedoms.fr.po  25 Jun 2011 23:26:02 -0000      1.6
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: basic-freedoms.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-11-15 04:28-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-22 15:19+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-26 00:32+0000\n"
+"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -83,6 +83,8 @@
 "<a href=\"/philosophy/savingeurope.html\">Saving Europe from Software "
 "Patents</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/savingeurope.fr.html\">Sauver l'Europe des brevets sur "
+"les logiciels</a>"
 
 msgid ""
 "<a href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations\">Organizations</a> that "

Index: philosophy/po/bsd.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/bsd.fr.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/bsd.fr.po     25 Jun 2011 20:59:36 -0000      1.12
+++ philosophy/po/bsd.fr.po     25 Jun 2011 23:26:02 -0000      1.13
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bsd.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-21 17:26+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-26 00:47+0000\n"
+"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -50,16 +50,6 @@
 "communauté du logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are many variants of simple <a href=\"/licenses/license-list."
-#| "html#GPLCompatibleLicenses\">non-copyleft free software licenses</a>, "
-#| "such as the Expat license, FreeBSD license, X10 license, the X11 license, "
-#| "and the two BSD (Berkeley Software Distribution) licenses.  Most of them "
-#| "are equivalent except for details of wording, but the license used for "
-#| "BSD until 1999 had a special problem: the <q>obnoxious BSD advertising "
-#| "clause.</q> It said that every advertisement mentioning the software must "
-#| "include a particular sentence:"
 msgid ""
 "There are many variants of simple <a href=\"/licenses/license-list."
 "html#GPLCompatibleLicenses\">non-copyleft free software licenses</a>, such "
@@ -82,20 +72,13 @@
 "particulière&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <pre>
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "3. All advertising materials mentioning features or use of this software\n"
-#| "   must display the following acknowledgement:\n"
-#| "     This product includes software developed by the University of\n"
-#| "     California, Berkeley and its contributors.\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "3. All advertising materials mentioning features or use of this software\n"
 "   must display the following acknowledgement:\n"
 "     This product includes software developed by the University of\n"
 "     California, Berkeley and its contributors.\n"
 msgstr ""
-"\n"
 "3. All advertising materials mentioning features or use of this software\n"
 "   must display the following acknowledgement:\n"
 "     This product includes software developed by the University of\n"

Index: philosophy/po/compromise.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/compromise.fr.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/compromise.fr.po      25 Jun 2011 20:59:36 -0000      1.10
+++ philosophy/po/compromise.fr.po      25 Jun 2011 23:26:02 -0000      1.11
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: compromise.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-04-29 20:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-29 15:56+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-26 00:31+0000\n"
+"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -26,18 +26,6 @@
 "(FSF)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<em>&ldquo;Twenty-five years ago <a href=\"/gnu/initial-announcement.html"
-#| "\">on September 27, 1983, I announced a plan</a> to create a completely "
-#| "free operating system called GNU&mdash;for &lsquo;GNU is not "
-#| "Unix&rsquo;.  As part of the 25th anniversary of the GNU system, I have "
-#| "written this article on how our community can avoid ruinous compromises.  "
-#| "In addition to avoiding such compromises, there are many ways you can <a "
-#| "href=\"/help/\">help GNU</a> and free software.  One basic way is to <a "
-#| "href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?";
-#| "referrer=4052\"> join the Free Software Foundation</a> as an Associate "
-#| "Member.&rdquo;</em>&mdash;<b>Richard Stallman</b>"
 msgid ""
 "<em>&ldquo;Twenty-five years ago <a href=\"/gnu/initial-announcement.html"
 "\">on September 27, 1983, I announced a plan</a> to create a completely free "
@@ -50,13 +38,13 @@
 "Foundation</a> as an Associate Member.&rdquo;</em>&mdash;<b>Richard "
 "Stallman</b>"
 msgstr ""
-"<em>«&nbsp;Vingt cinq ans plus tôt<a 
href=\"/gnu/initial-announcement.fr.html"
-"\"> le 27 septembre 1983, j'annonçais un projet</a> visant à créer un "
-"système d'exploitation totalement libre, appelé GNU &mdash; pour 
«&nbsp;GNU "
-"is not Unix&nbsp;». Dans le cadre du 25e anniversaire du système GNU, j'ai "
-"écrit cet article au sujet de la manière dont notre communauté peut 
éviter "
-"les compromis ruineux. En plus d'éviter ces compromis ruineux, il y a plein "
-"de façons pour <a href=\"/help/help.fr.html\">aider le projet GNU</a> et le "
+"<em>«&nbsp;Vingt cinq ans plus tôt <a 
href=\"/gnu/initial-announcement.fr.html"
+"\">le 27 septembre 1983, j'annonçais un projet</a> visant à créer un 
système "
+"d'exploitation totalement libre, appelé GNU &mdash; pour «&nbsp;GNU's Not "
+"Unix&nbsp;». Dans le cadre du 25e anniversaire du système GNU, j'ai écrit "
+"cet article au sujet de la manière dont notre communauté peut éviter les "
+"compromis ruineux. En plus d'éviter ces compromis ruineux, il y a plein de "
+"façons pour <a href=\"/help/help.fr.html\">aider le projet GNU</a> et le "
 "logiciel libre. Une action simple est de <a href=\"https://www.fsf.org/";
 "associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052\">rejoindre la Fondation "
 "pour le logiciel libre</a> en tant que Membre associé&nbsp;» </em> &mdash; "
@@ -279,13 +267,6 @@
 "encourageant leurs valeurs de consommation."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is not to say we cannot cite practical advantage at all&mdash;we can "
-#| "and we do.  It becomes a problem only when the practical advantage steals "
-#| "the scene and pushes freedom into the background.  Therefore, when we "
-#| "cite the practical advantages of free software, we reiterate frequently "
-#| "that those are just <em>additional, secondary reasons</em> to prefer it."
 msgid ""
 "This is not to say we cannot cite practical advantage at all&mdash;we can "
 "and we do.  It becomes a problem only when the practical advantage steals "
@@ -298,7 +279,7 @@
 "quand les personnes se focalisent sur des avantages de commodité au "
 "détriment de la liberté, ou suggèrent aux autres cette idée. Alors, quand 
"
 "nous citons les avantages pratiques des logiciels libres, nous rappelons "
-"fréquemment que ceux-ci sont juste <em>des raisons additionnelles "
+"fréquemment que ceux-ci sont juste des raisons <em>additionnelles "
 "secondaires</em> pour préférer les logiciels libres."
 
 #. type: Content of: <p>

Index: philosophy/po/computing-progress.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/computing-progress.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/computing-progress.fr.po      25 Jun 2011 20:59:36 -0000      
1.8
+++ philosophy/po/computing-progress.fr.po      25 Jun 2011 23:26:02 -0000      
1.9
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: computing-progress.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-29 16:02+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-26 00:44+0000\n"
+"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -53,13 +53,6 @@
 "tout ce que vous faites &mdash;&nbsp;et même les canettes que vous avez "
 "prises au supermarché."
 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the phone is like today's phones, it will use proprietary software: "
-#| "software controlled by the companies that developed it, not by its "
-#| "users.  Those companies will ensure that your phone makes the information "
-#| "it collects about you available to the phone company's data base (let's "
-#| "call it Big Brother) and probably to other companies."
 msgid ""
 "If the phone is like today's phones, it will use proprietary software: "
 "software controlled by the companies that developed it, not by its users.  "
@@ -168,13 +161,6 @@
 "pires&nbsp;: il y a des sociétés qui aimeraient restreindre ce à quoi vous 
"
 "pouvez accéder en fonction de votre localisation."
 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "My vision of the world is different.  I would like to see a world in "
-#| "which all the software in our computers &mdash; in our desktop PCs, our "
-#| "laptops, our handhelds, our phones &mdash; is under our control and "
-#| "respects our freedom.  In other words, a world where all software is <a "
-#| "href=\"/philosophy/free-sw.html\"><em>free software</em></a>."
 msgid ""
 "My vision of the world is different.  I would like to see a world in which "
 "all the software in our computers &mdash; in our desktop PCs, our laptops, "
@@ -186,8 +172,8 @@
 "les logiciels dans nos ordinateurs &mdash; nos ordinateurs de bureaux, nos "
 "portables, nos organiseurs, nos téléphones &mdash; sont sous notre 
contrôle "
 "et respectent notre liberté. En d'autres mots, un monde où tous les "
-"logiciels sont des <a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\"><em>logiciels "
-"libres</em></a>."
+"logiciels sont des <a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">logiciels "
+"<em>libres</em></a>."
 
 msgid ""
 "Free software, freedom-respecting software, means that every user of the "

Index: philosophy/po/free-software-intro.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-software-intro.fr.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/free-software-intro.fr.po     25 Jun 2011 20:59:36 -0000      
1.10
+++ philosophy/po/free-software-intro.fr.po     25 Jun 2011 23:26:02 -0000      
1.11
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-software-intro.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-01 04:27-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-29 16:14+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-26 00:42+0000\n"
+"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -72,14 +72,6 @@
 "code source, ou car le matériel ne vous permet pas de mettre en œuvre une "
 "version modifié (ceci s'appelle «&nbsp;Tivoïsation&nbsp;»)."
 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Our <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">detailed definition</a> of free "
-#| "software shows how we evaluate a license to see if it makes programs free "
-#| "software.  We also have articles about <a href=\"/philosophy/philosophy."
-#| "html#LicensingFreeSoftware\">certain specific licenses</a> explaining the "
-#| "advantages and disadvantages of some licenses that do qualify, and why "
-#| "some other licenses are too restrictive to qualify."
 msgid ""
 "Our <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">detailed definition</a> of free "
 "software shows how we evaluate a license to see if it makes programs free "
@@ -91,10 +83,10 @@
 "Notre <a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">définition détaillée</a> du "
 "logiciel libre montre comment nous évaluons une licence pour voir si elle "
 "produit des logiciels libres. Nous avons également des articles sur <a href="
-"\"/philosophy/philosophy.fr.html#LicensingFreeSoftware\">certaines licences "
-"spécifiques</a> expliquant les avantages et les inconvénients de quelques "
-"licences qui répondent à cette définition, et pourquoi d'autres sont trop "
-"restrictives pour y répondre."
+"\"/philosophy/essays-and-articles.fr.html#LicensingFreeSoftware\">certaines "
+"licences spécifiques</a> expliquant les avantages et les inconvénients de "
+"quelques licences qui répondent à cette définition, et pourquoi d'autres "
+"sont trop restrictives pour y répondre."
 
 msgid ""
 "In 1998 the term &ldquo;open source&rdquo; was coined and associated with <a "
@@ -153,12 +145,10 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1999, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
 
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "

Index: philosophy/po/fs-motives.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-motives.fr.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/fs-motives.fr.po      25 Jun 2011 20:59:36 -0000      1.7
+++ philosophy/po/fs-motives.fr.po      25 Jun 2011 23:26:02 -0000      1.8
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fs-motives.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-22 04:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-21 17:04+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-26 01:12+0000\n"
+"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -118,6 +118,11 @@
 "encouraging software development is the goal, all these motivations have to "
 "be considered, not just any particular one."
 msgstr ""
+"Les projets de logiciels libres, et les politiques qui affectent le "
+"développement logiciel (telles que les lois), ne peuvent pas se limiter à "
+"vouloir maximiser le profit. Quand le but est d'encourager le développement "
+"logiciel, toutes ces motivations doivent être considérées, et pas 
seulement "
+"une en particulier."
 
 msgid ""
 "Each person is different, and there could be other motives that are missing "

Index: philosophy/po/gates.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gates.fr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/gates.fr.po   25 Jun 2011 20:59:36 -0000      1.9
+++ philosophy/po/gates.fr.po   25 Jun 2011 23:26:02 -0000      1.10
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gates.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-10-07 20:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-27 14:47+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-26 01:11+0000\n"
+"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -65,13 +65,6 @@
 "des avancées, comme fabriquer des ordinateurs rapides et peu coûteux, ainsi 
"
 "que des interfaces graphiques pratiques."
 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Gates' philanthropy for health care for poor countries has won some "
-#| "people's good opinion. The LA Times reported that his foundation spends "
-#| "five to 10% of its money annually and invests the rest, sometimes in "
-#| "companies it suggests cause environmental degradation and illness in the "
-#| "same poor countries."
 msgid ""
 "Gates' philanthropy for health care for poor countries has won some people's "
 "good opinion. The LA Times reported that his foundation spends five to 10% "
@@ -88,7 +81,11 @@
 "Times&nbsp;» a  cependant signalé que sa fondation dépensait seulement 5 à
 "
 "10&nbsp;% de son argent par an et investissait le reste dans des sociétés "
 "qui seraient responsables de dégradations environnementales et de maladies "
-"dans ces mêmes pays."
+"dans ces mêmes pays. Mise à jour&nbsp;2010&nbsp;: la fondation Gates "
+"soutient un projet avec le géant de l'agriculture Cargill qui <a href="
+"\"http://www.guardian.co.uk/global-development/poverty-matters/2010/sep/29/";
+"gates-foundation-gm-monsanto\">pourrait impliquer de pousser pour l'adoption "
+"de plantes OGM en Afrique.</a>"
 
 msgid ""
 "Many computerists specially hate Gates and Microsoft. They have plenty of "

Index: philosophy/po/gpl-american-dream.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gpl-american-dream.fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/gpl-american-dream.fr.po      25 Jun 2011 20:59:36 -0000      
1.5
+++ philosophy/po/gpl-american-dream.fr.po      25 Jun 2011 23:26:02 -0000      
1.6
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-american-dream.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-25 14:52+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-26 00:39+0000\n"
+"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -222,21 +222,16 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2001 Bradley M. Kuhn"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright &copy; 2001 Bradley M. Kuhn"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2001 Bradley M. Kuhn <br /> Verbatim copying and "
-#| "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-#| "royalty provided this notice is preserved."
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
 "medium without royalty provided this notice is preserved."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 2001 Bradley M. Kuhn <br />La reproduction exacte et la "
-"distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel support 
"
-"d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
+"préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: philosophy/po/greve-clown.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/greve-clown.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/greve-clown.fr.po     25 Jun 2011 20:59:36 -0000      1.4
+++ philosophy/po/greve-clown.fr.po     25 Jun 2011 23:26:02 -0000      1.5
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: greve-clown\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-23 18:32+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-26 00:19+0000\n"
+"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -24,13 +24,6 @@
 msgstr ""
 "Discours de Georg C. F. Greve à Paderborn (Allemagne), le 5/12/98 au CLOWN."
 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<small> Copyright &copy; 1998 Georg C. F. Greve.<br /> Permission "
-#| "statement <a href=\"#Permission\">below</a><br /> <br /> Dies ist eine "
-#| "Übersetzung der Rede, das<br /> <a href=\"/philosophy/greve-clown.de.html"
-#| "\">Deutsche Original</a><br /> ist ebenfalls verfügbar und wird 
empfohlen."
-#| "<br /> </small>"
 msgid ""
 "<small> Copyright &copy; 1998 Georg C. F. Greve.<br /> Permission statement "
 "<a href=\"#Permission\">below</a><br /> <br /> Dies ist eine &Uuml;"

Index: philosophy/po/ipjustice.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ipjustice.fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/ipjustice.fr.po       25 Jun 2011 20:59:37 -0000      1.5
+++ philosophy/po/ipjustice.fr.po       25 Jun 2011 23:26:03 -0000      1.6
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ipjustice.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-01-01 04:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-22 14:10+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-26 00:11+0000\n"
+"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -37,6 +37,8 @@
 "<a href=\"http://ipjustice.org/wp/2008/03/25/ipj-white-paper-acta-2008/";
 "\">http://ipjustice.org/wp/2008/03/25/ipj-white-paper-acta-2008/</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://ipjustice.org/wp/2008/03/25/ipj-white-paper-acta-2008/";
+"\">http://ipjustice.org/wp/2008/03/25/ipj-white-paper-acta-2008/</a>"
 
 msgid ""
 "The FSF also opposes this directive, but we did not sign that statement "

Index: philosophy/po/lessig-fsfs-intro.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/lessig-fsfs-intro.fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/lessig-fsfs-intro.fr.po       25 Jun 2011 20:59:37 -0000      
1.5
+++ philosophy/po/lessig-fsfs-intro.fr.po       25 Jun 2011 23:26:03 -0000      
1.6
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lessig-fsfs-intro.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-21 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-08 11:40+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-26 00:18+0000\n"
+"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -453,10 +453,8 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
-#, fuzzy
-#| msgid "Free Software Foundation, Inc.,"
 msgid "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.,"
-msgstr "Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"

Index: philosophy/po/linux-gnu-freedom.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/linux-gnu-freedom.fr.po       25 Jun 2011 20:59:37 -0000      
1.5
+++ philosophy/po/linux-gnu-freedom.fr.po       25 Jun 2011 23:26:03 -0000      
1.6
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: linux-gnu-freedom.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-01 04:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-08 11:57+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-26 00:18+0000\n"
+"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -222,20 +222,6 @@
 "Projet GNU, croyait que cette liberté est ce qui rend un programme meilleur, 
"
 "et voulait travailler pour ce en quoi nous croyons."
 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We have partial freedom today, but our freedom is not secure.  It is "
-#| "threatened by the <abbr title=\"Consumer Broadband and Digital Television "
-#| "Promotion Act\">CBDTPA</abbr> (formerly <abbr title=\"Security Systems "
-#| "and Standards Certification Act\">SSSCA</abbr>), by the Broadcast &ldquo;"
-#| "Protection&rdquo; Discussion Group (see <a href=\"http://www.eff.org/";
-#| "\">http://www.eff.org/</a>) which proposes to prohibit free software to "
-#| "access digital TV broadcasts, by software patents (Europe is now "
-#| "considering whether to have software patents), by Microsoft nondisclosure "
-#| "agreements for vital protocols, and by everyone who tempts us with a non-"
-#| "free program that is &ldquo;better&rdquo; (technically) than available "
-#| "free programs.  We can lose our freedom again just as we lost it the "
-#| "first time, if we don't care enough to protect it."
 msgid ""
 "We have partial freedom today, but our freedom is not secure.  It is "
 "threatened by the <abbr title=\"Consumer Broadband and Digital Television "
@@ -251,17 +237,20 @@
 "enough to protect it."
 msgstr ""
 "Nous avons une liberté partielle aujourd'hui, mais notre liberté n'est pas "
-"assurée. Elle est menacée par par la CBDTPA (anciennement SSSCA), par le "
+"assurée. Elle est menacée par par la <abbr title=\"Consumer Broadband and "
+"Digital Television Promotion Act\">CBDTPA</abbr> (anciennement <abbr title="
+"\"Security Systems Standards and Certification Act\">SSSCA</abbr>), par le "
 "Broadcast «&nbsp;Protection&nbsp;» Discussion Group (voir <a href=\"http://";
 "www.eff.org/\">http://www.eff.org/</a>) qui propose d'interdire "
-"l'utilisation de logiciel libre pour accéder aux télédiffusions 
numériques; "
-"par les brevets logiciels (l'Europe est en train de réfléchir aux brevets "
-"logiciels), par les accords de non-divulgation de Microsoft pour les "
-"protocoles essentiels, et par tous ceux qui nous incitent à utiliser des "
-"programmes non-libres qui sont «&nbsp;meilleurs&nbsp;» (techniquement) que "
-"les programmes libres disponibles. Nous pouvons perdre à nouveau notre "
-"liberté tout comme nous l'avons perdue la première fois, si nous ne faisons 
"
-"pas suffisamment attention pour la protéger."
+"l'utilisation de logiciel libre pour accéder aux télédiffusions "
+"numériques&nbsp;; par les brevets logiciels (l'Europe est en train de "
+"réfléchir aux brevets logiciels), par les accords de non-divulgation de "
+"Microsoft pour les protocoles essentiels, et par tous ceux qui nous incitent "
+"à utiliser des programmes non-libres qui sont «&nbsp;"
+"meilleurs&nbsp;» (techniquement) que les programmes libres disponibles. Nous 
"
+"pouvons perdre à nouveau notre liberté tout comme nous l'avons perdue la "
+"première fois, si nous ne faisons pas suffisamment attention pour la "
+"protéger."
 
 msgid ""
 "Will enough of us care? That depends on many things; among them, how much "

Index: philosophy/po/netscape-npl.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/netscape-npl.fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/netscape-npl.fr.po    25 Jun 2011 20:59:37 -0000      1.5
+++ philosophy/po/netscape-npl.fr.po    25 Jun 2011 23:26:03 -0000      1.6
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: netscape-npl.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-02-16 12:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-10 12:29+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-26 00:38+0000\n"
+"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -31,12 +31,6 @@
 "par <a href=\"http://www.stallman.org\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <a href=\"/philosophy/netscape-npl-old.html\"> original version</a> "
-#| "of this article was written in March 1998 about a draft of the NPL.  Our "
-#| "first article on the subject was <a href=\"/philosophy/netscape.html"
-#| "\">Netscape is considering making the Netscape browser free software</a>.)"
 msgid ""
 "(The <a href=\"/philosophy/netscape-npl-old.html\"> original version</a> of "
 "this article was written in March 1998 about a draft of the NPL.  Our first "
@@ -320,21 +314,7 @@
 "deux paragraphes à la NPL&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <pre>
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "A.1. You may distribute a Covered Work under the terms of the GNU\n"
-#| "     General Public License, version 2 or newer, as published by the\n"
-#| "     Free Software Foundation, when it is included in a Larger Work\n"
-#| "     which is as a whole distributed under the terms of the same\n"
-#| "     version of the GNU General Public License.\n"
-#| "\n"
-#| "A.2. If you have received a copy of a Larger Work under the terms of a\n"
-#| "     version or a choice of versions of the GNU General Public\n"
-#| "     License, and you make modifications to some NPL-covered portions\n"
-#| "     of this Larger Work, you have the option of altering these\n"
-#| "     portions to say that their distribution terms are that version or\n"
-#| "     that choice of versions of GNU General Public License.\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "A.1. You may distribute a Covered Work under the terms of the GNU\n"
 "     General Public License, version 2 or newer, as published by the\n"
@@ -349,7 +329,6 @@
 "     portions to say that their distribution terms are that version or\n"
 "     that choice of versions of GNU General Public License.\n"
 msgstr ""
-"\n"
 "A.1. Vous pouvez distribuer un Travail Couvert par les termes de la\n"
 "     Licence publique générale GNU, version 2 ou plus récente, telle\n"
 "     que publiée par la Fondation pour le logiciel libre (FSF), lorsqu'il\n"

Index: philosophy/po/nonsoftware-copyleft.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/nonsoftware-copyleft.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/nonsoftware-copyleft.fr.po    25 Jun 2011 20:59:38 -0000      
1.4
+++ philosophy/po/nonsoftware-copyleft.fr.po    25 Jun 2011 23:26:03 -0000      
1.5
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nonsoftware-copyleft.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-10 15:17+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-26 00:36+0000\n"
+"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -60,18 +60,6 @@
 "également General Public Virus). 2. Par extension, toute notice de copyright 
"
 "destinée à atteindre des buts similaires."
 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The idea of <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> originated "
-#| "with über-hacker <a href=\"http://www.stallman.org/\";> Richard Stallman</"
-#| "a> in 1983 when he started the <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU "
-#| "Project</a>. In brief, his goal was &ldquo;to develop a complete free "
-#| "Unix-like operating system.&rdquo; As part of that goal, he invented and "
-#| "wrote the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a>, "
-#| "a legal construct that included a copyright notice but added to it (or, "
-#| "technically, removed certain restrictions), so its terms allowed for the "
-#| "freedoms of reuse, modification and reproduction of a work or its "
-#| "derivatives to be kept for all."
 msgid ""
 "The idea of <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> originated with "
 "&uuml;ber-hacker <a href=\"http://www.stallman.org/\";> Richard Stallman</a> "

Index: philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.fr.po     25 Jun 2011 20:59:38 
-0000      1.5
+++ philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.fr.po     25 Jun 2011 23:26:03 
-0000      1.6
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: patent-reform-is-not-enough.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-02-15 12:27-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-11 14:40+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-26 01:13+0000\n"
+"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -207,13 +207,6 @@
 msgstr "Ce que vous pouvez faire pour aider"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There is a massive effort in Europe to stop software patents.  Please "
-#| "support <a href=\"http://petition.eurolinux.org/index.html\";>this "
-#| "petition</a> for a Europe free of software patents, and see <a href="
-#| "\"http://www.ffii.org\";> the FFII web site</a> for full details of how "
-#| "you can help."
 msgid ""
 "There is a massive effort in Europe to stop software patents.  Please "
 "support <a href=\"http://petition.eurolinux.org/\";>this petition</a> for a "
@@ -221,10 +214,10 @@
 "the FFII web site</a> for full details of how you can help."
 msgstr ""
 "Il y a un effort important en Europe pour stopper les brevets logiciels. "
-"Veuillez soutenir <a href=\"http://petition.eurolinux.org/index.html\";>cette "
-"pétition</a> pour une Europe sans brevets logiciels, et consulter le <a 
href="
-"\"http://www.ffii.org\";>site Web de la FFII</a> pour obtenir plus de détails 
"
-"sur ce que vous pouvez faire pour aider."
+"Veuillez soutenir <a href=\"http://petition.eurolinux.org/\";>cette 
pétition</"
+"a> pour une Europe sans brevets logiciels, et consulter le <a href=\"http://";
+"www.ffii.org\">site Web de la FFII</a> pour obtenir plus de détails sur ce "
+"que vous pouvez faire pour aider."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: philosophy/po/pragmatic.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/pragmatic.fr.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/pragmatic.fr.po       25 Jun 2011 20:59:38 -0000      1.12
+++ philosophy/po/pragmatic.fr.po       25 Jun 2011 23:26:03 -0000      1.13
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pragmatic.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-02-21 12:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-29 17:51+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-26 00:14+0000\n"
+"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -227,13 +227,6 @@
 "dans la prochaine version."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The GNU GPL is not Mr. Nice Guy.  It says &ldquo;no&rdquo; to some of the "
-#| "things that people sometimes want to do.  There are users who say that "
-#| "this is a bad thing&mdash;that the GPL &ldquo;excludes&rdquo; some "
-#| "proprietary software developers who &ldquo;need to be brought into the "
-#| "free software community.&rdquo;"
 msgid ""
 "The GNU GPL is not Mr. Nice Guy.  It says no to some of the things that "
 "people sometimes want to do.  There are users who say that this is a bad "

Index: philosophy/po/reevaluating-copyright.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/reevaluating-copyright.fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/reevaluating-copyright.fr.po  25 Jun 2011 20:59:38 -0000      
1.5
+++ philosophy/po/reevaluating-copyright.fr.po  25 Jun 2011 23:26:03 -0000      
1.6
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: reevaluating-copyright.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-11 16:52+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-26 01:13+0000\n"
+"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -29,22 +29,15 @@
 msgstr "Dans une réévaluation du copyright, le public doit prévaloir"
 
 #. type: Content of: <pre>
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "                Reevaluating Copyright: The Public Must Prevail\n"
-#| "                [Published in Oregon Law Review, Spring 1996]\n"
-#| "\n"
-#| "                            Richard Stallman\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "                Reevaluating Copyright: The Public Must Prevail\n"
 "                [Published in Oregon Law Review, Spring 1996]\n"
 "\n"
 "                            Richard Stallman\n"
 msgstr ""
-"\n"
 "                Dans une réévaluation du copyright, le public doit 
prévaloir\n"
-"                       Paru dans l'Oregon Law Review, printemps 1996]\n"
+"                       [Paru dans l'Oregon Law Review, printemps 1996]\n"
 "\n"
 "                                         Richard Stallman\n"
 
@@ -842,21 +835,16 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 1996, 1999 Richard M. Stallman"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright &copy; 1996, 1999 Richard M. Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1999 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying "
-#| "and distribution of this entire article is permitted in any medium "
-#| "without royalty provided this notice is preserved."
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
 "medium without royalty provided this notice is preserved."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1999 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte "
-"et la distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel "
-"support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
+"préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: philosophy/po/social-inertia.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/social-inertia.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/social-inertia.fr.po  25 Jun 2011 20:59:38 -0000      1.8
+++ philosophy/po/social-inertia.fr.po  25 Jun 2011 23:26:03 -0000      1.9
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: social-inertia.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-29 18:01+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-26 00:00+0000\n"
+"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -44,18 +44,6 @@
 "de logiciels libres. Alors, qu'est-ce qui nous empêche d'obtenir un succès "
 "total&nbsp;?"
 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The main obstacle to the triumph of software freedom is social inertia.  "
-#| "It exists in many forms, and you have surely seen some of them.  Examples "
-#| "include devices that only work on Windows, commercial Web sites "
-#| "accessible only with Windows, and the BBC's iPlayer handcuffware, which "
-#| "runs only on Windows.  If you value short-term convenience instead of "
-#| "freedom, you might consider these reason enough to use Windows.  Most "
-#| "companies currently run Windows, so students who think short-term want to "
-#| "learn how to use it and ask their schools to teach it.  Schools teach "
-#| "Windows, produce graduates that are used to using Windows, and this "
-#| "encourages businesses to use Windows."
 msgid ""
 "The main obstacle to the triumph of software freedom is social inertia.  It "
 "exists in many forms, and you have surely seen some of them.  Examples "
@@ -70,20 +58,15 @@
 msgstr ""
 "Le principal obstacle au triomphe des logiciels libres est l'inertie "
 "sociale. Vous avez sûrement constaté ses multiples formes. Beaucoup de 
sites "
-"Web commerciauxne sont accessibles qu'avec Windows. Le menoticiel de la BBC, "
-"iPlayer, ne fonctionne que sous Windows. Si vous privilégiez la commodité à
 "
-"court terme plutôt que la liberté, vous pourriez envisager ces raisons pour 
"
-"utiliser Windows. La plupart des entreprises utilisent actuellement Windows, "
-"donc les étudiants qui pensent à court terme veulent apprendre Windows et "
-"demandent aux écoles d'enseigner Windows, ce qu'elles font, conduisant par "
-"conséquent beaucoup d'autres étudiants à utiliser Windows, et ceci 
encourage "
-"les entreprises à utiliser Windows."
-
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Microsoft actively nurtures this inertia: it encourages schools to "
-#| "inculcate dependency on Windows, and contracts to set up Web sites that "
-#| "then turn out to work only with Internet Explorer."
+"web commerciaux ne sont accessibles qu'avec Windows. Le menoticiel de la "
+"BBC, iPlayer, ne fonctionne que sous Windows. Si vous privilégiez la "
+"commodité à court terme plutôt que la liberté, vous pourriez envisager 
ces "
+"raisons pour utiliser Windows. La plupart des entreprises utilisent "
+"actuellement Windows, donc les étudiants qui pensent à court terme veulent "
+"apprendre Windows et demandent aux écoles d'enseigner Windows, ce qu'elles "
+"font, conduisant par conséquent beaucoup d'autres étudiants à utiliser "
+"Windows, et ceci encourage les entreprises à utiliser Windows."
+
 msgid ""
 "Microsoft actively nurtures this inertia: it encourages schools to inculcate "
 "dependency on Windows, and contracts to set up web sites that then turn out "

Index: philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.fr.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.fr.po        25 Jun 2011 
20:59:39 -0000      1.12
+++ philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.fr.po        25 Jun 2011 
23:26:03 -0000      1.13
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: your-freedom-needs-free-software.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-20 04:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-18 17:26+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-25 23:58+0000\n"
+"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -77,17 +77,6 @@
 "appareils d'écoute clandestine. L'utilisateur ne peut pas corriger ces "
 "fonctions indésirables, car ce n'est pas lui qui contrôle."
 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some proprietary software is designed to restrict and attack its users.  "
-#| "<a href=\"http://badvista.org/\";>Windows Vista</a> is a big advance in "
-#| "this field; the reason it requires replacement of old hardware is that "
-#| "the new models are designed to support unbreakable restrictions.  "
-#| "Microsoft thus requires users to pay for shiny new shackles.  It is also "
-#| "designed to permit forced updating by corporate authority.  Hence the <a "
-#| "href=\"http://badvista.org/\";>BadVista.org</a> campaign, which urges "
-#| "Windows users not to &lsquo;upgrade&rsquo; to Vista.  Mac OS also "
-#| "contains features designed to restrict its users."
 msgid ""
 "Some proprietary software is designed to restrict and attack its users.  <a "
 "href=\"http://badvista.org/\";>Windows Vista</a> is a big advance in this "
@@ -109,8 +98,10 @@
 "utilisateurs de payer pour de scintillantes nouvelles menottes. Il est aussi "
 "conçu pour permettre des mises à jour forcées. D'où la campagne <a href="
 "\"http://badvista.org/\";>BadVista.org</a>, qui recommande aux utilisateurs "
-"de Windows de ne pas passer à Vista. Mac OS contient lui aussi des fonctions 
"
-"dont le but est de restreindre les possibilités de ses utilisateurs."
+"de Windows de ne pas passer à Vista (pour Windows&nbsp;7, qui est autant mal 
"
+"intentionné, nous avons maintenant <a href=\"http://windows7sins.org/";
+"\">Windows7Sins.org</a>). Mac OS contient lui aussi des fonctions dont le "
+"but est de restreindre les possibilités de ses utilisateurs."
 
 msgid ""
 "Microsoft has installed back doors for the US government's use in the past "

Index: server/standards/po/README.translations.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/po/README.translations.fr.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- server/standards/po/README.translations.fr.po       25 Jun 2011 20:59:50 
-0000      1.34
+++ server/standards/po/README.translations.fr.po       25 Jun 2011 23:26:05 
-0000      1.35
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: README.translations.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-06-21 20:30-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-20 22:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-25 23:48+0000\n"
 "Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -431,19 +431,14 @@
 "Gravgaard</a>)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<code>de</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de";
-#| "\">German</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/ri_st\";>Richard "
-#| "Steuer</a>)"
 msgid ""
 "<code>de</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de";
 "\">German</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/joeko\";>Joerg Kohne</"
 "a>)"
 msgstr ""
 "<code>de</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de";
-"\">Allemand</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/ri_st\";>Richard "
-"Steuer</a>)"
+"\">Allemand</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/joeko\";>Joerg "
+"Kohne</a>)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]