[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po selling-exceptions.pl.po
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www/philosophy/po selling-exceptions.pl.po |
Date: |
Fri, 24 Jun 2011 17:58:16 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 11/06/24 17:58:16
Added files:
philosophy/po : selling-exceptions.pl.po
Log message:
new Polish translation by Marcin Wolak and Tomasz Kozlowski
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling-exceptions.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: selling-exceptions.pl.po
===================================================================
RCS file: selling-exceptions.pl.po
diff -N selling-exceptions.pl.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ selling-exceptions.pl.po 24 Jun 2011 17:58:12 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,419 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/selling-exceptions.html
+# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Marcin Wolak <address@hidden>, 2010.
+# Tomasz W. KozÅowski <address@hidden>, 2011.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: selling-exceptions.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-07 04:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-24 11:55-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Selling Exceptions"
+msgstr "Sprzedaż na innej licencji"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M. Stallman</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>The practice of selling license exceptions became a hot topic when I co-"
+"signed Knowledge Ecology International's letter warning that Oracle's "
+"purchase of MySQL (plus the rest of Sun) might not be good for MySQL.</em>"
+msgstr ""
+"<em>Praktyka sprzedawania na innej licencji staÅa siÄ gorÄ
cym
tematem, "
+"kiedy podpisaÅem list Knowledge Ecology International ostrzegajÄ
cy przed "
+"wykupieniem przez Oracle oprogramowania MySQL (oraz reszty firmy Sun), co "
+"mogÅo nie byÄ zbyt dobre dla MySQL-a.</em>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>As the following article explains, my feelings about selling license "
+"exceptions are mixed. Clearly it is possible to develop powerful and "
+"complex software packages under the GNU GPL without selling exceptions, and "
+"we do this. MySQL can be developed this way too. However, selling "
+"exceptions has been used by MySQL developers. Who should decide whether to "
+"continue this? I don't think it is wise to give major decisions about a free "
+"software project to a large proprietary competitor, which might naturally "
+"prefer that the project develop less rather than more.</em>"
+msgstr ""
+"<em>Ten artykuÅ wyjaÅnia, dlaczego mam mieszane odczucia odnoÅnie
sprzedaży "
+"na innych licencjach. OczywiÅcie jest możliwe rozwijanie potÄżnego "
+"i skomplikowanego oprogramowania objÄtego licencjÄ
GNU GPL bez "
+"klauzul dodatkowych i my to robimy. MySQL również mógÅby byÄ
rozwijany "
+"w ten sposób. Niestety, twórcy MySQL-a zdecydowali siÄ
na sprzedaż "
+"na innych licencjach. Kto powinien decydowaÄ o kontynuowaniu takiej "
+"dziaÅalnoÅci? Nie sÄ
dzÄ, aby pozostawienie ważnych decyzji
odnoÅnie "
+"projektu wolnego oprogramowania na rzecz konkurencji tworzÄ
cej "
+"oprogramowanie wÅasnoÅciowe, byÅo mÄ
dre; tym bardziej, że taka
firma "
+"z pewnoÅciÄ
wolaÅaby, aby ten projekt rozwijaÅ siÄ nieco mniej
niż "
+"wiÄcej.</em>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>One thing that makes no sense at all is the idea of changing the license "
+"of MySQL to something non-copyleft. That would eliminate the possibility of "
+"selling exceptions, but allow all sorts of proprietary modified versions. "
+"Wherever MySQL should go, it isn't there.</em>"
+msgstr ""
+"<em>Kompletnie bezsensownÄ
decyzjÄ
jest pomysÅ zmiany licencji MySQL-a "
+"na licencjÄ typu non-copyleft. To wyeliminowaÅoby możliwoÅÄ
sprzedaży "
+"klauzul dodatkowych, a umożliwiÅoby tworzenie zamkniÄtych, "
+"wÅasnoÅciowych, zmodyfikowanych wersji tego oprogramowania. Różne drogi
dla "
+"MySQL-a mogÅy by byÄ dobre, ale nie ta.</em>"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "On Selling Exceptions to the GNU GPL"
+msgstr "Sprzedaż na innej licencji niż GNU GPL"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When I co-signed the <a href=\"/philosophy/ec_letter_mysql_oct19.pdf"
+"\">letter objecting to Oracle's planned purchase of MySQL</a><sup><a href="
+"\"#footnote\">1</a></sup> (along with the rest of Sun), some free software "
+"supporters were surprised that I approved of the practice of selling license "
+"exceptions which the MySQL developers have used. They expected me to "
+"condemn the practice outright. This article explains what I think of the "
+"practice, and why."
+msgstr ""
+"Kiedy podpisaÅem <a href=\"/philosophy/ec_letter_mysql_oct19.pdf\">list "
+"przeciwko planom wykupienia MySQL-a przez Oracle</a><sup><a href=\"#footnote"
+"\">1</a></sup> (wraz z resztÄ
firmy Sun), wiÄkszoÅÄ ludzi popierajÄ
cych "
+"wolne oprogramowanie nie kryÅo zaskoczenia, że zatwierdziÅem
praktykÄ "
+"sprzedaży na innych licencjach, której używali deweloperzy MySQL-a. "
+"Oczekiwali oni ode mnie caÅkowitego potÄpienia tej praktyki. Ten artykuÅ "
+"wyjaÅnia, co myÅlÄ na ten temat i dlaczego."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Selling exceptions means that the copyright holder of the code releases it "
+"to the public under a free software license, then lets customers pay for "
+"permission to use the same code under different terms, for instance allowing "
+"its inclusion in proprietary applications."
+msgstr ""
+"Sprzedaż na innej licencji oznacza, że wÅaÅciciel praw
autorskich "
+"do danego kodu źródÅowego udostÄpnia go na zasadach licencji "
+"wolnego oprogramowania, a nastÄpnie pozwala swoim klientom, za "
+"stosownÄ
opÅatÄ
, na użycie tego samego kodu źródÅowego
na zasadach "
+"innej licencji, na przykÅad zezwalajÄ
c na jego wÅÄ
czenie
do "
+"programów wÅasnoÅciowych."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We must distinguish the practice of selling exceptions from something "
+"crucially different: purely proprietary extensions or versions of a free "
+"program. These two activities, even if practiced simultaneously by one "
+"company, are different issues. In selling exceptions, the same code that "
+"the exception applies to is available to the general public as free "
+"software. An extension or a modified version that is only available under a "
+"proprietary license is proprietary software, pure and simple, and no better "
+"than any other proprietary software. This article is concerned with cases "
+"that involve strictly and only the sale of exceptions."
+msgstr ""
+"Musimy rozróżniaÄ praktykÄ sprzedaży na innych licencjach od "
+"czegoÅ caÅkowicie innego: czysto wÅasnoÅciowych rozszerzeÅ
lub wersji "
+"wolnego oprogramowania. Te dwie dziaÅalnoÅci, nawet
jeżeli praktykowane "
+"sÄ
jednoczeÅnie przez jednÄ
firmÄ, sÄ
dwoma osobnymi zagadnieniami. Przy
"
+"sprzedaży na innej licencji, ten sam kod, którego dotyczy dana "
+"klauzula, jest także ogólnie dostÄpny jako wolne oprogramowanie. "
+"Rozszerzenie lub wersja zmodyfikowana dostÄpna wyÅÄ
cznie na "
+"zasadach licencji wÅasnoÅciowej jest oprogramowaniem wÅasnoÅciowym
w "
+"najczystszej postaci i nie jest w żaden sposób lepsza niż "
+"jakiekolwiek inne oprogramowanie wÅasnoÅciowe. Ten artykuÅ skupia siÄ "
+"na przypadkach zwiÄ
zanych wyÅÄ
cznie ze sprzedażÄ
na innej
licencji."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I've considered selling exceptions acceptable since the 1990s, and on "
+"occasion I've suggested it to companies. Sometimes this approach has made "
+"it possible for important programs to become free software."
+msgstr ""
+"KwestiÄ sprzedaży na innych licencjach akceptujÄ od lat 90. XX "
+"wieku i czasami nawet proponowaÅem takie postÄpowanie firmom. W "
+"kilku przypadkach takie podejÅcie umożliwiÅo ważnym programom stanie siÄ
"
+"wolnym oprogramowaniem."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The KDE desktop was developed in the 90s based on the Qt library. Qt was "
+"proprietary software, and TrollTech charged for permission to embed it in "
+"proprietary applications. TrollTech allowed gratis use of Qt in free "
+"applications, but this did not make it free/libre software. Completely free "
+"operating systems therefore could not include Qt, so they could not use KDE "
+"either."
+msgstr ""
+"Årodowisko graficzne KDE zostaÅo stworzone w latach 90.
i bazowaÅo "
+"na bibliotece Qt. ByÅa ona oprogramowaniem wÅasnoÅciowym, a "
+"TrollTech pobieraÅ opÅaty za wÅÄ
czenie jej do wÅasnoÅciowych "
+"aplikacji. TrollTech zezwoliŠna używanie Qt w wolnych "
+"aplikacjach, ale to nie uczyniÅo jej wolnym oprogramowaniem. W "
+"zwiÄ
zku z tym caÅkowicie wolne systemy operacyjne nie mogÅy zawieraÄ
"
+"biblioteki Qt i dlatego też nie mogÅy używaÄ Årodowiska KDE."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 1998, the management of TrollTech recognized that they could make Qt free "
+"software and continue charging for permission to embed it in proprietary "
+"software. I do not recall whether the suggestion came from me, but I "
+"certainly was happy to see the change, which made it possible to use Qt and "
+"thus KDE in the free software world."
+msgstr ""
+"W 1998 roku zarzÄ
d TrollTech uznaÅ, że mogÄ
uczyniÄ
bibliotekÄ Qt "
+"wolnym oprogramowaniem i kontynuowaÄ pobieranie opÅat za "
+"zezwolenia na wÅÄ
czenie jej do oprogramowania wÅasnoÅciowego.
Nie "
+"pamiÄtam, czy ta taka sugestia wyszÅa ode mnie, lecz z pewnoÅciÄ
"
+"byÅem szczÄÅliwy widzÄ
c zmianÄ, dziÄki której można byÅo używaÄ
biblioteki "
+"Qt, a zatem także Årodowiska KDE, w Åwiecie wolnego
oprogramowania."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Initially, they used their own license, the Q Public License (QPL)—"
+"quite restrictive as free software licenses go, and incompatible with the "
+"GNU GPL. Later they switched to the GNU GPL; I think I had explained to "
+"them that it would work for the purpose."
+msgstr ""
+"PoczÄ
tkowo używali wÅasnej licencji, Publicznej Licencji Q (QPL) "
+"– doÅÄ restrykcyjnej jak na licencje wolnego oprogramowania "
+"i niekompatybilnej z GNU GPL. Później przeszli na GNU GPL; "
+"myÅlÄ, że wyjaÅniÅem im, że sprawdzi siÄ to w ich
sytuacji."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Selling exceptions depends fundamentally on using a copyleft license, such "
+"as the GNU GPL, for the free software release. A copyleft license permits "
+"embedding in a larger program only if the whole combined program is released "
+"under that license; this is how it ensures extended versions will also be "
+"free. Thus, users that want to make the combined program proprietary need "
+"special permission. Only the copyright holder can grant that, and selling "
+"exceptions is one style of doing so. Someone else, who received the code "
+"under the GNU GPL or another copyleft license, cannot grant an exception."
+msgstr ""
+"Sprzedaż na innej licencji jest nierozerwalnie zwiÄ
zana
z objÄciem "
+"oprogramowania licencjÄ
typu copyleft, np. GNU GPL. Licencja typu copyleft "
+"zezwala na wÅÄ
czenie kodu do wiÄkszego programu wyÅÄ
cznie
wtedy, "
+"gdy caÅy program bÄdzie objÄty takÄ
licencjÄ
; dziÄki temu również "
+"rozszerzone wersje takiego programu bÄdÄ
wolne. Dlatego też
użytkownicy "
+"chcÄ
cy stworzyÄ z takiego poÅÄ
czonego programu oprogramowanie "
+"wÅasnoÅciowe potrzebujÄ
specjalnego pozwolenia. Tylko wÅaÅciciel praw "
+"autorskich może udzieliÄ takiego pozwolenia; sprzedaż na innej
licencji "
+"jest jednym ze sposobów takiego dziaÅania. KtoÅ, kto otrzymaÅ kod
źródÅowy "
+"na licencji GNU GPL lub innej licencji typu copyleft, nie może "
+"czegoÅ takiego uczyniÄ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When I first heard of the practice of selling exceptions, I asked myself "
+"whether the practice is ethical. If someone buys an exception to embed a "
+"program in a larger proprietary program, he's doing something wrong (namely, "
+"making proprietary software). Does it follow that the developer that sold "
+"the exception is doing something wrong too?"
+msgstr ""
+"Kiedy pierwszy raz usÅyszaÅem o praktyce sprzedaży na innej licencji,
"
+"zapytaÅem samego siebie, czy jest to etyczne. Jeżeli ktoÅ
licencjÄ "
+"w celu wÅÄ
czenia programu do wiÄkszego oprogramowania "
+"wÅasnoÅciowego, robi coÅ zÅego (mianowicie tworzy oprogramowanie "
+"wÅasnoÅciowe). Czy to oznacza, że programista, który sprzedaÅ "
+"licencjÄ, także robi coÅ zÅego?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If that implication is valid, it would also apply to releasing the same "
+"program under a noncopyleft free software license, such as the X11 license. "
+"That also permits such embedding. So either we have to conclude that it's "
+"wrong to release anything under the X11 license—a conclusion I find "
+"unacceptably extreme—or reject this implication. Using a noncopyleft "
+"license is weak, and usually an inferior choice, but it's not wrong."
+msgstr ""
+"Gdyby taka sugestia byÅa sÅuszna, obejmowaÅaby również udostÄpnianie
tego "
+"samego oprogramowania na zasadach licencji wolnego oprogramowania typu "
+"non-copyleft, jak np. licencji X11. Ona również zezwala na takie "
+"wÅÄ
czanie w programy wÅasnoÅciowe. Dochodzimy wiÄc do wniosku,
iż "
+"obejmowanie jakikolwiek oprogramowania licencjÄ
X11 jest zÅe – co "
+"uważam za niedopuszczalnie skrajne – bÄ
dź odrzucamy takÄ
"
+"sugestiÄ. Użycie licencji typu non-copyleft jest sÅabym i zazwyczaj "
+"gorszym rozwiÄ
zaniem, ale nie jest zÅe."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In other words, selling exceptions permits limited embedding of the code in "
+"proprietary software, but the X11 license goes even further, permitting "
+"unlimited use of the code (and modified versions of it) in proprietary "
+"software. If this doesn't make the X11 license unacceptable, it doesn't "
+"make selling exceptions unacceptable."
+msgstr ""
+"Innymi sÅowy, sprzedaż na innej licencji pozwala na ograniczone "
+"wÅÄ
czanie kodu źródÅowego do oprogramowania wÅasnoÅciowego,
lecz "
+"licencja X11 posuwa siÄ nawet dalej, pozwalajÄ
c na nieograniczone "
+"używanie kodu (oraz jego zmodyfikowanych wersji) w oprogramowaniu "
+"wÅasnoÅciowym. Jeżeli to nie czyni licencji X11 nieakceptowalnÄ
, nie
"
+"czyni również nieakceptowalnÄ
sprzedaży na innych licencjach."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are three reasons why the FSF doesn't practice selling exceptions. "
+"One is that it doesn't lead to the FSF's goal: assuring freedom for each "
+"user of our software. That's what we wrote the GNU GPL for, and the way to "
+"achieve this most thoroughly is to release under GPL version 3-or-later and "
+"not allow embedding in proprietary software. Selling exceptions wouldn't "
+"achieve this, just as release under the X11 license wouldn't. So normally "
+"we don't do either of those things. We release under the GPL only."
+msgstr ""
+"SÄ
trzy powody, dla których FSF nie praktykuje sprzedaży na innej "
+"licencji. Pierwszy z nich jest taki, iż nie prowadzi to do "
+"osiÄ
gniÄcia celów ustalonych przez FSF: zapewnienia wolnoÅci dla każdego
"
+"użytkownika naszego oprogramowania. W tym celu napisaliÅmy licencjÄ
GNU "
+"GPL, a najlepszym sposobem na jego osiÄ
gniecie jest objÄcie "
+"programu licencjÄ
GPL w wersji 3-lub-późniejszej i niezezwalanie
"
+"na doÅÄ
czenie go do oprogramowania wÅasnoÅciowego. Sprzedaż "
+"na innej licencji nie pozwoliÅaby na osiÄ
gniÄcie tego celu, "
+"podobnie jak objÄcie oprogramowania licencjÄ
X11. Dlatego zwykle nie "
+"robimy żadnej z tych rzeczy, a nasze oprogramowanie obejmujemy "
+"wyÅÄ
cznie licencjÄ
GPL."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another reason we release only under the GPL is so as not to permit "
+"proprietary extensions that would present practical advantages over our free "
+"programs. Users for whom freedom is not a value might choose those non-free "
+"versions rather than the free programs they are based on—and lose "
+"their freedom. We don't want to encourage that."
+msgstr ""
+"Kolejny powód, dla którego używamy wyÅÄ
cznie licencji GPL jest taki, iż
nie "
+"chcemy, aby bardziej rozbudowane oprogramowanie wÅasnoÅciowe oparte "
+"na naszych programach mogÅo oferowaÄ zalety praktyczne nad naszym
"
+"wÅasnym oprogramowaniem. Użytkownicy, którzy nie ceniÄ
swojej wolnoÅci, "
+"mogliby wybraÄ takie niewolne wersje zamiast pierwotnych programów,
na "
+"których sÄ
one oparte, a w ten sposób straciÄ swojÄ
wolnoÅÄ. Nie
chcemy "
+"do tego zachÄcaÄ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But there are occasional cases where, for specific reasons of strategy, we "
+"decide that using a more permissive license on a certain program is better "
+"for the cause of freedom. In those cases, we release the program to "
+"everyone under that permissive license."
+msgstr ""
+"IstniejÄ
jednak sporadyczne przypadki, kiedy ze szczególnie "
+"strategicznych przyczyn podejmujemy decyzjÄ, iż objÄcie konkretnego
programu "
+"bardziej liberalnÄ
licencjÄ
lepiej przyczynia siÄ do naszej
wolnoÅci. "
+"W takich przypadkach udostÄpniamy konkretny program każdemu na "
+"warunkach wybranej przyzwalajÄ
cej licencji."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is because of another ethical principle that the FSF follows: to treat "
+"all users the same. An idealistic campaign for freedom should not "
+"discriminate, so the FSF is committed to giving the same license to all "
+"users. The FSF never sells exceptions; whatever license or licenses we "
+"release a program under, that is available to everyone."
+msgstr ""
+"Jest to spowodowane innÄ
etycznÄ
zasadÄ
, której FSF przestrzega: równo "
+"traktowaÄ wszystkich użytkowników. Idealistyczna kampania na rzecz "
+"wolnoÅci nie powinna dyskryminowaÄ, dlatego FSF zobowiÄ
zaÅa siÄ
do "
+"udostÄpniania swojego oprogramowania każdemu na zasadach takiej samej "
+"licencji. FSF nigdy nie sprzedaje na innych licencjach; jakÄ
kolwiek "
+"licencjÄ
obejmujemy jakiÅ program, obowiÄ
zuje ona (lub one) wszystkich "
+"użytkowników."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But we need not insist that companies follow that principle. I consider "
+"selling exceptions an acceptable thing for a company to do, and I will "
+"suggest it where appropriate as a way to get programs freed."
+msgstr ""
+"Nie musimy jednakże nalegaÄ, by firmy przestrzegaÅy tej zasady. Uważam "
+"sprzedaż na innej licencji za dozwolone w przypadku firm "
+"i bÄdÄ proponowaÄ takie rozwiÄ
zanie w sytuacjach, kiedy pozwoli
to "
+"na uwolnienie danego oprogramowania."
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "Footnotes"
+msgstr "Przypisy"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is a local copy of the document from <a href=\"http://keionline.org/"
+"sites/default/files/ec_letter_mysql_oct19.pdf\">its original location</a>."
+msgstr ""
+"To jest lokalna kopia dokumentu z <a href=\"http://keionline.org/sites/"
+"default/files/ec_letter_mysql_oct19.pdf\">pierwotnego źródÅa</a>."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki
(lub "
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i "
+"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze "
+"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci "
+"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2009, 2010 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright © 2009, 2010 Richard Stallman"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-No Derivative "
+"Works 3.0 United States License. To view a copy of this license, visit <a "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a> or send a letter to Creative "
+"Commons, 171 Second Street, Suite 300, San Francisco, California, 94105, USA."
+msgstr ""
+"Ten utwór objÄty jest licencjÄ
Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez "
+"utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby zobaczyÄ kopiÄ
niniejszej "
+"licencji przejdź na stronÄ <a href=\"http://creativecommons.org/"
+"licenses/by-nd/3.0/us/\">http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</"
+"a> lub napisz do Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, "
+"San Francisco, California 94105, USA."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"TÅumaczenie: Tomasz W. KozÅowski 2011, Marcin Wolak 2010; poprawki: Jan
Owoc "
+"2011."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "TÅumaczenia tej strony"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po selling-exceptions.pl.po,
Jan Owoc <=