www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po free-sw.fr.po


From: Denis Barbier
Subject: www/philosophy/po free-sw.fr.po
Date: Thu, 23 Jun 2011 23:05:11 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Denis Barbier <barbier> 11/06/23 23:05:11

Modified files:
        philosophy/po  : free-sw.fr.po 

Log message:
        Translation update

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.fr.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31

Patches:
Index: free-sw.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.fr.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- free-sw.fr.po       13 Nov 2010 01:28:54 -0000      1.30
+++ free-sw.fr.po       23 Jun 2011 23:05:08 -0000      1.31
@@ -3,17 +3,19 @@
 # This file is distributed under the same license as the free-sw.html package.
 # Karl Pradène.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+# Denis Barbier <bouzim AT gmail.com>, 2011
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-12 16:19+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-24 00:43+0000\n"
+"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -59,26 +61,22 @@
 "like to review the changes we've made, please see the <a href=\"#History"
 "\">History section</a> below for more information."
 msgstr ""
-"Nous maintenons cette d&eacute;finition du logiciel libre pour d&eacute;"
-"crire clairement les conditions &agrave; remplir pour qu'un logiciel soit "
-"consid&eacute;r&eacute; comme libre."
+"Nous maintenons cette définition du logiciel libre pour décrire clairement "
+"les conditions à remplir pour qu'un logiciel soit considéré comme libre. 
De "
+"temps à autre, nous modifions cette définitions afin de la clarifier. Si "
+"vous souhaitez avoir un aperçu des changements que nous y avons apporté, "
+"veuillez consulter la <a href=\"#History\">section Histoire</a> ci-dessous "
+"pour plus d'informations."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<q>Free software</q> is a matter of liberty, not price.  To understand "
-#| "the concept, you should think of <q>free</q> as in <q>free speech,</q> "
-#| "not as in <q>free beer.</q>"
 msgid ""
 "&ldquo;Free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To "
 "understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;"
 "free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer.&rdquo;"
 msgstr ""
-"L'expression &laquo;&nbsp;Logiciel libre&nbsp;&raquo; fait r&eacute;f&eacute;"
-"rence &agrave; la libert&eacute; et non pas au prix. Pour comprendre le "
-"concept, vous devez penser &agrave; la &laquo;&nbsp;libert&eacute; "
-"d'expression&nbsp;&raquo;, pas &agrave; &laquo;&nbsp;l'entr&eacute;e "
-"libre&nbsp;&raquo;."
+"L'expression «&nbsp;logiciel libre&nbsp;» fait référence à la liberté 
et non "
+"pas au prix. Pour comprendre le concept, vous devez penser à la «&nbsp;"
+"liberté d'expression&nbsp;», pas à «&nbsp;l'entrée libre&nbsp;»."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -86,61 +84,43 @@
 "study, change and improve the software.  More precisely, it means that the "
 "program's users have the four essential freedoms:"
 msgstr ""
-"L'expression &laquo;&nbsp;Logiciel libre&nbsp;&raquo; fait r&eacute;f&eacute;"
-"rence &agrave; la libert&eacute; pour les utilisateurs d'ex&eacute;cuter, de "
-"copier, de distribuer, d'&eacute;tudier, de modifier et d'am&eacute;liorer "
-"le logiciel.  Plus pr&eacute;cis&eacute;ment, cela signifie que les "
-"utilisateurs ont les quatre libert&eacute;s essentielles&nbsp;:"
+"L'expression «&nbsp;logiciel libre&nbsp;» fait référence à la liberté 
pour "
+"les utilisateurs d'exécuter, de copier, de distribuer, d'étudier, de "
+"modifier et d'améliorer le logiciel. Plus précisément, cela signifie que 
les "
+"utilisateurs ont les quatre libertés essentielles&nbsp;:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
-msgstr ""
-"La libert&eacute; d'ex&eacute;cuter le programme, pour tous les usages "
-"(libert&eacute; 0)."
+msgstr "La liberté d'exécuter le programme, pour tous les usages (liberté 
0)."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The freedom to study how the program works, and change it to make it do what "
 "you wish (freedom 1). Access to the source code is a precondition for this."
 msgstr ""
-"La libert&eacute; d'&eacute;tudier le fonctionnement du programme, et de "
-"l'adapter &agrave; vos besoins (libert&eacute; 1). Pour ceci l'acc&egrave;s "
-"au code source est une condition requise."
+"La liberté d'étudier le fonctionnement du programme, et de l'adapter à vos 
"
+"besoins (liberté 1). Pour ceci l'accès au code source est une condition "
+"requise."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
 msgstr ""
-"La libert&eacute; de redistribuer des copies, donc d'aider votre voisin, "
-"(libert&eacute; 2)."
+"La liberté de redistribuer des copies, donc d'aider votre voisin, (liberté "
+"2)."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The freedom to improve the program, and release your improvements (and "
-#| "modified versions in general)  to the public, so that the whole community "
-#| "benefits (freedom 3).  Access to the source code is a precondition for "
-#| "this."
 msgid ""
 "The freedom to distribute copies of your modified versions to others "
 "(freedom 3).  By doing this you can give the whole community a chance to "
 "benefit from your changes.  Access to the source code is a precondition for "
 "this."
 msgstr ""
-"La libert&eacute; d'am&eacute;liorer le programme et de publier vos "
-"am&eacute;liorations, pour en faire profiter toute la communaut&eacute; "
-"libert&eacute; 3). Pour ceci l'acc&egrave;s au code source est une condition "
-"requise."
+"La liberté de distribuer des copies de vos versions modifiées à d'autres "
+"(liberté 3). En faisant cela, vous pouvez faire profiter toute la 
communauté "
+"de vos changements. L'accès au code source est une condition requise."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A program is free software if users have all of these freedoms.  Thus, "
-#| "you should be free to redistribute copies, either with or without "
-#| "modifications, either gratis or charging a fee for distribution, to <a "
-#| "href=\"#exportcontrol\">anyone anywhere</a>.  Being free to do these "
-#| "things means (among other things) that you do not have to ask or pay for "
-#| "permission."
 msgid ""
 "A program is free software if users have all of these freedoms.  Thus, you "
 "should be free to redistribute copies, either with or without modifications, "
@@ -149,11 +129,10 @@
 "things) that you do not have to ask or pay for permission to do so."
 msgstr ""
 "Un programme est un logiciel libre si les utilisateurs ont toutes ces "
-"libert&eacute;s. Ainsi, vous &ecirc;tes libre de redistribuer des copies, "
-"avec ou sans modification, gratuitement ou non, &agrave; <a href="
-"\"#exportcontrol\">tout le monde, partout</a>. &Ecirc;tre libre de faire "
-"ceci signifie (entre autre) que vous n'avez pas &agrave; demander ou "
-"&agrave; payer pour en avoir la permission."
+"libertés. Ainsi, vous êtes libre de redistribuer des copies, avec ou sans "
+"modification, gratuitement ou non, à <a href=\"#exportcontrol\">tout le "
+"monde, partout</a>. Être libre de faire ceci signifie (entre autres) que "
+"vous n'avez pas à demander ou à payer pour en avoir la permission."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -162,23 +141,12 @@
 "exist.  If you do publish your changes, you should not be required to notify "
 "anyone in particular, or in any particular way."
 msgstr ""
-"Vous devez aussi avoir la libert&eacute; de faire des modifications et de "
-"les utiliser &agrave; titre priv&eacute; dans votre travail ou vos loisirs, "
-"sans en mentionner l'existence. Si vous publiez vos modifications, vous "
-"n'&ecirc;tes pas oblig&eacute; de pr&eacute;venir quelqu'un de particulier "
-"ou de le faire d'une mani&egrave;re particuli&egrave;re."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The freedom to run the program means the freedom for any kind of person "
-#| "or organization to use it on any kind of computer system, for any kind of "
-#| "overall job and purpose, without being required to communicate about it "
-#| "with the developer or any other specific entity.  In this freedom, it is "
-#| "the <em>user's</em> purpose that matters, not the <em>developer's</em> "
-#| "purpose; you as a user are free to run a program for your purposes, and "
-#| "if you distribute it to someone else, she is then free to run it for her "
-#| "purposes, but you are not entitled to impose your purposes on her."
+"Vous devez aussi avoir la liberté de faire des modifications et de les "
+"utiliser à titre privé dans votre travail ou vos loisirs, sans en 
mentionner "
+"l'existence. Si vous publiez vos modifications, vous n'êtes pas obligé de "
+"prévenir quelqu'un de particulier ou de le faire d'une manière 
particulière."
+
+# type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The freedom to run the program means the freedom for any kind of person or "
 "organization to use it on any kind of computer system, for any kind of "
@@ -189,29 +157,17 @@
 "distribute it to someone else, she is then free to run it for her purposes, "
 "but you are not entitled to impose your purposes on her."
 msgstr ""
-"La libert&eacute; d'utiliser un programme est la libert&eacute; pour tout "
-"type de personne ou d'organisation de l'utiliser pour tout type de "
-"syst&egrave;me informatique, pour tout type de t&acirc;che et sans &ecirc;"
-"tre oblig&eacute; de communiquer &agrave; ce sujet avec le d&eacute;"
-"veloppeur ou tout autre entit&eacute; sp&eacute;cifique. Dans cette "
-"libert&eacute;, il est question de <em>l'utilisateur</em>, pas du d&eacute;"
-"veloppeur&nbsp;; en tant qu'utilisateur, vous &ecirc;tes libre d'ex&eacute;"
-"cuter un programme comme bon vous semble et si vous le redistribuer &agrave; "
-"quelqu'un d'autre, cette personne est libre de l'ex&eacute;cuter comme bon "
-"lui semble, mais vous n'&ecirc;tes pas autoris&eacute; &agrave; lui imposer "
-"vos conditions."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The freedom to redistribute copies must include binary or executable "
-#| "forms of the program, as well as source code, for both modified and "
-#| "unmodified versions.  (Distributing programs in runnable form is "
-#| "necessary for conveniently installable free operating systems.)  It is ok "
-#| "if there is no way to produce a binary or executable form for a certain "
-#| "program (since some languages don't support that feature), but you must "
-#| "have the freedom to redistribute such forms should you find or develop a "
-#| "way to make them."
+"La liberté d'utiliser un programme est la liberté pour tout type de 
personne "
+"ou d'organisation de l'utiliser pour tout type de système informatique, pour 
"
+"tout type de tâche et sans être obligé de communiquer à ce sujet avec le "
+"développeur ou tout autre entité spécifique. Dans cette liberté, il est "
+"question de ce que veut faire <em>l'utilisateur</em>, pas le "
+"développeur&nbsp;; en tant qu'utilisateur, vous êtes libre d'exécuter un "
+"programme comme bon vous semble et si vous le redistribuez à quelqu'un "
+"d'autre, cette personne est libre de l'exécuter comme bon lui semble, mais "
+"vous n'êtes pas autorisé à lui imposer vos conditions."
+
+# type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The freedom to redistribute copies must include binary or executable forms "
 "of the program, as well as source code, for both modified and unmodified "
@@ -221,24 +177,16 @@
 "languages don't support that feature), but you must have the freedom to "
 "redistribute such forms should you find or develop a way to make them."
 msgstr ""
-"La libert&eacute; de redistribuer des copies doit inclure les formes "
-"binaires ou ex&eacute;cutables du programme (tout comme le code source) "
-"&agrave; la fois pour les versions modifi&eacute;es ou non modifi&eacute;es "
-"du programme. (Diffuser des programmes sous une forme ex&eacute;cutable est "
-"n&eacute;cessaire pour une installation commode des syst&eacute;mes "
-"d'exploitation libres). Il y a une exception s'il n'y a pas moyen de "
-"produire une version binaire ou ex&eacute;cutable (puisque certains langages "
-"ne supportent pas cette caract&eacute;ristique), mais le public doit avoir "
-"la libert&eacute; de distribuer de telles formes s'ils ont un moyen d'en "
-"produire."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In order for the freedoms to make changes, and to publish improved "
-#| "versions, to be meaningful, you must have access to the source code of "
-#| "the program.  Therefore, accessibility of source code is a necessary "
-#| "condition for free software."
+"La liberté de redistribuer des copies doit inclure les formes binaires ou "
+"exécutables du programme (tout comme le code source) à la fois pour les "
+"versions modifiées ou non modifiées du programme (diffuser des programmes "
+"sous une forme exécutable est nécessaire pour une installation commode des "
+"systémes d'exploitation libres). Il y a une exception s'il n'y a pas moyen "
+"de produire une version binaire ou exécutable (puisque certains langages ne "
+"supportent pas cette caractéristique), mais le public doit avoir la liberté 
"
+"de distribuer de telles formes s'ils ont un moyen d'en produire."
+
+# type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In order for freedoms 1 and 3 (the freedom to make changes and the freedom "
 "to publish improved versions) to be meaningful, you must have access to the "
@@ -246,22 +194,13 @@
 "necessary condition for free software.  Obfuscated &ldquo;source code&rdquo; "
 "is not real source code and does not count as source code."
 msgstr ""
-"Pour avoir la libert&eacute; d'effectuer des modifications et de publier des "
-"versions am&eacute;lior&eacute;es, vous devez avoir l'acc&egrave;s au code "
-"source du programme. Par cons&eacute;quent, l'accessibilit&eacute; du code "
-"source est une condition requise pour un logiciel libre."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of "
-#| "the original.  If the program is delivered in a product designed to run "
-#| "someone else's modified versions but refuse to run yours &mdash; a "
-#| "practice known as &ldquo;tivoization&rdquo; or (through blacklisting) as "
-#| "&ldquo;secure boot&rdquo; &mdash; freedom 1 becomes a theoretical fiction "
-#| "rather than a practical freedom.  This is not sufficient.  In other "
-#| "words, these binaries are not free software even if the source code they "
-#| "are compiled from is free."
+"Afin que les libertés 1 et 3 (la liberté de faire des changements et la "
+"liberté de publier les versions améliorées) aient un sens, vous devez 
avoir "
+"accès au code source. Ainsi, l'accès au code source est une condition "
+"nécessaire pour un logiciel libre. Du code source rendu illisible («&nbsp;"
+"obfuscated&nbsp;») ne compte pas comme du code source."
+
+# type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of the "
 "original.  If the program is delivered in a product designed to run someone "
@@ -276,20 +215,13 @@
 "de l'original. Si le programme est livré dans un produit conçu pour 
exécuter "
 "les versions modifiées de quelqu'un d'autre, mais qui refuse d'exécuter les 
"
 "vôtres &mdash;&nbsp;une pratique connue sous le nom de «&nbsp;"
-"tivoïsation&nbsp;» ou (au moyen de listes noires) comme le «&nbsp;secure "
-"boot&nbsp;»&nbsp;&mdash; la liberté 1 devient une fiction théorique 
plutôt "
-"qu'une pratique de la liberté. Ceci n'est pas suffisant. En d'autres termes, 
"
-"ces binaires ne sont pas libres, même si le code source à partir duquel ils 
"
-"ont été compilés l'est."
+"tivoïsation&nbsp;» ou (dans la terminologie pernicieuse de ses partisans) 
de "
+"«&nbsp;secure boot&nbsp;»&nbsp;&mdash; la liberté 1 devient une fiction "
+"théorique plutôt qu'une liberté pratique. Ceci n'est pas suffisant. En "
+"d'autres termes, ces binaires ne sont pas libres, même si le code source à "
+"partir duquel ils ont été compilés l'est."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "One important way to modify a program is by merging in available free "
-#| "subroutines and modules.  If the program's license says that you cannot "
-#| "merge in a suitably-licensed existing module, such as if it requires you "
-#| "to be the copyright holder of any code you add, then the license is too "
-#| "restrictive to qualify as free."
 msgid ""
 "One important way to modify a program is by merging in available free "
 "subroutines and modules.  If the program's license says that you cannot "
@@ -300,9 +232,9 @@
 "Un moyen important de modifier un programme est de le fusionner avec des "
 "modules ou des sous-programmes disponibles libres. Si la licence du "
 "programme indique que vous ne pouvez pas le fusionner dans un module "
-"existant, telle que la n&eacute;cessit&eacute; que vous soyez le d&eacute;"
-"tenteur du copyright de tout code que vous ajoutez, alors la licence est "
-"trop restrictive pour &ecirc;tre qualifi&eacute;e de libre."
+"existant, par exemple si elle impose que vous soyez le détenteur du "
+"copyright de tout code que vous ajoutez, alors la licence est trop "
+"restrictive pour être qualifiée de libre."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -312,6 +244,12 @@
 "\">copyleft</a> license.  However, a license that requires modified versions "
 "to be nonfree does not qualify as a free license."
 msgstr ""
+"La liberté 3 inclut la liberté de distribuer vos versions modifiées en 
tant "
+"que logiciels libres. Une licence libre peut permettre d'autres façons de "
+"les distribuer&nbsp;; en d'autres termes, elle n'a pas à être un <a 
href=\"/"
+"copyleft/copyleft.fr.html\">gauche d'auteur</a>. Cependant, une licence qui "
+"impose que les versions modifiées soient non libres ne peut pas être "
+"qualifiée de licence libre."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -321,12 +259,11 @@
 "terms, without your doing anything wrong to give cause, the software is not "
 "free."
 msgstr ""
-"Pour que ces libert&eacute;s soient r&eacute;elles, elles doivent &ecirc;tre "
-"permanentes et irr&eacute;vocables tant que vous n'avez rien fait de "
-"mal&nbsp;; si le d&eacute;veloppeur du logiciel a le droit de r&eacute;"
-"voquer la licence ou de changer rétro-activement ses termes, sans que vous "
-"n'ayez fait quoi que ce soit de mal pour le justifier, le logiciel n'est pas "
-"libre."
+"Pour que ces libertés soient réelles, elles doivent être permanentes et "
+"irrévocables tant que vous n'avez rien fait de mal&nbsp;; si le développeur 
"
+"du logiciel a le droit de révoquer la licence ou de changer rétroactivement 
"
+"ses termes, sans que vous n'ayez fait quoi que ce soit de mal pour le "
+"justifier, le logiciel n'est pas libre."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -337,26 +274,15 @@
 "the central freedoms.  This rule does not conflict with the central "
 "freedoms; rather it protects them."
 msgstr ""
-"Cependant, certains types de r&egrave;gles sur la mani&egrave;re de "
-"distribuer le logiciel libre sont acceptables tant que ces r&egrave;gles ne "
-"rentrent pas en conflit avec les libert&eacute;s fondamentales. Par exemple, "
-"le copyleft (pour r&eacute;sumer tr&egrave;s simplement) est une r&egrave;"
-"gle qui &eacute;tablit que lorsque vous redistribuez les programmes, vous ne "
-"pouvez ajouter de restrictions pour retirer les libert&eacute;s "
-"fondamentales au public. Cette r&egrave;gle ne rentre pas en conflit avec "
-"les libert&eacute;s fondamentales&nbsp;; en fait, elle les prot&egrave;ge."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<q>Free software</q> does not mean <q>non-commercial.</q> A free program "
-#| "must be available for commercial use, commercial development, and "
-#| "commercial distribution.  Commercial development of free software is no "
-#| "longer unusual; such free commercial software is very important.  You may "
-#| "have paid money to get copies of free software, or you may have obtained "
-#| "copies at no charge.  But regardless of how you got your copies, you "
-#| "always have the freedom to copy and change the software, even to <a href="
-#| "\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
+"Cependant, certains types de règles sur la manière de distribuer le 
logiciel "
+"libre sont acceptables tant que ces règles ne rentrent pas en conflit avec "
+"les libertés fondamentales. Par exemple, le copyleft (pour résumer très "
+"simplement) est une règle qui établit que lorsque vous redistribuez les "
+"programmes, vous ne pouvez ajouter de restrictions pour retirer les libertés 
"
+"fondamentales au public. Cette règle ne rentre pas en conflit avec les "
+"libertés fondamentales&nbsp;; en fait, elle les protège."
+
+# type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial.&rdquo; A "
 "free program must be available for commercial use, commercial development, "
@@ -367,17 +293,15 @@
 "have the freedom to copy and change the software, even to <a href=\"/"
 "philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
 msgstr ""
-"&laquo;&nbsp;Logiciel libre&nbsp;&raquo; ne signifie pas &laquo;&nbsp;non "
-"commercial&nbsp;&raquo;. Un logiciel libre doit &ecirc;tre disponible pour "
-"un usage commercial, pour le d&eacute;veloppement commercial et la "
-"distribution commerciale. Le d&eacute;veloppement commercial de logiciel "
-"libre n'est plus l'exception&nbsp;; de tels logiciels libres commerciaux "
-"sont tr&egrave;s importants. Vous pouvez avoir pay&eacute; pour obtenir une "
-"copie d'un logiciel libre ou vous pouvez l'avoir obtenu gratuitement. Mais "
-"indiff&eacute;remment de la mani&egrave;re dont vous vous l'&ecirc;"
-"tesprocur&eacute;, vous avez toujours la libert&eacute; de copier et de "
-"modifier un logiciel et m&ecirc;me d'en <a href=\"/philosophy/selling.fr.html"
-"\">vendre des copies</a>."
+"«&nbsp;Logiciel libre&nbsp;» ne signifie pas «&nbsp;non 
commercial&nbsp;». Un "
+"logiciel libre doit être disponible pour un usage commercial, pour le "
+"développement commercial et la distribution commerciale. Le développement "
+"commercial de logiciel libre n'est plus l'exception&nbsp;; de tels logiciels "
+"libres commerciaux sont très importants. Vous pouvez avoir payé pour 
obtenir "
+"une copie d'un logiciel libre ou vous pouvez l'avoir obtenu gratuitement. "
+"Mais indifféremment de la manière dont vous vous l'êtes procuré, vous 
avez "
+"toujours la liberté de copier et de modifier un logiciel et même d'en <a "
+"href=\"/philosophy/selling.fr.html\">vendre des copies</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -387,7 +311,7 @@
 msgstr ""
 "Qu'un changement constitue une amélioration ou pas est subjectif. Si vos "
 "modifications sont limitées, en substance, aux changements que quelqu'un "
-"d'autre consiédère comme une amélioration, ce n'est pas la liberté."
+"d'autre considère comme une amélioration, ce n'est pas la liberté."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -401,6 +325,16 @@
 "making other changes to the program, so you won't have trouble making a few "
 "more."
 msgstr ""
+"Cependant, des règles qui régissent la manière dont une version peut être 
"
+"modifiée sont acceptables si elles ne limitent pas de manière substantielle 
"
+"votre liberté de produire des versions modifiées, ou votre liberté de 
créer "
+"et d'utiliser des versions modifiées pour votre usage privé. Ainsi, il est "
+"acceptable que la licence impose que vous changiez le nom de la version "
+"modifiée, que vous enleviez un logo, ou que vous marquiez vos modifications "
+"comme étant de votre fait. Tant que ces contraintes ne sont pas si lourdes "
+"qu'elles vous empêchent en pratique de distribuer vos changements, elles "
+"sont acceptables. Vous avez déjà fait d'autres changements dans le "
+"programme, alors quelques-uns de plus ne sont pas gênants."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -413,17 +347,17 @@
 "release of source code to the users for versions that you put into public "
 "use are also acceptable."
 msgstr ""
+"Une règle qui impose que «&nbsp;si vous rendez votre version disponible 
comme "
+"ceci, vous devez aussi la rendre disponible comme cela&nbsp;» peut aussi "
+"être acceptable, sous les mêmes conditions. Un exemple d'une telle règle "
+"acceptable est si elle stipule que si vous avez distribué une version "
+"modifiée et si un ancien développeur en demande une copie, vous devez lui "
+"envoyer (notez qu'une telle règle vous laisse néanmoins le choix de "
+"distribuer votre version ou pas). Les règles qui nécessitent la fourniture "
+"du code source aux utilisateurs pour des versions qui ont été distribuées "
+"publiquement sont aussi acceptables."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the GNU project, we use <q><a href=\"/copyleft/copyleft.html"
-#| "\">copyleft</a></q> to protect these freedoms legally for everyone.  But "
-#| "<a href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">non-"
-#| "copylefted free software</a> also exists.  We believe there are important "
-#| "reasons why <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">it is better to use "
-#| "copyleft</a>, but if your program is non-copylefted free software, it is "
-#| "still basically ethical."
 msgid ""
 "In the GNU project, we use <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> "
 "to protect these freedoms legally for everyone.  But <a href=\"/philosophy/"
@@ -435,14 +369,16 @@
 "a description of how &ldquo;free software,&rdquo; &ldquo;copylefted "
 "software&rdquo; and other categories of software relate to each other.)"
 msgstr ""
-"Dans le projet GNU, nous utilisons le &laquo;&nbsp;<a href=\"/copyleft/"
-"copyleft.fr.html\">copyleft</a>&nbsp;&raquo; pour prot&eacute;ger ces "
-"libert&eacute;s. Mais des <a href=\"/philosophy/categories.fr.html#Non-"
-"CopyleftedFreeSoftware\">logiciels libres non-copyleft&eacute;s</a> existent "
-"aussi. Nous croyons qu'il y a de bonnes raisons qui font <a href=\"/"
-"philosophy/pragmatic.fr.html\">qu'il est mieux d'utiliser le copyleft</a>, "
-"mais si votre programme est libre non-copyleft&eacute;, il est quand même "
-"basiquement éthique."
+"Dans le projet GNU, nous utilisons le «&nbsp;<a 
href=\"/copyleft/copyleft.fr."
+"html\">copyleft</a>&nbsp;» pour protéger ces libertés. Mais des <a 
href=\"/"
+"philosophy/categories.fr.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">logiciels libres "
+"non-copyleftés</a> existent aussi. Nous croyons qu'il y a de bonnes raisons "
+"qui font <a href=\"/philosophy/pragmatic.fr.html\">qu'il est mieux "
+"d'utiliser le copyleft</a>, mais si votre programme est libre non-copylefté, 
"
+"il est quand même basiquement éthique (consultez les <a href=\"/philosophy/"
+"categories.fr.html\">catégories de logiciels libres</a> pour une discussion "
+"sur les liens entre «&nbsp;logiciel libre&nbsp;», «&nbsp;logiciel "
+"copylefté&nbsp;», et encore d'autres catégories)."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -456,27 +392,16 @@
 "obedience to any export regulations as a condition of any of the essential "
 "freedoms."
 msgstr ""
-"Parfois <a id=\"exportcontrol\">le contr&ocirc;le gouvernemental des "
-"exportations</a> ou des sanctions &eacute;conomiques peuvent vous priver de "
-"la libert&eacute; de distribuer des copies de programmes &agrave; l'&eacute;"
-"tranger. Les d&eacute;veloppeurs de logiciels n'ont pas le pouvoir d'&eacute;"
-"liminer ou de passer outre ces restrictions, mais ce qu'ils peuvent et "
-"doivent faire, est de refuser d'imposer eux-m&ecirc;mes des conditions "
-"&agrave; l'utilisation des programmes. De cette mani&egrave;re, les "
-"restrictions n'affecteront pas les activit&eacute;s et les personnes se "
-"trouvant hors de la juridiction de leurs gouvernements."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most free software licenses are based on copyright, and there are limits "
-#| "on what kinds of requirements can be imposed through copyright.  If a "
-#| "copyright-based license respects freedom in the ways described above, it "
-#| "is unlikely to have some other sort of problem that we never anticipated "
-#| "(though this does happen occasionally).  However, some free software "
-#| "licenses are based on contracts, and contracts can impose a much larger "
-#| "range of possible restrictions.  That means there are many possible ways "
-#| "such a license could be unacceptably restrictive and non-free."
+"Parfois <a id=\"exportcontrol\">le contrôle gouvernemental des 
exportations</"
+"a> ou des sanctions économiques peuvent vous priver de la liberté de "
+"distribuer des copies de programmes à l'étranger. Les développeurs de "
+"logiciels n'ont pas le pouvoir d'éliminer ou de passer outre ces "
+"restrictions, mais ce qu'ils peuvent et doivent faire, est de refuser "
+"d'imposer eux-mêmes des conditions à l'utilisation des programmes. De cette 
"
+"manière, les restrictions n'affecteront pas les activités et les personnes "
+"se trouvant hors de la juridiction de leurs gouvernements."
+
+# type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Most free software licenses are based on copyright, and there are limits on "
 "what kinds of requirements can be imposed through copyright.  If a copyright-"
@@ -487,25 +412,19 @@
 "restrictions.  That means there are many possible ways such a license could "
 "be unacceptably restrictive and nonfree."
 msgstr ""
-"La plupart des licences de logiciels sont bas&eacute;es sur le droit "
-"d'auteur, or les types d'exigences que le droit d'auteur peut imposer ont "
-"des limites. Si une licence bas&eacute;e sur le droit d'auteur respecte la "
-"libert&eacute; de la mani&egrave;re d&eacute;crite plus haut, il est "
-"improbable que nous ayons une autre sorte de probl&egrave;me que nous "
-"n'ayons pas anticip&eacute; (bien que cela arrive parfois). Cependant, "
-"certaines licences de logiciels sont bas&eacute;es sur le droit du contrat "
-"et les contrats impliquent un champ bien plus large de restrictions. Cela "
-"signifie qu'il y a bien plus de possibilit&eacute;s pour qu'une licence de "
-"ce type puisse restreindre de mani&egrave;re inacceptable la libert&eacute; "
-"des utilisateurs et ainsi devenir non libre."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We can't possibly list all the ways that might happen.  If a contract-"
-#| "based license restricts the user in an unusual way that copyright-based "
-#| "licenses cannot, and which isn't mentioned here as legitimate, we will "
-#| "have to think about it, and we will probably conclude it is non-free."
+"La plupart des licences de logiciels sont basées sur le droit d'auteur, or "
+"les types d'exigences que le droit d'auteur peut imposer ont des limites. Si "
+"une licence basée sur le droit d'auteur respecte la liberté de la manière "
+"décrite plus haut, il est improbable que nous ayons une autre sorte de "
+"problème que nous n'ayons pas anticipé (bien que cela arrive parfois). "
+"Cependant, certaines licences de logiciels sont basées sur le droit du "
+"contrat et les contrats impliquent un champ bien plus large de restrictions. "
+"Cela signifie qu'il y a bien plus de possibilités pour qu'une licence de ce "
+"type puisse restreindre de manière inacceptable la liberté des utilisateurs 
"
+"et ainsi devenir non libre. Cela signifie qu'il existe plein de manières "
+"pour qu'une telle licence soit intolérablement restrictive et non libre."
+
+# type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We can't possibly list all the ways that might happen.  If a contract-based "
 "license restricts the user in an unusual way that copyright-based licenses "
@@ -513,23 +432,12 @@
 "about it, and we will probably conclude it is nonfree."
 msgstr ""
 "Nous ne pouvons pas lister tout ce qui pourrait se passer. Si une licence "
-"bas&eacute;e sur le contrat restreint l'utilisateur d'une mani&egrave;re "
-"inhabituelle que les licences bas&eacute;es sur le copyright ne peuvent pas "
-"faire et qui n'est pas mentionn&eacute;e ici comme l&eacute;gitime, nous "
-"devrons y r&eacute;fl&eacute;chir et nous conclurons probablement qu'elle "
-"n'est pas libre."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
-#| "<q>give away</q> or <q>for free,</q> because those terms imply that the "
-#| "issue is about price, not freedom.  Some common terms such as <q>piracy</"
-#| "q> embody opinions we hope you won't endorse.  See <a href=\"/philosophy/"
-#| "words-to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that are Worth "
-#| "Avoiding</a> for a discussion of these terms.  We also have a list of <a "
-#| "href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of <q>free "
-#| "software</q></a> into various languages."
+"basée sur le contrat restreint l'utilisateur d'une manière inhabituelle que 
"
+"les licences basées sur le copyright ne peuvent pas faire et qui n'est pas "
+"mentionnée ici comme légitime, nous devrons y réfléchir et nous 
conclurons "
+"probablement qu'elle n'est pas libre."
+
+# type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
 "&ldquo;give away&rdquo; or &ldquo;for free,&rdquo; because those terms imply "
@@ -540,17 +448,15 @@
 "proper <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of &ldquo;"
 "free software&rdquo;</a> into various languages."
 msgstr ""
-"Quand vous parlez des logiciels libres, il est pr&eacute;f&eacute;rable de "
-"ne pas utiliser de termes comme &laquo;&nbsp;donner&nbsp;&raquo; ou &laquo;"
-"&nbsp;gratuit&nbsp;&raquo;, car ils laissent supposer que la finalit&eacute; "
-"des logiciels libres est le prix et non la libert&eacute;. Certains termes "
-"r&eacute;pandus comme &laquo;&nbsp;piratage&nbsp;&raquo; comportent des "
-"id&eacute;es auxquelles nous esp&eacute;rons que vous n'adh&eacute;rerez "
-"pas. Lisez <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.fr.html\">Termes pr&ecirc;"
-"tant &agrave; confusion, que vous devriez &eacute;viter</a> pour un essai "
-"sur l'utilisation de ces termes. Nous avons aussi une liste de <a href=\"/"
-"philosophy/fs-translations.fr.html\">traductions de &laquo;&nbsp;free "
-"software&nbsp;&raquo;</a> dans de nombreuses langues."
+"Quand vous parlez des logiciels libres, il est préférable de ne pas 
utiliser "
+"de termes comme «&nbsp;donner&nbsp;» ou «&nbsp;gratuit&nbsp;», car ils "
+"laissent supposer que la finalité des logiciels libres est le prix et non la 
"
+"liberté. Certains termes répandus comme «&nbsp;piratage&nbsp;» comportent 
des "
+"idées auxquelles nous espérons que vous n'adhérerez pas. Lisez <a href=\"/"
+"philosophy/words-to-avoid.fr.html\">Termes prêtant à confusion, que vous "
+"devriez éviter</a> pour un essai sur l'utilisation de ces termes. Nous avons 
"
+"aussi une liste de <a href=\"/philosophy/fs-translations.fr.html"
+"\">traductions de «&nbsp;free software&nbsp;»</a> dans de nombreuses 
langues."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -566,22 +472,19 @@
 "issue, we often update these criteria to make it easier to see why certain "
 "licenses do or don't qualify."
 msgstr ""
-"Enfin, notez que les crit&egrave;res tels que ceux d&eacute;velopp&eacute;s "
-"dans cette d&eacute;finition du logiciel libre demandent une r&eacute;"
-"flexion s&eacute;rieuse quant &agrave; leur interpr&eacute;tation.  Pour "
-"d&eacute;cider si une licence de logiciel particuli&egrave;re est d&eacute;"
-"finie comme libre, nous la jugeons sur ces crit&egrave;res pour d&eacute;"
-"terminer si elle convient &agrave; leur esprit tout comme &agrave; leur "
-"formulation pr&eacute;cise. Si une licence inclut des restrictions "
-"inacceptables, nous la rejetons m&ecirc;me si nous n'avons pas "
-"anticip&eacute; le probl&egrave;me dans ces crit&egrave;res. Quelquefois les "
-"conditions d'une licence soul&egrave;ve un probl&egrave;me qui n&eacute;"
-"cessite des r&eacute;flexions intenses, y compris des discussions avec un "
-"juriste, avant que nous puissions d&eacute;cider si la condition est "
-"acceptable. Quand nous arrivons &agrave; une conclusion concernant un "
-"nouveau probl&egrave;me, nous mettons souvent &agrave; jour ces crit&egrave;"
-"res pour rendre plus facile le fait de savoir si une licence est une licence "
-"logicielle libre ou non."
+"Enfin, notez que les critères tels que ceux développés dans cette 
définition "
+"du logiciel libre demandent une réflexion sérieuse quant à leur "
+"interprétation.  Pour décider si une licence de logiciel particulière est "
+"définie comme libre, nous la jugeons sur ces critères pour déterminer si "
+"elle convient à leur esprit tout comme à leur formulation précise. Si une "
+"licence inclut des restrictions inacceptables, nous la rejetons même si nous 
"
+"n'avons pas anticipé le problème dans ces critères. Quelquefois les "
+"conditions d'une licence soulèvent un problème qui nécessite des 
réflexions "
+"intenses, y compris des discussions avec un juriste, avant que nous "
+"puissions décider si la condition est acceptable. Quand nous arrivons à une 
"
+"conclusion concernant un nouveau problème, nous mettons souvent à jour ces "
+"critères pour rendre plus facile le fait de savoir si une licence est une "
+"licence logicielle libre ou non."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -591,21 +494,13 @@
 "you can ask us about it by sending us email at <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Si vous voulez savoir si une licence sp&eacute;cifique est d&eacute;finie "
-"comme &laquo;&nbsp;libre&nbsp;&raquo;, reportez-vous &agrave; notre <a href="
-"\"/licenses/license-list.fr.html\">liste de licences</a>. Si la licence qui "
-"vous int&eacute;resse n'y est pas list&eacute;e, vous pouvez nous demander "
-"des pr&eacute;cisions en nous envoyant un mail &agrave; <a href=\"mailto:";
-"licensing&#64;gnu.org\">&lt;licensing&#64;gnu.org&gt;</a>."
+"Si vous voulez savoir si une licence spécifique est définie comme «&nbsp;"
+"libre&nbsp;», reportez-vous à notre <a 
href=\"/licenses/license-list.fr.html"
+"\">liste de licences</a>. Si la licence qui vous intéresse n'y est pas "
+"listée, vous pouvez nous demander des précisions en nous envoyant un mail à
 "
+"<a href=\"mailto:licensing&#64;gnu.org\";>&lt;licensing&#64;gnu.org&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
-#| "writing to that address. The proliferation of different free software "
-#| "licenses means increased work for users in understanding the licenses; we "
-#| "may be able to help you find an existing Free Software license that meets "
-#| "your needs."
 msgid ""
 "If you are contemplating writing a new license, please contact the Free "
 "Software Foundation first by writing to that address. The proliferation of "
@@ -613,19 +508,14 @@
 "understanding the licenses; we may be able to help you find an existing free "
 "software license that meets your needs."
 msgstr ""
-"Si vous envisager d'&eacute;crire une nouvelle licence, veuillez contacter "
-"la FSF en &eacute;crivant &agrave; cette adresse. La prolif&eacute;ration de "
-"diff&eacute;rentes licences de logiciels libres implique un travail "
-"grandissant pour les utilisateurs dans la compr&eacute;hension des "
-"licences&nbsp;; nous pouvons vous aider &agrave; trouver une licence "
-"existante de logiciel libre qui r&eacute;ponde &agrave; vos besoins."
+"Si vous envisagez d'écrire une nouvelle licence, veuillez contacter la Free "
+"Software Foundation d'abord, en écrivant à cette adresse. La prolifération 
"
+"de différentes licences de logiciels libres implique un travail grandissant "
+"pour les utilisateurs dans la compréhension des licences&nbsp;; nous pouvons 
"
+"vous aider à trouver une licence existante de logiciel libre qui réponde à 
"
+"vos besoins."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If that isn't possible, if you really need a new license, with our help "
-#| "you can ensure that the license really is a Free Software license and "
-#| "avoid various practical problems."
 msgid ""
 "If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
 "can ensure that the license really is a free software license and avoid "
@@ -633,8 +523,7 @@
 msgstr ""
 "Si ce n'est pas possible, si vous avez vraiment besoin d'une nouvelle "
 "licence, avec notre aide, vous pouvez vous assurer que la licence est "
-"vraiment une licence de logiciel libre et &eacute;viter divers probl&egrave;"
-"mes pratiques."
+"vraiment une licence de logiciel libre et éviter divers problèmes 
pratiques."
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Beyond Software"
@@ -651,12 +540,6 @@
 "libres, et parce que les manuels font en effet partie des logiciels."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The same arguments also make sense for other kinds of works of practical "
-#| "use &mdash; that is to say, works that embody useful knowledge, such as "
-#| "educational works and reference works.  <a href=\"http://wikipedia.org";
-#| "\">Wikipedia</a> is the best known example."
 msgid ""
 "The same arguments also make sense for other kinds of works of practical use "
 "&mdash; that is to say, works that embody useful knowledge, such as "
@@ -685,14 +568,6 @@
 msgstr "Open Source&nbsp;?"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Another group has started using the term <q>open source</q> to mean "
-#| "something close (but not identical) to <q>free software.</q> We prefer "
-#| "the term <q>free software</q> because, once you have heard that it refers "
-#| "to freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The word "
-#| "<q>open</q> <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> "
-#| "never refers to freedom</a>."
 msgid ""
 "Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to mean "
 "something close (but not identical) to &ldquo;free software.&rdquo; We "
@@ -701,15 +576,13 @@
 "word &ldquo;open&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."
 "html\"> never refers to freedom</a>."
 msgstr ""
-"Un autre groupe a commenc&eacute; &agrave; utiliser le terme &laquo;&nbsp;"
-"open source&nbsp;&raquo; pour exprimer quelque chose de proche (mais pas "
-"d'identique) au &laquo;&nbsp;logiciel libre&nbsp;&raquo;. Nous pr&eacute;"
-"f&eacute;rons le terme &laquo;&nbsp;logiciel libre&nbsp;&raquo; parce que, "
-"une fois que vous avez entendu que ce terme r&eacute;f&egrave;re &agrave; la "
-"libert&eacute; plut&ocirc;t qu'au prix, il appelle &agrave; pr&ecirc;ter "
-"attention &agrave; la libert&eacute;. Le mot &laquo;&nbsp;open&nbsp;&raquo; "
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html\">ne rend pas "
-"compte de cela</a>."
+"Un autre groupe a commencé à utiliser le terme «&nbsp;open source&nbsp;» 
pour "
+"exprimer quelque chose de proche (mais pas d'identique) au «&nbsp;logiciel "
+"libre&nbsp;». Nous préférons le terme «&nbsp;logiciel libre&nbsp;» parce 
que, "
+"une fois que vous avez entendu que ce terme réfère à la liberté plutôt 
qu'au "
+"prix, il appelle à prêter attention à la liberté. Le mot 
«&nbsp;open&nbsp;» "
+"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html\">ne renvoie pas "
+"à la liberté</a>."
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "History"
@@ -722,31 +595,22 @@
 "illustrate exactly what changed, so that others can review them if they like."
 msgstr ""
 "De temps en temps, nous révisons la définition du logiciel libre pour la "
-"clarifier. Nous fournissons ici une lise de ces modifications, ainsi que les "
-"liens pour illustrer exactement ce qui a changé, de sorte que d'autres "
+"clarifier. Nous fournissons ici une liste de ces modifications, ainsi que "
+"les liens pour illustrer exactement ce qui a changé, de sorte que d'autres "
 "puissent l'examiner s'ils le désirent."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
-#| "html?root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">Version 1.41</a>: Clarify wording "
-#| "about contract-based licenses."
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\">Version 1.92</a>: Clarify that obfuscated "
 "code does not qualify as source code."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">Version 1.41</a>&nbsp;: Clarification de "
-"la formulation au sujet des licences basées sur des contrats."
+"root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\">Version 1.92</a>&nbsp;: Clarifie que le "
+"code rendu illisible (<em>obfuscated</em>) n'est pas considéré comme du 
code "
+"source."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
-#| "html?root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\">Version 1.80</a>: Freedom 1 must "
-#| "be practical, not just theoretical; i.e., no tivoization."
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90\">Version 1.90</a>: Clarify that freedom 3 "
@@ -754,25 +618,21 @@
 "version, not a right to participate in someone else's development project."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\">Version 1.80</a>&nbsp;: la liberté 1 doit 
"
-"être pratique, pas seulement théorique&nbsp;; c'est-à-dire, pas de "
-"tivoïsation."
+"root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90\">Version 1.90</a>&nbsp;: Clarifie que la "
+"liberté 3 signifie le droit de redistribuer des copies de sa propre version "
+"modifiée ou améliorée, et pas le droit de participer au développement 
d'un "
+"projet d'un tiers."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
-#| "html?root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\">Version 1.80</a>: Freedom 1 must "
-#| "be practical, not just theoretical; i.e., no tivoization."
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89\">Version 1.89</a>: Freedom 3 includes the "
 "right to release modified versions as free software."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\">Version 1.80</a>&nbsp;: la liberté 1 doit 
"
-"être pratique, pas seulement théorique&nbsp;; c'est-à-dire, pas de "
-"tivoïsation."
+"root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89\">Version 1.89</a>&nbsp;: la liberté 3 "
+"inclut le droit de distribuer des versions modifiées en tant que logiciel "
+"libre."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -794,7 +654,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">Version 1.77</a>&nbsp;: clarifie que tout "
-"changement rétro-actif de la licence est inacceptable, même si ce n'est pas 
"
+"changement rétroactif de la licence est inacceptable, même si ce n'est pas "
 "décrit comme un remplacement complet."
 
 # type: Content of: <ul><li>
@@ -815,10 +675,10 @@
 "kinds of modified versions you can release.  Freedom 3 includes distributing "
 "modified versions, not just changes."
 msgstr ""
-"&laquo;&nbsp;Améliorations&nbsp;&raquo; ne signifie pas que la licence peut "
-"de façon substantielle limiter le type de versions modifiées que vous 
pouvez "
-"publier. La liberté&nbsp;3 comprend la distribution de versions modifiées, "
-"pas seulement des changements."
+"«&nbsp;Améliorations&nbsp;» ne signifie pas que la licence peut de façon "
+"substantielle limiter le type de versions modifiées que vous pouvez publier. 
"
+"La liberté&nbsp;3 comprend la distribution de versions modifiées, pas "
+"seulement des changements."
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
@@ -848,7 +708,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">Version 1.57</a>&nbsp;: Ajout de la "
-"section &laquo;&nbsp;Au-delà du logiciel&nbsp;&raquo;."
+"section «&nbsp;Au-delà du logiciel&nbsp;»."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -985,16 +845,12 @@
 "la soumission de traductions de cet article."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, "
 "2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, "
+"2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1020,65 +876,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "However, rules about how to package a modified version are acceptable, "
-#~| "if they don't substantively limit your freedom to release modified "
-#~| "versions, or your freedom to make and use modified versions privately.  "
-#~| "Rules that <q>if you make your version available in this way, you must "
-#~| "make it available in that way also</q> can be acceptable too, on the "
-#~| "same condition.  (Note that such a rule still leaves you the choice of "
-#~| "whether to publish your version at all.)  Rules that require release of "
-#~| "source code to the users for versions that you put into public use are "
-#~| "also acceptable.  It is also acceptable for the license to require that, "
-#~| "if you have distributed a modified version and a previous developer asks "
-#~| "for a copy of it, you must send one, or that you identify yourself on "
-#~| "your modifications."
-#~ msgid ""
-#~ "However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "
-#~ "they don't substantively limit your freedom to release modified versions, "
-#~ "or your freedom to make and use modified versions privately.  Rules that "
-#~ "&ldquo;if you make your version available in this way, you must make it "
-#~ "available in that way also&rdquo; can be acceptable too, on the same "
-#~ "condition.  (Note that such a rule still leaves you the choice of whether "
-#~ "to publish your version at all.)  Rules that require release of source "
-#~ "code to the users for versions that you put into public use are also "
-#~ "acceptable.  It is also acceptable for the license to require that you "
-#~ "identify your modifications as yours, or that, if you have distributed a "
-#~ "modified version and a previous developer asks for a copy of it, you must "
-#~ "send one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les r&egrave;gles sur la mani&egrave;re d'empaqueter une version "
-#~ "modifi&eacute;e sont acceptables si elles n'entravent pas votre "
-#~ "libert&eacute; de la publier, ou votre libert&eacute; de faire et "
-#~ "d'utiliser pour votre usage personnel des versions modifi&eacute;es. Les "
-#~ "r&egrave;gles disant &laquo;&nbsp;si vous publiez le programme par ce "
-#~ "moyen, vous devez le faire par ce moyen aussi&nbsp;&raquo; sont "
-#~ "acceptables aux m&ecirc;mes conditions (notez que de telles r&egrave;gles "
-#~ "doivent vous laisser le choix de publier ou non le programme). Les "
-#~ "r&egrave;gles qui n&eacute;cessitent que le code source soit "
-#~ "publi&eacute; pour les utilisateurs pour les versions que vous rendez "
-#~ "publiques sont aussi acceptables. Il est &eacute;galement acceptable que "
-#~ "la licence l'exige, si vous avez distribu&eacute; une version "
-#~ "modifi&eacute;e et qu'un d&eacute;veloppeur pr&eacute;c&eacute;dent vous "
-#~ "en demande une copie, vous devez lui envoyer, ou que vous indiquiez vos "
-#~ "modifications."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "See <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free Software</"
-#~| "a> for a description of how <q>free software,</q> <q>copylefted "
-#~| "software</q> and other categories of software relate to each other."
-#~ msgid ""
-#~ "See <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free Software</"
-#~ "a> for a description of how &ldquo;free software,&rdquo; &ldquo;"
-#~ "copylefted software&rdquo; and other categories of software relate to "
-#~ "each other."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lisez <a href=\"/philosophy/categories.fr.html\">Les cat&eacute;gories de "
-#~ "Logiciel Libre</a>, o&ugrave; sont d&eacute;crites les relations entre "
-#~ "&laquo;&nbsp;logiciel libre&nbsp;&raquo;, &laquo;&nbsp;logiciel "
-#~ "copyleft&eacute;&nbsp;&raquo; et les autres cat&eacute;gories de logiciel."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]