[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www gnu/po/linux-and-gnu.pl.po philosophy/po/bs...
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www gnu/po/linux-and-gnu.pl.po philosophy/po/bs... |
Date: |
Mon, 20 Jun 2011 15:28:11 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 11/06/20 15:28:11
Modified files:
gnu/po : linux-and-gnu.pl.po
philosophy/po : bsd.pl.po gif.pl.po gnutella.pl.po
selling.pl.po
Log message:
updated to en
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.pl.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bsd.pl.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gif.pl.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gnutella.pl.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.pl.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
Patches:
Index: gnu/po/linux-and-gnu.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.pl.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- gnu/po/linux-and-gnu.pl.po 19 Jun 2011 16:30:46 -0000 1.3
+++ gnu/po/linux-and-gnu.pl.po 20 Jun 2011 15:28:06 -0000 1.4
@@ -1,21 +1,21 @@
# Polish translation of http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.pl.po
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
-# Marcin Wolak <address@hidden>, 2010.
+# Marcin Wolak 2010 <address@hidden>, 2010, 2011.
# Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2010.
# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linux-and-gnu.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-20 16:11+0200\n"
-"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish <www-pl-trans AT gnu.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-19 23:05+0200\n"
+"Last-Translator: Marcin Wolak <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Polish\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
@@ -63,35 +63,37 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a></strong>"
+"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard "
+"Stallman</a></strong>"
msgstr ""
"<strong><a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M. Stallman</a></strong>"
# type: Content of: <div><blockquote><p>
#. type: Content of: <div><blockquote><p>
msgid ""
-"For more information see also the <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/"
-"Linux FAQ</a>, and <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a>"
+"For more information see also the <a "
+"href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, and <a "
+"href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a>"
msgstr ""
-"W celu uzyskania dodatkowych informacji zobacz również <a href=\"/gnu/"
-"gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a> i <a href=\"/gnu/why-gnu-linux."
-"html\">Dlaczego GNU/Linux?</a>"
+"W celu uzyskania dodatkowych informacji zobacz również <a href=\"/gnu"
+"/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a> i <a href=\"/gnu/why-gnu-"
+"linux.html\">Dlaczego GNU/Linux?</a>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"Many computer users run a modified version of <a href=\"/philosophy/"
-"categories.html#TheGNUsystem\">the GNU system</a> every day, without "
-"realizing it. Through a peculiar turn of events, the version of GNU which "
-"is widely used today is often called “Linux”, and many of its "
-"users are <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\"> not aware</a> "
-"that it is basically the GNU system, developed by the <a href=\"/gnu/gnu-"
-"history.html\">GNU Project</a>."
+"Many computer users run a modified version of <a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">the GNU system</a> every "
+"day, without realizing it. Through a peculiar turn of events, the version "
+"of GNU which is widely used today is often called “Linux”, and "
+"many of its users are <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\"> "
+"not aware</a> that it is basically the GNU system, developed by the <a "
+"href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU Project</a>."
msgstr ""
"Każdego dnia wielu użytkowników komputerowych używa modyfikowanej wersji
<a "
-"href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">systemu GNU</a>, nie "
-"zdajÄ
c sobie z tego sprawy. Poprzez specyficzny obrót wydarzeÅ, "
-"wersja GNU, która jest dzisiaj powszechnie używana, nazywana jest czÄsto "
+"href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">systemu GNU</a>, nie zdajÄ
c "
+"sobie z tego sprawy. Poprzez specyficzny obrót wydarzeÅ, wersja "
+"GNU, która jest dzisiaj powszechnie używana, nazywana jest czÄsto "
"„Linux”. Wielu jego użytkowników <a
href=\"/gnu/gnu-users-never-"
"heard-of-gnu.html\">nie jest Åwiadoma</a>, że to jest w zasadzie "
"system GNU, zaprojektowany przez <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">Projekt "
@@ -106,19 +108,19 @@
"The kernel is an essential part of an operating system, but useless by "
"itself; it can only function in the context of a complete operating system. "
"Linux is normally used in combination with the GNU operating system: the "
-"whole system is basically GNU with Linux added, or GNU/Linux. All the so-"
-"called “Linux” distributions are really distributions of GNU/"
-"Linux."
+"whole system is basically GNU with Linux added, or GNU/Linux. All the "
+"so-called “Linux” distributions are really distributions of "
+"GNU/Linux."
msgstr ""
"Linux rzeczywiÅcie istnieje i ludzie go używajÄ
, lecz jest to "
-"zaledwie czÄÅÄ systemu, którego używajÄ
. Linux jest jÄ
drem: programem
w "
-"systemie, który przydziela maszynie zasoby, które sÄ
przeznaczane dla
innych "
-"programów których używacie. JÄ
dro jest istotnÄ
czÄÅciÄ
systemu
operacyjnego, "
-"lecz samo jÄ
dro jest bezużyteczne. Może dziaÅaÄ tylko
w obrÄbie "
-"caÅego systemu operacyjnego. Linux jest zwykle używany w poÅÄ
czeniu "
-"systemu operacyjnego GNU: caÅy system to w zasadzie GNU z "
-"dodatkiem Linuksa lub GNU/Linux. Wszystkie dystrybucje nazywane “"
-"Linuksem” sÄ
tak naprawdÄ dystrybucjami GNU/Linuksa."
+"zaledwie czÄÅÄ systemu, którego używajÄ
. Linux jest jÄ
drem: programem "
+"w systemie, który przydziela maszynie zasoby, które sÄ
przeznaczane
dla "
+"innych programów których używacie. JÄ
dro jest istotnÄ
czÄÅciÄ
systemu
"
+"operacyjnego, lecz samo jÄ
dro jest bezużyteczne. Może dziaÅaÄ tylko
"
+"w obrÄbie caÅego systemu operacyjnego. Linux jest zwykle używany "
+"w poÅÄ
czeniu systemu operacyjnego GNU: caÅy system to w zasadzie
"
+"GNU z dodatkiem Linuksa lub GNU/Linux. Wszystkie dystrybucje "
+"nazywane “Linuksem” sÄ
tak naprawdÄ dystrybucjami GNU/Linuksa."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -131,8 +133,8 @@
msgstr ""
"WiÄkszoÅÄ użytkowników nie rozumie różnicy pomiÄdzy jÄ
drem, jakim
jest Linux "
"oraz caÅym system, który nazywajÄ
„Linuksem”.
DwuznacznoÅÄ "
-"użycia tych nazw nie pomaga w zrozumienie tego problemu. Użytkownicy
ci "
-"czÄsto myÅlÄ
, że to Linus Torvalds z niewielkÄ
pomocÄ
"
+"użycia tych nazw nie pomaga w zrozumienie tego problemu. Użytkownicy "
+"ci czÄsto myÅlÄ
, że to Linus Torvalds z niewielkÄ
pomocÄ
"
"zaprojektowaÅ caÅy system operacyjny w 1991 roku."
# type: Content of: <p>
@@ -152,40 +154,40 @@
"Na przykÅad wiele ludzie wierzy, że gdy Linus Torvalds
zakoÅczyÅ "
"pisanie Linuksa, jÄ
dra, użytkownicy rozejrzeli siÄ za innym wolnym "
"oprogramowaniem by go poÅÄ
czyÄ z tym. W koÅcu stwierdzili (bez "
-"żadnej szczególnej przyczyny), że prawie wszystko niezbÄdne do "
-"stworzenia systemu uniksopodobnego byÅo już dostÄpne."
+"żadnej szczególnej przyczyny), że prawie wszystko niezbÄdne "
+"do stworzenia systemu uniksopodobnego byÅo już dostÄpne."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"What they found was no accident—it was the not-quite-complete GNU "
-"system. The available <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</"
-"a> added up to a complete system because the GNU Project had been working "
-"since 1984 to make one. In the <a href=\"/gnu/manifesto.html\"> The GNU "
-"Manifesto</a> we set forth the goal of developing a free Unix-like system, "
-"called GNU. The <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\"> Initial "
+"system. The available <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> added up to a complete system because the GNU Project had been "
+"working since 1984 to make one. In the <a href=\"/gnu/manifesto.html\"> The "
+"GNU Manifesto</a> we set forth the goal of developing a free Unix-like "
+"system, called GNU. The <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\"> Initial "
"Announcement</a> of the GNU Project also outlines some of the original plans "
"for the GNU system. By the time Linux was started, GNU was almost finished."
msgstr ""
"To co znaleźli nie byÅo przypadkiem. ByÅ to niekompletny system GNU. "
"DostÄpne <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">wolne oprogramowanie</a> "
"dodawaÅo siÄ do kompletnego systemu, ponieważ Projekt GNU
pracowaÅ "
-"nad tym już od 1984 roku. W <a href=\"/gnu/manifesto.html"
-"\">ManifeÅcie GNU</a> ustaliliÅmy jako cel stworzenie wolnego systemu "
-"uniksopodobnego nazwanym GNU. <a href=\"/gnu/initial-announcement.html"
-"\">Pierwsze ogÅoszenie</a> Projektu GNU również przedstawia pierwotne
plany "
-"dotyczÄ
ce systemu GNU. Gdy Linux dopiero co zaczynaÅ, GNU byÅ prawie "
-"ukoÅczony."
+"nad tym już od 1984 roku. W <a "
+"href=\"/gnu/manifesto.html\">ManifeÅcie GNU</a> ustaliliÅmy jako cel "
+"stworzenie wolnego systemu uniksopodobnego nazwanym GNU. <a href=\"/gnu"
+"/initial-announcement.html\">Pierwsze ogÅoszenie</a> Projektu GNU również "
+"przedstawia pierwotne plany dotyczÄ
ce systemu GNU. Gdy Linux dopiero co "
+"zaczynaÅ, GNU byÅ prawie ukoÅczony."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Most free software projects have the goal of developing a particular program "
-"for a particular job. For example, Linus Torvalds set out to write a Unix-"
-"like kernel (Linux); Donald Knuth set out to write a text formatter (TeX); "
-"Bob Scheifler set out to develop a window system (the X Window System). It's "
-"natural to measure the contribution of this kind of project by specific "
-"programs that came from the project."
+"for a particular job. For example, Linus Torvalds set out to write a "
+"Unix-like kernel (Linux); Donald Knuth set out to write a text formatter "
+"(TeX); Bob Scheifler set out to develop a window system (the X Window "
+"System). It's natural to measure the contribution of this kind of project by "
+"specific programs that came from the project."
msgstr ""
"WiÄkszoÅÄ projektów wolnego oprogramowania wyznaczyÅa sobie za cel "
"rozwój okreÅlonego programu do konkretnych zadaÅ. Na przykÅad "
@@ -209,16 +211,16 @@
"the most appropriate single choice would be “GNU”."
msgstr ""
"Jeżeli spróbowalibyÅmy zmierzyÄ wkÅad wniesiony przez Projekt GNU "
-"w taki sposób, do jakiego doszlibyÅmy wniosku? Jeden sprzedawca
CD-"
-"ROM'ów sprawdziÅ, że w jego „dystrybucji Linuksa” <a
href="
-"\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">oprogramowanie GNU</a> stanowiÅo
"
-"najwiÄkszÄ
czÄÅÄ, okoÅo 28% caÅego kodu źródÅowego, wliczajÄ
c
w to "
-"istotnie ważne komponenty bez których nie byÅo by tego systemu. Sam "
-"Linux stanowiÅ okoÅo 3%. (Proporcje w 2008 roku byÅy podobne: w "
-"„gÅównym” repozytorium gNewSense, Linux stanowi 1,5% a "
-"paczki GNU 15%). Tak wiÄc jeżeli zamierzamy wybraÄ nazwÄ dla
systemu, "
-"opierajÄ
c siÄ na tym kto napisaÅ programy w nim zawarte, "
-"najbardziej odpowiednim wyborem bÄdzie „GNU”."
+"w taki sposób, do jakiego doszlibyÅmy wniosku? Jeden sprzedawca "
+"CD-ROM'ów sprawdziÅ, że w jego „dystrybucji Linuksa” <a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">oprogramowanie GNU</a> "
+"stanowiÅo najwiÄkszÄ
czÄÅÄ, okoÅo 28% caÅego kodu źródÅowego,
wliczajÄ
c "
+"w to istotnie ważne komponenty bez których nie byÅo by tego "
+"systemu. Sam Linux stanowiÅ okoÅo 3%. (Proporcje w 2008 roku byÅy "
+"podobne: w „gÅównym” repozytorium gNewSense, Linux stanowi
"
+"1,5% a paczki GNU 15%). Tak wiÄc jeżeli zamierzamy wybraÄ nazwÄ
"
+"dla systemu, opierajÄ
c siÄ na tym kto napisaÅ programy w nim "
+"zawarte, najbardziej odpowiednim wyborem bÄdzie „GNU”."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -232,11 +234,11 @@
msgstr ""
"Lecz i to nie jest odpowiedziÄ
na rozważane pytanie. Projekt GNU "
"nie byÅ i nie jest projektem, który zajmuje siÄ tworzeniem
konkretnych "
-"paczek oprogramowania. Nie byŠprojektem, który miaŠna celu <a
href=\"/"
-"software/gcc/\">stworzenia kompilatora C</a>, jednakże zrobiliÅmy to. Nie "
-"byŠprojektem, który miaŠna celu zaprojektowanie edytora tekstowego,
"
-"jednakże zrobiliÅmy to. Projekt GNU zostaÅ stworzony po to, by "
-"zaprojektowaÄ <em>kompletny wolny system uniksopodobny</em>: GNU."
+"paczek oprogramowania. Nie byŠprojektem, który miaŠna celu <a "
+"href=\"/software/gcc/\">stworzenia kompilatora C</a>, jednakże zrobiliÅmy
to. "
+"Nie byŠprojektem, który miaŠna celu zaprojektowanie edytora "
+"tekstowego, jednakże zrobiliÅmy to. Projekt GNU zostaÅ stworzony
po to, "
+"by zaprojektowaÄ <em>kompletny wolny system uniksopodobny</em>: GNU."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -250,9 +252,9 @@
"list. We wrote essential but unexciting <a href=\"#unexciting\">(1)</a> "
"components because you can't have a system without them. Some of our system "
"components, the programming tools, became popular on their own among "
-"programmers, but we wrote many components that are not tools <a href="
-"\"#nottools\">(2)</a>. We even developed a chess game, GNU Chess, because a "
-"complete system needs games too."
+"programmers, but we wrote many components that are not tools <a "
+"href=\"#nottools\">(2)</a>. We even developed a chess game, GNU Chess, "
+"because a complete system needs games too."
msgstr ""
"Wiele osób wniosÅo istotny wkÅad w wolne oprogramowanie
w systemie "
"i wszyscy oni zasÅugujÄ
za to na uznanie. Lecz powodem "
@@ -273,36 +275,37 @@
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"By the early 90s we had put together the whole system aside from the "
-"kernel. We had also started a kernel, the <a href=\"/software/hurd/hurd.html"
-"\">GNU Hurd</a>, which runs on top of Mach. Developing this kernel has been "
-"a lot harder than we expected; <a href=\"/software/hurd/hurd/documentation/"
-"hurd-and-linux.html\">the GNU Hurd started working reliably in 2001</a>, but "
-"it is a long way from being ready for people to use in general."
+"kernel. We had also started a kernel, the <a "
+"href=\"/software/hurd/hurd.html\">GNU Hurd</a>, which runs on top of Mach. "
+"Developing this kernel has been a lot harder than we expected; <a "
+"href=\"/software/hurd/hurd/documentation/hurd-and-linux.html\">the GNU Hurd "
+"started working reliably in 2001</a>, but it is a long way from being ready "
+"for people to use in general."
msgstr ""
"We wczesnych latach 90-tych poskÅadaliÅmy caÅy system za wyjÄ
tkiem "
-"jÄ
dra. ZaczÄliÅmy również pisaÄ jÄ
dro, <a
href=\"/software/hurd/hurd.html"
-"\">GNU Hurd</a>, który dziaÅa na Machu. Zaprojektowanie jÄ
dra byÅo "
-"trudniejsze, niż tego oczekiwaliÅmy. <a href=\"/software/hurd/hurd/"
-"documentation/hurd-and-linux.html\">GNU Hurd zaczÄ
Å dziaÅaÄ stabilnie "
-"w 2001 roku</a>, lecz jeszcze ma dalekÄ
drogÄ do bycia "
-"gotowym do powszechnego użytku."
+"jÄ
dra. ZaczÄliÅmy również pisaÄ jÄ
dro, <a "
+"href=\"/software/hurd/hurd.html\">GNU Hurd</a>, który dziaÅa na Machu.
"
+"Zaprojektowanie jÄ
dra byÅo trudniejsze, niż tego oczekiwaliÅmy. <a "
+"href=\"/software/hurd/hurd/documentation/hurd-and-linux.html\">GNU Hurd zaczÄ
Å "
+"dziaÅaÄ stabilnie w 2001 roku</a>, lecz jeszcze ma dalekÄ
drogÄ
"
+"do bycia gotowym do powszechnego użytku."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux. Once "
"Torvalds wrote Linux, it fit into the last major gap in the GNU system. "
-"People could then <a href=\"http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/"
-"old-versions/RELNOTES-0.01\"> combine Linux with the GNU system</a> to make "
-"a complete free system: a Linux-based version of the GNU system; the GNU/"
-"Linux system, for short."
+"People could then <a "
+"href=\"http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-versions/RELNOTES-0.01\">
"
+"combine Linux with the GNU system</a> to make a complete free system: a "
+"Linux-based version of the GNU system; the GNU/Linux system, for short."
msgstr ""
"Na szczÄÅcie nie musieliÅmy czekaÄ na Hurd,
ponieważ powstaŠ"
"Linux. Torvalds napisaÅ Linuksa, ostatniÄ
i bardzo ważnÄ
czeÅÄ
systemu "
"GNU. Ludzie <a href=\"http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-"
-"versions/RELNOTES-0.01\">poÅÄ
czyli Linuksa z systemem GNU</a> w "
-"celu zrobienia kompletnie wolnego systemu: Linuksa bazujÄ
cego na "
-"systemie GNU. Krócej: system GNU/Linux."
+"versions/RELNOTES-0.01\">poÅÄ
czyli Linuksa z systemem GNU</a> "
+"w celu zrobienia kompletnie wolnego systemu: Linuksa bazujÄ
cego "
+"na systemie GNU. Krócej: system GNU/Linux."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -318,15 +321,15 @@
"someone."
msgstr ""
"PoÅÄ
czenie caÅej pracy nie byÅo trywialnÄ
rzeczÄ
. Niektóre komponenty
GNU <a "
-"href=\"#somecomponents\">(3)</a> potrzebowaÅy istotnych zmian do "
-"wspóÅpracowania z Linuksem. Integracja kompletnego systemu jako "
+"href=\"#somecomponents\">(3)</a> potrzebowaÅy istotnych zmian "
+"do wspóÅpracowania z Linuksem. Integracja kompletnego systemu
jako "
"dystrybucji która dziaÅaÅaby „od rÄki” to również sporo
pracy. "
"WymagaÅo to zajÄcia siÄ problemem dotyczÄ
cym instalacji
i startowania "
-"systemu. ByÅ to problem, którego jeszcze nie rozwiÄ
zaliÅmy,
ponieważ "
-"nie dotarliÅmy wtedy do tego stopnia. Dlatego też ludzie, którzy
"
-"zaprojektowali różne dystrybucje systemów wykonali istotnÄ
czÄÅÄ
pracy. ByÅa "
-"to jednak praca którÄ
, jak to siÄ zwykle dzieje, ktoÅ by
na pewno "
-"wykonaÅ."
+"systemu. ByÅ to problem, którego jeszcze nie rozwiÄ
zaliÅmy, "
+"ponieważ nie dotarliÅmy wtedy do tego stopnia. Dlatego też "
+"ludzie, którzy zaprojektowali różne dystrybucje systemów wykonali istotnÄ
"
+"czÄÅÄ pracy. ByÅa to jednak praca którÄ
, jak to siÄ zwykle
dzieje, ktoÅ "
+"by na pewno wykonaÅ."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -338,31 +341,32 @@
"with no changes. The FSF also funded an early stage of the development of "
"Debian GNU/Linux."
msgstr ""
-"Projekt GNU wspiera zarówno systemy GNU/Linux jak i <em>system GNU</"
-"em>. <a href=\"http://fsf.org/\">FSF</a> sfinansowaÅo przepisywanie "
-"zwiÄ
zanych z Linuksem rozszerzeÅ do biblioteki GNU C, wiÄc "
-"teraz sÄ
one dobrze zintegrowane. Najnowsze systemy GNU/Linux używajÄ
"
-"aktualnych bibliotek bez zmian. FSF sfinansowaÅo również wczesny etap
"
-"tworzenia Debian GNU/Linux."
+"Projekt GNU wspiera zarówno systemy GNU/Linux jak i <em>system "
+"GNU</em>. <a href=\"http://fsf.org/\">FSF</a> sfinansowaÅo przepisywanie "
+"zwiÄ
zanych z Linuksem rozszerzeÅ do biblioteki GNU C, "
+"wiÄc teraz sÄ
one dobrze zintegrowane. Najnowsze systemy GNU/Linux "
+"używajÄ
aktualnych bibliotek bez zmian. FSF sfinansowaÅo również "
+"wczesny etap tworzenia Debian GNU/Linux."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Today there are many different variants of the GNU/Linux system (often "
-"called “distros”). Most of them include non-free software—"
-"their developers follow the philosophy associated with Linux rather than "
-"that of GNU. But there are also <a href=\"/distros/\">completely free GNU/"
-"Linux distros</a>. The FSF supports computer facilities for two of these "
-"distributions, <a href=\"http://ututo.org\">Ututo</a> and <a href=\"http://"
-"gnewsense.org/\">gNewSense</a>."
+"called “distros”). Most of them include non-free "
+"software—their developers follow the philosophy associated with Linux "
+"rather than that of GNU. But there are also <a "
+"href=\"/distros/\">completely free GNU/Linux distros</a>. The FSF supports "
+"computer facilities for two of these distributions, <a "
+"href=\"http://ututo.org\">Ututo</a> and <a "
+"href=\"http://gnewsense.org/\">gNewSense</a>."
msgstr ""
-"Dzisiaj jest wiele różnych wariantów systemu GNU/Linux (czÄsto zwane
w "
-"skrócie „distro”). WiÄkszoÅÄ z nich doÅÄ
cza niewolne "
+"Dzisiaj jest wiele różnych wariantów systemu GNU/Linux (czÄsto zwane "
+"w skrócie „distro”). WiÄkszoÅÄ z nich doÅÄ
cza
niewolne "
"oprogramowanie – programiÅci idÄ
za filozofiÄ
Linuksa "
-"zamiast GNU. Lecz istniejÄ
również <a href=\"/distros/\">caÅkowicie "
-"wolne dystrybucje GNU/Linuksa</a>. FSF wspiera dwie takie dystrybucje: <a "
-"href=\"http://ututo.org\">Ututo</a> oraz <a href=\"http://gnewsense.org/"
-"\">gNewSense</a>."
+"zamiast GNU. Lecz istniejÄ
również <a href=\"/distros/\">caÅkowicie
wolne "
+"dystrybucje GNU/Linuksa</a>. FSF wspiera dwie takie dystrybucje: <a "
+"href=\"http://ututo.org\">Ututo</a> oraz <a "
+"href=\"http://gnewsense.org/\">gNewSense</a>."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -372,17 +376,19 @@
"non-free programs too. These programs are intended to be loaded into I/O "
"devices when the system starts, and they are included, as long series of "
"numbers, in the \"source code\" of Linux. Thus, maintaining free GNU/Linux "
-"distributions now entails maintaining a <a href=\"http://directory.fsf.org/"
-"project/linux\"> free version of Linux</a> too."
-msgstr ""
-"Tworzenie wolnej dystrybucji GNU/Linux nie polega tylko na "
-"wyeliminowaniu różnych niewolnych programów. Obecnie normalna wersja
Linuksa "
-"zawiera niewolne programy. Te programy przeznaczone sÄ
do zaÅadowania "
-"do urzÄ
dzeÅ I/O [ang. Input/Output - WejÅcia/WyjÅcia] kiedy system "
-"startuje. MajÄ
one postaÄ dÅugich ciÄ
gów liczb wÅÄ
czonych
do „"
-"kodu źródÅowego” Linuksa. Dlatego też utrzymanie wolnych "
-"dystrybucji GNU/Linuksa pociÄ
ga także za sobÄ
utrzymanie <a href="
-"\"http://directory.fsf.org/project/linux\">wolnej wersji Linuksa</a>."
+"distributions now entails maintaining a <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\"> free version of Linux</a> "
+"too."
+msgstr ""
+"Tworzenie wolnej dystrybucji GNU/Linux nie polega tylko "
+"na wyeliminowaniu różnych niewolnych programów. Obecnie normalna
wersja "
+"Linuksa zawiera niewolne programy. Te programy przeznaczone sÄ
"
+"do zaÅadowania do urzÄ
dzeÅ I/O [ang. Input/Output - "
+"WejÅcia/WyjÅcia] kiedy system startuje. MajÄ
one postaÄ dÅugich ciÄ
gów
liczb "
+"wÅÄ
czonych do „kodu źródÅowego” Linuksa.
Dlatego też "
+"utrzymanie wolnych dystrybucji GNU/Linuksa pociÄ
ga także za sobÄ
"
+"utrzymanie <a href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\">wolnej wersji "
+"Linuksa</a>."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -403,19 +409,19 @@
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you want to make a link on “GNU/Linux” for further reference, "
-"this page and <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\"> http://www.gnu.org/gnu/"
-"the-gnu-project.html</a> are good choices. If you mention Linux, the "
-"kernel, and want to add a link for further reference, <a href=\"http://"
-"foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux\"> http://foldoc.doc.ic.ac.uk/"
-"foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> is a good URL to use."
-msgstr ""
-"Jeżeli chcecie dodaÄ odnoÅnik z informacjami na temat
„"
-"GNU/Linuksa”, ta strona oraz <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html"
-"\">http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a> bÄdÄ
dobrym wyborem. "
-"Jeżeli chodzi Wam o Linuksa, o jÄ
dro, i chcecie dodaÄ odnoÅnik "
-"w celu dalszego wyjaÅnienia, <a href=\"http://foldoc.doc.ic.ac.uk/"
-"foldoc/foldoc.cgi?Linux\">http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?"
-"Linux</a> jest dobrym adresem URL w tym celu."
+"this page and <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\"> "
+"http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a> are good choices. If you "
+"mention Linux, the kernel, and want to add a link for further reference, <a "
+"href=\"http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux\"> "
+"http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> is a good URL to use."
+msgstr ""
+"Jeżeli chcecie dodaÄ odnoÅnik z informacjami na temat "
+"„GNU/Linuksa”, ta strona oraz <a href=\"/gnu/the-gnu-"
+"project.html\">http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a> bÄdÄ
dobrym "
+"wyborem. Jeżeli chodzi Wam o Linuksa, o jÄ
dro, i chcecie dodaÄ "
+"odnoÅnik w celu dalszego wyjaÅnienia, <a
href=\"http://foldoc.doc.ic.ac."
+"uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux\">http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Lin"
+"ux</a> jest dobrym adresem URL w tym celu."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -423,9 +429,9 @@
"Addendum: Aside from GNU, one other project has independently produced a "
"free Unix-like operating system. This system is known as BSD, and it was "
"developed at UC Berkeley. It was non-free in the 80s, but became free in "
-"the early 90s. A free operating system that exists today<a href="
-"\"#newersystems\">(4)</a> is almost certainly either a variant of the GNU "
-"system, or a kind of BSD system."
+"the early 90s. A free operating system that exists today<a "
+"href=\"#newersystems\">(4)</a> is almost certainly either a variant of the "
+"GNU system, or a kind of BSD system."
msgstr ""
"UzupeÅnienie: OdbiegajÄ
c od GNU, pewien inny projekt zostaÅ
niezależnie "
"wyprodukowany jako wolny system operacyjny uniksopodobny. System znany jest "
@@ -445,18 +451,19 @@
"use some GNU programs, just as the GNU system and its variants use some BSD "
"programs; however, taken as wholes, they are two different systems that "
"evolved separately. The BSD developers did not write a kernel and add it to "
-"the GNU system, and a name like GNU/BSD would not fit the situation.<a href="
-"\"#gnubsd\">(5)</a>"
+"the GNU system, and a name like GNU/BSD would not fit the situation.<a "
+"href=\"#gnubsd\">(5)</a>"
msgstr ""
-"Ludzie zazwyczaj pytajÄ
, czy BSD jest także wersjÄ
GNU, coÅ jak GNU/"
-"Linux. Deweloperzy BSD zostali zainspirowani aby uwolniÄ ich kod "
+"Ludzie zazwyczaj pytajÄ
, czy BSD jest także wersjÄ
GNU, coÅ jak "
+"GNU/Linux. Deweloperzy BSD zostali zainspirowani aby uwolniÄ ich kod "
"przykÅadem Projektu GNU oraz wyraźnymi apelami od aktywistów
GNU, "
-"którzy pomagali ich do tego przekonaÄ. Lecz ich kod w "
-"nieznacznym stopniu pokrywa siÄ z GNU. Systemy BSD używajÄ
dzisiaj "
-"niektórych programów GNU, tak jak system GNU używa niektórych programów
BSD. "
-"PodsumowujÄ
c jednak, sÄ
to dwa odmienne systemy, które rozwijaÅy siÄ
osobno. "
-"Deweloperzy BSD nie napisali jÄ
dra i nie dodali go do systemu GNU.
"
-"Taka nazwa, jak GNU/BSD nie opisuje sytuacji. <a href=\"#gnubsd\">(5)</a>"
+"którzy pomagali ich do tego przekonaÄ. Lecz ich kod "
+"w nieznacznym stopniu pokrywa siÄ z GNU. Systemy BSD używajÄ
"
+"dzisiaj niektórych programów GNU, tak jak system GNU używa niektórych "
+"programów BSD. PodsumowujÄ
c jednak, sÄ
to dwa odmienne systemy, które "
+"rozwijaÅy siÄ osobno. Deweloperzy BSD nie napisali jÄ
dra i nie dodali
"
+"go do systemu GNU. Taka nazwa, jak GNU/BSD nie opisuje sytuacji. <a "
+"href=\"#gnubsd\">(5)</a>"
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -467,51 +474,51 @@
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"<a id=\"unexciting\"></a>These unexciting but essential components include "
-"the GNU assembler, GAS and the linker, GLD, both are now part of the <a href="
-"\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a> package, <a href=\"/software/tar/"
-"\">GNU tar</a>, and more."
+"the GNU assembler, GAS and the linker, GLD, both are now part of the <a "
+"href=\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a> package, <a "
+"href=\"/software/tar/\">GNU tar</a>, and more."
msgstr ""
"<a id=\"unexciting\"></a>Te maÅo porywajÄ
ce, lecz ważne komponenty,
to "
"miÄdzy innymi assembler GNU, GAS i linker, GLD, sÄ
teraz czÄÅciÄ
"
-"paczki<a href=\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a>, <a href=\"/software/"
-"tar/\">GNU tar</a> i innych."
+"paczki<a href=\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a>, <a "
+"href=\"/software/tar/\">GNU tar</a> i innych."
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"<a id=\"nottools\"></a>For instance, The Bourne Again SHell (BASH), the "
-"PostScript interpreter <a href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html"
-"\">Ghostscript</a>, and the <a href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C "
-"library</a> are not programming tools. Neither are GNUCash, GNOME, and GNU "
-"Chess."
+"PostScript interpreter <a "
+"href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html\">Ghostscript</a>, and the <a "
+"href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C library</a> are not programming "
+"tools. Neither are GNUCash, GNOME, and GNU Chess."
msgstr ""
"<a id=\"nottools\"></a>Na przykÅad The Bourne Again SHell (powÅoka BASH), "
-"interpreter PostScriptu <a href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html"
-"\">Ghostscript</a> oraz <a href=\"/software/libc/libc.html\">biblioteka "
-"GNU C</a> nie sÄ
narzÄdziami programistycznymi. Nie sÄ
także nimi
GNUCash, "
-"GNOME i GNU Chess."
+"interpreter PostScriptu <a "
+"href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html\">Ghostscript</a> oraz <a "
+"href=\"/software/libc/libc.html\">biblioteka GNU C</a> nie sÄ
narzÄdziami "
+"programistycznymi. Nie sÄ
także nimi GNUCash, GNOME i GNU Chess."
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
-"<a id=\"somecomponents\"></a>For instance, the <a href=\"/software/libc/libc."
-"html\">GNU C library</a>."
+"<a id=\"somecomponents\"></a>For instance, the <a "
+"href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C library</a>."
msgstr ""
-"<a id=\"somecomponents\"></a>Na przykÅad <a href=\"/software/libc/libc.html"
-"\">biblioteka GNU C</a>."
+"<a id=\"somecomponents\"></a>Na przykÅad <a "
+"href=\"/software/libc/libc.html\">biblioteka GNU C</a>."
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
-"<a id=\"newersystems\"></a>Since that was written, a nearly-all-free Windows-"
-"like system has been developed, but technically it is not at all like GNU or "
-"Unix, so it doesn't really affect this issue. Most of the kernel of Solaris "
-"has been made free, but if you wanted to make a free system out of that, "
-"aside from replacing the missing parts of the kernel, you would also need to "
-"put it into GNU or BSD."
+"<a id=\"newersystems\"></a>Since that was written, a nearly-all-free "
+"Windows-like system has been developed, but technically it is not at all "
+"like GNU or Unix, so it doesn't really affect this issue. Most of the "
+"kernel of Solaris has been made free, but if you wanted to make a free "
+"system out of that, aside from replacing the missing parts of the kernel, "
+"you would also need to put it into GNU or BSD."
msgstr ""
-"<a id=\"newersystems\"></a>Od kiedy to zostaÅo napisane, prawie-caÅkiem-"
-"wolny Windowsopodobny system zostaÅ zaprojektowany, lecz nie jest "
+"<a id=\"newersystems\"></a>Od kiedy to zostaÅo napisane,
prawie-caÅkiem-wolny "
+"Windowsopodobny system zostaÅ zaprojektowany, lecz nie jest "
"w ogóle ani jak GNU ani jak Unix, wiÄc nie pasuje "
"do tego zagadnienia. WiÄkszoÅÄ jÄ
dra Solarisa zostaÅo uwolnione, "
"lecz jeżeli chcieliÅcie zrobiÄ z tego wolny system, oprócz "
@@ -530,12 +537,12 @@
"distinguish between GNU/Linux and GNU/*BSD."
msgstr ""
"<a id=\"gnubsd\"></a>Z drugiej strony, przez lata które minÄÅy
od kiedy "
-"ten artykuÅ zostaÅ napisany, Biblioteka GNU C zostaÅa przeportowana
na "
-"kilka wersji jÄ
dra BSD, co pozwala na Åatwe poÅÄ
czeniem systemu GNU "
-"z jÄ
drem. Tak jak z GNU/Linuksem, sÄ
to także warianty GNU
i "
-"sÄ
nazywane na przykÅad GNU/kFreeBSD czy GNU/kNetBSD zależnie "
-"od jÄ
dra systemu. Zwykli użytkownicy typowych Årodowisk graficznych "
-"z trudem odróżniÄ
GNU/Linux i GNU/*BSD."
+"ten artykuÅ zostaÅ napisany, Biblioteka GNU C zostaÅa przeportowana "
+"na kilka wersji jÄ
dra BSD, co pozwala na Åatwe poÅÄ
czeniem
systemu "
+"GNU z jÄ
drem. Tak jak z GNU/Linuksem, sÄ
to także warianty GNU "
+"i sÄ
nazywane na przykÅad GNU/kFreeBSD czy GNU/kNetBSD "
+"zależnie od jÄ
dra systemu. Zwykli użytkownicy typowych Årodowisk "
+"graficznych z trudem odróżniÄ
GNU/Linux i GNU/*BSD."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -543,82 +550,58 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
-#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>."
-msgid ""
-"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF."
-msgstr ""
-"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
-"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
-"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki
(lub "
-"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
"
+"href=\"/contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a>
z FSF. "
+"<br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki "
+"(lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
"address@hidden"><address@hidden></a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
-#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>."
-msgid ""
-"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr ""
-"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
-"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
-"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki
(lub "
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub "
"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i "
-"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze "
-"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci "
-"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href="
-"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia "
+"i koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> "
+"Komentarze odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce "
+"chÄci wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a "
+"href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. Stallman"
+"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard "
+"M. Stallman"
msgstr ""
+"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. "
+"Stallman"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. "
-#| "Stallman <br /> Verbatim copying and distribution of this entire article "
-#| "is permitted in any medium without royalty provided this notice is "
-#| "preserved."
msgid ""
"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
"medium without royalty provided this notice is preserved."
msgstr ""
-"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. "
-"Stallman <br /> Verbatim copying and distribution of this entire article is "
-"permitted in any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala "
-"siÄ na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, "
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ "
+"na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, "
"niezależnie od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego "
"zezwolenia."
@@ -627,8 +610,8 @@
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2001, Marcin Wolak 2010; poprawki: Wojciech "
-"Kotwica 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, Jan Owoc 2010, Daniel Oźminkowski
2010."
+"TÅumaczenie: Marcin Wolak 2010, 2011; poprawki: Jan Owoc 2010, Daniel "
+"Oźminkowski 2010."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -640,3 +623,31 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#~ "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#~ "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other
corrections "
+#~ "or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+#~ "org></a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+#~ "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+#~ "contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF.
<br /"
+#~ "> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki
(lub "
+#~ "propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+#~ "address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. "
+#~ "Stallman <br /> Verbatim copying and distribution of this entire article
is "
+#~ "permitted in any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. "
+#~ "Stallman <br /> Verbatim copying and distribution of this entire article
is "
+#~ "permitted in any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala
"
+#~ "siÄ na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, "
+#~ "niezależnie od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego "
+#~ "zezwolenia."
Index: philosophy/po/bsd.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/bsd.pl.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/bsd.pl.po 19 Jun 2011 16:30:56 -0000 1.2
+++ philosophy/po/bsd.pl.po 20 Jun 2011 15:28:08 -0000 1.3
@@ -1,19 +1,22 @@
# Polish translation of http://gnu.org/philosophy/bsd.html
-# Copyright (C) 2002, 2004, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2002, 2004.
-# Jan Owoc <address@hidden>, 2010.
-#
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bsd.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-30 09:24+0300\n"
-"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-20 09:24-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -40,16 +43,16 @@
"can still be free software, and useful to the free software community."
msgstr ""
"Dwie gÅówne kategorie licencji wolnego oprogramowania to <a
href=\"/copyleft/"
-"copyleft.html\">copyleft</a> i <a href=\"/philosophy/categories.html#Non-"
-"CopyleftedFreeSoftware\">pozostaÅe wolne licencje</a>. W licencjach typu <a "
-"href=\"/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses\">copyleft</a>, "
-"takich jak <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU GPL</a>, żÄ
da siÄ, by "
-"zmodyfikowane wersje programu byÅy również wolnym oprogramowaniem. Inne "
-"licencje tego nie wymagajÄ
. <a href=\"/philosophy/why-copyleft.html"
-"\">Zalecamy korzystanie z copyleft</a>, bo to rozwiÄ
zanie chroni wolnoÅÄ "
-"wszystkich użytkowników, niemniej jednak oprogramowanie na innego rodzaju "
-"licencjach może nadal byÄ wolne i użyteczne dla spoÅecznoÅci wolnego "
-"oprogramowania."
+"copyleft.html\">copyleft</a> i <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">pozostaÅe wolne licencje</a>. W "
+"licencjach typu <a href=\"/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses"
+"\">copyleft</a>, takich jak <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU GPL</a>, żÄ
da "
+"siÄ, by zmodyfikowane wersje programu byÅy również wolnym
oprogramowaniem. "
+"Inne licencje tego nie wymagajÄ
. <a href=\"/philosophy/why-copyleft.html"
+"\">Zalecamy korzystanie z copyleft</a>, bo to rozwiÄ
zanie chroni "
+"wolnoÅÄ wszystkich użytkowników, niemniej jednak oprogramowanie
na "
+"innego rodzaju licencjach może nadal byÄ wolne i użyteczne dla "
+"spoÅecznoÅci wolnego oprogramowania."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -65,16 +68,17 @@
msgstr ""
"Istnieje wiele wariantów prostych <a href=\"/licenses/license-list."
"html#GPLCompatibleLicenses\">licencji wolnego oprogramowania</a>, nie "
-"bÄdÄ
cych copyleft, ÅÄ
cznie z licencjÄ
X10, licencjÄ
X11, licencjÄ
FreeBSD i "
-"dwoma licencjami BSD (Berkeley Software Distribution). WiÄkszoÅÄ z nich
jest "
-"równoważna i różni siÄ tylko szczegóÅami sformuÅowaÅ, ale licencja
używana w "
-"BSD do 1999 roku zawieraÅa specyficzny problem: âuprzykrzonÄ
klauzulÄ "
-"ogÅoszeniowÄ
BSDâ. StwierdzaÅa ona, że każde ogÅoszenie czy tekst
reklamowy "
-"odnoszÄ
cy siÄ do tych programów musi zawieraÄ pewne konkretne zdanie:"
+"bÄdÄ
cych copyleft, ÅÄ
cznie z licencjÄ
X10, licencjÄ
X11, licencjÄ
"
+"FreeBSD i dwoma licencjami BSD (Berkeley Software Distribution). "
+"WiÄkszoÅÄ z nich jest równoważna i różni siÄ tylko
szczegóÅami "
+"sformuÅowaÅ, ale licencja używana w BSD do 1999 roku "
+"zawieraÅa specyficzny problem: âuprzykrzonÄ
klauzulÄ ogÅoszeniowÄ
BSDâ. "
+"StwierdzaÅa ona, że każde ogÅoszenie czy tekst reklamowy
odnoszÄ
cy "
+"siÄ do tych programów musi zawieraÄ pewne konkretne zdanie:"
# type: Content of: <pre>
#. type: Content of: <pre>
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid ""
#| "\n"
#| "3. All advertising materials mentioning features or use of this software\n"
@@ -87,17 +91,16 @@
" This product includes software developed by the University of\n"
" California, Berkeley and its contributors.\n"
msgstr ""
-"\n"
"3. All advertising materials mentioning features or use of this software\n"
" must display the following acknowledgement:\n"
" This product includes software developed by the University of\n"
" California, Berkeley and its contributors.\n"
"\n"
"3. We wszelkich materiaÅach reklamowych wzmiankujÄ
cych możliwoÅci\n"
-" lub zastosowania tego oprogramowania muszÄ
byÄ zamieszczone\n"
+" lub zastosowania tego oprogramowania muszÄ
byÄ zamieszczone\n"
" nastÄpujÄ
ce podziÄkowania:\n"
" Ten produkt zawiera oprogramowanie opracowane przez Uniwersytet\n"
-" Kalifornijski w Berkeley i jego wspóÅpracowników.\n"
+" Kalifornijski w Berkeley i jego wspóÅpracowników.\n"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -106,10 +109,10 @@
"Software Distribution. That did not cause any particular problem, because "
"including one sentence in an ad is not a great practical difficulty."
msgstr ""
-"PoczÄ
tkowo powyższa klauzula ogÅoszeniowa byÅa stosowana tylko w Berkeley
"
-"Software Distribution, Dystrybucji Oprogramowania z Berkeley. Nie powodowaÅa
"
-"żadnych szczególnych kÅopotów, gdyż doÅÄ
czenie jednego zdania nie
stanowi "
-"zbytniej trudnoÅci."
+"PoczÄ
tkowo powyższa klauzula ogÅoszeniowa byÅa stosowana tylko w "
+"Berkeley Software Distribution, Dystrybucji Oprogramowania z Berkeley. "
+"Nie powodowaÅa żadnych szczególnych kÅopotów, gdyż doÅÄ
czenie jednego
zdania "
+"nie stanowi zbytniej trudnoÅci."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -119,9 +122,10 @@
"University of California—then they would not have made the problem any "
"bigger."
msgstr ""
-"Gdyby inni programiÅci, którzy wykorzystali licencje w stylu BSD,
skopiowali "
-"klauzulÄ ogÅoszeniowÄ
dosÅownie, ÅÄ
cznie ze zdaniem wskazujÄ
cym na "
-"Uniwersytet Kalifornijski, ani trochÄ nie powiÄkszyliby trudnoÅci."
+"Gdyby inni programiÅci, którzy wykorzystali licencje w stylu BSD, "
+"skopiowali klauzulÄ ogÅoszeniowÄ
dosÅownie, ÅÄ
cznie ze zdaniem wskazujÄ
cym "
+"na Uniwersytet Kalifornijski, ani trochÄ nie powiÄkszyliby "
+"trudnoÅci."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -132,9 +136,10 @@
"licenses, requiring a plethora of different sentences."
msgstr ""
"Jednak, jak można siÄ tego byÅo spodziewaÄ, inni programiÅci nie
kopiowali "
-"tekstu sÅowo w sÅowo. Zmieniali klauzulÄ, zastÄpujÄ
c âUniwersytet "
-"Kalifornijskiâ nazwami swoich instytucji lub wÅasnymi nazwiskami. W "
-"rezultacie mamy mnogoÅÄ licencji, wymagajÄ
cych mnóstwa różnych
podziÄkowaÅ."
+"tekstu sÅowo w sÅowo. Zmieniali klauzulÄ, zastÄpujÄ
c âUniwersytet
"
+"Kalifornijskiâ nazwami swoich instytucji lub wÅasnymi nazwiskami. "
+"W rezultacie mamy mnogoÅÄ licencji, wymagajÄ
cych mnóstwa różnych "
+"podziÄkowaÅ."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -144,10 +149,10 @@
"different sentences, each one naming a different author or group of "
"authors. To advertise that, you would need a full-page ad."
msgstr ""
-"Gdy skÅada siÄ wiele takich programów w jeden system operacyjny, powstaje "
-"poważny kÅopot. Wyobraźcie sobie, że taki system wymagaÅby 75 różnych
zdaÅ, "
-"z których każde wymieniaÅoby autora bÄ
dź grupÄ autorów. Do jego
reklamy "
-"trzeba by byÅo caÅostronicowego ogÅoszenia."
+"Gdy skÅada siÄ wiele takich programów w jeden system operacyjny, "
+"powstaje poważny kÅopot. Wyobraźcie sobie, że taki system wymagaÅby
75 "
+"różnych zdaÅ, z których każde wymieniaÅoby autora bÄ
dź grupÄ "
+"autorów. Do jego reklamy trzeba by byÅo caÅostronicowego ogÅoszenia."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -156,10 +161,11 @@
"1997 version of NetBSD, I counted 75 of these sentences. (Fortunately "
"NetBSD has decided to stop adding them, and to remove those it could.)"
msgstr ""
-"Może to wyglÄ
daÄ na sprowadzanie rzeczy do absurdu, ale w rzeczywistoÅci
to "
-"fakt. NetBSD dostarczane jest z dÅugÄ
listÄ
różnych zdaÅ, wymaganych
przez "
-"rozmaite licencje poszczególnych czÄÅci tego systemu. W wersji z roku 1997
"
-"naliczyÅem tych zdaÅ 75. Nie zdziwiÅbym siÄ, gdyby do dziÅ lista
urosÅa."
+"Może to wyglÄ
daÄ na sprowadzanie rzeczy do absurdu, ale w "
+"rzeczywistoÅci to fakt. NetBSD dostarczane jest z dÅugÄ
listÄ
różnych "
+"zdaÅ, wymaganych przez rozmaite licencje poszczególnych czÄÅci tego
systemu. "
+"W wersji z roku 1997 naliczyÅem tych zdaÅ 75. Nie zdziwiÅbym
siÄ, "
+"gdyby do dziÅ lista urosÅa."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -171,11 +177,12 @@
"clause from all of their own code. In May 1998 the developers of Flick, at "
"the University of Utah, removed this clause."
msgstr ""
-"ChcÄ
c rozwiÄ
zaÄ ten problem, w wolnym czasie rozmawiam z programistami, "
-"którzy zastosowali licencjÄ typu BSD, proszÄ
c, by zechcieli usunÄ
Ä
klauzulÄ "
-"ogÅoszeniowÄ
. OkoÅo 1996 mówiÅem na ten temat z twórcami FreeBSD i "
-"zdecydowali siÄ usunÄ
Ä klauzulÄ z caÅego wÅasnego kodu. W maju 1998
autorzy "
-"Flicka, z Uniwersytetu Utah, także jÄ
usunÄli."
+"ChcÄ
c rozwiÄ
zaÄ ten problem, w wolnym czasie rozmawiam z "
+"programistami, którzy zastosowali licencjÄ typu BSD, proszÄ
c, by zechcieli
"
+"usunÄ
Ä klauzulÄ ogÅoszeniowÄ
. OkoÅo 1996 mówiÅem na ten temat
z "
+"twórcami FreeBSD i zdecydowali siÄ usunÄ
Ä klauzulÄ z caÅego "
+"wÅasnego kodu. W maju 1998 autorzy Flicka, z Uniwersytetu Utah, "
+"także jÄ
usunÄli."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -185,10 +192,10 @@
"discussions, the University of California removed this clause from the "
"license of BSD."
msgstr ""
-"Dziekan Hal Varian z Uniwersytetu kalifornijskiego zajÄ
Å siÄ tÄ
sprawÄ
i
"
-"broniÅ jej w rozmowach z administracjÄ
. W czerwcu 1999, po dwu latach "
-"dyskusji, Uniwersytet Kalifornijski usunÄ
Å klauzulÄ ogÅoszeniowÄ
z
licencji "
-"BSD."
+"Dziekan Hal Varian z Uniwersytetu kalifornijskiego zajÄ
Å siÄ tÄ
sprawÄ
"
+"i broniÅ jej w rozmowach z administracjÄ
. W czerwcu "
+"1999, po dwu latach dyskusji, Uniwersytet Kalifornijski usunÄ
Å
klauzulÄ "
+"ogÅoszeniowÄ
z licencji BSD."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -200,12 +207,12 @@
"no effect on the other packages which imitated the old BSD license; only the "
"developers who made them can change them."
msgstr ""
-"W ten sposób, obecnie istnieje nowa licencja BSD, która nie zawiera
klauzuli "
-"ogÅoszeniowej. Niestety, to nie eliminuje jej dziedzictwa: podobne klauzule "
-"nadal sÄ
obecne w licencjach wielu pakietów oprogramowania, które nie sÄ
"
-"czÄÅciÄ
BSD. Zmiana w licencji BSD nie ma żadnego wpÅywu na inne
pakiety, "
-"które wydano wzorujÄ
c siÄ na starej licencji â tylko ci, którzy je "
-"skonstruowali, mogÄ
zmieniÄ ich licencje."
+"W ten sposób, obecnie istnieje nowa licencja BSD, która nie zawiera "
+"klauzuli ogÅoszeniowej. Niestety, to nie eliminuje jej dziedzictwa: podobne "
+"klauzule nadal sÄ
obecne w licencjach wielu pakietów oprogramowania, "
+"które nie sÄ
czÄÅciÄ
BSD. Zmiana w licencji BSD nie ma żadnego
wpÅywu "
+"na inne pakiety, które wydano wzorujÄ
c siÄ na starej licencji
â "
+"tylko ci, którzy je skonstruowali, mogÄ
zmieniÄ ich licencje."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -213,8 +220,9 @@
"But if they followed Berkeley's lead before, maybe Berkeley's change in "
"policy will convince some of them to change. It's worth asking."
msgstr ""
-"JeÅli jednak wczeÅniej kierowali siÄ przykÅadem Berkeley, to byÄ może
zmiana "
-"polityki uniwersytetu przekona niektórych z nich do zmiany. Warto zapytaÄ."
+"JeÅli jednak wczeÅniej kierowali siÄ przykÅadem Berkeley, to byÄ
może "
+"zmiana polityki uniwersytetu przekona niektórych z nich do zmiany.
"
+"Warto zapytaÄ."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -223,9 +231,9 @@
"advertising clause, please ask the maintainer to look at this web page, and "
"consider making the change."
msgstr ""
-"Dlatego jeÅli macie jakiÅ ulubiony pakiet, dla którego nadal stosowana
jest "
-"licencja ogÅoszeniowa BSD, prosimy, zachÄÄcie jego opiekuna, by zajrzaÅ
na "
-"tÄ stronÄ i rozważyÅ wprowadzenie zmiany do licencji."
+"Dlatego jeÅli macie jakiÅ ulubiony pakiet, dla którego nadal
stosowana "
+"jest licencja ogÅoszeniowa BSD, prosimy, zachÄÄcie jego opiekuna, by
zajrzaÅ "
+"na tÄ stronÄ i rozważyÅ wprowadzenie zmiany do licencji."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -236,11 +244,11 @@
"the license in it—please use one of the other permissive licenses, "
"such as Expat or FreeBSD."
msgstr ""
-"Jeżeli zamierzacie wydaÄ program jako wolne oprogramowanie, nieobjÄte "
+"Jeżeli zamierzacie wydaÄ program jako wolne oprogramowanie, nieobjÄte
"
"copyleft, prosimy nie stosujcie klauzuli ogÅoszeniowej. Nie kopiujcie "
-"licencji BSD z któregoÅ z istniejÄ
cych pakietów â może mieÄ starÄ
wersjÄ. "
-"Prosimy, byÅcie zamiast tego użyli innej licencji nie-copyleft, takiej jak "
-"Expat lub FreeBSD."
+"licencji BSD z któregoÅ z istniejÄ
cych pakietów â może mieÄ
starÄ
"
+"wersjÄ. Prosimy, byÅcie zamiast tego użyli innej licencji nie-copyleft, "
+"takiej jak Expat lub FreeBSD."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -254,14 +262,15 @@
"might copy the license with the advertising clause, not by specific "
"intention, just by chance."
msgstr ""
-"Możecie też pomóc w rozpowszechnieniu ÅwiadomoÅci problemu, nie stosujÄ
c "
-"okreÅlenia âlicencja typu BSDâ, ani nie mówiÄ
c âlicencja BSDâ, co
sugeruje, "
-"że jest tylko jedna. Rzecz w tym, że gdy wszystkie nie zaliczajÄ
ce siÄ do
"
-"copyleft licencje wolnego oprogramowania nazywa siÄ âlicencjami BSDâ, "
-"niektórzy nowi wykonawcy wolnych programów, którzy chcieliby zastosowaÄ "
-"jakÄ
Å wolnÄ
licencjÄ, lecz nie copyleft, mogÄ
uznaÄ za pewnik, że
należy "
-"wziÄ
Ä jÄ
wÅaÅnie z BSD. W ten sposób może siÄ zdarzyÄ, że autor
skopiuje "
-"licencjÄ z klauzulÄ
ogÅoszeniowÄ
nie celowo, a tylko przypadkiem."
+"Możecie też pomóc w rozpowszechnieniu ÅwiadomoÅci problemu, nie "
+"stosujÄ
c okreÅlenia âlicencja typu BSDâ, ani nie mówiÄ
c
âlicencja BSDâ, "
+"co sugeruje, że jest tylko jedna. Rzecz w tym, że gdy "
+"wszystkie nie zaliczajÄ
ce siÄ do copyleft licencje wolnego "
+"oprogramowania nazywa siÄ âlicencjami BSDâ, niektórzy nowi wykonawcy
wolnych "
+"programów, którzy chcieliby zastosowaÄ jakÄ
Å wolnÄ
licencjÄ,
lecz nie "
+"copyleft, mogÄ
uznaÄ za pewnik, że należy wziÄ
Ä jÄ
wÅaÅnie
z "
+"BSD. W ten sposób może siÄ zdarzyÄ, że autor skopiuje
licencjÄ "
+"z klauzulÄ
ogÅoszeniowÄ
nie celowo, a tylko przypadkiem."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -274,11 +283,12 @@
"randomly chosing one of the two BSD licenses."
msgstr ""
"JeÅli chcecie przytoczyÄ konkretny przykÅad licencji, która nie jest "
-"copyleft, a nie macie jakichÅ szczególnych upodobaÅ, prosimy weźcie takÄ
, z "
-"którÄ
nie wiÄ
żÄ
siÄ Å¼adne specyficzne kÅopoty. JeÅli bÄdziecie
mówiÄ, na "
-"przykÅad, o âlicencjach typu X11â, zachÄcicie innych do skopiowania
licencji "
-"z X11, dziÄki czemu niewÄ
tpliwie uniknÄ
klauzuli ogÅoszeniowej, inaczej
niż "
-"w przypadku ryzyka przy losowym wyborze jednej z dwu licencji BSD."
+"copyleft, a nie macie jakichÅ szczególnych upodobaÅ, prosimy weźcie "
+"takÄ
, z którÄ
nie wiÄ
żÄ
siÄ Å¼adne specyficzne kÅopoty. JeÅli
bÄdziecie "
+"mówiÄ, na przykÅad, o âlicencjach typu X11â, zachÄcicie innych
do "
+"skopiowania licencji z X11, dziÄki czemu niewÄ
tpliwie uniknÄ
klauzuli
"
+"ogÅoszeniowej, inaczej niż w przypadku ryzyka przy losowym wyborze "
+"jednej z dwu licencji BSD."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -288,8 +298,8 @@
"revised BSD license”."
msgstr ""
"JeÅli chcecie przytoczyÄ przykÅad konkretnej licencji BSD, zawsze "
-"wyjaÅniajcie którÄ
: âoryginalnÄ
licencjÄ BSDâ czy âzmodyfikowanÄ
licencjÄ "
-"BSDâ."
+"wyjaÅniajcie którÄ
: âoryginalnÄ
licencjÄ BSDâ
czy âzmodyfikowanÄ
"
+"licencjÄ BSDâ."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -299,7 +309,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
@@ -311,16 +320,12 @@
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
-"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><em><address@hidden></em></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
-"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /> "
-"Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub
propozycje) "
-"prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"><em><"
-"address@hidden></em></a>."
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
@@ -331,12 +336,9 @@
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
-"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><em><address@hidden></em></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
-"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /> "
-"Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub
propozycje) "
-"prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"><em><"
-"address@hidden></em></a>."
+"Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub
"
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
@@ -346,8 +348,8 @@
"translations of this article."
msgstr ""
"ProszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">tÅumaczeÅ</a> po informacje dotyczÄ
ce koordynowania i wysyÅania
tÅumaczeÅ "
-"tego artykuÅu."
+"\">tÅumaczeÅ</a> po informacje dotyczÄ
ce koordynowania
i wysyÅania "
+"tÅumaczeÅ tego artykuÅu."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
@@ -370,15 +372,16 @@
msgstr ""
"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie i "
-"dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika, pod "
-"warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. "
+"copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie "
+"i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie
od noÅnika, "
+"pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. "
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2002 <br /> Jan Owoc 2010"
+msgstr ""
+"TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, 2004, Jan Owoc 2010; poprawki: Jan Owoc
2011."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
Index: philosophy/po/gif.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gif.pl.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/gif.pl.po 19 Jun 2011 16:30:56 -0000 1.6
+++ philosophy/po/gif.pl.po 20 Jun 2011 15:28:08 -0000 1.7
@@ -1,24 +1,23 @@
# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/gif.html
-# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011 Free Software
Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Wojciech Kotwica <address@hidden> 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Mariusz Libera <address@hidden>, 2010.
-# Jan Owoc <address@hidden>, 2010.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gif.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-03 08:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-20 09:26-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -466,7 +465,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
@@ -480,14 +478,10 @@
msgstr ""
"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
-"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
-"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub "
-"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
-"address@hidden"><address@hidden></a>."
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
@@ -498,10 +492,7 @@
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
-"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
-"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
-"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub "
+"Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub
"
"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
"address@hidden"><address@hidden></a>."
Index: philosophy/po/gnutella.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gnutella.pl.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/gnutella.pl.po 19 Jun 2011 16:30:56 -0000 1.3
+++ philosophy/po/gnutella.pl.po 20 Jun 2011 15:28:08 -0000 1.4
@@ -4,17 +4,18 @@
# Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2002, 2003, 2005.
# Marcin Wolak <address@hidden>, 2010.
# Jan Owoc <address@hidden>, 2010.
+# Marcin Wolak <address@hidden>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnutella.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-02 12:27+0200\n"
-"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-19 23:05+0200\n"
+"Last-Translator: Marcin Wolak <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Polish\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
@@ -43,8 +44,9 @@
"wspóÅdzielenia plików, używanego gÅównie do plików muzycznych.
NazwÄ
tÄ
"
"okreÅla siÄ też niekiedy samÄ
sieÄ wymiany plików, jak również
oryginalny "
"program Gnutella. Sytuacja jest doÅÄ zagmatwana. WiÄcej o poczÄ
tkach
"
-"Gnutelli i jej historii można przeczytaÄ w artykule <a href="
-"\"http://pl.wikipedia.org/wiki/Gnutella\">Wikipedii</a> na jej temat."
+"Gnutelli i jej historii można przeczytaÄ w artykule <a "
+"href=\"http://pl.wikipedia.org/wiki/Gnutella\">Wikipedii</a> na jej "
+"temat."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -60,13 +62,13 @@
msgstr ""
"W każdym razie, nazwa byÅa pierwotnie grÄ
sÅów „GNU” "
"(twórcy oryginaÅu planowali wydanie swojego kodu na GNU GPL i byÄ
może "
-"nosili siÄ z zamiarem wniesienia go do projektu GNU) oraz "
-"„Nutella” (przysmak czekoladowy oryginalnych programistów). "
-"Niemniej jednak, ani to oryginalne oprogramowanie, ani żaden z obecnych
"
-"spokrewnionych z nim projektów nie sÄ
<a
href=\"/philosophy/categories."
-"html#GNUsoftware\">oficjalnymi pakietami GNU</a>. PoprosiliÅmy autorów "
-"Gnutelli o zmianÄ nazwy, żeby nie byÅa mylÄ
ca; byÄ może nastÄ
pi to "
-"w przyszÅoÅci."
+"nosili siÄ z zamiarem wniesienia go do projektu GNU) "
+"oraz „Nutella” (przysmak czekoladowy oryginalnych "
+"programistów). Niemniej jednak, ani to oryginalne oprogramowanie, ani żaden
"
+"z obecnych spokrewnionych z nim projektów nie sÄ
<a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">oficjalnymi pakietami "
+"GNU</a>. PoprosiliÅmy autorów Gnutelli o zmianÄ nazwy, żeby "
+"nie byÅa mylÄ
ca; byÄ może nastÄ
pi to w przyszÅoÅci."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -103,15 +105,16 @@
"html#ThirdPartyIdeas\">other people's articles</a> we have links to are also "
"relevant."
msgstr ""
-"Fundacja wolnego oprogramowania zajmuje siÄ wolnoÅciÄ
kopiowania i "
-"zmieniania oprogramowania â muzyka wykracza poza ten zakres. "
+"Fundacja wolnego oprogramowania zajmuje siÄ wolnoÅciÄ
kopiowania "
+"i zmieniania oprogramowania â muzyka wykracza poza ten zakres. "
"Zagadnienia etyczne zwiÄ
zane z kopiowaniem programów
i kopiowaniem "
"nagraÅ muzycznych sÄ
jednak czÄÅciowo do siebie podobne. KwestiÄ "
"kopiowania rzeczy innych niż oprogramowanie poruszono w niektórych "
-"artykuÅach w katalogu poÅwiÄconym <a href=\"/philosophy/philosophy."
-"html#Laws\">filozofii</a>. Ma z niÄ
też zwiÄ
zek kilka <a href=\"/"
-"philosophy/philosophy.html#ThirdPartyIdeas\">artykuÅów napisanych przez
inne "
-"osoby</a>."
+"artykuÅach w katalogu poÅwiÄconym <a "
+"href=\"/philosophy/philosophy.html#Laws\">filozofii</a>. Ma z niÄ
też "
+"zwiÄ
zek kilka <a "
+"href=\"/philosophy/philosophy.html#ThirdPartyIdeas\">artykuÅów napisanych "
+"przez inne osoby</a>."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -137,7 +140,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
@@ -149,16 +151,13 @@
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
-"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
-"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
-"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub "
-"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
-"address@hidden"><address@hidden></a>."
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
"
+"href=\"/contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a>
z FSF. "
+"<br /> "
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
@@ -169,10 +168,7 @@
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
-"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
-"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
-"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub "
+"Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub "
"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
"address@hidden"><address@hidden></a>."
Index: philosophy/po/selling.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.pl.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/selling.pl.po 19 Jun 2011 16:30:57 -0000 1.3
+++ philosophy/po/selling.pl.po 20 Jun 2011 15:28:08 -0000 1.4
@@ -4,16 +4,21 @@
# Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2002.
# Marcin Wolak <address@hidden>, 2010.
# Jan Owoc <address@hidden>, 2010.
+# Marcin Wolak <address@hidden>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: selling.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-19 23:11+0200\n"
+"Last-Translator: Marcin Wolak <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Polish\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -359,9 +364,9 @@
msgstr ""
"Jedynym wyjÄ
tkiem jest przypadek, w którym programy rozprowadza siÄ tylko
w "
"postaci binarnej, bez odpowiadajÄ
cego im peÅnego kodu źródÅowego. Ci,
którzy "
-"tak robiÄ
, zobowiÄ
zani sÄ
przez GNU GPL do dostarczenia źródeŠna
późniejsze "
-"żÄ
danie. Bez ograniczenia opÅaty za kod źródÅowy mogliby ustalaÄ cenÄ
tak "
-"wysokÄ
, na przykÅad miliard dolarów, że nikt nie byÅby w stanie jej "
+"tak robiÄ
, zobowiÄ
zani sÄ
przez GNU GPL do dostarczenia źródeŠna "
+"późniejsze żÄ
danie. Bez ograniczenia opÅaty za kod źródÅowy mogliby
ustalaÄ "
+"cenÄ tak wysokÄ
, na przykÅad miliard dolarów, że nikt nie byÅby w
stanie jej "
"zapÅaciÄ, tym samym pozornie udostÄpniajÄ
c kod źródÅowy, a faktycznie
go "
"skrywajÄ
c. Zatem w tym przypadku musimy wprowadziÄ ograniczenia opÅat za "
"źródÅa, żeby zapewniÄ wolnoÅÄ użytkownikom. W zwykÅych sytuacjach,
jednakże, "
@@ -395,7 +400,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
@@ -407,16 +411,12 @@
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
-"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/contact/"
-"contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /> Informacje "
-"o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy "
-"wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
-"address@hidden></a>."
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
"
+"href=\"/contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a>
z FSF."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
@@ -427,12 +427,9 @@
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
-"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/contact/"
-"contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /> Informacje "
-"o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy "
-"wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
-"address@hidden></a>."
+"Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
@@ -442,11 +439,11 @@
"translations of this article."
msgstr ""
"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i koordynowania "
-"tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/standards/"
-"README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze odnoÅnie "
-"tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci wspóÅpracy w "
-"tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\">address@hidden</a>."
+"tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> "
+"Komentarze odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce
chÄci "
+"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a
href=\"mailto:www-pl-"
+"address@hidden">address@hidden</a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
@@ -469,17 +466,17 @@
"copyright notice, are preserved."
msgstr ""
"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie
"
-"i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika, pod "
-"warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na "
+"wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od "
+"noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2002; poprawki Marcin Wolak 2010, Jan Owoc "
-"2010."
+"TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2002; poprawki Marcin Wolak 2010, 2011, Jan "
+"Owoc 2010."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www gnu/po/linux-and-gnu.pl.po philosophy/po/bs...,
Jan Owoc <=