www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www gnu/po/linux-and-gnu.pl.po philosophy/po/bs...


From: Jan Owoc
Subject: www gnu/po/linux-and-gnu.pl.po philosophy/po/bs...
Date: Mon, 20 Jun 2011 15:28:11 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       11/06/20 15:28:11

Modified files:
        gnu/po         : linux-and-gnu.pl.po 
        philosophy/po  : bsd.pl.po gif.pl.po gnutella.pl.po 
                         selling.pl.po 

Log message:
        updated to en

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.pl.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bsd.pl.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gif.pl.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gnutella.pl.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.pl.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4

Patches:
Index: gnu/po/linux-and-gnu.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.pl.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- gnu/po/linux-and-gnu.pl.po  19 Jun 2011 16:30:46 -0000      1.3
+++ gnu/po/linux-and-gnu.pl.po  20 Jun 2011 15:28:06 -0000      1.4
@@ -1,21 +1,21 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.pl.po
 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
-# Marcin Wolak <address@hidden>, 2010.
+# Marcin Wolak 2010 <address@hidden>, 2010, 2011.
 # Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2010.
 # Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: linux-and-gnu.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-20 16:11+0200\n"
-"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish <www-pl-trans AT gnu.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-19 23:05+0200\n"
+"Last-Translator: Marcin Wolak <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Polish\n"
+"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
@@ -63,35 +63,37 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
+"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
+"Stallman</a></strong>"
 msgstr ""
 "<strong><a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. Stallman</a></strong>"
 
 # type: Content of: <div><blockquote><p>
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
-"For more information see also the <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/"
-"Linux FAQ</a>, and <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a>"
+"For more information see also the <a "
+"href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, and <a "
+"href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a>"
 msgstr ""
-"W&nbsp;celu uzyskania dodatkowych informacji zobacz również <a href=\"/gnu/"
-"gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a> i&nbsp;<a href=\"/gnu/why-gnu-linux."
-"html\">Dlaczego GNU/Linux?</a>"
+"W&nbsp;celu uzyskania dodatkowych informacji zobacz również <a href=\"/gnu"
+"/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a> i&nbsp;<a href=\"/gnu/why-gnu-"
+"linux.html\">Dlaczego GNU/Linux?</a>"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Many computer users run a modified version of <a href=\"/philosophy/"
-"categories.html#TheGNUsystem\">the GNU system</a> every day, without "
-"realizing it.  Through a peculiar turn of events, the version of GNU which "
-"is widely used today is often called &ldquo;Linux&rdquo;, and many of its "
-"users are <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\"> not aware</a> "
-"that it is basically the GNU system, developed by the <a href=\"/gnu/gnu-"
-"history.html\">GNU Project</a>."
+"Many computer users run a modified version of <a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">the GNU system</a> every "
+"day, without realizing it.  Through a peculiar turn of events, the version "
+"of GNU which is widely used today is often called &ldquo;Linux&rdquo;, and "
+"many of its users are <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\"> "
+"not aware</a> that it is basically the GNU system, developed by the <a "
+"href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU Project</a>."
 msgstr ""
 "Każdego dnia wielu użytkowników komputerowych używa modyfikowanej wersji 
<a "
-"href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">systemu GNU</a>, nie "
-"zdając sobie z&nbsp;tego sprawy. Poprzez&nbsp;specyficzny obrót wydarzeń, "
-"wersja GNU, która jest dzisiaj powszechnie używana, nazywana jest często "
+"href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">systemu GNU</a>, nie zdają
c "
+"sobie z&nbsp;tego sprawy. Poprzez&nbsp;specyficzny obrót wydarzeń, wersja "
+"GNU, która jest dzisiaj powszechnie używana, nazywana jest często "
 "&bdquo;Linux&rdquo;. Wielu jego użytkowników <a 
href=\"/gnu/gnu-users-never-"
 "heard-of-gnu.html\">nie jest świadoma</a>, że&nbsp;to jest w&nbsp;zasadzie "
 "system GNU, zaprojektowany przez <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">Projekt "
@@ -106,19 +108,19 @@
 "The kernel is an essential part of an operating system, but useless by "
 "itself; it can only function in the context of a complete operating system.  "
 "Linux is normally used in combination with the GNU operating system: the "
-"whole system is basically GNU with Linux added, or GNU/Linux.  All the so-"
-"called &ldquo;Linux&rdquo; distributions are really distributions of GNU/"
-"Linux."
+"whole system is basically GNU with Linux added, or GNU/Linux.  All the "
+"so-called &ldquo;Linux&rdquo; distributions are really distributions of "
+"GNU/Linux."
 msgstr ""
 "Linux rzeczywiście istnieje i&nbsp;ludzie go używają, lecz&nbsp;jest to "
-"zaledwie część systemu, którego używają. Linux jest jądrem: programem 
w&nbsp;"
-"systemie, który przydziela maszynie zasoby, które są przeznaczane dla 
innych "
-"programów których używacie. Jądro jest istotną częścią systemu 
operacyjnego, "
-"lecz&nbsp;samo jądro jest bezużyteczne. Może działać tylko 
w&nbsp;obrębie "
-"całego systemu operacyjnego. Linux jest zwykle używany w&nbsp;połączeniu "
-"systemu operacyjnego GNU: cały system to w&nbsp;zasadzie GNU z&nbsp;"
-"dodatkiem Linuksa lub&nbsp;GNU/Linux. Wszystkie dystrybucje nazywane &ldquo;"
-"Linuksem&rdquo; są tak naprawdę dystrybucjami GNU/Linuksa."
+"zaledwie część systemu, którego używają. Linux jest jądrem: programem "
+"w&nbsp;systemie, który przydziela maszynie zasoby, które są przeznaczane 
dla "
+"innych programów których używacie. Jądro jest istotną częścią systemu 
"
+"operacyjnego, lecz&nbsp;samo jądro jest bezużyteczne. Może działać tylko 
"
+"w&nbsp;obrębie całego systemu operacyjnego. Linux jest zwykle używany "
+"w&nbsp;połączeniu systemu operacyjnego GNU: cały system to w&nbsp;zasadzie 
"
+"GNU z&nbsp;dodatkiem Linuksa lub&nbsp;GNU/Linux. Wszystkie dystrybucje "
+"nazywane &ldquo;Linuksem&rdquo; są tak naprawdę dystrybucjami GNU/Linuksa."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -131,8 +133,8 @@
 msgstr ""
 "Większość użytkowników nie rozumie różnicy pomiędzy jądrem, jakim 
jest Linux "
 "oraz&nbsp;całym system, który nazywają &bdquo;Linuksem&rdquo;. 
Dwuznaczność "
-"użycia tych nazw nie pomaga w&nbsp;zrozumienie tego problemu. Użytkownicy 
ci "
-"często myślą, że&nbsp;to Linus Torvalds z&nbsp;niewielką pomocą "
+"użycia tych nazw nie pomaga w&nbsp;zrozumienie tego problemu. Użytkownicy "
+"ci często myślą, że&nbsp;to Linus Torvalds z&nbsp;niewielką pomocą "
 "zaprojektował cały system operacyjny w&nbsp;1991 roku."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -152,40 +154,40 @@
 "Na&nbsp;przykład wiele ludzie wierzy, że&nbsp;gdy Linus Torvalds 
zakończył "
 "pisanie Linuksa, jądra, użytkownicy rozejrzeli się za&nbsp;innym wolnym "
 "oprogramowaniem by go połączyć z&nbsp;tym. W&nbsp;końcu stwierdzili (bez "
-"żadnej szczególnej przyczyny), że&nbsp;prawie wszystko niezbędne do&nbsp;"
-"stworzenia systemu uniksopodobnego było już dostępne."
+"żadnej szczególnej przyczyny), że&nbsp;prawie wszystko niezbędne "
+"do&nbsp;stworzenia systemu uniksopodobnego było już dostępne."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What they found was no accident&mdash;it was the not-quite-complete GNU "
-"system.  The available <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</"
-"a> added up to a complete system because the GNU Project had been working "
-"since 1984 to make one.  In the <a href=\"/gnu/manifesto.html\"> The GNU "
-"Manifesto</a> we set forth the goal of developing a free Unix-like system, "
-"called GNU.  The <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\"> Initial "
+"system.  The available <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> added up to a complete system because the GNU Project had been "
+"working since 1984 to make one.  In the <a href=\"/gnu/manifesto.html\"> The "
+"GNU Manifesto</a> we set forth the goal of developing a free Unix-like "
+"system, called GNU.  The <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\"> Initial "
 "Announcement</a> of the GNU Project also outlines some of the original plans "
 "for the GNU system. By the time Linux was started, GNU was almost finished."
 msgstr ""
 "To co znaleźli nie było przypadkiem. Był to niekompletny system GNU. "
 "Dostępne <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">wolne oprogramowanie</a> "
 "dodawało się do&nbsp;kompletnego systemu, ponieważ&nbsp;Projekt GNU 
pracował "
-"nad&nbsp;tym już od&nbsp;1984 roku. W&nbsp;<a href=\"/gnu/manifesto.html"
-"\">Manifeście GNU</a> ustaliliśmy jako cel stworzenie wolnego systemu "
-"uniksopodobnego nazwanym GNU. <a href=\"/gnu/initial-announcement.html"
-"\">Pierwsze ogłoszenie</a> Projektu GNU również przedstawia pierwotne 
plany "
-"dotyczące systemu GNU. Gdy Linux dopiero co zaczynał, GNU był prawie "
-"ukończony."
+"nad&nbsp;tym już od&nbsp;1984 roku. W&nbsp;<a "
+"href=\"/gnu/manifesto.html\">Manifeście GNU</a> ustaliliśmy jako cel "
+"stworzenie wolnego systemu uniksopodobnego nazwanym GNU. <a href=\"/gnu"
+"/initial-announcement.html\">Pierwsze ogłoszenie</a> Projektu GNU również "
+"przedstawia pierwotne plany dotyczące systemu GNU. Gdy Linux dopiero co "
+"zaczynał, GNU był prawie ukończony."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Most free software projects have the goal of developing a particular program "
-"for a particular job.  For example, Linus Torvalds set out to write a Unix-"
-"like kernel (Linux); Donald Knuth set out to write a text formatter (TeX); "
-"Bob Scheifler set out to develop a window system (the X Window System). It's "
-"natural to measure the contribution of this kind of project by specific "
-"programs that came from the project."
+"for a particular job.  For example, Linus Torvalds set out to write a "
+"Unix-like kernel (Linux); Donald Knuth set out to write a text formatter "
+"(TeX); Bob Scheifler set out to develop a window system (the X Window "
+"System). It's natural to measure the contribution of this kind of project by "
+"specific programs that came from the project."
 msgstr ""
 "Większość projektów wolnego oprogramowania wyznaczyła sobie za&nbsp;cel "
 "rozwój określonego programu do&nbsp;konkretnych zadań. Na&nbsp;przykład "
@@ -209,16 +211,16 @@
 "the most appropriate single choice would be &ldquo;GNU&rdquo;."
 msgstr ""
 "Jeżeli&nbsp;spróbowalibyśmy zmierzyć wkład wniesiony przez Projekt GNU "
-"w&nbsp;taki sposób, do&nbsp;jakiego doszlibyśmy wniosku? Jeden sprzedawca 
CD-"
-"ROM'ów sprawdził, że&nbsp;w jego &bdquo;dystrybucji Linuksa&rdquo; <a 
href="
-"\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">oprogramowanie GNU</a> stanowiło 
"
-"największą część, około 28% całego kodu źródłowego, wliczając 
w&nbsp;to "
-"istotnie ważne komponenty bez&nbsp;których nie było by tego systemu. Sam "
-"Linux stanowił około 3%. (Proporcje w&nbsp;2008 roku były podobne: w&nbsp;"
-"&bdquo;głównym&rdquo; repozytorium gNewSense, Linux stanowi 1,5% a&nbsp;"
-"paczki GNU 15%). Tak więc&nbsp;jeżeli zamierzamy wybrać nazwę dla 
systemu, "
-"opierając się na&nbsp;tym kto napisał programy w&nbsp;nim zawarte, "
-"najbardziej odpowiednim wyborem będzie &bdquo;GNU&rdquo;."
+"w&nbsp;taki sposób, do&nbsp;jakiego doszlibyśmy wniosku? Jeden sprzedawca "
+"CD-ROM'ów sprawdził, że&nbsp;w jego &bdquo;dystrybucji Linuksa&rdquo; <a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">oprogramowanie GNU</a> "
+"stanowiło największą część, około 28% całego kodu źródłowego, 
wliczając "
+"w&nbsp;to istotnie ważne komponenty bez&nbsp;których nie było by tego "
+"systemu. Sam Linux stanowił około 3%. (Proporcje w&nbsp;2008 roku były "
+"podobne: w&nbsp;&bdquo;głównym&rdquo; repozytorium gNewSense, Linux stanowi 
"
+"1,5% a&nbsp;paczki GNU 15%). Tak więc&nbsp;jeżeli zamierzamy wybrać nazwę 
"
+"dla systemu, opierając się na&nbsp;tym kto napisał programy w&nbsp;nim "
+"zawarte, najbardziej odpowiednim wyborem będzie &bdquo;GNU&rdquo;."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -232,11 +234,11 @@
 msgstr ""
 "Lecz&nbsp;i to nie jest odpowiedzią na&nbsp;rozważane pytanie. Projekt GNU "
 "nie był i&nbsp;nie jest projektem, który zajmuje się tworzeniem 
konkretnych "
-"paczek oprogramowania. Nie był projektem, który miał na&nbsp;celu <a 
href=\"/"
-"software/gcc/\">stworzenia kompilatora C</a>, jednakże zrobiliśmy to. Nie "
-"był projektem, który miał na&nbsp;celu zaprojektowanie edytora tekstowego, 
"
-"jednakże zrobiliśmy to. Projekt GNU został stworzony po&nbsp;to, by "
-"zaprojektować <em>kompletny wolny system uniksopodobny</em>: GNU."
+"paczek oprogramowania. Nie był projektem, który miał na&nbsp;celu <a "
+"href=\"/software/gcc/\">stworzenia kompilatora C</a>, jednakże zrobiliśmy 
to. "
+"Nie był projektem, który miał na&nbsp;celu zaprojektowanie edytora "
+"tekstowego, jednakże zrobiliśmy to. Projekt GNU został stworzony 
po&nbsp;to, "
+"by zaprojektować <em>kompletny wolny system uniksopodobny</em>: GNU."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -250,9 +252,9 @@
 "list.  We wrote essential but unexciting <a href=\"#unexciting\">(1)</a> "
 "components because you can't have a system without them.  Some of our system "
 "components, the programming tools, became popular on their own among "
-"programmers, but we wrote many components that are not tools <a href="
-"\"#nottools\">(2)</a>.  We even developed a chess game, GNU Chess, because a "
-"complete system needs games too."
+"programmers, but we wrote many components that are not tools <a "
+"href=\"#nottools\">(2)</a>.  We even developed a chess game, GNU Chess, "
+"because a complete system needs games too."
 msgstr ""
 "Wiele osób wniosło istotny wkład w&nbsp;wolne oprogramowanie 
w&nbsp;systemie "
 "i&nbsp;wszyscy oni zasługują za&nbsp;to na&nbsp;uznanie. Lecz&nbsp;powodem "
@@ -273,36 +275,37 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "By the early 90s we had put together the whole system aside from the "
-"kernel.  We had also started a kernel, the <a href=\"/software/hurd/hurd.html"
-"\">GNU Hurd</a>, which runs on top of Mach.  Developing this kernel has been "
-"a lot harder than we expected; <a href=\"/software/hurd/hurd/documentation/"
-"hurd-and-linux.html\">the GNU Hurd started working reliably in 2001</a>, but "
-"it is a long way from being ready for people to use in general."
+"kernel.  We had also started a kernel, the <a "
+"href=\"/software/hurd/hurd.html\">GNU Hurd</a>, which runs on top of Mach.  "
+"Developing this kernel has been a lot harder than we expected; <a "
+"href=\"/software/hurd/hurd/documentation/hurd-and-linux.html\">the GNU Hurd "
+"started working reliably in 2001</a>, but it is a long way from being ready "
+"for people to use in general."
 msgstr ""
 "We wczesnych latach 90-tych poskładaliśmy cały system za&nbsp;wyjątkiem "
-"jądra. Zaczęliśmy również pisać jądro, <a 
href=\"/software/hurd/hurd.html"
-"\">GNU Hurd</a>, który działa na&nbsp;Machu. Zaprojektowanie jądra było "
-"trudniejsze, niż tego oczekiwaliśmy. <a href=\"/software/hurd/hurd/"
-"documentation/hurd-and-linux.html\">GNU Hurd zaczął działać stabilnie "
-"w&nbsp;2001 roku</a>, lecz&nbsp;jeszcze ma daleką drogę do&nbsp;bycia "
-"gotowym do&nbsp;powszechnego użytku."
+"jądra. Zaczęliśmy również pisać jądro, <a "
+"href=\"/software/hurd/hurd.html\">GNU Hurd</a>, który działa na&nbsp;Machu. 
"
+"Zaprojektowanie jądra było trudniejsze, niż tego oczekiwaliśmy. <a "
+"href=\"/software/hurd/hurd/documentation/hurd-and-linux.html\">GNU Hurd zaczą
ł "
+"działać stabilnie w&nbsp;2001 roku</a>, lecz&nbsp;jeszcze ma daleką drogę 
"
+"do&nbsp;bycia gotowym do&nbsp;powszechnego użytku."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux.  Once "
 "Torvalds wrote Linux, it fit into the last major gap in the GNU system.  "
-"People could then <a href=\"http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/";
-"old-versions/RELNOTES-0.01\"> combine Linux with the GNU system</a> to make "
-"a complete free system: a Linux-based version of the GNU system; the GNU/"
-"Linux system, for short."
+"People could then <a "
+"href=\"http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-versions/RELNOTES-0.01\";>
 "
+"combine Linux with the GNU system</a> to make a complete free system: a "
+"Linux-based version of the GNU system; the GNU/Linux system, for short."
 msgstr ""
 "Na&nbsp;szczęście nie musieliśmy czekać na&nbsp;Hurd, 
ponieważ&nbsp;powstał "
 "Linux. Torvalds napisał Linuksa, ostatnią i&nbsp;bardzo ważną cześć 
systemu "
 "GNU. Ludzie <a href=\"http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-";
-"versions/RELNOTES-0.01\">połączyli Linuksa z&nbsp;systemem GNU</a> w&nbsp;"
-"celu zrobienia kompletnie wolnego systemu: Linuksa bazującego na&nbsp;"
-"systemie GNU. Krócej: system GNU/Linux."
+"versions/RELNOTES-0.01\">połączyli Linuksa z&nbsp;systemem GNU</a> "
+"w&nbsp;celu zrobienia kompletnie wolnego systemu: Linuksa bazującego "
+"na&nbsp;systemie GNU. Krócej: system GNU/Linux."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -318,15 +321,15 @@
 "someone."
 msgstr ""
 "Połączenie całej pracy nie było trywialną rzeczą. Niektóre komponenty 
GNU <a "
-"href=\"#somecomponents\">(3)</a> potrzebowały istotnych zmian do&nbsp;"
-"współpracowania z&nbsp;Linuksem. Integracja kompletnego systemu jako "
+"href=\"#somecomponents\">(3)</a> potrzebowały istotnych zmian "
+"do&nbsp;współpracowania z&nbsp;Linuksem. Integracja kompletnego systemu 
jako "
 "dystrybucji która działałaby &bdquo;od ręki&rdquo; to również sporo 
pracy. "
 "Wymagało to zajęcia się problemem dotyczącym instalacji 
i&nbsp;startowania "
-"systemu. Był to problem, którego jeszcze nie rozwiązaliśmy, 
ponieważ&nbsp;"
-"nie dotarliśmy wtedy do&nbsp;tego stopnia. Dlatego&nbsp;też ludzie, którzy 
"
-"zaprojektowali różne dystrybucje systemów wykonali istotną część 
pracy. Była "
-"to jednak&nbsp;praca którą, jak to się zwykle dzieje, ktoś by 
na&nbsp;pewno "
-"wykonał."
+"systemu. Był to problem, którego jeszcze nie rozwiązaliśmy, "
+"ponieważ&nbsp;nie dotarliśmy wtedy do&nbsp;tego stopnia. Dlatego&nbsp;też "
+"ludzie, którzy zaprojektowali różne dystrybucje systemów wykonali istotną
 "
+"część pracy. Była to jednak&nbsp;praca którą, jak to się zwykle 
dzieje, ktoś "
+"by na&nbsp;pewno wykonał."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -338,31 +341,32 @@
 "with no changes.  The FSF also funded an early stage of the development of "
 "Debian GNU/Linux."
 msgstr ""
-"Projekt GNU wspiera zarówno systemy GNU/Linux jak i&nbsp;<em>system GNU</"
-"em>. <a href=\"http://fsf.org/\";>FSF</a> sfinansowało przepisywanie "
-"związanych z&nbsp;Linuksem rozszerzeń do&nbsp;biblioteki GNU C, więc&nbsp;"
-"teraz są one dobrze zintegrowane. Najnowsze systemy GNU/Linux używają "
-"aktualnych bibliotek bez&nbsp;zmian. FSF sfinansowało również wczesny etap 
"
-"tworzenia Debian GNU/Linux."
+"Projekt GNU wspiera zarówno systemy GNU/Linux jak i&nbsp;<em>system "
+"GNU</em>. <a href=\"http://fsf.org/\";>FSF</a> sfinansowało przepisywanie "
+"związanych z&nbsp;Linuksem rozszerzeń do&nbsp;biblioteki GNU C, "
+"więc&nbsp;teraz są one dobrze zintegrowane. Najnowsze systemy GNU/Linux "
+"używają aktualnych bibliotek bez&nbsp;zmian. FSF sfinansowało również "
+"wczesny etap tworzenia Debian GNU/Linux."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Today there are many different variants of the GNU/Linux system (often "
-"called &ldquo;distros&rdquo;).  Most of them include non-free software&mdash;"
-"their developers follow the philosophy associated with Linux rather than "
-"that of GNU.  But there are also <a href=\"/distros/\">completely free GNU/"
-"Linux distros</a>.  The FSF supports computer facilities for two of these "
-"distributions, <a href=\"http://ututo.org\";>Ututo</a> and <a href=\"http://";
-"gnewsense.org/\">gNewSense</a>."
+"called &ldquo;distros&rdquo;).  Most of them include non-free "
+"software&mdash;their developers follow the philosophy associated with Linux "
+"rather than that of GNU.  But there are also <a "
+"href=\"/distros/\">completely free GNU/Linux distros</a>.  The FSF supports "
+"computer facilities for two of these distributions, <a "
+"href=\"http://ututo.org\";>Ututo</a> and <a "
+"href=\"http://gnewsense.org/\";>gNewSense</a>."
 msgstr ""
-"Dzisiaj jest wiele różnych wariantów systemu GNU/Linux (często zwane 
w&nbsp;"
-"skrócie &bdquo;distro&rdquo;). Większość z&nbsp;nich dołącza niewolne "
+"Dzisiaj jest wiele różnych wariantów systemu GNU/Linux (często zwane "
+"w&nbsp;skrócie &bdquo;distro&rdquo;). Większość z&nbsp;nich dołącza 
niewolne "
 "oprogramowanie&nbsp;&ndash; programiści idą za&nbsp;filozofią Linuksa "
-"zamiast GNU. Lecz&nbsp;istnieją również <a href=\"/distros/\">całkowicie "
-"wolne dystrybucje GNU/Linuksa</a>. FSF wspiera dwie takie dystrybucje: <a "
-"href=\"http://ututo.org\";>Ututo</a> oraz&nbsp;<a href=\"http://gnewsense.org/";
-"\">gNewSense</a>."
+"zamiast GNU. Lecz&nbsp;istnieją również <a href=\"/distros/\">całkowicie 
wolne "
+"dystrybucje GNU/Linuksa</a>. FSF wspiera dwie takie dystrybucje: <a "
+"href=\"http://ututo.org\";>Ututo</a> oraz&nbsp;<a "
+"href=\"http://gnewsense.org/\";>gNewSense</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -372,17 +376,19 @@
 "non-free programs too.  These programs are intended to be loaded into I/O "
 "devices when the system starts, and they are included, as long series of "
 "numbers, in the \"source code\" of Linux.  Thus, maintaining free GNU/Linux "
-"distributions now entails maintaining a <a href=\"http://directory.fsf.org/";
-"project/linux\"> free version of Linux</a> too."
-msgstr ""
-"Tworzenie wolnej dystrybucji GNU/Linux nie polega tylko na&nbsp;"
-"wyeliminowaniu różnych niewolnych programów. Obecnie normalna wersja 
Linuksa "
-"zawiera niewolne programy. Te programy przeznaczone są do&nbsp;załadowania "
-"do&nbsp;urządzeń I/O [ang. Input/Output - Wejścia/Wyjścia] kiedy system "
-"startuje. Mają one postać długich ciągów liczb włączonych 
do&nbsp;&bdquo;"
-"kodu źródłowego&rdquo; Linuksa. Dlatego&nbsp;też utrzymanie wolnych "
-"dystrybucji GNU/Linuksa pociąga także za&nbsp;sobą utrzymanie <a href="
-"\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>wolnej wersji Linuksa</a>."
+"distributions now entails maintaining a <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";> free version of Linux</a> "
+"too."
+msgstr ""
+"Tworzenie wolnej dystrybucji GNU/Linux nie polega tylko "
+"na&nbsp;wyeliminowaniu różnych niewolnych programów. Obecnie normalna 
wersja "
+"Linuksa zawiera niewolne programy. Te programy przeznaczone są "
+"do&nbsp;załadowania do&nbsp;urządzeń I/O [ang. Input/Output - "
+"Wejścia/Wyjścia] kiedy system startuje. Mają one postać długich ciągów 
liczb "
+"włączonych do&nbsp;&bdquo;kodu źródłowego&rdquo; Linuksa. 
Dlatego&nbsp;też "
+"utrzymanie wolnych dystrybucji GNU/Linuksa pociąga także za&nbsp;sobą "
+"utrzymanie <a href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>wolnej wersji "
+"Linuksa</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -403,19 +409,19 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you want to make a link on &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for further reference, "
-"this page and <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\"> http://www.gnu.org/gnu/";
-"the-gnu-project.html</a> are good choices.  If you mention Linux, the "
-"kernel, and want to add a link for further reference, <a href=\"http://";
-"foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux\"> http://foldoc.doc.ic.ac.uk/";
-"foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> is a good URL to use."
-msgstr ""
-"Jeżeli&nbsp;chcecie dodać odnośnik z&nbsp;informacjami na&nbsp;temat 
&bdquo;"
-"GNU/Linuksa&rdquo;, ta strona oraz&nbsp;<a href=\"/gnu/the-gnu-project.html"
-"\">http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a> będą dobrym wyborem. "
-"Jeżeli&nbsp;chodzi Wam o Linuksa, o jądro, i&nbsp;chcecie dodać odnośnik "
-"w&nbsp;celu dalszego wyjaśnienia, <a href=\"http://foldoc.doc.ic.ac.uk/";
-"foldoc/foldoc.cgi?Linux\">http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?";
-"Linux</a> jest dobrym adresem URL w&nbsp;tym celu."
+"this page and <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\"> "
+"http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a> are good choices.  If you "
+"mention Linux, the kernel, and want to add a link for further reference, <a "
+"href=\"http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux\";> "
+"http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> is a good URL to use."
+msgstr ""
+"Jeżeli&nbsp;chcecie dodać odnośnik z&nbsp;informacjami na&nbsp;temat "
+"&bdquo;GNU/Linuksa&rdquo;, ta strona oraz&nbsp;<a href=\"/gnu/the-gnu-"
+"project.html\">http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a> będą dobrym "
+"wyborem. Jeżeli&nbsp;chodzi Wam o Linuksa, o jądro, i&nbsp;chcecie dodać "
+"odnośnik w&nbsp;celu dalszego wyjaśnienia, <a 
href=\"http://foldoc.doc.ic.ac.";
+"uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux\">http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Lin";
+"ux</a> jest dobrym adresem URL w&nbsp;tym celu."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -423,9 +429,9 @@
 "Addendum: Aside from GNU, one other project has independently produced a "
 "free Unix-like operating system.  This system is known as BSD, and it was "
 "developed at UC Berkeley.  It was non-free in the 80s, but became free in "
-"the early 90s.  A free operating system that exists today<a href="
-"\"#newersystems\">(4)</a> is almost certainly either a variant of the GNU "
-"system, or a kind of BSD system."
+"the early 90s.  A free operating system that exists today<a "
+"href=\"#newersystems\">(4)</a> is almost certainly either a variant of the "
+"GNU system, or a kind of BSD system."
 msgstr ""
 "Uzupełnienie: Odbiegając od&nbsp;GNU, pewien inny projekt został 
niezależnie "
 "wyprodukowany jako wolny system operacyjny uniksopodobny. System znany jest "
@@ -445,18 +451,19 @@
 "use some GNU programs, just as the GNU system and its variants use some BSD "
 "programs; however, taken as wholes, they are two different systems that "
 "evolved separately.  The BSD developers did not write a kernel and add it to "
-"the GNU system, and a name like GNU/BSD would not fit the situation.<a href="
-"\"#gnubsd\">(5)</a>"
+"the GNU system, and a name like GNU/BSD would not fit the situation.<a "
+"href=\"#gnubsd\">(5)</a>"
 msgstr ""
-"Ludzie zazwyczaj pytają, czy&nbsp;BSD jest także wersją GNU, coś jak GNU/"
-"Linux. Deweloperzy BSD zostali zainspirowani aby&nbsp;uwolnić ich kod "
+"Ludzie zazwyczaj pytają, czy&nbsp;BSD jest także wersją GNU, coś jak "
+"GNU/Linux. Deweloperzy BSD zostali zainspirowani aby&nbsp;uwolnić ich kod "
 "przykładem Projektu GNU oraz&nbsp;wyraźnymi apelami od&nbsp;aktywistów 
GNU, "
-"którzy pomagali ich do&nbsp;tego przekonać. Lecz&nbsp;ich kod w&nbsp;"
-"nieznacznym stopniu pokrywa się z&nbsp;GNU. Systemy BSD używają dzisiaj "
-"niektórych programów GNU, tak jak system GNU używa niektórych programów 
BSD. "
-"Podsumowując jednak, są to dwa odmienne systemy, które rozwijały się 
osobno. "
-"Deweloperzy BSD nie napisali jądra i&nbsp;nie dodali go do&nbsp;systemu GNU. 
"
-"Taka nazwa, jak GNU/BSD nie opisuje sytuacji. <a href=\"#gnubsd\">(5)</a>"
+"którzy pomagali ich do&nbsp;tego przekonać. Lecz&nbsp;ich kod "
+"w&nbsp;nieznacznym stopniu pokrywa się z&nbsp;GNU. Systemy BSD używają "
+"dzisiaj niektórych programów GNU, tak jak system GNU używa niektórych "
+"programów BSD. Podsumowując jednak, są to dwa odmienne systemy, które "
+"rozwijały się osobno. Deweloperzy BSD nie napisali jądra i&nbsp;nie dodali 
"
+"go do&nbsp;systemu GNU. Taka nazwa, jak GNU/BSD nie opisuje sytuacji. <a "
+"href=\"#gnubsd\">(5)</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -467,51 +474,51 @@
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "<a id=\"unexciting\"></a>These unexciting but essential components include "
-"the GNU assembler, GAS and the linker, GLD, both are now part of the <a href="
-"\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a> package, <a href=\"/software/tar/"
-"\">GNU tar</a>, and more."
+"the GNU assembler, GAS and the linker, GLD, both are now part of the <a "
+"href=\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a> package, <a "
+"href=\"/software/tar/\">GNU tar</a>, and more."
 msgstr ""
 "<a id=\"unexciting\"></a>Te mało porywające, lecz&nbsp;ważne komponenty, 
to "
 "między innymi assembler GNU, GAS i&nbsp;linker, GLD, są teraz częścią "
-"paczki<a href=\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a>, <a href=\"/software/"
-"tar/\">GNU tar</a> i&nbsp;innych."
+"paczki<a href=\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a>, <a "
+"href=\"/software/tar/\">GNU tar</a> i&nbsp;innych."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "<a id=\"nottools\"></a>For instance, The Bourne Again SHell (BASH), the "
-"PostScript interpreter <a href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html"
-"\">Ghostscript</a>, and the <a href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C "
-"library</a> are not programming tools.  Neither are GNUCash, GNOME, and GNU "
-"Chess."
+"PostScript interpreter <a "
+"href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html\">Ghostscript</a>, and the <a "
+"href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C library</a> are not programming "
+"tools.  Neither are GNUCash, GNOME, and GNU Chess."
 msgstr ""
 "<a id=\"nottools\"></a>Na przykład The Bourne Again SHell (powłoka BASH), "
-"interpreter PostScriptu <a href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html"
-"\">Ghostscript</a> oraz&nbsp;<a href=\"/software/libc/libc.html\">biblioteka "
-"GNU C</a> nie są narzędziami programistycznymi. Nie są także nimi 
GNUCash, "
-"GNOME i&nbsp;GNU Chess."
+"interpreter PostScriptu <a "
+"href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html\">Ghostscript</a> oraz&nbsp;<a "
+"href=\"/software/libc/libc.html\">biblioteka GNU C</a> nie są narzędziami "
+"programistycznymi. Nie są także nimi GNUCash, GNOME i&nbsp;GNU Chess."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
-"<a id=\"somecomponents\"></a>For instance, the <a href=\"/software/libc/libc."
-"html\">GNU C library</a>."
+"<a id=\"somecomponents\"></a>For instance, the <a "
+"href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C library</a>."
 msgstr ""
-"<a id=\"somecomponents\"></a>Na przykład <a href=\"/software/libc/libc.html"
-"\">biblioteka GNU C</a>."
+"<a id=\"somecomponents\"></a>Na przykład <a "
+"href=\"/software/libc/libc.html\">biblioteka GNU C</a>."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
-"<a id=\"newersystems\"></a>Since that was written, a nearly-all-free Windows-"
-"like system has been developed, but technically it is not at all like GNU or "
-"Unix, so it doesn't really affect this issue.  Most of the kernel of Solaris "
-"has been made free, but if you wanted to make a free system out of that, "
-"aside from replacing the missing parts of the kernel, you would also need to "
-"put it into GNU or BSD."
+"<a id=\"newersystems\"></a>Since that was written, a nearly-all-free "
+"Windows-like system has been developed, but technically it is not at all "
+"like GNU or Unix, so it doesn't really affect this issue.  Most of the "
+"kernel of Solaris has been made free, but if you wanted to make a free "
+"system out of that, aside from replacing the missing parts of the kernel, "
+"you would also need to put it into GNU or BSD."
 msgstr ""
-"<a id=\"newersystems\"></a>Od kiedy to zostało napisane, prawie-całkiem-"
-"wolny Windowsopodobny system został zaprojektowany, lecz&nbsp;nie jest "
+"<a id=\"newersystems\"></a>Od kiedy to zostało napisane, 
prawie-całkiem-wolny "
+"Windowsopodobny system został zaprojektowany, lecz&nbsp;nie jest "
 "w&nbsp;ogóle ani&nbsp;jak GNU ani&nbsp;jak Unix, więc&nbsp;nie pasuje "
 "do&nbsp;tego zagadnienia. Większość jądra Solarisa zostało uwolnione, "
 "lecz&nbsp;jeżeli chcieliście zrobić z&nbsp;tego wolny system, oprócz "
@@ -530,12 +537,12 @@
 "distinguish between GNU/Linux and GNU/*BSD."
 msgstr ""
 "<a id=\"gnubsd\"></a>Z drugiej strony, przez lata które minęły 
od&nbsp;kiedy "
-"ten artykuł został napisany, Biblioteka GNU C została przeportowana 
na&nbsp;"
-"kilka wersji jądra BSD, co pozwala na&nbsp;łatwe połączeniem systemu GNU "
-"z&nbsp;jądrem. Tak jak z&nbsp;GNU/Linuksem, są to także warianty GNU 
i&nbsp;"
-"są nazywane na&nbsp;przykład GNU/kFreeBSD czy&nbsp;GNU/kNetBSD zależnie "
-"od&nbsp;jądra systemu. Zwykli użytkownicy typowych środowisk graficznych "
-"z&nbsp;trudem odróżnią GNU/Linux i&nbsp;GNU/*BSD."
+"ten artykuł został napisany, Biblioteka GNU C została przeportowana "
+"na&nbsp;kilka wersji jądra BSD, co pozwala na&nbsp;łatwe połączeniem 
systemu "
+"GNU z&nbsp;jądrem. Tak jak z&nbsp;GNU/Linuksem, są to także warianty GNU "
+"i&nbsp;są nazywane na&nbsp;przykład GNU/kFreeBSD czy&nbsp;GNU/kNetBSD "
+"zależnie od&nbsp;jądra systemu. Zwykli użytkownicy typowych środowisk "
+"graficznych z&nbsp;trudem odróżnią GNU/Linux i&nbsp;GNU/*BSD."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -543,82 +550,58 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>."
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF."
-msgstr ""
-"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
-"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
-"> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki 
(lub "
-"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
"
+"href=\"/contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> 
z&nbsp;FSF. "
+"<br /> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki "
+"(lub propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>."
-msgid ""
-"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
-"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
-"> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki 
(lub "
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki (lub "
 "propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia i&nbsp;"
-"koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a 
href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> Komentarze "
-"odnośnie tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci "
-"współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
-"\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia "
+"i&nbsp;koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> "
+"Komentarze odnośnie tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące "
+"chęci współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. Stallman"
+"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard "
+"M. Stallman"
 msgstr ""
+"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. "
+"Stallman"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. "
-#| "Stallman <br /> Verbatim copying and distribution of this entire article "
-#| "is permitted in any medium without royalty provided this notice is "
-#| "preserved."
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
 "medium without royalty provided this notice is preserved."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. "
-"Stallman <br /> Verbatim copying and distribution of this entire article is "
-"permitted in any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala "
-"się na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, "
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się "
+"na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, "
 "niezależnie od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego "
 "zezwolenia."
 
@@ -627,8 +610,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2001, Marcin Wolak 2010; poprawki: Wojciech "
-"Kotwica 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, Jan Owoc 2010, Daniel Oźminkowski 
2010."
+"Tłumaczenie: Marcin Wolak 2010, 2011; poprawki: Jan Owoc 2010, Daniel "
+"Oźminkowski 2010."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
@@ -640,3 +623,31 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#~ "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#~ "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other 
corrections "
+#~ "or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+#~ "org&gt;</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+#~ "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
+#~ "contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. 
<br /"
+#~ "> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki 
(lub "
+#~ "propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+#~ "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. "
+#~ "Stallman <br /> Verbatim copying and distribution of this entire article 
is "
+#~ "permitted in any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. "
+#~ "Stallman <br /> Verbatim copying and distribution of this entire article 
is "
+#~ "permitted in any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala 
"
+#~ "się na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, "
+#~ "niezależnie od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego "
+#~ "zezwolenia."

Index: philosophy/po/bsd.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/bsd.pl.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/bsd.pl.po     19 Jun 2011 16:30:56 -0000      1.2
+++ philosophy/po/bsd.pl.po     20 Jun 2011 15:28:08 -0000      1.3
@@ -1,19 +1,22 @@
 # Polish translation of http://gnu.org/philosophy/bsd.html
-# Copyright (C) 2002, 2004, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2002, 2004.
-# Jan Owoc <address@hidden>, 2010.
-#
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bsd.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-30 09:24+0300\n"
-"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-20 09:24-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -40,16 +43,16 @@
 "can still be free software, and useful to the free software community."
 msgstr ""
 "Dwie główne kategorie licencji wolnego oprogramowania to <a 
href=\"/copyleft/"
-"copyleft.html\">copyleft</a> i <a href=\"/philosophy/categories.html#Non-"
-"CopyleftedFreeSoftware\">pozostałe wolne licencje</a>. W licencjach typu <a "
-"href=\"/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses\">copyleft</a>, "
-"takich jak <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU GPL</a>, żąda się, by "
-"zmodyfikowane wersje programu były również wolnym oprogramowaniem. Inne "
-"licencje tego nie wymagają. <a href=\"/philosophy/why-copyleft.html"
-"\">Zalecamy korzystanie z copyleft</a>, bo to rozwiązanie chroni wolność "
-"wszystkich użytkowników, niemniej jednak oprogramowanie na innego rodzaju "
-"licencjach może nadal być wolne i użyteczne dla społeczności wolnego "
-"oprogramowania."
+"copyleft.html\">copyleft</a> i&nbsp;<a href=\"/philosophy/categories."
+"html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">pozostałe wolne licencje</a>. W&nbsp;"
+"licencjach typu <a href=\"/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses"
+"\">copyleft</a>, takich jak <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU GPL</a>, żą
da "
+"się, by zmodyfikowane wersje programu były również wolnym 
oprogramowaniem. "
+"Inne licencje tego nie wymagają. <a href=\"/philosophy/why-copyleft.html"
+"\">Zalecamy korzystanie z&nbsp;copyleft</a>, bo&nbsp;to rozwiązanie chroni "
+"wolność wszystkich użytkowników, niemniej jednak&nbsp;oprogramowanie 
na&nbsp;"
+"innego rodzaju licencjach może nadal być wolne i&nbsp;użyteczne dla "
+"społeczności wolnego oprogramowania."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -65,16 +68,17 @@
 msgstr ""
 "Istnieje wiele wariantów prostych <a href=\"/licenses/license-list."
 "html#GPLCompatibleLicenses\">licencji wolnego oprogramowania</a>, nie "
-"będących copyleft, łącznie z licencją X10, licencją X11, licencją 
FreeBSD i "
-"dwoma licencjami BSD (Berkeley Software Distribution). Większość z nich 
jest "
-"równoważna i różni się tylko szczegółami sformułowań, ale licencja 
używana w "
-"BSD do 1999 roku zawierała specyficzny problem: „uprzykrzoną klauzulę "
-"ogłoszeniową BSD”. Stwierdzała ona, że każde ogłoszenie czy tekst 
reklamowy "
-"odnoszący się do tych programów musi zawierać pewne konkretne zdanie:"
+"będących copyleft, łącznie z&nbsp;licencją X10, licencją X11, licencją 
"
+"FreeBSD i&nbsp;dwoma licencjami BSD (Berkeley Software Distribution). "
+"Większość z&nbsp;nich jest równoważna i&nbsp;różni się tylko 
szczegółami "
+"sformułowań, ale&nbsp;licencja używana w&nbsp;BSD do&nbsp;1999 roku "
+"zawierała specyficzny problem: „uprzykrzoną klauzulę ogłoszeniową 
BSD”. "
+"Stwierdzała ona, że&nbsp;każde ogłoszenie czy&nbsp;tekst reklamowy 
odnoszący "
+"się do&nbsp;tych programów musi zawierać pewne konkretne zdanie:"
 
 # type: Content of: <pre>
 #. type: Content of: <pre>
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid ""
 #| "\n"
 #| "3. All advertising materials mentioning features or use of this software\n"
@@ -87,17 +91,16 @@
 "     This product includes software developed by the University of\n"
 "     California, Berkeley and its contributors.\n"
 msgstr ""
-"\n"
 "3. All advertising materials mentioning features or use of this software\n"
 "   must display the following acknowledgement:\n"
 "     This product includes software developed by the University of\n"
 "     California, Berkeley and its contributors.\n"
 "\n"
 "3. We wszelkich materiałach reklamowych wzmiankujących możliwości\n"
-"   lub zastosowania tego oprogramowania muszą być zamieszczone\n"
+"   lub&nbsp;zastosowania tego oprogramowania muszą być zamieszczone\n"
 "   następujące podziękowania:\n"
 "     Ten produkt zawiera oprogramowanie opracowane przez Uniwersytet\n"
-"     Kalifornijski w Berkeley i jego współpracowników.\n"
+"     Kalifornijski w&nbsp;Berkeley i&nbsp;jego współpracowników.\n"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -106,10 +109,10 @@
 "Software Distribution.  That did not cause any particular problem, because "
 "including one sentence in an ad is not a great practical difficulty."
 msgstr ""
-"Początkowo powyższa klauzula ogłoszeniowa była stosowana tylko w Berkeley 
"
-"Software Distribution, Dystrybucji Oprogramowania z Berkeley. Nie powodowała 
"
-"żadnych szczególnych kłopotów, gdyż dołączenie jednego zdania nie 
stanowi "
-"zbytniej trudności."
+"Początkowo powyższa klauzula ogłoszeniowa była stosowana tylko w&nbsp;"
+"Berkeley Software Distribution, Dystrybucji Oprogramowania z&nbsp;Berkeley. "
+"Nie powodowała żadnych szczególnych kłopotów, gdyż dołączenie jednego 
zdania "
+"nie stanowi zbytniej trudności."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -119,9 +122,10 @@
 "University of California&mdash;then they would not have made the problem any "
 "bigger."
 msgstr ""
-"Gdyby inni programiści, którzy wykorzystali licencje w stylu BSD, 
skopiowali "
-"klauzulę ogłoszeniową dosłownie, łącznie ze zdaniem wskazującym na "
-"Uniwersytet Kalifornijski, ani trochę nie powiększyliby trudności."
+"Gdyby inni programiści, którzy wykorzystali licencje w&nbsp;stylu BSD, "
+"skopiowali klauzulę ogłoszeniową dosłownie, łącznie ze zdaniem wskazują
cym "
+"na&nbsp;Uniwersytet Kalifornijski, ani&nbsp;trochę nie powiększyliby "
+"trudności."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -132,9 +136,10 @@
 "licenses, requiring a plethora of different sentences."
 msgstr ""
 "Jednak, jak można się tego było spodziewać, inni programiści nie 
kopiowali "
-"tekstu słowo w słowo. Zmieniali klauzulę, zastępując „Uniwersytet "
-"Kalifornijski” nazwami swoich instytucji lub własnymi nazwiskami. W "
-"rezultacie mamy mnogość licencji, wymagających mnóstwa różnych 
podziękowań."
+"tekstu słowo w&nbsp;słowo. Zmieniali klauzulę, zastępując „Uniwersytet 
"
+"Kalifornijski” nazwami swoich instytucji lub&nbsp;własnymi nazwiskami. "
+"W&nbsp;rezultacie mamy mnogość licencji, wymagających mnóstwa różnych "
+"podziękowań."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -144,10 +149,10 @@
 "different sentences, each one naming a different author or group of "
 "authors.  To advertise that, you would need a full-page ad."
 msgstr ""
-"Gdy składa się wiele takich programów w jeden system operacyjny, powstaje "
-"poważny kłopot. Wyobraźcie sobie, że taki system wymagałby 75 różnych 
zdań, "
-"z których każde wymieniałoby autora bądź grupę autorów. Do jego 
reklamy "
-"trzeba by było całostronicowego ogłoszenia."
+"Gdy składa się wiele takich programów w&nbsp;jeden system operacyjny, "
+"powstaje poważny kłopot. Wyobraźcie sobie, że&nbsp;taki system wymagałby 
75 "
+"różnych zdań, z&nbsp;których każde wymieniałoby autora bą
dź&nbsp;grupę "
+"autorów. Do&nbsp;jego reklamy trzeba by było całostronicowego ogłoszenia."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -156,10 +161,11 @@
 "1997 version of NetBSD, I counted 75 of these sentences.  (Fortunately "
 "NetBSD has decided to stop adding them, and to remove those it could.)"
 msgstr ""
-"Może to wyglądać na sprowadzanie rzeczy do absurdu, ale w rzeczywistości 
to "
-"fakt. NetBSD dostarczane jest z długą listą różnych zdań, wymaganych 
przez "
-"rozmaite licencje poszczególnych części tego systemu. W wersji z roku 1997 
"
-"naliczyłem tych zdań 75. Nie zdziwiłbym się, gdyby do dziś lista 
urosła."
+"Może to wyglądać na&nbsp;sprowadzanie rzeczy do&nbsp;absurdu, ale&nbsp;w "
+"rzeczywistości to fakt. NetBSD dostarczane jest z&nbsp;długą listą 
różnych "
+"zdań, wymaganych przez rozmaite licencje poszczególnych części tego 
systemu. "
+"W&nbsp;wersji z&nbsp;roku 1997 naliczyłem tych zdań 75. Nie zdziwiłbym 
się, "
+"gdyby do&nbsp;dziś lista urosła."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -171,11 +177,12 @@
 "clause from all of their own code.  In May 1998 the developers of Flick, at "
 "the University of Utah, removed this clause."
 msgstr ""
-"Chcąc rozwiązać ten problem, w wolnym czasie rozmawiam z programistami, "
-"którzy zastosowali licencję typu BSD, prosząc, by zechcieli usunąć 
klauzulę "
-"ogłoszeniową. Około 1996 mówiłem na ten temat z twórcami FreeBSD i "
-"zdecydowali się usunąć klauzulę z całego własnego kodu. W maju 1998 
autorzy "
-"Flicka, z Uniwersytetu Utah, także ją usunęli."
+"Chcąc rozwiązać ten problem, w&nbsp;wolnym czasie rozmawiam z&nbsp;"
+"programistami, którzy zastosowali licencję typu BSD, prosząc, by zechcieli 
"
+"usunąć klauzulę ogłoszeniową. Około 1996 mówiłem na&nbsp;ten temat 
z&nbsp;"
+"twórcami FreeBSD i&nbsp;zdecydowali się usunąć klauzulę z&nbsp;całego "
+"własnego kodu. W&nbsp;maju 1998 autorzy Flicka, z&nbsp;Uniwersytetu Utah, "
+"także ją usunęli."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -185,10 +192,10 @@
 "discussions, the University of California removed this clause from the "
 "license of BSD."
 msgstr ""
-"Dziekan Hal Varian z Uniwersytetu kalifornijskiego zajął się tą sprawą i 
"
-"bronił jej w rozmowach z administracją. W czerwcu 1999, po dwu latach "
-"dyskusji, Uniwersytet Kalifornijski usunął klauzulę ogłoszeniową z 
licencji "
-"BSD."
+"Dziekan Hal Varian z&nbsp;Uniwersytetu kalifornijskiego zajął się tą 
sprawą "
+"i&nbsp;bronił jej w&nbsp;rozmowach z&nbsp;administracją. W&nbsp;czerwcu "
+"1999, po&nbsp;dwu latach dyskusji, Uniwersytet Kalifornijski usunął 
klauzulę "
+"ogłoszeniową z&nbsp;licencji BSD."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -200,12 +207,12 @@
 "no effect on the other packages which imitated the old BSD license; only the "
 "developers who made them can change them."
 msgstr ""
-"W ten sposób, obecnie istnieje nowa licencja BSD, która nie zawiera 
klauzuli "
-"ogłoszeniowej. Niestety, to nie eliminuje jej dziedzictwa: podobne klauzule "
-"nadal są obecne w licencjach wielu pakietów oprogramowania, które nie są "
-"częścią BSD. Zmiana w licencji BSD nie ma żadnego wpływu na inne 
pakiety, "
-"które wydano wzorując się na starej licencji – tylko ci, którzy je "
-"skonstruowali, mogą zmienić ich licencje."
+"W&nbsp;ten sposób, obecnie istnieje nowa licencja BSD, która nie zawiera "
+"klauzuli ogłoszeniowej. Niestety, to nie eliminuje jej dziedzictwa: podobne "
+"klauzule nadal są obecne w&nbsp;licencjach wielu pakietów oprogramowania, "
+"które nie są częścią BSD. Zmiana w&nbsp;licencji BSD nie ma żadnego 
wpływu "
+"na&nbsp;inne pakiety, które wydano wzorując się na&nbsp;starej licencji 
– "
+"tylko ci, którzy je skonstruowali, mogą zmienić ich licencje."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -213,8 +220,9 @@
 "But if they followed Berkeley's lead before, maybe Berkeley's change in "
 "policy will convince some of them to change.  It's worth asking."
 msgstr ""
-"Jeśli jednak wcześniej kierowali się przykładem Berkeley, to być może 
zmiana "
-"polityki uniwersytetu przekona niektórych z nich do zmiany. Warto zapytać."
+"Jeśli jednak&nbsp;wcześniej kierowali się przykładem Berkeley, to być 
może "
+"zmiana polityki uniwersytetu przekona niektórych z&nbsp;nich do&nbsp;zmiany. 
"
+"Warto zapytać."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -223,9 +231,9 @@
 "advertising clause, please ask the maintainer to look at this web page, and "
 "consider making the change."
 msgstr ""
-"Dlatego jeśli macie jakiś ulubiony pakiet, dla którego nadal stosowana 
jest "
-"licencja ogłoszeniowa BSD, prosimy, zachęćcie jego opiekuna, by zajrzał 
na "
-"tę stronę i rozważył wprowadzenie zmiany do licencji."
+"Dlatego&nbsp;jeśli macie jakiś ulubiony pakiet, dla którego nadal 
stosowana "
+"jest licencja ogłoszeniowa BSD, prosimy, zachęćcie jego opiekuna, by 
zajrzał "
+"na&nbsp;tę stronę i&nbsp;rozważył wprowadzenie zmiany do&nbsp;licencji."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -236,11 +244,11 @@
 "the license in it&mdash;please use one of the other permissive licenses, "
 "such as Expat or FreeBSD."
 msgstr ""
-"Jeżeli zamierzacie wydać program jako wolne oprogramowanie, nieobjęte "
+"Jeżeli&nbsp;zamierzacie wydać program jako wolne oprogramowanie, nieobjęte 
"
 "copyleft, prosimy nie stosujcie klauzuli ogłoszeniowej. Nie kopiujcie "
-"licencji BSD z któregoś z istniejących pakietów – może mieć starą 
wersję. "
-"Prosimy, byście zamiast tego użyli innej licencji nie-copyleft, takiej jak "
-"Expat lub FreeBSD."
+"licencji BSD z&nbsp;któregoś z&nbsp;istniejących pakietów – może mieć 
starą "
+"wersję. Prosimy, byście zamiast tego użyli innej licencji nie-copyleft, "
+"takiej jak Expat lub&nbsp;FreeBSD."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -254,14 +262,15 @@
 "might copy the license with the advertising clause, not by specific "
 "intention, just by chance."
 msgstr ""
-"Możecie też pomóc w rozpowszechnieniu świadomości problemu, nie stosują
c "
-"określenia „licencja typu BSD”, ani nie mówiąc „licencja BSD”, co 
sugeruje, "
-"że jest tylko jedna. Rzecz w tym, że gdy wszystkie nie zaliczające się do 
"
-"copyleft licencje wolnego oprogramowania nazywa się „licencjami BSD”, "
-"niektórzy nowi wykonawcy wolnych programów, którzy chcieliby zastosować "
-"jakąś wolną licencję, lecz nie copyleft, mogą uznać za pewnik, że 
należy "
-"wziąć ją właśnie z BSD. W ten sposób może się zdarzyć, że autor 
skopiuje "
-"licencję z klauzulą ogłoszeniową nie celowo, a tylko przypadkiem."
+"Możecie też pomóc w&nbsp;rozpowszechnieniu świadomości problemu, nie "
+"stosując określenia „licencja typu BSD”, ani&nbsp;nie mówiąc 
„licencja BSD”, "
+"co sugeruje, że&nbsp;jest tylko jedna. Rzecz w&nbsp;tym, że&nbsp;gdy "
+"wszystkie nie zaliczające się do&nbsp;copyleft licencje wolnego "
+"oprogramowania nazywa się „licencjami BSD”, niektórzy nowi wykonawcy 
wolnych "
+"programów, którzy chcieliby zastosować jakąś wolną licencję, 
lecz&nbsp;nie "
+"copyleft, mogą uznać za&nbsp;pewnik, że&nbsp;należy wziąć ją właśnie 
z&nbsp;"
+"BSD. W&nbsp;ten sposób może się zdarzyć, że&nbsp;autor skopiuje 
licencję "
+"z&nbsp;klauzulą ogłoszeniową nie celowo, a&nbsp;tylko przypadkiem."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -274,11 +283,12 @@
 "randomly chosing one of the two BSD licenses."
 msgstr ""
 "Jeśli chcecie przytoczyć konkretny przykład licencji, która nie jest "
-"copyleft, a nie macie jakichś szczególnych upodobań, prosimy weźcie taką
, z "
-"którą nie wiążą się żadne specyficzne kłopoty. Jeśli będziecie 
mówić, na "
-"przykład, o „licencjach typu X11”, zachęcicie innych do skopiowania 
licencji "
-"z X11, dzięki czemu niewątpliwie unikną klauzuli ogłoszeniowej, inaczej 
niż "
-"w przypadku ryzyka przy losowym wyborze jednej z dwu licencji BSD."
+"copyleft, a&nbsp;nie macie jakichś szczególnych upodobań, prosimy weźcie "
+"taką, z&nbsp;którą nie wiążą się żadne specyficzne kłopoty. Jeśli 
będziecie "
+"mówić, na&nbsp;przykład, o „licencjach typu X11”, zachęcicie innych 
do&nbsp;"
+"skopiowania licencji z&nbsp;X11, dzięki czemu niewątpliwie unikną klauzuli 
"
+"ogłoszeniowej, inaczej niż w&nbsp;przypadku ryzyka przy losowym wyborze "
+"jednej z&nbsp;dwu licencji BSD."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -288,8 +298,8 @@
 "revised BSD license&rdquo;."
 msgstr ""
 "Jeśli chcecie przytoczyć przykład konkretnej licencji BSD, zawsze "
-"wyjaśniajcie którą: „oryginalną licencję BSD” czy „zmodyfikowaną 
licencję "
-"BSD”."
+"wyjaśniajcie którą: „oryginalną licencję BSD” 
czy&nbsp;„zmodyfikowaną "
+"licencję BSD”."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -299,7 +309,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -311,16 +320,12 @@
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
 "ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"Pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>&lt;address@hidden&gt;</em></a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
-"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z FSF. <br /> "
-"Informacje o niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki (lub 
propozycje) "
-"prosimy wysyłać na adres <a href=\"mailto:address@hidden";><em>&lt;"
-"address@hidden&gt;</em></a>."
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -331,12 +336,9 @@
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>&lt;address@hidden&gt;</em></a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
-"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z FSF. <br /> "
-"Informacje o niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki (lub 
propozycje) "
-"prosimy wysyłać na adres <a href=\"mailto:address@hidden";><em>&lt;"
-"address@hidden&gt;</em></a>."
+"Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub 
"
+"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -346,8 +348,8 @@
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "Proszę odwiedzić stronę <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">tłumaczeń</a> po informacje dotyczące koordynowania i wysyłania 
tłumaczeń "
-"tego artykułu."
+"\">tłumaczeń</a> po&nbsp;informacje dotyczące koordynowania 
i&nbsp;wysyłania "
+"tłumaczeń tego artykułu."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -370,15 +372,16 @@
 msgstr ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala się na wykonywanie i "
-"dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od nośnika, pod "
-"warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. "
+"copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie "
+"i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie 
od&nbsp;nośnika, "
+"pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. "
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002 <br /> Jan Owoc 2010"
+msgstr ""
+"Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, 2004, Jan Owoc 2010; poprawki: Jan Owoc 
2011."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: philosophy/po/gif.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gif.pl.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/gif.pl.po     19 Jun 2011 16:30:56 -0000      1.6
+++ philosophy/po/gif.pl.po     20 Jun 2011 15:28:08 -0000      1.7
@@ -1,24 +1,23 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/gif.html
-# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011 Free Software 
Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Wojciech Kotwica <address@hidden> 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
 # Mariusz Libera <address@hidden>, 2010.
-# Jan Owoc <address@hidden>, 2010.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gif.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-03 08:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-20 09:26-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Polish\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: pl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -466,7 +465,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -480,14 +478,10 @@
 msgstr ""
 "Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
-"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
-">  Informacje o niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub "
-"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -498,10 +492,7 @@
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
-"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
-">  Informacje o niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub "
+"Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub 
"
 "propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 

Index: philosophy/po/gnutella.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gnutella.pl.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/gnutella.pl.po        19 Jun 2011 16:30:56 -0000      1.3
+++ philosophy/po/gnutella.pl.po        20 Jun 2011 15:28:08 -0000      1.4
@@ -4,17 +4,18 @@
 # Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2002, 2003, 2005.
 # Marcin Wolak <address@hidden>, 2010.
 # Jan Owoc <address@hidden>, 2010.
+# Marcin Wolak <address@hidden>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnutella.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-02 12:27+0200\n"
-"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-19 23:05+0200\n"
+"Last-Translator: Marcin Wolak <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Polish\n"
+"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
@@ -43,8 +44,9 @@
 "współdzielenia plików, używanego głównie do&nbsp;plików muzycznych. 
Nazwą tą "
 "określa się też niekiedy samą sieć wymiany plików, jak również 
oryginalny "
 "program Gnutella. Sytuacja jest dość zagmatwana. Więcej o&nbsp;początkach 
"
-"Gnutelli i&nbsp;jej historii można przeczytać w&nbsp;artykule <a href="
-"\"http://pl.wikipedia.org/wiki/Gnutella\";>Wikipedii</a> na&nbsp;jej temat."
+"Gnutelli i&nbsp;jej historii można przeczytać w&nbsp;artykule <a "
+"href=\"http://pl.wikipedia.org/wiki/Gnutella\";>Wikipedii</a> na&nbsp;jej "
+"temat."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -60,13 +62,13 @@
 msgstr ""
 "W&nbsp;każdym razie, nazwa była pierwotnie grą słów &bdquo;GNU&rdquo; "
 "(twórcy oryginału planowali wydanie swojego kodu na GNU GPL i&nbsp;być 
może "
-"nosili się z&nbsp;zamiarem wniesienia go do&nbsp;projektu GNU) oraz&nbsp;"
-"&bdquo;Nutella&rdquo; (przysmak czekoladowy oryginalnych programistów). "
-"Niemniej jednak, ani to oryginalne oprogramowanie, ani żaden z&nbsp;obecnych 
"
-"spokrewnionych z&nbsp;nim projektów nie są <a 
href=\"/philosophy/categories."
-"html#GNUsoftware\">oficjalnymi pakietami GNU</a>. Poprosiliśmy autorów "
-"Gnutelli o&nbsp;zmianę nazwy, żeby nie&nbsp;była myląca; być może nastą
pi to "
-"w&nbsp;przyszłości."
+"nosili się z&nbsp;zamiarem wniesienia go do&nbsp;projektu GNU) "
+"oraz&nbsp;&bdquo;Nutella&rdquo; (przysmak czekoladowy oryginalnych "
+"programistów). Niemniej jednak, ani to oryginalne oprogramowanie, ani żaden 
"
+"z&nbsp;obecnych spokrewnionych z&nbsp;nim projektów nie są <a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">oficjalnymi pakietami "
+"GNU</a>. Poprosiliśmy autorów Gnutelli o&nbsp;zmianę nazwy, żeby "
+"nie&nbsp;była myląca; być może nastąpi to w&nbsp;przyszłości."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -103,15 +105,16 @@
 "html#ThirdPartyIdeas\">other people's articles</a> we have links to are also "
 "relevant."
 msgstr ""
-"Fundacja wolnego oprogramowania zajmuje się wolnością kopiowania i&nbsp;"
-"zmieniania oprogramowania&nbsp;– muzyka wykracza poza ten zakres. "
+"Fundacja wolnego oprogramowania zajmuje się wolnością kopiowania "
+"i&nbsp;zmieniania oprogramowania&nbsp;– muzyka wykracza poza ten zakres. "
 "Zagadnienia etyczne związane z&nbsp;kopiowaniem programów 
i&nbsp;kopiowaniem "
 "nagrań muzycznych są jednak częściowo do&nbsp;siebie podobne. Kwestię "
 "kopiowania rzeczy innych niż oprogramowanie poruszono w&nbsp;niektórych "
-"artykułach w&nbsp;katalogu poświęconym <a href=\"/philosophy/philosophy."
-"html#Laws\">filozofii</a>. Ma z&nbsp;nią też związek kilka <a href=\"/"
-"philosophy/philosophy.html#ThirdPartyIdeas\">artykułów napisanych przez 
inne "
-"osoby</a>."
+"artykułach w&nbsp;katalogu poświęconym <a "
+"href=\"/philosophy/philosophy.html#Laws\">filozofii</a>. Ma z&nbsp;nią też "
+"związek kilka <a "
+"href=\"/philosophy/philosophy.html#ThirdPartyIdeas\">artykułów napisanych "
+"przez inne osoby</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -137,7 +140,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -149,16 +151,13 @@
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
 "ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
-"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
-"> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki (lub "
-"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
"
+"href=\"/contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> 
z&nbsp;FSF. "
+"<br /> "
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -169,10 +168,7 @@
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
-"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
-"> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki (lub "
+"Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki (lub "
 "propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 

Index: philosophy/po/selling.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.pl.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/selling.pl.po 19 Jun 2011 16:30:57 -0000      1.3
+++ philosophy/po/selling.pl.po 20 Jun 2011 15:28:08 -0000      1.4
@@ -4,16 +4,21 @@
 # Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2002.
 # Marcin Wolak <address@hidden>, 2010.
 # Jan Owoc <address@hidden>, 2010.
+# Marcin Wolak <address@hidden>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: selling.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-19 23:11+0200\n"
+"Last-Translator: Marcin Wolak <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Polish\n"
+"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -359,9 +364,9 @@
 msgstr ""
 "Jedynym wyjątkiem jest przypadek, w którym programy rozprowadza się tylko 
w "
 "postaci binarnej, bez odpowiadającego im pełnego kodu źródłowego. Ci, 
którzy "
-"tak robią, zobowiązani są przez GNU GPL do dostarczenia źródeł na 
późniejsze "
-"żądanie. Bez ograniczenia opłaty za kod źródłowy mogliby ustalać cenę 
tak "
-"wysoką, na przykład miliard dolarów, że nikt nie byłby w stanie jej "
+"tak robią, zobowiązani są przez GNU GPL do dostarczenia źródeł na "
+"późniejsze żądanie. Bez ograniczenia opłaty za kod źródłowy mogliby 
ustalać "
+"cenę tak wysoką, na przykład miliard dolarów, że nikt nie byłby w 
stanie jej "
 "zapłacić, tym samym pozornie udostępniając kod źródłowy, a faktycznie 
go "
 "skrywając. Zatem w tym przypadku musimy wprowadzić ograniczenia opłat za "
 "źródła, żeby zapewnić wolność użytkownikom. W zwykłych sytuacjach, 
jednakże, "
@@ -395,7 +400,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -407,16 +411,12 @@
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
 "ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"Pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/contact/"
-"contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z FSF. <br /> Informacje "
-"o niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy "
-"wysyłać na adres <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
-"address@hidden&gt;</a>."
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
"
+"href=\"/contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> 
z&nbsp;FSF."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -427,12 +427,9 @@
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/contact/"
-"contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z FSF. <br /> Informacje "
-"o niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy "
-"wysyłać na adres <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
-"address@hidden&gt;</a>."
+"Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -442,11 +439,11 @@
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "Aby zapoznać się z informacjami dotyczącymi tłumaczenia i koordynowania "
-"tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a 
href=\"/server/standards/"
-"README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> Komentarze odnośnie "
-"tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci współpracy w "
-"tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">address@hidden</a>."
+"tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> "
+"Komentarze odnośnie tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące 
chęci "
+"współpracy w tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a 
href=\"mailto:www-pl-";
+"address@hidden">address@hidden</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -469,17 +466,17 @@
 "copyright notice, are preserved."
 msgstr ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na wykonywanie 
"
-"i dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od nośnika, pod "
-"warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na "
+"wykonywanie i dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od "
+"nośnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002; poprawki Marcin Wolak 2010, Jan Owoc "
-"2010."
+"Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002; poprawki Marcin Wolak 2010, 2011, Jan "
+"Owoc 2010."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]