www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po use-free-software.ru.po


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/philosophy/po use-free-software.ru.po
Date: Sat, 18 Jun 2011 06:14:03 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       11/06/18 06:14:03

Added files:
        philosophy/po  : use-free-software.ru.po 

Log message:
        new translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/use-free-software.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: use-free-software.ru.po
===================================================================
RCS file: use-free-software.ru.po
diff -N use-free-software.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ use-free-software.ru.po     18 Jun 2011 06:13:56 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,296 @@
+# Russian translation for http://www.gnu.org/philosophy/use-free-software.html
+# Copyright (C) 2004 Richard Stallman
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. (Russian translation)"
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2011
+# Vitaly <address@hidden>, 2011 (proofreading)
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: use-free-software.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-06 17:17+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+msgid ""
+"The Free Software Community After 20 Years - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Сообщество свободного программного 
обеспечения 20 лет спустя - проект GNU - "
+"Фонд свободного программного обеспечения 
(ФСПО)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid ""
+"The Free Software Community After 20 Years: <br /> With great but incomplete "
+"success, what now?"
+msgstr ""
+"Сообщество свободного программного 
обеспечения 20 лет спустя: "
+"Успех большой, но не полный; что дальше?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Ричард 
Столмен</strong></a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It was 5 Jan 1984, twenty years ago today, that I quit my job at MIT to "
+"begin developing a free software operating system, <a href=\"/gnu/the-gnu-"
+"project.html\">GNU</a>.  While we have never released a complete GNU system "
+"suitable for production use, a variant of the GNU system is now used by tens "
+"of millions of people who mostly are not aware it is such.  Free software "
+"does not mean &ldquo;gratis&rdquo;; it means that users are free to run the "
+"program, study the source code, change it, and redistribute it either with "
+"or without changes, either gratis or for a fee."
+msgstr ""
+"Ровно двадцать лет назад, 5&nbsp;января 
1984&nbsp;года, я уволился из "
+"Массачусетского технологического 
института, чтобы начать разработку <a href="
+"\"/gnu/the-gnu-project.html\">GNU</a>, операционной 
системы, состоящей из "
+"свободных программ. Хотя мы так и не 
выпустили полную систему, подходящую "
+"для повседневного применения, десятки 
миллионов людей применяют вариант "
+"системы GNU, по большей части не зная, что их 
система является таковой. "
+"&ldquo;Свободная программа&rdquo; не значит 
&ldquo;бесплатная&rdquo;; это "
+"значит, что пользователь волен выполнять 
программу, изучать исходный текст, "
+"править его и передавать дальше с 
изменениями или без них, бесплатно или за "
+"вознаграждение."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"My hope was that a free operating system would open a path to escape forever "
+"from the system of subjugation which is proprietary software.  I had "
+"experienced the ugliness of the way of life that non-free software imposes "
+"on its users, and I was determined to escape and give others a way to escape."
+msgstr ""
+"Я надеялся, что свободная операционная 
система откроет путь к окончательному "
+"избавлению от той системы порабощения, 
какой является несвободное "
+"программное обеспечение. Я испытал на 
себе тот отвратительный образ жизни, "
+"который несвободные программы навязывают 
своим пользователям, и я твердо "
+"решил освободиться сам и дать возможность 
освободиться другим."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Non-free software carries with it an antisocial system that prohibits "
+"cooperation and community.  You are typically unable to see the source code; "
+"you cannot tell what nasty tricks, or what foolish bugs, it might contain.  "
+"If you don't like it, you are helpless to change it.  Worst of all, you are "
+"forbidden to share it with anyone else.  To prohibit sharing software is to "
+"cut the bonds of society."
+msgstr ""
+"Несвободные программы несут с собой 
антиобщественную систему, запрещающую "
+"сотрудничество в сообществе. У вас, как 
правило, нет возможности взглянуть "
+"на исходный текст; вы не знаете, какие 
скверные штучки и какие дурацкие "
+"ошибки там могут быть. Если программа вам 
не нравится, вы не можете ее "
+"изменить; вы беспомощны. И что хуже 
всего&nbsp;&mdash; вам запрещено "
+"обмениваться ею с кем бы то ни было. 
Запрещать обмен программами значит "
+"разрывать узы, скрепляющие общество."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Today we have a large community of users who run GNU, Linux and other free "
+"software.  Thousands of people would like to extend this, and have adopted "
+"the goal of convincing more computer users to &ldquo;use free "
+"software&rdquo;.  But what does it mean to &ldquo;use free software&rdquo;? "
+"Does that mean escaping from proprietary software, or merely installing free "
+"programs alongside it? Are we aiming to lead people to freedom, or just "
+"introduce them to our code? In other words, are we working for freedom, or "
+"have we replaced that goal with the shallow goal of popularity?"
+msgstr ""
+"Сегодня у нас есть крупное сообщество 
пользователей, работающих в GNU, Linux "
+"и других свободных программах. Тысячи 
людей хотели бы расширить его и "
+"задались целью убедить других 
пользователей &ldquo;пользоваться свободными 
"
+"программами&rdquo;. Но что значит 
&ldquo;пользование свободными "
+"программами&rdquo;? Значит ли это 
освобождение от несвободных программ или "
+"просто установку свободных программ 
рядом с ними? Какова наша цель&nbsp;"
+"&mdash; вести людей к свободе или просто 
познакомить их с нашими "
+"программами? Другими словами, работаем мы 
ради свободы или сменили эту цель "
+"на завоевание пустой популярности?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It's easy to get in the habit of overlooking this distinction, because in "
+"many common situations it makes no difference.  When you're trying to "
+"convince a person to try a free program, or to install the <a href=\"/gnu/"
+"linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> operating system, either goal would lead "
+"to the same practical conduct.  However, in other situations the two goals "
+"inspire very different actions."
+msgstr ""
+"Легко привыкнуть не замечать этого 
различия, потому что во многих "
+"распространенных ситуациях разницы нет. 
Когда вы пытаетесь убедить человека "
+"опробовать свободную программу или 
установить операционную систему <a href="
+"\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, и та, и другая цель 
приведет на "
+"практике к одному и тому же поведению. 
Однако в других ситуациях эти две "
+"цели подсказывают совершенно различные 
действия."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For instance, what should we say when the non-free Invidious video driver, "
+"the non-free Prophecy database, or the non-free Indonesia language "
+"interpreter and libraries, is released in a version that runs on GNU/Linux? "
+"Should we thank the developers for this &ldquo;support&rdquo; for our "
+"system, or should we regard this non-free program like any other&mdash;as an "
+"attractive nuisance, a temptation to accept bondage, a problem to be solved?"
+msgstr ""
+"Например, что нам делать, когда 
несвободный видеодрайвер Invidious, "
+"несвободную базу данных Prophecy или 
несвободный интерпретатор и библиотеки "
+"языка Индонезия<a href=\"#tfn1\">[1]</a> выпускают в 
версии, которая "
+"работает на GNU/Linux?  Благодарить 
разработчиков за эту &ldquo;"
+"поддержку&rdquo; нашей системы или 
относиться к этой несвободной программе "
+"так же, как к любой другой&nbsp;&mdash; как к 
привлекательной помехе, "
+"соблазну принять оковы, проблеме, которую 
нужно решить?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you take as your goal the increased popularity of certain free software, "
+"if you seek to convince more people to use some free programs some of the "
+"time, you might think those non-free programs are helpful contributions to "
+"that goal.  It is hard to dispute the claim that their availability helps "
+"make GNU/Linux more popular.  If the widespread use of GNU or Linux is the "
+"ultimate goal of our community, we should logically applaud all applications "
+"that run on it, whether free or not."
+msgstr ""
+"Если вы ставите своей целью рост 
популярности определенных свободных "
+"программ, если вы стремитесь убедить как 
можно больше людей пользоваться "
+"свободными программами какую-то часть 
времени, вы могли бы подумать, что эти "
+"несвободные программы&nbsp;&mdash; полезная 
помощь в достижении этой цели. "
+"Трудно оспорить утверждение, что их 
доступность помогает популяризации GNU/"
+"Linux. Если широкое применение GNU или 
Linux&nbsp;&mdash; конечная цель "
+"нашего сообщества, по логике вещей нам 
следует приветствовать все "
+"приложения, которые работают на 
ней&nbsp;&mdash; и свободные, и несвободные."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But if our goal is freedom, that changes everything.  Users cannot be free "
+"while using a non-free program.  To free the citizens of cyberspace, we have "
+"to replace those non-free programs, not accept them.  They are not "
+"contributions to our community, they are temptations to settle for "
+"continuing non-freedom."
+msgstr ""
+"Но если наша цель&nbsp;&mdash; свобода, то все 
меняется. Пользователи не "
+"могут быть свободны, пока пользуются 
несвободной программой. Чтобы "
+"освободить граждан киберпространства, мы 
должны заменять эти несвободные "
+"программы, а не принимать их. Они 
представляют собой не вклад в наше "
+"общество, а соблазн установить постоянную 
несвободу."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are two common motivations to develop a free program.  One is that "
+"there is no program to do the job.  Unfortunately, accepting the use of a "
+"non-free program eliminates that motivation.  The other is the will to be "
+"free, which motivates people to write free replacements for non-free "
+"programs.  In cases like these, that motive is the only one that can do the "
+"job.  Simply by using a new and unfinished free replacement, before it "
+"technically compares with the non-free model, you can help encourage the "
+"free developers to persevere until it becomes superior."
+msgstr ""
+"Есть два распространенных мотива для 
разработки свободной программы. "
+"Первый&nbsp;&mdash; отсутствие программы для 
решения задачи. К сожалению, "
+"согласие применять несвободную программу 
устраняет этот мотив. Второй&nbsp;"
+"&mdash; желание быть свободным, которое 
побуждает людей писать свободные "
+"замены несвободных программ. В подобных 
случаях этот мотив&nbsp;&mdash; "
+"единственный, который может работать. 
Просто пользуясь новой и незавершенной "
+"свободной заменой до того, как она станет 
технически сопоставима с "
+"несвободной моделью, вы в состоянии 
помочь создать для разработчиков стимул "
+"продолжать работы до тех пор, пока 
программа не станет превосходной."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Those non-free programs are not trivial.  Developing free replacements for "
+"them will be a big job; it may take years.  The work may need the help of "
+"future hackers, young people today, people yet to be inspired to join the "
+"work on free software.  What can we do today to help convince other people, "
+"in the future, to maintain the necessary determination and persistance to "
+"finish this work?"
+msgstr ""
+"Эти несвободные программы не тривиальны. Р
азработка свободных замен для них "
+"будет большой работой; она может занять 
годы. В этой работе может "
+"понадобиться помощь будущих хакеров, 
людей, которые сегодня еще слишком "
+"молоды,&mdash; людей, которых еще предстоит 
вдохновить на работу над "
+"свободными программами. Что мы можем 
сделать сегодня, чтобы помочь убедить "
+"других, в будущем, поддерживать необх
одимую решимость и намерение завершить "
+"эту работу?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The most effective way to strengthen our community for the future is to "
+"spread understanding of the value of freedom&mdash;to teach more people to "
+"recognize the moral unacceptability of non-free software.  People who value "
+"freedom are, in the long term, its best and essential defense."
+msgstr ""
+"Самый эффективный способ усилить наше 
сообщество на будущее&nbsp;&mdash; "
+"разносить понимание ценности 
свободы&nbsp;&mdash; учить как можно больше "
+"людей признавать нравственную 
неприемлемость несвободных программ. Те, 
кто "
+"ценят свободу, в конечном счете являются 
ее лучшей и необходимой защитой."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Originally published on Newsforge.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Первоначально опубликовано на 
&ldquo;Ньюсфордж&rdquo;.</strong>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+" <h3>Примечания переводчиков</h3> <ol><li 
id=\"tfn1\"><cite>Invidious</cite> "
+"(завистливый) <cite>... Prophecy</cite> 
(пророчество)<cite>... Индонезия</"
+"cite>&nbsp;&mdash; подразумеваются драйверы nVidia, 
база данных Oracle "
+"(оракул) и язык Java.</li></ol>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом. 
</p><p> Пожалуйста, присылайте "
+"отчеты о неработающих ссылках и другие 
поправки или предложения по адресу <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Сведения по координации и предложениям 
переводов этой статьи см. в <a href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">&ldquo;Руководстве 
по "
+"переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2004 Richard Stallman"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2004 Richard Stallman </p> <p>Copyright &copy; 2011 Free "
+"Software Foundation, Inc. (Russian translation)"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted in "
+"any medium, provided this notice is preserved.</p> <p>(Буквальное "
+"копирование и распространение всей этой 
статьи разрешено на любом носителе "
+"при условии, что это уведомление сох
раняется)"
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Переводы этой страницы"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]