www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po open-source-misses-the-point....


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/philosophy/po open-source-misses-the-point....
Date: Thu, 16 Jun 2011 16:16:37 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       11/06/16 16:16:36

Modified files:
        philosophy/po  : open-source-misses-the-point.ru.po 

Log message:
        fix, update

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ru.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20

Patches:
Index: open-source-misses-the-point.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ru.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- open-source-misses-the-point.ru.po  2 Jun 2011 00:29:18 -0000       1.19
+++ open-source-misses-the-point.ru.po  16 Jun 2011 16:16:33 -0000      1.20
@@ -1,6 +1,7 @@
 # Russian translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html.
 # Copyright (C) 2007, 2010 Richard Stallman
-# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2008 jeder (translation)
+# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. (translation)
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # jeder <address@hidden>, 2008
 # Anatoly A. Kazantsev <address@hidden>, 2009
@@ -10,7 +11,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-06-01 20:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-14 17:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-14 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,7 +26,7 @@
 msgstr ""
 "Почему &ldquo;открытый исходный текст&rdquo; не 
передает понятия &ldquo;"
 "свободная программа&rdquo; - Проект GNU - Фонд 
свободного программного "
-"обеспечения (FSF)"
+"обеспечения (ФСПО)"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -158,7 +159,7 @@
 "ассоциироваться с идеями и аргументами, 
основанными только на практических "
 "ценностях, таких, как создание и обладание 
эффективными надежными "
 "программами. Впоследствии к этому пришло 
большинство сторонников открытого "
-"исходного текста, и они поддерживают эту 
же самую ассоциацию."
+"исходного текста, и они ассоциируются с 
тем же."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -242,13 +243,13 @@
 msgstr ""
 "Термин &ldquo;свободная программа&rdquo; 
подвержен \n"
 "неверному толкованию: непреднамеренное 
значение &ldquo;программа, которую вы "
-"можете получить по нулевой цене&rdquo;, подх
одит под этот термин так же, как "
-"&ldquo;программа, которая дает пользователю 
определенные свободы&rdquo;. Мы "
-"решаем эту проблему, публикуя определение 
свободных программ и говоря: "
-"&ldquo;Думайте о &lsquo;вольной речи&rsquo;, а не о 
&lsquo;бесплатном "
-"пиве&rsquo;&rdquo;. Это не идеальное решение; оно 
не может полностью "
-"устранить проблему. Однозначный и 
корректный термин был бы лучше, если бы он "
-"не заключал в себе других проблем."
+"можете получить по нулевой цене&rdquo; подх
одит под этот термин так же, как "
+"подразумеваемое значение &ldquo;программа, 
которая дает пользователю "
+"определенные свободы&rdquo;. Мы решаем эту 
проблему, публикуя определение "
+"свободных программ и говоря: &ldquo;Думайте о 
&lsquo;вольной речи&rsquo;, а "
+"не о &lsquo;бесплатном пиве&rsquo;&rdquo;. Это не 
идеальное решение; оно не "
+"может полностью устранить проблему. 
Однозначный и корректный термин был бы "
+"лучше, если бы он не заключал в себе других 
проблем."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -265,7 +266,7 @@
 "рассмотрели многое из того, что нам 
предлагали, но ничто не было так явно "
 "&ldquo;правильно&rdquo;, чтобы переход на это 
был бы хорошей идеей. "
 "(Например, в некоторых контекстах 
французское и испанское слово &ldquo;"
-"libre&rdquo; хорошо подходит, но люди в Индии с 
ним совсем не знакомы). У "
+"libre&rdquo; хорошо подходит, но в Индии люди с 
ним совсем не знакомы). У "
 "каждой предлагавшейся замены термина 
&ldquo;свободная программа&rdquo; есть "
 "та или иная семантическая проблема&nbsp;&mdash; 
в том числе и у &ldquo;"
 "открытого исходного текста&rdquo;."
@@ -331,8 +332,8 @@
 "as to what one is allowed to do with that code.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Поскольку это наивное толкование 
&ldquo;открытого исходного текста&rdquo; не "
-"означает того, что его защитники 
подразумевали, это приводит к тому, что "
-"большинство людей неверно понимают 
термин. Согласно писателю Нилю "
+"означает того, что подразумевают его 
защитники, это приводит к тому, что "
+"большинство людей неверно понимают 
термин. Согласно писателю Нилу "
 "Стефенсону, &ldquo;Linux&nbsp;&mdash; это программа с 
&lsquo;открытым "
 "исходным текстом&rsquo;, что попросту 
означает, что каждый может получить "
 "копии файлов исходного текста&rdquo;. Я не 
думаю, что он преднамеренно "
@@ -341,7 +342,7 @@
 "термина. Штат Канзас опубликовал сходное 
определение: &ldquo;Применение "
 "программ с открытым исходным текстом 
(ПОИТ). ПОИТ&nbsp;&mdash; это "
 "программа, исходный текст которой 
свободно и публично доступен, хотя разные "
-"лицензионные соглашения по-разному 
определяют, что позволено делать этим "
+"лицензионные соглашения по-разному 
определяют, что позволено делать с этим "
 "исходным текстом&rdquo;."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -455,7 +456,7 @@
 msgstr ""
 "Некоторые пытаются умалить движение за 
свободное программное обеспечение, "
 "сравнивая наши разногласия с &ldquo;открытым 
исходным текстом&rdquo; с "
-"разногласиями между теми радикальными 
группами. Они переворачивают все с ног "
+"разногласиями между теми радикальными 
группами. Они переворачивают всё с ног "
 "на голову. Мы не согласны с лагерем 
открытого исходного текста в основных "
 "целях и ценностях, но их и наши взгляды 
приводят во многих случаях к одному "
 "и тому же практическому поведению&nbsp;&mdash; 
такому, как разработка "
@@ -577,13 +578,13 @@
 "change the software that implements the DRM."
 msgstr ""
 "Под давлением компаний видео- и 
звукозаписи программы для личного "
-"пользования разрабатываются все в 
большей степени специально для того, чтобы "
+"пользования разрабатываются всё в 
большей степени специально для того, чтобы "
 "ограничить пользователей. Эта 
злонамеренная черта известна как DRM, или "
-"&ldquo;цифровое управление 
препятствиями&rdquo; (см. <a href=\"http://";
-"defectivebydesign.org/\">DefectiveByDesign.org</a>). Это 
моральная "
-"противоположность свободе, которую 
свободные программы стремятся "
-"предоставить. И не только моральной: 
поскольку цель DRM состоит в том, чтобы "
-"попрать вашу свободу, разработчики DRM 
стараются сделать трудным, "
+"&ldquo;цифровое управление 
ограничениями&rdquo; (см. <a href=\"http://";
+"defectivebydesign.org/\">DefectiveByDesign.org</a>). Это 
противоположно "
+"духу свободы, которую свободные программы 
стремятся "
+"предоставить. И не только духу: поскольку 
цель DRM состоит в том, чтобы "
+"попрать вашу свободу, разработчики DRM 
стараются затруднить, сделать "
 "невозможным или даже противозаконным для 
вас внесение изменений в программу, "
 "которая реализует DRM."
 
@@ -619,8 +620,8 @@
 msgstr ""
 "Эта программа могла бы быть программой с 
открытым исходным текстом и "
 "применять эту модель разработки, но она не 
будет свободной, поскольку она не "
-"будет уважать свободу пользователей, 
которые на самом деле запускают ее. "
-"Если эта модель разработки позволит 
программе более эффективно и надежно "
+"будет уважать свободу пользователей, 
которые в действительности работают с "
+"ней. Если эта модель разработки позволит 
программе более эффективно и надежно "
 "ограничивать вас, то это сделает ее еще х
уже."
 
 # type: Content of: <h3>
@@ -710,7 +711,7 @@
 "научились ценить свободу, которую им дают 
свободные программы,&mdash; ценить "
 "свободу как таковую, а не технические и 
практические удобства конкретной "
 "свободной программы. Чтобы разнести эту 
мысль, нам необходимо говорить о "
-"свободе. Подход &ldquo;спокойствие! только 
спокойствие!&rdquo; в "
+"свободе. Подход &ldquo;умалчивания&rdquo; по 
отношению к предпринимателям в "
 "определенной мере может быть полезен для 
сообщества, но это опасно, если "
 "становится настолько обычным, что любовь 
к свободе начинают считать "
 "эксцентричностью."
@@ -745,7 +746,7 @@
 "the other.  To overcome this tendency, we need more, not less, talk about "
 "freedom."
 msgstr ""
-"Несвободные дополнительные программы и 
практически несвободные дистрибутивы "
+"Несвободные дополнительные программы и 
частично несвободные дистрибутивы "
 "операционной системы GNU/Linux находят 
благодатную почву потому, что "
 "большинство в нашем сообществе не 
настаивает на свободе своих программ. Это "
 "не случайно. Большинство пользователей 
GNU/Linux познакомилось с системой "
@@ -790,20 +791,11 @@
 "\">&ldquo;Live and let license,&rdquo;</a> gives his perspective on this "
 "issue."
 msgstr ""
-"Статья Джо Барра <a 
href=\"http://www.itworld.com/LWD010523vcontrol4/";
-"\">Живи \n"
-"и позволь разрешать</a> отражает его точку 
зрения на этот вопрос."
+"Статья Джо Барра <a 
href=\"http://www.itworld.com/LWD010523vcontrol4";
+"\">Живи и позволь разрешать</a> отражает его 
точку зрения на этот вопрос."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Lakhani and Wolf's <a href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/";
-#| "lakhaniwolf.pdf\">paper on the motivation of free software developers</a> "
-#| "says that a considerable fraction are motivated by the view that software "
-#| "should be free.  This is despite the fact that they surveyed the "
-#| "developers on SourceForge, a site that does not support the view that "
-#| "this is an ethical issue."
 msgid ""
 "Lakhani and Wolf's <a href=\"http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-";
 "management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/"
@@ -813,7 +805,8 @@
 "on SourceForge, a site that does not support the view that this is an "
 "ethical issue."
 msgstr ""
-"Работа Лакхани и Вольфа <a 
href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/";
+"Работа Лакхани и Вольфа <a 
href=\"http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-";
+"management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/"
 "lakhaniwolf.pdf\">о мотивации разработчиков 
свободных программ</a> говорит, "
 "что значительная доля мотивируется 
взглядами, согласно которым программы "
 "должны быть свободными. И это несмотря на 
то, что они опрашивали "
@@ -833,9 +826,9 @@
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
 "contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
-"\">другие способы связаться</a> с фондом."
+"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также 
<a "
+"href=\"/contact/\">другие способы связаться</a> с 
фондом."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -843,15 +836,16 @@
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или 
"
-"предложения по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
-"address@hidden&gt;</a>."
+"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки "
+"или предложения по адресу <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2007, 2010 Richard Stallman"
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 2007, 2010 Richard Stallman <br /> Copyright &copy; 2010, "
-"2011 Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 2007, 2010 Richard Stallman </p><p> Copyright &copy; 2008 "
+"jeder (translation) </p><p> Copyright &copy; 2010, 2011 Free Software "
+"Foundation, Inc. (translation)"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -859,10 +853,10 @@
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
 "medium, provided this notice is preserved."
 msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> (Разрешается 
дословное "
-"копирование и распространение всей этой 
статьи на любом носителе при условии "
-"сохранения этого замечания.)"
+"Verbatim copying and distribution of this entire "
+"article is permitted in any medium, provided this notice is preserved. </"
+"p><p>(Разрешается дословное копирование и 
распространение всей этой статьи "
+"на любом носителе при условии сохранения 
этого замечания.)"
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]