www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy free-software-for-freedom.html p...


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/philosophy free-software-for-freedom.html p...
Date: Sun, 05 Jun 2011 12:40:53 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       11/06/05 12:40:53

Modified files:
        philosophy     : free-software-for-freedom.html 
Added files:
        philosophy/po  : free-software-for-freedom.ru.po 

Log message:
        new translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-software-for-freedom.html?cvsroot=www&r1=1.43&r2=1.44
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-for-freedom.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: free-software-for-freedom.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-software-for-freedom.html,v
retrieving revision 1.43
retrieving revision 1.44
diff -u -b -r1.43 -r1.44
--- free-software-for-freedom.html      13 Apr 2011 14:43:11 -0000      1.43
+++ free-software-for-freedom.html      5 Jun 2011 12:40:41 -0000       1.44
@@ -446,7 +446,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/04/13 14:43:11 $
+$Date: 2011/06/05 12:40:41 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
@@ -491,7 +491,7 @@
 <!-- Romanian -->
 <li><a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li>
 <!-- Russian -->
-<li><a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<li><a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 <!-- Serbian -->
 <li><a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 <!-- Chinese (Simplified) -->

Index: po/free-software-for-freedom.ru.po
===================================================================
RCS file: po/free-software-for-freedom.ru.po
diff -N po/free-software-for-freedom.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/free-software-for-freedom.ru.po  5 Jun 2011 12:40:48 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,947 @@
+# Russian translation for 
http://gnu.org/philosophy/free-software-for-freedom.html
+# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2007,
+#   2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2008 jeder (translation)
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# (partly based on open-source-misses-the-point.ru.po)
+# Ineiev <address@hidden>, 2010, 2011
+# Vitaly <address@hidden>, 2011 (proofreading)
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: free-software-for-freedom.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-13 12:27-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-01 17:17+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Why &ldquo;Free Software&rdquo; is better than &ldquo;Open Source&rdquo; - "
+"GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Почему выражение &ldquo;свободные 
программы&rdquo; лучше, чем &ldquo;"
+"открытый исходный текст&rdquo; - проект GNU - 
Фонд свободного программного "
+"обеспечения (ФСПО)"
+
+# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
+msgid ""
+"Why &ldquo;Free Software&rdquo; is better than &ldquo;Open Source&rdquo;"
+msgstr ""
+"Почему выражение &ldquo;свободные 
программы&rdquo; лучше, чем &ldquo;"
+"открытый исходный текст&rdquo;"
+
+# type: Content of: <div><blockquote><p>
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">&ldquo;Open "
+"Source&rdquo; misses the point of Free Software</a> is an updated version of "
+"this article."
+msgstr ""
+"<a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.ru.html\">&ldquo;Почему "
+"&lsquo;открытый исходный текст&rsquo; не 
передает понятия &lsquo;свободная "
+"программа&rsquo;&rdquo;</a>&nbsp;&mdash; обновленная 
версия этой статьи."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"While free software by any other name would give you the same freedom, it "
+"makes a big difference which name we use: different words <em>convey "
+"different ideas</em>."
+msgstr ""
+"Хотя свободные программы под любым другим 
названием дали бы вам ту же самую "
+"свободу, очень важно, какое название мы 
употребляем: разные слова "
+"<em>передают разные мысли</em>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 1998, some of the people in the free software community began using the "
+"term <a href=\"http://www.opensource.org/\";>&ldquo;open source "
+"software&rdquo;</a> instead of <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">&ldquo;"
+"free software&rdquo;</a> to describe what they do.  The term &ldquo;open "
+"source&rdquo; quickly became associated with a different approach, a "
+"different philosophy, different values, and even a different criterion for "
+"which licenses are acceptable.  The Free Software movement and the Open "
+"Source movement are today <a href=\"#relationship\"> separate movements</a> "
+"with different views and goals, although we can and do work together on some "
+"practical projects."
+msgstr ""
+"В 1998&nbsp;году в сообществе свободного 
программного обеспечения некоторые "
+"стали употреблять термин <a 
href=\"http://www.opensource.org/\";>&ldquo;"
+"программы с открытым исходным 
текстом&rdquo;</a> вместо термина <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">&ldquo;свободные 
программы&rdquo;</a> для описания "
+"того, чем они занимаются. Термин 
&ldquo;открытый исходный текст&rdquo; "
+"быстро стал ассоциироваться с другим подх
одом, другой философией, другими "
+"ценностями и даже другим критерием 
приемлемости лицензий. Сегодня движение "
+"за свободное программное обеспечение и 
движение за открытый исходный "
+"текст&nbsp;&mdash; <a href=\"#relationship\">два отдельных 
движения</a> с "
+"разными взглядами и целями, хотя мы можем 
работать и работаем вместе над "
+"некоторыми практическими проектами."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The fundamental difference between the two movements is in their values, "
+"their ways of looking at the world.  For the Open Source movement, the issue "
+"of whether software should be open source is a practical question, not an "
+"ethical one.  As one person put it, &ldquo;Open source is a development "
+"methodology; free software is a social movement.&rdquo; For the Open Source "
+"movement, non-free software is a suboptimal solution.  For the Free Software "
+"movement, non-free software is a social problem and free software is the "
+"solution."
+msgstr ""
+"Принципиальная разница между этими двумя 
движениями лежит в их ценностях, в "
+"их мировоззрении. Для движения за 
открытый исходный текст вопрос, нужно ли "
+"открывать исходный текст программы,&mdash; 
вопрос практический, а не "
+"этический. Как сказал один человек, 
&ldquo;открытый исходный текст&nbsp;"
+"&mdash; это методика разработки; свободные 
программы&nbsp;&mdash; это "
+"общественное движение&rdquo;. Для движения 
за открытый исходный текст "
+"несвободные программы&nbsp;&mdash; это 
неоптимальное решение. Для движения "
+"за свободное программное обеспечение 
несвободные программы&nbsp;&mdash; это "
+"социальная проблема, а свободные 
программы&nbsp;&mdash; решение."
+
+# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
+msgid ""
+"Relationship between the Free Software movement and Open Source movement"
+msgstr ""
+"Связь между движением за свободное 
программное обеспечение и движением за "
+"открытый исходный текст"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Free Software movement and the Open Source movement are like two "
+"political camps within the free software community."
+msgstr ""
+"Движение за свободное программное 
обеспечение и движение за открытый "
+"исходный текст&nbsp;&mdash; как два 
политических лагеря внутри сообщества "
+"свободного программного обеспечения."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Radical groups in the 1960s developed a reputation for factionalism: "
+"organizations split because of disagreements on details of strategy, and "
+"then treated each other as enemies.  Or at least, such is the image people "
+"have of them, whether or not it was true."
+msgstr ""
+"Радикальные группы шестидесятых годов 
XX&nbsp;века были известны своей "
+"склонностью к расколам: организации 
разбивались из-за несогласия в деталях "
+"стратегии, и две дочерние группы считали 
друг друга противниками. Или, по "
+"крайней мере, у людей было такое 
впечатление, независимо от того, было ли "
+"это верно."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The relationship between the Free Software movement and the Open Source "
+"movement is just the opposite of that picture.  We disagree on the basic "
+"principles, but agree more or less on the practical recommendations.  So we "
+"can and do work together on many specific projects.  We don't think of the "
+"Open Source movement as an enemy.  The enemy is <a href=\"/philosophy/"
+"categories.html#ProprietarySoftware\"> proprietary software</a>."
+msgstr ""
+"Отношения между движением за свободное 
программное обеспечение и движением "
+"за открытый исходный текст прямо 
противоположны этой картине. У нас есть "
+"разногласия в основных принципах, но мы 
более или менее согласны в "
+"практических рекомендациях. Итак, мы 
можем работать и работаем вместе над "
+"конкретными проектами. Мы не думаем о 
лагере открытого исходного текста как "
+"о противнике.  Противник&nbsp;&mdash; <a 
href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">несвободные программы</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We are not against the Open Source movement, but we don't want to be lumped "
+"in with them.  We acknowledge that they have contributed to our community, "
+"but we created this community, and we want people to know this.  We want "
+"people to associate our achievements with our values and our philosophy, not "
+"with theirs.  We want to be heard, not obscured behind a group with "
+"different views.  To prevent people from thinking we are part of them, we "
+"take pains to avoid using the word &ldquo;open&rdquo; to describe free "
+"software, or its contrary, &ldquo;closed&rdquo;, in talking about non-free "
+"software."
+msgstr ""
+"Мы не против движения за открытый исх
одный текст, но мы не хотим, чтобы нас "
+"сваливали в одну кучу с ними. Мы признаем 
их вклад в наше сообщество, но мы "
+"создали это сообщество, и мы хотим, чтобы 
люди это знали. Мы хотим, чтобы "
+"люди связывали наши достижения с нашими 
ценностями и нашей философией, а не "
+"с их философией и ценностями. Мы хотим, 
чтобы нас слышали и чтобы нас не "
+"заслоняла группа с другими взглядами. 
Чтобы люди не думали, что мы являемся "
+"частью их, мы заботимся о том, чтобы 
избегать употребления слова &ldquo;"
+"открытый&rdquo; для описания свободных 
программ, или его противоположности, "
+"слова &ldquo;закрытый&rdquo;, когда говорим о 
несвободных программах."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So please mention the Free Software movement when you talk about the work we "
+"have done, and the software we have developed&mdash;such as the <a href=\"/"
+"gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> operating system."
+msgstr ""
+"Поэтому упоминайте, пожалуйста, о 
движении за свободное программное "
+"обеспечение, когда вы говорите о работе, 
которую мы выполнили, и о "
+"программах, которые мы разработали&nbsp;&mdash; 
например, об операционной "
+"системе <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>."
+
+# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Comparing the two terms"
+msgstr "Сопоставление терминов"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This rest of this article compares the two terms &ldquo;free software&rdquo; "
+"and &ldquo;open source&rdquo;.  It shows why the term &ldquo;open "
+"source&rdquo; does not solve any problems, and in fact creates some."
+msgstr ""
+"В остальной части статьи сравниваются два 
термина&nbsp;&mdash; &ldquo;"
+"свободные программы&rdquo; и &ldquo;открытый исх
одный текст&rdquo;. "
+"Объясняется, почему термин &ldquo;открытый 
исходный текст&rdquo; на самом "
+"деле не решает никаких проблем, а создает 
их."
+
+# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Ambiguity"
+msgstr "Неоднозначность"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The term &ldquo;free software&rdquo; has an ambiguity problem: an unintended "
+"meaning, &ldquo;Software you can get for zero price,&rdquo; fits the term "
+"just as well as the intended meaning, &ldquo;software which gives the user "
+"certain freedoms.&rdquo; We address this problem by publishing a <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\"> more precise definition of free software</a>, but "
+"this is not a perfect solution; it cannot completely eliminate the problem.  "
+"An unambiguously correct term would be better, if it didn't have other "
+"problems."
+msgstr ""
+"У термина &ldquo;свободная программа&rdquo; 
есть проблема неоднозначности: "
+"непреднамеренное значение &ldquo;программа, 
которую вы можете получить по "
+"нулевой цене&rdquo; подходит под этот термин 
так же, как подразумеваемое "
+"значение &ldquo;программа, которая дает 
пользователю определенные "
+"свободы&rdquo;. Мы решаем эту проблему, 
публикуя <a href=\"/philosophy/free-"
+"sw.html\">более точное определение свободных 
программ</a>, но это не "
+"идеальное решение; оно не может полностью 
устранить проблему. Однозначный "
+"корректный термин был бы лучше, если бы он 
не заключал в себе других проблем."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their own.  "
+"We've looked at many alternatives that people have suggested, but none is so "
+"clearly &ldquo;right&rdquo; that switching to it would be a good idea.  "
+"Every proposed replacement for &ldquo;free software&rdquo; has a similar "
+"kind of semantic problem, or worse&mdash;and this includes &ldquo;open "
+"source software.&rdquo;"
+msgstr ""
+"К сожалению, у всех альтернатив в 
английском языке есть свои проблемы. Мы "
+"рассмотрели многое из того, что нам 
предлагали, но ничто не было так явно "
+"&ldquo;правильно&rdquo;, чтобы переход на это 
был бы хорошей идеей. У каждой "
+"предлагавшейся замены термина 
&ldquo;свободная программа&rdquo; в лучшем "
+"случае есть семантическая проблема 
подобного рода или даже хуже&nbsp;&mdash; "
+"в том числе и у &ldquo;открытого исходного 
текста&rdquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The official definition of &ldquo;open source software,&rdquo; as published "
+"by the Open Source Initiative, is very close to our definition of free "
+"software; however, it is a little looser in some respects, and they have "
+"accepted a few licenses that we consider unacceptably restrictive of the "
+"users.  However, the obvious meaning for the expression &ldquo;open source "
+"software&rdquo; is &ldquo;You can look at the source code.&rdquo; This is a "
+"much weaker criterion than free software; it includes free software, but "
+"also some <a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\"> "
+"proprietary</a> programs, including Xv, and Qt under its original license "
+"(before the QPL)."
+msgstr ""
+"Официальное определение &ldquo;программы с 
открытым исходным текстом&rdquo; "
+"в том виде, в каком оно опубликовано 
Инициативной группой открытого "
+"исходного текста, очень близко к нашему 
определению свободной программы; "
+"однако оно несколько более свободно в 
некоторых отношениях, и они приняли "
+"несколько лицензий, которые мы считаем 
недопустимо жесткими для "
+"пользователей.  Однако очевидное значение 
выражения &ldquo;программа с "
+"открытым исходным текстом&rdquo;&nbsp;&mdash; 
&ldquo;вы можете смотреть на "
+"исходный текст&rdquo;. Этот критерий намного 
слабее, чем определение "
+"свободной программы; ему соответствуют 
свободные программы, но также и "
+"некоторые <a 
href=\"/philosophy/categories.ru.html#ProprietarySoftware\"> "
+"несвободные</a> программы, в том числе Xv и Qt 
под первоначальной лицензией "
+"(до перехода на QPL)."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That obvious meaning for &ldquo;open source&rdquo; is not the meaning that "
+"its advocates intend.  The result is that most people misunderstand what "
+"those advocates are advocating.  Here is how writer Neal Stephenson defined "
+"&ldquo;open source&rdquo;:"
+msgstr ""
+"Это наивное толкование &ldquo;открытого исх
одного текста&rdquo; не означает "
+"того, что подразумевают его защитники. Это 
приводит к тому, что большинство "
+"людей неверно понимают, за что выступают 
эти защитники. Вот как писатель Нил "
+"Стефенсон определил &ldquo;открытый исх
одный текст&rdquo;:"
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"Linux is &ldquo;open source&rdquo; software meaning, simply, that anyone can "
+"get copies of its source code files."
+msgstr ""
+"&ldquo;Linux&nbsp;&mdash; это программа с 
&lsquo;открытым исходным "
+"текстом&rsquo;, что попросту означает, что 
каждый может получить копии "
+"файлов исходного текста&rdquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+#.  The <a href="http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf";>
+#.  state of
+#. Kansas</a> published a similar definition: 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I don't think he deliberately sought to reject or dispute the &ldquo;"
+"official&rdquo; definition.  I think he simply applied the conventions of "
+"the English language to come up with a meaning for the term. The state of "
+"Kansas published a similar definition:"
+msgstr ""
+"Я не думаю, что он преднамеренно стремился 
отвергнуть или оспорить &ldquo;"
+"официальное&rdquo; определение. Я полагаю, он 
просто применил правила "
+"английского языка, чтобы получить смысл 
термина. Штат Канзас опубликовал "
+"сходное определение:"
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"Make use of open-source software (OSS). OSS is software for which the source "
+"code is freely and publicly available, though the specific licensing "
+"agreements vary as to what one is allowed to do with that code."
+msgstr ""
+"&ldquo;Применение программ с открытым исх
одным текстом (ПОИТ). ПОИТ&nbsp;"
+"&mdash; это программа, исходный текст которой 
свободно и публично доступен, "
+"хотя разные лицензионные соглашения 
по-разному определяют, что позволено "
+"делать этим исходным текстом&rdquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, the open source people have tried to deal with this by publishing "
+"a precise definition for the term, just as we have done for &ldquo;free "
+"software.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Конечно, сторонники открытого исходного 
текста пытались бороться с этим, "
+"опубликовав точное определение термина, 
точно так же, как мы сделали это для "
+"&ldquo;свободных программ&rdquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But the explanation for &ldquo;free software&rdquo; is simple&mdash;a person "
+"who has grasped the idea of &ldquo;free speech, not free beer&rdquo; will "
+"not get it wrong again.  There is no such succinct way to explain the "
+"official meaning of &ldquo;open source&rdquo; and show clearly why the "
+"natural definition is the wrong one."
+msgstr ""
+"Но для &ldquo;свободных программ&rdquo; 
объяснение просто&nbsp;&mdash; "
+"человек, который ухватил идею &ldquo;вольная 
речь, а не бесплатное "
+"пиво&rdquo;, никогда больше не поймет термин 
неправильно. Такого же краткого "
+"способа объяснить официальное значение 
&ldquo;открытого исходного "
+"текста&rdquo; и ясно показать, почему 
естественное определение неверно, не "
+"существует."
+
+# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Fear of Freedom"
+msgstr "Боязнь свободы"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The main argument for the term &ldquo;open source software&rdquo; is that "
+"&ldquo;free software&rdquo; makes some people uneasy.  That's true: talking "
+"about freedom, about ethical issues, about responsibilities as well as "
+"convenience, is asking people to think about things they might rather "
+"ignore.  This can trigger discomfort, and some people may reject the idea "
+"for that.  It does not follow that society would be better off if we stop "
+"talking about these things."
+msgstr ""
+"Главный аргумент в пользу термина 
&ldquo;открытый исходный текст&rdquo; "
+"состоит в том, что &ldquo;свободные 
программы&rdquo; отпугивают некоторых "
+"людей. Это правда: говорить о свободе, об 
этических проблемах, об "
+"ответственности, а не только об удобстве, 
значит просить людей думать о "
+"вещах, которые они, возможно, предпочли бы 
игнорировать. Это может вызывать "
+"дискомфорт, и некоторые могут просто 
отвернуться от этого. Но из этого не "
+"следует, что для общества было бы лучше, 
если бы мы перестали говорить об "
+"этом."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Years ago, free software developers noticed this discomfort reaction, and "
+"some started exploring an approach for avoiding it.  They figured that by "
+"keeping quiet about ethics and freedom, and talking only about the immediate "
+"practical benefits of certain free software, they might be able to &ldquo;"
+"sell&rdquo; the software more effectively to certain users, especially "
+"business.  The term &ldquo;open source&rdquo; is offered as a way of doing "
+"more of this&mdash;a way to be &ldquo;more acceptable to business.&rdquo; "
+"The views and values of the Open Source movement stem from this decision."
+msgstr ""
+"Несколько лет назад разработчики 
свободных программ заметили последствия "
+"этого дискомфорта, и некоторые из них 
стали искать пути избежать его. Они "
+"поняли, что умалчивая об этике и свободе и 
говоря только о немедленных "
+"практических выгодах определенных 
свободных программ, они могли бы более "
+"эффективно &ldquo;всучивать&rdquo; эти 
программы определенным пользователям, "
+"особенно предпринимателям. Термин 
&ldquo;открытый исходный текст&rdquo; "
+"предлагается как способ сделать этого 
больше&nbsp;&mdash; способ быть &ldquo;"
+"более приемлемыми для деловых кругов&rdquo;. 
Взгляды и ценности движения за "
+"открытый исходный текст основаны на этом 
решении."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This approach has proved effective, in its own terms.  Today many people are "
+"switching to free software for purely practical reasons.  That is good, as "
+"far as it goes, but that isn't all we need to do! Attracting users to free "
+"software is not the whole job, just the first step."
+msgstr ""
+"Этот подход оказался эффективным с его 
собственной точки зрения. Сегодня "
+"многие переходят на свободные программы 
по чисто практическим причинам. Само "
+"по себе это хорошо, но это не все, что нам 
нужно! Привлечение пользователей "
+"к свободным программам&nbsp;&mdash; это не вся 
работа, это только первый шаг."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Sooner or later these users will be invited to switch back to proprietary "
+"software for some practical advantage.  Countless companies seek to offer "
+"such temptation, and why would users decline? Only if they have learned to "
+"<em>value the freedom</em> free software gives them, for its own sake.  It "
+"is up to us to spread this idea&mdash;and in order to do that, we have to "
+"talk about freedom.  A certain amount of the &ldquo;keep quiet&rdquo; "
+"approach to business can be useful for the community, but we must have "
+"plenty of freedom talk too."
+msgstr ""
+"Рано или поздно этих пользователей 
пригласят вернуться назад к несвободным "
+"программам ради какой-нибудь 
практической выгоды. Бесчисленные 
компании "
+"стремятся предложить такое искушение. В 
каком случае пользователи будут "
+"отказываться? Только если они научились 
<em>ценить свободу</em>, которую им "
+"дают свободные программы, ради самой 
свободы. Наша задача&nbsp;&mdash; "
+"разнести эту мысль,&mdash; и чтобы сделать 
это, нам необходимо говорить о "
+"свободе. Подход &ldquo;умалчивания&rdquo; по 
отношению к предпринимателям в "
+"определенной мере может быть полезен для 
сообщества, но разговоры о свободе "
+"должны быть в избытке."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"At present, we have plenty of &ldquo;keep quiet&rdquo;, but not enough "
+"freedom talk.  Most people involved with free software say little about "
+"freedom&mdash;usually because they seek to be &ldquo;more acceptable to "
+"business.&rdquo; Software distributors especially show this pattern.  Some "
+"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> operating system "
+"distributions add proprietary packages to the basic free system, and they "
+"invite users to consider this an advantage, rather than a step backwards "
+"from freedom."
+msgstr ""
+"В настоящее время у нас избыток первого и 
недостаток второго. Большинство из "
+"тех, кто связан со свободными программами, 
мало говорит о свободе&nbsp;"
+"&mdash; обычно потому, что они стремятся быть 
&ldquo;более приемлемыми для "
+"предпринимателей&rdquo;. В особенности это х
арактерно для поставщиков "
+"программ. Некоторые дистрибутивы 
операционной системы <a href=\"/gnu/linux-"
+"and-gnu.html\">GNU/Linux</a> добавляют несвободные 
программы к основной "
+"свободной системе и приглашают 
пользователей рассматривать это как "
+"достоинство, а не шаг назад от свободы."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We are failing to keep up with the influx of free software users, failing to "
+"teach people about freedom and our community as fast as they enter it.  This "
+"is why non-free software (which Qt was when it first became popular), and "
+"partially non-free operating system distributions, find such fertile "
+"ground.  To stop using the word &ldquo;free&rdquo; now would be a mistake; "
+"we need more, not less, talk about freedom."
+msgstr ""
+"Нам не удается отвечать на приток 
пользователей свободных программ&nbsp;"
+"&mdash; не удается рассказывать людям о 
свободе и нашем сообществе, как "
+"только они вступают в него. Вот почему 
несвободные программы (такие, какой "
+"была библиотека Qt, когда к ней пришла 
первая известность) и частично "
+"несвободные дистрибутивы операционных 
систем находят такую благодатную "
+"почву. Перестать пользоваться словом 
&ldquo;свободный&rdquo; сейчас было бы "
+"ошибкой; нам нужно больше, а не меньше, 
говорить о свободе."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If those using the term &ldquo;open source&rdquo; draw more users into our "
+"community, that is a contribution, but the rest of us will have to work even "
+"harder to bring the issue of freedom to those users' attention.  We have to "
+"say, &ldquo;It's free software and it gives you freedom!&rdquo;&mdash;more "
+"and louder than ever before."
+msgstr ""
+"Если те, кто пользуется термином 
&ldquo;открытый исходный текст&rdquo;, "
+"привлекают больше пользователей в наше 
сообщество, это полезно, но остальным "
+"из нас нужно еще больше работать, чтобы 
привлечь внимание этих пользователей "
+"к проблеме свободы. Чаще и громче, чем 
когда-либо прежде, мы должны "
+"говорить: &ldquo;Это свободная программа, она 
дает вам свободу!&rdquo;"
+
+# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Would a Trademark Help?"
+msgstr "Мог бы помочь товарный знак?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The advocates of &ldquo;open source software&rdquo; tried to make it a "
+"trademark, saying this would enable them to prevent misuse.  This initiative "
+"was later dropped, the term being too descriptive to qualify as a trademark; "
+"thus, the legal status of &ldquo;open source&rdquo; is the same as that of "
+"&ldquo;free software&rdquo;: there is no <em>legal</em> constraint on using "
+"it.  I have heard reports of a number of companies' calling software "
+"packages &ldquo;open source&rdquo; even though they did not fit the official "
+"definition; I have observed some instances myself."
+msgstr ""
+"Защитники &ldquo;программ с открытым исх
одным текстом&rdquo; пытались "
+"сделать это товарным знаком, говоря, что 
это дало бы им возможность "
+"предотвратить злоупотребления. 
Впоследствии от этой инициативы 
отказались, "
+"поскольку термин был слишком описателен, 
чтобы быть товарным знаком; таким "
+"образом, &ldquo;открытый исходный текст&rdquo; 
имеет такой же юридический "
+"статус, как &ldquo;свободные программы&rdquo;: 
<em>юридических</em> "
+"ограничений на его употребление не 
существует. Мне сообщали, что некоторые "
+"компании называли пакеты программ 
&ldquo;открытым исходным текстом&rdquo; "
+"несмотря на то, что они не удовлетворяли 
официальному определению; я сам "
+"несколько раз сталкивался с такими 
случаями."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But would it have made a big difference to use a term that is a trademark? "
+"Not necessarily."
+msgstr ""
+"Но была бы ли большая разница, если бы 
применялся термин, который был бы "
+"товарным знаком? Не обязательно."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Companies also made announcements that give the impression that a program is "
+"&ldquo;open source software&rdquo; without explicitly saying so.  For "
+"example, one IBM announcement, about a program that did not fit the official "
+"definition, said this:"
+msgstr ""
+"Компании также часто делали объявления, 
создающие впечатление, что программа "
+"является &ldquo;программой с открытым исх
одным текстом&rdquo;, явно не "
+"говоря об этом. Например, в одном из 
объявлений IBM о программе, которая не "
+"удовлетворяла официальному определению, 
сказано так:"
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"As is common in the open source community, users of the ...  technology will "
+"also be able to collaborate with IBM ..."
+msgstr ""
+"Как общепринято в сообществе открытого 
исходного текста, пользователи "
+"этих... средств смогут сотрудничать с IBM..."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This did not actually say that the program <em>was</em> &ldquo;open "
+"source&rdquo;, but many readers did not notice that detail.  (I should note "
+"that IBM was sincerely trying to make this program free software, and later "
+"adopted a new license which does make it free software and &ldquo;open "
+"source&rdquo;; but when that announcement was made, the program did not "
+"qualify as either one.)"
+msgstr ""
+"В действительности здесь не говорилось, 
что программа <em>является</em> "
+"программой с &ldquo;открытым исходным 
текстом&rdquo;, но многие читатели не "
+"заметили этой детали. (Я должен отметить, 
что IBM искренне пыталась сделать "
+"эту программу свободной и впоследствии 
приняла новую лицензию, которая "
+"действительно делает программу свободной 
и с &ldquo;открытым исходным "
+"текстом&rdquo;; но когда публиковалось 
объявление, программа не была ни тем, "
+"ни другим.)"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And here is how Cygnus Solutions, which was formed to be a free software "
+"company and subsequently branched out (so to speak) into proprietary "
+"software, advertised some proprietary software products:"
+msgstr ""
+"А вот как компания Cygnus Solutions, которая 
сформировалась как фирма, "
+"занимавшаяся свободными программами, а 
впоследствии ответвилась (так "
+"сказать) на несвободные программы, 
рекламировала несвободные программные "
+"продукты:"
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"Cygnus Solutions is a leader in the open source market and has just launched "
+"two products into the [GNU/]Linux marketplace."
+msgstr ""
+"Cygnus Solutions&nbsp;&mdash; лидер рынка открытого исх
одного текста&nbsp;"
+"&mdash; только что выпустила два продукта на 
рынке [GNU/]Linux."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unlike IBM, Cygnus was not trying to make these packages free software, and "
+"the packages did not come close to qualifying.  But Cygnus didn't actually "
+"say that these are &ldquo;open source software&rdquo;, they just made use of "
+"the term to give careless readers that impression."
+msgstr ""
+"В отличие от IBM, Cygnus не пыталась сделать 
эти пакеты свободными "
+"программами, и эти пакеты не приближались 
к этому. Но Cygnus на самом деле "
+"не заявляла, что это&nbsp;&mdash; &ldquo;программы 
с открытым исходным "
+"текстом&rdquo;, они только воспользовались 
термином, чтобы создать у "
+"невнимательных читателей такое 
впечатление."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These observations suggest that a trademark would not have truly prevented "
+"the confusion that comes with the term &ldquo;open source&rdquo;."
+msgstr ""
+"Эти наблюдения наводят на мысль, что 
товарный знак по-настоящему не "
+"предотвратил бы путаницы, к которой 
приводит термин &ldquo;открытый исходный "
+"текст&rdquo;."
+
+# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Misunderstandings(?) of &ldquo;Open Source&rdquo;"
+msgstr "Заблуждения(?) об &ldquo;открытом исх
одном тексте&rdquo;"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Open Source Definition is clear enough, and it is quite clear that the "
+"typical non-free program does not qualify.  So you would think that &ldquo;"
+"Open Source company&rdquo; would mean one whose products are free software "
+"(or close to it), right? Alas, many companies are trying to give it a "
+"different meaning."
+msgstr ""
+"Определение открытого исходного текста 
достаточно ясно, и совершенно ясно, "
+"что типичная несвободная программа ему не 
удовлетворяет. Таким образом, "
+"можно считать, что выражение &ldquo;компания, 
занимающаяся открытым исходным "
+"текстом&rdquo;, обозначает компанию, 
продукты которой являются свободными "
+"программами (или близки к этому), верно? 
Увы, многие компании пытаются "
+"вложить в это другое значение."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"At the &ldquo;Open Source Developers Day&rdquo; meeting in August 1998, "
+"several of the commercial developers invited said they intend to make only a "
+"part of their work free software (or &ldquo;open source&rdquo;).  The focus "
+"of their business is on developing proprietary add-ons (software or <a href="
+"\"/philosophy/free-doc.html\">manuals</a>) to sell to the users of this free "
+"software.  They ask us to regard this as legitimate, as part of our "
+"community, because some of the money is donated to free software development."
+msgstr ""
+"На собрании в &ldquo;День разработчиков 
открытого исходного текста&rdquo; в "
+"августе 1998&nbsp;года несколько из 
приглашенных коммерческих разработчиков "
+"заявили, что они намерены сделать 
свободными программами (или &ldquo;"
+"открытым исходным текстом&rdquo;) только 
часть своей работы. Их предприятия "
+"сосредоточены на разработке несвободных 
дополнений (программ или <a href=\"/"
+"philosophy/free-doc.html\">документации</a>) для 
продажи пользователям этих "
+"свободных программ. Они просят нас 
расценивать это как нечто правомерное, "
+"как часть нашего сообщества, потому что 
часть денег передается на развитие "
+"свободных программ."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In effect, these companies seek to gain the favorable cachet of &ldquo;open "
+"source&rdquo; for their proprietary software products&mdash;even though "
+"those are not &ldquo;open source software&rdquo;&mdash;because they have "
+"some relationship to free software or because the same company also "
+"maintains some free software.  (One company founder said quite explicitly "
+"that they would put, into the free package they support, as little of their "
+"work as the community would stand for.)"
+msgstr ""
+"В результате эти компании стремятся 
создать благоприятный ореол &ldquo;"
+"открытого исходного текста&rdquo; вокруг 
своих несвободных программных "
+"продуктов&nbsp;&mdash; несмотря на то, что это 
не &ldquo;программы с "
+"открытым исходным текстом&rdquo;&nbsp;&mdash; 
потому что у них есть какая-то "
+"связь со свободными программами или 
потому что эта же компания поддерживает "
+"также какие-то свободные программы. (Один 
основатель компании совершенно "
+"открыто заявил, что они будут вкладывать в 
свободный пакет программ, который "
+"они поддерживают, минимальное количество 
труда, необходимое, чтобы не "
+"вызвать возмущения сообщества.)"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Over the years, many companies have contributed to free software "
+"development.  Some of these companies primarily developed non-free software, "
+"but the two activities were separate; thus, we could ignore their non-free "
+"products, and work with them on free software projects.  Then we could "
+"honestly thank them afterward for their free software contributions, without "
+"talking about the rest of what they did."
+msgstr ""
+"За прошедшие годы много компаний внесло 
вклад в развитие свободных программ. "
+"Некоторые из этих компаний разрабатывали 
главным образом несвободные "
+"программы, но эти два рода деятельности 
были разделены; таким образом, мы "
+"могли бы игнорировать их несвободные 
продукты и работать вместе с ними над "
+"свободными программными проектами. В этом 
случае мы могли бы впоследствии "
+"честно поблагодарить их за их вклад в 
свободные программы, не говоря о том "
+"остальном, чем они занимались."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We cannot do the same with these new companies, because they won't let us.  "
+"These companies actively invite the public to lump all their activities "
+"together; they want us to regard their non-free software as favorably as we "
+"would regard a real contribution, although it is not one.  They present "
+"themselves as &ldquo;open source companies,&rdquo; hoping that we will get a "
+"warm fuzzy feeling about them, and that we will be fuzzy-minded in applying "
+"it."
+msgstr ""
+"Мы не можем поступать так же с этими 
новыми компаниями, потому что они не "
+"дают нам такой возможности. Эти компании 
усиленно предлагают обществу "
+"смешать всю их деятельность в одну кучу; 
они хотят, чтобы мы относились к их "
+"несвободным программам так же 
благосклонно, как мы относились бы к 
настоящей "
+"помощи, хотя эти программы такой помощью 
не являются. Они представляют себя "
+"как &ldquo;компании открытого исходного 
текста&rdquo;, надеясь, что это "
+"создаст у нас смутные теплые чувства по 
отношению к ним и что мы так же "
+"смутно будем руководствоваться ими."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This manipulative practice would be no less harmful if it were done using "
+"the term &ldquo;free software.&rdquo; But companies do not seem to use the "
+"term &ldquo;free software&rdquo; that way; perhaps its association with "
+"idealism makes it seem unsuitable.  The term &ldquo;open source&rdquo; "
+"opened the door for this."
+msgstr ""
+"Эта практика манипулирования была бы не 
менее вредоносна, если бы это "
+"делали, пользуясь термином &ldquo;свободные 
программы&rdquo;. Но компании, "
+"кажется, не употребляют термин 
&ldquo;свободные программы&rdquo; таким "
+"образом; возможно, из-за его связи с 
идеалами он кажется неподходящим. "
+"Термин &ldquo;открытый исходный текст&rdquo; 
открыл двери для этой практики."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"At a trade show in late 1998, dedicated to the operating system often "
+"referred to as <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">&ldquo;Linux&rdquo;</a>, "
+"the featured speaker was an executive from a prominent software company.  He "
+"was probably invited on account of his company's decision to &ldquo;"
+"support&rdquo; that system.  Unfortunately, their form of &ldquo;"
+"support&rdquo; consists of releasing non-free software that works with the "
+"system&mdash;in other words, using our community as a market but not "
+"contributing to it."
+msgstr ""
+"На промышленной выставке в конце 
1998&nbsp;года, посвященной операционной "
+"системе, часто называемой <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">&ldquo;"
+"Linux&rdquo;</a>, руководитель одной из выдающих
ся программистских компаний "
+"выступил с отдельным докладом. Вероятно, 
его пригласили из-за решения его "
+"компании &ldquo;поддерживать&rdquo; эту 
систему. К сожалению, их форма "
+"&ldquo;поддержки&rdquo; состоит в выпуске 
несвободных программ, которые "
+"работают с системой&nbsp;&mdash; другими 
словами, пользование нашим "
+"сообществом как рынком, а не помощь ему."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"He said, &ldquo;There is no way we will make our product open source, but "
+"perhaps we will make it &lsquo;internal&rsquo; open source.  If we allow our "
+"customer support staff to have access to the source code, they could fix "
+"bugs for the customers, and we could provide a better product and better "
+"service.&rdquo; (This is not an exact quote, as I did not write his words "
+"down, but it gets the gist.)"
+msgstr ""
+"Он заявил: &ldquo;Мы ни в коем случае не 
сделаем наш продукт открытым "
+"исходным текстом, но, возможно, мы сделаем 
его &lsquo;внутренним&rsquo; "
+"открытым исходным текстом. Если мы 
позволим сотрудникам нашего отдела "
+"поддержки клиентов получить доступ к исх
одному тексту, они могли бы "
+"исправлять ошибки для клиентов, и мы могли 
бы предоставить лучший продукт и "
+"лучшее обслуживание&rdquo;. (Это не точная 
цитата, поскольку я не записывал "
+"его слов, но в целом это звучало так.)"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People in the audience afterward told me, &ldquo;He just doesn't get the "
+"point.&rdquo; But is that so? Which point did he not get?"
+msgstr ""
+"Присутствовавшие говорили мне 
впоследствии: &ldquo;Он просто не "
+"понимает&rdquo;. Но так ли это? Чего именно он 
не понял?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"He did not miss the point of the Open Source movement.  That movement does "
+"not say users should have freedom, only that allowing more people to look at "
+"the source code and help improve it makes for faster and better "
+"development.  The executive grasped that point completely; unwilling to "
+"carry out that approach in full, users included, he was considering "
+"implementing it partially, within the company."
+msgstr ""
+"Он вполне понял смысл движения за 
открытый исходный текст. Это движение "
+"заявляет не то, что у пользователей должна 
быть свобода, а только то, что "
+"позволение большему числу людей 
взглянуть на исходный текст и помочь в его "
+"усовершенствовании ускоряет и улучшает 
разработку. Руководитель вполне это "
+"понял; не желая проводить это в полной 
мере, включая пользователей, он "
+"обдумывал частичное воплощение этого, 
внутри компании."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The point that he missed is the point that &ldquo;open source&rdquo; was "
+"designed not to raise: the point that users <em>deserve</em> freedom."
+msgstr ""
+"Аспект, который он упустил из виду,&mdash; это 
то, что &ldquo;открытый "
+"исходный текст&rdquo; призван был 
замалчивать: то, что пользователи "
+"<em>заслуживают</em> свободы."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Spreading the idea of freedom is a big job&mdash;it needs your help.  That's "
+"why we stick to the term &ldquo;free software&rdquo; in the GNU Project, so "
+"we can help do that job.  If you feel that freedom and community are "
+"important for their own sake&mdash;not just for the convenience they "
+"bring&mdash;please join us in using the term &ldquo;free software&rdquo;."
+msgstr ""
+"Популяризация идей свободы&nbsp;&mdash; это 
большая работа; и в этом нужна "
+"ваша помощь. Вот почему в проекте GNU мы 
остановились на термине &ldquo;"
+"свободные программы&rdquo;, чтобы мы могли 
помочь в этой работе. Если вы "
+"чувствуете, что свобода и единство важны 
сами по себе&nbsp;&mdash; а не "
+"только из-за удобств, которые они 
несут,&mdash; пожалуйста, присоединяйтесь "
+"к нам в применении термина &ldquo;свободные 
программы&rdquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Joe Barr wrote an article called <a href=\"http://www.itworld.com/";
+"LWD010523vcontrol4\">Live and let license</a> that gives his perspective on "
+"this issue."
+msgstr ""
+"Статья Джо Барра <a href=\"http://www.itworld.com/";
+"LWD010523vcontrol4\">Живи "
+"и позволь разрешать</a> отражает его точку 
зрения на этот вопрос."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Lakhani and Wolf's <a href=\"http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-";
+"management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/"
+"lakhaniwolf.pdf\">paper on the motivation of free software developers</a> "
+"says that a considerable fraction are motivated by the view that software "
+"should be free.  This was despite the fact that they surveyed the developers "
+"on SourceForge, a site that does not support the view that this is an "
+"ethical issue."
+msgstr ""
+"Работа Лакхани и Вольфа <a 
href=\"http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-";
+"management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/"
+"lakhaniwolf.pdf\">о мотивации разработчиков 
свободных программ</a> говорит, "
+"что значительная доля мотивируется 
взглядами, согласно которым программы "
+"должны быть свободными. И это несмотря на 
то, что они опрашивали "
+"разработчиков на SourceForge&nbsp;&mdash; сайте, 
который не разделяет мнения "
+"о том, что это&nbsp;&mdash; вопрос этики."
+
+# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
+msgid ""
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+msgstr ""
+"Этот очерк опубликован в книге <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Свободные программы, 
свободное общество: "
+"Избранные очерки Р
ичарда&nbsp;М.&nbsp;Столмена</cite></a>"
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте "
+"отчеты о неработающих ссылках и другие 
поправки или предложения по адресу <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Сведения по координации и предложениям 
переводов этой статьи см. в <a href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">&ldquo;Руководстве 
по "
+"переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2008 jeder (translation)</p><p>Copyright &copy; 1998, 1999, "
+"2000, 2001, 2007, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved. </p> <p>(Буквальное 
копирование и "
+"распространение всей этой статьи 
разрешено по всему миру безвозмездно на "
+"любом носителе при условии, что это 
примечание и примечание об авторских "
+"правах сохраняются)"
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Переводы этой страницы"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]