www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/po licenses.pl.po


From: Jan Owoc
Subject: www/licenses/po licenses.pl.po
Date: Thu, 26 May 2011 16:31:09 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       11/05/26 16:31:09

Modified files:
        licenses/po    : licenses.pl.po 

Log message:
        updated to en

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.pl.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5

Patches:
Index: licenses.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.pl.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- licenses.pl.po      26 May 2011 08:28:46 -0000      1.4
+++ licenses.pl.po      26 May 2011 16:30:42 -0000      1.5
@@ -1,16 +1,16 @@
-# Polish translation of www.gnu.org/licenses/licenses.html
-# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Polish translation of http://www.gnu.org/licenses/licenses.html
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011 Free Software 
Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
 # Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2010.
-# Jan Owoc <address@hidden>, 2010.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: licenses.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-05-26 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-09 11:57+0200\n"
-"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-26 10:29-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -42,7 +42,7 @@
 "Publikowane oprogramowanie powinno być <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
 "\">wolnym oprogramowaniem</a>. Żeby uczynić je wolnym, trzeba je wydać "
 "na&nbsp;licencji wolnego oprogramowania. Zwykle stosujemy <a href=\"#GPL"
-"\">Powszechną Licencję Publiczną GNU</a> (GNU GPL), ale sporadycznie "
+"\">Powszechną Licencję Publiczną GNU</a> (GNU GPL), ale&nbsp;sporadycznie "
 "korzystamy również z&nbsp;<a href=\"/licenses/license-list."
 "html#SoftwareLicenses\">innych licencji wolnego oprogramowania</a>. Dla "
 "programów GNU stosujemy tylko takie licencje, które są zgodne z&nbsp;GNU 
GPL."
@@ -62,7 +62,7 @@
 "doc.html\">wolną dokumentacją</a>, żeby ludzie mogli ją rozprowadzać 
razem "
 "z&nbsp;programami, które opisuje, i&nbsp;ulepszać. Żeby uczynić ją wolną
, "
 "trzeba ją wydać na&nbsp;licencji wolnej dokumentacji. Zwykle stosujemy <a "
-"href=\"#FDL\">Licencję GNU Wolnej Dokumentacji</a> (GNU FDL), ale "
+"href=\"#FDL\">Licencję GNU Wolnej Dokumentacji</a> (GNU FDL), ale&nbsp;"
 "sporadycznie korzystamy także z&nbsp;<a href=\"/licenses/license-list."
 "html#DocumentationLicenses\">innych licencji wolnej dokumentacji</a>."
 
@@ -73,6 +73,9 @@
 "license for your own work&rdquo;</a> details our recommendations in an easy-"
 "to-follow guide."
 msgstr ""
+"Jeśli rozpoczynacie nowy projekt i&nbsp;nie jesteście pewni jakiej licencji 
"
+"użyć, <a href=\"/licenses/license-recommendations.html\">&bdquo;Jak wybrać 
"
+"licencję&rdquo;</a> w&nbsp;prosty sposób przedstawia nasze zalecenia."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -195,7 +198,7 @@
 "Powszechna Licencja Publiczna GNU w&nbsp;postaci: <a href=\"/licenses/gpl."
 "html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">czystego tekstu</a>, <a href="
 "\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a href=\"/licenses/gpl.dbk\">Docbook</a>, <a "
-"href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a> oraz <a href=\"/licenses/gpl.tex"
+"href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a> oraz&nbsp;<a href=\"/licenses/gpl.tex"
 "\">LaTeX</a>. Powyższe pliki przygotowano jako części do&nbsp;włączenia "
 "do&nbsp;innych dokumentów, nie&nbsp;są sformatowane do&nbsp;publikowania "
 "jako samodzielna całość."
@@ -244,10 +247,10 @@
 msgstr ""
 "Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU jest dostępna w&nbsp;postaci: <a "
 "href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt"
-"\">czystego tekstu</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.dbk\">Docbook</a> oraz <a "
-"href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>. Powyższe pliki przygotowano jako "
-"części do&nbsp;włączenia do&nbsp;innych dokumentów, nie&nbsp;są 
sformatowane "
-"do&nbsp;publikowania jako samodzielna całość."
+"\">czystego tekstu</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.dbk\">Docbook</a> oraz&nbsp;"
+"<a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>. Powyższe pliki przygotowano "
+"jako części do&nbsp;włączenia do&nbsp;innych dokumentów, nie&nbsp;są "
+"sformatowane do&nbsp;publikowania jako samodzielna całość."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -283,12 +286,12 @@
 "consider using the GNU AGPL for any software which will commonly be run over "
 "a network.  The latest version is version 3."
 msgstr ""
-"Powszechna Licencja Publiczna GNU Affero bazuje na&nbsp;GNU GPL, ale posiada "
-"dodatkowy zapis, który pozwala użytkownikom licencjonowanego oprogramowania 
"
-"korzystającym z&nbsp;niego przez sieć na otrzymanie kodu źródłowego "
-"programu. Zalecamy aby GNU AGPL była używana dla każdego rodzaju "
-"oprogramowania, która będzie używana przez sieć. Najnowsza wersja nosi "
-"numer&nbsp;3."
+"Powszechna Licencja Publiczna GNU Affero bazuje na&nbsp;GNU GPL, ale&nbsp;"
+"posiada dodatkowy zapis, który pozwala użytkownikom licencjonowanego "
+"oprogramowania korzystającym z&nbsp;niego przez sieć na&nbsp;otrzymanie 
kodu "
+"źródłowego programu. Zalecamy aby&nbsp;GNU AGPL była używana dla 
każdego "
+"rodzaju oprogramowania, która będzie używana przez sieć. Najnowsza wersja 
"
+"nosi numer&nbsp;3."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -303,7 +306,7 @@
 "Powszechna Licencja Publiczna GNU Affero jest dostępna w&nbsp;postaci: <a "
 "href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt"
 "\">czystego tekstu</a>, <a href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a href="
-"\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a> oraz <a href=\"/licenses/agpl.tex"
+"\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a> oraz&nbsp;<a href=\"/licenses/agpl.tex"
 "\">LaTeX</a>. Powyższe pliki przygotowano jako części do&nbsp;włączenia "
 "do&nbsp;innych dokumentów, nie są sformatowane do&nbsp;publikowania jako "
 "samodzielna całość."
@@ -328,10 +331,10 @@
 msgstr ""
 "Licencja GNU Wolnej Dokumentacji, GNU Free Documentation License, jest "
 "rodzajem licencji copyleft przeznaczonej do&nbsp;stosowania w&nbsp;przypadku "
-"podręczników, instrukcji czy innej dokumentacji w&nbsp;celu zapewnienia "
+"podręczników, instrukcji czy&nbsp;innej dokumentacji w&nbsp;celu 
zapewnienia "
 "każdemu praktycznej wolności kopiowania i&nbsp;rozpowszechniania tych "
-"materiałów, z&nbsp;dokonywaniem modyfikacji lub bez, zarówno w&nbsp;celach 
"
-"komercyjnych, jak i&nbsp;niekomercyjnych. Najnowsza wersja nosi "
+"materiałów, z&nbsp;dokonywaniem modyfikacji lub&nbsp;bez, zarówno w&nbsp;"
+"celach komercyjnych, jak i&nbsp;niekomercyjnych. Najnowsza wersja nosi "
 "numer&nbsp;1.3."
 
 # type: Content of: <ul><li>
@@ -344,11 +347,11 @@
 "documents are not formatted for standalone publishing, and are intended to "
 "be included in another document."
 msgstr ""
-"Licencja GNU Wolnej Dokumentacji jest dostępna w postaci: <a href=\"/"
+"Licencja GNU Wolnej Dokumentacji jest dostępna w&nbsp;postaci: <a href=\"/"
 "licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">czystego tekstu</"
 "a>, <a href=\"/licenses/fdl.xml\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/fdl.texi"
-"\">Texinfo</a> oraz <a href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>. Powyższe pliki "
-"przygotowano jako części do&nbsp;włączenia do&nbsp;innych dokumentów, "
+"\">Texinfo</a> oraz&nbsp;<a href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>. Powyższe "
+"pliki przygotowano jako części do&nbsp;włączenia do&nbsp;innych 
dokumentów, "
 "nie&nbsp;są sformatowane do&nbsp;publikowania jako samodzielna całość."
 
 # type: Content of: <ul><li>
@@ -365,8 +368,8 @@
 "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">How to use the GNU FDL for your "
 "documentation</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">Jak zastosować GNU FDL do własnej "
-"dokumentacji</a>"
+"<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">Jak zastosować GNU FDL do&nbsp;"
+"własnej dokumentacji</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -407,11 +410,11 @@
 "collecting them on our <a href=\"/licenses/exceptions.html\">exceptions "
 "page</a>."
 msgstr ""
-"Niektóre programy GNU mają dodatkowe pozwolenia lub specjalne wyjątki "
-"od&nbsp;pewnych warunków zawartych w&nbsp;głównej licencji. Ponieważ "
-"niektóre z&nbsp;nich są często używane lub pociągają za&nbsp;sobą 
pytania, "
-"zebraliśmy je na&nbsp;<a href=\"/licenses/exceptions.html\">liście wyją
tków</"
-"a>."
+"Niektóre programy GNU mają dodatkowe pozwolenia lub&nbsp;specjalne wyjątki 
"
+"od&nbsp;pewnych warunków zawartych w&nbsp;głównej licencji. 
Ponieważ&nbsp;"
+"niektóre z&nbsp;nich są często używane lub&nbsp;pociągają za&nbsp;sobą 
"
+"pytania, zebraliśmy je na&nbsp;<a href=\"/licenses/exceptions.html\">liście 
"
+"wyjątków</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -428,10 +431,10 @@
 "use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
 msgstr ""
 "Zazwyczaj najlepiej odnosić&nbsp;się do&nbsp;ostatnich wersji naszych "
-"licencji, dlatego standardowe odnośniki, takiej jak <tt>http://www.gnu.org/";
-"licenses/gpl.html</tt>, nie&nbsp;zawierają numeru wersji. Jeśli potrzebny "
-"jest odnośnik do&nbsp;konkretnej wersji można użyć jednego 
z&nbsp;poniższych "
-"[<a href=\"#urlskip\">pomiń odnośniki</a>]:"
+"licencji, dlatego&nbsp;standardowe odnośniki, takiej jak <tt>http://www.gnu.";
+"org/licenses/gpl.html</tt>, nie&nbsp;zawierają numeru wersji. Jeśli "
+"potrzebny jest odnośnik do&nbsp;konkretnej wersji można użyć jednego 
z&nbsp;"
+"poniższych [<a href=\"#urlskip\">pomiń odnośniki</a>]:"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -483,7 +486,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNUAGPLv3</a> (<a href="
 "\"http://www.affero.org/oagpl.html\";>Powszechna Publiczna Licencja Affero "
-"w&nbsp;wersji&nbsp;1</a> nie&nbsp;jest licencją GNU, ale została "
+"w&nbsp;wersji&nbsp;1</a> nie&nbsp;jest licencją GNU, ale&nbsp;została "
 "zaprojektowana w&nbsp;bardzo podobnym celu co&nbsp;GNU AGPL."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
@@ -537,11 +540,11 @@
 "to publish translations into other languages provided that they follow our "
 "regulations for unofficial translations:"
 msgstr ""
-"Do&nbsp;celów prawnych warunki rozpowszechniania programów GNU oraz innych "
-"korzystających z&nbsp;licencji GNU zawiera oryginalna (angielska) wersja "
-"licencji. Jednak by pomóc ludziom lepiej je zrozumieć pozwalamy na&nbsp;"
-"publikację tłumaczeń na&nbsp;inne języku pod warunkiem, że dostosują 
się on "
-"do&nbsp;pewnych warunków:"
+"Do&nbsp;celów prawnych warunki rozpowszechniania programów GNU oraz&nbsp;"
+"innych korzystających z&nbsp;licencji GNU zawiera oryginalna (angielska) "
+"wersja licencji. Jednak&nbsp;by pomóc ludziom lepiej je zrozumieć pozwalamy 
"
+"na&nbsp;publikację tłumaczeń na&nbsp;inne języku pod&nbsp;warunkiem, 
że&nbsp;"
+"dostosują się on do&nbsp;pewnych warunków:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -576,9 +579,9 @@
 "głosi: <em><span class=\"highlight\">Verbatim copying and distribution of "
 "this entire article is permitted in any medium, provided this notice is "
 "preserved. [<em>Zezwala się na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych 
"
-"kopii tego tekstu, niezależnie od nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania "
-"niniejszego zezwolenia.</em>]</span></em> Prosimy o&nbsp;zapoznanie się "
-"z&nbsp;poniższym komentarzem Ebena Moglena:"
+"kopii tego tekstu, niezależnie od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem "
+"zachowania niniejszego zezwolenia.</em>]</span></em> Prosimy o&nbsp;"
+"zapoznanie się z&nbsp;poniższym komentarzem Ebena Moglena:"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -589,12 +592,13 @@
 "non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed URL in non-"
 "HTML media) is required.&rdquo;"
 msgstr ""
-"&bdquo;Przez użycie sformułowania &sbquo;wierna kopia, niezależnie od "
+"&bdquo;Przez użycie sformułowania &sbquo;wierna kopia, niezależnie 
od&nbsp;"
 "nośnika&rsquo; naszym zamiarem nie&nbsp;było wymaganie zachowania 
nagłówków "
-"czy stopek strony lub innych znaczników formatowania. Zachowanie 
odnośników "
-"internetowych jest wymagane zarówno w&nbsp;mediach, które wykorzystują te "
-"nośniki jak i&nbsp;w&nbsp;tych które tego nie&nbsp;robią (jako wzmianka 
lub "
-"inna postać odnośnika URL w&nbsp;medium, które nie wykorzystuje 
HTML).&rdquo;"
+"czy&nbsp;stopek strony lub&nbsp;innych znaczników formatowania. Zachowanie "
+"odnośników internetowych jest wymagane zarówno w&nbsp;mediach, które "
+"wykorzystują te nośniki jak i&nbsp;w&nbsp;tych które tego nie&nbsp;robią "
+"(jako wzmianka lub&nbsp;inna postać odnośnika URL w&nbsp;medium, które nie 
"
+"wykorzystuje HTML).&rdquo;"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -631,8 +635,8 @@
 "various practical problems."
 msgstr ""
 "Jeśli nie&nbsp;jest to możliwe, jeśli naprawdę potrzebujesz nowej 
licencji, "
-"dzięki naszej pomocy możesz być pewien, że licencja będzie naprawdę 
wolną "
-"licencją oraz unikniesz różnych praktycznych problemów."
+"dzięki naszej pomocy możesz być pewien, że&nbsp;licencja będzie 
naprawdę "
+"wolną licencją oraz&nbsp;unikniesz różnych praktycznych problemów."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -665,15 +669,15 @@
 msgstr ""
 "Najprostszym sposobem nadania programowi statusu wolnego oprogramowania jest "
 "umieszczenie go w&nbsp;<a href=\"/philosophy/categories."
-"html#PublicDomainSoftware\">domenie publicznej</a>, bez praw autorskich. "
-"Pozwala to innym na&nbsp;dzielenie się programem i&nbsp;własnymi 
poprawkami, "
-"jeśli mają na&nbsp;to ochotę. Ale umożliwia też osobom przeciwnym 
współpracy "
-"przekształcenie programu w&nbsp;oprogramowanie prawnie zastrzeżone, <a 
href="
-"\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary software</"
-"a>. Mogą go zmienić, bardzo albo trochę, i&nbsp;rozprowadzać wynik jako "
-"produkt objęty restrykcyjną licencją. Ludzie, którzy dostaną program 
w&nbsp;"
-"takiej zmodyfikowanej postaci nie&nbsp;mają wolności, jaką dał im 
pierwotny "
-"autor&nbsp;&mdash; odebrał ją pośrednik."
+"html#PublicDomainSoftware\">domenie publicznej</a>, bez&nbsp;praw "
+"autorskich. Pozwala to innym na&nbsp;dzielenie się programem 
i&nbsp;własnymi "
+"poprawkami, jeśli mają na&nbsp;to ochotę. Ale&nbsp;umożliwia też osobom "
+"przeciwnym współpracy przekształcenie programu w&nbsp;oprogramowanie 
prawnie "
+"zastrzeżone, <a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"
+"\">proprietary software</a>. Mogą go zmienić, bardzo albo&nbsp;trochę, "
+"i&nbsp;rozprowadzać wynik jako produkt objęty restrykcyjną licencją. 
Ludzie, "
+"którzy dostaną program w&nbsp;takiej zmodyfikowanej postaci nie&nbsp;mają "
+"wolności, jaką dał im pierwotny autor&nbsp;&mdash; odebrał ją 
pośrednik."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -690,12 +694,12 @@
 "W&nbsp;<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">projekcie GNU</a> naszym celem "
 "jest dać <em>wszystkim</em> użytkownikom swobodę rozpowszechniania i&nbsp;"
 "modyfikowania programów GNU. Gdyby pośrednik mógł ją odebrać, 
moglibyśmy "
-"mieć wielu użytkowników, ale nie&nbsp;mieliby oni wolności. Stąd też, "
+"mieć wielu użytkowników, ale&nbsp;nie&nbsp;mieliby oni wolności. Stąd 
też, "
 "zamiast uczynić oprogramowanie GNU dobrem publicznym, zastrzegliśmy dla "
-"niego &bdquo;copyleft&rdquo;. Copyleft stwierdza, że każdy, kto "
-"rozpowszechnia oprogramowanie, z&nbsp;poprawkami lub bez nich, musi "
+"niego &bdquo;copyleft&rdquo;. Copyleft stwierdza, że&nbsp;każdy, kto "
+"rozpowszechnia oprogramowanie, z&nbsp;poprawkami lub&nbsp;bez nich, musi "
 "równocześnie przekazać prawo do&nbsp;jego dalszego kopiowania 
i&nbsp;zmiany. "
-"Copyleft gwarantuje, że każdy użytkownik ma&nbsp;wolność działań."
+"Copyleft gwarantuje, że&nbsp;każdy użytkownik ma&nbsp;wolność działań."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -723,10 +727,10 @@
 "Copyleft pomaga też programistom, chcącym wnieść <a href=\"/software/"
 "software.html#HelpWriteSoftware\">usprawnienia</a> do&nbsp;<a href=\"/"
 "philosophy/free-sw.html\">wolnych programów</a>, daje im na&nbsp;to "
-"zezwolenie. Ludzie ci często pracują dla firm czy uczelni, które 
zrobiłyby "
-"niemal wszystko by zdobyć więcej pieniędzy. Czasami programista chciałby "
-"przekazać swoje poprawki społeczności, ale jego pracodawcy woleliby "
-"przekształcić je w&nbsp;produkt prawnie zastrzeżony."
+"zezwolenie. Ludzie ci często pracują dla firm czy&nbsp;uczelni, które "
+"zrobiłyby niemal wszystko by zdobyć więcej pieniędzy. Czasami programista 
"
+"chciałby przekazać swoje poprawki społeczności, ale&nbsp;jego pracodawcy "
+"woleliby przekształcić je w&nbsp;produkt prawnie zastrzeżony."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -735,9 +739,9 @@
 "improved version except as free software, the employer usually decides to "
 "release it as free software rather than throw it away."
 msgstr ""
-"Gdy wyjaśniamy pracodawcom, że rozpowszechnianie ulepszonej wersji inaczej "
-"niż jako wolnego oprogramowania jest nielegalne, zwykle raczej decydują 
się "
-"wydać ją jako wolny program, niż wyrzucić."
+"Gdy wyjaśniamy pracodawcom, że&nbsp;rozpowszechnianie ulepszonej wersji "
+"inaczej niż jako wolnego oprogramowania jest nielegalne, zwykle raczej "
+"decydują się wydać ją jako wolny program, niż wyrzucić."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -752,9 +756,9 @@
 "autorskie do&nbsp;niego. Następnie dokładamy warunki rozpowszechniania, "
 "będące prawnym środkiem, dzięki któremu dajemy każdemu prawo do&nbsp;"
 "używania, modyfikowania i&nbsp;rozpowszechniania kodu naszego programu "
-"<em>lub dowolnego programu pochodnego</em>, ale tylko wtedy gdy warunki "
-"rozpowszechniania pozostaną niezmienione. W&nbsp;ten sposób, kod i&nbsp;"
-"przekazane wolności stają się prawnie nierozdzielne."
+"<em>lub&nbsp;dowolnego programu pochodnego</em>, ale&nbsp;tylko wtedy gdy "
+"warunki rozpowszechniania pozostaną niezmienione. W&nbsp;ten sposób, kod "
+"i&nbsp;przekazane wolności stają się prawnie nierozdzielne."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -765,9 +769,9 @@
 msgstr ""
 "Konstruktorzy oprogramowania prawnie zastrzeżonego wykorzystują system praw 
"
 "autorskich do&nbsp;odebrania wolności użytkownikom, my używamy praw "
-"autorskich, bym im tę wolność zagwarantować. Dlatego też odwróciliśmy 
nazwę, "
-"zmieniając &bdquo;copyright&rdquo; na&nbsp;&bdquo;copyleft&rdquo; [co można 
"
-"rozumieć jako &bdquo;lewo autorskie&rdquo; zamiast &bdquo;prawo "
+"autorskich, bym im tę wolność zagwarantować. Dlatego&nbsp;też 
odwróciliśmy "
+"nazwę, zmieniając &bdquo;copyright&rdquo; na&nbsp;&bdquo;copyleft&rdquo; 
[co "
+"można rozumieć jako &bdquo;lewo autorskie&rdquo; zamiast &bdquo;prawo "
 "autorskie&rdquo;]."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -781,7 +785,7 @@
 "Copyleft to ogólna koncepcja; istnieje wiele sposobów by ją zastosować. "
 "W&nbsp;projekcie GNU, dokładne warunki rozpowszechniania, których używamy "
 "zawarte są w&nbsp;Powszechnej Publicznej Licencji GNU, Mniejszej Powszechnej 
"
-"Publicznej Licencji GNU oraz Licencji GNU Wolnej Dokumentacji."
+"Publicznej Licencji GNU oraz&nbsp;Licencji GNU Wolnej Dokumentacji."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -804,11 +808,11 @@
 msgstr ""
 "GNU GPL została zaprojektowana tak, byście łatwo mogli ją zastosować 
do&nbsp;"
 "własnego programu, jeśli jesteście posiadaczami praw autorskich. Nie&nbsp;"
-"musicie w&nbsp;tym celu zmieniać tej licencji, po prostu dodajcie do&nbsp;"
-"swojego programu poprawnie sformułowane odwołanie do niej. Prosimy 
zwrócić "
-"uwagę, że musi być wówczas użyty pełny tekst GPL. Stanowi on integralną
 "
-"całość i&nbsp;niedozwolone są kopie częściowe. Podobnie jest w&nbsp;"
-"przypadku LGPL, AGPL i&nbsp;FDL."
+"musicie w&nbsp;tym celu zmieniać tej licencji, po&nbsp;prostu dodajcie "
+"do&nbsp;swojego programu poprawnie sformułowane odwołanie do&nbsp;niej. "
+"Prosimy zwrócić uwagę, że&nbsp;musi być wówczas użyty pełny tekst 
GPL. "
+"Stanowi on integralną całość i&nbsp;niedozwolone są kopie częściowe. "
+"Podobnie jest w&nbsp;przypadku LGPL, AGPL i&nbsp;FDL."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -821,11 +825,11 @@
 "another program covered by the GPL."
 msgstr ""
 "Stosowanie jednakowych warunków rozpowszechniania dla wielu różnych "
-"programów ułatwia kopiowanie kodu między różnymi programami. Ponieważ "
+"programów ułatwia kopiowanie kodu między różnymi programami. 
Ponieważ&nbsp;"
 "wszystkie one mają te same warunki, nie&nbsp;ma potrzeby zastanawiania się "
-"nad&nbsp;zgodnością warunków. Lesser GPL pozwala na zmianę warunków "
-"rozpowszechniania na zwykłą GPL, tak że można kopiować kod 
do&nbsp;innego "
-"programu wydanego na&nbsp;GPL."
+"nad&nbsp;zgodnością warunków. Lesser GPL pozwala na&nbsp;zmianę warunków 
"
+"rozpowszechniania na&nbsp;zwykłą GPL, tak że&nbsp;można kopiować kod 
do&nbsp;"
+"innego programu wydanego na&nbsp;GPL."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -841,11 +845,12 @@
 "using free documentation licenses such as the <a href=\"#FDL\">GNU Free "
 "Documentation License</a> (GNU FDL)."
 msgstr ""
-"Uważamy, że publikowane programy i&nbsp;dokumentacja powinny być <a 
href=\"/"
-"philosophy/free-doc.html\">wolnymi programami i&nbsp;wolną dokumentacją
</a>. "
-"Zalecamy wydawanie jako wolnych również wszelkiego rodzaju prac 
edukacyjnych "
-"i&nbsp;encyklopedycznych, przez stosowanie licencji wolnej dokumentacji, "
-"takich jak <a href=\"#FDL\">Licencja GNU Wolnej Dokumentacji</a> (GNU FDL)."
+"Uważamy, że&nbsp;publikowane programy i&nbsp;dokumentacja powinny być <a "
+"href=\"/philosophy/free-doc.html\">wolnymi programami i&nbsp;wolną "
+"dokumentacją</a>. Zalecamy wydawanie jako wolnych również wszelkiego 
rodzaju "
+"prac edukacyjnych i&nbsp;encyklopedycznych, przez stosowanie licencji wolnej "
+"dokumentacji, takich jak <a href=\"#FDL\">Licencja GNU Wolnej Dokumentacji</"
+"a> (GNU FDL)."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -853,7 +858,7 @@
 "For essays of opinion and scientific papers, we recommend the simple &ldquo;"
 "verbatim copying only&rdquo; license that is used for this web page."
 msgstr ""
-"Dla esejów opartych na&nbsp;opiniach oraz do&nbsp;artykułów naukowych, "
+"Dla esejów opartych na&nbsp;opiniach oraz&nbsp;do&nbsp;artykułów 
naukowych, "
 "proponujemy prostego &bdquo;zezwolenia na&nbsp;wierne kopie&rdquo;, tak jak "
 "w&nbsp;przypadku tej strony Internetowej."
 
@@ -864,10 +869,10 @@
 "free, but if you want to make one free, we recommend the <a href=\"http://";
 "artlibre.org/licence/lalgb.html\">Free Art License</a>."
 msgstr ""
-"Nie stoimy na&nbsp;stanowisku, że prace artystyczne czy rozrywkowe muszą 
być "
-"wolne, ale jeśli chcielibyście tego rodzaju pracę wydać jako wolną, 
zalecamy "
-"skorzystanie z&nbsp;<a href=\"http://artlibre.org/licence/lalgb.html\";>Free "
-"Art License</a>."
+"Nie stoimy na&nbsp;stanowisku, że&nbsp;prace artystyczne czy&nbsp;rozrywkowe 
"
+"muszą być wolne, ale&nbsp;jeśli chcielibyście tego rodzaju pracę wydać 
jako "
+"wolną, zalecamy skorzystanie z&nbsp;<a href=\"http://artlibre.org/licence/";
+"lalgb.html\">Free Art License</a>."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -877,7 +882,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -891,14 +895,10 @@
 msgstr ""
 "Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
-"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
-"> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki (lub "
-"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -909,10 +909,7 @@
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
-"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
-"> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki (lub "
+"Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub 
"
 "propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
@@ -923,12 +920,12 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Aby zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia i&nbsp;"
+"Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia i&nbsp;"
 "koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a 
href=\"/server/"
 "standards/README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> Komentarze "
-"odnośnie tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci 
współpracy "
-"w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href=\"mailto:www-pl-";
-"address@hidden">address@hidden</a>."
+"odnośnie tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci "
+"współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -961,7 +958,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2001, Daniel Oźminkowski 2010; poprawki: "
-"Wojciech Kotwica 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, Jan Owoc 2010."
+"Wojciech Kotwica 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, Jan Owoc 2010, 2011."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]