[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/licenses/po licenses.pl.po
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www/licenses/po licenses.pl.po |
Date: |
Thu, 26 May 2011 16:31:09 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 11/05/26 16:31:09
Modified files:
licenses/po : licenses.pl.po
Log message:
updated to en
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.pl.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
Patches:
Index: licenses.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.pl.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- licenses.pl.po 26 May 2011 08:28:46 -0000 1.4
+++ licenses.pl.po 26 May 2011 16:30:42 -0000 1.5
@@ -1,16 +1,16 @@
-# Polish translation of www.gnu.org/licenses/licenses.html
-# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Polish translation of http://www.gnu.org/licenses/licenses.html
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011 Free Software
Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2010.
-# Jan Owoc <address@hidden>, 2010.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: licenses.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-26 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-09 11:57+0200\n"
-"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-26 10:29-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -42,7 +42,7 @@
"Publikowane oprogramowanie powinno byÄ <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
"\">wolnym oprogramowaniem</a>. Å»eby uczyniÄ je wolnym, trzeba je wydaÄ "
"na licencji wolnego oprogramowania. Zwykle stosujemy <a href=\"#GPL"
-"\">PowszechnÄ
LicencjÄ PublicznÄ
GNU</a> (GNU GPL), ale sporadycznie "
+"\">PowszechnÄ
LicencjÄ PublicznÄ
GNU</a> (GNU GPL), ale sporadycznie "
"korzystamy również z <a href=\"/licenses/license-list."
"html#SoftwareLicenses\">innych licencji wolnego oprogramowania</a>. Dla "
"programów GNU stosujemy tylko takie licencje, które sÄ
zgodne z GNU
GPL."
@@ -62,7 +62,7 @@
"doc.html\">wolnÄ
dokumentacjÄ
</a>, żeby ludzie mogli jÄ
rozprowadzaÄ
razem "
"z programami, które opisuje, i ulepszaÄ. Å»eby uczyniÄ jÄ
wolnÄ
, "
"trzeba jÄ
wydaÄ na licencji wolnej dokumentacji. Zwykle stosujemy <a "
-"href=\"#FDL\">LicencjÄ GNU Wolnej Dokumentacji</a> (GNU FDL), ale "
+"href=\"#FDL\">LicencjÄ GNU Wolnej Dokumentacji</a> (GNU FDL), ale "
"sporadycznie korzystamy także z <a href=\"/licenses/license-list."
"html#DocumentationLicenses\">innych licencji wolnej dokumentacji</a>."
@@ -73,6 +73,9 @@
"license for your own work”</a> details our recommendations in an easy-"
"to-follow guide."
msgstr ""
+"JeÅli rozpoczynacie nowy projekt i nie jesteÅcie pewni jakiej licencji
"
+"użyÄ, <a href=\"/licenses/license-recommendations.html\">„Jak wybraÄ
"
+"licencjĔ</a> w prosty sposób przedstawia nasze zalecenia."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -195,7 +198,7 @@
"Powszechna Licencja Publiczna GNU w postaci: <a href=\"/licenses/gpl."
"html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">czystego tekstu</a>, <a href="
"\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a href=\"/licenses/gpl.dbk\">Docbook</a>, <a "
-"href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a> oraz <a href=\"/licenses/gpl.tex"
+"href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a> oraz <a href=\"/licenses/gpl.tex"
"\">LaTeX</a>. Powyższe pliki przygotowano jako czÄÅci do wÅÄ
czenia "
"do innych dokumentów, nie sÄ
sformatowane do publikowania "
"jako samodzielna caÅoÅÄ."
@@ -244,10 +247,10 @@
msgstr ""
"Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU jest dostÄpna w postaci: <a "
"href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt"
-"\">czystego tekstu</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.dbk\">Docbook</a> oraz <a "
-"href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>. Powyższe pliki przygotowano jako "
-"czÄÅci do wÅÄ
czenia do innych dokumentów, nie sÄ
sformatowane "
-"do publikowania jako samodzielna caÅoÅÄ."
+"\">czystego tekstu</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.dbk\">Docbook</a> oraz "
+"<a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>. Powyższe pliki przygotowano "
+"jako czÄÅci do wÅÄ
czenia do innych dokumentów, nie sÄ
"
+"sformatowane do publikowania jako samodzielna caÅoÅÄ."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -283,12 +286,12 @@
"consider using the GNU AGPL for any software which will commonly be run over "
"a network. The latest version is version 3."
msgstr ""
-"Powszechna Licencja Publiczna GNU Affero bazuje na GNU GPL, ale posiada "
-"dodatkowy zapis, który pozwala użytkownikom licencjonowanego oprogramowania
"
-"korzystajÄ
cym z niego przez sieÄ na otrzymanie kodu źródÅowego "
-"programu. Zalecamy aby GNU AGPL byÅa używana dla każdego rodzaju "
-"oprogramowania, która bÄdzie używana przez sieÄ. Najnowsza wersja nosi "
-"numer 3."
+"Powszechna Licencja Publiczna GNU Affero bazuje na GNU GPL, ale "
+"posiada dodatkowy zapis, który pozwala użytkownikom licencjonowanego "
+"oprogramowania korzystajÄ
cym z niego przez sieÄ na otrzymanie
kodu "
+"źródÅowego programu. Zalecamy aby GNU AGPL byÅa używana dla
każdego "
+"rodzaju oprogramowania, która bÄdzie używana przez sieÄ. Najnowsza wersja
"
+"nosi numer 3."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -303,7 +306,7 @@
"Powszechna Licencja Publiczna GNU Affero jest dostÄpna w postaci: <a "
"href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt"
"\">czystego tekstu</a>, <a href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a href="
-"\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a> oraz <a href=\"/licenses/agpl.tex"
+"\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a> oraz <a href=\"/licenses/agpl.tex"
"\">LaTeX</a>. Powyższe pliki przygotowano jako czÄÅci do wÅÄ
czenia "
"do innych dokumentów, nie sÄ
sformatowane do publikowania jako "
"samodzielna caÅoÅÄ."
@@ -328,10 +331,10 @@
msgstr ""
"Licencja GNU Wolnej Dokumentacji, GNU Free Documentation License, jest "
"rodzajem licencji copyleft przeznaczonej do stosowania w przypadku "
-"podrÄczników, instrukcji czy innej dokumentacji w celu zapewnienia "
+"podrÄczników, instrukcji czy innej dokumentacji w celu
zapewnienia "
"każdemu praktycznej wolnoÅci kopiowania i rozpowszechniania tych "
-"materiaÅów, z dokonywaniem modyfikacji lub bez, zarówno w celach
"
-"komercyjnych, jak i niekomercyjnych. Najnowsza wersja nosi "
+"materiaÅów, z dokonywaniem modyfikacji lub bez, zarówno w "
+"celach komercyjnych, jak i niekomercyjnych. Najnowsza wersja nosi "
"numer 1.3."
# type: Content of: <ul><li>
@@ -344,11 +347,11 @@
"documents are not formatted for standalone publishing, and are intended to "
"be included in another document."
msgstr ""
-"Licencja GNU Wolnej Dokumentacji jest dostÄpna w postaci: <a href=\"/"
+"Licencja GNU Wolnej Dokumentacji jest dostÄpna w postaci: <a href=\"/"
"licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">czystego tekstu</"
"a>, <a href=\"/licenses/fdl.xml\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/fdl.texi"
-"\">Texinfo</a> oraz <a href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>. Powyższe pliki "
-"przygotowano jako czÄÅci do wÅÄ
czenia do innych dokumentów, "
+"\">Texinfo</a> oraz <a href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>. Powyższe "
+"pliki przygotowano jako czÄÅci do wÅÄ
czenia do innych
dokumentów, "
"nie sÄ
sformatowane do publikowania jako samodzielna caÅoÅÄ."
# type: Content of: <ul><li>
@@ -365,8 +368,8 @@
"<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">How to use the GNU FDL for your "
"documentation</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">Jak zastosowaÄ GNU FDL do wÅasnej "
-"dokumentacji</a>"
+"<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">Jak zastosowaÄ GNU FDL do "
+"wÅasnej dokumentacji</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -407,11 +410,11 @@
"collecting them on our <a href=\"/licenses/exceptions.html\">exceptions "
"page</a>."
msgstr ""
-"Niektóre programy GNU majÄ
dodatkowe pozwolenia lub specjalne wyjÄ
tki "
-"od pewnych warunków zawartych w gÅównej licencji. Ponieważ "
-"niektóre z nich sÄ
czÄsto używane lub pociÄ
gajÄ
za sobÄ
pytania, "
-"zebraliÅmy je na <a href=\"/licenses/exceptions.html\">liÅcie wyjÄ
tków</"
-"a>."
+"Niektóre programy GNU majÄ
dodatkowe pozwolenia lub specjalne wyjÄ
tki
"
+"od pewnych warunków zawartych w gÅównej licencji.
Ponieważ "
+"niektóre z nich sÄ
czÄsto używane lub pociÄ
gajÄ
za sobÄ
"
+"pytania, zebraliÅmy je na <a href=\"/licenses/exceptions.html\">liÅcie
"
+"wyjÄ
tków</a>."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -428,10 +431,10 @@
"use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
msgstr ""
"Zazwyczaj najlepiej odnosiÄ siÄ do ostatnich wersji naszych "
-"licencji, dlatego standardowe odnoÅniki, takiej jak <tt>http://www.gnu.org/"
-"licenses/gpl.html</tt>, nie zawierajÄ
numeru wersji. JeÅli potrzebny "
-"jest odnoÅnik do konkretnej wersji można użyÄ jednego
z poniższych "
-"[<a href=\"#urlskip\">pomiÅ odnoÅniki</a>]:"
+"licencji, dlatego standardowe odnoÅniki, takiej jak <tt>http://www.gnu."
+"org/licenses/gpl.html</tt>, nie zawierajÄ
numeru wersji. JeÅli "
+"potrzebny jest odnoÅnik do konkretnej wersji można użyÄ jednego
z "
+"poniższych [<a href=\"#urlskip\">pomiÅ odnoÅniki</a>]:"
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -483,7 +486,7 @@
msgstr ""
"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\">GNUAGPLv3</a> (<a href="
"\"http://www.affero.org/oagpl.html\">Powszechna Publiczna Licencja Affero "
-"w wersji 1</a> nie jest licencjÄ
GNU, ale zostaÅa "
+"w wersji 1</a> nie jest licencjÄ
GNU, ale zostaÅa "
"zaprojektowana w bardzo podobnym celu co GNU AGPL."
# type: Content of: <dl><dt>
@@ -537,11 +540,11 @@
"to publish translations into other languages provided that they follow our "
"regulations for unofficial translations:"
msgstr ""
-"Do celów prawnych warunki rozpowszechniania programów GNU oraz innych "
-"korzystajÄ
cych z licencji GNU zawiera oryginalna (angielska) wersja "
-"licencji. Jednak by pomóc ludziom lepiej je zrozumieÄ pozwalamy na "
-"publikacjÄ tÅumaczeÅ na inne jÄzyku pod warunkiem, że dostosujÄ
siÄ on "
-"do pewnych warunków:"
+"Do celów prawnych warunki rozpowszechniania programów GNU oraz "
+"innych korzystajÄ
cych z licencji GNU zawiera oryginalna (angielska) "
+"wersja licencji. Jednak by pomóc ludziom lepiej je zrozumieÄ pozwalamy
"
+"na publikacjÄ tÅumaczeÅ na inne jÄzyku pod warunkiem,
że "
+"dostosujÄ
siÄ on do pewnych warunków:"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -576,9 +579,9 @@
"gÅosi: <em><span class=\"highlight\">Verbatim copying and distribution of "
"this entire article is permitted in any medium, provided this notice is "
"preserved. [<em>Zezwala siÄ na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych
"
-"kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika, pod warunkiem zachowania "
-"niniejszego zezwolenia.</em>]</span></em> Prosimy o zapoznanie siÄ "
-"z poniższym komentarzem Ebena Moglena:"
+"kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika, pod warunkiem "
+"zachowania niniejszego zezwolenia.</em>]</span></em> Prosimy o "
+"zapoznanie siÄ z poniższym komentarzem Ebena Moglena:"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -589,12 +592,13 @@
"non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed URL in non-"
"HTML media) is required.”"
msgstr ""
-"„Przez użycie sformuÅowania ‚wierna kopia, niezależnie od "
+"„Przez użycie sformuÅowania ‚wierna kopia, niezależnie
od "
"noÅnika’ naszym zamiarem nie byÅo wymaganie zachowania
nagÅówków "
-"czy stopek strony lub innych znaczników formatowania. Zachowanie
odnoÅników "
-"internetowych jest wymagane zarówno w mediach, które wykorzystujÄ
te "
-"noÅniki jak i w tych które tego nie robiÄ
(jako wzmianka
lub "
-"inna postaÄ odnoÅnika URL w medium, które nie wykorzystuje
HTML).”"
+"czy stopek strony lub innych znaczników formatowania. Zachowanie "
+"odnoÅników internetowych jest wymagane zarówno w mediach, które "
+"wykorzystujÄ
te noÅniki jak i w tych które tego nie robiÄ
"
+"(jako wzmianka lub inna postaÄ odnoÅnika URL w medium, które nie
"
+"wykorzystuje HTML).”"
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -631,8 +635,8 @@
"various practical problems."
msgstr ""
"JeÅli nie jest to możliwe, jeÅli naprawdÄ potrzebujesz nowej
licencji, "
-"dziÄki naszej pomocy możesz byÄ pewien, że licencja bÄdzie naprawdÄ
wolnÄ
"
-"licencjÄ
oraz unikniesz różnych praktycznych problemów."
+"dziÄki naszej pomocy możesz byÄ pewien, że licencja bÄdzie
naprawdÄ "
+"wolnÄ
licencjÄ
oraz unikniesz różnych praktycznych problemów."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -665,15 +669,15 @@
msgstr ""
"Najprostszym sposobem nadania programowi statusu wolnego oprogramowania jest "
"umieszczenie go w <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#PublicDomainSoftware\">domenie publicznej</a>, bez praw autorskich. "
-"Pozwala to innym na dzielenie siÄ programem i wÅasnymi
poprawkami, "
-"jeÅli majÄ
na to ochotÄ. Ale umożliwia też osobom przeciwnym
wspóÅpracy "
-"przeksztaÅcenie programu w oprogramowanie prawnie zastrzeżone, <a
href="
-"\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary software</"
-"a>. MogÄ
go zmieniÄ, bardzo albo trochÄ, i rozprowadzaÄ wynik jako "
-"produkt objÄty restrykcyjnÄ
licencjÄ
. Ludzie, którzy dostanÄ
program
w "
-"takiej zmodyfikowanej postaci nie majÄ
wolnoÅci, jakÄ
daÅ im
pierwotny "
-"autor — odebraÅ jÄ
poÅrednik."
+"html#PublicDomainSoftware\">domenie publicznej</a>, bez praw "
+"autorskich. Pozwala to innym na dzielenie siÄ programem
i wÅasnymi "
+"poprawkami, jeÅli majÄ
na to ochotÄ. Ale umożliwia też osobom "
+"przeciwnym wspóÅpracy przeksztaÅcenie programu w oprogramowanie
prawnie "
+"zastrzeżone, <a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"
+"\">proprietary software</a>. MogÄ
go zmieniÄ, bardzo albo trochÄ, "
+"i rozprowadzaÄ wynik jako produkt objÄty restrykcyjnÄ
licencjÄ
.
Ludzie, "
+"którzy dostanÄ
program w takiej zmodyfikowanej postaci nie majÄ
"
+"wolnoÅci, jakÄ
daÅ im pierwotny autor — odebraÅ jÄ
poÅrednik."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -690,12 +694,12 @@
"W <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">projekcie GNU</a> naszym celem "
"jest daÄ <em>wszystkim</em> użytkownikom swobodÄ rozpowszechniania i "
"modyfikowania programów GNU. Gdyby poÅrednik mógÅ jÄ
odebraÄ,
moglibyÅmy "
-"mieÄ wielu użytkowników, ale nie mieliby oni wolnoÅci. StÄ
d też, "
+"mieÄ wielu użytkowników, ale nie mieliby oni wolnoÅci. StÄ
d
też, "
"zamiast uczyniÄ oprogramowanie GNU dobrem publicznym, zastrzegliÅmy dla "
-"niego „copyleft”. Copyleft stwierdza, że każdy, kto "
-"rozpowszechnia oprogramowanie, z poprawkami lub bez nich, musi "
+"niego „copyleft”. Copyleft stwierdza, że każdy, kto "
+"rozpowszechnia oprogramowanie, z poprawkami lub bez nich, musi "
"równoczeÅnie przekazaÄ prawo do jego dalszego kopiowania
i zmiany. "
-"Copyleft gwarantuje, że każdy użytkownik ma wolnoÅÄ dziaÅaÅ."
+"Copyleft gwarantuje, że każdy użytkownik ma wolnoÅÄ dziaÅaÅ."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -723,10 +727,10 @@
"Copyleft pomaga też programistom, chcÄ
cym wnieÅÄ <a href=\"/software/"
"software.html#HelpWriteSoftware\">usprawnienia</a> do <a href=\"/"
"philosophy/free-sw.html\">wolnych programów</a>, daje im na to "
-"zezwolenie. Ludzie ci czÄsto pracujÄ
dla firm czy uczelni, które
zrobiÅyby "
-"niemal wszystko by zdobyÄ wiÄcej pieniÄdzy. Czasami programista chciaÅby "
-"przekazaÄ swoje poprawki spoÅecznoÅci, ale jego pracodawcy woleliby "
-"przeksztaÅciÄ je w produkt prawnie zastrzeżony."
+"zezwolenie. Ludzie ci czÄsto pracujÄ
dla firm czy uczelni, które "
+"zrobiÅyby niemal wszystko by zdobyÄ wiÄcej pieniÄdzy. Czasami programista
"
+"chciaÅby przekazaÄ swoje poprawki spoÅecznoÅci, ale jego pracodawcy "
+"woleliby przeksztaÅciÄ je w produkt prawnie zastrzeżony."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -735,9 +739,9 @@
"improved version except as free software, the employer usually decides to "
"release it as free software rather than throw it away."
msgstr ""
-"Gdy wyjaÅniamy pracodawcom, że rozpowszechnianie ulepszonej wersji inaczej "
-"niż jako wolnego oprogramowania jest nielegalne, zwykle raczej decydujÄ
siÄ "
-"wydaÄ jÄ
jako wolny program, niż wyrzuciÄ."
+"Gdy wyjaÅniamy pracodawcom, że rozpowszechnianie ulepszonej wersji "
+"inaczej niż jako wolnego oprogramowania jest nielegalne, zwykle raczej "
+"decydujÄ
siÄ wydaÄ jÄ
jako wolny program, niż wyrzuciÄ."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -752,9 +756,9 @@
"autorskie do niego. NastÄpnie dokÅadamy warunki rozpowszechniania, "
"bÄdÄ
ce prawnym Årodkiem, dziÄki któremu dajemy każdemu prawo do "
"używania, modyfikowania i rozpowszechniania kodu naszego programu "
-"<em>lub dowolnego programu pochodnego</em>, ale tylko wtedy gdy warunki "
-"rozpowszechniania pozostanÄ
niezmienione. W ten sposób, kod i "
-"przekazane wolnoÅci stajÄ
siÄ prawnie nierozdzielne."
+"<em>lub dowolnego programu pochodnego</em>, ale tylko wtedy gdy "
+"warunki rozpowszechniania pozostanÄ
niezmienione. W ten sposób, kod "
+"i przekazane wolnoÅci stajÄ
siÄ prawnie nierozdzielne."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -765,9 +769,9 @@
msgstr ""
"Konstruktorzy oprogramowania prawnie zastrzeżonego wykorzystujÄ
system praw
"
"autorskich do odebrania wolnoÅci użytkownikom, my używamy praw "
-"autorskich, bym im tÄ wolnoÅÄ zagwarantowaÄ. Dlatego też odwróciliÅmy
nazwÄ, "
-"zmieniajÄ
c „copyright” na „copyleft” [co można
"
-"rozumieÄ jako „lewo autorskie” zamiast „prawo "
+"autorskich, bym im tÄ wolnoÅÄ zagwarantowaÄ. Dlatego też
odwróciliÅmy "
+"nazwÄ, zmieniajÄ
c „copyright” na „copyleft”
[co "
+"można rozumieÄ jako „lewo autorskie” zamiast „prawo "
"autorskie”]."
# type: Content of: <p>
@@ -781,7 +785,7 @@
"Copyleft to ogólna koncepcja; istnieje wiele sposobów by jÄ
zastosowaÄ. "
"W projekcie GNU, dokÅadne warunki rozpowszechniania, których używamy "
"zawarte sÄ
w Powszechnej Publicznej Licencji GNU, Mniejszej Powszechnej
"
-"Publicznej Licencji GNU oraz Licencji GNU Wolnej Dokumentacji."
+"Publicznej Licencji GNU oraz Licencji GNU Wolnej Dokumentacji."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -804,11 +808,11 @@
msgstr ""
"GNU GPL zostaÅa zaprojektowana tak, byÅcie Åatwo mogli jÄ
zastosowaÄ
do "
"wÅasnego programu, jeÅli jesteÅcie posiadaczami praw autorskich. Nie "
-"musicie w tym celu zmieniaÄ tej licencji, po prostu dodajcie do "
-"swojego programu poprawnie sformuÅowane odwoÅanie do niej. Prosimy
zwróciÄ "
-"uwagÄ, że musi byÄ wówczas użyty peÅny tekst GPL. Stanowi on integralnÄ
"
-"caÅoÅÄ i niedozwolone sÄ
kopie czÄÅciowe. Podobnie jest w "
-"przypadku LGPL, AGPL i FDL."
+"musicie w tym celu zmieniaÄ tej licencji, po prostu dodajcie "
+"do swojego programu poprawnie sformuÅowane odwoÅanie do niej. "
+"Prosimy zwróciÄ uwagÄ, że musi byÄ wówczas użyty peÅny tekst
GPL. "
+"Stanowi on integralnÄ
caÅoÅÄ i niedozwolone sÄ
kopie czÄÅciowe. "
+"Podobnie jest w przypadku LGPL, AGPL i FDL."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -821,11 +825,11 @@
"another program covered by the GPL."
msgstr ""
"Stosowanie jednakowych warunków rozpowszechniania dla wielu różnych "
-"programów uÅatwia kopiowanie kodu miÄdzy różnymi programami. Ponieważ "
+"programów uÅatwia kopiowanie kodu miÄdzy różnymi programami.
Ponieważ "
"wszystkie one majÄ
te same warunki, nie ma potrzeby zastanawiania siÄ "
-"nad zgodnoÅciÄ
warunków. Lesser GPL pozwala na zmianÄ warunków "
-"rozpowszechniania na zwykÅÄ
GPL, tak że można kopiowaÄ kod
do innego "
-"programu wydanego na GPL."
+"nad zgodnoÅciÄ
warunków. Lesser GPL pozwala na zmianÄ warunków
"
+"rozpowszechniania na zwykÅÄ
GPL, tak że można kopiowaÄ kod
do "
+"innego programu wydanego na GPL."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -841,11 +845,12 @@
"using free documentation licenses such as the <a href=\"#FDL\">GNU Free "
"Documentation License</a> (GNU FDL)."
msgstr ""
-"Uważamy, że publikowane programy i dokumentacja powinny byÄ <a
href=\"/"
-"philosophy/free-doc.html\">wolnymi programami i wolnÄ
dokumentacjÄ
</a>. "
-"Zalecamy wydawanie jako wolnych również wszelkiego rodzaju prac
edukacyjnych "
-"i encyklopedycznych, przez stosowanie licencji wolnej dokumentacji, "
-"takich jak <a href=\"#FDL\">Licencja GNU Wolnej Dokumentacji</a> (GNU FDL)."
+"Uważamy, że publikowane programy i dokumentacja powinny byÄ <a "
+"href=\"/philosophy/free-doc.html\">wolnymi programami i wolnÄ
"
+"dokumentacjÄ
</a>. Zalecamy wydawanie jako wolnych również wszelkiego
rodzaju "
+"prac edukacyjnych i encyklopedycznych, przez stosowanie licencji wolnej "
+"dokumentacji, takich jak <a href=\"#FDL\">Licencja GNU Wolnej Dokumentacji</"
+"a> (GNU FDL)."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -853,7 +858,7 @@
"For essays of opinion and scientific papers, we recommend the simple “"
"verbatim copying only” license that is used for this web page."
msgstr ""
-"Dla esejów opartych na opiniach oraz do artykuÅów naukowych, "
+"Dla esejów opartych na opiniach oraz do artykuÅów
naukowych, "
"proponujemy prostego „zezwolenia na wierne kopie”, tak jak "
"w przypadku tej strony Internetowej."
@@ -864,10 +869,10 @@
"free, but if you want to make one free, we recommend the <a href=\"http://"
"artlibre.org/licence/lalgb.html\">Free Art License</a>."
msgstr ""
-"Nie stoimy na stanowisku, że prace artystyczne czy rozrywkowe muszÄ
byÄ "
-"wolne, ale jeÅli chcielibyÅcie tego rodzaju pracÄ wydaÄ jako wolnÄ
,
zalecamy "
-"skorzystanie z <a href=\"http://artlibre.org/licence/lalgb.html\">Free "
-"Art License</a>."
+"Nie stoimy na stanowisku, że prace artystyczne czy rozrywkowe
"
+"muszÄ
byÄ wolne, ale jeÅli chcielibyÅcie tego rodzaju pracÄ wydaÄ
jako "
+"wolnÄ
, zalecamy skorzystanie z <a href=\"http://artlibre.org/licence/"
+"lalgb.html\">Free Art License</a>."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -877,7 +882,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
@@ -891,14 +895,10 @@
msgstr ""
"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
-"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
-"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub "
-"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
-"address@hidden"><address@hidden></a>."
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
@@ -909,10 +909,7 @@
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
-"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
-"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
-"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub "
+"Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub
"
"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
"address@hidden"><address@hidden></a>."
@@ -923,12 +920,12 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i "
+"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i "
"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/"
"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze "
-"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci
wspóÅpracy "
-"w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:www-pl-"
-"address@hidden">address@hidden</a>."
+"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci "
+"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
@@ -961,7 +958,7 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2001, Daniel Oźminkowski 2010; poprawki: "
-"Wojciech Kotwica 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, Jan Owoc 2010."
+"Wojciech Kotwica 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, Jan Owoc 2010, 2011."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/licenses/po licenses.pl.po,
Jan Owoc <=