[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www doc/po/doc.pl.po gnu/po/gnu-linux-faq.pl.po
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www doc/po/doc.pl.po gnu/po/gnu-linux-faq.pl.po |
Date: |
Wed, 25 May 2011 21:52:02 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 11/05/25 21:52:02
Modified files:
doc/po : doc.pl.po
gnu/po : gnu-linux-faq.pl.po
Log message:
updated to en by Marcin Wolak
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/doc.pl.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.pl.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
Patches:
Index: doc/po/doc.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/po/doc.pl.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- doc/po/doc.pl.po 25 May 2011 00:27:57 -0000 1.2
+++ doc/po/doc.pl.po 25 May 2011 21:51:56 -0000 1.3
@@ -3,22 +3,22 @@
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Åukasz Anwajler, 2001.
# Åukasz Wysocki <address@hidden>, 2010.
-# Marcin Wolak <address@hidden>, 2010.
+# Marcin Wolak <address@hidden>, 2010, 2011.
# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: doc.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-13 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-27 12:38+0200\n"
-"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish <www-pl-trans AT gnu.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-25 23:35+0200\n"
+"Last-Translator: Marcin Wolak <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Polish\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -150,8 +150,8 @@
"<b>GNU Press:</b> innym sposobem do przyczynienia siÄ do pomocy "
"jest <a href=\"/doc/expanding.html\">rozszerzanie dostÄpnoÅci
ksiÄgarni</a> "
"ksiÄ
żek <a href=\"/doc/gnupresspub.html\">GNU Press</a>. Z tego "
-"lub wielu innych powodów możesz <a href=\"/doc/contact.html"
-"\">skontaktowaÄ siÄ z GNU Press</a>."
+"lub wielu innych powodów możesz <a "
+"href=\"/doc/contact.html\">skontaktowaÄ siÄ z GNU Press</a>."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -161,7 +161,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
@@ -173,16 +172,15 @@
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
"contact</a> the FSF."
msgstr ""
-"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
-"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
-"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki
(lub "
-"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
"
+"href=\"/contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a>
z FSF. "
+"<br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne "
+"poprawki (lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a
href=\"mailto:web-"
"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
@@ -193,11 +191,11 @@
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
-"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
-"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
-"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki
(lub "
-"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
"
+"href=\"/contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a>
z FSF. "
+"<br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne "
+"poprawki (lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a
href=\"mailto:web-"
"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
@@ -207,12 +205,12 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i "
-"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze "
-"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci "
-"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href="
-"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
+"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia "
+"i koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> "
+"Komentarze odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce "
+"chÄci wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a "
+"href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
Index: gnu/po/gnu-linux-faq.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.pl.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- gnu/po/gnu-linux-faq.pl.po 25 May 2011 00:28:04 -0000 1.8
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.pl.po 25 May 2011 21:51:59 -0000 1.9
@@ -3,22 +3,22 @@
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Kamil Ignacak, 2005.
# Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2005, 2006.
-# Marcin Wolak <address@hidden>, 2010.
+# Marcin Wolak <address@hidden>, 2010, 2011.
# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnu-linux-faq.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-24 20:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-18 13:46-0600\n"
-"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-25 23:38+0200\n"
+"Last-Translator: Marcin Wolak <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Polish\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
# type: Content of: <title>
@@ -279,7 +279,6 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Many companies "
#| "contributed to the system as it is today; doesn't that mean we ought to "
@@ -289,10 +288,9 @@
"contributed to the system as it is today; doesn't that mean we ought to call "
"it GNU/Red Hat/Novell/Linux?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Wiele przedsiÄbiorstw "
-"wniosÅo swój wkÅad do systemu, czyniÄ
c go takim, jaki jest dzisiaj; "
-"czyżby to znaczyÅo, że powinniÅmy go nazywaÄ
GNU/Redhat/Novell/Linux?</"
-"a>"
+"<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Wiele przedsiÄbiorstw
wniosÅo "
+"swój wkÅad do systemu, czyniÄ
c go takim, jaki jest dzisiaj; czyżby
to "
+"znaczyÅo, że powinniÅmy go nazywaÄ
GNU/Red hat/Novell/Linux?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -1691,7 +1689,6 @@
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Many companies contributed to the system as it is today; doesn't that "
#| "mean we ought to call it GNU/Redhat/Novell/Linux? <span class=\"anchor-"
@@ -1702,9 +1699,9 @@
"reference-id\">(<a href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
msgstr ""
"Wiele przedsiÄbiorstw wniosÅo swój wkÅad do systemu, czyniÄ
c go
takim, "
-"jaki jest dzisiaj; czyżby to znaczyÅo, że powinniÅmy go nazywaÄ
GNU/"
-"Redhat/Novell/Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
+"jaki jest dzisiaj; czyżby to znaczyÅo, że powinniÅmy go nazywaÄ "
+"GNU/Red hat/Novell/Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3210,7 +3207,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, "
#| "Inc."
@@ -3218,7 +3214,8 @@
"Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011 Free Software "
"Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011 Free Software "
+"Foundation, Inc."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
@@ -3227,16 +3224,17 @@
"medium without royalty provided this notice is preserved."
msgstr ""
"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na "
-"wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-"od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ "
+"na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, "
+"niezależnie od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego "
+"zezwolenia."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"TÅumaczenie: Kamil Ignacak 2005, Marcin Wolak 2010; poprawki: Wojciech "
+"TÅumaczenie: Kamil Ignacak 2005, Marcin Wolak 2010, 2011; poprawki: Wojciech
"
"Kotwica 2005, 2006, Tomasz KozÅowski 2010, Jan Owoc 2010."
# type: Content of: <div><p>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www doc/po/doc.pl.po gnu/po/gnu-linux-faq.pl.po,
Jan Owoc <=