www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www doc/po/doc.pl.po gnu/po/gnu-linux-faq.pl.po


From: Jan Owoc
Subject: www doc/po/doc.pl.po gnu/po/gnu-linux-faq.pl.po
Date: Wed, 25 May 2011 21:52:02 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       11/05/25 21:52:02

Modified files:
        doc/po         : doc.pl.po 
        gnu/po         : gnu-linux-faq.pl.po 

Log message:
        updated to en by Marcin Wolak

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/doc.pl.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.pl.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9

Patches:
Index: doc/po/doc.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/po/doc.pl.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- doc/po/doc.pl.po    25 May 2011 00:27:57 -0000      1.2
+++ doc/po/doc.pl.po    25 May 2011 21:51:56 -0000      1.3
@@ -3,22 +3,22 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Łukasz Anwajler, 2001.
 # Łukasz Wysocki <address@hidden>, 2010.
-# Marcin Wolak <address@hidden>, 2010.
+# Marcin Wolak <address@hidden>, 2010, 2011.
 # Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: doc.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-04-13 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-27 12:38+0200\n"
-"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish <www-pl-trans AT gnu.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-25 23:35+0200\n"
+"Last-Translator: Marcin Wolak <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Polish\n"
+"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -150,8 +150,8 @@
 "<b>GNU Press:</b> innym sposobem do&nbsp;przyczynienia się do&nbsp;pomocy "
 "jest <a href=\"/doc/expanding.html\">rozszerzanie dostępności 
księgarni</a> "
 "książek <a href=\"/doc/gnupresspub.html\">GNU Press</a>. Z&nbsp;tego "
-"lub&nbsp;wielu innych powodów możesz <a href=\"/doc/contact.html"
-"\">skontaktować się z&nbsp;GNU Press</a>."
+"lub&nbsp;wielu innych powodów możesz <a "
+"href=\"/doc/contact.html\">skontaktować się z&nbsp;GNU Press</a>."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -161,7 +161,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 #| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
@@ -173,16 +172,15 @@
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
 "contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
-"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
-"> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki 
(lub "
-"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
"
+"href=\"/contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> 
z&nbsp;FSF. "
+"<br /> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne "
+"poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a 
href=\"mailto:web-";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 #| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
@@ -193,11 +191,11 @@
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
-"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
-"> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki 
(lub "
-"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
"
+"href=\"/contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> 
z&nbsp;FSF. "
+"<br /> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne "
+"poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a 
href=\"mailto:web-";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
@@ -207,12 +205,12 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia i&nbsp;"
-"koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a 
href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> Komentarze "
-"odnośnie tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci "
-"współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
-"\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
+"Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia "
+"i&nbsp;koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> "
+"Komentarze odnośnie tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące "
+"chęci współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>

Index: gnu/po/gnu-linux-faq.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.pl.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- gnu/po/gnu-linux-faq.pl.po  25 May 2011 00:28:04 -0000      1.8
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.pl.po  25 May 2011 21:51:59 -0000      1.9
@@ -3,22 +3,22 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Kamil Ignacak, 2005.
 # Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2005, 2006.
-# Marcin Wolak <address@hidden>, 2010.
+# Marcin Wolak <address@hidden>, 2010, 2011.
 # Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-linux-faq.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-05-24 20:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-18 13:46-0600\n"
-"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-25 23:38+0200\n"
+"Last-Translator: Marcin Wolak <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Polish\n"
+"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 
 # type: Content of: <title>
@@ -279,7 +279,6 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Many companies "
 #| "contributed to the system as it is today; doesn't that mean we ought to "
@@ -289,10 +288,9 @@
 "contributed to the system as it is today; doesn't that mean we ought to call "
 "it GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Wiele przedsiębiorstw "
-"wniosło swój wkład do&nbsp;systemu, czyniąc go takim, jaki jest dzisiaj; "
-"czyżby to znaczyło, że&nbsp;powinniśmy go nazywać 
GNU/Redhat/Novell/Linux?</"
-"a>"
+"<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Wiele przedsiębiorstw 
wniosło "
+"swój wkład do&nbsp;systemu, czyniąc go takim, jaki jest dzisiaj; czyżby 
to "
+"znaczyło, że&nbsp;powinniśmy go nazywać 
GNU/Red&nbsp;hat/Novell/Linux?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -1691,7 +1689,6 @@
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Many companies contributed to the system as it is today; doesn't that "
 #| "mean we ought to call it GNU/Redhat/Novell/Linux? <span class=\"anchor-"
@@ -1702,9 +1699,9 @@
 "reference-id\">(<a href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Wiele przedsiębiorstw wniosło swój wkład do&nbsp;systemu, czyniąc go 
takim, "
-"jaki jest dzisiaj; czyżby to znaczyło, że&nbsp;powinniśmy go nazywać 
GNU/"
-"Redhat/Novell/Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
+"jaki jest dzisiaj; czyżby to znaczyło, że&nbsp;powinniśmy go nazywać "
+"GNU/Red&nbsp;hat/Novell/Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3210,7 +3207,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, "
 #| "Inc."
@@ -3218,7 +3214,8 @@
 "Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011 Free Software "
+"Foundation, Inc."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -3227,16 +3224,17 @@
 "medium without royalty provided this notice is preserved."
 msgstr ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;"
-"wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-"od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się "
+"na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, "
+"niezależnie od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego "
+"zezwolenia."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Tłumaczenie: Kamil Ignacak 2005, Marcin Wolak 2010; poprawki: Wojciech "
+"Tłumaczenie: Kamil Ignacak 2005, Marcin Wolak 2010, 2011; poprawki: Wojciech 
"
 "Kotwica 2005, 2006, Tomasz Kozłowski 2010, Jan Owoc 2010."
 
 # type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]