www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/free-distros.it.html distros/free-d...


From: Yavor Doganov
Subject: www distros/free-distros.it.html distros/free-d...
Date: Wed, 25 May 2011 00:28:15 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   11/05/25 00:28:15

Modified files:
        distros        : free-distros.it.html free-distros.pl.html 
        distros/po     : free-distros.it.po free-distros.pl.po 
        doc/po         : doc.pl.po 
        gnu/po         : gnu-linux-faq.ar.po gnu-linux-faq.ca.po 
                         gnu-linux-faq.es.po gnu-linux-faq.fr.po 
                         gnu-linux-faq.pl.po gnu-linux-faq.pot 
                         gnu-linux-faq.ru.po gnu-linux-faq.sq.po 
                         gnu-linux-faq.sr.po gnu-linux-faq.tr.po 
        philosophy     : software-literary-patents.pl.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-distros.it.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-distros.pl.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.it.po?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.pl.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/doc.pl.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.ar.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.ca.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.es.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.fr.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.pl.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.pot?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.ru.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.sr.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.tr.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/software-literary-patents.pl.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4

Patches:
Index: distros/free-distros.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-distros.it.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- distros/free-distros.it.html        22 May 2011 00:28:37 -0000      1.13
+++ distros/free-distros.it.html        25 May 2011 00:27:47 -0000      1.14
@@ -103,7 +103,7 @@
 domestici e centri educativi.</td></tr>
 
  <tr class="even">
-   <td><a href="http://www.ututo.org/www/";>
+   <td><a href="http://www.ututo.org/";>
        <img src="/graphics/distros-ututo.png" alt="Ututo" /></a></td>
    <td>Ututo, una distribuzione GNU/Linux basata su Gentoo. È stata il primo
 sistema GNU/Linux completamente libero riconosciuto dal progetto GNU.</td></tr>
@@ -158,7 +158,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Ultimo aggiornamento:
 
-$Date: 2011/05/22 00:28:37 $
+$Date: 2011/05/25 00:27:47 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/free-distros.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-distros.pl.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- distros/free-distros.pl.html        22 May 2011 00:28:38 -0000      1.12
+++ distros/free-distros.pl.html        25 May 2011 00:27:47 -0000      1.13
@@ -105,7 +105,7 @@
 przedsiębiorstwach, użytkownikach domowych i&nbsp;ośrodkach 
edukacyjnych.</td></tr>
 
  <tr class="even">
-   <td><a href="http://www.ututo.org/www/";>
+   <td><a href="http://www.ututo.org/";>
        <img src="/graphics/distros-ututo.png" alt="Ututo" /></a></td>
    <td>Ututo, dystrybucja GNU/Linuksa oparta na&nbsp;Gentoo; był to pierwszy
 całkowicie wolny system uznany przez projekt GNU.</td></tr>
@@ -161,7 +161,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2011/05/22 00:28:38 $
+$Date: 2011/05/25 00:27:47 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/po/free-distros.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.it.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- distros/po/free-distros.it.po       24 May 2011 21:44:41 -0000      1.34
+++ distros/po/free-distros.it.po       25 May 2011 00:27:52 -0000      1.35
@@ -275,7 +275,6 @@
 
 # type: Content of: <table><tr><td><a>
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
-#| msgid "<a href=\"http://www.ututo.org/cms/\";>"
 msgid "<a href=\"http://www.ututo.org/\";>"
 msgstr "<a href=\"http://www.ututo.org/\";>"
 

Index: distros/po/free-distros.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.pl.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- distros/po/free-distros.pl.po       24 May 2011 17:03:36 -0000      1.26
+++ distros/po/free-distros.pl.po       25 May 2011 00:27:53 -0000      1.27
@@ -281,7 +281,6 @@
 
 # type: Content of: <table><tr><td><a>
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
-#| msgid "<a href=\"http://www.ututo.org/www/\";>"
 msgid "<a href=\"http://www.ututo.org/\";>"
 msgstr "<a href=\"http://www.ututo.org/\";>"
 

Index: doc/po/doc.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/po/doc.pl.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- doc/po/doc.pl.po    24 May 2011 19:03:52 -0000      1.1
+++ doc/po/doc.pl.po    25 May 2011 00:27:57 -0000      1.2
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: doc.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-12 20:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-13 12:27-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-11-27 12:38+0200\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <www-pl-trans AT gnu.org>\n"
@@ -21,14 +21,17 @@
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "Documentation - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr "Dokumentacja - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Documentation of the GNU Project"
 msgstr "Dokumentacja Projektu GNU"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "GNU and other free documentation can be obtained by the following methods:"
 msgstr ""
@@ -36,6 +39,7 @@
 "z&nbsp;następujących sposobów:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Most <a href=\"/manual/manual.html\">GNU manuals</a> are online in various "
 "formats."
@@ -44,6 +48,7 @@
 "dostępnych w&nbsp;sieci w&nbsp;różnych formatach."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software Directory</a> "
 "includes links to documentation."
@@ -52,6 +57,7 @@
 "zawiera linki do&nbsp;dokumentacji."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://planet.gnu.org\";>planet.gnu.org</a> is an aggregation of "
 "blogs and news announcements from GNU packages."
@@ -60,14 +66,7 @@
 "i&nbsp;nowości z&nbsp;pakietów GNU."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.changelog.org\";>changelog.org</a> is an aggregation of "
-"ChangeLog entries from GNU and GNOME projects."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.changelog.org\";>changelog.org</a> to zbiór dzienników "
-"zmian z&nbsp;projektów GNU i&nbsp;GNOME."
-
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://shop.fsf.org\";>FSF online store: Printed books, T-shirts, "
 "posters, and more.</a>"
@@ -76,6 +75,7 @@
 "plakaty i&nbsp;nie tylko.</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/doc/other-free-books.html\">Free books from other publishers</a>: "
 "Printed books from other publishers using free documentation licenses."
@@ -85,10 +85,12 @@
 "dokumentacji."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "GNU documentation principles"
 msgstr "Zasady dokumentacji GNU"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We believe the reader should be free to copy, update, and redistribute GNU "
 "documentation, just like GNU software."
@@ -97,6 +99,7 @@
 "i&nbsp;rozpowszechniania dokumentacji GNU, tak jak oprogramowania GNU."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Originally, all our documentation was released under a short <a href=\"/"
 "licenses/licenses.html#WhatIsCopyleft\">copyleft</a> license, or under the "
@@ -120,10 +123,12 @@
 "doc.html\">Wolne oprogramowanie i&nbsp;wolna dokumentacja</a>&rdquo;."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Contribute"
 msgstr "Przyczyń się"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please help us write more documentation! This is one of the most important "
 "ways to contribute to the free software movement.  For more details on this "
@@ -135,6 +140,7 @@
 "help/help.html#helpgnu\"> kliknij tutaj</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>GNU Press:</b> another way to contribute is to help us <a href=\"/doc/"
 "expanding.html\">expand bookstore availability</a> of <a href=\"/doc/"
@@ -149,16 +155,43 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
+"> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki 
(lub "
+"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
@@ -168,6 +201,7 @@
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -181,6 +215,7 @@
 "\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free "
 "Software Foundation, Inc."
@@ -189,6 +224,7 @@
 "Software Foundation, Inc."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
 "medium, provided this notice is preserved."
@@ -200,6 +236,7 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Łukasz Anwajler 2001, Łukasz Wysocki 2010; poprawki Jan Owoc "
@@ -207,9 +244,19 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"http://www.changelog.org\";>changelog.org</a> is an aggregation "
+#~ "of ChangeLog entries from GNU and GNOME projects."
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"http://www.changelog.org\";>changelog.org</a> to zbiór "
+#~ "dzienników zmian z&nbsp;projektów GNU i&nbsp;GNOME."

Index: gnu/po/gnu-linux-faq.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.ar.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- gnu/po/gnu-linux-faq.ar.po  9 Feb 2011 09:28:42 -0000       1.11
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.ar.po  25 May 2011 00:28:03 -0000      1.12
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-09 04:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-24 20:27-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-30 16:12+0300\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic <>\n"
@@ -267,10 +267,15 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Many companies "
+#| "contributed to the system as it is today; doesn't that mean we ought to "
+#| "call it GNU/Redhat/Novell/Linux?</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Many companies "
 "contributed to the system as it is today; doesn't that mean we ought to call "
-"it GNU/Redhat/Novell/Linux?</a>"
+"it GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">الكثير من 
الشركات قدمت "
 "مساهمات إلى النظام الحالي؛ ألا يعني هذا أن 
علينا أن نسميه غنو/ردهات/نوفل/"
@@ -1590,8 +1595,8 @@
 #| "mean we ought to call it GNU/Redhat/Novell/Linux?"
 msgid ""
 "Many companies contributed to the system as it is today; doesn't that mean "
-"we ought to call it GNU/Redhat/Novell/Linux? <span class=\"anchor-reference-"
-"id\">(<a href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
+"we ought to call it GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
 msgstr ""
 "الكثير من الشركات قدمت مساهمات إلى النظام 
الحالي؛ ألا يعني هذا أن علينا أن "
 "نسميه غنو/ردهات/نوفل/لينكس؟"
@@ -3021,7 +3026,8 @@
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011 Free Software "
+"Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "حقوق النشر &copy; 2001، 2006، 2007، 2008،  مؤسسة البرم
جيات الحرة المحدودة،"
 

Index: gnu/po/gnu-linux-faq.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.ca.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- gnu/po/gnu-linux-faq.ca.po  9 Feb 2011 09:28:42 -0000       1.14
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.ca.po  25 May 2011 00:28:03 -0000      1.15
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-linux-faq\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-09 04:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-24 20:27-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-08-18 19:38+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -271,10 +271,15 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Many companies "
+#| "contributed to the system as it is today; doesn't that mean we ought to "
+#| "call it GNU/Redhat/Novell/Linux?</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Many companies "
 "contributed to the system as it is today; doesn't that mean we ought to call "
-"it GNU/Redhat/Novell/Linux?</a>"
+"it GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Moltes empreses han "
 "contribuït al desenvolupament del sistema tal i com el coneixem; no "
@@ -1674,8 +1679,8 @@
 #| "mean we ought to call it GNU/Redhat/Novell/Linux?"
 msgid ""
 "Many companies contributed to the system as it is today; doesn't that mean "
-"we ought to call it GNU/Redhat/Novell/Linux? <span class=\"anchor-reference-"
-"id\">(<a href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
+"we ought to call it GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Moltes empreses han contribuït al desenvolupament del sistema tal i com el "
 "coneixem; no significa això que deuríem anomenar-lo 
GNU/Redhat/Novell/Linux?"
@@ -3193,8 +3198,13 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, "
+#| "Inc."
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011 Free Software "
+"Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc."
 

Index: gnu/po/gnu-linux-faq.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.es.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- gnu/po/gnu-linux-faq.es.po  15 Feb 2011 17:28:00 -0000      1.25
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.es.po  25 May 2011 00:28:03 -0000      1.26
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-linux-faq.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-09 04:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-24 20:27-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-02-12 22:35+0100\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -273,10 +273,15 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Many companies "
+#| "contributed to the system as it is today; doesn't that mean we ought to "
+#| "call it GNU/Redhat/Novell/Linux?</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Many companies "
 "contributed to the system as it is today; doesn't that mean we ought to call "
-"it GNU/Redhat/Novell/Linux?</a>"
+"it GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Muchas compañías "
 "contribuyeron al sistema tal como lo hacen hoy, ¿no significa eso que "
@@ -1631,10 +1636,15 @@
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Many companies contributed to the system as it is today; doesn't that "
+#| "mean we ought to call it GNU/Redhat/Novell/Linux? <span class=\"anchor-"
+#| "reference-id\">(<a href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
 msgid ""
 "Many companies contributed to the system as it is today; doesn't that mean "
-"we ought to call it GNU/Redhat/Novell/Linux? <span class=\"anchor-reference-"
-"id\">(<a href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
+"we ought to call it GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Muchas compañías contribuyeron al sistema tal como lo hacen hoy, ¿no "
 "significa eso que deberíamos llamarlo GNU/Redhat/Novell/Linux? <span class="
@@ -3078,8 +3088,13 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, "
+#| "Inc."
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011 Free Software "
+"Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software "
 "Foundation, Inc.,"

Index: gnu/po/gnu-linux-faq.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.fr.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- gnu/po/gnu-linux-faq.fr.po  9 Feb 2011 09:28:42 -0000       1.14
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.fr.po  25 May 2011 00:28:03 -0000      1.15
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-linux-faq.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-09 04:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-24 20:27-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-10-28 16:48+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -290,10 +290,15 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Many companies "
+#| "contributed to the system as it is today; doesn't that mean we ought to "
+#| "call it GNU/Redhat/Novell/Linux?</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Many companies "
 "contributed to the system as it is today; doesn't that mean we ought to call "
-"it GNU/Redhat/Novell/Linux?</a>"
+"it GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Beaucoup d'entreprises "
 "ont contribu&eacute; au syst&egrave;me tel qu'il est actuellement, cela ne "
@@ -1829,8 +1834,8 @@
 #| "mean we ought to call it GNU/Redhat/Novell/Linux?"
 msgid ""
 "Many companies contributed to the system as it is today; doesn't that mean "
-"we ought to call it GNU/Redhat/Novell/Linux? <span class=\"anchor-reference-"
-"id\">(<a href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
+"we ought to call it GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Beaucoup d'entreprises ont contribu&eacute; au syst&egrave;me tel qu'il est "
 "actuellement, cela ne signifie-t-il pas que nous devrions l'appeler GNU/"
@@ -3496,7 +3501,8 @@
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011 Free Software "
+"Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 

Index: gnu/po/gnu-linux-faq.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.pl.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- gnu/po/gnu-linux-faq.pl.po  19 Feb 2011 01:27:53 -0000      1.7
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.pl.po  25 May 2011 00:28:04 -0000      1.8
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-linux-faq.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-09 04:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-24 20:27-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-02-18 13:46-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -279,10 +279,15 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Many companies "
+#| "contributed to the system as it is today; doesn't that mean we ought to "
+#| "call it GNU/Redhat/Novell/Linux?</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Many companies "
 "contributed to the system as it is today; doesn't that mean we ought to call "
-"it GNU/Redhat/Novell/Linux?</a>"
+"it GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Wiele przedsiębiorstw "
 "wniosło swój wkład do&nbsp;systemu, czyniąc go takim, jaki jest dzisiaj; "
@@ -1686,10 +1691,15 @@
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Many companies contributed to the system as it is today; doesn't that "
+#| "mean we ought to call it GNU/Redhat/Novell/Linux? <span class=\"anchor-"
+#| "reference-id\">(<a href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
 msgid ""
 "Many companies contributed to the system as it is today; doesn't that mean "
-"we ought to call it GNU/Redhat/Novell/Linux? <span class=\"anchor-reference-"
-"id\">(<a href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
+"we ought to call it GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Wiele przedsiębiorstw wniosło swój wkład do&nbsp;systemu, czyniąc go 
takim, "
 "jaki jest dzisiaj; czyżby to znaczyło, że&nbsp;powinniśmy go nazywać 
GNU/"
@@ -3200,8 +3210,13 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, "
+#| "Inc."
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011 Free Software "
+"Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc."
 

Index: gnu/po/gnu-linux-faq.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.pot,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- gnu/po/gnu-linux-faq.pot    9 Feb 2011 09:28:43 -0000       1.9
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.pot    25 May 2011 00:28:04 -0000      1.10
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-09 04:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-24 20:27-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -184,7 +184,7 @@
 msgid ""
 "<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Many companies "
 "contributed to the system as it is today; doesn't that mean we ought to call "
-"it GNU/Redhat/Novell/Linux?</a>"
+"it GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux?</a>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -1035,7 +1035,7 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Many companies contributed to the system as it is today; doesn't that mean "
-"we ought to call it GNU/Redhat/Novell/Linux? <span "
+"we ought to call it GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux? <span "
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a "
 "href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
 msgstr ""
@@ -1928,7 +1928,9 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, 
Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011 Free Software "
+"Foundation, Inc."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: gnu/po/gnu-linux-faq.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.ru.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- gnu/po/gnu-linux-faq.ru.po  21 Feb 2011 17:27:46 -0000      1.4
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.ru.po  25 May 2011 00:28:04 -0000      1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-linux-faq.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-09 04:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-24 20:27-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-02-15 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -276,10 +276,15 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Many companies "
+#| "contributed to the system as it is today; doesn't that mean we ought to "
+#| "call it GNU/Redhat/Novell/Linux?</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Many companies "
 "contributed to the system as it is today; doesn't that mean we ought to call "
-"it GNU/Redhat/Novell/Linux?</a>"
+"it GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">К настоящему 
времени "
 "многие компании сделали вклад в эту 
систему; разве это не значит, что мы "
@@ -1659,10 +1664,15 @@
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Many companies contributed to the system as it is today; doesn't that "
+#| "mean we ought to call it GNU/Redhat/Novell/Linux? <span class=\"anchor-"
+#| "reference-id\">(<a href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
 msgid ""
 "Many companies contributed to the system as it is today; doesn't that mean "
-"we ought to call it GNU/Redhat/Novell/Linux? <span class=\"anchor-reference-"
-"id\">(<a href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
+"we ought to call it GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
 msgstr ""
 "К настоящему времени многие компании 
сделали вклад в эту систему; разве это "
 "не значит, что мы должны называть её 
&ldquo;GNU/Redhat/Novell/Linux&rdquo;? "
@@ -3138,8 +3148,13 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, "
+#| "Inc."
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011 Free Software "
+"Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc."
 

Index: gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po  4 Mar 2011 17:27:53 -0000       1.6
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po  25 May 2011 00:28:04 -0000      1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-09 04:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-24 20:27-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-03-03 19:51+0200\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Shqip <address@hidden>\n"
@@ -268,10 +268,15 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Many companies "
+#| "contributed to the system as it is today; doesn't that mean we ought to "
+#| "call it GNU/Redhat/Novell/Linux?</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Many companies "
 "contributed to the system as it is today; doesn't that mean we ought to call "
-"it GNU/Redhat/Novell/Linux?</a>"
+"it GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Mjaft shoqëri kontribuan "
 "te sistemi, ashtu si është ai sot; a nuk do të thotë kjo që e kemi për "
@@ -1638,10 +1643,15 @@
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Many companies contributed to the system as it is today; doesn't that "
+#| "mean we ought to call it GNU/Redhat/Novell/Linux? <span class=\"anchor-"
+#| "reference-id\">(<a href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
 msgid ""
 "Many companies contributed to the system as it is today; doesn't that mean "
-"we ought to call it GNU/Redhat/Novell/Linux? <span class=\"anchor-reference-"
-"id\">(<a href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
+"we ought to call it GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Mjaft shoqëri kontribuan te sistemi, ashtu si është ai sot; a nuk do të "
 "thotë kjo që e kemi për detyrë ta quajmë GNU/Redhat/Novell/Linux? <span "
@@ -3108,8 +3118,13 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, "
+#| "Inc."
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011 Free Software "
+"Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Të drejta kopjimi &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software "
 "Foundation, Inc."

Index: gnu/po/gnu-linux-faq.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.sr.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- gnu/po/gnu-linux-faq.sr.po  9 Feb 2011 09:28:43 -0000       1.10
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.sr.po  25 May 2011 00:28:04 -0000      1.11
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-linux-faq.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-09 04:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-24 20:27-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-07-25 13:26+0200\n"
 "Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -283,10 +283,15 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Many companies "
+#| "contributed to the system as it is today; doesn't that mean we ought to "
+#| "call it GNU/Redhat/Novell/Linux?</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Many companies "
 "contributed to the system as it is today; doesn't that mean we ought to call "
-"it GNU/Redhat/Novell/Linux?</a>"
+"it GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Многе фирме су 
допринеле "
 "томе да систем буде онакав какав је данас. 
Зар то не значи да би требало да "
@@ -1672,8 +1677,8 @@
 #| "mean we ought to call it GNU/Redhat/Novell/Linux?"
 msgid ""
 "Many companies contributed to the system as it is today; doesn't that mean "
-"we ought to call it GNU/Redhat/Novell/Linux? <span class=\"anchor-reference-"
-"id\">(<a href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
+"we ought to call it GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Многе фирме су допринеле томе да систем 
буде онакав какав је данас. Зар то "
 "не значи да би требало да га називамо Ред 
Хетов и Новелов ГНУ са Линуксом?"
@@ -3215,7 +3220,8 @@
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011 Free Software "
+"Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "<b>Ауторска права:</b><br />Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 
2008 Free "
 "Software Foundation, Inc.,"

Index: gnu/po/gnu-linux-faq.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.tr.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- gnu/po/gnu-linux-faq.tr.po  9 Feb 2011 09:28:43 -0000       1.15
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.tr.po  25 May 2011 00:28:04 -0000      1.16
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-linux-faq.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-09 04:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-24 20:27-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-01-07 13:09+0100\n"
 "Last-Translator: Firat Ozgul <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
@@ -279,10 +279,15 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Many companies "
+#| "contributed to the system as it is today; doesn't that mean we ought to "
+#| "call it GNU/Redhat/Novell/Linux?</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Many companies "
 "contributed to the system as it is today; doesn't that mean we ought to call "
-"it GNU/Redhat/Novell/Linux?</a>"
+"it GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Sistemin bugünkü 
şekline "
 "pek çok sirket de katkıda bulunmuştur. Bu yüzden sistemi 
GNU/RedHat/Novell/"
@@ -1723,8 +1728,8 @@
 #| "mean we ought to call it GNU/Redhat/Novell/Linux?"
 msgid ""
 "Many companies contributed to the system as it is today; doesn't that mean "
-"we ought to call it GNU/Redhat/Novell/Linux? <span class=\"anchor-reference-"
-"id\">(<a href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
+"we ought to call it GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Sistemin bugünkü şekline pek çok sirket de katkıda bulunmuştur. Bu 
yüzden "
 "sistemi GNU/RedHat/Novell/Linux olarak adlandırmamız gerekmiyor mu?"
@@ -3293,7 +3298,8 @@
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011 Free Software "
+"Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 

Index: philosophy/software-literary-patents.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/software-literary-patents.pl.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/software-literary-patents.pl.html        27 Jun 2006 16:05:54 
-0000      1.3
+++ philosophy/software-literary-patents.pl.html        25 May 2011 00:28:10 
-0000      1.4
@@ -1,233 +1,326 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
-       "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="pl" lang="pl">
 
-<head>
-<title>Patenty na oprogramowanie i patenty na literaturê
-               - Projekt GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
-       <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2" 
/>
-       <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
-       <link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
-       <link rev="translated" href="mailto:address@hidden"; />
-       <!-- transl.: rzoock -->
-</head>
+<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
 
-<body xml:lang="pl" lang="pl">
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Patenty na&nbsp;oprogramowanie i&nbsp;patenty na&nbsp;literaturę - 
Projekt
+GNU - Fundacja wolnego oprogramowania (FSF)</title>
 
-<p><a href="#translations">T³umaczenia</a> tej strony</p>
+<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
+<h2>Patenty na&nbsp;oprogramowanie i&nbsp;patenty na&nbsp;literaturę</h2>
 
-<h2>Patenty na oprogramowanie i patenty na literaturê</h2>
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+<p><strong><a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a></strong></p>
 
 <p>
-autor: Richard Stallman, przyk³ady poda³ G&eacute;rald S&eacute;drati-Dinet
-</p>
-
-<p>
-Pierwsza publikacja niniejszego artyku³u ukaza³a siê w londyñskim dzienniku 
<cite>The Guardian</cite> 20 czerwca 2005.
-</p>
-
-<p>
-<a href="/graphics/agnuhead.pl.html">
-<img src="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
-       alt=" [rysunek g³owy GNU] "
-       width="129" height="122" /></a>
-</p>
-
-<hr>
-
-<p>
-Szóstego lipca 2005 Parlament Europejski bêdzie g³osowa³ nad spraw± najwy¿szej 
wagi&nbsp;&mdash; czy wprowadziæ patenty na oprogramowanie. Polityka taka 
nak³ada³aby ograniczenia na ka¿dego u¿ytkownika komputera i&nbsp;skrêpowa³aby 
autorów oprogramowania.
-</p>
+<em>Pierwsza publikacja niniejszego artykułu ukazała się w&nbsp;londyńskim
+dzienniku <cite>Guardian</cite> 20. czerwca 2005. Skupiała się ona
+na&nbsp;proponowanych dyrektywach europejskich dotyczących patentów
+na&nbsp;oprogramowanie.</em></p>
 
 <p>
-Mo¿liwe, ¿e wielu polityków bêdzie g³osowa³o &bdquo;w ciemno&rdquo;; nie bêd±c 
programistami nie rozumiej± oni skutków wprowadzenia patentów na 
oprogramowanie. Czêsto wydaje im siê, ¿e patenty dzia³aj± podobnie do praw 
autorskich (z drobnymi ró¿nicami)&nbsp;&mdash; co nie jest prawd±. Przyk³adowo: 
kiedy publicznie zapyta³em Patricka Devedjiana, ówczesnego Ministra Przemys³u, 
jak bêd± g³osowaæ Francuzi w&nbsp;sprawie patentów na oprogramowanie, Devedjian 
odpowiedzia³ zaciek³± obron±, wychwalaj±c rolê Victora Hugo we wprowadzaniu 
praw autorskich.
+Gdy politycy rozważają patenty na&nbsp;oprogramowanie zwykle głosują
+w&nbsp;ciemno; nie będąc programistami, nie rozumieją oni skutków
+wprowadzenia patentów na&nbsp;oprogramowanie. Często wydaje im się,
+że&nbsp;patenty działają podobnie do&nbsp;praw autorskich (&bdquo;z drobnymi
+różnicami&rdquo;)&nbsp;&ndash; co nie jest prawdą. Przykładowo: gdy
+publicznie zapytałem Patricka Devedjiana, ówczesnego Ministra Przemysłu, jak
+będą głosować Francuzi w&nbsp;sprawie patentów na&nbsp;oprogramowanie,
+Devedjian odpowiedział zaciekłą obroną praw autorskich, wychwalając rolę
+Victora Hugo w&nbsp;ich wprowadzeniu. (Zwodnicze sformułowanie <a
+href="/philosophy/not-ipr.html">&ldquo;własność intelektualna&rdquo;</a>
+przyczynia się do&nbsp;mylenia tych pojęć i&nbsp;dlatego nie powinno być
+nigdy używane.)
 </p>
 
 <p>
-Ci, którzy s±dz±, ¿e rezultaty bêd± podobne do efektów wprowadzenia prawa 
autorskiego, nie potrafi± przewidzieæ rzeczywistych skutków dzia³ania patentów 
na oprogramowanie. Mo¿emy pos³u¿yæ siê przyk³adem Victora Hugo do zobrazowania 
ró¿nicy.
+Ci, którzy sądzą, że&nbsp;rezultaty będą podobne do&nbsp;efektów
+wprowadzenia prawa autorskiego, nie rozumieją rzeczywistych skutków patentów
+na&nbsp;oprogramowanie. Możemy posłużyć się przykładem Victora Hugo
+do&nbsp;zobrazowania różnic.
 </p>
 
 <p>
-Powie¶æ i z³o¿ony nowoczesny program maj± pewne wspólne cechy: s± obszerne 
i&nbsp;urzeczywistniaj± wiele pomys³ów. Pójd¼my dalej drog± analogii 
i&nbsp;wyobra¼my sobie, ¿e w&nbsp;XIX wieku wprowadzono prawo patentowe 
dotycz±ce powie¶ci; za³ó¿my, ¿e kraje, takie jak Francja, zezwoli³yby na 
patentowanie pomys³ów literackich. W&nbsp;jaki sposób wp³ynê³oby to na 
twórczo¶æ Victora Hugo? Jak mo¿naby porównaæ oddzia³ywanie patentów na 
literaturê z&nbsp;oddzia³ywaniem literackiego prawa autorskiego?
+Powieść i&nbsp;złożony nowoczesny program mają pewne wspólne cechy: są
+obszerne i&nbsp;urzeczywistniają wiele pomysłów. Pójdźmy dalej drogą
+analogii i&nbsp;wyobraźmy sobie, że&nbsp;w&nbsp;XIX wieku wprowadzono prawo
+patentowe dotyczące powieści; załóżmy, że&nbsp;kraje, takie jak Francja,
+zezwoliłyby na&nbsp;patentowanie pomysłów literackich. W&nbsp;jaki sposób
+wpłynęłoby to na&nbsp;twórczość Victora Hugo? Jak można by porównać
+oddziaływanie patentów na&nbsp;literaturę z&nbsp;oddziaływaniem 
literackiego
+prawa autorskiego?
 </p>
 
 <p>
-Spójrzmy na powie¶æ Victora Hugo, <cite>Nêdzników</cite>. Odk±d j± napisa³, 
prawo autorskie nale¿a³o wy³±cznie do niego i&nbsp;nikogo innego. Nie musia³ 
obawiaæ siê, ¿e obca osoba wytoczy mu proces o&nbsp;naruszenie prawa 
autorskiego i&nbsp;wygra. By³o to niemo¿liwe, poniewa¿ prawo autorskie dotyczy 
jedynie szczegó³ów pracy autorów i&nbsp;nak³ada ograniczenia tylko na 
kopiowanie. Hugo nie skopiowa³ <cite>Nêdzników</cite>, wiêc nie by³ 
w&nbsp;niebezpieczeñstwie.
+Spójrzmy na&nbsp;powieść Victora Hugo <cite>Nędznicy</cite>. Odkąd ją
+napisał, prawo autorskie należało wyłącznie do&nbsp;niego. Nie musiał
+obawiać się, że&nbsp;obca osoba wytoczy mu proces o&nbsp;naruszenie prawa
+autorskiego i&nbsp;wygra. Było to niemożliwe, ponieważ&nbsp;prawo autorskie
+dotyczy jedynie szczegółów pracy, a&nbsp;nie pomysłów zawartych,
+i&nbsp;nakłada ograniczenia tylko na&nbsp;kopiowanie. Hugo nie skopiował
+<cite>Nędzników</cite>, więc&nbsp;nie był w&nbsp;niebezpieczeństwie.
 </p>
 
 <p>
-Patenty dzia³aj± w inny sposób: dotycz± pomys³ów; ka¿dy patent to monopol na 
realizacjê jakiego¶ konceptu, opisanego w&nbsp;patencie. Oto przyk³ad 
hipotetycznego patentu na literaturê:
+Patenty działają w&nbsp;inny sposób: dotyczą pomysłów. Każdy patent to
+monopol na&nbsp;realizację jakiegoś konceptu, opisanego w&nbsp;patencie. Oto
+przykład hipotetycznego patentu na&nbsp;literaturę:
 </p>
 
 <ul>
-       <li>Zastrze¿enie 1: proces komunikacji, podczas którego w umy¶le 
czytelnika powstaje wizerunek bohatera, który przebywa³ przez d³ugi czas 
w&nbsp;wiêzieniu i&nbsp;staje siê zgorzknia³y w&nbsp;stosunku do spo³eczeñstwa 
i&nbsp;ludzko¶ci.</li>
-
-       <li>Zastrze¿enie 2: proces komunikacji zgodny z zastrze¿eniem 1, w 
którym wspomniany bohater nastêpnie dostêpuje moralnego odkupienia, poniewa¿ 
inny bohater powie¶ci by³ dla niego ¿yczliwy.</li>
-
-       <li>Zastrze¿enie 3: proces komunikacji zgodny z zastrze¿eniami 1 i 2, w 
którym wymieniony bohater zmienia to¿samo¶æ podczas trwania opowie¶ci.</li>
+    <li>Zastrzeżenie 1: proces komunikacji, podczas którego w&nbsp;umyśle 
czytelnika
+powstaje wizerunek bohatera, który przebywał przez długi czas
+w&nbsp;więzieniu i&nbsp;staje się zgorzkniały w&nbsp;stosunku
+do&nbsp;społeczeństwa i&nbsp;ludzkości.</li>
+
+    <li>Zastrzeżenie 2: proces komunikacji zgodny z&nbsp;zastrzeżeniem 1,
+w&nbsp;którym wspomniany bohater następnie dostępuje moralnego odkupienia,
+ponieważ&nbsp;inny bohater powieści był dla niego życzliwy.</li>
+
+    <li>Zastrzeżenie 3: proces komunikacji zgodny z&nbsp;zastrzeżeniami 1 
i&nbsp;2,
+w&nbsp;którym wymieniony bohater zmienia tożsamość podczas trwania
+opowieści.</li>
 </ul>
 
 <p>
-Gdyby taki patent istnia³ w roku 1862, kiedy opublikowano 
<cite>Nêdzników</cite>, powie¶æ naruszy³aby wszystkie trzy zastrze¿enia, gdy¿ 
wszystkie trzy rzeczy przydarzy³y siê w&nbsp;niej Jeanowi Valjeanowi. Victor 
Hugo móg³by zostaæ pozwany do s±du, a&nbsp;je¶li zosta³by pozwany&nbsp;&mdash; 
przegra³by proces. Powie¶æ zosta³aby wówczas zakazana lub ocenzurowana przez 
posiadacza patentu.
+Gdyby taki patent istniał w&nbsp;roku 1862, kiedy opublikowano
+<cite>Nędzników</cite>, powieść naruszyłaby wszystkie trzy zastrzeżenia,
+gdyż wszystkie trzy rzeczy przydarzyły się w&nbsp;niej Jeanowi
+Valjeanowi. Victor Hugo mógłby zostać pozwany do&nbsp;sądu, a&nbsp;jeśli
+zostałby pozwany, przegrałby proces. Powieść zostałaby wówczas zakazana
+lub&nbsp;ocenzurowana przez posiadacza patentu.
 </p>
 
 <p>
-Rozwa¿my teraz inny hipotetyczny patent na literaturê:
+Rozważmy teraz inny hipotetyczny patent na&nbsp;literaturę:
 </p>
 
 <ul>
-  <li>Zastrze¿enie 1: proces komunikacji, podczas którego w umy¶le czytelnika 
powstaje wizerunek bohatera, który przebywa³ przez d³ugi czas w&nbsp;wiêzieniu, 
a&nbsp;potem zmienia to¿samo¶æ.</li>
+    <li>Zastrzeżenie 1: proces komunikacji, podczas którego w&nbsp;umyśle 
czytelnika
+powstaje wizerunek bohatera, który przebywał przez długi czas
+w&nbsp;więzieniu, a&nbsp;potem zmienia tożsamość.</li>
 </ul>
 
 <p>
-Powie¶æ <cite>Nêdznicy</cite> naruszy³aby tak¿e i ten patent, gdy¿ powy¿szy 
opis równie¿ pasuje do historii ¿ycia Jeana Valjeana. A oto kolejny 
hipotetyczny patent:
+Powieść <cite>Nędznicy</cite> naruszyłaby także i&nbsp;ten patent, gdyż
+powyższy opis również pasuje do&nbsp;historii życia Jeana
+Valjeana. A&nbsp;oto kolejny hipotetyczny patent:
 </p>
 
 <ul>
-       <li>Zastrze¿enie 1: proces komunikacji, podczas którego w umy¶le 
czytelnika powstaje wizerunek bohatera, który dostêpuje moralnego odkupienia, 
a&nbsp;nastêpnie zmienia to¿samo¶æ.</li>
+    <li>Zastrzeżenie 1: proces komunikacji, podczas którego w&nbsp;umyśle 
czytelnika
+powstaje wizerunek bohatera, który dostępuje moralnego odkupienia,
+a&nbsp;następnie zmienia tożsamość.</li>
 </ul>
 
 <p>
-Jean Valjean naruszy³by tak¿e i ten patent.
+Jean Valjean naruszyłby także i&nbsp;ten patent.
 </p>
 
 <p>
-Wszystkie trzy patenty dotyczy³yby historii jednego bohatera powie¶ci. 
Nak³adaj± siê na siebie, ale nie s± swoimi wiernymi kopiami, wiêc mog³yby 
obowi±zywaæ równocze¶nie. Wszyscy trzej posiadacze patentów mogliby pozwaæ 
Victora Hugo do s±du. Ka¿dy z&nbsp;nich móg³by zakazaæ publikacji 
<cite>Nêdzników</cite>.
+Wszystkie trzy patenty dotyczyłyby historii jednego bohatera
+powieści. Nakładają się na&nbsp;siebie, ale&nbsp;nie są swoimi wiernymi
+kopiami, więc&nbsp;mogłyby obowiązywać równocześnie. Wszyscy trzej
+posiadacze patentów mogliby pozwać Victora Hugo do&nbsp;sądu. Każdy
+z&nbsp;nich mógłby zakazać publikacji <cite>Nędzników</cite>.
 </p>
 
 <p>
-Powie¶æ narusza³aby równie¿ taki patent:
+Powieść naruszałaby również taki patent:
 </p>
 
 <ul>
-       <li>Zastrze¿enie 1: proces komunikacji, podczas którego przedstawiany 
jest bohater, którego imiê jest ostatni± sylab± jego nazwiska.</li>
+    <li>Zastrzeżenie 1: proces komunikacji, podczas którego przedstawiany 
jest
+bohater, którego imię jest ostatnią sylabą jego nazwiska.</li>
 </ul>
 
 <p>
-imieniem i nazwiskiem &bdquo;Jean Valjean&rdquo;, ale przynajmniej ten patent 
by³oby ³atwo obej¶æ.
+imieniem i&nbsp;nazwiskiem &bdquo;Jean Valjean&rdquo;, ale&nbsp;przynajmniej
+ten patent byłoby łatwo obejść.
 </p>
 
 <p>
-Mo¿e siê wydawaæ, ¿e powy¿sze pomys³y s± tak proste, i¿ ¿aden urz±d patentowy 
by ich nie udzieli³. My, programi¶ci, czêsto bywamy zdumieni prostot± idei, 
których dotycz± patenty na oprogramowanie&nbsp;&mdash; na przyk³ad: Europejski 
Urz±d Patentowy udzieli³ patentu na pasek postêpu oraz patentu na akceptowanie 
p³atno¶ci przy u¿yciu kart kredytowych. Patenty te mog³yby byæ ¶mieszne, gdyby 
nie by³y tak niebezpieczne.
+Może się wydawać, że&nbsp;powyższe pomysły są tak proste, iż żaden 
urząd
+patentowy by ich nie udzielił. My, programiści, często bywamy zdumieni
+prostotą pomysłów, których dotyczą patenty
+na&nbsp;oprogramowanie. Na&nbsp;przykład Europejski Urząd Patentowy udzielił
+patentu na&nbsp;pasek postępu oraz&nbsp;patentu na&nbsp;akceptowanie
+płatności przy użyciu kart kredytowych. Patenty te mogłyby być śmieszne,
+gdyby nie były tak niebezpieczne.
 </p>
 
 <p>
-<cite>Nêdznicy</cite> mogliby naruszaæ patenty tak¿e w innych aspektach. 
Móg³by, na przyk³ad, obowi±zywaæ patent na fikcyjne obrazowanie bitwy pod 
Waterloo lub patent na u¿ywanie slangu paryskiego w&nbsp;literaturze piêknej. 
Kolejne dwa pozwy s±dowe. W&nbsp;rzeczywisto¶ci liczba ró¿nych patentów, na 
które mo¿naby siê powo³aæ w celu pozwania autora pracy takiej jak 
<cite>Nêdznicy</cite>, jest niegraniczona. Wszyscy posiadacze patentów 
twierdziliby, ¿e zas³uguj± na wynagrodzenie za postêp literacki, jaki oznacza³y 
ich opatentowane pomys³y, lecz te przeszkody nie przyczynia³yby siê do rozwoju 
literatury, tylko go hamowa³y.
+Powieść <cite>Nędznicy</cite> mogłaby naruszać patenty także na&nbsp;inne
+sposoby. Mogłaby, na&nbsp;przykład, naruszać patent na&nbsp;fikcyjne
+obrazowanie bitwy pod&nbsp;Waterloo lub&nbsp;patent na&nbsp;używanie slangu
+paryskiego w&nbsp;literaturze pięknej. Kolejne dwa pozwy
+sądowe. W&nbsp;rzeczywistości liczba różnych patentów, na&nbsp;które 
można
+by się powołać w&nbsp;celu pozwania autora pracy takiej jak
+<cite>Nędznicy</cite>, jest nieograniczona. Wszyscy posiadacze patentów
+twierdziliby, że&nbsp;zasługują na&nbsp;wynagrodzenie za&nbsp;postęp
+literacki, jaki oznaczały ich opatentowane pomysły, lecz&nbsp;te przeszkody
+nie przyczyniałyby się do&nbsp;rozwoju literatury, tylko by go hamowały.
 </p>
 
 <p>
-Jednak wszystkie te sprawy sta³yby siê nieistotne w obliczu patentu bardziej 
ogólnego. Wyobra¼my sobie ogólne zastrze¿enia takie jak te:
+Jednak&nbsp;wszystkie te sprawy stałyby się nieistotne w&nbsp;obliczu
+patentu bardziej ogólnego. Wyobraźmy sobie ogólne zastrzeżenia takie jak 
te:
 </p>
 
 <ul>
-       <li>Proces komunikacji o strukturze narracyjnej, który przebiega na 
wielu stronach.</li>
-       <li>Struktura narracyjna przypominaj±ca niekiedy fugê b±d¼ 
improwizacjê.</li>
-       <li>Intryga skupiona wokó³ konfrontacji pewnych postaci, wzajemnie 
zastawiaj±cych na siebie pu³apki.</li>
-       <li>Narracja prezentuj±ca wiele warstw spo³ecznych.</li>
-       <li>Narracja ukazuj±ca mechanizm ukrytej konspiracji.</li>
-</ul>
+    <li>Proces komunikacji o strukturze narracyjnej, który przebiega 
na&nbsp;wielu
+stronach.</li>
+    <li>Struktura narracyjna przypominająca niekiedy fugę bą
dź&nbsp;improwizację.</li>
+    <li>Intryga skupiona wokół konfrontacji pewnych postaci, wzajemnie
+zastawiających na&nbsp;siebie pułapki.</li>
+    <li>Narracja prezentująca wiele warstw społecznych.</li>
+    <li>Narracja ukazująca mechanizm ukrytej konspiracji.</li>
+  </ul>
+
+  <p> Kim byliby właściciele patentów? Mogliby to być inni 
powieściopisarze, być
+może Dumas lub&nbsp;Balzac, którzy napisali takie dzieła,
+ale&nbsp;niekoniecznie. Nie trzeba napisać programu, żeby opatentować 
pomysł
+związany z&nbsp;oprogramowaniem, więc&nbsp;gdyby nasze hipotetyczne patenty
+funkcjonowały w&nbsp;prawdziwym systemie patentów, to ich właściciele nie
+musieliby pisać powieści ani&nbsp;opowiadań, ani&nbsp;niczego innego, poza
+wnioskami patentowymi. Obecnie rozrastają się firmy-pasożyty patentowe
+i&nbsp;biznes, którego jedynymi owocami są groźby i&nbsp;pozwy sądowe.</p>
+
+  <p> W&nbsp;obliczu takich ogólnych patentów, Victor Hugo nie dotarłby
+do&nbsp;momentu, w&nbsp;którym sprawdzałby jakie patenty grożą mu procesem
+sądowym za&nbsp;wykorzystanie postaci Jeana Valjeana, ponieważ&nbsp;nie
+mógłby nawet rozważać napisania tego rodzaju powieści.</p>
+
+<p>Analogia ta może pomóc osobom nie będącym programistami zrozumieć jak
+działają patenty na&nbsp;oprogramowanie. Patenty na&nbsp;oprogramowanie
+dotyczą funkcjonalności, takiej jak definiowanie skrótów w&nbsp;edytorze
+lub&nbsp;przeliczanie wartości w&nbsp;arkuszu kalkulacyjnym
+w&nbsp;naturalnej kolejności. Patentami obejmowane są algorytmy potrzebne
+w&nbsp;programach. Patentami obejmuje się aspekty formatów plików, takich
+jak nowy format programu Word firmy Microsoft. Format plików wideo
+MPEG&nbsp;2 jest objęty 39 różnymi patentami w&nbsp;USA.</p>
+
+<p>Jeden program może równocześnie naruszać wiele patentów, tak samo jak 
jedna
+powieść mogłaby jednocześnie naruszać wiele patentów
+na&nbsp;literaturę. Zidentyfikowanie wszystkich patentów naruszanych przez
+duży program jest tak pracochłonne, że&nbsp;do tej pory zostało wykonane
+tylko raz.  Analiza Linuksa, jądra systemu operacyjnego GNU/Linux,
+z&nbsp;2004 roku wykazała, że&nbsp;przypuszczalnie naruszał on 283 różne
+amerykańskie patenty na&nbsp;oprogramowanie. Oznacza to, że&nbsp;każdy
+z&nbsp;tych 283 różnych patentów obejmuje jakiś proces obliczeniowy
+znajdujący się gdzieś wśród tysięcy stron kodu źródłowego
+Linuksa. W&nbsp;tym czasie Linux stanowił około jeden procent całego systemu
+GNU/Linux. Ile pozwów sądowych mógłby dystrybutor systemu się 
spodziewać?</p>
+
+<p>
+Sposób na&nbsp;powstrzymanie patentów na&nbsp;oprogramowanie przed
+hamowaniem rozwoju oprogramowania jest prosty: nie legitymizujmy ich. To
+powinno być proste ponieważ&nbsp;większość praw patentowych zawiera 
warunki,
+które nie pozwalają na&nbsp;patentowanie oprogramowania. Zazwyczaj mówią
+wprost o tym, że&nbsp;&bdquo;oprogramowanie samo w&nbsp;sobie&rdquo; nie
+może zostać opatentowane. Niestety biura patentowe na&nbsp;całym świecie
+próbują przekręcać słowa i&nbsp;wydawać patenty na&nbsp;pomysły
+zaimplementowane w&nbsp;programach. Jeśli ten proceder nie zostanie
+powstrzymany wszyscy twórcy oprogramowania znajdą się
+w&nbsp;niebezpieczeństwie.
+</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div style="font-size: small;">
 
-<p>
-Kim byliby w³a¶ciciele patentów? Mogliby to byæ inni powie¶ciopisarze, byæ 
mo¿e Dumas lub Balzac, którzy napisali takie dzie³a&nbsp;&mdash; ale 
niekoniecznie. Nie trzeba napisaæ programu, ¿eby opatentowaæ pomys³ zwi±zany 
z&nbsp;oprogramowaniem, wiêc gdyby nasze hipotetyczne patenty funkcjonowa³y 
w&nbsp;prawdziwym systemie patentów, to ich w³a¶ciciele nie musieliby pisaæ 
powie¶ci ani opowiadañ, ani niczego innego, poza wnioskiem o&nbsp;patent. 
Obecnie rozrastaj± siê firmy-paso¿yty patentowe i&nbsp;biznes, którego jedynymi 
owocami s± gro¼by i&nbsp;pozwy s±dowe.
-</p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
 
-<p>
-W obliczu takich ogólnych patentów, Victor Hugo nie dotar³by do momentu, w 
którym musia³by sprawdzaæ jakie patenty gro¿± mu procesem s±dowym za 
wykorzystanie postaci Jeana Valjeana, poniewa¿ nie móg³by nawet rozwa¿aæ 
napisania tego rodzaju powie¶ci.
-</p>
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
+<div id="footer">
 
 <p>
-Analogia ta mo¿e pomóc osobom nie bêd±cym programistami zrozumieæ jak dzia³aj± 
patenty na oprogramowanie. Patenty na oprogramowanie dotycz± funkcjonalno¶ci, 
takiej jak definiowanie skrótów w edytorze lub przeliczanie warto¶ci 
w&nbsp;arkuszu kalkulacyjnym w&nbsp;naturalnej kolejno¶ci. Patentami obejmowane 
s± algorytmy potrzebne w&nbsp;programach. Patentami obejmuje siê aspekty 
formatów plików, takich jak nowy format programu Word firmy Microsoft. Format 
plików video MPEG&nbsp;2 jest objêty 39 ró¿nymi patentami USA.
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
-Jeden program mo¿e równocze¶nie naruszaæ wiele patentów, tak samo jak jedna 
powie¶æ mog³aby w tym samym czasie naruszaæ wiele patentów na literaturê. 
Identyfikacja wszystkich patentów naruszanych przez du¿y program jest tak 
pracoch³onna, ¿e do tej pory zosta³a wykonana tylko raz.  Analiza Linuksa, 
j±dra systemu operacyjnego GNU/Linux, z&nbsp;2004 roku wykaza³a, ¿e narusza³ on 
283 ró¿ne amerykañskie patenty na oprogramowanie. Oznacza to, ¿e ka¿dy 
z&nbsp;tych 283 ró¿nych patentów obejmuje jaki¶ proces obliczeniowy znajduj±cy 
siê gdzie¶ w¶ród tysiêcy stron kodu ¼ród³owego Linuksa.</p>
-
-<p>
-Tre¶æ dyrektywy zatwierdzonej przez Radê Ministrów wyra¼nie sankcjonuje 
patenty na techniki dotycz±ce oprogramowania. (Zobacz <a 
href="http://swpat.ffii.org/lettres/cons0406/text/index.html";>http://swpat.ffii.org/lettres/cons0406/text/index.html</a>.)
 Jej zwolennicy twierdz±, ¿e wymaganie, aby patenty mia³y &bdquo;charakter 
techniczny&rdquo; wykluczy patenty na oprogramowanie, ale nie jest to prawd±. 
£atwo jest opisaæ program komputerowy w&nbsp;sposób &bdquo;techniczny&rdquo;: 
Komisja Apelacyjna Europejskiego Biura Patentowego stwierdzi³a (Sprawa 
T&nbsp;0258/03; <a 
href="http://legal.european-patent-office.org/dg3/pdf/t030258ex1.pdf";>http://legal.european-patent-office.org/dg3/pdf/t030258ex1.pdf</a>):
+Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia
+i&nbsp;koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a
+href="/server/standards/README.translations.html">tłumaczeń</a>. <br />
+Komentarze odnośnie tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące
+chęci współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>.
 </p>
 
-<blockquote>
 <p>
-       Komisja jest ¶wiadoma, ¿e stosunkowo ogólna interpretacja przez ni±
-       terminu &bdquo;wynalazek&rdquo; w&nbsp;artykule 52(1) EPC bêdzie 
obejmowaæ
-       tak dobrze znane dzia³ania, ¿e istnieje tendencja do pomijania ich
-       charakteru technicznego, jak na przyk³ad czyno¶æ pisania przy u¿yciu
-       pióra i&nbsp;papieru.
+Copyright &copy; 2005, 2007, 2008 Richard Stallman
 </p>
-</blockquote>
-
-<p>
-Wszelkie oprogramowanie nadaj±ce siê do u¿ytku mo¿e zostaæ &bdquo;za³adowane 
i&nbsp;wykonane na komputerze, w&nbsp;zaprogramowanej sieci komputerowej lub na 
innej aparaturze programowalnej&rdquo; w&nbsp;celu spe³niania swojej roli, co 
w&nbsp;artykule 5(2) dyrektywy patentowej jest kryterium zakazu nawet 
rozpowszechniania programów (<a 
href="http://swpat.ffii.org/papers/europarl0309/cons0401/tab/index.en.html";>http://swpat.ffii.org/papers/europarl0309/cons0401/tab/index.en.html</a>).
+<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
+medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się
+na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu,
+niezależnie od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego
+zezwolenia.
 </p>
 
-<p>
-Istnieje prosty sposób, aby uniemo¿liwiæ patentom hamowanie rozwoju 
oprogramowania: nie nadawaæ im mocy prawnej. W&nbsp;pierwszym czytaniu, 
w&nbsp;roku 2003, Parlament Europejski wprowadzi³ poprawki niezbêdne do 
wy³±czenia patentów na oprogramowanie, ale Rada Ministrów uniewa¿ni³a tê 
decyzjê. Obywatele UE powinni bezzw³ocznie zadzwoniæ do cz³onków Parlamentu 
Europejskiego, nak³aniaj±c ich do podtrzymania poprzedniej decyzji parlamentu w 
drugim czytaniu dyrektywy.
-</p>
 
-<p>
-Copyright 2005 Richard Stallman
-<br />
-Zezwala siê na wykonywanie i dystrybucjê wiernych kopii tego tekstu, 
niezale¿nie od no¶nika i&nbsp;bez tantiem, pod warunkiem zachowania niniejszego 
zezwolenia.
-</p>
+<div class="translators-credits">
 
-<hr />
-<p><b><a href="/philosophy/philosophy.pl.html">Inne teksty</a></b></p>
-<hr />
-
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>T³umaczenia tej strony</b>:<br />
-[
-  <a href="/philosophy/software-literary-patents.html">English</a>
-| <a href="/philosophy/software-literary-patents.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>
-| <a href="/philosophy/software-literary-patents.pl.html">Polski</a>
-]
-</p>
-</div>
-
-<div class="copyright">
-<p>
-Powrót do <a href="/home.pl.html">strony g³ównej Projektu GNU</a>.
-</p>
-<p>
-Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-Istniej± tak¿e
-<a href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siê</a>
-z&nbsp;FSF.
-<br />
-Informacje o niedzia³aj±cych odno¶nikach oraz inne poprawki
-(lub propozycje) prosimy wysy³aæ na adres
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tłumaczenie: Aleksandra 'rzoock' Tomaszewska 2005; aktualizacja: Daniel
+Oźminkowski 2011; poprawki: Jan Owoc 2011, Marcin Wolak 2011.</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Aktualizowane:
 
-<p>
-Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110,  USA
-<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium without royalty provided this notice is 
-preserved.
-<br />
-Zezwala siê na wykonywanie i&nbsp;dystrybucjê wiernych kopii tego tekstu,
-bez tantiem, niezale¿nie od no¶nika, pod warunkiem zachowania niniejszego 
zezwolenia.
-</p>
-<p>
-T³umaczenie:
-<a href="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html"><em>Grupa 
t³umaczy witryny Projektu GNU</em></a>
-(<a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>).
-<br />
-</p>
+$Date: 2011/05/25 00:28:10 $
 
-<p>
-Aktualizowane:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2006/06/27 16:05:54 $ $Author: wkotwica $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 
+<div id="translations">
+<h4>Tłumaczenia tej strony</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a 
href="/philosophy/software-literary-patents.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
+<!-- English -->
+<li><a 
href="/philosophy/software-literary-patents.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- French -->
+<li><a 
href="/philosophy/software-literary-patents.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a 
href="/philosophy/software-literary-patents.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a 
href="/philosophy/software-literary-patents.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/philosophy/software-literary-patents.pt-br.html">portugu&ecirc;s 
do Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
 </body>
 </html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]