[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po software-literary-patents.pl.po
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www/philosophy/po software-literary-patents.pl.po |
Date: |
Tue, 24 May 2011 18:45:33 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 11/05/24 18:45:33
Added files:
philosophy/po : software-literary-patents.pl.po
Log message:
Polish translation in gettext format by Daniel Oźminkowski,
based on old html translation Aleksandra 'rzoock' Tomaszewska from 2005
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/software-literary-patents.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: software-literary-patents.pl.po
===================================================================
RCS file: software-literary-patents.pl.po
diff -N software-literary-patents.pl.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software-literary-patents.pl.po 24 May 2011 18:45:24 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,486 @@
+# Polish translation of
http://www.gnu.org/philosophy/software-literary-patents.html
+# Copyright (C) 2005, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Aleksandra 'rzoock' Tomaszewska, 2005.
+# Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2011.
+# Marcin Wolak <address@hidden>, 2011.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: software-literary-patents.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-01 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-24 12:38-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Software Patents and Literary Patents - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Patenty na oprogramowanie i patenty na literaturÄ - Projekt "
+"GNU - Fundacja wolnego oprogramowania (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Software Patents and Literary Patents"
+msgstr "Patenty na oprogramowanie i patenty na literaturÄ"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <strong><a href=\"http://stallman.org/\">Richard Stallman</a></strong>"
+msgstr ""
+"<strong><a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a></strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>The first version of this article was published in the <cite>Guardian</"
+"cite>, of London, on June 20, 2005. It focused on the proposed European "
+"software patent directive.</em>"
+msgstr ""
+"<em>Pierwsza publikacja niniejszego artykuÅu ukazaÅa siÄ
w londyÅskim "
+"dzienniku <cite>Guardian</cite> 20. czerwca 2005. SkupiaÅa siÄ ona na "
+"proponowanych dyrektywach europejskich dotyczÄ
cych patentów na "
+"oprogramowanie.</em>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When politicians consider the question of software patents, they are usually "
+"voting blind; not being programmers, they don't understand what software "
+"patents really do. They often think patents are similar to copyright law "
+"(“except for some details”)—which is not the case. For "
+"instance, when I publicly asked Patrick Devedjian, then Minister for "
+"Industry in France, how France would vote on the issue of software patents, "
+"Devedjian responded with an impassioned defense of copyright law, praising "
+"Victor Hugo for his role in the adoption of copyright. (The misleading term "
+"<a href=\"/philosophy/not-ipr.html\"> “intellectual property”</"
+"a> promotes this confusion—one of the reasons it should never be used.)"
+msgstr ""
+"Gdy politycy rozważajÄ
patenty na oprogramowanie zwykle gÅosujÄ
w "
+"ciemno; nie bÄdÄ
c programistami, nie rozumiejÄ
oni skutków wprowadzenia "
+"patentów na oprogramowanie. CzÄsto wydaje im siÄ, że patenty "
+"dziaÅajÄ
podobnie do praw autorskich („z drobnymi "
+"różnicami”) – co nie jest prawdÄ
. PrzykÅadowo: gdy "
+"publicznie zapytaÅem Patricka Devedjiana, ówczesnego Ministra PrzemysÅu,
jak "
+"bÄdÄ
gÅosowaÄ Francuzi w sprawie patentów na oprogramowanie, "
+"Devedjian odpowiedziaÅ zaciekÅÄ
obronÄ
praw autorskich, wychwalajÄ
c
rolÄ "
+"Victora Hugo w ich wprowadzeniu. (Zwodnicze sformuÅowanie <a href=\"/"
+"philosophy/not-ipr.html\">“wÅasnoÅÄ intelektualna”</a> "
+"przyczynia siÄ do mylenia tych pojÄÄ i dlatego nie powinno byÄ "
+"nigdy używane.)"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Those who imagine effects like those of copyright law cannot grasp the "
+"disastrous effects of software patents. We can use Victor Hugo as an "
+"example to illustrate the difference."
+msgstr ""
+"Ci, którzy sÄ
dzÄ
, że rezultaty bÄdÄ
podobne do efektów "
+"wprowadzenia prawa autorskiego, nie rozumiejÄ
rzeczywistych skutków
patentów "
+"na oprogramowanie. Możemy posÅużyÄ siÄ przykÅadem Victora Hugo
do "
+"zobrazowania różnic."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A novel and a modern complex program have certain points in common: each one "
+"is large, and implements many ideas in combination. So let's follow the "
+"analogy, and suppose that patent law had been applied to novels in the "
+"1800s; suppose that states such as France had permitted the patenting of "
+"literary ideas. How would this have affected Victor Hugo's writing? How "
+"would the effects of literary patents compare with the effects of literary "
+"copyright?"
+msgstr ""
+"PowieÅÄ i zÅożony nowoczesny program majÄ
pewne wspólne cechy: sÄ
"
+"obszerne i urzeczywistniajÄ
wiele pomysÅów. Pójdźmy dalej drogÄ
"
+"analogii i wyobraźmy sobie, że w XIX wieku wprowadzono prawo
"
+"patentowe dotyczÄ
ce powieÅci; zaÅóżmy, że kraje, takie jak
Francja, "
+"zezwoliÅyby na patentowanie pomysÅów literackich. W jaki sposób
"
+"wpÅynÄÅoby to na twórczoÅÄ Victora Hugo? Jak można by porównaÄ "
+"oddziaÅywanie patentów na literaturÄ z oddziaÅywaniem
literackiego "
+"prawa autorskiego?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Consider Victor Hugo's novel <cite> Les Misérables</cite>. Since he "
+"wrote it, the copyright belonged only to him. He did not have to fear that "
+"some stranger could sue him for copyright infringement and win. That was "
+"impossible, because copyright covers only the details of a work of "
+"authorship, not the ideas embodied in them, and it only restricts copying. "
+"Hugo had not copied <cite>Les Misérables</cite>, so he was not in "
+"danger from copyright."
+msgstr ""
+"Spójrzmy na powieÅÄ Victora Hugo <cite>NÄdznicy</cite>. OdkÄ
d jÄ
"
+"napisaÅ, prawo autorskie należaÅo wyÅÄ
cznie do niego. Nie musiaÅ "
+"obawiaÄ siÄ, że obca osoba wytoczy mu proces o naruszenie prawa "
+"autorskiego i wygra. ByÅo to niemożliwe, ponieważ prawo
autorskie "
+"dotyczy jedynie szczegóÅów pracy, a nie pomysÅów zawartych, i "
+"nakÅada ograniczenia tylko na kopiowanie. Hugo nie skopiowaÅ "
+"<cite>NÄdzników</cite>, wiÄc nie byÅ w niebezpieczeÅstwie."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Patents work differently. Patents cover ideas; each patent is a monopoly on "
+"practicing some idea, which is described in the patent itself. Here's one "
+"example of a hypothetical literary patent:"
+msgstr ""
+"Patenty dziaÅajÄ
w inny sposób: dotyczÄ
pomysÅów. Każdy patent to
"
+"monopol na realizacjÄ jakiegoÅ konceptu, opisanego w patencie.
Oto "
+"przykÅad hipotetycznego patentu na literaturÄ:"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Claim 1: a communication process that represents in the mind of a reader the "
+"concept of a character who has been in jail for a long time and becomes "
+"bitter towards society and humankind."
+msgstr ""
+"Zastrzeżenie 1: proces komunikacji, podczas którego w umyÅle
czytelnika "
+"powstaje wizerunek bohatera, który przebywaÅ przez dÅugi czas w "
+"wiÄzieniu i staje siÄ zgorzkniaÅy w stosunku
do spoÅeczeÅstwa "
+"i ludzkoÅci."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Claim 2: a communication process according to claim 1, wherein said "
+"character subsequently finds moral redemption through the kindness of "
+"another."
+msgstr ""
+"Zastrzeżenie 2: proces komunikacji zgodny z zastrzeżeniem 1, w "
+"którym wspomniany bohater nastÄpnie dostÄpuje moralnego odkupienia, "
+"ponieważ inny bohater powieÅci byÅ dla niego życzliwy."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Claim 3: a communication process according to claims 1 and 2, wherein said "
+"character changes his name during the story."
+msgstr ""
+"Zastrzeżenie 3: proces komunikacji zgodny z zastrzeżeniami 1 i 2,
"
+"w którym wymieniony bohater zmienia tożsamoÅÄ podczas trwania
opowieÅci."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If such a patent had existed in 1862 when <cite>Les Misérables</cite> "
+"was published, the novel would have conflicted with all three claims, since "
+"all these things happened to Jean Valjean in the novel. Victor Hugo could "
+"have been sued, and if sued, he would have lost. The novel could have been "
+"prohibited—in effect, censored—by the patent holder."
+msgstr ""
+"Gdyby taki patent istniaÅ w roku 1862, kiedy opublikowano "
+"<cite>NÄdzników</cite>, powieÅÄ naruszyÅaby wszystkie trzy
zastrzeżenia, "
+"gdyż wszystkie trzy rzeczy przydarzyÅy siÄ w niej Jeanowi Valjeanowi.
"
+"Victor Hugo mógÅby zostaÄ pozwany do sÄ
du, a jeÅli zostaÅby "
+"pozwany, przegraÅby proces. PowieÅÄ zostaÅaby wówczas zakazana lub "
+"ocenzurowana przez posiadacza patentu."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Now consider this hypothetical literary patent:"
+msgstr "Rozważmy teraz inny hipotetyczny patent na literaturÄ:"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Claim 1: a communication process that represents in the mind of a reader the "
+"concept of a character who has been in jail for a long time and subsequently "
+"changes his name."
+msgstr ""
+"Zastrzeżenie 1: proces komunikacji, podczas którego w umyÅle
czytelnika "
+"powstaje wizerunek bohatera, który przebywaÅ przez dÅugi czas w "
+"wiÄzieniu, a potem zmienia tożsamoÅÄ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<cite>Les Misérables</cite> would have been prohibited by that patent "
+"too, because this description too fits the life story of Jean Valjean. And "
+"here's another hypothetical patent:"
+msgstr ""
+"PowieÅÄ <cite>NÄdznicy</cite> naruszyÅaby także i ten patent, gdyż
"
+"powyższy opis również pasuje do historii życia Jeana Valjeana.
A "
+"oto kolejny hipotetyczny patent:"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Claim 1: a communication process that represents in the mind of a reader the "
+"concept of a character who finds moral redemption and then changes his name."
+msgstr ""
+"Zastrzeżenie 1: proces komunikacji, podczas którego w umyÅle
czytelnika "
+"powstaje wizerunek bohatera, który dostÄpuje moralnego odkupienia, a "
+"nastÄpnie zmienia tożsamoÅÄ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Jean Valjean would have been forbidden by this patent too."
+msgstr "Jean Valjean naruszyÅby także i ten patent."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All three patents would cover, and prohibit, the life story of this one "
+"character. They overlap, but they do not precisely duplicate each other, so "
+"they could all be valid simultaneously; all three patent holders could have "
+"sued Victor Hugo. Any one of them could have prohibited publication of "
+"<cite>Les Misérables</cite>."
+msgstr ""
+"Wszystkie trzy patenty dotyczyÅyby historii jednego bohatera powieÅci. "
+"NakÅadajÄ
siÄ na siebie, ale nie sÄ
swoimi wiernymi kopiami, "
+"wiÄc mogÅyby obowiÄ
zywaÄ równoczeÅnie. Wszyscy trzej posiadacze "
+"patentów mogliby pozwaÄ Victora Hugo do sÄ
du. Każdy z nich
mógÅby "
+"zakazaÄ publikacji <cite>NÄdzników</cite>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "This patent also could have been violated:"
+msgstr "PowieÅÄ naruszaÅaby również taki patent:"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Claim 1: a communication process that presents a character whose given name "
+"matches the last syllable of his family name."
+msgstr ""
+"Zastrzeżenie 1: proces komunikacji, podczas którego przedstawiany jest "
+"bohater, którego imiÄ jest ostatniÄ
sylabÄ
jego nazwiska."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"through the name “Jean Valjean”, but at least this patent would "
+"have been easy to avoid."
+msgstr ""
+"imieniem i nazwiskiem „Jean Valjean”, ale przynajmniej "
+"ten patent byÅoby Åatwo obejÅÄ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You might think that these ideas are so simple that no patent office would "
+"have issued them. We programmers are often amazed by the simplicity of the "
+"ideas that real software patents cover—for instance, the European "
+"Patent Office has issued a patent on the progress bar, and a patent on "
+"accepting payment via credit cards. These patents would be laughable if "
+"they were not so dangerous."
+msgstr ""
+"Może siÄ wydawaÄ, że powyższe pomysÅy sÄ
tak proste, iż żaden
urzÄ
d "
+"patentowy by ich nie udzieliÅ. My, programiÅci, czÄsto bywamy zdumieni "
+"prostotÄ
pomysÅów, których dotyczÄ
patenty na oprogramowanie.
Na "
+"przykÅad Europejski UrzÄ
d Patentowy udzieliÅ patentu na pasek
postÄpu "
+"oraz patentu na akceptowanie pÅatnoÅci przy użyciu kart "
+"kredytowych. Patenty te mogÅyby byÄ Åmieszne, gdyby nie byÅy tak "
+"niebezpieczne."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Other aspects of <cite>Les Misérables</cite> could also have run "
+"afoul of patents. For instance, there could have been a patent on a "
+"fictionalized portrayal of the Battle of Waterloo, or a patent on using "
+"Parisian slang in fiction. Two more lawsuits. In fact, there is no limit "
+"to the number of different patents that might have been applicable for suing "
+"the author of a work such as <cite>Les Misérables</cite>. All the "
+"patent holders would say they deserved a reward for the literary progress "
+"that their patented ideas represent, but these obstacles would not promote "
+"progress in literature, they would only obstruct it."
+msgstr ""
+"PowieÅÄ <cite>NÄdznicy</cite> mogÅaby naruszaÄ patenty także
na inne "
+"sposoby. MogÅaby, na przykÅad, naruszaÄ patent na fikcyjne "
+"obrazowanie bitwy pod Waterloo lub patent na używanie slangu "
+"paryskiego w literaturze piÄknej. Kolejne dwa pozwy sÄ
dowe. W "
+"rzeczywistoÅci liczba różnych patentów, na które można by siÄ
powoÅaÄ "
+"w celu pozwania autora pracy takiej jak <cite>NÄdznicy</cite>, jest "
+"nieograniczona. Wszyscy posiadacze patentów twierdziliby,
że zasÅugujÄ
"
+"na wynagrodzenie za postÄp literacki, jaki oznaczaÅy ich "
+"opatentowane pomysÅy, lecz te przeszkody nie przyczyniaÅyby siÄ
do "
+"rozwoju literatury, tylko by go hamowaÅy."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, a very broad patent could have made all these issues irrelevant. "
+"Imagine a patent with broad claims like these:"
+msgstr ""
+"Jednak wszystkie te sprawy staÅyby siÄ nieistotne w obliczu "
+"patentu bardziej ogólnego. Wyobraźmy sobie ogólne zastrzeżenia takie jak
te:"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"A communication process structured with narration that continues through "
+"many pages."
+msgstr ""
+"Proces komunikacji o strukturze narracyjnej, który przebiega na wielu "
+"stronach."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "A narration structure sometimes resembling a fugue or improvisation."
+msgstr ""
+"Struktura narracyjna przypominajÄ
ca niekiedy fugÄ bÄ
dź improwizacjÄ."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Intrigue articulated around the confrontation of specific characters, each "
+"in turn setting traps for the others."
+msgstr ""
+"Intryga skupiona wokóŠkonfrontacji pewnych postaci, wzajemnie "
+"zastawiajÄ
cych na siebie puÅapki."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Narration that presents many layers of society."
+msgstr "Narracja prezentujÄ
ca wiele warstw spoÅecznych."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Narration that shows the wheels of hidden conspiracy."
+msgstr "Narracja ukazujÄ
ca mechanizm ukrytej konspiracji."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Who would the patent holders have been? They could have been other "
+"novelists, perhaps Dumas or Balzac, who had written such novels—but "
+"not necessarily. It isn't required to write a program to patent a software "
+"idea, so if our hypothetical literary patents follow the real patent system, "
+"these patent holders would not have had to write novels, or stories, or "
+"anything—except patent applications. Patent parasite companies, "
+"businesses that produce nothing except threats and lawsuits, are booming "
+"nowadays."
+msgstr ""
+"Kim byliby wÅaÅciciele patentów? Mogliby to byÄ inni powieÅciopisarze,
byÄ "
+"może Dumas lub Balzac, którzy napisali takie dzieÅa, ale "
+"niekoniecznie. Nie trzeba napisaÄ programu, żeby opatentowaÄ pomysÅ zwiÄ
zany "
+"z oprogramowaniem, wiÄc gdyby nasze hipotetyczne patenty "
+"funkcjonowaÅy w prawdziwym systemie patentów, to ich wÅaÅciciele nie
"
+"musieliby pisaÄ powieÅci ani opowiadaÅ, ani niczego innego, poza
"
+"wnioskami patentowymi. Obecnie rozrastajÄ
siÄ firmy-pasożyty patentowe "
+"i biznes, którego jedynymi owocami sÄ
groźby i pozwy sÄ
dowe."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Given these broad patents, Victor Hugo would not have reached the point of "
+"asking what patents might get him sued for using the character of Jean "
+"Valjean, because he could not even have considered writing a novel of this "
+"kind."
+msgstr ""
+"W obliczu takich ogólnych patentów, Victor Hugo nie dotarÅby do "
+"momentu, w którym sprawdzaÅby jakie patenty grożÄ
mu procesem sÄ
dowym "
+"za wykorzystanie postaci Jeana Valjeana, ponieważ nie mógÅby
nawet "
+"rozważaÄ napisania tego rodzaju powieÅci."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This analogy can help nonprogrammers see what software patents do. Software "
+"patents cover features, such as defining abbreviations in a word processor, "
+"or natural order recalculation in a spreadsheet. Patents cover algorithms "
+"that programs need to use. Patents cover aspects of file formats, such as "
+"Microsoft's OOXML format. MPEG 2 video format is covered by 39 different US "
+"patents."
+msgstr ""
+"Analogia ta może pomóc osobom nie bÄdÄ
cym programistami zrozumieÄ jak "
+"dziaÅajÄ
patenty na oprogramowanie. Patenty na oprogramowanie "
+"dotyczÄ
funkcjonalnoÅci, takiej jak definiowanie skrótów w edytorze "
+"lub przeliczanie wartoÅci w arkuszu kalkulacyjnym w "
+"naturalnej kolejnoÅci. Patentami obejmowane sÄ
algorytmy potrzebne w "
+"programach. Patentami obejmuje siÄ aspekty formatów plików, takich jak
nowy "
+"format programu Word firmy Microsoft. Format plików wideo MPEG 2 jest "
+"objÄty 39 różnymi patentami w USA."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Just as one novel could run afoul of many different literary patents at "
+"once, one program can be prohibited by many different patents at once. It "
+"is so much work to identify all the patents that appear to apply to a large "
+"program that only one such study has been done. A 2004 study of Linux, the "
+"kernel of the GNU/Linux operating system, found 283 different US software "
+"patents that seemed to cover it. That is to say, each of these 283 "
+"different patents forbids some computational process found somewhere in the "
+"thousands of pages of source code of Linux. At the time, Linux was around "
+"one percent of the whole GNU/Linux system. How many patents might there be "
+"that a distributor of the whole system could be sued under?"
+msgstr ""
+"Jeden program może równoczeÅnie naruszaÄ wiele patentów, tak samo jak
jedna "
+"powieÅÄ mogÅaby jednoczeÅnie naruszaÄ wiele patentów
na literaturÄ. "
+"Zidentyfikowanie wszystkich patentów naruszanych przez duży program jest
tak "
+"pracochÅonne, że do tej pory zostaÅo wykonane tylko raz. Analiza "
+"Linuksa, jÄ
dra systemu operacyjnego GNU/Linux, z 2004 roku wykazaÅa, "
+"że przypuszczalnie naruszaÅ on 283 różne amerykaÅskie patenty
na "
+"oprogramowanie. Oznacza to, że każdy z tych 283 różnych
patentów "
+"obejmuje jakiÅ proces obliczeniowy znajdujÄ
cy siÄ gdzieÅ wÅród tysiÄcy
stron "
+"kodu źródÅowego Linuksa. W tym czasie Linux stanowiÅ okoÅo jeden "
+"procent caÅego systemu GNU/Linux. Ile pozwów sÄ
dowych mógÅby dystrybutor
"
+"systemu siÄ spodziewaÄ?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The way to prevent software patents from bollixing software development is "
+"simple: don't authorize them. This ought to be easy, since most patent laws "
+"have provisions against software patents. They typically say that “"
+"software per se” cannot be patented. But patent offices around the "
+"world are trying to twist the words and issuing patents on the ideas "
+"implemented in programs. Unless this is blocked, the result will be to put "
+"all software developers in danger."
+msgstr ""
+"Sposób na powstrzymanie patentów na oprogramowanie przed "
+"hamowaniem rozwoju oprogramowania jest prosty: nie legitymizujmy ich. To "
+"powinno byÄ proste ponieważ wiÄkszoÅÄ praw patentowych zawiera
warunki, "
+"które nie pozwalajÄ
na patentowanie oprogramowania. Zazwyczaj mówiÄ
"
+"wprost o tym, że „oprogramowanie samo w sobie” nie "
+"może zostaÄ opatentowane. Niestety biura patentowe na caÅym Åwiecie "
+"próbujÄ
przekrÄcaÄ sÅowa i wydawaÄ patenty na pomysÅy "
+"zaimplementowane w programach. JeÅli ten proceder nie zostanie "
+"powstrzymany wszyscy twórcy oprogramowania znajdÄ
siÄ w "
+"niebezpieczeÅstwie."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki
(lub "
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i "
+"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze "
+"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci "
+"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2005, 2007, 2008 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright © 2005, 2007, 2008 Richard Stallman"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na "
+"wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+"od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"TÅumaczenie: Aleksandra 'rzoock' Tomaszewska 2005; aktualizacja: Daniel "
+"Oźminkowski 2011; poprawki: Jan Owoc 2011, Marcin Wolak 2011."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "TÅumaczenia tej strony"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po software-literary-patents.pl.po,
Jan Owoc <=