www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po practical.zh-cn.po


From: DENG Nan
Subject: www/philosophy/po practical.zh-cn.po
Date: Mon, 02 May 2011 08:37:51 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     DENG Nan <monnand>      11/05/02 08:37:51

Added files:
        philosophy/po  : practical.zh-cn.po 

Log message:
        Chinese translation of practical.html

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/practical.zh-cn.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: practical.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: practical.zh-cn.po
diff -N practical.zh-cn.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ practical.zh-cn.po  2 May 2011 08:37:47 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,143 @@
+# Chinese translations for GNU.org
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# monnand <address@hidden>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: practical.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-09 20:27-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-02 04:36-0400\n"
+"Last-Translator: monnand <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Chinese (simplified)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh_CN\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"The advantages of free software &mdash; GNU Project &mdash; Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr "自由软件的好处 &mdash; GNU工程 &mdash; 
自由软件基金会(FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The advantages of free software"
+msgstr "自由软件的好处"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
+msgstr "<strong>Richard Stallman</strong> 著"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>People outside the free software movement frequently ask about the "
+"practical advantages of free software. It is a curious question.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>不了解自由软件运动的人常常会问:自由软件到底有什么实é™
…的好处。其实这"
+"是个挺奇怪的问题</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nonfree software is bad because it denies your freedom. Thus, asking about "
+"the practical advantages of free software is like asking about the practical "
+"advantages of not being handcuffed.  Indeed, it has advantages:"
+msgstr ""
+"非自由软件之所以不好,是因为它阻碍了你
的自由。那么,问自由软件究竟有什么实际"
+"好处或优势,就好像在问不被手铐拷起来有什么实际
好处一样。说起来,不被拷住确实"
+"有好处:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "You can wear an ordinary shirt."
+msgstr "好比说,没有手铐的话,你可以穿个普通的衬衫。"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "You can get through metal detectors without triggering them."
+msgstr "再比如,你过机场安检的时候,不至于因
为身上带着金属而让安检机器喳喳叫。"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "You can keep a hand on the steering wheel while you shift gears."
+msgstr "ä½ 
要是开个手动档的车,被手铐拷着可就不能扶着方向盘换档了。"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "You can pitch a baseball."
+msgstr "当然了,没有手铐的话你还可以扔棒球。"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "You can carry a backpack."
+msgstr "没有手铐,你还可以背起一个双肩夸的背包。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We could find more, but do you need these advantages to convince you to "
+"reject handcuffs? Probably not, because you understand that your freedom is "
+"what's at stake."
+msgstr ""
+"我们还能找出更多理由。不过仔细想想,我至于把所有的好处都列一遍,您才能意识到"
+"不被手铐拷起来是个莫大幸事吗?我看就不必
了吧。自由这东西,你懂的,天赋之权,"
+"板上定钉。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Once you realize that that's what's at stake with nonfree software, you "
+"won't need to ask what practical advantages free software has."
+msgstr ""
+"等到你想明白,非自由软件对你
的自由意味着什么,想明白非自由软件到底根儿上是个"
+"什么东西,你也就用不着问自由软件究竟有啥实际
好处了。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"联系GNU或FSF,请发邮件至<a 
href=\"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>. 也可通过<a href=\"/contact/\">其他方式</a>联系我们。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"请将意见和建议发送至<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"若您想翻译本文,请参看<a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">"
+"翻译手册</a>获取有关协调和提交翻译的相关事项。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2010 Richard Stallman"
+msgstr "版权所有 &copy; 2010 Richard M. Stallman 。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"本文允许在不变更内容的前提下无需使用费的å…
¨æ–‡å¤åˆ¶å’Œå‘布在全球任何媒体,但需保"
+"留此注记和版权声明"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<b>翻译:</b>邓楠 <br />"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最后更新"
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "其他语言"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]